1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:482
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "オーディオのビジュアル化"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
214 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
215 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
233 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "General Input"
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:144
277 msgid "Access output"
280 #: include/vlc_config_cat.h:146
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:159
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
312 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
316 #: include/vlc_config_cat.h:167
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
330 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
331 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
333 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
336 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
340 #: include/vlc_config_cat.h:176
342 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
343 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 #: include/vlc_config_cat.h:180
347 msgid "General playlist behaviour"
348 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
350 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
352 msgid "Services discovery"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid "Advanced settings. Use with care..."
368 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 #: include/vlc_config_cat.h:190
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 msgid "Advanced settings"
383 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
384 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
389 #: include/vlc_config_cat.h:199
390 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
392 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
394 #: include/vlc_config_cat.h:202
395 msgid "Chroma modules settings"
398 #: include/vlc_config_cat.h:203
399 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
400 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
402 #: include/vlc_config_cat.h:205
403 msgid "Packetizer modules settings"
404 msgstr "パケット化モジュール設定"
406 #: include/vlc_config_cat.h:209
407 msgid "Encoders settings"
410 #: include/vlc_config_cat.h:211
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
413 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
415 #: include/vlc_config_cat.h:214
416 msgid "Dialog providers settings"
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Dialog providers can be configured here."
421 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
423 #: include/vlc_config_cat.h:218
424 msgid "Subtitle demuxer settings"
427 #: include/vlc_config_cat.h:220
429 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
430 "example by setting the subtitles type or file name."
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "No help available"
435 msgstr "有効なヘルプがありません。"
437 #: include/vlc_config_cat.h:228
438 msgid "There is no help available for these modules."
439 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
441 #: include/vlc_interface.h:126
444 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
445 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
448 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
449 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:46
452 msgid "Quick &Open File..."
453 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
455 #: include/vlc_intf_strings.h:47
456 msgid "&Advanced Open..."
457 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:48
460 msgid "Open D&irectory..."
461 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:49
464 msgid "Open &Folder..."
465 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
467 #: include/vlc_intf_strings.h:50
468 msgid "Select one or more files to open"
469 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:51
472 msgid "Select Directory"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:51
477 msgid "Select Folder"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:55
482 msgid "Media &Information"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:56
487 msgid "&Codec Information"
488 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:57
495 #: include/vlc_intf_strings.h:58
497 msgid "Jump to Specific &Time"
498 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
504 #: include/vlc_intf_strings.h:60
506 msgid "&VLM Configuration"
507 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:62
512 msgstr "VideoLAN について"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
525 #: include/vlc_intf_strings.h:66
526 msgid "Fetch Information"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:67
531 msgid "Remove Selected"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:68
535 msgid "Information..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:69
542 #: include/vlc_intf_strings.h:70
544 msgid "Create Directory..."
545 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:71
549 msgid "Create Folder..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:72
554 msgid "Show Containing Directory..."
555 msgstr "ディレクトリーの選択..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:73
558 msgid "Show Containing Folder..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:74
565 #: include/vlc_intf_strings.h:75
569 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
570 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
575 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
576 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
581 #: include/vlc_intf_strings.h:82
586 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
587 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
593 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
597 #: include/vlc_intf_strings.h:87
598 msgid "Add to Playlist"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:88
603 msgid "Add to Media Library"
604 msgstr "メディアライブラリに追加する"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:90
609 msgstr "ファイルを追加する..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:91
613 msgid "Advanced Open..."
614 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:92
618 msgid "Add Directory..."
619 msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:93
623 msgid "Add Folder..."
624 msgstr "ファイルを追加する..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:95
627 msgid "Save Playlist to &File..."
628 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:96
632 msgid "Open Play&list..."
633 msgstr "プレイリストを開く..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:98
636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
640 #: include/vlc_intf_strings.h:99
641 msgid "Search Filter"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:101
646 msgid "&Services Discovery"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:105
651 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
661 #: include/vlc_intf_strings.h:111
662 msgid "Clone the image"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:113
666 msgid "Magnification"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:114
671 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 #: include/vlc_intf_strings.h:117
679 #: include/vlc_intf_strings.h:118
680 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
681 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:120
685 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:122
689 msgid "Image colors inversion"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:124
693 msgid "Split the image to make an image wall"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:126
698 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
699 "The video gets split in parts that you must sort."
702 #: include/vlc_intf_strings.h:129
704 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
705 "Try changing the various settings for different effects"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:132
710 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
711 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
715 #: include/vlc_intf_strings.h:136
717 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
718 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
719 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
720 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
721 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
722 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
723 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
724 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
725 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
726 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
727 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
728 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
729 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
730 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
731 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
733 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
734 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
735 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
736 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
737 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
738 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
739 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
740 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
741 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
744 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
745 #: src/audio_output/filters.c:236
746 msgid "Audio filtering failed"
747 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
749 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
750 #: src/audio_output/filters.c:237
752 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
753 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
755 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
756 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
757 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
761 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
766 #: src/audio_output/input.c:114
770 #: src/audio_output/input.c:116
774 #: src/audio_output/input.c:118
779 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
780 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
781 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
785 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
786 msgid "Audio filters"
789 #: src/audio_output/input.c:197
793 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
794 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
796 msgid "Audio Channels"
799 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
800 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
801 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
802 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
803 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
804 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
805 #: modules/codec/twolame.c:71
809 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
810 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
813 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
814 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
815 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
816 #: modules/video_filter/rss.c:174
820 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
821 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
824 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
825 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
826 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
827 #: modules/video_filter/rss.c:174
831 #: src/audio_output/output.c:134
832 msgid "Dolby Surround"
835 #: src/audio_output/output.c:146
836 msgid "Reverse stereo"
839 #: src/config/file.c:621
843 #: src/config/file.c:630
847 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
851 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
855 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
859 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
860 #: src/playlist/loadsave.c:162
861 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
862 msgid "Media Library"
865 #: src/input/control.c:217
870 #: src/input/decoder.c:270
873 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
875 #: src/input/decoder.c:270
880 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
881 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
884 #: modules/stream_out/es.c:378
885 msgid "Streaming / Transcoding failed"
886 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
888 #: src/input/decoder.c:279
890 msgid "VLC could not open the %s module."
891 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
893 #: src/input/decoder.c:431
894 msgid "VLC could not open the decoder module."
895 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
897 #: src/input/decoder.c:682
898 msgid "No suitable decoder module"
901 #: src/input/decoder.c:683
904 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
905 "there is no way for you to fix this."
907 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
910 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
911 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
916 #: src/input/es_out.c:1156
921 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
922 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
927 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
932 #: src/input/es_out.c:1355
936 #: src/input/es_out.c:2002
938 msgid "Closed captions %u"
939 msgstr "キャプション %u を閉じました"
941 #: src/input/es_out.c:2830
946 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
950 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
951 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
955 #: src/input/es_out.c:2857
959 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
964 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
969 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
974 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
975 #: modules/gui/macosx/output.m:176
979 #: src/input/es_out.c:2891
983 #: src/input/es_out.c:2891
988 #: src/input/es_out.c:2901
989 msgid "Bits per sample"
992 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
993 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
998 #: src/input/es_out.c:2906
1003 #: src/input/es_out.c:2918
1004 msgid "Track replay gain"
1007 #: src/input/es_out.c:2920
1008 msgid "Album replay gain"
1011 #: src/input/es_out.c:2921
1016 #: src/input/es_out.c:2930
1020 #: src/input/es_out.c:2935
1021 msgid "Display resolution"
1022 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1024 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1025 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1029 #: src/input/input.c:2473
1030 msgid "Your input can't be opened"
1031 msgstr "入力を開くことができません"
1033 #: src/input/input.c:2474
1035 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1036 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1038 #: src/input/input.c:2593
1039 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1040 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1042 #: src/input/input.c:2594
1045 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1046 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1048 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1049 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1055 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1060 #: src/input/meta.c:53
1064 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1068 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1072 #: src/input/meta.c:56
1073 msgid "Track number"
1076 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1080 #: src/input/meta.c:59
1084 #: src/input/meta.c:60
1088 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1092 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1096 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1100 #: src/input/meta.c:65
1102 msgstr "エンコードソフトウェア"
1104 #: src/input/meta.c:66
1108 #: src/input/meta.c:67
1112 #: src/input/var.c:168
1116 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1120 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1125 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1129 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1134 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1139 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1140 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1142 msgid "Subtitles Track"
1145 #: src/input/var.c:285
1149 #: src/input/var.c:290
1150 msgid "Previous title"
1153 #: src/input/var.c:316
1158 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1163 #: src/input/var.c:378
1164 msgid "Next chapter"
1167 #: src/input/var.c:383
1168 msgid "Previous chapter"
1171 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1176 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1178 msgid "Add Interface"
1179 msgstr "インターフェースの追加"
1181 #: src/interface/interface.c:92
1185 #: src/interface/interface.c:95
1186 msgid "Telnet Interface"
1187 msgstr "Telnet インターフェース"
1189 #: src/interface/interface.c:98
1190 msgid "Web Interface"
1191 msgstr "ウェブインターフェース"
1193 #: src/interface/interface.c:101
1194 msgid "Debug logging"
1197 #: src/interface/interface.c:104
1198 msgid "Mouse Gestures"
1201 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1202 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1206 #: src/libvlc.c:1109
1208 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1211 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1212 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1214 #: src/libvlc.c:1234
1215 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1218 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1221 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1222 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1223 "in the playlist.\n"
1224 "The first item specified will be played first.\n"
1227 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1228 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1229 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1230 " and that overrides previous settings.\n"
1232 "Stream MRL syntax:\n"
1233 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1234 "option=value ...]\n"
1236 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1237 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1240 " [file://]filename Plain media file\n"
1241 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1242 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1243 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1244 " screen:// Screen capture\n"
1245 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1246 " [vcd://][device] VCD device\n"
1247 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1248 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1249 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1250 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1252 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1256 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
1257 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
1259 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
1261 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
1263 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1264 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
1266 " vlc:pause プレイリスト項目の再生停止\n"
1267 " vlc:quit VLC を終了\n"
1269 #: src/libvlc.c:1628
1270 msgid " (default enabled)"
1273 #: src/libvlc.c:1629
1274 msgid " (default disabled)"
1277 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1281 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1282 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1285 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1288 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1290 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1292 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1295 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1298 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1301 #: src/libvlc.c:1910
1303 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1304 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1306 #: src/libvlc.c:1912
1308 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1309 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1311 #: src/libvlc.c:1914
1313 msgid "Compiler: %s\n"
1314 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1316 #: src/libvlc.c:1949
1319 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1322 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1324 #: src/libvlc.c:1969
1327 "Press the RETURN key to continue...\n"
1330 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1332 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1333 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1337 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1341 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1345 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1346 msgid "1:1 Original"
1349 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1353 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1359 #: src/libvlc-module.c:168
1362 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1363 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1366 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1369 #: src/libvlc-module.c:172
1370 msgid "Interface module"
1371 msgstr "インターフェースモジュール"
1373 #: src/libvlc-module.c:174
1375 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1376 "automatically select the best module available."
1378 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1379 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1381 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1382 msgid "Extra interface modules"
1383 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1385 #: src/libvlc-module.c:180
1388 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1389 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1390 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1391 "\", \"gestures\" ...)"
1393 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1396 #: src/libvlc-module.c:187
1397 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1398 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1400 #: src/libvlc-module.c:189
1401 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1402 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1404 #: src/libvlc-module.c:191
1406 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1407 "1=warnings, 2=debug)."
1409 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1412 #: src/libvlc-module.c:194
1413 msgid "Choose which objects should print debug message"
1416 #: src/libvlc-module.c:197
1418 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1419 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1420 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1421 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1422 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1426 #: src/libvlc-module.c:204
1430 #: src/libvlc-module.c:206
1431 msgid "Turn off all warning and information messages."
1432 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1434 #: src/libvlc-module.c:208
1435 msgid "Default stream"
1438 #: src/libvlc-module.c:210
1439 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1440 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1442 #: src/libvlc-module.c:213
1444 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1445 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1447 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1448 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1450 #: src/libvlc-module.c:217
1451 msgid "Color messages"
1454 #: src/libvlc-module.c:219
1457 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1458 "needs Linux color support for this to work."
1460 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1461 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1463 #: src/libvlc-module.c:222
1464 msgid "Show advanced options"
1465 msgstr "高度なオプションを表示する"
1467 #: src/libvlc-module.c:224
1469 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1470 "available options, including those that most users should never touch."
1473 #: src/libvlc-module.c:228
1474 msgid "Interface interaction"
1475 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1477 #: src/libvlc-module.c:230
1479 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1480 "user input is required."
1482 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1485 #: src/libvlc-module.c:240
1487 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1488 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1489 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1490 "the \"audio filters\" modules section."
1493 #: src/libvlc-module.c:246
1494 msgid "Audio output module"
1495 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1497 #: src/libvlc-module.c:248
1499 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best method available."
1502 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1505 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1506 msgid "Enable audio"
1507 msgstr "オーディオを有効にする"
1509 #: src/libvlc-module.c:254
1512 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1513 "not take place, thus saving some processing power."
1515 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1516 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1518 #: src/libvlc-module.c:258
1519 msgid "Force mono audio"
1522 #: src/libvlc-module.c:259
1523 msgid "This will force a mono audio output."
1524 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1526 #: src/libvlc-module.c:262
1527 msgid "Default audio volume"
1530 #: src/libvlc-module.c:264
1532 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1533 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1535 #: src/libvlc-module.c:267
1536 msgid "Audio output saved volume"
1537 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1539 #: src/libvlc-module.c:269
1541 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1542 "should not change this option manually."
1545 #: src/libvlc-module.c:272
1546 msgid "Audio output volume step"
1547 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1549 #: src/libvlc-module.c:274
1552 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1554 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1556 #: src/libvlc-module.c:277
1557 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1558 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1560 #: src/libvlc-module.c:279
1562 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1563 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1565 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1566 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1568 #: src/libvlc-module.c:283
1569 msgid "High quality audio resampling"
1570 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1572 #: src/libvlc-module.c:285
1574 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1575 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1576 "resampling algorithm will be used instead."
1579 #: src/libvlc-module.c:290
1581 msgid "Audio desynchronization compensation"
1582 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1584 #: src/libvlc-module.c:292
1587 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1588 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1590 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1593 #: src/libvlc-module.c:295
1594 msgid "Audio output channels mode"
1595 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1597 #: src/libvlc-module.c:297
1600 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1601 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1604 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1606 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1607 msgid "Use S/PDIF when available"
1608 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1610 #: src/libvlc-module.c:303
1613 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1614 "audio stream being played."
