1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 22:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
32 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "VLC インターフェースの設定"
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "General interface setttings"
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Main interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "VLC インターフェースの設定"
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
63 msgid "Control interfaces"
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC インターフェースの設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
72 msgid "Hotkeys settings"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:403
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
104 msgid "Visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:193
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
344 #: include/vlc_config_cat.h:183
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 #: include/vlc_config_cat.h:187
352 msgid "General playlist behaviour"
355 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
358 msgid "Services discovery"
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "Advanced settings"
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 msgid "Packetizer modules settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
448 #: include/vlc_config_cat.h:230
449 msgid "Video filters settings"
452 #: include/vlc_config_cat.h:237
453 msgid "No help available"
454 msgstr "有効なヘルプがありません。"
456 #: include/vlc_config_cat.h:238
458 msgid "There is no help available for these modules."
459 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
461 #: include/vlc_interface.h:137
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
469 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
470 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
473 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/misc/growl.c:161
476 #: modules/misc/growl.c:164
477 msgid "Meta-information"
480 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
481 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
482 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
489 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/wizard.m:393
491 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
495 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
501 #: include/vlc_meta.h:32
505 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
509 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
510 msgid "Album/movie/show title"
513 #: include/vlc_meta.h:35
514 msgid "Track number/position in set"
517 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
522 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
526 #: include/vlc_meta.h:38
530 #: include/vlc_meta.h:39
534 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
539 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
544 #: include/vlc_meta.h:42
549 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
553 #: include/vlc_meta.h:45
557 #: include/vlc_meta.h:46
558 msgid "CDDB Category"
561 #: include/vlc_meta.h:47
563 msgstr "CDDB ディスク ID"
565 #: include/vlc_meta.h:48
566 msgid "CDDB Extended Data"
569 #: include/vlc_meta.h:49
573 #: include/vlc_meta.h:50
578 #: include/vlc_meta.h:51
582 #: include/vlc_meta.h:53
583 msgid "CD-Text Arranger"
584 msgstr "CD テキストアレンジャー"
586 #: include/vlc_meta.h:54
587 msgid "CD-Text Composer"
588 msgstr "CD テキストコンポーサー"
590 #: include/vlc_meta.h:55
591 msgid "CD-Text Disc ID"
592 msgstr "CD テキストディスク ID"
594 #: include/vlc_meta.h:56
595 msgid "CD-Text Genre"
598 #: include/vlc_meta.h:57
599 msgid "CD-Text Message"
600 msgstr "CD テキストメッセージ"
602 #: include/vlc_meta.h:58
603 msgid "CD-Text Songwriter"
604 msgstr "CD テキストソングライター"
606 #: include/vlc_meta.h:59
607 msgid "CD-Text Performer"
608 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
610 #: include/vlc_meta.h:60
611 msgid "CD-Text Title"
614 #: include/vlc_meta.h:62
615 msgid "ISO-9660 Application ID"
616 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
618 #: include/vlc_meta.h:63
619 msgid "ISO-9660 Preparer"
622 #: include/vlc_meta.h:64
623 msgid "ISO-9660 Publisher"
624 msgstr "ISO-9660 出版社"
626 #: include/vlc_meta.h:65
627 msgid "ISO-9660 Volume"
628 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
630 #: include/vlc_meta.h:66
632 msgid "ISO-9660 Volume Set"
635 #: include/vlc_meta.h:68
639 #: include/vlc_meta.h:69
640 msgid "Codec Description"
643 #: include/vlc/vlc.h:578
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
651 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
652 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
653 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
654 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
656 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
657 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
662 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
667 #: src/audio_output/input.c:84
671 #: src/audio_output/input.c:86
675 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
681 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
682 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
683 msgid "Audio filters"
686 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
687 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
689 msgid "Audio Channels"
692 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
693 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
694 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
695 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
696 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
697 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
701 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
702 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
703 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
704 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
706 #: modules/video_filter/time.c:99
710 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
711 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
713 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
715 #: modules/video_filter/time.c:99
719 #: src/audio_output/output.c:135
720 msgid "Dolby Surround"
723 #: src/audio_output/output.c:147
724 msgid "Reverse stereo"
727 #: src/extras/getopt.c:636
729 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
732 #: src/extras/getopt.c:661
734 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
737 #: src/extras/getopt.c:666
739 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
742 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
744 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
747 #: src/extras/getopt.c:713
749 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
752 #: src/extras/getopt.c:717
754 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
757 #: src/extras/getopt.c:743
759 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:746
764 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
769 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:823
774 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
777 #: src/extras/getopt.c:841
779 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
782 #: src/input/control.c:283
787 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
788 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
789 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
794 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
795 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
796 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
800 #: src/input/es_out.c:1579
805 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
811 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
812 #: modules/gui/macosx/output.m:153
816 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
821 #: src/input/es_out.c:1599
825 #: src/input/es_out.c:1600
830 #: src/input/es_out.c:1604
831 msgid "Bits per sample"
834 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
835 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
839 #: src/input/es_out.c:1609
844 #: src/input/es_out.c:1618
848 #: src/input/es_out.c:1624
849 msgid "Display resolution"
852 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
856 #: src/input/es_out.c:1641
860 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
861 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
862 #: modules/gui/macosx/output.m:391
866 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
867 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
872 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
877 #: src/input/var.c:115
881 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
885 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
887 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
891 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
892 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
896 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
901 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
906 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
908 msgid "Subtitles Track"
911 #: src/input/var.c:256
915 #: src/input/var.c:261
916 msgid "Previous title"
919 #: src/input/var.c:284
924 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
929 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
934 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
935 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
936 msgid "Previous chapter"
939 #: src/interface/interaction.c:429
944 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
945 #: modules/control/telnet.c:81
949 #: src/interface/interface.c:346
950 msgid "Switch interface"
951 msgstr "インターフェースを切り替え"
953 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
955 msgid "Add Interface"
958 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
959 #: src/misc/modules.c:1987
967 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
971 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
975 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
980 msgid " (default enabled)"
984 msgid " (default disabled)"
989 msgid "VLC version %s\n"
990 msgstr "VLC バージョン %s\n"
994 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
999 msgid "Compiler: %s\n"
1000 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1002 #: src/libvlc.c:2451
1004 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1007 #: src/libvlc.c:2483
1010 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1013 #: src/libvlc.c:2504
1016 "Press the RETURN key to continue...\n"
1019 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1021 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1027 msgid "American English"
1032 msgid "British English"
1035 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1040 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1045 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1049 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1053 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1057 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1061 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1065 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1069 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1074 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1084 msgid "Brazilian Portuguese"
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1101 msgid "Simplified Chinese"
1105 msgid "Chinese Traditional"
1111 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1112 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1115 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1119 msgid "Interface module"
1120 msgstr "インタフェースモジュール"
1125 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1126 "automatically select the best module available."
1128 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1131 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1132 msgid "Extra interface modules"
1133 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1138 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1139 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1140 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1141 "\", \"gestures\" ...)"
1143 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1148 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1149 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1153 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1159 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1160 "1=warnings, 2=debug)."
1162 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1171 msgid "Turn off all warning and information messages."
1172 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1175 msgid "Default stream"
1179 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1185 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1186 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1188 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1192 msgid "Color messages"
1198 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1199 "needs Linux color support for this to work."
1201 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1202 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1205 msgid "Show advanced options"
1206 msgstr "高度なオプションを表示する"
1210 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1211 "available options, including those that most users should never touch."
1214 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1216 msgid "Show interface with mouse"
1217 msgstr "インターフェースを表示する"
1221 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1222 "edge of the screen in fullscreen mode."
1227 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1228 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1229 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1230 "the \"audio filters\" modules section."
1234 msgid "Audio output module"
1235 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1240 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1241 "automatically select the best method available."
1243 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1246 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1247 msgid "Enable audio"
1248 msgstr "オーディオを有効にする"
1253 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1254 "not take place, thus saving some processing power."
1256 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1257 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1260 msgid "Force mono audio"
1265 msgid "This will force a mono audio output."
1266 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1269 msgid "Default audio volume"
1270 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1274 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1275 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1279 msgid "Audio output saved volume"
1280 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1284 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1285 "should not change this option manually."
1290 msgid "Audio output volume step"
1291 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1296 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1298 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1301 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1302 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1307 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1308 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1310 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1311 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1314 msgid "High quality audio resampling"
1315 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1319 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1320 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1321 "resampling algorithm will be used instead."
1326 msgid "Audio desynchronization compensation"
1327 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1332 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1333 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1335 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1340 msgid "Audio output channels mode"
1341 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1346 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1347 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1350 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1355 msgid "Use S/PDIF when available"
1356 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1361 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1362 "audio stream being played."
1364 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1369 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1373 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1374 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1375 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1376 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1388 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1393 msgid "Audio visualizations "
1397 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1402 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1403 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1404 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1405 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1410 msgid "Video output module"
1416 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1417 "automatically select the best method available."
1419 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1422 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1423 msgid "Enable video"
1429 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1430 "not take place, thus saving some processing power."
1432 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1433 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1435 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1437 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1444 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1447 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1448 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1450 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1452 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1453 msgid "Video height"
1459 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1460 "video characteristics."
1462 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1463 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1467 msgid "Video X coordinate"
1468 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1472 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1478 msgid "Video Y coordinate"
1479 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1483 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1493 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1498 msgid "Video alignment"
1503 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1504 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1505 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1508 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1509 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1510 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1511 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1515 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1516 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1518 #: modules/video_filter/time.c:99
1522 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1525 #: modules/video_filter/time.c:99
1529 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1530 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1532 #: modules/video_filter/time.c:100
1536 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1537 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1539 #: modules/video_filter/time.c:100
1543 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1544 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1546 #: modules/video_filter/time.c:100
1550 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1551 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1553 #: modules/video_filter/time.c:100
1554 msgid "Bottom-Right"
1562 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1563 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1566 msgid "Grayscale video output"
1567 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1572 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1573 "save some processing power."
1575 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1576 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1579 msgid "Fullscreen video output"
1580 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1584 msgid "Start video in fullscreen mode"
1585 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1588 msgid "Overlay video output"
1589 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1593 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1594 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1597 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1598 msgid "Always on top"
1603 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1604 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1607 msgid "Disable screensaver"
1608 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1611 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1612 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1615 msgid "Window decorations"
1621 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1622 "giving a \"minimal\" window."
1624 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1627 msgid "Video filter module"
1628 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1633 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1634 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1636 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1637 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1640 msgid "Video snapshot directory"
1641 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1645 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1646 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1649 msgid "Video snapshot format"
1650 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1653 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1658 msgid "Display video snapshot preview"
1659 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1662 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1666 msgid "Video cropping"
1671 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1672 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1676 msgid "Source aspect ratio"
1682 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1683 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1684 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1685 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1686 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1688 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1689 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1690 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1691 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1692 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1695 msgid "Fix HDTV height"
1696 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1700 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1701 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1702 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1706 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1707 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1711 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1712 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1713 "order to keep proportions."
1722 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1723 "your computer is not powerful enough"
1728 msgid "Drop late frames"
1733 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1734 "intended display date)."
1738 msgid "Quiet synchro"
1743 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1744 "synchronization mechanism."
1749 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1750 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1755 msgid "Clock reference average counter"
1756 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1760 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1765 msgid "Clock synchronisation"
1770 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1771 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1774 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1775 msgid "Network synchronisation"
1780 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1781 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1784 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1785 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1787 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1791 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1792 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1796 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1797 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1810 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1811 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1814 msgid "MTU of the network interface"
1815 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1820 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1821 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1823 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1827 msgid "Hop limit (TTL)"
1832 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1833 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1839 msgid "IPv6 multicast output interface"
1840 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1843 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1848 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1849 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1853 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1859 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1860 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1865 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1866 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1867 "(like DVB streams for example)."
1870 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1876 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1878 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1880 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1881 msgid "Subtitles track"
1886 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1887 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1890 msgid "Audio language"
1896 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1897 "letter country code)."
1899 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1902 msgid "Subtitle language"
1908 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1909 "letter country code)."
1910 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1914 msgid "Audio track ID"
1919 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1921 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1925 msgid "Subtitles track ID"
1930 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1931 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1935 msgid "Input repetitions"
1939 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1948 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1957 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1967 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1968 "together after the normal one."
1969 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1972 msgid "Input slave (experimental)"
1973 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1977 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1978 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1983 msgid "Bookmarks list for a stream"
1984 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1988 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1989 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1996 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1997 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2002 msgid "Force subtitle position"
2007 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2008 "over the movie. Try several positions."
2010 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2015 msgid "Enable sub-pictures"
2019 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2022 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2023 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2024 msgid "On Screen Display"
2025 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2029 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2034 msgid "Subpictures filter module"
2035 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2039 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2040 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2044 msgid "Autodetect subtitle files"
2045 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2050 "(based on the filename of the movie)."
2055 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2060 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2062 "0 = no subtitles autodetected\n"
2063 "1 = any subtitle file\n"
2064 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2065 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2066 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2071 msgid "Subtitle autodetection paths"
2076 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2077 "found in the current directory."
2081 msgid "Use subtitle file"
2086 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2097 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2098 "the drive letter (eg. D:)"
2100 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2101 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2104 msgid "This is the default DVD device to use."
2105 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2113 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2114 "scan for a suitable CD-ROM device."
2118 msgid "This is the default VCD device to use."
2119 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2123 msgid "Audio CD device"
2124 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2128 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2129 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2134 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2135 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2137 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2143 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2145 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2154 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2156 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2160 msgid "TCP connection timeout"
2165 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2166 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2170 msgid "SOCKS server"
2175 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2176 "used for all TCP connections"
2180 msgid "SOCKS user name"
2181 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2185 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2186 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2189 msgid "SOCKS password"
2190 msgstr "SOCKS パスワード"
2194 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2195 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2198 msgid "Title metadata"
2202 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2206 msgid "Author metadata"
2210 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2214 msgid "Artist metadata"
2215 msgstr "アーティストメタデータ"
2218 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2222 msgid "Genre metadata"
2226 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2230 msgid "Copyright metadata"
2234 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2238 msgid "Description metadata"
2242 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2246 msgid "Date metadata"
2250 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2254 msgid "URL metadata"
2258 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2263 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2264 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2265 "can break playback of all your streams."
2270 msgid "Preferred decoders list"
2271 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2275 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2276 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2277 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2281 msgid "Preferred encoders list"
2282 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2287 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2288 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2292 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2297 msgid "Default stream output chain"
2298 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2302 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2303 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2308 msgid "Enable streaming of all ES"
2309 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2313 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2314 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2317 msgid "Display while streaming"
2318 msgstr "ストリーミング中の表示"
2322 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2323 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2326 msgid "Enable video stream output"
2327 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2332 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2333 "facility when this last one is enabled."
2335 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2336 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2339 msgid "Enable audio stream output"
2340 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2345 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2346 "facility when this last one is enabled."
2348 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2349 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2353 msgid "Enable SPU stream output"
2354 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2359 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2360 "facility when this last one is enabled."
2362 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2363 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2367 msgid "Keep stream output open"
2368 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2372 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2373 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2379 msgid "Preferred packetizer list"
2380 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2384 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2385 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2392 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2393 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2396 msgid "Access output module"
2397 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2400 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2401 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2404 msgid "Control SAP flow"
2405 msgstr "コントロール SAP フロー"
2409 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2410 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2414 msgid "SAP announcement interval"
2419 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2420 "between SAP announcements."
2425 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2426 "always leave all these enabled."
2430 msgid "Enable FPU support"
2431 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2436 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2439 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2443 msgid "Enable CPU MMX support"
2444 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2448 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2451 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2455 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2456 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2460 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2461 "advantage of them."
2463 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2467 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2468 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2472 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2475 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2479 msgid "Enable CPU SSE support"
2480 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2484 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2487 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2491 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2492 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2497 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2500 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2504 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2505 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2509 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2510 "advantage of them."
2512 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2517 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2518 "you really know what you are doing."
2522 msgid "Memory copy module"
2523 msgstr "メモリコピーモジュール"
2527 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2528 "select the fastest one supported by your hardware."
2530 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2531 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2534 msgid "Access module"
2539 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2540 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2541 "option unless you really know what you are doing."
2546 msgid "Access filter module"
2551 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2552 "used for instance for timeshifting."
2557 msgid "Demux module"
2562 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2563 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2564 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2565 "you really know what you are doing."
2569 msgid "Allow real-time priority"
2570 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2574 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2575 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2576 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2577 "only activate this if you know what you're doing."
2581 msgid "Adjust VLC priority"
2586 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2587 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2592 msgid "Minimize number of threads"
2596 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2600 msgid "Modules search path"
2605 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2606 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2609 msgid "VLM configuration file"
2613 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2617 msgid "Use a plugins cache"
2618 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2621 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2625 msgid "Collect statistics"
2630 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2631 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2634 msgid "Run as daemon process"
2635 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2638 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2639 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2647 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2651 msgid "Log to syslog"
2655 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2659 msgid "Allow only one running instance"
2660 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2664 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2665 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2666 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2667 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2668 "running instance or enqueue it."
2672 msgid "Increase the priority of the process"
2673 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2677 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2678 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2679 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2680 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2681 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2686 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2687 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2692 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2693 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2694 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2696 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2697 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2701 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2702 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2707 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2708 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2709 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2710 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2711 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2713 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2714 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2715 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2718 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2723 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2724 "playing current item."
2729 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2730 "overridden in the playlist dialog box."
2735 msgid "Automatically preparse files"
2740 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2746 msgid "Services discovery modules"
2747 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2751 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2752 "Typical values are sap, hal, ..."
2757 msgid "Play files randomly forever"
2758 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2762 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2764 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2772 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2774 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2777 msgid "Repeat current item"
2782 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2786 msgid "Play and stop"
2790 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2794 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2797 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
2798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
2800 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2801 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2806 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2809 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2815 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2823 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2824 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2831 msgid "Select the hotkey to use to play."
2832 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2834 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
2835 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
2836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2841 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2842 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2844 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
2845 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
2846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2851 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2852 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2854 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
2855 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
2856 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
2857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2865 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2868 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
2869 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
2870 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
2871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2878 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2881 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
2882 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2883 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
2895 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2896 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2898 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2902 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2907 msgid "Select the hotkey to display the position."
2911 msgid "Very short backwards jump"
2916 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2917 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2921 msgid "Short backwards jump"
2926 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2927 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2930 msgid "Medium backwards jump"
2935 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2936 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2940 msgid "Long backwards jump"
2945 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2946 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2949 msgid "Very short forward jump"
2954 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2955 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2959 msgid "Short forward jump"
2964 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2965 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2968 msgid "Medium forward jump"
2973 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2974 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2977 msgid "Long forward jump"
2982 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2983 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2986 msgid "Very short jump length"
2990 msgid "Very short jump length, in seconds."
2994 msgid "Short jump length"
2998 msgid "Short jump length, in seconds."
3002 msgid "Medium jump length"
3006 msgid "Medium jump length, in seconds."
3011 msgid "Long jump length"
3015 msgid "Long jump length, in seconds."
3018 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3024 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3025 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3030 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3033 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3038 msgid "Navigate down"
3039 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3042 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3047 msgid "Navigate left"
3048 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3051 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3056 msgid "Navigate right"
3057 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3061 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3069 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3073 msgid "Go to the DVD menu"
3074 msgstr "DVD メニューに移動する"
3078 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3082 msgid "Select previous DVD title"
3083 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3087 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3091 msgid "Select next DVD title"
3092 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3096 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3100 msgid "Select prev DVD chapter"
3101 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3105 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3110 msgid "Select next DVD chapter"
3115 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3123 msgid "Select the key to increase audio volume."
3131 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3134 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3135 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3141 msgid "Select the key to mute audio."
3142 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3146 msgid "Subtitle delay up"
3151 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3156 msgid "Subtitle delay down"
3157 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3161 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3166 msgid "Audio delay up"
3171 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3176 msgid "Audio delay down"
3177 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3181 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3185 msgid "Play playlist bookmark 1"
3186 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3189 msgid "Play playlist bookmark 2"
3190 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3192 #: src/libvlc.h:1000
3193 msgid "Play playlist bookmark 3"
3194 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3196 #: src/libvlc.h:1001
3197 msgid "Play playlist bookmark 4"
3198 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3200 #: src/libvlc.h:1002
3201 msgid "Play playlist bookmark 5"
3202 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3204 #: src/libvlc.h:1003
3205 msgid "Play playlist bookmark 6"
3206 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3208 #: src/libvlc.h:1004
3209 msgid "Play playlist bookmark 7"
3210 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3212 #: src/libvlc.h:1005
3213 msgid "Play playlist bookmark 8"
3214 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3216 #: src/libvlc.h:1006
3217 msgid "Play playlist bookmark 9"
3218 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3220 #: src/libvlc.h:1007
3221 msgid "Play playlist bookmark 10"
3222 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3224 #: src/libvlc.h:1008
3226 msgid "Select the key to play this bookmark."
3227 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3229 #: src/libvlc.h:1009
3230 msgid "Set playlist bookmark 1"
3231 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3233 #: src/libvlc.h:1010
3234 msgid "Set playlist bookmark 2"
3235 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3237 #: src/libvlc.h:1011
3238 msgid "Set playlist bookmark 3"
3239 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3241 #: src/libvlc.h:1012
3242 msgid "Set playlist bookmark 4"
3243 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3245 #: src/libvlc.h:1013
3246 msgid "Set playlist bookmark 5"
3247 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3249 #: src/libvlc.h:1014
3250 msgid "Set playlist bookmark 6"
3251 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3253 #: src/libvlc.h:1015
3254 msgid "Set playlist bookmark 7"
3255 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3257 #: src/libvlc.h:1016
3258 msgid "Set playlist bookmark 8"
3259 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3261 #: src/libvlc.h:1017
3262 msgid "Set playlist bookmark 9"
3263 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3265 #: src/libvlc.h:1018
3266 msgid "Set playlist bookmark 10"
3267 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3269 #: src/libvlc.h:1019
3270 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3271 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3273 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3275 msgid "Playlist bookmark 1"
3278 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3280 msgid "Playlist bookmark 2"
3283 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3285 msgid "Playlist bookmark 3"
3288 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3290 msgid "Playlist bookmark 4"
3293 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3295 msgid "Playlist bookmark 5"
3298 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3300 msgid "Playlist bookmark 6"
3303 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3305 msgid "Playlist bookmark 7"
3308 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3310 msgid "Playlist bookmark 8"
3313 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3315 msgid "Playlist bookmark 9"
3318 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3320 msgid "Playlist bookmark 10"
3323 #: src/libvlc.h:1032
3325 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3326 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3328 #: src/libvlc.h:1034
3329 msgid "Go back in browsing history"
3332 #: src/libvlc.h:1035
3334 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3338 #: src/libvlc.h:1036
3339 msgid "Go forward in browsing history"
3342 #: src/libvlc.h:1037
3344 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3348 #: src/libvlc.h:1039
3350 msgid "Cycle audio track"
3353 #: src/libvlc.h:1040
3354 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3357 #: src/libvlc.h:1041
3359 msgid "Cycle subtitle track"
3362 #: src/libvlc.h:1042
3364 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3367 #: src/libvlc.h:1043
3369 msgid "Cycle source aspect ratio"
3372 #: src/libvlc.h:1044
3374 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3377 #: src/libvlc.h:1045
3379 msgid "Cycle video crop"
3380 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3382 #: src/libvlc.h:1046
3383 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3386 #: src/libvlc.h:1047
3388 msgid "Cycle deinterlace modes"
3389 msgstr "ノンインタレース化モード"
3391 #: src/libvlc.h:1048
3393 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3394 msgstr "ノンインタレース化モード"
3396 #: src/libvlc.h:1049
3397 msgid "Show interface"
3398 msgstr "インターフェースを表示する"
3400 #: src/libvlc.h:1050
3402 msgid "Raise the interface above all other windows."