1616 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1618 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1619 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1620 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1622 #: src/libvlc-module.c:308
1624 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1625 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1626 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1627 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1630 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1634 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1638 #: src/libvlc-module.c:320
1639 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1642 #: src/libvlc-module.c:323
1643 msgid "Audio visualizations "
1644 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1646 #: src/libvlc-module.c:325
1647 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1650 #: src/libvlc-module.c:329
1651 msgid "Replay gain mode"
1654 #: src/libvlc-module.c:331
1655 msgid "Select the replay gain mode"
1656 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1658 #: src/libvlc-module.c:333
1659 msgid "Replay preamp"
1662 #: src/libvlc-module.c:335
1665 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1666 "replay gain information"
1667 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1669 #: src/libvlc-module.c:338
1670 msgid "Default replay gain"
1673 #: src/libvlc-module.c:340
1674 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1677 #: src/libvlc-module.c:342
1678 msgid "Peak protection"
1681 #: src/libvlc-module.c:344
1682 msgid "Protect against sound clipping"
1685 #: src/libvlc-module.c:347
1686 msgid "Enable time streching audio"
1687 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1689 #: src/libvlc-module.c:349
1691 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1695 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1697 #: modules/codec/kate.c:203
1698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1702 #: src/libvlc-module.c:364
1704 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1705 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1706 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1707 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1711 #: src/libvlc-module.c:370
1712 msgid "Video output module"
1715 #: src/libvlc-module.c:372
1718 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1719 "automatically select the best method available."
1721 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1724 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1725 msgid "Enable video"
1728 #: src/libvlc-module.c:377
1731 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1732 "not take place, thus saving some processing power."
1734 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1735 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1737 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1740 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1741 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1745 #: src/libvlc-module.c:382
1748 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1751 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1752 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1754 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1757 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1759 msgid "Video height"
1762 #: src/libvlc-module.c:387
1765 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1766 "video characteristics."
1768 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1769 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1771 #: src/libvlc-module.c:390
1772 msgid "Video X coordinate"
1773 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1775 #: src/libvlc-module.c:392
1777 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1781 #: src/libvlc-module.c:395
1782 msgid "Video Y coordinate"
1783 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1785 #: src/libvlc-module.c:397
1787 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1791 #: src/libvlc-module.c:400
1795 #: src/libvlc-module.c:402
1797 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1801 #: src/libvlc-module.c:405
1802 msgid "Video alignment"
1805 #: src/libvlc-module.c:407
1807 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1808 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1809 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1812 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1814 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1815 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1816 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1821 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1822 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1823 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1825 #: modules/video_filter/rss.c:174
1829 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1830 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1831 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1833 #: modules/video_filter/rss.c:174
1837 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1838 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1839 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1841 #: modules/video_filter/rss.c:175
1845 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1846 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1847 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1849 #: modules/video_filter/rss.c:175
1853 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1854 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1855 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1857 #: modules/video_filter/rss.c:175
1861 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1862 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1863 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1864 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1865 #: modules/video_filter/rss.c:175
1866 msgid "Bottom-Right"
1869 #: src/libvlc-module.c:415
1873 #: src/libvlc-module.c:417
1874 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1875 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1877 #: src/libvlc-module.c:419
1878 msgid "Grayscale video output"
1879 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1881 #: src/libvlc-module.c:421
1884 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1885 "save some processing power."
1887 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1888 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1890 #: src/libvlc-module.c:424
1891 msgid "Embedded video"
1894 #: src/libvlc-module.c:426
1896 msgid "Embed the video output in the main interface."
1897 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1899 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1903 #: src/libvlc-module.c:430
1905 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1906 "DISPLAY environment variable."
1908 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
1911 #: src/libvlc-module.c:433
1912 msgid "Fullscreen video output"
1913 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1915 #: src/libvlc-module.c:435
1916 msgid "Start video in fullscreen mode"
1917 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1919 #: src/libvlc-module.c:437
1920 msgid "Overlay video output"
1921 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1923 #: src/libvlc-module.c:439
1925 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1926 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1929 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
1930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1931 msgid "Always on top"
1934 #: src/libvlc-module.c:444
1936 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1937 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1939 #: src/libvlc-module.c:446
1940 msgid "Enable wallpaper mode "
1941 msgstr "壁紙モードを有効にする"
1943 #: src/libvlc-module.c:448
1946 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1947 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1949 #: src/libvlc-module.c:451
1950 msgid "Show media title on video"
1951 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1953 #: src/libvlc-module.c:453
1955 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1956 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1958 #: src/libvlc-module.c:455
1960 msgid "Show video title for x milliseconds"
1963 #: src/libvlc-module.c:457
1964 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1967 #: src/libvlc-module.c:459
1968 msgid "Position of video title"
1971 #: src/libvlc-module.c:461
1972 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1975 #: src/libvlc-module.c:463
1976 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1977 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1979 #: src/libvlc-module.c:466
1981 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1984 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1985 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1987 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1988 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1989 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1990 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1994 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
1995 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1996 msgid "Deinterlace mode"
1997 msgstr "インタレース解除モード"
1999 #: src/libvlc-module.c:481
2001 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2002 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2004 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2008 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2012 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2017 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2021 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2025 #: src/libvlc-module.c:496
2026 msgid "Disable screensaver"
2027 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2029 #: src/libvlc-module.c:497
2030 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2031 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2033 #: src/libvlc-module.c:499
2035 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2036 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2038 #: src/libvlc-module.c:500
2040 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2041 "computer being suspended because of inactivity."
2044 #: src/libvlc-module.c:503
2045 msgid "Window decorations"
2048 #: src/libvlc-module.c:505
2051 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2052 "giving a \"minimal\" window."
2054 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2056 #: src/libvlc-module.c:508
2057 msgid "Video output filter module"
2058 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
2060 #: src/libvlc-module.c:510
2061 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2064 #: src/libvlc-module.c:512
2065 msgid "Video filter module"
2066 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2068 #: src/libvlc-module.c:514
2071 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2072 "instance deinterlacing, or distort the video."
2074 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2075 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2077 #: src/libvlc-module.c:518
2078 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2079 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2081 #: src/libvlc-module.c:520
2083 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2084 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2086 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2087 msgid "Video snapshot file prefix"
2088 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2090 #: src/libvlc-module.c:526
2091 msgid "Video snapshot format"
2092 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2094 #: src/libvlc-module.c:528
2095 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2096 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2098 #: src/libvlc-module.c:530
2099 msgid "Display video snapshot preview"
2100 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2102 #: src/libvlc-module.c:532
2103 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2104 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2106 #: src/libvlc-module.c:534
2107 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2108 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2110 #: src/libvlc-module.c:536
2111 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2112 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2114 #: src/libvlc-module.c:538
2115 msgid "Video snapshot width"
2116 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2118 #: src/libvlc-module.c:540
2121 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2122 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2124 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2125 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2127 #: src/libvlc-module.c:544
2128 msgid "Video snapshot height"
2129 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2131 #: src/libvlc-module.c:546
2134 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2135 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2138 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2139 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2141 #: src/libvlc-module.c:550
2142 msgid "Video cropping"
2145 #: src/libvlc-module.c:552
2147 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2148 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2151 #: src/libvlc-module.c:556
2152 msgid "Source aspect ratio"
2155 #: src/libvlc-module.c:558
2158 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2159 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2160 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2161 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2162 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2164 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2165 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2166 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2167 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2168 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2170 #: src/libvlc-module.c:565
2172 msgid "Video Auto Scaling"
2175 #: src/libvlc-module.c:567
2176 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2179 #: src/libvlc-module.c:569
2181 msgid "Video scaling factor"
2182 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2184 #: src/libvlc-module.c:571
2186 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2187 "Default value is 1.0 (original video size)."
2190 #: src/libvlc-module.c:574
2191 msgid "Custom crop ratios list"
2192 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2194 #: src/libvlc-module.c:576
2196 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2200 #: src/libvlc-module.c:579
2201 msgid "Custom aspect ratios list"
2202 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2204 #: src/libvlc-module.c:581
2206 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2207 "aspect ratio list."
2210 #: src/libvlc-module.c:584
2211 msgid "Fix HDTV height"
2212 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2214 #: src/libvlc-module.c:586
2216 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2217 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2218 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2221 #: src/libvlc-module.c:591
2222 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2223 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2225 #: src/libvlc-module.c:593
2227 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2228 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2229 "order to keep proportions."
2232 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2236 #: src/libvlc-module.c:599
2238 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2239 "computer is not powerful enough"
2242 #: src/libvlc-module.c:602
2243 msgid "Drop late frames"
2244 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2246 #: src/libvlc-module.c:604
2248 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2249 "intended display date)."
2252 #: src/libvlc-module.c:607
2253 msgid "Quiet synchro"
2256 #: src/libvlc-module.c:609
2258 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2259 "synchronization mechanism."
2262 #: src/libvlc-module.c:612
2264 msgid "Key press events"
2267 #: src/libvlc-module.c:614
2268 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2271 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2272 msgid "Mouse events"
2275 #: src/libvlc-module.c:618
2276 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2279 #: src/libvlc-module.c:626
2281 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2282 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2286 #: src/libvlc-module.c:630
2287 msgid "Clock reference average counter"
2288 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2290 #: src/libvlc-module.c:632
2292 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2296 #: src/libvlc-module.c:635
2297 msgid "Clock synchronisation"
2300 #: src/libvlc-module.c:637
2302 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2303 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2306 #: src/libvlc-module.c:641
2308 msgid "Clock jitter"
2311 #: src/libvlc-module.c:643
2313 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2314 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2317 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2318 msgid "Network synchronisation"
2321 #: src/libvlc-module.c:647
2323 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2324 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2327 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2328 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2331 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2336 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2337 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2341 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2342 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2346 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2350 #: src/libvlc-module.c:657
2352 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2353 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2355 #: src/libvlc-module.c:659
2356 msgid "MTU of the network interface"
2357 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2359 #: src/libvlc-module.c:661
2362 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2363 "over the network (in bytes)."
2365 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2368 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2369 msgid "Hop limit (TTL)"
2372 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2374 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2375 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2379 #: src/libvlc-module.c:672
2380 msgid "Multicast output interface"
2381 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2383 #: src/libvlc-module.c:674
2384 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2386 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2389 #: src/libvlc-module.c:676
2390 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2391 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2393 #: src/libvlc-module.c:678
2396 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2399 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2402 #: src/libvlc-module.c:681
2403 msgid "DiffServ Code Point"
2406 #: src/libvlc-module.c:682
2408 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2409 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2412 #: src/libvlc-module.c:688
2414 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2415 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2418 #: src/libvlc-module.c:694
2420 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2421 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2422 "(like DVB streams for example)."
2425 #: src/libvlc-module.c:700
2429 #: src/libvlc-module.c:702
2431 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2433 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2435 #: src/libvlc-module.c:705
2436 msgid "Subtitles track"
2439 #: src/libvlc-module.c:707
2441 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2442 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2444 #: src/libvlc-module.c:710
2445 msgid "Audio language"
2448 #: src/libvlc-module.c:712
2451 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2452 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2455 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2457 #: src/libvlc-module.c:715
2458 msgid "Subtitle language"
2461 #: src/libvlc-module.c:717
2464 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2465 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2466 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2468 #: src/libvlc-module.c:721
2469 msgid "Audio track ID"
2470 msgstr "オーディオトラック ID"
2472 #: src/libvlc-module.c:723
2473 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2474 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2476 #: src/libvlc-module.c:725
2477 msgid "Subtitles track ID"
2480 #: src/libvlc-module.c:727
2481 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2482 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2484 #: src/libvlc-module.c:729
2486 msgid "Input repetitions"
2489 #: src/libvlc-module.c:731
2490 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2493 #: src/libvlc-module.c:733
2497 #: src/libvlc-module.c:735
2498 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2499 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2501 #: src/libvlc-module.c:737
2505 #: src/libvlc-module.c:739
2506 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2507 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2509 #: src/libvlc-module.c:741
2513 #: src/libvlc-module.c:743
2514 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2515 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2517 #: src/libvlc-module.c:745
2522 #: src/libvlc-module.c:747
2523 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2526 #: src/libvlc-module.c:749
2528 msgid "Playback speed"
2531 #: src/libvlc-module.c:751
2532 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2535 #: src/libvlc-module.c:753
2539 #: src/libvlc-module.c:755
2542 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2543 "together after the normal one."
2544 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2546 #: src/libvlc-module.c:758
2547 msgid "Input slave (experimental)"
2548 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2550 #: src/libvlc-module.c:760
2552 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2553 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2557 #: src/libvlc-module.c:764
2558 msgid "Bookmarks list for a stream"
2559 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2561 #: src/libvlc-module.c:766
2563 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2564 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2568 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2569 msgid "Record directory or filename"
2570 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2572 #: src/libvlc-module.c:772
2573 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2574 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2576 #: src/libvlc-module.c:774
2578 msgid "Prefer native stream recording"
2579 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2581 #: src/libvlc-module.c:776
2583 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2587 #: src/libvlc-module.c:779
2588 msgid "Timeshift directory"
2589 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2591 #: src/libvlc-module.c:781
2592 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2593 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2595 #: src/libvlc-module.c:783
2596 msgid "Timeshift granularity"
2599 #: src/libvlc-module.c:785
2602 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2603 "to store the timeshifted streams."
2604 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2606 #: src/libvlc-module.c:790
2608 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2609 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2610 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2611 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2614 #: src/libvlc-module.c:796
2615 msgid "Force subtitle position"
2618 #: src/libvlc-module.c:798
2620 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2621 "over the movie. Try several positions."
2623 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2626 #: src/libvlc-module.c:801
2627 msgid "Enable sub-pictures"
2628 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2630 #: src/libvlc-module.c:803
2631 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2634 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2637 msgid "On Screen Display"
2638 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2640 #: src/libvlc-module.c:807
2642 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2645 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2648 #: src/libvlc-module.c:810
2649 msgid "Text rendering module"
2650 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2652 #: src/libvlc-module.c:812
2654 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2658 #: src/libvlc-module.c:814
2659 msgid "Subpictures filter module"
2660 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2662 #: src/libvlc-module.c:816
2664 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2665 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2668 #: src/libvlc-module.c:819
2669 msgid "Autodetect subtitle files"
2670 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2672 #: src/libvlc-module.c:821
2674 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2675 "(based on the filename of the movie)."
2678 #: src/libvlc-module.c:824
2680 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2683 #: src/libvlc-module.c:826
2685 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2687 "0 = no subtitles autodetected\n"
2688 "1 = any subtitle file\n"
2689 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2690 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2691 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2694 #: src/libvlc-module.c:834
2696 msgid "Subtitle autodetection paths"
2699 #: src/libvlc-module.c:836
2701 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2702 "found in the current directory."
2705 #: src/libvlc-module.c:839
2706 msgid "Use subtitle file"
2709 #: src/libvlc-module.c:841
2711 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2715 #: src/libvlc-module.c:844
2719 #: src/libvlc-module.c:847
2722 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2723 "the drive letter (eg. D:)"
2725 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2726 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2728 #: src/libvlc-module.c:851
2729 msgid "This is the default DVD device to use."
2730 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2732 #: src/libvlc-module.c:854
2736 #: src/libvlc-module.c:856
2737 msgid "This is the default VCD device to use."
2738 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2740 #: src/libvlc-module.c:858
2741 msgid "Audio CD device"
2742 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2744 #: src/libvlc-module.c:860
2746 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2747 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2749 #: src/libvlc-module.c:862
2753 #: src/libvlc-module.c:864
2755 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2757 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2760 #: src/libvlc-module.c:866
2764 #: src/libvlc-module.c:868
2766 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2768 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2771 #: src/libvlc-module.c:870
2772 msgid "TCP connection timeout"
2773 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2775 #: src/libvlc-module.c:872
2776 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2777 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2779 #: src/libvlc-module.c:874
2780 msgid "SOCKS server"
2783 #: src/libvlc-module.c:876
2785 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2786 "used for all TCP connections"
2789 #: src/libvlc-module.c:879
2790 msgid "SOCKS user name"
2791 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2793 #: src/libvlc-module.c:881
2794 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2795 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2797 #: src/libvlc-module.c:883
2798 msgid "SOCKS password"
2799 msgstr "SOCKS パスワード"
2801 #: src/libvlc-module.c:885
2802 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2803 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2805 #: src/libvlc-module.c:887
2806 msgid "Title metadata"
2809 #: src/libvlc-module.c:889
2810 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2811 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2813 #: src/libvlc-module.c:891
2814 msgid "Author metadata"
2817 #: src/libvlc-module.c:893
2818 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2819 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2821 #: src/libvlc-module.c:895
2822 msgid "Artist metadata"
2823 msgstr "アーティストのメタデータ"
2825 #: src/libvlc-module.c:897
2826 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2827 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2829 #: src/libvlc-module.c:899
2830 msgid "Genre metadata"
2833 #: src/libvlc-module.c:901
2834 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2835 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2837 #: src/libvlc-module.c:903
2838 msgid "Copyright metadata"
2841 #: src/libvlc-module.c:905
2842 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2843 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2845 #: src/libvlc-module.c:907
2846 msgid "Description metadata"
2849 #: src/libvlc-module.c:909
2850 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2851 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2853 #: src/libvlc-module.c:911
2854 msgid "Date metadata"
2857 #: src/libvlc-module.c:913
2858 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2859 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2861 #: src/libvlc-module.c:915
2862 msgid "URL metadata"
2865 #: src/libvlc-module.c:917
2866 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2867 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2869 #: src/libvlc-module.c:921
2871 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2872 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2873 "can break playback of all your streams."
2876 #: src/libvlc-module.c:925
2877 msgid "Preferred decoders list"
2880 #: src/libvlc-module.c:927
2882 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2883 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2884 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2887 #: src/libvlc-module.c:932
2888 msgid "Preferred encoders list"
2889 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2891 #: src/libvlc-module.c:934
2894 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2895 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2897 #: src/libvlc-module.c:937
2898 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2901 #: src/libvlc-module.c:939
2903 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2904 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2907 #: src/libvlc-module.c:948
2909 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2913 #: src/libvlc-module.c:951
2914 msgid "Default stream output chain"
2915 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2917 #: src/libvlc-module.c:953
2919 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2920 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2924 #: src/libvlc-module.c:957
2925 msgid "Enable streaming of all ES"
2926 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2928 #: src/libvlc-module.c:959
2930 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2931 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2933 #: src/libvlc-module.c:961
2934 msgid "Display while streaming"
2935 msgstr "ストリーミング中の表示"
2937 #: src/libvlc-module.c:963
2939 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2940 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2942 #: src/libvlc-module.c:965
2943 msgid "Enable video stream output"
2944 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2946 #: src/libvlc-module.c:967
2949 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2950 "facility when this last one is enabled."
2952 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2953 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2955 #: src/libvlc-module.c:970
2956 msgid "Enable audio stream output"
2957 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2959 #: src/libvlc-module.c:972
2962 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2963 "facility when this last one is enabled."
2965 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2966 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2968 #: src/libvlc-module.c:975
2969 msgid "Enable SPU stream output"
2970 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2972 #: src/libvlc-module.c:977
2975 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2976 "facility when this last one is enabled."
2978 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2979 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2981 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2982 msgid "Keep stream output open"
2983 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2985 #: src/libvlc-module.c:982
2987 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2988 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2992 #: src/libvlc-module.c:986
2994 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2995 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2997 #: src/libvlc-module.c:988
3000 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3001 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3002 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3004 #: src/libvlc-module.c:991
3006 msgid "Preferred packetizer list"
3007 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3009 #: src/libvlc-module.c:993
3011 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3012 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3014 #: src/libvlc-module.c:996
3018 #: src/libvlc-module.c:998
3019 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3020 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3022 #: src/libvlc-module.c:1000
3023 msgid "Access output module"
3024 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3026 #: src/libvlc-module.c:1002
3027 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3028 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3030 #: src/libvlc-module.c:1004
3031 msgid "Control SAP flow"
3032 msgstr "コントロール SAP フロー"
3034 #: src/libvlc-module.c:1006
3036 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3037 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3040 #: src/libvlc-module.c:1010
3041 msgid "SAP announcement interval"
3044 #: src/libvlc-module.c:1012
3046 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3047 "between SAP announcements."
3050 #: src/libvlc-module.c:1021
3052 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3053 "always leave all these enabled."
3056 #: src/libvlc-module.c:1024
3057 msgid "Enable CPU MMX support"
3058 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3060 #: src/libvlc-module.c:1026
3062 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3065 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3068 #: src/libvlc-module.c:1029
3069 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3070 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3072 #: src/libvlc-module.c:1031
3074 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3075 "advantage of them."
3077 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3080 #: src/libvlc-module.c:1034
3081 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3082 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3084 #: src/libvlc-module.c:1036
3086 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3087 "advantage of them."
3089 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3092 #: src/libvlc-module.c:1039
3093 msgid "Enable CPU SSE support"
3094 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3096 #: src/libvlc-module.c:1041
3098 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3101 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3104 #: src/libvlc-module.c:1044
3105 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3106 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3108 #: src/libvlc-module.c:1046
3111 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3114 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3117 #: src/libvlc-module.c:1049
3119 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3120 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3122 #: src/libvlc-module.c:1051
3125 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3128 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3131 #: src/libvlc-module.c:1054
3133 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3134 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3136 #: src/libvlc-module.c:1056
3139 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3140 "advantage of them."
3142 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3145 #: src/libvlc-module.c:1059
3147 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3148 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3150 #: src/libvlc-module.c:1061
3153 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3154 "advantage of them."
3156 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3159 #: src/libvlc-module.c:1064
3161 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3162 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3164 #: src/libvlc-module.c:1066
3167 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3168 "advantage of them."
3170 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3173 #: src/libvlc-module.c:1069
3174 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3175 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3177 #: src/libvlc-module.c:1071
3179 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3180 "advantage of them."
3182 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3185 #: src/libvlc-module.c:1076
3187 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3188 "you really know what you are doing."
3191 #: src/libvlc-module.c:1079
3192 msgid "Memory copy module"
3193 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3195 #: src/libvlc-module.c:1081
3197 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3198 "select the fastest one supported by your hardware."
3200 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3201 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3203 #: src/libvlc-module.c:1084
3204 msgid "Access module"
3207 #: src/libvlc-module.c:1086
3209 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3210 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3211 "option unless you really know what you are doing."
3214 #: src/libvlc-module.c:1090
3216 msgid "Stream filter module"
3217 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3219 #: src/libvlc-module.c:1092
3221 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3222 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3224 #: src/libvlc-module.c:1094
3225 msgid "Demux module"
3228 #: src/libvlc-module.c:1096
3230 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3231 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3232 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3233 "you really know what you are doing."
3236 #: src/libvlc-module.c:1101
3237 msgid "Allow real-time priority"
3238 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3240 #: src/libvlc-module.c:1103
3242 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3243 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3244 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3245 "only activate this if you know what you're doing."
3248 #: src/libvlc-module.c:1109
3249 msgid "Adjust VLC priority"
3252 #: src/libvlc-module.c:1111
3254 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3255 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3259 #: src/libvlc-module.c:1115
3260 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3263 #: src/libvlc-module.c:1117
3265 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3268 #: src/libvlc-module.c:1120
3269 msgid "Modules search path"
3272 #: src/libvlc-module.c:1122
3275 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3276 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3277 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3279 #: src/libvlc-module.c:1125
3281 msgid "Data search path"
3284 #: src/libvlc-module.c:1127
3286 msgid "Override the default data/share search path."
3287 msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
3289 #: src/libvlc-module.c:1129
3290 msgid "VLM configuration file"
3293 #: src/libvlc-module.c:1131
3294 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3297 #: src/libvlc-module.c:1133
3298 msgid "Use a plugins cache"
3299 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3301 #: src/libvlc-module.c:1135
3302 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3305 #: src/libvlc-module.c:1137
3307 msgid "Locally collect statistics"
3310 #: src/libvlc-module.c:1139
3312 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3313 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3315 #: src/libvlc-module.c:1141
3316 msgid "Run as daemon process"
3317 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3319 #: src/libvlc-module.c:1143
3320 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3321 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3323 #: src/libvlc-module.c:1145
3324 msgid "Write process id to file"
3325 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3327 #: src/libvlc-module.c:1147
3328 msgid "Writes process id into specified file."
3329 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3331 #: src/libvlc-module.c:1149
3335 #: src/libvlc-module.c:1151
3336 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3337 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3339 #: src/libvlc-module.c:1153
3340 msgid "Log to syslog"
3341 msgstr "syslog に記録する"
3343 #: src/libvlc-module.c:1155
3344 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3345 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3347 #: src/libvlc-module.c:1157
3348 msgid "Allow only one running instance"
3349 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3351 #: src/libvlc-module.c:1160
3353 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3354 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3355 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3356 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3357 "running instance or enqueue it."
3360 #: src/libvlc-module.c:1167
3362 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3363 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3364 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3365 "This option will allow you to play the file with the already running "
3366 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3367 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3370 #: src/libvlc-module.c:1176
3371 msgid "VLC is started from file association"
3372 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3374 #: src/libvlc-module.c:1178
3375 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3378 #: src/libvlc-module.c:1181
3379 msgid "One instance when started from file"
3380 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3382 #: src/libvlc-module.c:1183
3383 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3384 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3386 #: src/libvlc-module.c:1185
3387 msgid "Increase the priority of the process"
3388 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3390 #: src/libvlc-module.c:1187
3392 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3393 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3394 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3395 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3396 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3400 #: src/libvlc-module.c:1195
3401 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3402 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3404 #: src/libvlc-module.c:1197
3406 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3407 "playing current item."
3410 #: src/libvlc-module.c:1206
3412 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3413 "overridden in the playlist dialog box."
3416 #: src/libvlc-module.c:1209
3417 msgid "Automatically preparse files"
3418 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3420 #: src/libvlc-module.c:1211
3422 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3426 #: src/libvlc-module.c:1214
3427 msgid "Album art policy"
3428 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3430 #: src/libvlc-module.c:1216
3431 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3434 #: src/libvlc-module.c:1222
3435 msgid "Manual download only"
3436 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3438 #: src/libvlc-module.c:1223
3439 msgid "When track starts playing"
3440 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3442 #: src/libvlc-module.c:1224
3443 msgid "As soon as track is added"
3444 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3446 #: src/libvlc-module.c:1226
3447 msgid "Services discovery modules"
3448 msgstr "サービス検出モジュール"
3450 #: src/libvlc-module.c:1228
3452 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3453 "Typical values are sap, hal, ..."
3455 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3458 #: src/libvlc-module.c:1231
3459 msgid "Play files randomly forever"
3460 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3462 #: src/libvlc-module.c:1233
3464 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3466 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3469 #: src/libvlc-module.c:1235
3473 #: src/libvlc-module.c:1237
3474 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3475 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3477 #: src/libvlc-module.c:1239
3478 msgid "Repeat current item"
3481 #: src/libvlc-module.c:1241
3482 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3483 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3485 #: src/libvlc-module.c:1243
3486 msgid "Play and stop"
3489 #: src/libvlc-module.c:1245
3490 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3493 #: src/libvlc-module.c:1247
3494 msgid "Play and exit"
3497 #: src/libvlc-module.c:1249
3499 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3500 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3502 #: src/libvlc-module.c:1251
3504 msgid "Play and pause"
3507 #: src/libvlc-module.c:1253
3508 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3511 #: src/libvlc-module.c:1255
3512 msgid "Use media library"
3513 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3515 #: src/libvlc-module.c:1257
3517 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3521 #: src/libvlc-module.c:1260
3522 msgid "Display playlist tree"
3523 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3525 #: src/libvlc-module.c:1262
3527 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3531 #: src/libvlc-module.c:1271
3532 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3534 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3536 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3537 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3538 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3546 #: src/libvlc-module.c:1275
3547 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3548 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3550 #: src/libvlc-module.c:1276
3551 msgid "Leave fullscreen"
3554 #: src/libvlc-module.c:1277
3555 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3556 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3558 #: src/libvlc-module.c:1278
3562 #: src/libvlc-module.c:1279
3563 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3564 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3566 #: src/libvlc-module.c:1280
3570 #: src/libvlc-module.c:1281
3571 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3572 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3574 #: src/libvlc-module.c:1282
3578 #: src/libvlc-module.c:1283
3579 msgid "Select the hotkey to use to play."
3580 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3582 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3588 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3589 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3590 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3592 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3598 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3599 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3600 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3602 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3603 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3608 #: src/libvlc-module.c:1289
3610 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3611 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3613 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3615 msgid "Faster (fine)"
3618 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3620 msgid "Slower (fine)"
3623 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3624 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3625 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3630 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3635 #: src/libvlc-module.c:1295
3636 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3639 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3640 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3641 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3644 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3649 #: src/libvlc-module.c:1297
3650 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3653 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3654 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3657 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3661 #: src/libvlc-module.c:1299
3662 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3663 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3665 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3667 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3668 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3672 #: src/libvlc-module.c:1301
3673 msgid "Select the hotkey to display the position."