3403 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3405 #: src/libvlc.h:1051
3407 msgid "Hide interface"
3408 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3410 #: src/libvlc.h:1052
3412 msgid "Lower the interface below all other windows."
3413 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3415 #: src/libvlc.h:1053
3416 msgid "Take video snapshot"
3417 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3419 #: src/libvlc.h:1054
3420 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3421 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3423 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3424 #: modules/access_filter/record.c:52
3428 #: src/libvlc.h:1057
3429 msgid "Record access filter start/stop."
3432 #: src/libvlc.h:1061
3435 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3436 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3437 "in the playlist.\n"
3438 "The first item specified will be played first.\n"
3441 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3442 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3443 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3444 " and that overrides previous settings.\n"
3446 "Stream MRL syntax:\n"
3447 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3448 "option=value ...]\n"
3450 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3451 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3454 " [file://]filename Plain media file\n"
3455 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3456 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3457 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3458 " screen:// Screen capture\n"
3459 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3460 " [vcd://][device] VCD device\n"
3461 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3462 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3463 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3464 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3466 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3470 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3471 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3473 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3475 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3477 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3478 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3480 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3481 " vlc:quit VLC を終了\n"
3483 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3484 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3489 #: src/libvlc.h:1180
3490 msgid "Window properties"
3491 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3493 #: src/libvlc.h:1216
3498 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3503 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3507 #: src/libvlc.h:1246
3508 msgid "Track settings"
3511 #: src/libvlc.h:1268
3512 msgid "Playback control"
3515 #: src/libvlc.h:1283
3516 msgid "Default devices"
3519 #: src/libvlc.h:1292
3520 msgid "Network settings"
3523 #: src/libvlc.h:1304
3527 #: src/libvlc.h:1313
3531 #: src/libvlc.h:1343
3535 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3542 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3546 #: src/libvlc.h:1417
3550 #: src/libvlc.h:1432
3551 msgid "Special modules"
3554 #: src/libvlc.h:1438
3558 #: src/libvlc.h:1444
3559 msgid "Performance options"
3560 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3562 #: src/libvlc.h:1540
3566 #: src/libvlc.h:1808
3571 #: src/libvlc.h:1887
3572 msgid "main program"
3575 #: src/libvlc.h:1894
3576 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3577 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3579 #: src/libvlc.h:1896
3581 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3582 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3584 #: src/libvlc.h:1898
3585 msgid "print help for the advanced options"
3586 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3588 #: src/libvlc.h:1900
3589 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3592 #: src/libvlc.h:1902
3593 msgid "print a list of available modules"
3594 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3596 #: src/libvlc.h:1904
3597 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3598 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3600 #: src/libvlc.h:1906
3601 msgid "save the current command line options in the config"
3604 #: src/libvlc.h:1908
3605 msgid "reset the current config to the default values"
3608 #: src/libvlc.h:1910
3609 msgid "use alternate config file"
3612 #: src/libvlc.h:1912
3613 msgid "resets the current plugins cache"
3614 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3616 #: src/libvlc.h:1914
3617 msgid "print version information"
3618 msgstr "バージョン情報を表示する"
3620 #: src/misc/configuration.c:1212
3624 #: src/misc/configuration.c:1223
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3726 msgid "Church Slavic"
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3778 msgid "Gaelic (Scots)"
3779 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3794 msgid "Greek, Modern ()"
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3854 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3919 msgid "Letzeburgesch"
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3972 msgid "Ndebele, South"
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3976 msgid "Ndebele, North"
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3992 msgid "Norwegian Nynorsk"
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3996 msgid "Norwegian Bokmaal"
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4000 msgid "Chichewa; Nyanja"
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4004 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4016 msgid "Ossetian; Ossetic"
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4049 msgid "Raeto-Romance"
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4088 msgid "Northern Sami"
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4108 msgid "Sotho, Southern"
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4171 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4245 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4249 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4254 #: src/playlist/playlist.c:37
4259 #: src/playlist/playlist.c:38
4260 msgid "Manually added"
4263 #: src/playlist/playlist.c:39
4264 msgid "All items, unsorted"
4267 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4271 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4272 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4276 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4280 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4284 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4289 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4293 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4297 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4301 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4305 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4309 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4310 msgid "1:1 Original"
4313 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4317 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4322 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4324 msgid "Aspect-ratio"
4327 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4328 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4329 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4330 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4331 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4332 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4333 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4334 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4335 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4336 msgid "Caching value in ms"
4337 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4339 #: modules/access/cdda.c:54
4342 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4345 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4348 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4349 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4354 #: modules/access/cdda.c:59
4355 msgid "Audio CD input"
4356 msgstr "オーディオ CD 入力"
4358 #: modules/access/cdda.c:65
4359 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4360 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4362 #: modules/access/cdda.c:71
4367 #: modules/access/cdda.c:71
4369 msgid "Address of the CDDB server to use."
4370 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4372 #: modules/access/cdda.c:74
4375 msgstr "CDDB サーバーポート"
4377 #: modules/access/cdda.c:74
4379 msgid "CDDB Server port to use."
4380 msgstr "CDDB サーバーポート"
4382 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4384 msgid "Audio CD - Track "
4387 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4389 msgid "Audio CD - Track %i"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4393 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4408 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4413 "all calls (0x10) 16\n"
4416 "libcdio (0x80) 128\n"
4417 "libcddb (0x100) 256\n"
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4423 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4426 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4431 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4432 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4433 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4434 "25 blocks per access."
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4439 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4440 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4441 " %a : The artist (for the album)\n"
4442 " %A : The album information\n"
4444 " %e : The extended data (for a track)\n"
4445 " %I : CDDB disk ID\n"
4447 " %M : The current MRL\n"
4448 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4449 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4450 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4451 " %T : The track number\n"
4452 " %s : Number of seconds in this track\n"
4453 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4454 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4455 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4461 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4462 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4463 " %M : The current MRL\n"
4464 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4465 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4466 " %T : The track number\n"
4467 " %s : Number of seconds in this track\n"
4468 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4469 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4474 msgid "Enable CD paranoia?"
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4479 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4480 "none: no paranoia - fastest.\n"
4481 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4482 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4486 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4487 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4490 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4491 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4495 msgid "Audio Compact Disc"
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4499 msgid "Additional debug"
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4504 msgid "Caching value in microseconds"
4505 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4509 msgid "Number of blocks per CD read"
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4513 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4514 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4518 msgid "Use CD audio controls and output?"
4519 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4522 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4527 msgid "Do CD-Text lookups?"
4528 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4532 msgid "If set, get CD-Text information"
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4536 msgid "Use Navigation-style playback?"
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4540 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4549 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4550 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4554 msgid "CDDB lookups"
4555 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4558 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4566 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4570 msgid "CDDB server port"
4571 msgstr "CDDB サーバーポート"
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4574 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4578 msgid "email address reported to CDDB server"
4579 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4582 msgid "Cache CDDB lookups?"
4583 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4586 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4590 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4591 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4594 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4598 msgid "CDDB server timeout"
4599 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4602 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4606 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4610 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4615 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4619 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4620 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4621 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4622 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4626 #: modules/access/cdda/info.c:331
4627 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4630 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4634 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4635 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4636 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4642 #: modules/access/cdda/info.c:398
4646 #: modules/access/cdda/info.c:860
4647 msgid "Track Number"
4650 #: modules/access/directory.c:69
4651 msgid "Subdirectory behavior"
4654 #: modules/access/directory.c:71
4656 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4657 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4658 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4659 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4662 #: modules/access/directory.c:77
4666 #: modules/access/directory.c:78
4670 #: modules/access/directory.c:80
4671 msgid "Ignored extensions"
4674 #: modules/access/directory.c:82
4676 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4678 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4679 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4682 #: modules/access/directory.c:89
4687 #: modules/access/directory.c:91
4689 msgid "Standard filesystem directory input"
4690 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4694 #: modules/video_output/opengl.c:129
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4710 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4712 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4715 msgid "Video device name"
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4720 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4721 "don't specify anything, the default device will be used."
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4725 msgid "Audio device name"
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4730 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4731 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4732 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4741 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4742 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4746 msgid "Video input chroma format"
4747 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4751 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4752 "(default), RV24, etc.)"
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4757 msgid "Video input frame rate"
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4762 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4763 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4767 msgid "Device properties"
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4772 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4776 msgid "Tuner properties"
4777 msgstr "チューナーのプロパティ"
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4780 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4785 msgid "Tuner TV Channel"
4786 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4789 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4793 msgid "Tuner country code"
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4798 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4799 "mapping (0 means default)."
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4804 msgid "Tuner input type"
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4809 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4810 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4814 msgid "Video input pin"
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4819 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4820 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4821 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4822 "will not be changed."
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4827 msgid "Audio input pin"
4828 msgstr "オーディオ CD 入力"
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4831 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4836 msgid "Video output pin"
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4840 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4845 msgid "Audio output pin"
4846 msgstr "オーディオ出力 URL"
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4849 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
4858 msgid "DirectShow input"
4859 msgstr "DirectShow 入力"
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
4862 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4863 msgid "Refresh list"
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
4870 #: modules/access/dvb/access.c:73
4873 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4875 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4878 #: modules/access/dvb/access.c:76
4879 msgid "Adapter card to tune"
4882 #: modules/access/dvb/access.c:77
4884 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4888 #: modules/access/dvb/access.c:79
4889 msgid "Device number to use on adapter"
4892 #: modules/access/dvb/access.c:82
4893 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4896 #: modules/access/dvb/access.c:83
4897 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4900 #: modules/access/dvb/access.c:85
4901 msgid "Inversion mode"
4904 #: modules/access/dvb/access.c:86
4905 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4906 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4908 #: modules/access/dvb/access.c:88
4909 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4912 #: modules/access/dvb/access.c:89
4914 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4915 "disable this feature if you experience some trouble."
4918 #: modules/access/dvb/access.c:91
4923 #: modules/access/dvb/access.c:92
4925 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4926 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4928 #: modules/access/dvb/access.c:95
4929 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4932 #: modules/access/dvb/access.c:96
4933 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4936 #: modules/access/dvb/access.c:98
4940 #: modules/access/dvb/access.c:99
4941 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4944 #: modules/access/dvb/access.c:101
4946 msgid "High LNB voltage"
4949 #: modules/access/dvb/access.c:102
4951 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4952 "supported by all frontends."
4955 #: modules/access/dvb/access.c:105
4959 #: modules/access/dvb/access.c:106
4961 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4962 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4964 #: modules/access/dvb/access.c:108
4966 msgid "Transponder FEC"
4969 #: modules/access/dvb/access.c:109
4970 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4973 #: modules/access/dvb/access.c:111
4975 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4976 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4978 #: modules/access/dvb/access.c:114
4980 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4981 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4983 #: modules/access/dvb/access.c:117
4985 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4986 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4988 #: modules/access/dvb/access.c:120
4990 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4991 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4993 #: modules/access/dvb/access.c:124
4994 msgid "Modulation type"
4995 msgstr "モジュレーションタイプ"
4997 #: modules/access/dvb/access.c:125
4998 msgid "Modulation type for front-end device."
4999 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5001 #: modules/access/dvb/access.c:128
5002 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5005 #: modules/access/dvb/access.c:131
5006 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5009 #: modules/access/dvb/access.c:134
5010 msgid "Terrestrial bandwidth"
5013 #: modules/access/dvb/access.c:135
5014 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5017 #: modules/access/dvb/access.c:137
5018 msgid "Terrestrial guard interval"
5021 #: modules/access/dvb/access.c:140
5022 msgid "Terrestrial transmission mode"
5025 #: modules/access/dvb/access.c:143
5026 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5029 #: modules/access/dvb/access.c:146
5031 msgid "HTTP Host address"
5034 #: modules/access/dvb/access.c:148
5035 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5038 #: modules/access/dvb/access.c:150
5039 msgid "HTTP user name"
5042 #: modules/access/dvb/access.c:152
5044 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5047 #: modules/access/dvb/access.c:155
5048 msgid "HTTP password"
5051 #: modules/access/dvb/access.c:157
5053 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5056 #: modules/access/dvb/access.c:160
5061 #: modules/access/dvb/access.c:162
5063 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5064 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5067 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5068 #: modules/control/http/http.c:49
5069 msgid "Certificate file"
5072 #: modules/access/dvb/access.c:167
5073 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5074 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5076 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5077 #: modules/control/http/http.c:52
5078 msgid "Private key file"
5081 #: modules/access/dvb/access.c:171
5082 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5083 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5085 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5086 #: modules/control/http/http.c:54
5087 msgid "Root CA file"
5088 msgstr "ルート CA ファイル"
5090 #: modules/access/dvb/access.c:174
5091 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5094 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5095 #: modules/control/http/http.c:57
5099 #: modules/access/dvb/access.c:178
5101 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5102 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5104 #: modules/access/dvb/access.c:181
5108 #: modules/access/dvb/access.c:182
5109 msgid "DVB input with v4l2 support"
5110 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5112 #: modules/access/dvb/access.c:234
5117 #: modules/access/dv.c:70
5119 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5121 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5124 #: modules/access/dv.c:74
5125 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5128 #: modules/access/dv.c:75
5133 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5137 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5139 msgid "Default DVD angle."
5142 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5144 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5146 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5149 #: modules/access/dvdnav.c:67
5150 msgid "Start directly in menu"
5153 #: modules/access/dvdnav.c:69
5155 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5156 "useless warning introductions."
5159 #: modules/access/dvdnav.c:78
5160 msgid "DVD with menus"
5163 #: modules/access/dvdnav.c:79
5164 msgid "DVDnav Input"
5167 #: modules/access/dvdread.c:66
5169 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5170 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5172 #: modules/access/dvdread.c:68
5174 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5175 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5176 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5177 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5178 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5179 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5180 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5181 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5182 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5183 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5184 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5185 "The default method is: key."
5187 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5188 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5189 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5190 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5191 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5192 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5193 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5195 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5196 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5197 "よって使用されるものの一つです。\n"
5200 #: modules/access/dvdread.c:84
5204 #: modules/access/dvdread.c:84
5208 #: modules/access/dvdread.c:90
5210 msgid "DVD without menus"
5213 #: modules/access/dvdread.c:91
5214 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5217 #: modules/access/fake.c:42
5220 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5221 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5223 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5224 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5228 #: modules/access/fake.c:46
5229 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5232 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5237 #: modules/access/fake.c:49
5239 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5243 #: modules/access/fake.c:51
5245 msgid "Duration in ms"
5248 #: modules/access/fake.c:53
5250 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5251 "meaning that the stream is unlimited)."
5254 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5259 #: modules/access/fake.c:58
5264 #: modules/access/file.c:82
5266 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5267 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5269 #: modules/access/file.c:84
5270 msgid "Concatenate with additional files"
5273 #: modules/access/file.c:86
5275 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5276 "a comma-separated list of files."
5279 #: modules/access/file.c:90
5284 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5285 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5286 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5288 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5289 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5296 #: modules/access_filter/record.c:43
5298 msgid "Record directory"
5301 #: modules/access_filter/record.c:45
5303 msgid "Directory where the record will be stored."
5304 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5306 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5308 msgid "Timeshift granularity"
5311 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5313 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5314 "timeshifted streams."
5317 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5319 msgid "Timeshift directory"
5320 msgstr "ディレクトリを選択する"
5322 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5323 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5326 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5330 #: modules/access/ftp.c:44
5333 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5335 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5338 #: modules/access/ftp.c:46
5339 msgid "FTP user name"
5342 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5344 msgid "User name that will be used for the connection."
5345 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5347 #: modules/access/ftp.c:49
5348 msgid "FTP password"
5351 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5353 msgid "Password that will be used for the connection."
5354 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5356 #: modules/access/ftp.c:52
5360 #: modules/access/ftp.c:53
5362 msgid "Account that will be used for the connection."
5363 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5365 #: modules/access/ftp.c:58
5369 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5372 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5374 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5377 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5379 msgid "GnomeVFS input"
5380 msgstr "入力がありません。\n"
5382 #: modules/access/http.c:47
5386 #: modules/access/http.c:49
5389 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5390 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5393 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5394 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5396 #: modules/access/http.c:55
5399 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5401 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5404 #: modules/access/http.c:58
5405 msgid "HTTP user agent"
5406 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5408 #: modules/access/http.c:59
5410 msgid "User agent that will be used for the connection."
5411 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5413 #: modules/access/http.c:62
5414 msgid "Auto re-connect"
5417 #: modules/access/http.c:64
5419 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5422 #: modules/access/http.c:67
5424 msgid "Continuous stream"
5427 #: modules/access/http.c:68
5429 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5430 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5431 "other types of HTTP streams."
5434 #: modules/access/http.c:74
5438 #: modules/access/http.c:76
5443 #: modules/access/mms/mms.c:48
5446 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5448 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5451 #: modules/access/mms/mms.c:51
5452 msgid "Force selection of all streams"
5455 #: modules/access/mms/mms.c:53
5457 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5458 "You can choose to select all of them."
5461 #: modules/access/mms/mms.c:56
5463 msgid "Maximum bitrate"
5464 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5466 #: modules/access/mms/mms.c:58
5467 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5470 #: modules/access/mms/mms.c:62
5471 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5472 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5474 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5475 msgid "Dummy stream output"
5478 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5482 #: modules/access_output/file.c:60
5483 msgid "Append to file"
5486 #: modules/access_output/file.c:61
5487 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5490 #: modules/access_output/file.c:65
5491 msgid "File stream output"
5492 msgstr "ファイルストリーム出力"
5494 #: modules/access_output/http.c:60
5498 #: modules/access_output/http.c:61
5499 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5502 #: modules/access_output/http.c:64
5503 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5506 #: modules/access_output/http.c:66
5510 #: modules/access_output/http.c:67
5511 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5514 #: modules/access_output/http.c:71
5516 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5517 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5519 #: modules/access_output/http.c:74
5521 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5522 "empty if you don't have one."
5525 #: modules/access_output/http.c:78
5527 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5528 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
5531 #: modules/access_output/http.c:83
5533 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5534 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5537 #: modules/access_output/http.c:86
5538 msgid "Advertise with Bonjour"
5541 #: modules/access_output/http.c:87
5542 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5545 #: modules/access_output/http.c:91
5546 msgid "HTTP stream output"
5547 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5549 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5554 #: modules/access_output/shout.c:58
5559 #: modules/access_output/shout.c:59
5560 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5563 #: modules/access_output/shout.c:62
5565 msgid "Stream description"
5568 #: modules/access_output/shout.c:63
5569 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5572 #: modules/access_output/shout.c:66
5576 #: modules/access_output/shout.c:67
5578 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5579 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5583 #: modules/access_output/shout.c:73
5585 msgid "IceCAST output"
5586 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5588 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5589 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5590 msgid "Caching value (ms)"
5591 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5593 #: modules/access_output/udp.c:77
5596 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5599 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5602 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
5604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5606 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5607 msgstr "生存時間 (TTL):"
5609 #: modules/access_output/udp.c:81
5611 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5612 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5614 #: modules/access_output/udp.c:84
5615 msgid "Group packets"
5618 #: modules/access_output/udp.c:85
5620 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5621 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5622 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5625 #: modules/access_output/udp.c:90
5629 #: modules/access_output/udp.c:91
5631 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5632 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5635 #: modules/access_output/udp.c:97
5636 msgid "UDP stream output"
5637 msgstr "UDP ストリーム出力"
5639 #: modules/access_output/udp.c:98
5640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5644 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5647 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5650 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5653 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5657 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5659 msgid "PVR video device"
5662 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5664 msgid "Radio device"
5667 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5669 msgid "PVR radio device"
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5677 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5678 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5681 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5682 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5686 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5687 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5690 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5691 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5697 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5704 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5705 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5708 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5709 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5712 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5713 msgid "Key interval"
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5717 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5726 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5727 "number of B-Frames."
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5731 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5736 msgid "Bitrate peak"
5739 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5740 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5745 msgid "Bitrate mode)"
5748 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5749 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5754 msgid "Audio bitmask"
5755 msgstr "オーディオビットレート"
5757 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5758 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5761 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5762 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5766 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5767 msgid "Audio volume (0-65535)."
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5774 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5776 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5783 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5787 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5791 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5795 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5808 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5811 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5814 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5816 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5819 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5824 #: modules/access/screen/screen.c:39
5827 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5829 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5832 #: modules/access/screen/screen.c:43
5834 msgid "Desired frame rate for the capture."
5835 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5837 #: modules/access/screen/screen.c:46
5838 msgid "Capture fragment size"
5841 #: modules/access/screen/screen.c:48
5843 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5844 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5847 #: modules/access/screen/screen.c:62
5848 msgid "Screen Input"
5851 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5855 #: modules/access/smb.c:61
5858 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5860 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5863 #: modules/access/smb.c:63
5865 msgid "SMB user name"
5868 #: modules/access/smb.c:66
5870 msgid "SMB password"
5873 #: modules/access/smb.c:69
5878 #: modules/access/smb.c:70
5880 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5881 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5883 #: modules/access/smb.c:75
5888 #: modules/access/tcp.c:39
5891 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5893 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5896 #: modules/access/tcp.c:46
5901 #: modules/access/tcp.c:47
5905 #: modules/access/udp.c:44
5908 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5910 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5913 #: modules/access/udp.c:47
5914 msgid "Autodetection of MTU"
5917 #: modules/access/udp.c:49
5919 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5920 "truncated packets are found"
5923 #: modules/access/udp.c:52
5924 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5927 #: modules/access/udp.c:54
5930 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5931 "time specified here (in milliseconds)."
5933 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5936 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5937 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5942 #: modules/access/udp.c:62
5943 msgid "UDP/RTP input"
5946 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5949 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5950 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5952 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5954 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5955 "device will be used."
5958 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5960 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5961 "device will be used."
5964 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5966 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5967 "(default), RV24, etc.)"
5970 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5972 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5977 msgid "Audio Channel"
5980 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5981 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5984 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5985 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5988 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5989 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5992 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
5993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5998 msgid "Brightness of the video input."
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6007 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6009 msgid "Hue of the video input."
6010 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6012 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6014 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6015 #: modules/visualization/xosd.c:78
6020 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6022 msgid "Color of the video input."