3674 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3676 #: src/libvlc-module.c:1303
3677 msgid "Very short backwards jump"
3678 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3680 #: src/libvlc-module.c:1305
3681 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3682 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3684 #: src/libvlc-module.c:1306
3685 msgid "Short backwards jump"
3688 #: src/libvlc-module.c:1308
3689 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3690 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3692 #: src/libvlc-module.c:1309
3693 msgid "Medium backwards jump"
3694 msgstr "それなりに前に移動する"
3696 #: src/libvlc-module.c:1311
3697 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3698 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3700 #: src/libvlc-module.c:1312
3701 msgid "Long backwards jump"
3704 #: src/libvlc-module.c:1314
3705 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3706 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3708 #: src/libvlc-module.c:1316
3709 msgid "Very short forward jump"
3710 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3712 #: src/libvlc-module.c:1318
3713 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3714 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3716 #: src/libvlc-module.c:1319
3717 msgid "Short forward jump"
3720 #: src/libvlc-module.c:1321
3721 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3722 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3724 #: src/libvlc-module.c:1322
3725 msgid "Medium forward jump"
3726 msgstr "それなりに先に移動する"
3728 #: src/libvlc-module.c:1324
3729 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3730 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3732 #: src/libvlc-module.c:1325
3733 msgid "Long forward jump"
3736 #: src/libvlc-module.c:1327
3737 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3738 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3740 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3744 #: src/libvlc-module.c:1330
3746 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3749 #: src/libvlc-module.c:1332
3750 msgid "Very short jump length"
3753 #: src/libvlc-module.c:1333
3754 msgid "Very short jump length, in seconds."
3755 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3757 #: src/libvlc-module.c:1334
3758 msgid "Short jump length"
3761 #: src/libvlc-module.c:1335
3762 msgid "Short jump length, in seconds."
3763 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3765 #: src/libvlc-module.c:1336
3766 msgid "Medium jump length"
3769 #: src/libvlc-module.c:1337
3770 msgid "Medium jump length, in seconds."
3771 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3773 #: src/libvlc-module.c:1338
3774 msgid "Long jump length"
3777 #: src/libvlc-module.c:1339
3778 msgid "Long jump length, in seconds."
3779 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3781 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3784 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3788 #: src/libvlc-module.c:1342
3789 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3790 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3792 #: src/libvlc-module.c:1343
3796 #: src/libvlc-module.c:1344
3797 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3800 #: src/libvlc-module.c:1345
3801 msgid "Navigate down"
3804 #: src/libvlc-module.c:1346
3805 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3808 #: src/libvlc-module.c:1347
3809 msgid "Navigate left"
3812 #: src/libvlc-module.c:1348
3813 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3816 #: src/libvlc-module.c:1349
3817 msgid "Navigate right"
3820 #: src/libvlc-module.c:1350
3822 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3825 #: src/libvlc-module.c:1351
3829 #: src/libvlc-module.c:1352
3830 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3833 #: src/libvlc-module.c:1353
3834 msgid "Go to the DVD menu"
3835 msgstr "DVD メニューに移動する"
3837 #: src/libvlc-module.c:1354
3838 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3839 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3841 #: src/libvlc-module.c:1355
3842 msgid "Select previous DVD title"
3843 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3845 #: src/libvlc-module.c:1356
3846 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3847 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3849 #: src/libvlc-module.c:1357
3850 msgid "Select next DVD title"
3851 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3853 #: src/libvlc-module.c:1358
3854 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3855 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3857 #: src/libvlc-module.c:1359
3858 msgid "Select prev DVD chapter"
3859 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3861 #: src/libvlc-module.c:1360
3862 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3863 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3865 #: src/libvlc-module.c:1361
3866 msgid "Select next DVD chapter"
3867 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3869 #: src/libvlc-module.c:1362
3870 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3871 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3873 #: src/libvlc-module.c:1363
3877 #: src/libvlc-module.c:1364
3878 msgid "Select the key to increase audio volume."
3879 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3881 #: src/libvlc-module.c:1365
3885 #: src/libvlc-module.c:1366
3886 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3887 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3889 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3890 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3891 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3896 #: src/libvlc-module.c:1368
3897 msgid "Select the key to mute audio."
3898 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3900 #: src/libvlc-module.c:1369
3901 msgid "Subtitle delay up"
3904 #: src/libvlc-module.c:1370
3905 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3906 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3908 #: src/libvlc-module.c:1371
3909 msgid "Subtitle delay down"
3912 #: src/libvlc-module.c:1372
3913 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3914 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3916 #: src/libvlc-module.c:1373
3918 msgid "Subtitle position up"
3921 #: src/libvlc-module.c:1374
3923 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3924 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3926 #: src/libvlc-module.c:1375
3928 msgid "Subtitle position down"
3931 #: src/libvlc-module.c:1376
3933 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3934 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3936 #: src/libvlc-module.c:1377
3937 msgid "Audio delay up"
3938 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3940 #: src/libvlc-module.c:1378
3941 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3942 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3944 #: src/libvlc-module.c:1379
3945 msgid "Audio delay down"
3946 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3948 #: src/libvlc-module.c:1380
3949 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3950 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3952 #: src/libvlc-module.c:1387
3953 msgid "Play playlist bookmark 1"
3954 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3956 #: src/libvlc-module.c:1388
3957 msgid "Play playlist bookmark 2"
3958 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3960 #: src/libvlc-module.c:1389
3961 msgid "Play playlist bookmark 3"
3962 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3964 #: src/libvlc-module.c:1390
3965 msgid "Play playlist bookmark 4"
3966 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3968 #: src/libvlc-module.c:1391
3969 msgid "Play playlist bookmark 5"
3970 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3972 #: src/libvlc-module.c:1392
3973 msgid "Play playlist bookmark 6"
3974 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3976 #: src/libvlc-module.c:1393
3977 msgid "Play playlist bookmark 7"
3978 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3980 #: src/libvlc-module.c:1394
3981 msgid "Play playlist bookmark 8"
3982 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3984 #: src/libvlc-module.c:1395
3985 msgid "Play playlist bookmark 9"
3986 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3988 #: src/libvlc-module.c:1396
3989 msgid "Play playlist bookmark 10"
3990 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3992 #: src/libvlc-module.c:1397
3993 msgid "Select the key to play this bookmark."
3994 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3996 #: src/libvlc-module.c:1398
3997 msgid "Set playlist bookmark 1"
3998 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
4000 #: src/libvlc-module.c:1399
4001 msgid "Set playlist bookmark 2"
4002 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
4004 #: src/libvlc-module.c:1400
4005 msgid "Set playlist bookmark 3"
4006 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
4008 #: src/libvlc-module.c:1401
4009 msgid "Set playlist bookmark 4"
4010 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
4012 #: src/libvlc-module.c:1402
4013 msgid "Set playlist bookmark 5"
4014 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
4016 #: src/libvlc-module.c:1403
4017 msgid "Set playlist bookmark 6"
4018 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
4020 #: src/libvlc-module.c:1404
4021 msgid "Set playlist bookmark 7"
4022 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
4024 #: src/libvlc-module.c:1405
4025 msgid "Set playlist bookmark 8"
4026 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
4028 #: src/libvlc-module.c:1406
4029 msgid "Set playlist bookmark 9"
4030 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
4032 #: src/libvlc-module.c:1407
4033 msgid "Set playlist bookmark 10"
4034 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
4036 #: src/libvlc-module.c:1408
4037 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4038 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
4040 #: src/libvlc-module.c:1410
4041 msgid "Playlist bookmark 1"
4042 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
4044 #: src/libvlc-module.c:1411
4045 msgid "Playlist bookmark 2"
4046 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
4048 #: src/libvlc-module.c:1412
4049 msgid "Playlist bookmark 3"
4050 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
4052 #: src/libvlc-module.c:1413
4053 msgid "Playlist bookmark 4"
4054 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
4056 #: src/libvlc-module.c:1414
4057 msgid "Playlist bookmark 5"
4058 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
4060 #: src/libvlc-module.c:1415
4061 msgid "Playlist bookmark 6"
4062 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
4064 #: src/libvlc-module.c:1416
4065 msgid "Playlist bookmark 7"
4066 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
4068 #: src/libvlc-module.c:1417
4069 msgid "Playlist bookmark 8"
4070 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
4072 #: src/libvlc-module.c:1418
4073 msgid "Playlist bookmark 9"
4074 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
4076 #: src/libvlc-module.c:1419
4077 msgid "Playlist bookmark 10"
4078 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
4080 #: src/libvlc-module.c:1421
4082 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4083 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
4085 #: src/libvlc-module.c:1423
4086 msgid "Go back in browsing history"
4087 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
4089 #: src/libvlc-module.c:1424
4091 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4095 #: src/libvlc-module.c:1425
4096 msgid "Go forward in browsing history"
4097 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
4099 #: src/libvlc-module.c:1426
4101 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4105 #: src/libvlc-module.c:1428
4106 msgid "Cycle audio track"
4107 msgstr "オーディオトラックを循環する"
4109 #: src/libvlc-module.c:1429
4110 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4113 #: src/libvlc-module.c:1430
4114 msgid "Cycle subtitle track"
4115 msgstr "字幕トラックを反復する"
4117 #: src/libvlc-module.c:1431
4119 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4122 #: src/libvlc-module.c:1432
4123 msgid "Cycle source aspect ratio"
4124 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
4126 #: src/libvlc-module.c:1433
4128 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4131 #: src/libvlc-module.c:1434
4133 msgid "Cycle video crop"
4134 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4136 #: src/libvlc-module.c:1435
4137 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4140 #: src/libvlc-module.c:1436
4142 msgid "Toggle autoscaling"
4143 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
4145 #: src/libvlc-module.c:1437
4146 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4149 #: src/libvlc-module.c:1438
4150 msgid "Increase scale factor"
4153 #: src/libvlc-module.c:1439
4154 msgid "Increase scale factor."
4157 #: src/libvlc-module.c:1440
4158 msgid "Decrease scale factor"
4161 #: src/libvlc-module.c:1441
4162 msgid "Decrease scale factor."
4165 #: src/libvlc-module.c:1442
4166 msgid "Cycle deinterlace modes"
4167 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4169 #: src/libvlc-module.c:1443
4171 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4172 msgstr "ノンインタレース化モード"
4174 #: src/libvlc-module.c:1444
4175 msgid "Show interface"
4176 msgstr "インターフェースの表示"
4178 #: src/libvlc-module.c:1445
4180 msgid "Raise the interface above all other windows."
4181 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4183 #: src/libvlc-module.c:1446
4184 msgid "Hide interface"
4185 msgstr "インターフェースを隠す"
4187 #: src/libvlc-module.c:1447
4189 msgid "Lower the interface below all other windows."
4190 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4192 #: src/libvlc-module.c:1448
4193 msgid "Take video snapshot"
4194 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4196 #: src/libvlc-module.c:1449
4197 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4198 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4200 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4202 #: modules/stream_out/record.c:60
4206 #: src/libvlc-module.c:1452
4207 msgid "Record access filter start/stop."
4210 #: src/libvlc-module.c:1453
4214 #: src/libvlc-module.c:1454
4215 msgid "Media dump access filter trigger."
4218 #: src/libvlc-module.c:1456
4219 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4220 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4222 #: src/libvlc-module.c:1457
4223 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4224 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4226 #: src/libvlc-module.c:1460
4227 msgid "Toggle random playlist playback"
4228 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4230 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4234 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4235 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4238 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4239 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4242 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4243 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4246 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4247 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4250 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4251 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4254 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4255 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4258 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4259 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4262 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4263 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4266 #: src/libvlc-module.c:1488
4268 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4269 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4271 #: src/libvlc-module.c:1490
4273 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4274 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4276 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4277 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4278 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4280 #: src/libvlc-module.c:1494
4281 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4282 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4284 #: src/libvlc-module.c:1495
4285 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4286 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4288 #: src/libvlc-module.c:1496
4289 msgid "Highlight widget on the right"
4292 #: src/libvlc-module.c:1498
4293 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4296 #: src/libvlc-module.c:1499
4297 msgid "Highlight widget on the left"
4300 #: src/libvlc-module.c:1501
4301 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4304 #: src/libvlc-module.c:1502
4305 msgid "Highlight widget on top"
4308 #: src/libvlc-module.c:1504
4309 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4312 #: src/libvlc-module.c:1505
4313 msgid "Highlight widget below"
4316 #: src/libvlc-module.c:1507
4317 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4320 #: src/libvlc-module.c:1508
4321 msgid "Select current widget"
4322 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4324 #: src/libvlc-module.c:1510
4325 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4328 #: src/libvlc-module.c:1512
4330 msgid "Cycle through audio devices"
4331 msgstr "ノンインタレース化モード"
4333 #: src/libvlc-module.c:1513
4335 msgid "Cycle through available audio devices"
4338 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4339 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4342 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4346 #: src/libvlc-module.c:1700
4347 msgid "Window properties"
4348 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4350 #: src/libvlc-module.c:1759
4355 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4356 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4357 #: modules/demux/subtitle.c:73
4361 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4365 #: src/libvlc-module.c:1793
4366 msgid "Track settings"
4369 #: src/libvlc-module.c:1823
4370 msgid "Playback control"
4373 #: src/libvlc-module.c:1850
4374 msgid "Default devices"
4377 #: src/libvlc-module.c:1859
4378 msgid "Network settings"
4381 #: src/libvlc-module.c:1871
4385 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4389 #: src/libvlc-module.c:1931
4393 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4398 #: src/libvlc-module.c:1977
4402 #: src/libvlc-module.c:2009
4406 #: src/libvlc-module.c:2038
4407 msgid "Special modules"
4410 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4414 #: src/libvlc-module.c:2055
4415 msgid "Performance options"
4416 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4418 #: src/libvlc-module.c:2204
4422 #: src/libvlc-module.c:2646
4426 #: src/libvlc-module.c:2723
4427 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4428 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4430 #: src/libvlc-module.c:2726
4431 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4432 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4434 #: src/libvlc-module.c:2728
4437 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4439 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4441 #: src/libvlc-module.c:2731
4442 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4445 #: src/libvlc-module.c:2733
4446 msgid "print a list of available modules"
4447 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4449 #: src/libvlc-module.c:2735
4451 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4452 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4454 #: src/libvlc-module.c:2737
4457 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4458 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4459 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4461 #: src/libvlc-module.c:2741
4462 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4465 #: src/libvlc-module.c:2743
4466 msgid "reset the current config to the default values"
4467 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4469 #: src/libvlc-module.c:2745
4470 msgid "use alternate config file"
4471 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4473 #: src/libvlc-module.c:2747
4474 msgid "resets the current plugins cache"
4475 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4477 #: src/libvlc-module.c:2749
4478 msgid "print version information"
4479 msgstr "バージョン情報を表示する"
4481 #: src/libvlc-module.c:2802
4482 msgid "main program"
4485 #: src/misc/update.c:487
4490 #: src/misc/update.c:489
4495 #: src/misc/update.c:491
4500 #: src/misc/update.c:493
4505 #: src/misc/update.c:585
4506 msgid "Saving file failed"
4507 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4509 #: src/misc/update.c:586
4511 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4512 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4514 #: src/misc/update.c:602
4518 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4521 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4523 #: src/misc/update.c:605
4524 msgid "Downloading ..."
4525 msgstr "ダウンロードしています..."
4527 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4528 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4530 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4531 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4532 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4537 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4542 #: src/misc/update.c:624
4546 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4549 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4551 #: src/misc/update.c:641
4560 #: src/misc/update.c:661
4561 msgid "File could not be verified"
4562 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4564 #: src/misc/update.c:662
4567 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4568 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4571 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4572 msgid "Invalid signature"
4575 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4578 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4579 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4582 #: src/misc/update.c:698
4583 msgid "File not verifiable"
4584 msgstr "ファイルが確認できません"
4586 #: src/misc/update.c:699
4589 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4593 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4594 msgid "File corrupted"
4597 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4599 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4600 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4602 #: src/misc/update.c:734
4604 msgid "Update VLC media player"
4605 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
4607 #: src/misc/update.c:735
4609 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4613 #: src/misc/update.c:736
4618 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4619 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4620 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4621 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4622 #: modules/access/bda/bda.c:169
4626 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4627 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4628 msgid "Post processing"
4631 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4632 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4633 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4637 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4638 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4639 msgid "Aspect-ratio"
4642 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4644 msgid "Autoscale video"
4647 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4649 msgid "Scale factor"
4650 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4652 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4653 msgid "3D Now! memcpy"
4654 msgstr "3D Now! memcpy"
4656 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4657 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4658 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4660 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4661 #: modules/access_output/shout.c:94
4665 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4667 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4671 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4672 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4674 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4675 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4676 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4677 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4678 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4679 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4680 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4681 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4682 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4683 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4684 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4685 msgid "Caching value in ms"
4686 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4688 #: modules/access/alsa.c:77
4691 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4692 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4694 #: modules/access/alsa.c:81
4696 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4697 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4698 "use alsa://hw:0,1 ."
4701 #: modules/access/alsa.c:89
4706 #: modules/access/alsa.c:90
4708 msgid "Alsa audio capture input"
4709 msgstr "JACK オーディオ入力"
4711 #: modules/access/bd/bd.c:54
4713 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4715 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4718 #: modules/access/bd/bd.c:61
4722 #: modules/access/bd/bd.c:62
4723 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4726 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4729 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4731 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4734 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4736 msgid "Adapter card to tune"
4739 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4741 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4745 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4746 msgid "Device number to use on adapter"
4749 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4752 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4755 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4756 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4759 #: modules/access/bda/bda.c:62
4760 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4763 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4764 msgid "Inversion mode"
4767 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4768 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4769 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4771 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4772 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4775 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4777 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4778 "disable this feature if you experience some trouble."
4781 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4785 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4787 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4788 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4790 #: modules/access/bda/bda.c:82
4792 msgid "Network Identifier"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4796 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4799 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4800 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4803 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4807 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4808 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4811 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4812 msgid "High LNB voltage"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4817 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4818 "supported by all frontends."
4821 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4825 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4826 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4827 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4831 msgid "Transponder FEC"
4834 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4835 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4838 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4840 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4841 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4843 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4845 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4846 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4848 #: modules/access/bda/bda.c:106
4849 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4854 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4855 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4857 #: modules/access/bda/bda.c:109
4858 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4862 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4863 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:113
4866 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4870 msgid "Modulation type"
4871 msgstr "モジュレーションタイプ"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:117
4874 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:121
4881 #: modules/access/bda/bda.c:121
4885 #: modules/access/bda/bda.c:121
4889 #: modules/access/bda/bda.c:121
4893 #: modules/access/bda/bda.c:121
4897 #: modules/access/bda/bda.c:122
4901 #: modules/access/bda/bda.c:122
4905 #: modules/access/bda/bda.c:122
4909 #: modules/access/bda/bda.c:122
4913 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4914 msgid "ATSC Major Channel"
4915 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4918 msgid "ATSC Minor Channel"
4919 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4922 msgid "ATSC Physical Channel"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:133
4930 #: modules/access/bda/bda.c:134
4931 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4938 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4942 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4946 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4950 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4954 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4955 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:141
4959 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4963 msgid "Terrestrial bandwidth"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4967 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4974 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4978 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4982 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4983 msgid "Terrestrial guard interval"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:154
4987 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:157
4994 #: modules/access/bda/bda.c:157
4998 #: modules/access/bda/bda.c:157
5002 #: modules/access/bda/bda.c:157
5006 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5007 msgid "Terrestrial transmission mode"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:160
5011 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:163
5018 #: modules/access/bda/bda.c:163
5022 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5023 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:166
5027 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5034 #: modules/access/bda/bda.c:169
5038 #: modules/access/bda/bda.c:169
5042 #: modules/access/bda/bda.c:172
5043 msgid "Satellite Azimuth"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:173
5047 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:174
5051 msgid "Satellite Elevation"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:175
5055 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:176
5059 msgid "Satellite Longitude"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:178
5063 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:179
5068 msgid "Satellite Polarisation"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:180
5073 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5080 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5084 #: modules/access/bda/bda.c:184
5085 msgid "Circular Left"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:184
5089 msgid "Circular Right"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:185
5094 msgid "Satellite Range Code"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:186
5098 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:188
5102 msgid "Network Name"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:189
5106 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:190
5110 msgid "Network Name to Create"
5111 msgstr "作成するネットワーク名"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:191
5114 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5121 #: modules/access/bda/bda.c:195
5122 msgid "DirectShow DVB input"
5123 msgstr "DirectShow DVB 入力"
5125 #: modules/access/cdda.c:63
5128 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5131 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5134 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5135 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5139 #: modules/access/cdda.c:68
5140 msgid "Audio CD input"
5141 msgstr "オーディオ CD 入力"
5143 #: modules/access/cdda.c:74
5144 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5145 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5147 #: modules/access/cdda.c:87
5151 #: modules/access/cdda.c:88
5152 msgid "Address of the CDDB server to use."
5153 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5155 #: modules/access/cdda.c:89
5159 #: modules/access/cdda.c:90
5160 msgid "CDDB Server port to use."
5161 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5163 #: modules/access/cdda.c:506
5165 msgid "Audio CD - Track %02i"
5166 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5168 #: modules/access/dc1394.c:69
5169 msgid "dc1394 input"
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5199 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5201 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5206 msgid "Video device name"
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5211 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5212 "don't specify anything, the default device will be used."
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5218 msgid "Audio device name"
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5223 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5224 "don't specify anything, the default device will be used. "
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5234 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5235 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5236 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5240 #: modules/access/v4l2.c:74
5241 msgid "Video input chroma format"
5242 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5246 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5247 "(default), RV24, etc.)"
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5251 msgid "Video input frame rate"
5252 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5256 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5257 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5261 msgid "Device properties"
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5266 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5270 msgid "Tuner properties"
5271 msgstr "チューナーのプロパティ"
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5274 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5278 msgid "Tuner TV Channel"
5279 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5282 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5286 msgid "Tuner country code"
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5291 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5292 "mapping (0 means default)."
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5296 msgid "Tuner input type"
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5300 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5301 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5304 msgid "Video input pin"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5309 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5310 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5311 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5312 "will not be changed."
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5316 msgid "Audio input pin"
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5320 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5322 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5326 msgid "Video output pin"
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5330 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5332 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5335 msgid "Audio output pin"
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5339 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5341 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5345 msgid "AM Tuner mode"
5346 msgstr "AM チューナーモード"
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5350 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5355 msgid "Number of audio channels"
5356 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5360 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5365 msgid "Audio sample rate"
5366 msgstr "シンボルサンプルレート"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5369 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5373 msgid "Audio bits per sample"
5374 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5377 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5385 msgid "DirectShow input"
5386 msgstr "DirectShow 入力"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5389 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5390 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5391 msgid "Refresh list"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5401 msgid "Capture failed"
5402 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5405 msgid "No video or audio device selected."
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5410 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5411 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5415 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5417 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5422 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5424 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5427 #: modules/access/dv.c:61
5429 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5431 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5434 #: modules/access/dv.c:65
5435 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5436 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5438 #: modules/access/dv.c:66
5443 #: modules/access/dvb/access.c:137
5444 msgid "Modulation type for front-end device."
5445 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5447 #: modules/access/dvb/access.c:140
5448 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5451 #: modules/access/dvb/access.c:158
5452 msgid "HTTP Host address"
5453 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5455 #: modules/access/dvb/access.c:160
5456 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5458 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5460 #: modules/access/dvb/access.c:162
5461 msgid "HTTP user name"
5464 #: modules/access/dvb/access.c:164
5466 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5467 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5469 #: modules/access/dvb/access.c:167
5470 msgid "HTTP password"
5473 #: modules/access/dvb/access.c:169
5475 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5476 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5478 #: modules/access/dvb/access.c:172
5482 #: modules/access/dvb/access.c:174
5484 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5485 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5488 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5489 #: modules/control/http/http.c:57
5490 msgid "Certificate file"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:179
5494 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5495 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5498 #: modules/control/http/http.c:60
5499 msgid "Private key file"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:183
5503 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5504 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5507 #: modules/control/http/http.c:62
5508 msgid "Root CA file"
5509 msgstr "ルート CA ファイル"
5511 #: modules/access/dvb/access.c:186
5512 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5515 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5516 #: modules/control/http/http.c:65
5520 #: modules/access/dvb/access.c:190
5522 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5523 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:194
5526 msgid "DVB input with v4l2 support"
5527 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:247
5533 #: modules/access/dvb/access.c:941
5535 msgid "Input syntax is deprecated"
5536 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:942
5540 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5543 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:988
5548 msgid "Invalid polarization"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:989
5553 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5556 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5558 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5559 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5561 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5563 msgid "Scanning DVB"
5564 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5566 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5570 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5571 msgid "Default DVD angle."
5572 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5574 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5576 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5578 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5581 #: modules/access/dvdnav.c:76
5582 msgid "Start directly in menu"
5585 #: modules/access/dvdnav.c:78
5587 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5588 "useless warning introductions."
5591 #: modules/access/dvdnav.c:87
5592 msgid "DVD with menus"
5595 #: modules/access/dvdnav.c:88
5596 msgid "DVDnav Input"
5599 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5600 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5601 msgid "Playback failure"
5604 #: modules/access/dvdnav.c:313
5607 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5609 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5612 #: modules/access/dvdread.c:79
5613 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5614 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5616 #: modules/access/dvdread.c:81
5618 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5619 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5620 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5621 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5622 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5623 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5624 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5625 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5626 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5627 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5628 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5629 "The default method is: key."
5631 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5632 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5633 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5634 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5635 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5636 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5637 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5639 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5640 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5641 "よって使用されるものの一つです。\n"
5644 #: modules/access/dvdread.c:97
5648 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5649 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5653 #: modules/access/dvdread.c:97
5657 #: modules/access/dvdread.c:103
5658 msgid "DVD without menus"
5659 msgstr "DVD (メニューなし)"
5661 #: modules/access/dvdread.c:104
5663 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5664 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5666 #: modules/access/dvdread.c:251
5668 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5669 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5671 #: modules/access/dvdread.c:511
5673 msgid "DVDRead could not read block %d."
5674 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5676 #: modules/access/dvdread.c:573
5678 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5681 #: modules/access/eyetv.m:56
5682 msgid "Channel number"
5685 #: modules/access/eyetv.m:58
5687 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5688 "for Composite input"
5691 #: modules/access/eyetv.m:63
5694 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5695 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5697 #: modules/access/eyetv.m:68
5702 #: modules/access/fake.c:46
5705 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5706 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5708 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5709 #: modules/access/v4l2.c:95
5713 #: modules/access/fake.c:50
5714 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5715 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5717 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5718 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5722 #: modules/access/fake.c:53
5724 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5728 #: modules/access/fake.c:55
5729 msgid "Duration in ms"
5730 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5732 #: modules/access/fake.c:57
5734 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5735 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5736 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5739 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5743 #: modules/access/fake.c:64
5745 msgid "Fake video input"
5748 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5749 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5750 msgid "File reading failed"
5751 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5753 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5755 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5756 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5758 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5759 #: modules/access/mtp.c:217
5760 msgid "VLC could not read the file."
5761 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5763 #: modules/access/ftp.c:60
5766 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5768 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5771 #: modules/access/ftp.c:62
5772 msgid "FTP user name"
5775 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5776 msgid "User name that will be used for the connection."
5777 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5779 #: modules/access/ftp.c:65
5780 msgid "FTP password"
5783 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5784 msgid "Password that will be used for the connection."
5785 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5787 #: modules/access/ftp.c:68
5791 #: modules/access/ftp.c:69
5792 msgid "Account that will be used for the connection."
5793 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5795 #: modules/access/ftp.c:74
5799 #: modules/access/ftp.c:92
5800 msgid "FTP upload output"
5801 msgstr "FTP アップロード出力"
5803 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5804 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5806 msgid "Network interaction failed"
5807 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5809 #: modules/access/ftp.c:140
5810 msgid "VLC could not connect with the given server."
5811 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5813 #: modules/access/ftp.c:150
5814 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5815 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5817 #: modules/access/ftp.c:215
5818 msgid "Your account was rejected."
5819 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5821 #: modules/access/ftp.c:224
5822 msgid "Your password was rejected."
5823 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5825 #: modules/access/ftp.c:231
5826 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5829 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5832 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5834 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5837 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5838 msgid "GnomeVFS input"
5839 msgstr "GnomeVFS 入力"
5841 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5845 #: modules/access/http.c:73
5848 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5849 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5851 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5852 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5854 #: modules/access/http.c:77
5855 msgid "HTTP proxy password"
5856 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
5858 #: modules/access/http.c:79
5859 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5860 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
5862 #: modules/access/http.c:83
5865 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5867 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5870 #: modules/access/http.c:86
5871 msgid "HTTP user agent"
5872 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5874 #: modules/access/http.c:87
5876 msgid "User agent that will be used for the connection."
5877 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5879 #: modules/access/http.c:90
5880 msgid "Auto re-connect"
5883 #: modules/access/http.c:92
5885 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5888 #: modules/access/http.c:95
5889 msgid "Continuous stream"
5892 #: modules/access/http.c:96
5894 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5895 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5896 "other types of HTTP streams."