6023 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6025 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6030 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6031 msgid "Contrast of the video input."
6034 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6039 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6040 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6043 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6048 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6050 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6053 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6054 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6057 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6062 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6063 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6066 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6071 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6072 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6075 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6080 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6082 msgid "Quality of the stream."
6083 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6085 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6087 msgstr "Video4Linux"
6089 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6090 msgid "Video4Linux input"
6091 msgstr "Video4Linux 入力"
6093 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6095 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6097 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6100 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6101 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6106 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6110 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6112 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6113 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6115 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6116 msgid "The above message had unknown log level"
6119 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6120 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6123 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6124 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6129 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6133 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6134 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6135 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6139 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6144 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6148 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6152 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6156 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6160 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6164 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6168 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6172 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6176 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6180 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6181 msgid "First Entry Point"
6182 msgstr "最初のエントリポイント"
6184 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6185 msgid "Last Entry Point"
6186 msgstr "最後のエントリポイント"
6188 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6189 msgid "Track size (in sectors)"
6192 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6193 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6198 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6208 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6210 msgid "extended selection list"
6213 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6215 msgid "selection list"
6218 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6220 msgid "unknown type"
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6224 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6229 msgid "(Super) Video CD"
6232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6233 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6234 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6237 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6241 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6246 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6250 msgid "Use playback control?"
6253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6255 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6260 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6265 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6270 msgid "Show extended VCD info?"
6273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6275 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6276 "for example playback control navigation."
6279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6281 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6282 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6286 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6287 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6290 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6295 msgid "Dolby Surround decoder"
6298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6301 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6302 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6303 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6304 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6305 "It works with any source format from mono to 7.1."
6307 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6308 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6309 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6310 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6315 msgid "Characteristic dimension"
6318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6320 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6322 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6326 msgid "Compensate delay"
6329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6331 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6332 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6333 "case, turn this on to compensate."
6336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6338 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6343 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6344 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6349 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6350 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6353 msgid "Headphone effect"
6354 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6358 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6359 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6363 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6364 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6366 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6367 msgid "A/52 dynamic range compression"
6368 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6370 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6371 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6373 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6374 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6375 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6376 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6378 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6379 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6381 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6384 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6386 msgid "Enable internal upmixing"
6387 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6389 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6390 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6393 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6396 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6397 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6399 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6401 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6402 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6404 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6405 msgid "DTS dynamic range compression"
6406 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6408 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6412 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6415 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6416 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6418 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6420 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6421 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6423 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6425 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6426 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6428 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6430 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6431 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6433 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6435 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6436 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6438 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6440 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6441 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6443 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6445 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6446 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6448 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6450 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6451 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6453 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6454 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6455 msgid "MPEG audio decoder"
6456 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6458 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6460 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6461 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6463 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6465 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6466 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6468 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6470 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6471 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6473 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6475 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6476 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6478 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6480 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6481 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6483 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6485 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6486 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6489 msgid "Equalizer preset"
6490 msgstr "イコライザーのプリセット"
6492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6493 msgid "Preset to use for the equalizer."
6496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6502 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6503 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6512 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6520 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6525 msgid "Equalizer with 10 bands"
6526 msgstr "10 バンドイコライザー"
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6533 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6542 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6551 msgid "Full bass and treble"
6554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6575 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6580 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6585 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6590 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6603 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6607 #: modules/audio_filter/format.c:201
6609 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6610 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6612 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6613 msgid "Number of audio buffers"
6614 msgstr "オーディオバッファの数"
6616 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6618 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6619 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6620 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6623 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6627 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6629 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6630 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6631 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6634 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6635 msgid "Volume normalizer"
6638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6640 msgid "Parametric Equalizer"
6643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6644 msgid "Low freq (Hz)"
6647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6648 msgid "Low freq gain (Db)"
6651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6652 msgid "High freq (Hz)"
6655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6656 msgid "High freq gain (Db)"
6659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6665 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6678 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6691 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6698 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6700 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6701 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6703 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6704 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6706 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6707 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6709 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6711 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6712 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6714 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6716 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6717 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6719 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6721 msgid "Float32 audio mixer"
6722 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6724 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6726 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6727 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6729 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6731 msgid "Trivial audio mixer"
6732 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6734 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
6735 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
6739 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6741 msgid "ALSA audio output"
6742 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6744 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6745 msgid "ALSA Device Name"
6748 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6749 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6750 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6751 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6752 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6753 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6754 msgid "Audio Device"
6757 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6758 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6759 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6760 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6764 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6765 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6766 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6767 msgid "2 Front 2 Rear"
6768 msgstr "フロント 2, リア 2"
6770 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6771 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6772 msgid "A/52 over S/PDIF"
6773 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6775 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6777 msgid "Unknown soundcard"
6780 #: modules/audio_output/arts.c:65
6782 msgid "aRts audio output"
6783 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6785 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6787 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6788 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6792 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6794 msgid "HAL AudioUnit output"
6795 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6797 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6799 msgid "%s (Encoded Output)"
6802 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6803 msgid "Output device"
6806 #: modules/audio_output/directx.c:207
6808 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6809 "default device appears as 0 AND another number)."
6812 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6813 msgid "Use float32 output"
6814 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6816 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6818 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6819 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6822 #: modules/audio_output/directx.c:215
6823 msgid "DirectX audio output"
6824 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6826 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6827 msgid "3 Front 2 Rear"
6828 msgstr "フロント 3, リア 2"
6830 #: modules/audio_output/esd.c:68
6831 msgid "EsounD audio output"
6832 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6834 #: modules/audio_output/esd.c:71
6835 msgid "Esound server"
6836 msgstr "Esound サーバー"
6838 #: modules/audio_output/file.c:81
6839 msgid "Output format"
6842 #: modules/audio_output/file.c:82
6844 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6845 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6848 #: modules/audio_output/file.c:85
6850 msgid "Number of output channels"
6853 #: modules/audio_output/file.c:86
6855 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6856 "restrict the number of channels here."
6859 #: modules/audio_output/file.c:89
6861 msgid "Add WAVE header"
6862 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6864 #: modules/audio_output/file.c:90
6866 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6867 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6869 #: modules/audio_output/file.c:107
6873 #: modules/audio_output/file.c:108
6874 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6877 #: modules/audio_output/file.c:111
6878 msgid "File audio output"
6879 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6881 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6882 msgid "Roku HD1000 audio output"
6883 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6885 #: modules/audio_output/jack.c:64
6887 msgid "JACK audio output"
6888 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6890 #: modules/audio_output/oss.c:101
6891 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6892 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6894 #: modules/audio_output/oss.c:103
6896 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6897 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6898 "drivers, then you need to enable this option."
6900 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6901 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6902 "オプションを有効にする必要があります。"
6904 #: modules/audio_output/oss.c:109
6905 msgid "Linux OSS audio output"
6906 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6908 #: modules/audio_output/oss.c:114
6909 msgid "OSS DSP device"
6910 msgstr "OSS DSP デバイス"
6912 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6913 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6916 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6918 msgid "PORTAUDIO audio output"
6919 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6921 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6923 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6924 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6926 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6927 msgid "Win32 waveOut extension output"
6928 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6930 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6934 #: modules/codec/a52.c:91
6938 #: modules/codec/a52.c:98
6939 msgid "A/52 audio packetizer"
6942 #: modules/codec/adpcm.c:42
6943 msgid "ADPCM audio decoder"
6944 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6946 #: modules/codec/araw.c:43
6947 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6948 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6950 #: modules/codec/araw.c:52
6951 msgid "Raw audio encoder"
6952 msgstr "生オーディオデコーダー"
6954 #: modules/codec/cinepak.c:38
6955 msgid "Cinepak video decoder"
6956 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6958 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6960 msgid "CMML annotations decoder"
6961 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6963 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6964 msgid "CVD subtitle decoder"
6965 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6967 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6969 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6970 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6972 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6973 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6974 msgid "Encoding quality"
6977 #: modules/codec/dirac.c:68
6979 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6980 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6982 #: modules/codec/dirac.c:73
6983 msgid "Dirac video decoder"
6984 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6986 #: modules/codec/dirac.c:79
6987 msgid "Dirac video encoder"
6988 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6990 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6991 msgid "DirectMedia Object decoder"
6992 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6994 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6995 msgid "DirectMedia Object encoder"
6996 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6998 #: modules/codec/dts.c:95
7002 #: modules/codec/dts.c:100
7004 msgid "DTS audio packetizer"
7005 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7007 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7009 msgid "Decoding X coordinate"
7010 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7012 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7013 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7016 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7018 msgid "Decoding Y coordinate"
7019 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7021 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7022 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7025 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7026 msgid "Subpicture position"
7029 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7031 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7036 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7038 msgid "Encoding X coordinate"
7039 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7041 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7042 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7045 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7047 msgid "Encoding Y coordinate"
7048 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7050 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7051 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7054 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7055 #: modules/video_filter/marq.c:82
7060 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7062 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7063 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7066 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7068 msgid "DVB subtitles decoder"
7071 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7073 msgid "DVB subtitles encoder"
7076 #: modules/codec/faad.c:38
7078 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7079 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7081 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7085 #: modules/codec/fake.c:47
7086 msgid "Path of the image file for fake input."
7089 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7090 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7092 msgid "Output video width."
7095 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7096 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7098 msgid "Output video height."
7101 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7103 msgid "Keep aspect ratio"
7106 #: modules/codec/fake.c:56
7107 msgid "Consider width and height as maximum values."
7110 #: modules/codec/fake.c:57
7111 msgid "Background aspect ratio"
7114 #: modules/codec/fake.c:59
7115 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7118 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7120 msgid "Deinterlace video"
7121 msgstr "ノンインタレース化モード"
7123 #: modules/codec/fake.c:62
7125 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7126 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7128 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7130 msgid "Deinterlace module"
7131 msgstr "ノンインタレース化モード"
7133 #: modules/codec/fake.c:65
7135 msgid "Deinterlace module to use."
7136 msgstr "ノンインタレース化モード"
7138 #: modules/codec/fake.c:76
7140 msgid "Fake video decoder"
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7177 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7178 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7182 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7183 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7191 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7192 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7201 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7202 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7206 msgid "FFmpeg demuxer"
7207 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7211 msgid "FFmpeg video filter"
7212 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7216 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7217 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7221 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7225 msgid "Direct rendering"
7226 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7229 msgid "Error resilience"
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7234 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7235 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7236 "can produce a lot of errors.\n"
7237 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7241 msgid "Workaround bugs"
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7246 "Try to fix some bugs:\n"
7249 "4 xvid interlaced\n"
7254 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7259 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7265 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7266 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7271 msgid "Post processing quality"
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7276 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7277 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7286 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7291 msgid "Visualize motion vectors"
7292 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7296 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7297 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7298 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7299 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7300 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7301 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7305 msgid "Low resolution decoding"
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7310 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7315 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7320 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7321 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7326 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7327 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7330 msgid "Ratio of key frames"
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7334 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7338 msgid "Ratio of B frames"
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7342 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7347 msgid "Video bitrate tolerance"
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7352 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7357 msgid "Interlaced encoding"
7358 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7361 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7366 msgid "Interlaced motion estimation"
7367 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7371 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7372 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7376 msgid "Pre-motion estimation"
7377 msgstr "モーション補正モジュール"
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7381 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7382 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7386 msgid "Strict rate control"
7387 msgstr "リモート・コントロール"
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7390 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7395 msgid "Rate control buffer size"
7396 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7400 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7401 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7406 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7407 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7411 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7412 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7415 msgid "I quantization factor"
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7420 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7421 "same qscale for I and P frames)."
7424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7425 #: modules/demux/mod.c:71
7426 msgid "Noise reduction"
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7431 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7432 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7436 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7441 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7442 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7443 "standard MPEG2 decoders."
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7447 msgid "Quality level"
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7452 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7453 "encoding very much)."
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7458 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7459 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7460 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7461 "to ease the encoder's task."
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7465 msgid "Minimum video quantizer scale"
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7470 msgid "Minimum video quantizer scale."
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7474 msgid "Maximum video quantizer scale"
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7479 msgid "Maximum video quantizer scale."
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7484 msgid "Trellis quantization"
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7488 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7493 msgid "Fixed quantizer scale"
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7498 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7503 msgid "Strict standard compliance"
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7508 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7512 msgid "Luminance masking"
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7516 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7520 msgid "Darkness masking"
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7524 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7529 msgid "Motion masking"
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7534 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7539 msgid "Border masking"
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7544 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7549 msgid "Luminance elimination"
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7554 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7555 "The H264 specification recommends -4."
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7559 msgid "Chrominance elimination"
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7564 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7565 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7568 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
7569 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
7570 msgid "Post processing"
7573 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7577 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7581 #: modules/codec/flac.c:171
7583 msgid "Flac audio decoder"
7584 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7586 #: modules/codec/flac.c:176
7588 msgid "Flac audio encoder"
7589 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7591 #: modules/codec/flac.c:182
7593 msgid "Flac audio packetizer"
7594 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7596 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7598 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7599 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7601 #: modules/codec/lpcm.c:82
7603 msgid "Linear PCM audio decoder"
7604 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7606 #: modules/codec/lpcm.c:87
7608 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7609 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7611 #: modules/codec/mash.cpp:65
7613 msgid "Video decoder using openmash"
7614 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7616 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7618 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7619 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7621 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7623 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7624 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7626 #: modules/codec/png.c:54
7628 msgid "PNG video decoder"
7631 #: modules/codec/quicktime.c:63
7632 msgid "QuickTime library decoder"
7635 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7637 msgid "Pseudo raw video decoder"
7638 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7640 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7642 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7643 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7645 #: modules/codec/realaudio.c:61
7647 msgid "RealAudio library decoder"
7648 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7650 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7652 msgid "SDL_image video decoder"
7655 #: modules/codec/speex.c:105
7657 msgid "Speex audio decoder"
7658 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7660 #: modules/codec/speex.c:110
7662 msgid "Speex audio packetizer"
7663 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7665 #: modules/codec/speex.c:115
7667 msgid "Speex audio encoder"
7668 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7670 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7672 msgid "Speex comment"
7675 #: modules/codec/speex.c:552
7680 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7682 msgid "DVD subtitles decoder"
7683 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7685 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7687 msgid "DVD subtitles packetizer"
7688 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7690 #: modules/codec/subsdec.c:106
7692 msgid "Subtitles text encoding"
7693 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7695 #: modules/codec/subsdec.c:107
7697 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7698 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7700 #: modules/codec/subsdec.c:108
7702 msgid "Subtitles justification"
7705 #: modules/codec/subsdec.c:109
7707 msgid "Set the justification of subtitles"
7708 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7710 #: modules/codec/subsdec.c:110
7712 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7715 #: modules/codec/subsdec.c:111
7717 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7720 #: modules/codec/subsdec.c:113
7722 msgid "Formatted Subtitles"
7725 #: modules/codec/subsdec.c:114
7727 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7728 "but you can choose to disable all formatting."
7731 #: modules/codec/subsdec.c:120
7733 msgid "Text subtitles decoder"
7736 #: modules/codec/subsdec.c:339
7738 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7739 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7742 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7744 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7745 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7747 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7749 msgid "SVCD subtitles"
7752 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7754 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7755 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7757 #: modules/codec/tarkin.c:75
7759 msgid "Tarkin decoder module"
7760 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7762 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7764 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7765 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7768 #: modules/codec/theora.c:99
7770 msgid "Theora video decoder"
7773 #: modules/codec/theora.c:105
7775 msgid "Theora video packetizer"
7778 #: modules/codec/theora.c:111
7780 msgid "Theora video encoder"
7783 #: modules/codec/theora.c:512
7784 msgid "Theora comment"
7787 #: modules/codec/twolame.c:52
7789 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7790 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7793 #: modules/codec/twolame.c:55
7798 #: modules/codec/twolame.c:56
7799 msgid "Handling mode for stereo streams"
7802 #: modules/codec/twolame.c:57
7807 #: modules/codec/twolame.c:59
7808 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7811 #: modules/codec/twolame.c:60
7812 msgid "Psycho-acoustic model"
7815 #: modules/codec/twolame.c:62
7816 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7819 #: modules/codec/twolame.c:66
7824 #: modules/codec/twolame.c:66
7826 msgid "Joint stereo"
7829 #: modules/codec/twolame.c:71
7831 msgid "Libtwolame audio encoder"
7832 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7834 #: modules/codec/vorbis.c:159
7835 msgid "Maximum encoding bitrate"
7836 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7838 #: modules/codec/vorbis.c:161
7839 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7842 #: modules/codec/vorbis.c:162
7843 msgid "Minimum encoding bitrate"
7844 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7846 #: modules/codec/vorbis.c:164
7848 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7852 #: modules/codec/vorbis.c:165
7854 msgid "CBR encoding"
7857 #: modules/codec/vorbis.c:167
7858 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7861 #: modules/codec/vorbis.c:171
7862 msgid "Vorbis audio decoder"
7863 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7865 #: modules/codec/vorbis.c:182
7867 msgid "Vorbis audio packetizer"
7868 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7870 #: modules/codec/vorbis.c:189
7871 msgid "Vorbis audio encoder"
7872 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7874 #: modules/codec/vorbis.c:616
7875 msgid "Vorbis comment"
7876 msgstr "Vorbis コメント"
7878 #: modules/codec/x264.c:44
7880 msgid "Maximum GOP size"
7883 #: modules/codec/x264.c:45
7885 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7886 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7889 #: modules/codec/x264.c:49
7891 msgid "Minimum GOP size"
7894 #: modules/codec/x264.c:50
7896 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7897 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7898 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7899 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7900 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7902 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7903 "frames, but do not start a new GOP."
7906 #: modules/codec/x264.c:59
7907 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7910 #: modules/codec/x264.c:60
7912 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7913 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7914 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7915 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7916 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7917 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7921 #: modules/codec/x264.c:70
7922 msgid "B-frames between I and P"
7925 #: modules/codec/x264.c:71
7926 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7929 #: modules/codec/x264.c:74
7930 msgid "Adaptive B-frame decision"
7933 #: modules/codec/x264.c:75
7935 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7936 "possibly before an I-frame. "
7939 #: modules/codec/x264.c:78
7940 msgid "B-frames usage"
7943 #: modules/codec/x264.c:79
7945 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7946 "negative values cause less B-frames. "
7949 #: modules/codec/x264.c:82
7950 msgid "Keep some B-frames as references"
7953 #: modules/codec/x264.c:83
7955 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7956 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7960 #: modules/codec/x264.c:87
7964 #: modules/codec/x264.c:88
7966 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7967 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7970 #: modules/codec/x264.c:92
7972 msgid "Number of reference frames"
7975 #: modules/codec/x264.c:93
7977 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7978 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7979 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7982 #: modules/codec/x264.c:98
7987 #: modules/codec/x264.c:99
7988 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7991 #: modules/codec/x264.c:103
7995 #: modules/codec/x264.c:104
7997 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7998 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8002 #: modules/codec/x264.c:108
8003 msgid "Quality-based VBR"
8006 #: modules/codec/x264.c:109
8007 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8010 #: modules/codec/x264.c:111
8014 #: modules/codec/x264.c:112
8015 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8018 #: modules/codec/x264.c:115
8022 #: modules/codec/x264.c:116
8023 msgid "Maximum quantizer parameter."
8026 #: modules/codec/x264.c:118
8030 #: modules/codec/x264.c:119
8031 msgid "Max QP step between frames."
8034 #: modules/codec/x264.c:121
8036 msgid "Average bitrate tolerance"
8039 #: modules/codec/x264.c:122
8041 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8042 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8044 #: modules/codec/x264.c:125
8046 msgid "Max local bitrate"
8047 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8049 #: modules/codec/x264.c:126
8051 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8052 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8054 #: modules/codec/x264.c:128
8059 #: modules/codec/x264.c:129
8061 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8062 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8064 #: modules/codec/x264.c:132
8065 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8068 #: modules/codec/x264.c:133
8069 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8072 #: modules/codec/x264.c:136
8073 msgid "QP factor between I and P"
8076 #: modules/codec/x264.c:137
8077 msgid "QP factor between I and P."
8080 #: modules/codec/x264.c:139
8081 msgid "QP factor between P and B"
8084 #: modules/codec/x264.c:140
8085 msgid "QP factor between P and B."
8088 #: modules/codec/x264.c:142
8089 msgid "QP difference between chroma and luma"
8092 #: modules/codec/x264.c:143
8093 msgid "QP difference between chroma and luma."
8096 #: modules/codec/x264.c:145
8098 msgid "QP curve compression"
8099 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8101 #: modules/codec/x264.c:146
8103 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8104 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8106 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8107 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8110 #: modules/codec/x264.c:149
8112 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8116 #: modules/codec/x264.c:153
8118 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8122 #: modules/codec/x264.c:158
8123 msgid "Partitions to consider"
8126 #: modules/codec/x264.c:159
8128 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8131 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8132 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8133 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8134 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8137 #: modules/codec/x264.c:167
8139 msgid "Direct MV prediction mode"
8140 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8142 #: modules/codec/x264.c:168
8144 msgid "Direct MV prediction mode. "
8145 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8147 #: modules/codec/x264.c:170
8148 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8151 #: modules/codec/x264.c:171
8152 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8155 #: modules/codec/x264.c:173
8157 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8158 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8160 #: modules/codec/x264.c:174
8162 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8164 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8165 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8166 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8169 #: modules/codec/x264.c:180
8170 msgid "Maximum motion vector search range"
8173 #: modules/codec/x264.c:181
8175 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8176 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8177 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8180 #: modules/codec/x264.c:187
8181 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8184 #: modules/codec/x264.c:189
8186 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8187 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8188 "quality). From 1 to 6."
8191 #: modules/codec/x264.c:193
8192 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8195 #: modules/codec/x264.c:194
8196 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8199 #: modules/codec/x264.c:197
8200 msgid "Decide references on a per partition basis"
8203 #: modules/codec/x264.c:198
8205 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8206 "as opposed to only one ref per macroblock."
8209 #: modules/codec/x264.c:202
8211 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8212 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8214 #: modules/codec/x264.c:203
8215 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8218 #: modules/codec/x264.c:206
8219 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8222 #: modules/codec/x264.c:207
8223 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8226 #: modules/codec/x264.c:209
8227 msgid "Adaptive spatial transform size"
8230 #: modules/codec/x264.c:211
8231 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8234 #: modules/codec/x264.c:213
8235 msgid "Trellis RD quantization"
8238 #: modules/codec/x264.c:214
8240 "Trellis RD quantization: \n"
8242 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8243 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8244 "This requires CABAC."
8247 #: modules/codec/x264.c:220
8248 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8251 #: modules/codec/x264.c:221
8252 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8255 #: modules/codec/x264.c:224
8256 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8259 #: modules/codec/x264.c:228
8261 msgid "CPU optimizations"
8264 #: modules/codec/x264.c:229
8266 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8269 #: modules/codec/x264.c:231
8271 msgid "PSNR calculation"
8274 #: modules/codec/x264.c:232
8276 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8277 "from being calculated (for speed)."