5899 #: modules/access/http.c:101
5900 msgid "Forward Cookies"
5903 #: modules/access/http.c:102
5904 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5907 #: modules/access/http.c:104
5909 msgid "Max number of redirection"
5912 #: modules/access/http.c:105
5913 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5916 #: modules/access/http.c:107
5917 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5920 #: modules/access/http.c:108
5922 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5923 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5926 #: modules/access/http.c:113
5930 #: modules/access/http.c:115
5934 #: modules/access/http.c:538
5935 msgid "HTTP authentication"
5938 #: modules/access/http.c:539
5940 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5941 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
5943 #: modules/access/jack.c:62
5945 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5949 #: modules/access/jack.c:64
5954 #: modules/access/jack.c:66
5956 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5957 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
5959 #: modules/access/jack.c:67
5960 msgid "Auto Connection"
5963 #: modules/access/jack.c:69
5964 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5967 #: modules/access/jack.c:72
5968 msgid "JACK audio input"
5969 msgstr "JACK オーディオ入力"
5971 #: modules/access/jack.c:74
5975 #: modules/access/mmap.c:41
5976 msgid "Use file memory mapping"
5977 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
5979 #: modules/access/mmap.c:43
5980 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5982 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
5984 #: modules/access/mmap.c:53
5988 #: modules/access/mmap.c:54
5989 msgid "Memory-mapped file input"
5992 #: modules/access/mms/mms.c:51
5995 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5997 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6000 #: modules/access/mms/mms.c:54
6001 msgid "Force selection of all streams"
6004 #: modules/access/mms/mms.c:56
6006 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6007 "You can choose to select all of them."
6010 #: modules/access/mms/mms.c:59
6011 msgid "Maximum bitrate"
6014 #: modules/access/mms/mms.c:61
6015 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6018 #: modules/access/mms/mms.c:65
6021 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6022 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6025 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6026 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6028 #: modules/access/mms/mms.c:69
6029 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6030 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6032 #: modules/access/mms/mms.c:70
6034 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6035 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6038 #: modules/access/mms/mms.c:74
6039 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6040 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6042 #: modules/access/mtp.c:65
6043 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6045 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
6048 #: modules/access/mtp.c:69
6053 #: modules/access/mtp.c:70
6058 #: modules/access/oss.c:72
6061 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6062 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6064 #: modules/access/oss.c:80
6069 #: modules/access/oss.c:81
6074 #: modules/access/pvr.c:61
6077 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6080 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6083 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6087 #: modules/access/pvr.c:65
6088 msgid "PVR video device"
6089 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6091 #: modules/access/pvr.c:67
6092 msgid "Radio device"
6095 #: modules/access/pvr.c:68
6096 msgid "PVR radio device"
6097 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6099 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6106 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6107 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6110 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6111 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6112 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6116 #: modules/access/pvr.c:75
6117 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6120 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6121 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6122 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6126 #: modules/access/pvr.c:79
6127 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6130 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6136 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6137 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6140 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6141 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6144 #: modules/access/pvr.c:89
6145 msgid "Key interval"
6148 #: modules/access/pvr.c:90
6149 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6152 #: modules/access/pvr.c:92
6156 #: modules/access/pvr.c:93
6158 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6159 "number of B-Frames."
6162 #: modules/access/pvr.c:97
6163 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6164 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6166 #: modules/access/pvr.c:99
6167 msgid "Bitrate peak"
6170 #: modules/access/pvr.c:100
6171 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6172 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6174 #: modules/access/pvr.c:102
6175 msgid "Bitrate mode"
6178 #: modules/access/pvr.c:103
6179 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6180 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6182 #: modules/access/pvr.c:105
6183 msgid "Audio bitmask"
6184 msgstr "オーディオのビットマスク"
6186 #: modules/access/pvr.c:106
6187 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6190 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6191 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6192 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6193 #: modules/stream_out/raop.c:150
6197 #: modules/access/pvr.c:110
6198 msgid "Audio volume (0-65535)."
6199 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6201 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6205 #: modules/access/pvr.c:113
6207 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6209 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6212 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6216 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6220 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6224 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6228 #: modules/access/pvr.c:122
6232 #: modules/access/pvr.c:122
6236 #: modules/access/pvr.c:127
6240 #: modules/access/pvr.c:128
6241 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6242 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6244 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6245 msgid "Quicktime Capture"
6246 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6248 #: modules/access/qtcapture.m:225
6249 msgid "No Input device found"
6250 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6252 #: modules/access/qtcapture.m:226
6254 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6255 "check your connectors and drivers."
6258 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6261 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6263 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6266 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6268 msgid "Default SWF Referrer URL"
6271 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6273 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6274 "SWF file that contained the stream."
6277 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6278 msgid "Default Page Referrer URL"
6281 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6283 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6284 "page housing the SWF file."
6287 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6291 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6295 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6296 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6299 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6300 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6303 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6305 msgid "RTCP (local) port"
6306 msgstr "TCP トランスポート"
6308 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6310 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6311 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6314 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6315 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6318 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6320 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6321 "shared secret key."
6324 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6325 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6328 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6329 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6332 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6334 msgid "Maximum RTP sources"
6337 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6338 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6341 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6343 msgid "RTP source timeout (sec)"
6344 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6346 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6347 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6350 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6351 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6354 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6356 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6357 "future) by this many packets from the last received packet."
6360 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6361 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6364 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6366 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6367 "by this many packets from the last received packet."
6370 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6374 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6375 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6378 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6379 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6380 msgid "Caching value (ms)"
6381 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6383 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6386 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6388 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6391 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6396 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6397 msgid "Connection failed"
6400 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6402 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6403 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6405 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6406 msgid "Session failed"
6409 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6410 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6413 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6416 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6418 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6421 #: modules/access/screen/screen.c:46
6422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6424 msgid "Desired frame rate for the capture."
6425 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6427 #: modules/access/screen/screen.c:49
6428 msgid "Capture fragment size"
6431 #: modules/access/screen/screen.c:51
6433 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6434 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6437 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6439 msgid "Subscreen top left corner"
6442 #: modules/access/screen/screen.c:58
6444 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6445 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6447 #: modules/access/screen/screen.c:62
6449 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6450 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6452 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6453 msgid "Subscreen width"
6456 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6457 msgid "Subscreen height"
6460 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6461 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6462 msgid "Follow the mouse"
6465 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6466 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6469 #: modules/access/screen/screen.c:78
6471 msgid "Mouse pointer image"
6474 #: modules/access/screen/screen.c:80
6476 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6479 #: modules/access/screen/screen.c:94
6480 msgid "Screen Input"
6483 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6484 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6485 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6486 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6490 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6491 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6494 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6495 msgid "Region left column"
6498 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6499 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6502 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6503 msgid "Region top row"
6506 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6508 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6509 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
6511 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6513 msgid "Capture region width"
6516 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6517 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6520 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6522 msgid "Capture region height"
6525 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6526 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6529 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6531 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6534 #: modules/access/sftp.c:53
6537 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6539 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6542 #: modules/access/sftp.c:54
6544 msgid "SFTP user name"
6547 #: modules/access/sftp.c:56
6549 msgid "SFTP password"
6552 #: modules/access/sftp.c:58
6557 #: modules/access/sftp.c:59
6559 msgid "SFTP port number to use on the server"
6560 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6562 #: modules/access/sftp.c:60
6567 #: modules/access/sftp.c:61
6568 msgid "Size of the request for reading access"
6571 #: modules/access/sftp.c:65
6576 #: modules/access/sftp.c:137
6578 msgid "SFTP authentification"
6581 #: modules/access/sftp.c:138
6583 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6584 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6586 #: modules/access/smb.c:63
6589 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6591 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6594 #: modules/access/smb.c:65
6595 msgid "SMB user name"
6598 #: modules/access/smb.c:68
6599 msgid "SMB password"
6602 #: modules/access/smb.c:71
6606 #: modules/access/smb.c:72
6608 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6609 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6611 #: modules/access/smb.c:75
6612 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6615 #: modules/access/smb.c:78
6619 #: modules/access/tcp.c:43
6622 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6624 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6627 #: modules/access/tcp.c:50
6631 #: modules/access/tcp.c:51
6635 #: modules/access/udp.c:51
6638 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6640 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6643 #: modules/access/udp.c:58
6647 #: modules/access/udp.c:59
6651 #: modules/access/v4l.c:79
6654 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6655 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6657 #: modules/access/v4l.c:83
6659 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6660 "device will be used."
6663 #: modules/access/v4l.c:87
6665 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6666 "(default), RV24, etc.)"
6669 #: modules/access/v4l.c:94
6671 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6674 #: modules/access/v4l.c:99
6675 msgid "Audio Channel"
6678 #: modules/access/v4l.c:101
6679 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6682 #: modules/access/v4l.c:103
6683 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6684 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6686 #: modules/access/v4l.c:106
6687 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6688 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6690 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6691 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6695 #: modules/access/v4l.c:110
6696 msgid "Brightness of the video input."
6697 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6699 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6700 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6704 #: modules/access/v4l.c:113
6705 msgid "Hue of the video input."
6706 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6708 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6709 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6710 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6714 #: modules/access/v4l.c:116
6715 msgid "Color of the video input."
6718 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6719 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6723 #: modules/access/v4l.c:119
6724 msgid "Contrast of the video input."
6725 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6727 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6731 #: modules/access/v4l.c:121
6732 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6735 #: modules/access/v4l.c:122
6739 #: modules/access/v4l.c:124
6740 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6743 #: modules/access/v4l.c:125
6748 #: modules/access/v4l.c:127
6749 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6752 #: modules/access/v4l.c:128
6756 #: modules/access/v4l.c:129
6757 msgid "Quality of the stream."
6758 msgstr "ストリームの品質です。"
6760 #: modules/access/v4l.c:135
6762 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6763 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6766 #: modules/access/v4l.c:147
6768 msgstr "Video4Linux"
6770 #: modules/access/v4l.c:148
6771 msgid "Video4Linux input"
6772 msgstr "Video4Linux 入力"
6774 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6775 #: modules/stream_out/standard.c:100
6779 #: modules/access/v4l2.c:73
6780 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6783 #: modules/access/v4l2.c:76
6785 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6786 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6787 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6788 "I420, I411, I410, MJPG)"
6791 #: modules/access/v4l2.c:82
6792 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6795 #: modules/access/v4l2.c:83
6799 #: modules/access/v4l2.c:85
6800 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6803 #: modules/access/v4l2.c:86
6807 #: modules/access/v4l2.c:88
6808 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6809 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6811 #: modules/access/v4l2.c:91
6812 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6815 #: modules/access/v4l2.c:94
6816 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6819 #: modules/access/v4l2.c:96
6821 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6822 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6824 #: modules/access/v4l2.c:100
6828 #: modules/access/v4l2.c:102
6829 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6832 #: modules/access/v4l2.c:105
6833 msgid "Reset v4l2 controls"
6834 msgstr "v412 制御のリセット"
6836 #: modules/access/v4l2.c:107
6837 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6840 #: modules/access/v4l2.c:110
6841 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6844 #: modules/access/v4l2.c:113
6845 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6846 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6848 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6852 #: modules/access/v4l2.c:116
6853 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6854 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6856 #: modules/access/v4l2.c:119
6857 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6858 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6860 #: modules/access/v4l2.c:120
6864 #: modules/access/v4l2.c:122
6865 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6866 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6868 #: modules/access/v4l2.c:123
6869 msgid "Auto white balance"
6870 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6872 #: modules/access/v4l2.c:125
6874 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6877 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6879 #: modules/access/v4l2.c:127
6880 msgid "Do white balance"
6883 #: modules/access/v4l2.c:129
6885 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6886 "(if supported by the v4l2 driver)."
6889 #: modules/access/v4l2.c:131
6893 #: modules/access/v4l2.c:133
6894 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6895 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6897 #: modules/access/v4l2.c:134
6898 msgid "Blue balance"
6901 #: modules/access/v4l2.c:136
6902 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6903 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6905 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6909 #: modules/access/v4l2.c:139
6910 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6911 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6913 #: modules/access/v4l2.c:140
6917 #: modules/access/v4l2.c:142
6918 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6921 #: modules/access/v4l2.c:143
6925 #: modules/access/v4l2.c:145
6927 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6930 #: modules/access/v4l2.c:147
6934 #: modules/access/v4l2.c:149
6935 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6936 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6938 #: modules/access/v4l2.c:150
6939 msgid "Horizontal flip"
6942 #: modules/access/v4l2.c:152
6943 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6944 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6946 #: modules/access/v4l2.c:153
6947 msgid "Vertical flip"
6950 #: modules/access/v4l2.c:155
6951 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6952 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6954 #: modules/access/v4l2.c:156
6955 msgid "Horizontal centering"
6958 #: modules/access/v4l2.c:158
6960 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6961 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6963 #: modules/access/v4l2.c:159
6964 msgid "Vertical centering"
6967 #: modules/access/v4l2.c:161
6968 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6969 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6971 #: modules/access/v4l2.c:165
6972 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6973 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6975 #: modules/access/v4l2.c:166
6979 #: modules/access/v4l2.c:168
6980 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6981 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6983 #: modules/access/v4l2.c:171
6984 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6985 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6987 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6991 #: modules/access/v4l2.c:174
6992 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6993 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6995 #: modules/access/v4l2.c:175
6999 #: modules/access/v4l2.c:177
7000 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7001 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7003 #: modules/access/v4l2.c:178
7007 #: modules/access/v4l2.c:180
7008 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7009 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7011 #: modules/access/v4l2.c:184
7014 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7015 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7017 #: modules/access/v4l2.c:186
7019 msgid "v4l2 driver controls"
7022 #: modules/access/v4l2.c:188
7024 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7025 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7026 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7027 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7030 #: modules/access/v4l2.c:194
7034 #: modules/access/v4l2.c:196
7035 msgid "Tuner id (see debug output)."