8280 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8285 #: modules/codec/x264.c:236
8286 msgid "Print stats for each frame."
8289 #: modules/codec/x264.c:242
8294 #: modules/codec/x264.c:242
8298 #: modules/codec/x264.c:242
8302 #: modules/codec/x264.c:242
8307 #: modules/codec/x264.c:248
8312 #: modules/codec/x264.c:248
8317 #: modules/codec/x264.c:249
8322 #: modules/codec/x264.c:249
8326 #: modules/codec/x264.c:254
8330 #: modules/codec/x264.c:254
8334 #: modules/codec/x264.c:257
8336 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8337 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8339 #: modules/control/corba/corba.c:687
8341 msgid "Corba control"
8344 #: modules/control/corba/corba.c:689
8348 #: modules/control/corba/corba.c:691
8350 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8351 "to be a sensible value."
8354 #: modules/control/corba/corba.c:694
8356 msgid "corba control module"
8357 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8359 #: modules/control/gestures.c:77
8360 msgid "Motion threshold (10-100)"
8361 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8363 #: modules/control/gestures.c:79
8364 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8367 #: modules/control/gestures.c:81
8368 msgid "Trigger button"
8371 #: modules/control/gestures.c:83
8372 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8375 #: modules/control/gestures.c:86
8380 #: modules/control/gestures.c:89
8385 #: modules/control/gestures.c:97
8387 msgid "Mouse gestures control interface"
8388 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8390 #: modules/control/hotkeys.c:94
8392 msgid "Define playlist bookmarks."
8393 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8395 #: modules/control/hotkeys.c:97
8400 #: modules/control/hotkeys.c:98
8402 msgid "Hotkeys management interface"
8403 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8405 #: modules/control/hotkeys.c:467
8407 msgid "Audio track: %s"
8408 msgstr "オーディオトラック: %s"
8410 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8412 msgid "Subtitle track: %s"
8413 msgstr "字幕 トラック: %s"
8415 #: modules/control/hotkeys.c:482
8419 #: modules/control/hotkeys.c:535
8421 msgid "Aspect ratio: %s"
8424 #: modules/control/hotkeys.c:561
8429 #: modules/control/hotkeys.c:587
8431 msgid "Deinterlace mode: %s"
8432 msgstr "ノンインタレース化モード"
8434 #: modules/control/http/http.c:34
8435 msgid "Host address"
8438 #: modules/control/http/http.c:36
8440 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8441 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8442 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8445 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8446 msgid "Source directory"
8449 #: modules/control/http/http.c:42
8453 #: modules/control/http/http.c:44
8454 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8457 #: modules/control/http/http.c:45
8461 #: modules/control/http/http.c:47
8463 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8464 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8467 #: modules/control/http/http.c:50
8469 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8470 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8472 #: modules/control/http/http.c:53
8474 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8475 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8477 #: modules/control/http/http.c:55
8479 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8480 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8482 #: modules/control/http/http.c:58
8484 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8485 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8487 #: modules/control/http/http.c:62
8488 msgid "HTTP remote control interface"
8489 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8491 #: modules/control/http/http.c:71
8495 #: modules/control/lirc.c:58
8497 msgid "Infrared remote control interface"
8498 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8500 #: modules/control/netsync.c:59
8501 msgid "Act as master"
8504 #: modules/control/netsync.c:60
8506 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8507 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8509 #: modules/control/netsync.c:63
8510 msgid "Master client ip address"
8513 #: modules/control/netsync.c:64
8515 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8516 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8518 #: modules/control/netsync.c:68
8520 msgid "Network Sync"
8523 #: modules/control/ntservice.c:39
8524 msgid "Install Windows Service"
8525 msgstr "Windows サービスへインストール"
8527 #: modules/control/ntservice.c:41
8529 msgid "Install the Service and exit."
8530 msgstr "Windows サービスへインストール"
8532 #: modules/control/ntservice.c:42
8533 msgid "Uninstall Windows Service"
8534 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8536 #: modules/control/ntservice.c:44
8538 msgid "Uninstall the Service and exit."
8539 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8541 #: modules/control/ntservice.c:45
8542 msgid "Display name of the Service"
8545 #: modules/control/ntservice.c:47
8547 msgid "Change the display name of the Service."
8550 #: modules/control/ntservice.c:48
8551 msgid "Configuration options"
8554 #: modules/control/ntservice.c:50
8557 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8558 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8561 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8564 #: modules/control/ntservice.c:55
8567 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8568 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8569 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8571 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8574 #: modules/control/ntservice.c:61
8579 #: modules/control/ntservice.c:62
8580 msgid "Windows Service interface"
8581 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8583 #: modules/control/rc.c:154
8584 msgid "Show stream position"
8587 #: modules/control/rc.c:155
8589 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8590 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8592 #: modules/control/rc.c:158
8596 #: modules/control/rc.c:159
8598 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8599 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8601 #: modules/control/rc.c:161
8602 msgid "UNIX socket command input"
8603 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8605 #: modules/control/rc.c:162
8606 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8609 #: modules/control/rc.c:165
8610 msgid "TCP command input"
8611 msgstr "TCP のコマンド入力"
8613 #: modules/control/rc.c:166
8615 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8616 "port the interface will bind to."
8619 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8620 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8621 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8623 #: modules/control/rc.c:172
8625 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8626 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8627 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8630 #: modules/control/rc.c:179
8634 #: modules/control/rc.c:182
8635 msgid "Remote control interface"
8636 msgstr "リモート制御インターフェース"
8638 #: modules/control/rc.c:335
8640 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8641 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8643 #: modules/control/rc.c:847
8645 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8646 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8648 #: modules/control/rc.c:880
8649 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8650 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8652 #: modules/control/rc.c:882
8653 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8654 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8656 #: modules/control/rc.c:883
8657 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8658 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8660 #: modules/control/rc.c:884
8661 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8662 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8664 #: modules/control/rc.c:885
8665 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8666 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8668 #: modules/control/rc.c:886
8669 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8670 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
8672 #: modules/control/rc.c:887
8673 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8674 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8676 #: modules/control/rc.c:888
8678 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8679 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8681 #: modules/control/rc.c:889
8683 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8684 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8686 #: modules/control/rc.c:890
8688 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8689 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8691 #: modules/control/rc.c:891
8692 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8695 #: modules/control/rc.c:892
8697 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8698 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8700 #: modules/control/rc.c:893
8701 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8704 #: modules/control/rc.c:894
8705 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8708 #: modules/control/rc.c:895
8709 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8712 #: modules/control/rc.c:896
8713 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8716 #: modules/control/rc.c:898
8717 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8720 #: modules/control/rc.c:899
8722 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8723 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8725 #: modules/control/rc.c:900
8727 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8728 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8730 #: modules/control/rc.c:901
8732 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8733 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8735 #: modules/control/rc.c:902
8737 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8738 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8740 #: modules/control/rc.c:903
8742 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8743 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8745 #: modules/control/rc.c:904
8747 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8748 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8750 #: modules/control/rc.c:905
8752 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8753 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8755 #: modules/control/rc.c:906
8756 msgid "| info . . . information about the current stream"
8759 #: modules/control/rc.c:908
8761 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8762 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8764 #: modules/control/rc.c:909
8765 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8768 #: modules/control/rc.c:910
8769 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8772 #: modules/control/rc.c:911
8774 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8775 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8777 #: modules/control/rc.c:912
8778 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8781 #: modules/control/rc.c:913
8782 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8785 #: modules/control/rc.c:918
8786 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8789 #: modules/control/rc.c:919
8791 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8792 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8794 #: modules/control/rc.c:920
8796 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8797 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8799 #: modules/control/rc.c:921
8801 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8802 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8804 #: modules/control/rc.c:922
8806 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8807 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8809 #: modules/control/rc.c:923
8811 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8812 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8814 #: modules/control/rc.c:924
8816 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8817 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8819 #: modules/control/rc.c:925
8821 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8822 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8824 #: modules/control/rc.c:927
8825 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8828 #: modules/control/rc.c:928
8830 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8831 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8833 #: modules/control/rc.c:929
8835 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8836 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8838 #: modules/control/rc.c:930
8840 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8841 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8843 #: modules/control/rc.c:931
8845 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8846 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8848 #: modules/control/rc.c:932
8850 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8851 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8853 #: modules/control/rc.c:933
8855 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8856 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8858 #: modules/control/rc.c:935
8859 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8862 #: modules/control/rc.c:936
8864 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8865 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8867 #: modules/control/rc.c:937
8869 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8870 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8872 #: modules/control/rc.c:938
8874 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8875 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8877 #: modules/control/rc.c:939
8879 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8880 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8882 #: modules/control/rc.c:941
8884 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8885 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8887 #: modules/control/rc.c:942
8889 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8890 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8892 #: modules/control/rc.c:943
8894 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8895 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8897 #: modules/control/rc.c:944
8898 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8901 #: modules/control/rc.c:945
8902 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8905 #: modules/control/rc.c:946
8906 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8909 #: modules/control/rc.c:947
8911 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8912 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8914 #: modules/control/rc.c:948
8916 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8917 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8919 #: modules/control/rc.c:949
8920 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8923 #: modules/control/rc.c:950
8925 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8926 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8928 #: modules/control/rc.c:951
8930 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8931 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8933 #: modules/control/rc.c:952
8934 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8937 #: modules/control/rc.c:954
8939 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8940 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8943 #: modules/control/rc.c:958
8945 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8946 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8948 #: modules/control/rc.c:959
8950 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8951 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8953 #: modules/control/rc.c:960
8954 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8955 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
8957 #: modules/control/rc.c:961
8958 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8959 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
8961 #: modules/control/rc.c:963
8962 msgid "+----[ end of help ]"
8963 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
8965 #: modules/control/rc.c:1070
8967 msgid "Press menu select or pause to continue."
8970 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8972 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
8973 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
8974 #: modules/control/rc.c:1943
8976 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8979 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8981 #: modules/control/rc.c:1385
8983 msgid "Type 'pause' to continue."
8986 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8988 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8989 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8992 #: modules/control/showintf.c:62
8996 #: modules/control/showintf.c:63
8998 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8999 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9001 #: modules/control/telnet.c:72
9006 #: modules/control/telnet.c:73
9008 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9009 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9010 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9013 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9014 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9021 #: modules/control/telnet.c:78
9023 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9027 #: modules/control/telnet.c:82
9029 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9030 "default value is \"admin\"."
9033 #: modules/control/telnet.c:96
9034 msgid "VLM remote control interface"
9035 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9037 #: modules/demux/a52.c:44
9039 msgid "Raw A/52 demuxer"
9040 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9042 #: modules/demux/aiff.c:45
9044 msgid "AIFF demuxer"
9045 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9047 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9049 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9050 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9052 #: modules/demux/au.c:46
9056 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9058 msgid "Force interleaved method"
9059 msgstr "ノンインタレース化モード"
9061 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9063 msgid "Force interleaved method."
9064 msgstr "ノンインタレース化モード"
9066 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9068 msgid "Force index creation"
9069 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9071 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9073 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9074 "incomplete (not seekable)."
9077 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9081 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9086 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9088 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9089 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9092 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9093 msgid "Fixing AVI Index"
9096 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9097 msgid "Creating AVI Index ..."
9100 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9102 msgid "Dump filename"
9105 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9106 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9109 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9111 msgid "Append to existing file"
9114 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9115 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9118 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9120 msgid "File dumpper"
9121 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9123 #: modules/demux/dts.c:40
9125 msgid "Raw DTS demuxer"
9126 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9128 #: modules/demux/flac.c:38
9130 msgid "FLAC demuxer"
9131 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9133 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9136 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9137 "should be set in millisecond units."
9139 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9142 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9143 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9146 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9148 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9149 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9150 "cannot connect to normal RTSP servers."
9153 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9154 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9157 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9158 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9161 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9162 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9163 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9165 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9170 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9171 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9174 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9175 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9178 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9180 msgid "HTTP tunnel port"
9183 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9184 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9187 #: modules/demux/m3u.c:68
9189 msgid "Playlist metademux"
9192 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9193 msgid "Frames per Second"
9196 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9198 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9199 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9202 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9204 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9205 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9207 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9209 msgid "Matroska stream demuxer"
9210 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9212 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9214 msgid "Ordered chapters"
9217 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9218 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9221 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9223 msgid "Chapter codecs"
9226 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9227 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9230 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9232 msgid "Preload Directory"
9235 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9237 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9238 "for broken files)."
9241 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9242 msgid "Seek based on percent not time"
9245 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9246 msgid "Seek based on percent not time."
9249 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9250 msgid "Dummy Elements"
9253 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9254 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9257 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9258 msgid "--- DVD Menu"
9259 msgstr "--- DVD メニュー"
9261 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9262 msgid "First Played"
9265 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9266 msgid "Video Manager"
9269 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9273 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9274 msgid "Segment filename"
9277 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9279 msgid "Muxing application"
9280 msgstr "このアプリケーションについて"
9282 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9284 msgid "Writing application"
9287 #: modules/demux/mod.c:47
9288 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9291 #: modules/demux/mod.c:48
9293 msgid "Enable reverberation"
9294 msgstr "オーディオを有効にする"
9296 #: modules/demux/mod.c:49
9298 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9299 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9301 #: modules/demux/mod.c:51
9302 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9305 #: modules/demux/mod.c:53
9307 msgid "Enable megabass mode"
9310 #: modules/demux/mod.c:54
9312 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9313 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9315 #: modules/demux/mod.c:56
9317 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9318 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9321 #: modules/demux/mod.c:59
9323 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9324 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9326 #: modules/demux/mod.c:61
9327 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9330 #: modules/demux/mod.c:66
9331 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9334 #: modules/demux/mod.c:74
9338 #: modules/demux/mod.c:77
9339 msgid "Reverberation level"
9342 #: modules/demux/mod.c:79
9344 msgid "Reverberation delay"
9345 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9347 #: modules/demux/mod.c:81
9351 #: modules/demux/mod.c:84
9353 msgid "Mega bass level"
9354 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9356 #: modules/demux/mod.c:86
9358 msgid "Mega bass cutoff"
9359 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9361 #: modules/demux/mod.c:88
9365 #: modules/demux/mod.c:91
9367 msgid "Surround level"
9368 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9370 #: modules/demux/mod.c:93
9371 msgid "Surround delay (ms)"
9372 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9376 msgid "MP4 stream demuxer"
9377 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9379 #: modules/demux/mpc.c:46
9381 msgid "Replay Gain type"
9384 #: modules/demux/mpc.c:47
9386 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9387 "specific one. Choose which type you want to use"
9390 #: modules/demux/mpc.c:59
9392 msgid "MusePack demuxer"
9393 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9395 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9397 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9398 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9400 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9402 msgid "H264 video demuxer"
9403 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9405 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9407 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9408 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9410 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9412 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9413 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9415 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9417 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9418 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9420 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9422 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9423 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9425 #: modules/demux/nsc.c:43
9426 msgid "Windows Media NSC metademux"
9429 #: modules/demux/nsv.c:45
9430 msgid "NullSoft demuxer"
9433 #: modules/demux/nuv.c:46
9436 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9438 #: modules/demux/ogg.c:44
9441 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9443 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9454 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9459 msgid "Native playlist import"
9462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9463 msgid "M3U playlist import"
9464 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9467 msgid "PLS playlist import"
9468 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9472 msgid "B4S playlist import"
9473 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9477 msgid "DVB playlist import"
9478 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9482 msgid "Podcast parser"
9483 msgstr "Podcast カテゴリ"
9485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9487 msgid "XSPF playlist import"
9488 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9492 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9494 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9499 msgid "Podcast Info"
9500 msgstr "Podcast リンク"
9502 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9503 msgid "Podcast Link"
9504 msgstr "Podcast リンク"
9506 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9507 msgid "Podcast Copyright"
9508 msgstr "Podcast コピーライト"
9510 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9511 msgid "Podcast Category"
9512 msgstr "Podcast カテゴリ"
9514 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9515 msgid "Podcast Keywords"
9516 msgstr "Podcast キーワード"
9518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9519 msgid "Podcast Subtitle"
9522 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9523 msgid "Podcast Summary"
9526 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9528 msgid "Podcast Publication Date"
9529 msgstr "モジュレーションタイプ"
9531 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9532 msgid "Podcast Author"
9533 msgstr "Podcast 作成者"
9535 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9536 msgid "Podcast Subcategory"
9537 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9540 msgid "Podcast Duration"
9543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9544 msgid "Podcast Size"
9545 msgstr "Podcast サイズ"
9547 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9548 msgid "Podcast Type"
9551 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9553 msgid "MPEG-PS demuxer"
9554 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9556 #: modules/demux/pva.c:43
9559 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9561 #: modules/demux/rawdv.c:40
9562 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9565 #: modules/demux/real.c:39
9567 msgid "Real demuxer"
9568 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9570 #: modules/demux/sgimb.c:113
9571 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9574 #: modules/demux/subtitle.c:64
9576 msgid "Text subtitles parser"
9579 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9580 msgid "Frames per second"
9583 #: modules/demux/subtitle.c:72
9585 msgid "Subtitles delay"
9588 #: modules/demux/subtitle.c:74
9590 msgid "Subtitles format"
9593 #: modules/demux/ts.c:83
9597 #: modules/demux/ts.c:85
9598 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9601 #: modules/demux/ts.c:87
9602 msgid "Set id of ES to PID"
9605 #: modules/demux/ts.c:88
9607 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9608 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9609 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9612 #: modules/demux/ts.c:93
9614 msgid "Fast udp streaming"
9617 #: modules/demux/ts.c:95
9618 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9621 #: modules/demux/ts.c:97
9622 msgid "MTU for out mode"
9625 #: modules/demux/ts.c:98
9626 msgid "MTU for out mode."
9629 #: modules/demux/ts.c:100
9634 #: modules/demux/ts.c:101
9635 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9638 #: modules/demux/ts.c:103
9643 #: modules/demux/ts.c:104
9644 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9647 #: modules/demux/ts.c:106
9649 msgid "CAPMT System ID"
9652 #: modules/demux/ts.c:107
9653 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9656 #: modules/demux/ts.c:109
9657 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9660 #: modules/demux/ts.c:110
9662 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9663 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9666 #: modules/demux/ts.c:114
9667 msgid "Filename of dump"
9670 #: modules/demux/ts.c:115
9671 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9674 #: modules/demux/ts.c:117
9678 #: modules/demux/ts.c:119
9680 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9684 #: modules/demux/ts.c:122
9686 msgid "Dump buffer size"
9689 #: modules/demux/ts.c:124
9691 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9692 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9695 #: modules/demux/ts.c:128
9697 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9700 #: modules/demux/ty.c:70
9702 msgid "TY Stream audio/video demux"
9703 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9710 msgid "Classic rock"
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9753 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9811 msgid "Instrumental"
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9823 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9828 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9830 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9832 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9836 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9840 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9841 msgid "Alternative rock"
9844 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9848 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9852 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9856 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9867 msgid "Instrumental pop"
9868 msgstr "インストルメンタルポップ"
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9871 msgid "Instrumental rock"
9872 msgstr "インストルメンタルロック"
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9887 msgid "Techno-Industrial"
9888 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9908 msgid "Southern rock"
9911 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9916 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9921 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9925 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9929 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9930 msgid "Christian rap"
9933 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9937 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9941 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9942 msgid "Native American"
9945 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9949 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9953 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
9957 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9961 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9965 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9991 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9995 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9999 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10000 msgid "Rock & roll"
10003 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10007 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10009 msgid "ID3 tags parser"
10012 #: modules/demux/vobsub.c:48
10014 msgid "Vobsub subtitles parser"
10017 #: modules/demux/voc.c:42
10019 msgid "VOC demuxer"
10020 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10022 #: modules/demux/wav.c:42
10023 msgid "WAV demuxer"
10026 #: modules/demux/xa.c:42
10029 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10031 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10032 msgid "Use DVD Menus"
10033 msgstr "DVD メニューを使用"
10035 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10037 msgid "BeOS standard API interface"
10038 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10041 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10045 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10046 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10054 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10062 msgid "Preferences"
10065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10073 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10085 msgid "Open Subtitles"
10088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10092 msgstr "VideoLAN について"
10094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10103 msgid "Go to Title"
10106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10107 msgid "Go to Chapter"
10110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10121 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10122 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10123 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10124 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10136 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10141 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10145 msgid "Drop files to play"
10148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10170 msgid "Select None"
10173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10174 msgid "Sort Reverse"
10177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10178 msgid "Sort by Name"
10181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10182 msgid "Sort by Path"
10185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10214 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10218 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10223 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10228 msgid "Show Interface"
10229 msgstr "インターフェース表示"
10231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10244 msgid "Vertical Sync"
10247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10249 msgid "Correct Aspect Ratio"
10250 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10253 msgid "Stay On Top"
10256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10257 msgid "Take Screen Shot"
10258 msgstr "スクリーンショットを取る"
10260 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10261 msgid "About VLC media player"
10262 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10264 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10266 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10302 msgstr "入力がありません。\n"
10304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10306 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10310 msgid "Input has changed"
10313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10315 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10316 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10322 msgid "Invalid selection"
10325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10326 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10332 msgid "No input found"
10333 msgstr "%@s は見つかりません"
10335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10336 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10339 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10341 msgid "Jump To Time"
10342 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10344 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10349 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10351 msgid "Jump to time"
10352 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10354 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10358 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10362 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10363 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10369 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10374 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10375 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10381 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10386 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10387 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10388 msgid "Normal Size"
10391 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10392 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10393 msgid "Double Size"
10396 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10397 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10398 msgid "Float on Top"
10401 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10402 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10403 msgid "Fit to Screen"
10406 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10411 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10413 msgid "Step Forward"
10416 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10418 msgid "Step Backward"
10421 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10426 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10428 msgid "Fast Forward"
10431 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10432 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10433 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10442 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10446 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10447 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10456 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10461 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10462 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10465 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10466 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10469 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10474 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10476 msgid "Extended controls"
10477 msgstr "リモート・コントロール"
10479 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10481 msgid "Video filters"
10484 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10485 msgid "Adjust Image"
10488 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10499 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10503 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
10504 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10507 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10508 #: modules/video_filter/distort.c:82
10513 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10514 msgid "Adds distorsion effects"
10517 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10519 msgid "Image clone"
10522 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10523 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10526 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10527 msgid "Image cropping"
10530 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10532 msgid "Crops a defined part of the image"
10535 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10537 msgid "Image inversion"
10540 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10541 msgid "Inverts the image colors"
10544 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10545 #: modules/video_filter/transform.c:67
10547 msgid "Transformation"
10548 msgstr "バージョン情報の印刷"
10550 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10551 msgid "Rotates or flips the image"
10554 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10556 msgid "Volume normalization"
10559 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10561 "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined value."
10564 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10566 msgid "Headphone virtualization"
10567 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10569 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10571 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10574 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10576 msgid "Maximum level"
10579 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10581 msgid "Restore Defaults"
10584 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10588 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10593 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10599 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
10600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
10602 msgid "More information"
10603 msgstr "バージョン情報の印刷"
10605 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10607 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10608 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10609 "subsections of Video/Filters\n"
10610 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10611 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10616 msgid "VLC - Controller"
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
10620 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10622 msgid "VLC media player"
10623 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10625 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10626 msgid "Open CrashLog"
10627 msgstr "クラッシュログを開く"
10629 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10630 msgid "Check for Update..."
10633 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10634 msgid "Preferences..."
10637 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10641 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10645 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10646 msgid "Hide Others"
10647 msgstr "インタフェースを隠す"
10649 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10653 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10657 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10662 msgid "Open File..."
10663 msgstr "ファイルを開く..."
10665 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10667 msgid "Quick Open File..."
10668 msgstr "ファイルを開く..."
10670 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10671 msgid "Open Disc..."
10672 msgstr "ディスクを開く..."
10674 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10675 msgid "Open Network..."
10678 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10679 msgid "Open Recent"
10680 msgstr "最近使った項目を開く"
10682 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
10684 msgstr "メニューをクリアする"
10686 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10688 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10689 msgstr "ストリームの情報..."
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10703 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10708 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10712 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10713 msgid "Volume Down"
10716 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
10717 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10718 msgid "Video Device"
10721 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10722 msgid "Minimize Window"
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10726 msgid "Close Window"
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10735 msgid "Extended Controls"
10736 msgstr "リモート・コントロール"
10738 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
10739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
10742 msgid "Information"
10743 msgstr "バージョン情報の印刷"
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10746 msgid "Bring All to Front"
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10755 msgstr "読んでください..."
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10758 msgid "Online Documentation"
10759 msgstr "オンラインドキュメント"
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10762 msgid "Report a Bug"
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10766 msgid "VideoLAN Website"
10767 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10769 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10775 msgid "Make a donation"
10778 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10780 msgid "Online Forum"
10781 msgstr "オンラインドキュメント"
10783 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10787 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10790 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10792 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10794 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10796 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10797 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10799 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10800 msgid "Open Messages Window"
10801 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10808 msgid "Do not display further errors"
10811 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10813 msgid "Volume: %d%%"
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10818 msgid "No CrashLog found"
10819 msgstr "%@s は見つかりません"
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10822 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10827 msgid "Embedded video output"
10828 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10832 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10836 msgid "Video device"
10839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10841 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10842 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10848 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10849 "is fully transparent."
10852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10853 msgid "Stretch video to fill window"
10856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10858 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10859 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10864 msgid "Crop borders in fullscreen"
10867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10869 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10870 "screen without black borders (OpenGL only)."
10873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10874 msgid "Black screens in fullscreen"
10877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10878 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10882 msgid "Use as Desktop Background"
10885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10887 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10888 "with in this mode."
10891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10893 msgid "Remember wizard options"
10896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10897 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10902 msgid "Mac OS X interface"
10903 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10906 msgid "Quartz video"
10909 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10910 msgid "Open Source"
10913 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10914 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10915 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10917 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10918 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10920 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10929 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10930 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10931 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10933 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10934 msgid "Device name"
10937 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10938 msgid "Use DVD menus"
10939 msgstr "DVD メニューを使用"
10941 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10943 msgid "VIDEO_TS directory"
10944 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10946 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10951 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10957 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10958 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10959 msgid "UDP/RTP Multicast"
10960 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10962 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10963 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10964 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10965 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10967 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10968 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10969 msgid "Allow timeshifting"
10970 msgstr "タイムシフトを許可する"
10972 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10973 msgid "Load subtitles file:"
10974 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
10976 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10978 msgid "Settings..."
10981 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10982 msgid "Override parametters"
10985 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10987 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10988 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
10992 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10997 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10998 msgid "Subtitles encoding"
10999 msgstr "字幕エンコンコード中"
11001 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11005 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11007 msgid "Subtitles alignment"
11010 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11012 msgid "Font Properties"
11015 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11017 msgid "Subtitle File"
11020 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11021 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11023 msgid "No %@s found"
11024 msgstr "%@s は見つかりません"
11026 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11027 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11028 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11030 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11032 msgid "Streaming/Saving:"
11035 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11037 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11038 msgstr "ストリームの情報..."
11040 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11042 msgid "Display the stream locally"
11043 msgstr "ストリーミング中の表示"
11045 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11048 msgid "Dump raw input"
11049 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11051 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11053 msgid "Encapsulation Method"
11056 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11059 msgid "Transcoding options"
11062 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11068 msgid "Bitrate (kb/s)"
11069 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11071 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11076 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11078 msgid "Stream Announcing"
11081 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11083 msgid "SAP announce"
11086 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11088 msgid "RTSP announce"
11091 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11092 msgid "HTTP announce"
11093 msgstr "HTTP アナウンス"
11095 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11096 msgid "Export SDP as file"
11097 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11099 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11100 msgid "Channel Name"
11103 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11107 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11119 msgid "Advanced Information"
11122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11123 msgid "Read at media"
11126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11128 msgid "Input bitrate"
11131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11134 msgstr "demuxモジュール"
11136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11138 msgid "Stream bitrate"
11139 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11143 msgid "Decoded blocks"
11146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11148 msgid "Displayed frames"
11151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11153 msgid "Lost frames"
11156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11165 msgid "Sent packets"
11168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11179 msgid "Played buffers"
11182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11183 msgid "Lost buffers"
11186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11187 msgid "Save Playlist..."
11188 msgstr "再生一覧の保存..."
11190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11198 msgid "Expand Node"
11201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11203 msgid "Get Stream Information"
11206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11207 msgid "Sort Node by Name"
11208 msgstr "名前でノードをソートする"
11210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11211 msgid "Sort Node by Author"
11212 msgstr "著者でノードをソートする"
11214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11215 msgid "No items in the playlist"
11216 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11225 msgid "Search in Playlist"
11228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11229 msgid "Standard Play"
11232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11234 msgid "Add Folder to Playlist"
11237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11238 msgid "Save Playlist"
11241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11242 msgid "Empty Folder"
11245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11247 msgid "%i items in the playlist"
11248 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11252 msgid "1 item in the playlist"
11253 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11262 msgid "Reset Preferences"
11265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11271 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11272 "Are you sure you want to continue?"
11275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11276 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11279 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11280 msgid "Select a directory"
11281 msgstr "ディレクトリを選択する"
11283 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11284 msgid "Select a file"
11285 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11293 msgid "Subpicture Filters"
11296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11302 #: modules/video_filter/marq.c:115
11306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11308 msgid "Save settings"
11311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11328 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11334 msgid "(in pixels)"
11337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11343 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11344 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11349 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11350 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11355 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11356 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11361 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11362 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11367 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11368 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11374 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11375 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11380 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11381 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11387 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11388 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11393 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11394 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11399 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11400 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11405 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11406 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11412 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11413 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11418 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11419 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11424 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11425 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11430 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11431 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11436 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11437 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11443 msgid "Center-Center"
11446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11448 msgid "Left-Center"
11451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11453 msgid "Right-Center"
11456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11473 msgid "Center-Bottom"
11476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11478 msgid "Left-Bottom"
11481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11483 msgid "Right-Bottom"
11486 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11487 msgid "Check for Updates"
11490 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11492 msgid "Download now"
11493 msgstr "ダウンロード中..."
11495 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11496 msgid "Checking for Updates..."
11499 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11501 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11504 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11505 msgid "This version of VLC is outdated."
11508 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11509 msgid "This version of VLC is latest available."
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11513 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11517 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11522 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11527 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11531 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11535 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11540 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11546 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11547 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11550 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11554 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11559 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11565 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11566 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11569 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11571 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11576 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11577 "ASF, OGG and RAW)"
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11582 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11586 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11591 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11596 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11597 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11600 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11604 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11609 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11610 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11615 msgid "MPEG Program Stream"
11616 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11620 msgid "MPEG Transport Stream"
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11625 msgid "MPEG 1 Format"
11626 msgstr "VCD フォーマット"
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11630 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11631 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11632 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11633 "at http://yourip:8080 by default."
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11638 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11639 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11640 "generally the most compatible"
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11645 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11646 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11647 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11648 "at mms://yourip:8080 by default."
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11653 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11654 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11655 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11656 "encapsulated in HTTP)."
11659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11660 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11661 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11666 msgid "Use this to stream to a single computer."
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11671 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11672 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11673 "address beginning with 239.255."
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11678 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11679 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11680 "but it won't work over the Internet."
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11686 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11692 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11693 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11694 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11707 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11708 msgstr "ストリームの情報..."
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11711 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11716 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11717 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11718 "access to more features."
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11725 msgid "Stream to network"
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11731 msgid "Transcode/Save to file"
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11735 msgid "Choose input"
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11739 msgid "Choose here your input stream."
11740 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11745 msgid "Select a stream"
11746 msgstr "ストリームを選択する"
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11750 msgid "Existing playlist item"
11751 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11760 msgid "Partial Extract"
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11765 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11766 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11767 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11783 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11784 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
11789 msgid "Destination"
11790 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11795 msgid "Streaming method"
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11800 msgid "Address of the computer to stream to."
11801 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11804 msgid "UDP Unicast"
11805 msgstr "UDP ユニキャスト"
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11808 msgid "UDP Multicast"
11809 msgstr "UDP マルチキャスト"
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11813 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11820 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11821 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
11827 msgid "Transcode audio"
11828 msgstr "ストリームの一時停止"
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
11833 msgid "Transcode video"
11834 msgstr "ストリームの一時停止"
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
11838 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
11844 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11851 msgid "Encapsulation format"
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11856 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11857 "previously chosen settings all formats won't be available."
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11862 msgid "Additional streaming options"
11863 msgstr "追加ストリーミングオプション"
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11866 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
11872 msgid "SAP Announce"
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11877 msgid "Local playback"
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11883 msgid "Additional transcode options"
11884 msgstr "ストリームの一時停止"
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11887 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11893 msgid "Select the file to save to"
11894 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11898 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11908 msgid "Encap. format"
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11913 msgid "Input stream"
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11918 msgid "Save file to"
11921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11922 msgid "No input selected"
11923 msgstr "入力は選択されていません"
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11927 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11929 "Choose one before going to the next page."
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
11934 msgid "No valid destination"
11935 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11939 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11942 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11943 "and the help texts in this window."
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
11948 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11949 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11951 "Correct your selection and try again."
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
11956 msgid "Select the directory to save to"
11957 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11961 msgid "No folder selected"
11962 msgstr "ファイルは選択されていません"
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
11966 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11967 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11971 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11976 msgid "No file selected"
11977 msgstr "ファイルは選択されていません"
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
11980 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11985 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12009 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12014 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12019 msgid "This allows to stream on a network."
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12024 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12025 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12026 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12027 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12031 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12035 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12040 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12041 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12042 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12043 "leave this setting to 1."
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12048 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12049 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12050 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12051 "extra interface.\n"
12052 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12053 "name will be used."
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12058 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12061 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12065 #: modules/gui/ncurses.c:94
12066 msgid "Filebrowser starting point"
12069 #: modules/gui/ncurses.c:96
12072 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12073 "show you initially."
12075 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12078 #: modules/gui/ncurses.c:101
12080 msgid "Ncurses interface"
12081 msgstr "ncurses インタフェース"
12083 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12084 msgid "Autoplay selected file"
12085 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12087 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12089 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12090 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12092 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12093 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12094 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12096 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12101 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12102 msgid "Permissions"
12105 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12109 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12113 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12127 msgid "Add to Playlist"
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12181 msgstr "VideoLANについて"
12183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12230 msgid "Samplerate:"
12233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12251 msgid "Decimation:"
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12319 msgid "Video Codec:"
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12351 msgid "Video Bitrate:"
12352 msgstr "ビデオビットレート:"
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12356 msgid "Bitrate Tolerance:"
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12360 msgid "Keyframe Interval:"
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12364 msgid "Audio Codec:"
12365 msgstr "オーディオコーデック"
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12368 msgid "Deinterlace:"
12369 msgstr "ノンインタレース化:"
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12385 msgid "Time To Live (TTL):"
12386 msgstr "生存時間 (TTL):"
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12397 msgid "localhost.localdomain"
12398 msgstr "localhost.localdomain"
12400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12402 msgstr "239.0.0.42"
12404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12469 msgid "Audio Bitrate :"
12470 msgstr "オーディオビットレート :"
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12473 msgid "SAP Announce:"
12474 msgstr "SAP アナウンス:"
12476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12477 msgid "SLP Announce:"
12478 msgstr "SLP アナウンス:"
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12481 msgid "Announce Channel:"
12482 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12511 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12512 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12513 "org/copyleft/gpl.html)."
12515 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12516 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12519 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12524 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12525 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12527 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12529 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12530 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12532 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12534 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12535 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12538 msgid "Open a skin file"
12539 msgstr "スキンファイルを開く"
12541 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12543 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12544 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12546 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12548 msgid "Open playlist"
12551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12554 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12556 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12560 msgid "Save playlist"
12563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12564 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12569 msgid "Skin to use"
12572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12574 msgid "Path to the skin to use."
12577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12578 msgid "Config of last used skin"
12579 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12583 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12584 "by the skins module."
12587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12588 msgid "Enable transparency effects"
12589 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12593 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12594 "when moving windows does not behave correctly."
12597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
12602 msgid "Skinnable Interface"
12603 msgstr "スキン化インターフェース"
12605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
12606 msgid "Skins loader demux"
12609 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12610 msgid "Select skin"
12613 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12614 msgid "Open skin..."
12617 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12620 "(WinCE interface)\n"
12624 "(WinCE インタフェース)\n"
12627 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12630 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12633 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12636 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12638 msgid "Compiled by "
12641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12645 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12646 msgid "Based on SVN revision: "
12649 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12652 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12653 "http://www.videolan.org/"
12655 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12656 "http://www.videolan.org/\n"
12659 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12663 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12665 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12668 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12671 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
12673 msgid "Choose directory"
12674 msgstr "ディレクトリを選択する"
12676 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12678 msgid "Choose file"
12681 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12683 msgid "Embed video in interface"
12684 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12686 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12688 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12692 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12693 msgid "WinCE interface module"
12694 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12696 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12697 msgid "WinCE dialogs provider"
12698 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12701 msgid "Edit bookmark"
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12710 msgid "You must select two bookmarks"
12711 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12714 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12719 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12724 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12725 "bookmarks to keep the same input."
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12729 msgid "Input has changed "
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12733 msgid "Stream and media info"
12734 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12738 msgid "Advanced information"
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12743 "The following errors happened. More details might be available in the "
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12748 msgid "Don't show further errors"
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12752 msgid "Playlist item info"
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12757 msgid "Save Messages As..."
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12761 msgid "Advanced options..."
12762 msgstr "高度なオプション..."
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12768 msgid "Advanced options"
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12782 msgid "Stream/Save"
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12786 msgid "Use VLC as a server of streams"
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12796 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12797 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12806 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12807 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12812 msgid "Use a subtitles file"
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12817 msgid "Use an external subtitles file."
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12822 msgid "Advanced Settings..."
12823 msgstr "高度なオプション..."
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12831 msgid "DVD (menus)"
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12839 msgid "Probe Disc(s)"
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12844 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12845 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12846 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12847 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12848 "parameter ranges are set based on media we find."
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12852 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12861 msgid "DVD device to use"
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
12866 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12867 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12873 msgid "CD-ROM device to use"
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12878 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12879 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
12884 msgid "Open subtitles file"
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
12889 msgid "Title number."
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12894 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12895 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12900 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12904 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12908 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
12913 msgid "Track number."
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
12918 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12919 "subtitle will be shown."
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
12924 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12929 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12930 "given, then all tracks are played."
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
12934 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12943 msgid "&Simple Add File..."
12944 msgstr "シンプル追加(&S)..."
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12947 msgid "Add &Directory..."
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12952 msgid "&Add URL..."
12953 msgstr "MRL 追加(&A)..."
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12956 msgid "&Open Playlist..."
12957 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12960 msgid "&Save Playlist..."
12961 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12969 msgid "Sort by &title"
12970 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12973 msgid "&Reverse sort by title"
12974 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12999 msgid "&View items"
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13003 msgid "Play this branch"
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13013 msgid "Sort this branch"
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13025 msgstr "オーディオエンコーダー"
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13029 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13037 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13038 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13043 msgid "%i items in playlist"
13044 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13052 msgid "XSPF playlist"
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13056 msgid "Playlist is empty"
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13065 #: modules/misc/win32text.c:76
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13071 msgid "Sorted by artist"
13072 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13076 msgid "Sorted by Album"
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13080 msgid "Please enter node name"
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13090 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13091 "Are you sure you want to continue?"
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13096 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13114 "Select which modules you want to use. To get more advanced control, you can "
13115 "also modify the resulting \"chain\" by yourself"
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13119 msgid "Stream output MRL"
13120 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13129 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
13131 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13142 msgid "Play locally"
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13150 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13160 msgid "Channel name"
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13165 msgid "Select all elementary streams"
13166 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13169 msgid "Video codec"
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13173 msgid "Audio codec"
13174 msgstr "オーディオコーデック"
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13178 msgid "Subtitles codec"
13179 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13183 msgid "Subtitles overlay"
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13191 msgid "Subtitle options"
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13195 msgid "Subtitles file"
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13204 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13210 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13223 msgid "Check for updates"
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13229 "Available updates and related downloads\n"
13230 "(Double click on a file to download it)\n"
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13235 msgid "Save file..."
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13248 msgid "Load configuration"
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13253 msgid "Save configuration"
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13257 msgid "New broadcast"
13258 msgstr "新規ブロードキャスト"
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13284 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13285 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13289 msgid "Use this to stream on a network."
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13293 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13298 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13299 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13304 msgid "Use this to stream on a network"
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13309 "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
13310 "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
13311 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
13312 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13316 msgid "You must choose a stream"
13317 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13320 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13325 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13326 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13328 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13333 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
13334 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13339 msgid "Transcode video (if your stream has some)"
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13343 msgid "Select the target video codec. Click one to get more information."
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13347 msgid "Transcode audio (if your stream has some)"
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13351 msgid "Select the target audio codec. Click one to get more information."
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13355 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13359 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13364 msgid "You need to enter an address"
13365 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13369 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
13370 "on the choices you made, all formats won't be available."
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13375 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13381 msgid "You must choose a file to save to"
13382 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13386 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13391 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13392 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13393 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13399 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13400 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13401 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13402 "extra interface.\n"
13403 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13404 "name will be used"
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13408 msgid "Save to file"
13411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13413 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13414 "correlated their movement will be."
13417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13418 msgid "Creates several clones of the image"
13421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13423 msgid "Adds distortion effects"
13424 msgstr "次のチャプターを選択"
13426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13427 msgid "Inverts the colors of the image"
13430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13431 msgid "Adds motion blurring to the image"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13439 msgid "Magnifies part of the image"
13442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13444 msgid "Image adjustment"
13447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13448 msgid "Video Options"
13451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13452 msgid "Aspect Ratio"
13455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13456 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13460 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13465 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13466 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13470 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13475 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13476 "these settings to take effect.\n"
13478 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13479 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13480 "Video Filter Module inside the preferences."
13483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
13485 msgid "More Information"
13486 msgstr "バージョン情報の印刷"
13488 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13492 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13496 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13500 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13504 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13505 msgid "Previous track"
13508 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13513 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13514 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13517 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13518 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13521 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13522 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13525 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13526 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13529 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13530 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13533 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13534 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13537 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13538 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13541 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13542 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13545 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13546 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13549 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13550 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13553 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13554 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13558 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13559 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13564 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13567 msgid "Check for updates..."
13570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13591 msgid "&Navigation"
13592 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13601 msgid "Embedded playlist"
13604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13605 msgid "Previous playlist item"
13608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13609 msgid "Next playlist item"
13610 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13613 msgid "Play slower"
13616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13617 msgid "Play faster"
13620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13621 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13622 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13625 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13626 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13629 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13630 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
13632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13634 " (wxWidgets interface)\n"
13637 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13642 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13643 "http://www.videolan.org/\n"
13646 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13647 "http://www.videolan.org/\n"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13656 msgid "Show/Hide interface"
13657 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13659 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13661 msgid "Quick &Open File..."
13662 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13665 msgid "Open &File..."
13666 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13668 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13669 msgid "Open D&irectory..."
13670 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13672 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13673 msgid "Open &Disc..."
13674 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13676 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13677 msgid "Open &Network Stream..."
13678 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13681 msgid "Open &Capture Device..."
13682 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13685 msgid "Media &Info..."
13686 msgstr "メディア情報(&I)"
13688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13689 msgid "&Messages..."
13690 msgstr "メッセージ(&M)..."
13692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13693 msgid "&Preferences..."
13696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13701 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13705 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13710 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13716 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13717 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13720 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13723 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13724 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13728 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13732 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13736 msgid "RTP Unicast"
13737 msgstr "RTP ユニキャスト"
13739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13741 msgid "Stream to a single computer."
13744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13746 msgid "RTP Multicast"
13747 msgstr "RTP マルチキャスト"
13749 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13751 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13752 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13753 "work over Internet."
13756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13758 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13759 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13760 "address beginning with 239.255."
13763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13765 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13766 "needs to send the stream several times."
13769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13771 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13772 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13773 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13774 "at http://yourip:8080 by default."
13777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13779 msgid "Bookmarks dialog"
13780 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13784 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13785 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13789 msgid "Extended GUI"
13790 msgstr "拡張 GUI を表示する"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13794 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13802 msgid "Show VLC on the taskbar"
13805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13806 msgid "Minimal interface"
13807 msgstr "最小化インターフェース"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13810 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13815 msgid "Size to video"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13819 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13824 msgid "Systray icon"
13825 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13829 msgid "Show a systray icon for VLC"
13830 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13834 msgid "Show labels in toolbar"
13835 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
13837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13839 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13840 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
13842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13844 msgid "Playlist view"
13847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13849 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13850 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13851 "with less features. You can select which one will be available on the "
13852 "toolbar (or both)."