7036 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7038 #: modules/access/v4l2.c:199
7039 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7042 #: modules/access/v4l2.c:200
7046 #: modules/access/v4l2.c:202
7047 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7050 #: modules/access/v4l2.c:205
7052 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7053 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7056 #: modules/access/v4l2.c:209
7058 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7061 #: modules/access/v4l2.c:210
7062 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7065 #: modules/access/v4l2.c:244
7069 #: modules/access/v4l2.c:244
7073 #: modules/access/v4l2.c:244
7077 #: modules/access/v4l2.c:244
7081 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7082 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7083 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7084 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7088 #: modules/access/v4l2.c:253
7089 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7090 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7092 #: modules/access/v4l2.c:254
7093 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7094 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7096 #: modules/access/v4l2.c:255
7097 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7098 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7100 #: modules/access/v4l2.c:256
7101 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7102 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7104 #: modules/access/v4l2.c:272
7105 msgid "Video4Linux2"
7106 msgstr "Video4Linux2"
7108 #: modules/access/v4l2.c:273
7109 msgid "Video4Linux2 input"
7110 msgstr "Video4Linux2 入力"
7112 #: modules/access/v4l2.c:277
7116 #: modules/access/v4l2.c:313
7120 #: modules/access/v4l2.c:314
7121 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7124 #: modules/access/v4l2.c:380
7125 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7126 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7128 #: modules/access/v4l2.c:2958
7129 msgid "Reset controls to default"
7132 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7134 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7136 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7139 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7140 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7144 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7148 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7149 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7150 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7152 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7153 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7158 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7162 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7163 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7171 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7208 msgid "First Entry Point"
7209 msgstr "最初のエントリポイント"
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7212 msgid "Last Entry Point"
7213 msgstr "最後のエントリポイント"
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7216 msgid "Track size (in sectors)"
7217 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7224 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7228 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7232 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7234 msgid "extended selection list"
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7239 msgid "selection list"
7242 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7243 msgid "unknown type"
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7251 msgid "(Super) Video CD"
7252 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7255 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7256 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7259 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7260 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7263 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7267 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7268 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7271 msgid "Use playback control?"
7272 msgstr "再生制御を使いますか?"
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7276 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7281 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7286 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7291 msgid "Show extended VCD info?"
7292 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7296 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7297 "for example playback control navigation."
7300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7301 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7302 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7305 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7306 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7308 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7310 msgid "Media in Zip"
7313 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7315 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7316 msgstr "使用するスキンのパスです。"
7318 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7320 msgid "Zip files filter"
7321 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
7323 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7328 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7329 msgid "Dummy stream output"
7332 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7336 #: modules/access_output/file.c:63
7337 msgid "Append to file"
7340 #: modules/access_output/file.c:64
7341 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7344 #: modules/access_output/file.c:68
7345 msgid "File stream output"
7346 msgstr "ファイルストリーム出力"
7348 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7349 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7350 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7351 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7352 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7356 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7360 #: modules/access_output/http.c:66
7361 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7364 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7365 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7366 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7367 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7371 #: modules/access_output/http.c:69
7372 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7375 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7376 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7380 #: modules/access_output/http.c:72
7381 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7384 #: modules/access_output/http.c:75
7386 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7387 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7389 #: modules/access_output/http.c:78
7392 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7393 "empty if you don't have one."
7394 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7396 #: modules/access_output/http.c:82
7399 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7400 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7401 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7403 #: modules/access_output/http.c:87
7405 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7406 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7409 #: modules/access_output/http.c:90
7410 msgid "Advertise with Bonjour"
7413 #: modules/access_output/http.c:91
7414 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7417 #: modules/access_output/http.c:95
7418 msgid "HTTP stream output"
7419 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7421 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7423 msgid "Active TCP connection"
7426 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7428 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7429 "an incoming connection."
7432 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7434 msgid "RTMP stream output"
7435 msgstr "RTP ストリーム出力"
7437 #: modules/access_output/shout.c:63
7441 #: modules/access_output/shout.c:64
7442 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7445 #: modules/access_output/shout.c:67
7446 msgid "Stream description"
7449 #: modules/access_output/shout.c:68
7450 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7451 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7453 #: modules/access_output/shout.c:71
7457 #: modules/access_output/shout.c:72
7459 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7460 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7461 "shoutcast/icecast server."
7464 #: modules/access_output/shout.c:81
7465 msgid "Genre description"
7468 #: modules/access_output/shout.c:82
7469 msgid "Genre of the content. "
7472 #: modules/access_output/shout.c:84
7473 msgid "URL description"
7476 #: modules/access_output/shout.c:85
7477 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7480 #: modules/access_output/shout.c:92
7482 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7483 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7485 #: modules/access_output/shout.c:95
7487 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7488 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7490 #: modules/access_output/shout.c:97
7491 msgid "Number of channels"
7494 #: modules/access_output/shout.c:98
7496 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7497 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7499 #: modules/access_output/shout.c:100
7500 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7503 #: modules/access_output/shout.c:101
7505 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7506 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7508 #: modules/access_output/shout.c:103
7510 msgid "Stream public"
7513 #: modules/access_output/shout.c:104
7515 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7516 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7517 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7520 #: modules/access_output/shout.c:110
7521 msgid "IceCAST output"
7524 #: modules/access_output/udp.c:66
7527 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7530 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7533 #: modules/access_output/udp.c:69
7534 msgid "Group packets"
7537 #: modules/access_output/udp.c:70
7539 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7540 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7541 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7544 #: modules/access_output/udp.c:77
7545 msgid "UDP stream output"
7546 msgstr "UDP ストリーム出力"
7548 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7549 msgid "AltiVec memcpy"
7550 msgstr "AltiVec memcpy"
7552 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7554 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7555 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7557 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7559 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7560 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7563 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7564 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7567 msgid "Dolby Surround decoder"
7568 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7573 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7574 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7575 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7576 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7577 "It works with any source format from mono to 7.1."
7579 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7580 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7581 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7582 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7587 msgid "Characteristic dimension"
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7592 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7594 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7598 msgid "Compensate delay"
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7603 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7604 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7605 "case, turn this on to compensate."
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7609 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7610 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7614 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7615 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7620 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7621 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7624 msgid "Headphone effect"
7625 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7628 msgid "Use downmix algorithm"
7629 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7633 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7634 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7640 msgid "Select channel to keep"
7641 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7645 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7646 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7662 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7663 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7666 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7667 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7671 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7672 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7677 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
7679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7680 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7681 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7685 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7687 msgid "Add a delay effect to the sound"
7690 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7695 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7696 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7699 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7703 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7705 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7706 "be delay-time +/- sweep-depth."
7709 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7714 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7715 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7718 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7719 msgid "Feedback Gain"
7722 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7723 msgid "Gain on Feedback loop"
7726 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7730 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7731 msgid "Level of delayed signal"
7734 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7738 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7740 msgid "Level of input signal"
7743 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7744 msgid "A/52 dynamic range compression"
7745 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7747 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7748 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7750 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7751 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7752 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7753 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7755 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7756 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7758 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7761 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7763 msgid "Enable internal upmixing"
7764 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7766 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7767 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7772 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7773 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7775 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7777 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7778 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7780 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7781 msgid "DTS dynamic range compression"
7782 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7784 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7786 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7787 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7789 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7791 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7792 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7794 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7795 msgid "Fixed point audio format conversions"
7796 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7798 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7799 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7800 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7802 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7803 msgid "MPEG audio decoder"
7804 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7807 msgid "Equalizer preset"
7808 msgstr "イコライザーのプリセット"
7810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7811 msgid "Preset to use for the equalizer."
7812 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7818 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7820 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7821 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7825 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7829 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7830 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7833 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7837 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7838 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7841 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7842 msgid "Equalizer with 10 bands"
7843 msgstr "10 バンドイコライザー"
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7868 msgid "Full bass and treble"
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7924 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7925 msgid "Number of audio buffers"
7926 msgstr "オーディオバッファの数"
7928 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7930 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7931 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7932 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7935 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7937 msgid "Maximal volume level"
7940 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7942 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7943 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7944 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7947 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7949 msgid "Volume normalizer"
7952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7953 msgid "Parametric Equalizer"
7954 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7957 msgid "Low freq (Hz)"
7960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7961 msgid "Low freq gain (dB)"
7962 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7965 msgid "High freq (Hz)"
7968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7969 msgid "High freq gain (dB)"
7970 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7977 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7978 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7989 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7990 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8001 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8002 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8008 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8010 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8011 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8013 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8015 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8016 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8018 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8019 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8022 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8027 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8028 msgid "Stride Length"
8031 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8032 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8033 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
8035 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8036 msgid "Overlap Length"
8039 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8040 msgid "Percentage of stride to overlap"
8043 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8044 msgid "Search Length"
8047 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8048 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8051 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8055 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8056 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8059 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8063 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8065 msgid "Width of the virtual room"
8066 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
8068 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8073 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8077 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8082 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8084 msgid "Audio Spatializer"
8087 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8088 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8093 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8094 msgid "Float32 audio mixer"
8095 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8097 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8098 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8099 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8101 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8103 msgid "Trivial audio mixer"
8104 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8106 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8110 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8111 msgid "ALSA audio output"
8112 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8114 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8115 msgid "ALSA Device Name"
8118 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8119 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8120 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8121 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8122 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8123 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8124 msgid "Audio Device"
8127 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8128 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8129 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8130 msgid "2 Front 2 Rear"
8131 msgstr "フロント 2, リア 2"
8133 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8134 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8135 msgid "A/52 over S/PDIF"
8136 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8138 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8139 msgid "No Audio Device"
8140 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8142 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8143 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8146 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8147 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8148 msgid "Audio output failed"
8149 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8151 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8153 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8154 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8156 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8158 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8159 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8161 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8162 msgid "Unknown soundcard"
8163 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8165 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8167 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8168 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8172 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8173 msgid "HAL AudioUnit output"
8174 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8176 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8178 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8181 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8182 msgid "Audio device is not configured"
8183 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8185 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8187 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8188 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8191 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8193 msgid "%s (Encoded Output)"
8194 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8196 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8197 msgid "Output device"
8200 #: modules/audio_output/directx.c:121
8202 msgid "Select your audio output device"
8203 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8205 #: modules/audio_output/directx.c:123
8207 msgid "Speaker configuration"
8210 #: modules/audio_output/directx.c:124
8212 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8213 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8216 #: modules/audio_output/directx.c:128
8217 msgid "DirectX audio output"
8218 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8220 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8221 msgid "3 Front 2 Rear"
8222 msgstr "フロント 3, リア 2"
8224 #: modules/audio_output/file.c:81
8225 msgid "Output format"
8228 #: modules/audio_output/file.c:82
8230 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8231 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8234 #: modules/audio_output/file.c:85
8235 msgid "Number of output channels"
8238 #: modules/audio_output/file.c:86
8240 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8241 "restrict the number of channels here."
8244 #: modules/audio_output/file.c:89
8245 msgid "Add WAVE header"
8246 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8248 #: modules/audio_output/file.c:90
8250 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8251 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8253 #: modules/audio_output/file.c:107
8257 #: modules/audio_output/file.c:108
8258 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8261 #: modules/audio_output/file.c:111
8262 msgid "File audio output"
8263 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8265 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8266 msgid "Roku HD1000 audio output"
8267 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8269 #: modules/audio_output/jack.c:70
8271 msgid "Automatically connect to writable clients"
8274 #: modules/audio_output/jack.c:72
8276 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8277 "writable JACK clients found."
8280 #: modules/audio_output/jack.c:76
8281 msgid "Connect to clients matching"
8282 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8284 #: modules/audio_output/jack.c:78
8286 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8287 "regular expression will be considered for connection."
8290 #: modules/audio_output/jack.c:86
8291 msgid "JACK audio output"
8292 msgstr "JACK オーディオ出力"
8294 #: modules/audio_output/oss.c:97
8295 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8296 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8298 #: modules/audio_output/oss.c:99
8300 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8301 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8302 "drivers, then you need to enable this option."
8304 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8305 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8306 "オプションを有効にする必要があります。"
8308 #: modules/audio_output/oss.c:105
8309 msgid "UNIX OSS audio output"
8310 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8312 #: modules/audio_output/oss.c:110
8313 msgid "OSS DSP device"
8314 msgstr "OSS DSP デバイス"
8316 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8317 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8320 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8321 msgid "PORTAUDIO audio output"
8322 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8324 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8328 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8329 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8330 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8331 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8332 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8333 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8335 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8339 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8340 msgid "VLC media player"
8341 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8343 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8344 msgid "Pulseaudio audio output"
8345 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8347 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8349 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8350 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8352 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8353 msgid "Microsoft Soundmapper"
8354 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8356 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8357 msgid "Select Audio Device"
8358 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8360 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8362 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8363 "VLC restart to apply."
8366 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8367 msgid "Default Audio Device"
8368 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8370 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8371 msgid "Win32 waveOut extension output"
8372 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8374 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8375 msgid "Use float32 output"
8376 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8378 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8380 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8381 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8384 #: modules/codec/a52.c:49
8388 #: modules/codec/a52.c:56
8389 msgid "A/52 audio packetizer"
8392 #: modules/codec/adpcm.c:48
8393 msgid "ADPCM audio decoder"
8394 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8396 #: modules/codec/aes3.c:48
8397 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8398 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8400 #: modules/codec/aes3.c:53
8402 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8403 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8405 #: modules/codec/araw.c:49
8406 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8407 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8409 #: modules/codec/araw.c:58
8410 msgid "Raw audio encoder"
8411 msgstr "生オーディオデコーダー"
8413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8430 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8448 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8449 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8450 "MJPEG and other codecs"
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8455 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8456 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8459 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8460 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8472 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8473 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8477 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8481 msgid "Direct rendering"
8482 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8485 msgid "Error resilience"
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8490 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8491 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8492 "can produce a lot of errors.\n"
8493 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8497 msgid "Workaround bugs"
8500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8502 "Try to fix some bugs:\n"
8505 "4 xvid interlaced\n"
8510 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8515 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8521 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8522 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8526 msgid "Allow speed tricks"
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8531 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8535 msgid "Skip frame (default=0)"
8536 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8540 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8541 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8545 msgid "Skip idct (default=0)"
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8550 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8551 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8560 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8561 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8564 msgid "Visualize motion vectors"
8565 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8569 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8570 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8571 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8572 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8573 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8574 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8578 msgid "Low resolution decoding"
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8583 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8588 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8589 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8593 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8594 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8599 msgid "Hardware decoding"
8600 msgstr "インタレースされたエンコード"
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8603 msgid "This allows hardware decoding when available."
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8607 msgid "Ratio of key frames"
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8611 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8615 msgid "Ratio of B frames"
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8619 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8624 msgid "Video bitrate tolerance"
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8629 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8633 msgid "Interlaced encoding"
8634 msgstr "インタレースされたエンコード"
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8637 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8642 msgid "Interlaced motion estimation"
8643 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8647 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8648 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8652 msgid "Pre-motion estimation"
8653 msgstr "モーション補正モジュール"
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8657 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8658 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8662 msgid "Rate control buffer size"
8663 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8667 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8668 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8673 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8674 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8678 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8679 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8682 msgid "I quantization factor"
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8687 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8688 "same qscale for I and P frames)."