13855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13864 msgid "wxWidgets interface module"
13865 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
13867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
13868 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13869 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
13871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13872 msgid "Dummy image chroma format"
13873 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
13875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13877 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13878 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13880 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
13881 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
13884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13885 msgid "Save raw codec data"
13886 msgstr "生コーデックデータを保存する"
13888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13891 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13894 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
13897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13899 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13900 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13901 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13905 msgid "Dummy interface function"
13906 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
13908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13909 msgid "Dummy Interface"
13910 msgstr "ダミーインタフェース"
13912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13913 msgid "Dummy access function"
13914 msgstr "ダミーのアクセス機能"
13916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13918 msgid "Dummy demux function"
13919 msgstr "ダミーの機能モジュール"
13921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13922 msgid "Dummy decoder"
13925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13926 msgid "Dummy decoder function"
13927 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
13929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13930 msgid "Dummy encoder function"
13931 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
13933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13934 msgid "Dummy audio output function"
13935 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
13937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13938 msgid "Dummy video output function"
13939 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
13941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13942 msgid "Dummy Video output"
13945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13946 msgid "Dummy font renderer function"
13947 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
13949 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13950 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13951 #: modules/visualization/xosd.c:76
13955 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13957 msgid "Filename for the font you want to use"
13959 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
13961 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13962 msgid "Font size in pixels"
13963 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
13965 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13967 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13968 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13972 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13973 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13974 #: modules/video_filter/time.c:77
13978 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
13980 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13981 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13984 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
13986 msgid "Text default color"
13987 msgstr "テキストのデフォルト色"
13989 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
13991 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13992 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13993 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13994 "(red + green), #FFFFFF = white"
13997 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
13999 msgid "Relative font size"
14000 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14002 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14004 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14005 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14008 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14012 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14016 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14020 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14024 #: modules/misc/freetype.c:107
14026 msgid "Use YUVP renderer"
14027 msgstr "テキストレンダラー設定"
14029 #: modules/misc/freetype.c:108
14031 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14032 "you want to encode into DVB subtitles"
14035 #: modules/misc/freetype.c:110
14037 msgid "Font Effect"
14040 #: modules/misc/freetype.c:111
14042 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14046 #: modules/misc/freetype.c:119
14051 #: modules/misc/freetype.c:119
14056 #: modules/misc/freetype.c:120
14058 msgid "Fat Outline"
14061 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14063 msgid "Text renderer"
14064 msgstr "テキストレンダラー設定"
14066 #: modules/misc/freetype.c:133
14067 msgid "Freetype2 font renderer"
14070 #: modules/misc/gnutls.c:67
14071 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14074 #: modules/misc/gnutls.c:69
14076 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14077 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14080 #: modules/misc/gnutls.c:73
14081 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14084 #: modules/misc/gnutls.c:75
14086 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14087 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14090 #: modules/misc/gnutls.c:78
14091 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14094 #: modules/misc/gnutls.c:80
14097 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14099 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14100 "する場合には、-1を指定してください。"
14102 #: modules/misc/gnutls.c:83
14103 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14106 #: modules/misc/gnutls.c:85
14108 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14109 "approved Certification Authority)."
14112 #: modules/misc/gnutls.c:88
14113 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14116 #: modules/misc/gnutls.c:90
14118 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14122 #: modules/misc/gnutls.c:95
14123 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14124 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14126 #: modules/misc/growl.c:56
14128 msgid "Growl server"
14131 #: modules/misc/growl.c:57
14133 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14134 "notifications are sent locally."
14137 #: modules/misc/growl.c:60
14139 msgid "Growl password"
14142 #: modules/misc/growl.c:61
14143 msgid "Growl password on the server."
14146 #: modules/misc/growl.c:62
14148 msgid "Growl UDP port"
14151 #: modules/misc/growl.c:63
14153 msgid "Growl UDP port on the server."
14156 #: modules/misc/growl.c:68
14161 #: modules/misc/growl.c:69
14162 msgid "Growl Notification Plugin"
14165 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14169 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14170 msgid "(no artist)"
14171 msgstr "(アーティストなし)"
14173 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14177 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14178 msgid "Gtk+ GUI helper"
14179 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14181 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14185 #: modules/misc/logger.c:118
14189 #: modules/misc/logger.c:120
14192 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14193 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14195 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14198 #: modules/misc/logger.c:124
14201 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14204 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14207 #: modules/misc/logger.c:129
14211 #: modules/misc/logger.c:130
14213 msgid "File logging"
14214 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14216 #: modules/misc/logger.c:136
14217 msgid "Log filename"
14220 #: modules/misc/logger.c:136
14221 msgid "Specify the log filename."
14222 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14224 #: modules/misc/logger.c:141
14226 msgid "RRD output file"
14229 #: modules/misc/logger.c:142
14230 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14233 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14234 msgid "AltiVec memcpy"
14235 msgstr "AltiVec memcpy"
14237 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14238 msgid "libc memcpy"
14239 msgstr "libc memcpy"
14241 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14242 msgid "3D Now! memcpy"
14243 msgstr "3D Now! memcpy"
14245 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14247 msgstr "MMX memcpy"
14249 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14250 msgid "MMX EXT memcpy"
14251 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14253 #: modules/misc/msn.c:63
14254 msgid "MSN Title format string"
14255 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14257 #: modules/misc/msn.c:64
14259 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14260 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14263 #: modules/misc/msn.c:70
14267 #: modules/misc/msn.c:71
14269 msgid "MSN Now-Playing"
14272 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14274 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14275 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14277 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14279 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14280 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14282 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14283 msgid "M3U playlist exporter"
14284 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14286 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14287 msgid "Old playlist exporter"
14288 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14290 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14292 msgid "XSPF playlist export"
14293 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14295 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14296 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14299 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14301 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14302 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14305 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14306 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14307 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14309 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14313 #: modules/misc/rtsp.c:48
14315 msgid "RTSP host address"
14318 #: modules/misc/rtsp.c:50
14320 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14321 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14322 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14323 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14326 #: modules/misc/rtsp.c:55
14328 msgid "Maximum number of connections"
14331 #: modules/misc/rtsp.c:56
14333 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14334 "0 means no limit."
14337 #: modules/misc/rtsp.c:60
14341 #: modules/misc/rtsp.c:61
14342 msgid "RTSP VoD server"
14343 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14345 #: modules/misc/screensaver.c:44
14347 msgid "X Screensaver disabler"
14348 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14350 #: modules/misc/svg.c:65
14352 msgid "SVG template file"
14355 #: modules/misc/svg.c:66
14357 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14360 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14362 msgid "Playlist stress tests"
14365 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14366 msgid "C module that does nothing"
14367 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14369 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14370 msgid "Miscellaneous stress tests"
14373 #: modules/misc/win32text.c:90
14374 msgid "Win32 font renderer"
14375 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14377 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14378 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14379 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14381 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14383 msgid "Simple XML Parser"
14384 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14386 #: modules/mux/asf.c:49
14387 msgid "Title to put in ASF comments."
14390 #: modules/mux/asf.c:51
14391 msgid "Author to put in ASF comments."
14394 #: modules/mux/asf.c:53
14395 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14398 #: modules/mux/asf.c:54
14402 #: modules/mux/asf.c:55
14403 msgid "Comment to put in ASF comments."
14406 #: modules/mux/asf.c:57
14407 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14410 #: modules/mux/asf.c:58
14411 msgid "Packet Size"
14414 #: modules/mux/asf.c:59
14415 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14418 #: modules/mux/asf.c:62
14421 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14423 #: modules/mux/asf.c:535
14424 msgid "Unknown Video"
14427 #: modules/mux/avi.c:44
14430 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14432 #: modules/mux/dummy.c:41
14433 msgid "Dummy/Raw muxer"
14436 #: modules/mux/mp4.c:45
14437 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14440 #: modules/mux/mp4.c:47
14442 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14443 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14447 #: modules/mux/mp4.c:57
14448 msgid "MP4/MOV muxer"
14451 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14452 msgid "DTS delay (ms)"
14453 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14455 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14457 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14458 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14459 "inside the client decoder."
14462 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14463 msgid "PES maximum size"
14466 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14467 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14470 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14480 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14489 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14497 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14505 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14514 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14522 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14527 msgid "PMT Program numbers"
14530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14532 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14537 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14542 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14547 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14552 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14557 msgid "Set PID to ID of ES"
14560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14562 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14563 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14568 msgid "Data alignment"
14571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14573 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14579 msgid "Shaping delay (ms)"
14580 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14584 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14585 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14586 "especially for reference frames."
14589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14590 msgid "Use keyframes"
14593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14595 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14596 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14597 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14598 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14599 "the biggest frames in the stream."
14602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14603 msgid "PCR delay (ms)"
14604 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
14606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14608 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14609 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14613 msgid "Minimum B (deprecated)"
14616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14617 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14621 msgid "Maximum B (deprecated)"
14624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14626 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14627 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14628 "inside the client decoder."
14631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14632 msgid "Crypt audio"
14633 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14636 msgid "Crypt audio using CSA"
14637 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14641 msgid "Crypt video"
14642 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14646 msgid "Crypt video using CSA"
14647 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14655 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14659 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
14664 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14665 "header from the value before encrypting. "
14668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
14669 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14672 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14673 msgid "Multipart separator string"
14676 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14678 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14679 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14682 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14684 msgid "Multipart JPEG muxer"
14687 #: modules/mux/ogg.c:50
14689 msgid "Ogg/OGM muxer"
14690 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14692 #: modules/mux/wav.c:42
14695 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14697 #: modules/packetizer/copy.c:43
14698 msgid "Copy packetizer"
14701 #: modules/packetizer/h264.c:47
14703 msgid "H.264 video packetizer"
14704 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14706 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14708 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14709 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14711 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14713 msgid "MPEG4 video packetizer"
14714 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14716 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14718 msgid "Sync on Intra Frame"
14719 msgstr "インターフェース表示"
14721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14723 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14724 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14727 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14729 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14730 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14732 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14734 msgid "Bonjour services"
14737 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14741 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14742 msgid "DAAP shares"
14745 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14746 msgid "DAAP access"
14749 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14751 msgid "HAL devices detection"
14752 msgstr "HAL デバイス検知"
14754 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14758 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14759 msgid "Podcast URLs list"
14760 msgstr "Podcast URL 一覧"
14762 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14763 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14766 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14771 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14776 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14777 msgid "SAP multicast address"
14778 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
14780 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14782 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14783 "However, you can specify a specific address."
14786 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14789 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14791 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14792 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14795 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14798 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14800 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14801 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14804 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14805 msgid "IPv6 SAP scope"
14806 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14808 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14809 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14812 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14813 msgid "SAP timeout (seconds)"
14814 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
14816 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14818 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14821 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14822 msgid "Try to parse the announce"
14825 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14827 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14828 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14831 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14832 msgid "SAP Strict mode"
14835 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14837 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14841 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14842 msgid "Use SAP cache"
14843 msgstr "SAP キャッシュを使う"
14845 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14847 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14848 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14851 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14853 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14857 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14859 msgid "SAP Announcements"
14860 msgstr "SAP アナウンス:"
14862 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14863 msgid "SDP file parser for UDP"
14866 #: modules/services_discovery/sap.c:322
14868 msgid "Session Announcements (SAP)"
14869 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
14871 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
14875 #: modules/services_discovery/sap.c:821
14879 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14883 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14885 msgid "Number of streams"
14888 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14890 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
14891 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
14893 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14894 msgid "Shoutcast radio listings"
14897 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14901 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14902 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14905 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14906 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14909 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14911 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14912 "this stream later."
14915 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14917 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
14918 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
14919 "to raise caching values."
14922 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14927 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14929 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14930 "IDs bridge_in will register."
14933 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14937 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14939 msgid "Bridge stream output"
14940 msgstr "ファイルストリーム出力"
14942 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14947 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14951 #: modules/stream_out/description.c:48
14953 msgid "Description stream output"
14954 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14956 #: modules/stream_out/display.c:38
14957 msgid "Enable/disable audio rendering."
14960 #: modules/stream_out/display.c:40
14961 msgid "Enable/disable video rendering."
14962 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
14964 #: modules/stream_out/display.c:42
14965 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14968 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14972 #: modules/stream_out/display.c:51
14973 msgid "Display stream output"
14974 msgstr "ストリーム出力の表示"
14976 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14977 msgid "Duplicate stream output"
14978 msgstr "ストリーム出力の複製"
14980 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14981 msgid "Output access method"
14984 #: modules/stream_out/es.c:39
14986 msgid "This is the default output access method that will be used."
14987 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
14989 #: modules/stream_out/es.c:41
14990 msgid "Audio output access method"
14991 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
14993 #: modules/stream_out/es.c:43
14995 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14996 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14998 #: modules/stream_out/es.c:44
14999 msgid "Video output access method"
15000 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15002 #: modules/stream_out/es.c:46
15003 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15006 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15008 msgid "Output muxer"
15011 #: modules/stream_out/es.c:50
15013 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15014 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15016 #: modules/stream_out/es.c:51
15018 msgid "Audio output muxer"
15019 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15021 #: modules/stream_out/es.c:53
15023 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15025 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15028 #: modules/stream_out/es.c:54
15030 msgid "Video output muxer"
15031 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15033 #: modules/stream_out/es.c:56
15035 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15037 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15040 #: modules/stream_out/es.c:58
15044 #: modules/stream_out/es.c:60
15046 msgid "This is the default output URI."
15047 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15049 #: modules/stream_out/es.c:61
15050 msgid "Audio output URL"
15051 msgstr "オーディオ出力 URL"
15053 #: modules/stream_out/es.c:63
15055 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15057 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15060 #: modules/stream_out/es.c:64
15061 msgid "Video output URL"
15064 #: modules/stream_out/es.c:66
15066 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15068 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15071 #: modules/stream_out/es.c:75
15073 msgid "Elementary stream output"
15074 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15076 #: modules/stream_out/gather.c:40
15078 msgid "Gathering stream output"
15079 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15082 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15086 msgid "Sample aspect ratio"
15087 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15089 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15090 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15095 msgid "Mosaic bridge"
15098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15100 msgid "Mosaic bridge stream output"
15101 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15103 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15104 msgid "This is the output URL that will be used."
15107 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15111 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15113 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15114 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15115 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15116 "SDP to be announced via SAP."
15119 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15124 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15127 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15128 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15129 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15131 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15132 msgid "Session name"
15135 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15137 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15141 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15142 msgid "Session description"
15145 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15148 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15149 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15150 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15152 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15153 msgid "Session URL"
15156 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15158 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15159 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15160 "(Session Descriptor)."
15163 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15165 msgid "Session email"
15168 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15170 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15171 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15174 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15176 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15177 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15179 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15183 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15186 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15187 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15189 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15193 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15196 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15197 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15199 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15201 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15202 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15204 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15208 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15210 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15211 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15213 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15214 msgid "RTP stream output"
15215 msgstr "RTP ストリーム出力"
15217 #: modules/stream_out/standard.c:41
15218 msgid "This is the output access method that will be used."
15221 #: modules/stream_out/standard.c:44
15223 msgid "This is the muxer that will be used."
15224 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15226 #: modules/stream_out/standard.c:45
15228 msgid "Output destination"
15229 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15231 #: modules/stream_out/standard.c:47
15233 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15234 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15236 #: modules/stream_out/standard.c:50
15239 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15240 "you choose to use SAP."
15241 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15243 #: modules/stream_out/standard.c:53
15244 msgid "Session groupname"
15245 msgstr "セッショングループ名"
15247 #: modules/stream_out/standard.c:55
15250 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15251 "if you choose to use SAP."
15252 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15254 #: modules/stream_out/standard.c:58
15256 msgid "SAP announcing"
15259 #: modules/stream_out/standard.c:59
15260 msgid "Announce this session with SAP."
15263 #: modules/stream_out/standard.c:67
15267 #: modules/stream_out/standard.c:68
15268 msgid "Standard stream output"
15271 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15275 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15277 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15280 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15285 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15286 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15289 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15290 msgid "Aspect ratio"
15293 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15294 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15295 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15297 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15298 msgid "Command UDP port"
15299 msgstr "コマンド UDP ポート"
15301 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15302 msgid "UDP port to listen to for commands."
15303 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15305 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15309 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15310 msgid "Initial command to execute."
15313 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15317 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15318 msgid "Number of P frames between two I frames."
15321 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15322 msgid "Quantizer scale"
15323 msgstr "スケールクオンタイズ"
15325 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15326 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15329 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15332 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15334 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15335 msgid "Mute audio when command is not 0."
15338 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15340 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15341 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15343 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15344 msgid "Video encoder"
15347 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15350 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15352 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15354 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15356 msgid "Destination video codec"
15357 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15359 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15361 msgid "This is the video codec that will be used."
15362 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15364 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15365 msgid "Video bitrate"
15368 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15370 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15371 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15373 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15374 msgid "Video scaling"
15377 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15378 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15381 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15382 msgid "Video frame-rate"
15383 msgstr "ビデオフレームレート"
15385 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15387 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15388 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15390 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15392 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15393 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15395 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15397 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15398 msgstr "ノンインタレース化モード"
15400 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15401 msgid "Maximum video width"
15404 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15406 msgid "Maximum output video width."
15409 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15410 msgid "Maximum video height"
15413 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15415 msgid "Maximum output video height."
15418 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15420 msgid "Video filter"
15423 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15425 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15426 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15429 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15431 msgid "Video crop (top)"
15434 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15435 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15438 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15440 msgid "Video crop (left)"
15443 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15444 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15447 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15449 msgid "Video crop (bottom)"
15452 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15453 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15456 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15458 msgid "Video crop (right)"
15461 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15462 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15465 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15467 msgid "Video padding (top)"
15470 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15471 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15474 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15476 msgid "Video padding (left)"
15479 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15480 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15483 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15485 msgid "Video padding (bottom)"
15488 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15489 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15492 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15494 msgid "Video padding (right)"
15497 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15498 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15501 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15503 msgid "Video canvas width"
15506 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15507 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15510 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15512 msgid "Video canvas height"
15515 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15516 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15519 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15521 msgid "Video canvas aspect ratio"
15522 msgstr "ソースのアスペクト比"
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15526 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15530 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15531 msgid "Audio encoder"
15532 msgstr "オーディオエンコーダー"
15534 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15537 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15539 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15541 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15543 msgid "Destination audio codec"
15544 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15546 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15548 msgid "This is the audio codec that will be used."
15549 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15551 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15552 msgid "Audio bitrate"
15553 msgstr "オーディオビットレート"
15555 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15557 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15558 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15561 msgid "Audio sample rate"
15562 msgstr "シンボルサンプルレート"
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15566 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15569 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15570 msgid "Audio channels"
15571 msgstr "オーディオチャンネル数"
15573 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15574 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15577 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15579 msgid "Subtitles encoder"
15580 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15582 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15585 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15587 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15589 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15591 msgid "Destination subtitles codec"
15592 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15594 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15595 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15598 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15600 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15601 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15602 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15603 "of subpicture modules"
15606 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15610 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15612 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15615 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15616 msgid "Number of threads"
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15620 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15623 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15624 msgid "High priority"
15627 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15629 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15632 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15633 msgid "Synchronise on audio track"
15636 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15638 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15639 "on the audio track."
15642 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15644 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15648 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15650 msgid "Transcode stream output"
15651 msgstr "ストリームの一時停止"
15653 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15654 msgid "Overlays/Subtitles"
15657 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15659 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15660 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15662 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15663 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15664 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15666 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15667 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15668 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15670 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15671 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15673 msgid "Conversions from "
15676 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15677 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15678 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15679 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15683 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15684 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15685 msgid "MMX conversions from "
15688 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15690 msgid "AltiVec conversions from "
15693 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15695 msgid "Brightness threshold"
15698 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15700 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15701 "threshold value will be the brighness defined below."
15704 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15705 msgid "Image contrast (0-2)"
15706 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
15708 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15710 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15711 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15713 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15714 msgid "Image hue (0-360)"
15717 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15719 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15720 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15722 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15723 msgid "Image saturation (0-3)"
15726 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15728 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15729 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15731 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15732 msgid "Image brightness (0-2)"
15733 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
15735 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15737 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15738 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15740 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15741 msgid "Image gamma (0-10)"
15742 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
15744 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15746 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15747 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
15749 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15750 msgid "Image properties filter"
15751 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
15753 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15754 msgid "Image adjust"
15757 #: modules/video_filter/blend.c:67
15758 msgid "Video pictures blending"
15759 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
15761 #: modules/video_filter/clone.c:55
15762 msgid "Number of clones"
15765 #: modules/video_filter/clone.c:56
15767 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15768 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
15770 #: modules/video_filter/clone.c:59
15772 msgid "Video output modules"
15773 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15775 #: modules/video_filter/clone.c:60
15777 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15778 "separated list of modules."
15781 #: modules/video_filter/clone.c:64
15783 msgid "Clone video filter"
15784 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15786 #: modules/video_filter/clone.c:66
15791 #: modules/video_filter/crop.c:54
15793 msgid "Crop geometry (pixels)"
15796 #: modules/video_filter/crop.c:55
15798 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15799 "<left offset> + <top offset>."
15802 #: modules/video_filter/crop.c:57
15803 msgid "Automatic cropping"
15806 #: modules/video_filter/crop.c:58
15808 msgid "Automatic black border cropping."
15809 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
15811 #: modules/video_filter/crop.c:61
15813 msgid "Crop video filter"
15814 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15817 msgid "Deinterlace mode"
15818 msgstr "ノンインタレース化モード"
15820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15822 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15823 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
15825 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15827 msgid "Streaming deinterlace mode"
15828 msgstr "ノンインタレース化モード"
15830 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15832 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15833 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
15835 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15837 msgid "Deinterlacing video filter"
15838 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15840 #: modules/video_filter/distort.c:64
15842 msgid "Distort mode"
15845 #: modules/video_filter/distort.c:65
15848 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15849 "and \"psychedelic\"."
15850 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
15852 #: modules/video_filter/distort.c:67
15853 msgid "Gradient image type"
15856 #: modules/video_filter/distort.c:68
15858 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15862 #: modules/video_filter/distort.c:71
15864 msgid "Apply cartoon effect"
15865 msgstr "次のチャプターを選択"
15867 #: modules/video_filter/distort.c:72
15868 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15871 #: modules/video_filter/distort.c:77
15875 #: modules/video_filter/distort.c:77
15880 #: modules/video_filter/distort.c:77
15885 #: modules/video_filter/distort.c:78
15890 #: modules/video_filter/distort.c:78
15894 #: modules/video_filter/distort.c:81
15896 msgid "Distort video filter"
15897 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15899 #: modules/video_filter/invert.c:52
15901 msgid "Invert video filter"
15902 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15904 #: modules/video_filter/invert.c:53
15906 msgid "Color inversion"
15909 #: modules/video_filter/logo.c:68
15911 msgid "Logo filenames"
15914 #: modules/video_filter/logo.c:69
15916 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15917 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15918 "simply enter its filename."
15921 #: modules/video_filter/logo.c:72
15923 msgid "Logo animation # of loops"
15924 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15926 #: modules/video_filter/logo.c:73
15927 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15930 #: modules/video_filter/logo.c:75
15931 msgid "Logo individual image time in ms"
15934 #: modules/video_filter/logo.c:76
15935 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15938 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
15940 msgid "X coordinate"
15941 msgstr "ビデオ y コーディネート"
15943 #: modules/video_filter/logo.c:79
15944 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15947 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
15949 msgid "Y coordinate"
15950 msgstr "ビデオ y コーディネート"
15952 #: modules/video_filter/logo.c:82
15953 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15956 #: modules/video_filter/logo.c:84
15957 msgid "Transparency of the logo"
15960 #: modules/video_filter/logo.c:85
15962 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15966 #: modules/video_filter/logo.c:87
15967 msgid "Logo position"
15970 #: modules/video_filter/logo.c:89
15972 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15973 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15976 #: modules/video_filter/logo.c:99
15977 msgid "Logo video filter"
15978 msgstr "ロゴビデオフィルター"
15980 #: modules/video_filter/logo.c:101
15981 msgid "Logo overlay"
15984 #: modules/video_filter/logo.c:122
15985 msgid "Logo sub filter"
15988 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15990 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15991 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15993 #: modules/video_filter/marq.c:77
15994 msgid "Marquee text to display."
15997 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15998 #: modules/video_filter/time.c:73
16003 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16005 msgid "X offset, from the left screen edge."
16006 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16008 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16009 #: modules/video_filter/time.c:75
16014 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16016 msgid "Y offset, down from the top."
16017 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16019 #: modules/video_filter/marq.c:83
16021 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16022 "(remains forever)."
16025 #: modules/video_filter/marq.c:87
16027 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16031 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16032 #: modules/video_filter/time.c:81
16033 msgid "Font size, pixels"
16034 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16036 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16037 #: modules/video_filter/time.c:82
16038 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16041 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16042 #: modules/video_filter/time.c:86
16044 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16045 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16046 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16047 "(red + green), #FFFFFF = white"
16050 #: modules/video_filter/marq.c:99
16052 msgid "Marquee position"
16055 #: modules/video_filter/marq.c:101
16057 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16058 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16062 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16067 #: modules/video_filter/marq.c:141
16069 msgid "Marquee display"
16070 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16072 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16074 msgid "Transparency"
16077 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16079 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16080 "opaque (default)."
16083 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16085 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16086 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16088 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16090 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16091 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16093 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16095 msgid "Top left corner X coordinate"
16096 msgstr "Video x コーディネート"
16098 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16099 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16102 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16104 msgid "Top left corner Y coordinate"
16105 msgstr "Video x コーディネート"
16107 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16108 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16111 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16113 msgid "Vertical border width"
16114 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16116 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16118 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16121 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16123 msgid "Horizontal border width"
16124 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16126 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16128 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16132 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16133 msgid "Mosaic alignment"
16136 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16138 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16139 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16143 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16144 msgid "Positioning method"
16147 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16149 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16150 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16154 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16155 msgid "Number of rows"
16158 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16160 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16164 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
16165 msgid "Number of columns"
16168 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16170 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16171 "set to \"fixed\"."
16174 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16176 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16177 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16179 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16180 msgid "Keep original size"
16183 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16185 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16188 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16190 msgid "Elements order"
16193 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16195 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16196 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16200 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16202 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16203 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16207 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16212 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16214 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16215 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16216 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16217 "blending (blue by default)."
16220 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16221 msgid "Bluescreen U value"
16224 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16226 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16227 "Defaults to 120 for blue."
16230 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
16231 msgid "Bluescreen V value"
16234 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16236 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16237 "Defaults to 90 for blue."
16240 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16242 msgid "Bluescreen U tolerance"
16245 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16247 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16248 "value between 10 and 20 seems sensible."
16251 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16253 msgid "Bluescreen V tolerance"
16256 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16258 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16259 "value between 10 and 20 seems sensible."
16262 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16267 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
16268 msgid "Mosaic video sub filter"
16269 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16271 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16275 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16277 msgid "Blur factor (1-127)"
16280 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16282 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16283 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16285 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16287 msgid "Motion blur"
16288 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16290 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16292 msgid "Motion blur filter"
16293 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16295 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16296 msgid "Description file"
16299 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16300 msgid "A file containing a simple playlist"
16303 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16304 msgid "History parameter"
16307 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16308 msgid "The umber of frames used for detection."
16311 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16313 msgid "Motion detect video filter"
16314 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16316 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16317 msgid "Motion detect"
16320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16322 msgid "Configuration file"
16323 msgstr "VLM 設定ファイル"
16325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16327 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16331 msgid "Path to OSD menu images"
16332 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
16336 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16337 "configuration file."
16340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16341 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
16346 msgid "Menu position"
16347 msgstr "OSD メニューの位置"
16349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
16351 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16352 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
16358 msgid "Menu timeout"
16361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
16363 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16364 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
16370 msgid "Menu update interval"
16373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
16375 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16376 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16377 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16378 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16383 msgid "On Screen Display menu"
16384 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16386 #: modules/video_filter/rss.c:121
16390 #: modules/video_filter/rss.c:122
16392 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16393 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16395 #: modules/video_filter/rss.c:123
16396 msgid "Speed of feeds"
16399 #: modules/video_filter/rss.c:124
16401 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16402 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16404 #: modules/video_filter/rss.c:125
16409 #: modules/video_filter/rss.c:126
16411 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16412 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16414 #: modules/video_filter/rss.c:128
16416 msgid "Refresh time"
16419 #: modules/video_filter/rss.c:129
16421 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16422 "feeds are never updated."
16425 #: modules/video_filter/rss.c:131
16426 msgid "Feed images"
16429 #: modules/video_filter/rss.c:132
16430 msgid "Display feed images if available."
16433 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16435 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16439 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16441 msgid "Text position"
16444 #: modules/video_filter/rss.c:154
16446 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16447 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16451 #: modules/video_filter/rss.c:197
16453 msgid "RSS and Atom feed display"
16454 msgstr "RSS フィード表示"
16456 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16457 msgid "RV32 conversion filter"
16458 msgstr "RV32 変換フィルター"
16460 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16461 msgid "Video scaling filter"
16462 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16464 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16465 msgid "Scaling mode"
16468 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16470 msgid "Scaling mode to use."
16473 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16475 msgid "Fast bilinear"
16478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16483 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16484 msgid "Bicubic (good quality)"
16487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16488 msgid "Experimental"
16491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16492 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16495 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16499 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16500 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16503 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16507 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16511 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16515 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16516 msgid "Bicubic spline"
16519 #: modules/video_filter/time.c:71
16520 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16523 #: modules/video_filter/time.c:72
16525 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16529 #: modules/video_filter/time.c:74
16530 msgid "X offset, from the left screen edge"
16533 #: modules/video_filter/time.c:76
16534 msgid "Y offset, down from the top"
16537 #: modules/video_filter/time.c:93
16539 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16540 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16544 #: modules/video_filter/time.c:107
16545 msgid "Time overlay"
16548 #: modules/video_filter/time.c:124
16549 msgid "Time display sub filter"
16552 #: modules/video_filter/transform.c:57
16553 msgid "Transform type"
16556 #: modules/video_filter/transform.c:58
16557 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16558 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
16560 #: modules/video_filter/transform.c:61
16561 msgid "Rotate by 90 degrees"
16564 #: modules/video_filter/transform.c:62
16565 msgid "Rotate by 180 degrees"
16568 #: modules/video_filter/transform.c:62
16569 msgid "Rotate by 270 degrees"
16572 #: modules/video_filter/transform.c:63
16574 msgid "Flip horizontally"
16577 #: modules/video_filter/transform.c:63
16579 msgid "Flip vertically"
16582 #: modules/video_filter/transform.c:66
16584 msgid "Video transformation filter"
16585 msgstr "イメージ変換モジュール"
16587 #: modules/video_filter/wall.c:54
16589 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16590 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
16592 #: modules/video_filter/wall.c:58
16594 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16595 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
16597 #: modules/video_filter/wall.c:61
16598 msgid "Active windows"
16599 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
16601 #: modules/video_filter/wall.c:62
16603 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16604 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
16606 #: modules/video_filter/wall.c:65
16608 msgid "Element aspect ratio"
16609 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16611 #: modules/video_filter/wall.c:66
16612 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16615 #: modules/video_filter/wall.c:70
16617 msgid "Wall video filter"
16618 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16620 #: modules/video_filter/wall.c:71
16625 #: modules/video_output/aa.c:55
16629 #: modules/video_output/aa.c:58
16631 msgid "ASCII-art video output"
16632 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16634 #: modules/video_output/caca.c:57
16636 msgid "Color ASCII art video output"
16637 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16639 #: modules/video_output/directfb.c:69
16640 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16643 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16644 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16645 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
16647 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16649 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16650 "doesn't have any effect when using overlays."
16652 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
16653 "する場合には何の効果もありません。"
16655 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16656 msgid "Use video buffers in system memory"
16657 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
16659 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16661 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16662 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16663 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16664 "doesn't have any effect when using overlays."
16666 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
16667 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
16668 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
16671 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16672 msgid "Use triple buffering for overlays"
16673 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
16675 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16677 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16678 "better video quality (no flickering)."
16681 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16682 msgid "Name of desired display device"
16685 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16687 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16688 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16689 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16692 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16693 msgid "Enable wallpaper mode "
16694 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16696 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16698 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16699 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16700 "desktop must not already have a wallpaper."
16703 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16704 msgid "DirectX video output"
16705 msgstr "DirectX ビデオ出力"
16707 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16711 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16712 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16713 msgid "OpenGL video output"
16714 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
16716 #: modules/video_output/fb.c:67
16717 msgid "Framebuffer device"
16718 msgstr "フレームバッファーデバイス"
16720 #: modules/video_output/fb.c:69
16721 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16724 #: modules/video_output/fb.c:77
16725 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16726 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
16728 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16729 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16731 msgid "X11 display"
16732 msgstr "X11 ディスプレイ名"
16734 #: modules/video_output/ggi.c:58
16737 "X11 hardware display to use.\n"
16738 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16740 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16741 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16743 #: modules/video_output/glide.c:64
16745 msgid "3dfx Glide video output"
16748 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16749 msgid "HD1000 video output"
16750 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
16752 #: modules/video_output/image.c:48
16753 msgid "Image format"
16756 #: modules/video_output/image.c:49
16758 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16759 msgstr "出力画像の形式を設定します"
16761 #: modules/video_output/image.c:51
16762 msgid "Recording ratio"
16765 #: modules/video_output/image.c:52
16767 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16770 #: modules/video_output/image.c:55
16771 msgid "Filename prefix"
16774 #: modules/video_output/image.c:56
16776 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16777 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16780 #: modules/video_output/image.c:60
16781 msgid "Always write to the same file"
16784 #: modules/video_output/image.c:61
16786 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16787 "this case, the number is not appended to the filename."
16790 #: modules/video_output/image.c:70
16791 msgid "Image video output"
16794 #: modules/video_output/mga.c:59
16796 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16797 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
16799 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16800 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16803 #: modules/video_output/opengl.c:119
16804 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16807 #: modules/video_output/opengl.c:122
16812 #: modules/video_output/opengl.c:124
16813 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16816 #: modules/video_output/opengl.c:129
16820 #: modules/video_output/opengl.c:129
16821 msgid "Transparent Cube"
16824 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16826 msgid "QT Embedded display"
16827 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
16829 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16832 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16833 "the DISPLAY environment variable."
16835 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16836 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16838 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16840 msgid "QT Embedded video output"
16841 msgstr "QT埋め込みモジュール"
16843 #: modules/video_output/sdl.c:108
16845 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16846 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
16848 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16850 msgid "Snapshot width"
16853 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16855 msgid "Width of the snapshot image."
16856 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
16858 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16860 msgid "Snapshot height"
16863 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16865 msgid "Height of the snapshot image."
16866 msgstr "出力画像の形式を設定します"
16868 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16873 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16875 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16878 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16880 msgid "Cache size (number of images)"
16881 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
16883 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16885 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16886 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
16888 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16890 msgid "Snapshot module"
16891 msgstr "スナップショットモジュール"
16893 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16894 msgid "SVGAlib video output"
16895 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
16897 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16898 msgid "Windows GAPI video output"
16899 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
16901 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16902 msgid "Windows GDI video output"
16903 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
16905 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16906 msgid "XVideo adaptor number"
16907 msgstr "XVideoアダプタ番号"
16909 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16912 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16913 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16915 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
16916 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
16918 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16920 msgid "Alternate fullscreen method"
16921 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
16923 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16927 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16929 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16930 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16931 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16932 "show on top of the video."
16934 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
16936 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
16937 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
16938 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
16939 " ビデオの上に何も表示されません。"
16941 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16945 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16946 "DISPLAY environment variable."
16948 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16949 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16951 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16954 msgid "Screen for fullscreen mode."
16957 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16958 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16960 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16961 "1 for the second."
16964 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16965 msgid "Use shared memory"
16968 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16969 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16970 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
16972 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16973 msgid "X11 video output"
16976 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16979 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16980 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16982 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
16983 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
16985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16986 msgid "XVimage chroma format"
16987 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
16989 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16991 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16992 "to improve performances by using the most efficient one."
16994 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
16995 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
16997 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16999 msgid "XVideo extension video output"
17000 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17002 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17003 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17006 #: modules/visualization/goom.c:58
17007 msgid "Goom display width"
17010 #: modules/visualization/goom.c:59
17011 msgid "Goom display height"
17012 msgstr "Goom 表示の高さ"
17014 #: modules/visualization/goom.c:60
17016 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17017 "will be prettier but more CPU intensive)."
17020 #: modules/visualization/goom.c:63
17021 msgid "Goom animation speed"
17022 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17024 #: modules/visualization/goom.c:64
17027 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17028 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17030 #: modules/visualization/goom.c:70
17034 #: modules/visualization/goom.c:71
17035 msgid "Goom effect"
17036 msgstr "Goom エフェクト"
17038 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17039 msgid "Effects list"
17042 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17044 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17045 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17048 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17049 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17050 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17052 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17053 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17054 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17056 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17057 msgid "Number of bands"
17060 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17061 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17064 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17065 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17068 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17069 msgid "Band separator"
17072 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17073 msgid "Number of blank pixels between bands."
17076 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17078 msgid "Amplification"
17079 msgstr "このアプリケーションについて"
17081 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17082 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17085 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17086 msgid "Enable peaks"
17089 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17090 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17093 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17094 msgid "Enable original graphic spectrum"
17097 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17098 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17101 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17103 msgid "Enable bands"
17104 msgstr "オーディオを有効にする"
17106 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17107 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17110 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17112 msgid "Enable base"
17115 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17116 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17119 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17120 msgid "Base pixel radius"
17123 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17124 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17127 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17129 msgid "Spectral sections"
17132 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17133 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17136 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17138 msgid "Peak height"
17141 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17142 msgid "Total pixel height of the peak items."
17145 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17146 msgid "Peak extra width"
17149 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17150 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17153 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17154 msgid "V-plane color"
17157 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17158 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17161 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17162 msgid "Number of stars"
17165 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17166 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17169 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17173 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17174 msgid "Visualizer filter"
17175 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17177 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17178 msgid "Spectrum analyser"
17181 #: modules/visualization/xosd.c:63
17183 msgid "Flip vertical position"
17186 #: modules/visualization/xosd.c:64
17188 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17189 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17191 #: modules/visualization/xosd.c:67
17192 msgid "Vertical offset"
17195 #: modules/visualization/xosd.c:68
17197 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17198 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17201 #: modules/visualization/xosd.c:72
17202 msgid "Shadow offset"
17205 #: modules/visualization/xosd.c:73
17207 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17210 #: modules/visualization/xosd.c:77
17212 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17213 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17215 #: modules/visualization/xosd.c:79
17217 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17218 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17220 #: modules/visualization/xosd.c:84
17222 msgid "XOSD interface"
17223 msgstr "XOSD インターフェース"
17231 #~ msgid "More info"
17234 #~ msgid "Control interface settings"
17235 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17237 #~ msgid "Text rendering"
17238 #~ msgstr "テキストレンダリング"
17241 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17242 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17245 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17246 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17248 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17249 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
17252 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17255 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
17260 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17261 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17263 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
17267 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17269 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17272 #~ msgid "Program to select"
17273 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17276 #~ msgid "Programs to select"
17277 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17279 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17280 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
17282 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17283 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
17287 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17288 #~ "should be set in millisecond units."
17290 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17293 #~ msgid "Preferred codecs list"
17294 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
17297 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17298 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17301 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17302 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17304 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17305 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
17308 #~ msgid "Interfaces"
17309 #~ msgstr "インタフェース"
17313 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17314 #~ "value should be set in milliseconds units."
17316 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17320 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17321 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17325 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17326 #~ "value should be set in millisecond units."
17328 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17332 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17333 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17336 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17337 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17341 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17342 #~ "value should be set in millisecond units."
17344 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17349 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17350 #~ "value should be set in millisecond units."
17352 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
17355 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17356 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17359 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17361 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17368 #~ msgid "Output channels number"
17369 #~ msgstr "出力チャンネル数"
17371 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17372 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
17375 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17376 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17379 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
17380 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17383 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17385 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17388 #~ msgid "Telnet Interface host"
17389 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
17392 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17393 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
17395 #~ msgid "Telnet Interface port"
17396 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
17398 #~ msgid "Telnet Interface password"
17399 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
17402 #~ msgid "Default to admin"
17405 #~ msgid "Size offset"
17406 #~ msgstr "サイズオフセット"
17409 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
17410 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17413 #~ msgid "Go To Position"
17417 #~ msgid "Go to specific position"
17418 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
17421 #~ msgid "Use embedded video output"
17422 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
17424 #~ msgid "Fill fullscreen"
17427 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17428 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
17430 #~ msgid "Override"
17434 #~ msgid "Advanced output:"
17435 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17437 #~ msgid "Output Options"
17438 #~ msgstr "出力オプション"
17441 #~ msgid "Transcode options"
17442 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17445 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17446 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17448 #~ msgid "Last skin used"
17449 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
17451 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17452 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
17454 #~ msgid "Config of last used skin."
17455 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
17457 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17458 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
17461 #~ msgid "Destination Target:"
17462 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17464 #~ msgid "Output methods"
17467 #~ msgid "Miscellaneous options"
17468 #~ msgstr "その他のオプション"
17470 #~ msgid "Subtitles options"
17471 #~ msgstr "字幕オプション"
17474 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17475 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
17477 #~ msgid "VLM configuration"
17480 #~ msgid "Show taskbar entry"
17481 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
17483 #~ msgid "Font filename"
17484 #~ msgstr "フォントファイル名"
17486 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17487 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
17489 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
17491 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
17494 #~ msgid "MSN Title Plugin"
17495 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
17498 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17499 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
17501 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
17502 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
17504 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
17505 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
17508 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
17509 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17512 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
17513 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17516 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
17517 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17520 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
17521 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17525 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
17526 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17530 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
17531 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17535 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
17536 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17539 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
17540 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17544 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
17546 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17549 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17554 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17556 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17560 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
17561 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17564 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17565 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17568 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17569 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17572 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17573 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17577 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17578 #~ "subpictures overlaying."
17579 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17583 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
17584 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17588 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
17589 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17592 #~ msgid "Subpictures filter"
17596 #~ msgid "List of video output modules"
17597 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
17599 #~ msgid "Alpha blending"
17600 #~ msgstr "αブレンディング"
17602 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
17603 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
17605 #~ msgid "Height in pixels"
17606 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
17608 #~ msgid "Width in pixels"
17609 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
17612 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17613 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
17615 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17616 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
17618 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
17619 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
17621 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
17622 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
17625 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
17626 #~ msgstr "RSS フィード URL"
17629 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
17630 #~ msgstr "RSS フィード速度"
17633 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
17634 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
17636 #~ msgid "Select effect"
17637 #~ msgstr "エフェクトの選択"
17640 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
17641 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17643 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17644 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
17646 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17647 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
17650 #~ msgid "Small playlist"
17651 #~ msgstr "再生一覧を保存"
17654 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17655 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17657 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17658 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
17660 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17661 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
17664 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17665 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17668 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17669 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17672 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17673 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17675 #~ msgid "Podcast playlist import"
17676 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
17679 #~ msgid "raw DV demuxer"
17680 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17683 #~ msgid "Text subtitles demux"
17687 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17688 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
17691 #~ msgid "Enable CABAC"
17695 #~ msgid "Enable loop filter"
17696 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
17699 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17700 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17703 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17704 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17707 #~ msgid "Scene-cut detection."
17710 #~ msgid "Properties"
17725 #~ msgid "Save As..."
17726 #~ msgstr "名前を付けて保存..."
17733 #~ msgid "Interface showing control interface"
17734 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
17736 #~ msgid "Item Info"
17745 #~ msgid "file size : "
17746 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
17749 #~ msgid "Choose a mirror"
17752 #~ msgid "Time To Live"
17755 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17756 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
17759 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17760 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17761 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17763 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17764 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17766 #~ "For more information, have a look at the web site."
17768 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
17769 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17770 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
17773 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
17774 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
17776 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
17778 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17779 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
17781 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17782 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
17784 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17785 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
17787 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17788 #~ msgstr "1 分前に戻る"
17790 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17791 #~ msgstr "5 分前に戻る"
17793 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17794 #~ msgstr "3 秒先に進む"
17796 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17797 #~ msgstr "10 秒先に進む"
17799 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17800 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
17802 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17803 #~ msgstr "1 分先に進む"
17805 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17806 #~ msgstr "5 分先に進む"
17808 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17809 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
17812 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17813 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
17815 #~ msgid "CoreAudio output"
17816 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
17818 #~ msgid "SLP announce"
17819 #~ msgstr "SLP アナウンス"
17822 #~ msgid "SLP announcing"
17823 #~ msgstr "ストリーム出力"
17827 #~ msgstr "VideoLANについて"
17834 #~ msgid "Segment "
17841 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17842 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
17845 #~ msgid "Windows GAPI"
17849 #~ msgid "Windows GDI"
17853 #~ msgid "Open MRL"
17854 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
17856 #~ msgid "Audio output volume"
17857 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
17859 #~ msgid "Network interface address"
17860 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
17863 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17864 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17865 #~ "multicasting interface here."
17867 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
17868 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
17869 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
17871 #~ msgid "Choose program (SID)"
17872 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
17874 #~ msgid "Choose programs"
17875 #~ msgstr "プログラムの選択"
17878 #~ msgid "Choose audio track"
17879 #~ msgstr "オーディオの選択"
17882 #~ msgid "Choose subtitles track"
17883 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
17886 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17887 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17890 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17891 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17894 #~ msgid "Old playlist open"
17895 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
17898 #~ msgid "Current version"
17902 #~ msgid "Released on"
17903 #~ msgstr "ファイルの選択"
17906 #~ msgid "Your version"
17914 #~ msgid "SAP announces"
17915 #~ msgstr "SAP アナウンス"
17918 #~ msgid "Streamming"
17919 #~ msgstr "ストリームの停止"
17921 #~ msgid "Channel mixer"
17922 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
17925 #~ msgid "About VLC media player..."
17926 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
17929 #~ msgid "Wizard..."
17930 #~ msgstr "新規ウィザード..."
17932 #~ msgid "Controls"
17936 #~ msgid "Random effect"
17939 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17940 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
17942 #~ msgid "SLP scopes list"
17943 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
17945 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17946 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
17948 #~ msgid "SLP input"
17952 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17953 #~ msgstr "ファイルの選択"
17956 #~ msgid "Wait time (ms)"
17957 #~ msgstr "ファイルの選択"
17960 #~ msgid "Action mapping"
17964 #~ msgid "Joystick control interface"
17965 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17967 #~ msgid "Show tooltips"
17968 #~ msgstr "ツールチップを表示"
17970 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17971 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
17974 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17975 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
17978 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17979 #~ "preferences menu will occupy."
17981 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
17984 #~ msgid "Interface default search path"
17985 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
17988 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17989 #~ "open when looking for a file."
17991 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17995 #~ msgid "GNOME interface"
17996 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
17998 #~ msgid "_Open File..."
17999 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18002 #~ msgid "Open a file"
18003 #~ msgstr "ファイルを開く"
18005 #~ msgid "Open _Disc..."
18006 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18008 #~ msgid "Open Disc Media"
18009 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18011 #~ msgid "_Network stream..."
18012 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18014 #~ msgid "Select a network stream"
18015 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18017 #~ msgid "_Eject Disc"
18018 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18020 #~ msgid "Eject disc"
18021 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18023 #~ msgid "_Hide interface"
18024 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18026 #~ msgid "Progr_am"
18027 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18029 #~ msgid "Choose the program"
18030 #~ msgstr "プログラムの選択"
18033 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18035 #~ msgid "Choose title"
18036 #~ msgstr "タイトルの選択"
18038 #~ msgid "_Chapter"
18039 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18041 #~ msgid "Choose chapter"
18042 #~ msgstr "チャプターの選択"
18044 #~ msgid "_Playlist..."
18045 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18047 #~ msgid "Open the playlist window"
18048 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18050 #~ msgid "_Modules..."
18051 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18053 #~ msgid "Open the module manager"
18054 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18056 #~ msgid "Messages..."
18057 #~ msgstr "メッセージ..."
18059 #~ msgid "Open the messages window"
18060 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18063 #~ msgid "_Language"
18066 #~ msgid "Select audio channel"
18067 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18069 #~ msgid "_Subtitles"
18072 #~ msgid "Select subtitles channel"
18075 #~ msgid "_Fullscreen"
18076 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18079 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18084 #~ msgid "Open disc"
18085 #~ msgstr "ディスクを開く"
18093 #~ msgid "Open a satellite card"
18094 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18096 #~ msgid "Stop stream"
18097 #~ msgstr "ストリームの停止"
18099 #~ msgid "Play stream"
18100 #~ msgstr "ストリームの再生"
18102 #~ msgid "Pause stream"
18103 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18114 #~ msgid "Previous file"
18117 #~ msgid "Next file"
18123 #~ msgid "Select previous title"
18124 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18126 #~ msgid "Chapter:"
18129 #~ msgid "Select previous chapter"
18130 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18132 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18133 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18135 #~ msgid "_Network Stream..."
18136 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18138 #~ msgid "_Jump..."
18139 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18141 #~ msgid "Switch program"
18142 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18144 #~ msgid "_Navigation"
18145 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18147 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18148 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18150 #~ msgid "Toggle _Interface"
18151 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18153 #~ msgid "Playlist..."
18154 #~ msgstr "再生一覧..."
18156 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18157 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18161 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18162 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18164 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18165 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18168 #~ msgid "Open Stream"
18169 #~ msgstr "ストリームを開く"
18171 #~ msgid "Symbol Rate"
18172 #~ msgstr "シンボル・レート"
18174 #~ msgid "Vertical"
18177 #~ msgid "Horizontal"
18180 #~ msgid "Satellite"
18183 #~ msgid "stream output"
18184 #~ msgstr "ストリーム出力"
18190 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18193 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18194 #~ "ジョンで試してみてください。"
18202 #~ msgid "stream output (MRL)"
18203 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18206 #~ msgid "Destination Target: "
18207 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18213 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18214 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18216 #~ msgid "Gtk+ interface"
18217 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18220 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18223 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18225 #~ msgid "Close the window"
18226 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18231 #~ msgid "Exit the program"
18232 #~ msgstr "プログラムの終了"
18237 #~ msgid "Hide the main interface window"
18238 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18240 #~ msgid "Navigate through the stream"
18241 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18243 #~ msgid "_Settings"
18246 #~ msgid "_Preferences..."
18247 #~ msgstr "設定(_P)..."
18249 #~ msgid "Configure the application"
18250 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18253 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18255 #~ msgid "_About..."
18256 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18258 #~ msgid "About this application"
18259 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18261 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18262 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18264 #~ msgid "Go Backward"
18267 #~ msgid "Play Stream"
18268 #~ msgstr "ストリームの再生"
18270 #~ msgid "Pause Stream"
18271 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18273 #~ msgid "Play Slower"
18276 #~ msgid "Play Faster"
18279 #~ msgid "Open Playlist"
18280 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18282 #~ msgid "Previous File"
18285 #~ msgid "Next File"
18294 #~ msgid "Open Target"
18295 #~ msgstr "ファイルを開く"
18298 #~ msgid "Select a subtitles file"
18301 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18302 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
18305 #~ msgid "Use stream output"
18306 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18308 #~ msgid "Stream output configuration "
18309 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
18311 #~ msgid "Select File"
18312 #~ msgstr "ファイルの選択"
18326 #~ msgid "Selected"
18330 #~ msgstr "縁取り(_C)"
18339 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18340 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18342 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18343 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
18345 #~ msgid "Title %d (%d)"
18346 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
18348 #~ msgid "Chapter %d"
18349 #~ msgstr "チャプター %d"
18351 #~ msgid "Selected:"
18355 #~ msgid "Disk type"
18356 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
18359 #~ msgid "Starting position"
18365 #~ msgid "Chapter "
18368 #~ msgid "Device name "
18371 #~ msgid "Languages"
18374 #~ msgid "language"
18377 #~ msgid "Open &Disk"
18378 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
18381 #~ msgid "Open &Stream"
18382 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
18384 #~ msgid "&Backward"
18385 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
18394 #~ msgstr "一時停止(&A)"
18397 #~ msgstr "スロー(&S)"
18400 #~ msgstr "早送り(&T)"
18402 #~ msgid "Stream info..."
18403 #~ msgstr "ストリームの情報..."
18405 #~ msgid "Opens an existing document"
18406 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
18409 #~ msgid "Opens a recently used file"
18410 #~ msgstr "ファイルを開く"
18413 #~ msgid "Quits the application"
18414 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18416 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18417 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
18419 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18420 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
18422 #~ msgid "Opens a disk"
18423 #~ msgstr "ディスクを開く"
18426 #~ msgid "Opens a network stream"
18427 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18429 #~ msgid "Starts playback"
18434 #~ msgstr "メッセージ..."
18436 #~ msgid "Opening file..."
18437 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18439 #~ msgid "Exiting..."
18442 #~ msgid "KDE interface"
18443 #~ msgstr "KDE インタフェース"
18445 #~ msgid "path to ui.rc file"
18446 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
18448 #~ msgid "Messages:"
18451 #~ msgid "Protocol"
18455 #~ msgid "Address "
18456 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
18465 #~ msgid "Qt interface"
18466 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18469 #~ msgid "Video Filters"
18470 #~ msgstr "ビデオタイトル"
18473 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18474 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18477 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18478 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
18481 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18482 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
18485 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18486 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
18489 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18490 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
18493 #~ msgid "Satellite input"
18494 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
18505 #~ msgid "Choose here your input stream"
18506 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18509 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18510 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18513 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18514 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18517 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18518 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18521 #~ msgid "DivX second version"
18522 #~ msgstr "MMX 変換元 "
18525 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18526 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
18529 #~ msgid "DVD audio format"
18530 #~ msgstr "VCD フォーマット"
18544 #~ msgid "Brazilian"
18553 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18554 #~ "(Basic authentication only)."
18555 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18558 #~ msgid "Late delay (ms)"
18559 #~ msgstr "ファイルの選択"
18565 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18566 #~ msgstr "ストリーム出力"
18578 #~ msgstr "DirectShow"
18593 #~ msgid "Showintf"
18594 #~ msgstr "インターフェース表示"
18610 #~ msgid "&Select All"
18611 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
18613 #~ msgid "PLS file"
18614 #~ msgstr "PLS ファイル"
18617 #~ msgid "wxWindows"
18625 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18626 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
18629 #~ msgid "AAC demuxer"
18630 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18632 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18633 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18635 #~ msgid "Screenshot Path"
18636 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
18638 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18639 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
18642 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18645 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
18648 #~ msgid "[module] [description]\n"
18649 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
18651 #~ msgid "Choose audio channel"
18652 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
18654 #~ msgid "Choose subtitle track"
18655 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18657 #~ msgid "Choose a stream output"
18658 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18660 #~ msgid "Empty if no stream output."
18661 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
18663 #~ msgid "Loop playlist on end"
18664 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18666 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18667 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
18669 #~ msgid "Vol %%%d"
18670 #~ msgstr "音量 %%%d"
18672 #~ msgid "Vol %d%%"
18673 #~ msgstr "音量 %d%%"
18676 #~ msgid "Extended help"
18677 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
18680 #~ msgid "List additional commands."
18681 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
18684 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18685 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
18688 #~ msgid "Real time control interface"
18689 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18692 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18693 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18696 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18697 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
18700 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18701 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18703 #~ msgid "vlc preferences"
18704 #~ msgstr "VLC 設定..."
18708 #~ msgstr "ファイルの選択"
18710 #~ msgid "SAP interface"
18711 #~ msgstr "SAP インタフェース"
18713 #~ msgid "Server port"
18714 #~ msgstr "サーバーポート"
18716 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18717 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18721 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18722 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18725 #~ msgid "IDR frames"
18726 #~ msgstr "キーフレームを使用"
18728 #~ msgid "VLC modules preferences"
18729 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
18731 #~ msgid "Access modules settings"
18732 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
18734 #~ msgid "Audio output modules settings"
18735 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
18737 #~ msgid "Decoder modules settings"
18738 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
18741 #~ msgid "Demuxers settings"
18745 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18746 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18749 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18750 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18753 #~ msgid "Stream output modules settings"
18754 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18756 #~ msgid "Text renderer settings"
18757 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
18759 #~ msgid "Video output modules settings"
18760 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
18764 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18765 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
18768 #~ msgid "DVDRead Input"
18769 #~ msgstr "DVDnav 入力"
18772 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18776 #~ msgid "Xvid video decoder"
18777 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
18779 #~ msgid "Item Enabled"
18782 #~ msgid "Delete Group"
18783 #~ msgstr "グループを削除"
18785 #~ msgid "Add Group"
18786 #~ msgstr "グループを追加"
18788 #~ msgid "Sort by &author"
18789 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
18791 #~ msgid "Reverse sort by author"
18792 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
18797 #~ msgid "&Disable"
18800 #~ msgid "Enable/Disable"
18803 #~ msgid "New Group"
18806 #~ msgid "Sort by &group"
18807 #~ msgstr "グループでソート"
18809 #~ msgid "Reverse sort by group"
18810 #~ msgstr "グループで逆ソート"
18812 #~ msgid "&Enable all group items"
18813 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18815 #~ msgid "&Disable all group items"
18816 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
18819 #~ msgstr "グループ(&G)"
18821 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18822 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
18824 #~ msgid "| no entries\n"
18825 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
18828 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18834 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18835 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
18837 #~ msgid "Track Artist"
18838 #~ msgstr "トラックアーティスト"
18840 #~ msgid "Track Title"
18841 #~ msgstr "トラックタイトル"
18844 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18845 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
18848 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18849 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
18858 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18859 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
18862 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18863 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
18866 #~ msgid "C post processing"
18870 #~ msgid "MMX post processing"
18871 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
18874 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18875 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
18877 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18878 #~ msgstr "10 秒前に移動"
18880 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18881 #~ msgstr "10 秒後に移動"
18883 #~ msgid "Jump -1 minute"
18884 #~ msgstr "1 分前に移動"
18886 #~ msgid "Jump +1 minute"
18887 #~ msgstr "1 分後に移動"
18889 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18890 #~ msgstr "5 分前に移動"
18892 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18893 #~ msgstr "5 分後に移動"
18896 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18897 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
18900 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18901 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
18904 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18905 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18906 #~ "using an old version, select this option."
18908 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
18909 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
18910 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
18913 #~ msgid "Output MRL"
18914 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18917 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18918 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18921 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18922 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
18924 #~ msgid "caching value in ms"
18925 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
18928 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18929 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
18932 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18933 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
18935 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18936 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
18938 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18939 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18941 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18942 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
18944 #~ msgid "Goto Menu"
18945 #~ msgstr "メニューに行く"
18947 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18948 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
18950 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18951 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
18954 #~ msgid "video rendering mode"
18955 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
18958 #~ msgid "OpenGL effect"
18961 #~ msgid "Audio menu"
18962 #~ msgstr "オーディオメニュー"
18964 #~ msgid "Video menu"
18965 #~ msgstr "ビデオメニュー"
18967 #~ msgid "Input menu"
18970 #~ msgid "Interface menu"
18971 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
18973 #~ msgid "DVD (test)"
18974 #~ msgstr "DVD(test)"
18976 #~ msgid "Item info"
18979 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18980 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
18982 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18983 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
18985 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18986 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
18988 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18989 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
18993 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18994 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18997 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18998 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19010 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19011 #~ "value should be set in miliseconds units."
19013 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19017 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19018 #~ "value should be set in miliseconds units."
19020 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19024 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19025 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19029 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19030 #~ "value should be set in miliseconds units."
19032 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19037 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19038 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19040 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19041 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19045 #~ msgid "Visualisations"
19046 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19049 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19051 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19055 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19056 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19059 #~ msgid "Toggle enabled"
19060 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19063 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19064 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19067 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19068 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19071 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19072 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19073 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19074 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19075 #~ "expressing pixel squareness."
19077 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19078 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19079 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19080 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19081 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19084 #~ msgid "Truncated stream"
19085 #~ msgstr "ストリームの再生"
19089 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19090 #~ "value should be set in miliseconds units."
19092 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19096 #~ msgid "Codec name"
19100 #~ msgid "Codec setting"
19104 #~ msgid "Codec info"
19108 #~ msgid "Codec download"
19116 #~ msgid "Open a skin file."
19117 #~ msgstr "ファイルを開く"
19120 #~ msgid "Advanced open"
19121 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19124 #~ msgid "Open a network stream"
19125 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19128 #~ msgid "Open a satellite stream"
19129 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19132 #~ msgid "Exit this program"
19133 #~ msgstr "プログラムの終了"
19136 #~ msgid "Open the playlist"
19137 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19140 #~ msgid "Show the program logs"
19141 #~ msgstr "プログラムの選択"
19144 #~ msgid "About this program"
19145 #~ msgstr "プログラムの終了"
19148 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19149 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19156 #~ msgid "Video for Linux"
19160 #~ msgid "Video device type"
19161 #~ msgstr "DVDデバイス"
19164 #~ msgid "Advanced video device options"
19165 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19168 #~ msgid "Video device MRL"
19169 #~ msgstr "DVDデバイス"
19172 #~ msgid "Common options"
19176 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19177 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19180 #~ msgid "Audio device"
19181 #~ msgstr "DVDデバイス"
19184 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19188 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19189 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19192 #~ msgid "Audio CD demux"
19196 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19197 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19200 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19201 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19204 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19205 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19208 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19209 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19212 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19213 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19216 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19217 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19220 #~ msgid "udp stream output"
19221 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19223 #~ msgid "subtitles"
19227 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19228 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19231 #~ msgid "Play List"
19239 #~ msgid "Loop Off"
19243 #~ msgid "Repeat Item"
19244 #~ msgstr "ファイルの選択"
19247 #~ msgid "Repeat Playlist"
19248 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19251 #~ msgid "VLC Media Player"
19252 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19255 #~ msgid "Quicktime"
19259 #~ msgid "Quick &Open ..."
19260 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19263 #~ msgid "&About..."
19264 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19275 #~ msgid "Simple &Open ..."
19276 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19279 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19280 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19290 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19291 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
19294 #~ msgid "Gather stream"
19295 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19298 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19299 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19302 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19303 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
19306 #~ msgid "xosd interface"
19307 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
19310 #~ msgid "CD Audio demux"
19314 #~ msgid "CD Audio device"
19315 #~ msgstr "DVDデバイス"
19318 #~ msgid "Sample Rate"
19319 #~ msgstr "シンボル・レート"
19322 #~ msgid "Gtk2 interface"
19323 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19339 #~ msgstr "VideoLANについて"
19342 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19343 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19346 #~ msgid "VCD device name"
19349 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19350 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19353 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
19354 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
19357 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19358 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19360 #~ msgid "Rewind stream"
19361 #~ msgstr "ストリームを開く"
19364 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19365 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19368 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
19369 #~ "input from local or network sources."
19371 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
19372 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
19375 #~ msgid "FileInfo"
19376 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19379 #~ msgid "&File info..."
19380 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19383 #~ msgid "&Miscellaneous"
19387 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
19388 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19390 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
19391 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
19402 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19403 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19404 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19405 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19406 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19408 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
19409 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
19410 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
19411 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
19412 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
19416 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19417 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19420 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19421 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
19424 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19425 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19428 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
19429 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19432 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
19433 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19436 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
19437 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19444 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19445 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19449 #~ msgstr "ストリームの停止"
19452 #~ msgid "Device :"
19453 #~ msgstr "DVDデバイス"
19460 #~ msgid "&Eject Disc"
19461 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19463 #~ msgid "print help"
19466 #~ msgid "print detailed help"
19467 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
19469 #~ msgid "print help on module"
19470 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
19472 #~ msgid "A52 downmix module"
19473 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
19475 #~ msgid "A52 IMDCT module"
19476 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
19478 #~ msgid "software A52 decoder"
19479 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
19481 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
19482 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
19484 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
19485 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
19487 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
19488 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
19490 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
19491 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
19494 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19495 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19498 #~ msgid "AltiVec IDCT"
19499 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
19502 #~ msgid "classic IDCT"
19503 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
19506 #~ msgid "MMX IDCT"
19507 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
19510 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
19511 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
19514 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
19515 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
19518 #~ msgid "MMX motion compensation"
19519 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
19522 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
19523 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
19525 #~ msgid "IDCT module"
19526 #~ msgstr "IDCTモジュール"
19529 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
19530 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
19533 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
19534 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19537 #~ msgid "Motion compensation module"
19538 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
19541 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
19542 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
19543 #~ "best module available."
19545 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
19546 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19549 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
19550 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
19552 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
19556 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
19557 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
19560 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
19561 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
19562 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
19565 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
19566 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
19570 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19571 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19574 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19575 #~ "enable this option."
19577 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
19581 #~ msgid "Audio encoding codec"
19582 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19585 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
19586 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19590 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19591 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19593 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19594 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19598 #~ msgid "Close Menu"
19599 #~ msgstr "メニューをクリアする"
19602 #~ msgid "Encoder wrapper"
19606 #~ msgid "X11 MGA video output"
19610 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
19611 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19614 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19615 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19618 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19619 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
19622 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19623 #~ "will be used to display them."
19625 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
19629 #~ msgid "HTTP interface bind port"
19630 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
19633 #~ msgid "HTTP interface bind address"
19634 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19637 #~ msgid "osd text filter"
19641 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
19642 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
19645 #~ msgid "dummy functions"
19646 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
19649 #~ msgid "&Logs..."
19650 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19653 #~ msgid "Display identifier"
19654 #~ msgstr "ディスプレイ名"
19657 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19658 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
19661 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19663 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
19666 #~ msgid "Device &name:"
19674 #~ msgid "&Chapter:"
19678 #~ msgid "Open &file..."
19679 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19682 #~ msgid "Open &disc..."
19683 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19686 #~ msgid "&Network stream..."
19687 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19690 #~ msgid "&Hide interface"
19691 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19694 #~ msgid "Spawn a new interface"
19695 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19698 #~ msgid "&Controls"
19702 #~ msgid "C&hannels"
19710 #~ msgid "&Program"
19718 #~ msgid "&Chapter"
19722 #~ msgid "Select angle"
19723 #~ msgstr "ファイルの選択"
19726 #~ msgid "&Language"
19730 #~ msgid "Close this popup"
19731 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19734 #~ msgid "&Jump..."
19735 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19738 #~ msgid "New stream"
19739 #~ msgstr "ストリームを開く"
19742 #~ msgid "Network Stream..."
19743 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19746 #~ msgid "&Stream output..."
19747 #~ msgstr "ストリーム出力"
19750 #~ msgid "&Add subtitles..."
19758 #~ msgid "&Fullscreen"
19759 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19762 #~ msgid "Volume &Up"
19763 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
19766 #~ msgid "Volume &Down"
19767 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
19774 #~ msgid "Toggle mute"
19775 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19778 #~ msgid "Set the window on top"
19779 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19781 #~ msgid "Channel server"
19782 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
19789 #~ msgid "&Disc..."
19790 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19793 #~ msgid "&Network..."
19797 #~ msgid "&Invert selection"
19801 #~ msgid "&Crop selection"
19805 #~ msgid "&Delete selection"
19809 #~ msgid "Delete &all"
19813 #~ msgid "Play the selected stream"
19814 #~ msgstr "ストリームの再生"
19817 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
19818 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
19821 #~ msgid "Add subtitles"
19826 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19828 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
19832 #~ msgid "Native Windows interface"
19833 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
19838 #~ msgid "enable network channel mode"
19839 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
19841 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19843 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
19846 #~ msgid "channel server address"
19847 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
19849 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19850 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
19852 #~ msgid "channel server port"
19853 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
19855 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19856 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
19859 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19860 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19862 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
19863 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
19865 #~ msgid "Network Channel:"
19866 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
19868 #~ msgid "Language 0x%x"
19869 #~ msgstr "言語 0x%x"
19872 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19873 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
19876 #~ msgid "Stream output:"
19877 #~ msgstr "ストリーム出力"
19880 #~ msgid "All files"
19884 #~ msgid "Add file"
19888 #~ msgid "Stream Output"
19889 #~ msgstr "ストリーム出力"
19892 #~ msgid "Device Name"
19896 #~ msgid "dvdplay input module"
19897 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
19899 #~ msgid "raw UDP access module"
19900 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
19902 #~ msgid "By default samples.raw"
19903 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
19905 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
19906 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
19909 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19910 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19912 #~ msgid "QNX RTOS module"
19913 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
19915 #~ msgid "image crop video module"
19916 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
19918 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
19919 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
19921 #~ msgid "image wall video module"
19922 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
19924 #~ msgid "3dfx Glide module"
19925 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
19927 #~ msgid "X11 MGA module"
19928 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
19930 #~ msgid "SVGAlib module"
19931 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
19933 #~ msgid "X11 module"
19934 #~ msgstr "X11モジュール"
19936 #~ msgid "QT Embedded drawable"
19937 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
19940 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
19941 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
19943 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
19944 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
19947 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
19948 #~ "DANGEROUS, use with care."
19950 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
19951 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
19953 #~ msgid "X11 drawable"
19954 #~ msgstr "X11 drawable"
19957 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
19958 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
19960 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
19961 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
19964 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
19967 #~ msgid "Slowmotion"
19971 #~ msgid "Open disc..."
19972 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19975 #~ msgid "Select program"
19976 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19978 #~ msgid "Jump to previous title"
19979 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19982 #~ msgid "Jump to previous chapter"
19983 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19986 #~ msgid "Jump to next chapter"
19987 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
19992 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
19993 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
19996 #~ msgid "Volume is %d\n"
19997 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
19999 #~ msgid "XOSD module"
20000 #~ msgstr "XOSDモジュール"
20003 #~ msgid "Input Type"