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8692 #: modules/demux/mod.c:78
8693 msgid "Noise reduction"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8698 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8699 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8703 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8708 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8709 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8710 "standard MPEG2 decoders."
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8714 msgid "Quality level"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8719 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8720 "encoding very much)."
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8725 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8726 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8727 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8728 "to ease the encoder's task."
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8732 msgid "Minimum video quantizer scale"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8737 msgid "Minimum video quantizer scale."
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8741 msgid "Maximum video quantizer scale"
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8746 msgid "Maximum video quantizer scale."
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8751 msgid "Trellis quantization"
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8755 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8760 msgid "Fixed quantizer scale"
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8765 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8770 msgid "Strict standard compliance"
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8775 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8779 msgid "Luminance masking"
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8783 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8787 msgid "Darkness masking"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8791 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8796 msgid "Motion masking"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8801 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8806 msgid "Border masking"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8811 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8816 msgid "Luminance elimination"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8821 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8822 "The H264 specification recommends -4."
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8826 msgid "Chrominance elimination"
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8831 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8832 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8837 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8838 msgstr "ノンインタレース化モード"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8842 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8843 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8847 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8849 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8850 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8852 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8854 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8855 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8857 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8860 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8862 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8864 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8865 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8868 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8869 msgid "VLC could not open the encoder."
8870 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8872 #: modules/codec/cc.c:62
8876 #: modules/codec/cc.c:63
8877 msgid "Closed Captions decoder"
8878 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8880 #: modules/codec/cdg.c:87
8881 msgid "CDG video decoder"
8882 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8884 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8885 msgid "CVD subtitle decoder"
8886 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8888 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8890 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8891 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8893 #: modules/codec/dirac.c:61
8894 msgid "Constant quality factor"
8897 #: modules/codec/dirac.c:62
8898 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8901 #: modules/codec/dirac.c:65
8902 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8903 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8905 #: modules/codec/dirac.c:66
8906 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8909 #: modules/codec/dirac.c:69
8911 msgid "Enable lossless coding"
8912 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8914 #: modules/codec/dirac.c:70
8916 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8917 "reproduction of the original"
8920 #: modules/codec/dirac.c:74
8924 #: modules/codec/dirac.c:75
8926 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8927 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8929 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8933 #: modules/codec/dirac.c:79
8934 msgid "Centre Weighted Median"
8937 #: modules/codec/dirac.c:80
8938 msgid "Rectangular Linear Phase"
8941 #: modules/codec/dirac.c:80
8942 msgid "Diagonal Linear Phase"
8945 #: modules/codec/dirac.c:83
8946 msgid "Amount of prefiltering"
8949 #: modules/codec/dirac.c:84
8950 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8953 #: modules/codec/dirac.c:87
8954 msgid "Chroma format"
8957 #: modules/codec/dirac.c:88
8959 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8962 #: modules/codec/dirac.c:93
8966 #: modules/codec/dirac.c:93
8970 #: modules/codec/dirac.c:93
8974 #: modules/codec/dirac.c:96
8975 msgid "Distance between 'P' frames"
8978 #: modules/codec/dirac.c:100
8980 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8983 #: modules/codec/dirac.c:104
8985 msgid "Picture coding mode"
8986 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8988 #: modules/codec/dirac.c:105
8990 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8991 "pseudo-progressive frame"
8994 #: modules/codec/dirac.c:110
8995 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8998 #: modules/codec/dirac.c:111
8999 msgid "force coding frame as single picture"
9002 #: modules/codec/dirac.c:112
9004 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9005 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
9007 #: modules/codec/dirac.c:116
9009 msgid "Width of motion compensation blocks"
9010 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
9012 #: modules/codec/dirac.c:120
9014 msgid "Height of motion compensation blocks"
9015 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
9017 #: modules/codec/dirac.c:125
9018 msgid "Block overlap (%)"
9021 #: modules/codec/dirac.c:126
9022 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9025 #: modules/codec/dirac.c:131
9030 #: modules/codec/dirac.c:132
9031 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9034 #: modules/codec/dirac.c:136
9039 #: modules/codec/dirac.c:137
9040 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9043 #: modules/codec/dirac.c:140
9045 msgid "Motion vector precision"
9046 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
9048 #: modules/codec/dirac.c:141
9049 msgid "Motion vector precision in pels."
9052 #: modules/codec/dirac.c:146
9053 msgid "Simple ME search area x:y"
9056 #: modules/codec/dirac.c:147
9058 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9059 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9062 #: modules/codec/dirac.c:152
9064 msgid "Three component motion estimation"
9065 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9067 #: modules/codec/dirac.c:153
9069 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9070 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9072 #: modules/codec/dirac.c:156
9074 msgid "Intra picture DWT filter"
9077 #: modules/codec/dirac.c:160
9079 msgid "Inter picture DWT filter"
9082 #: modules/codec/dirac.c:164
9084 msgid "Number of DWT iterations"
9087 #: modules/codec/dirac.c:165
9088 msgid "Also known as DWT levels"
9091 #: modules/codec/dirac.c:169
9093 msgid "Enable multiple quantizers"
9096 #: modules/codec/dirac.c:170
9097 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9100 #: modules/codec/dirac.c:174
9102 msgid "Enable spatial partitioning"
9105 #: modules/codec/dirac.c:178
9106 msgid "Disable arithmetic coding"
9109 #: modules/codec/dirac.c:179
9110 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9113 #: modules/codec/dirac.c:184
9114 msgid "cycles per degree"
9117 #: modules/codec/dirac.c:206
9118 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9121 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9122 msgid "DirectMedia Object decoder"
9123 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9125 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9126 msgid "DirectMedia Object encoder"
9127 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9129 #: modules/codec/dts.c:49
9133 #: modules/codec/dts.c:54
9135 msgid "DTS audio packetizer"
9136 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9138 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9140 msgid "Decoding X coordinate"
9141 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9143 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9144 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9147 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9149 msgid "Decoding Y coordinate"
9150 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9152 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9153 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9156 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9157 msgid "Subpicture position"
9160 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9162 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9163 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9167 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9169 msgid "Encoding X coordinate"
9170 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9172 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9173 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9176 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9178 msgid "Encoding Y coordinate"
9179 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9181 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9182 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9185 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9186 msgid "DVB subtitles decoder"
9187 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9189 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9190 msgid "DVB subtitles"
9193 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9194 msgid "DVB subtitles encoder"
9195 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9197 #: modules/codec/faad.c:45
9198 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9199 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9201 #: modules/codec/faad.c:388
9202 msgid "AAC extension"
9205 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9209 #: modules/codec/fake.c:54
9210 msgid "Path of the image file for fake input."
9211 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9213 #: modules/codec/fake.c:55
9214 msgid "Reload image file"
9215 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9217 #: modules/codec/fake.c:57
9218 msgid "Reload image file every n seconds."
9219 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9221 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9223 msgid "Output video width."
9226 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9228 msgid "Output video height."
9229 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9231 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9232 msgid "Keep aspect ratio"
9233 msgstr "アスペクト比を維持する"
9235 #: modules/codec/fake.c:66
9236 msgid "Consider width and height as maximum values."
9239 #: modules/codec/fake.c:67
9240 msgid "Background aspect ratio"
9243 #: modules/codec/fake.c:69
9244 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9247 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9248 msgid "Deinterlace video"
9249 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9251 #: modules/codec/fake.c:72
9252 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9253 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9255 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9256 msgid "Deinterlace module"
9257 msgstr "インタレース解除モジュール"
9259 #: modules/codec/fake.c:75
9260 msgid "Deinterlace module to use."
9261 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9263 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9264 #: modules/video_output/yuv.c:44
9269 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9270 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9271 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9273 #: modules/codec/fake.c:89
9274 msgid "Fake video decoder"
9277 #: modules/codec/flac.c:133
9278 msgid "Flac audio decoder"
9279 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9281 #: modules/codec/flac.c:139
9282 msgid "Flac audio encoder"
9283 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9285 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9286 msgid "Sound fonts (required)"
9287 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9289 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9290 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9293 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9294 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9297 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9301 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9302 msgid "MIDI synthesis not set up"
9305 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9307 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9308 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9309 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9312 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9315 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9316 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9317 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9320 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9321 msgid "Video memory buffer width."
9322 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9324 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9325 msgid "Video memory buffer height."
9326 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9328 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9329 msgid "Lock function"
9332 #: modules/codec/invmem.c:60
9334 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9335 "memory address for use by the video renderer."
9338 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9339 msgid "Unlock function"
9342 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9343 msgid "Address of the unlocking callback function"
9344 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9346 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9347 msgid "Callback data"
9350 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9351 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9352 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9354 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9355 #: modules/video_output/vmem.c:51
9359 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9361 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9364 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9366 msgid "Memory video decoder"
9367 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9369 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9370 msgid "Formatted Subtitles"
9373 #: modules/codec/kate.c:196
9375 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9376 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9377 "rendering via Tiger is enabled."
9380 #: modules/codec/kate.c:203
9385 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9389 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9390 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9391 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9392 #: modules/video_filter/rss.c:72
9396 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9397 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9398 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9399 #: modules/video_filter/rss.c:73
9403 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9404 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9405 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9406 #: modules/video_filter/rss.c:73
9410 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9411 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9412 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9413 #: modules/video_filter/rss.c:73
9417 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9418 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9419 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9420 #: modules/video_filter/rss.c:73
9424 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9425 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9426 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9427 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9428 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9432 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9433 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9434 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9435 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9439 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9440 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9441 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9442 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9443 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9447 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9448 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9449 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9450 #: modules/video_filter/rss.c:74
9454 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9455 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9456 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9457 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9458 #: modules/video_filter/rss.c:74
9462 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9463 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9464 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9465 #: modules/video_filter/rss.c:75
9469 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9470 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9471 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9472 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9476 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9477 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9478 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9479 #: modules/video_filter/rss.c:75
9483 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9484 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9485 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9486 #: modules/video_filter/rss.c:75
9490 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9491 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9492 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9493 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9494 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9498 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9499 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9500 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9501 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9505 #: modules/codec/kate.c:215
9507 msgid "Use Tiger for rendering"
9508 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9510 #: modules/codec/kate.c:216
9512 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9513 "only render static text and bitmap based streams."
9516 #: modules/codec/kate.c:220
9518 msgid "Rendering quality"
9521 #: modules/codec/kate.c:221
9523 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9527 #: modules/codec/kate.c:225
9529 msgid "Default font effect"
9532 #: modules/codec/kate.c:226
9534 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9538 #: modules/codec/kate.c:230
9539 msgid "Default font effect strength"
9542 #: modules/codec/kate.c:231
9543 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9546 #: modules/codec/kate.c:235
9548 msgid "Default font description"
9551 #: modules/codec/kate.c:236
9553 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9554 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9555 "font parameters where appropriate."
9558 #: modules/codec/kate.c:241
9560 msgid "Default font color"
9563 #: modules/codec/kate.c:242
9565 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9566 "font color to use."
9569 #: modules/codec/kate.c:246
9571 msgid "Default font alpha"
9574 #: modules/codec/kate.c:247
9576 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9577 "particular font color to use."
9580 #: modules/codec/kate.c:251
9582 msgid "Default background color"
9585 #: modules/codec/kate.c:252
9587 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9591 #: modules/codec/kate.c:256
9592 msgid "Default background alpha"
9595 #: modules/codec/kate.c:257
9597 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9598 "specify a particular background color to use."
9601 #: modules/codec/kate.c:263
9603 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9604 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9605 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9607 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9608 "played. This will hopefully be fixed soon."
9611 #: modules/codec/kate.c:272
9616 #: modules/codec/kate.c:273
9618 msgid "Kate overlay decoder"
9621 #: modules/codec/kate.c:292
9623 msgid "Tiger rendering defaults"
9624 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9626 #: modules/codec/kate.c:328
9628 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9629 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9631 #: modules/codec/libass.c:65
9632 msgid "Subtitles (advanced)"
9635 #: modules/codec/libass.c:66
9637 msgid "Subtitle renderers using libass"
9640 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9641 msgid "Building font cache"
9644 #: modules/codec/libass.c:707
9646 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9647 "This should take less than a minute."
9650 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9651 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9652 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9654 #: modules/codec/lpcm.c:52
9655 msgid "Linear PCM audio decoder"
9656 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9658 #: modules/codec/lpcm.c:57
9660 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9661 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9663 #: modules/codec/mash.cpp:70
9664 msgid "Video decoder using openmash"
9665 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9667 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9668 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9669 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9671 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9673 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9674 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9676 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9678 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9679 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9681 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9683 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9684 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9686 #: modules/codec/png.c:58
9687 msgid "PNG video decoder"
9688 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9690 #: modules/codec/quicktime.c:67
9691 msgid "QuickTime library decoder"
9692 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9694 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9696 msgid "Pseudo raw video decoder"
9697 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9699 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9701 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9702 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9704 #: modules/codec/realvideo.c:131
9706 msgid "RealVideo library decoder"
9707 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9709 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9711 msgid "Schroedinger video decoder"
9712 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9714 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9715 msgid "SDL Image decoder"
9716 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9718 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9720 msgid "SDL_image video decoder"
9721 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9723 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9725 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9726 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9728 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9729 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9733 #: modules/codec/speex.c:59
9735 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9736 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9738 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9739 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9740 msgid "Encoding quality"
9743 #: modules/codec/speex.c:63
9745 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9746 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9748 #: modules/codec/speex.c:65
9750 msgid "Encoding complexity"
9753 #: modules/codec/speex.c:67
9754 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9757 #: modules/codec/speex.c:69
9758 msgid "Maximal bitrate"
9761 #: modules/codec/speex.c:71
9762 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9765 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9766 msgid "CBR encoding"
9767 msgstr "CBR エンコーディング"
9769 #: modules/codec/speex.c:75
9771 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9772 "bitrate encoding (VBR)."
9775 #: modules/codec/speex.c:78
9777 msgid "Voice activity detection"
9780 #: modules/codec/speex.c:80
9782 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9786 #: modules/codec/speex.c:83
9788 msgid "Discontinuous Transmission"
9791 #: modules/codec/speex.c:85
9792 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9795 #: modules/codec/speex.c:89
9796 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9797 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9799 #: modules/codec/speex.c:89
9800 msgid "Wide-band (16kHz)"
9801 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9803 #: modules/codec/speex.c:89
9804 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9805 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9807 #: modules/codec/speex.c:96
9809 msgid "Speex audio decoder"
9810 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9812 #: modules/codec/speex.c:98
9817 #: modules/codec/speex.c:102
9819 msgid "Speex audio packetizer"
9820 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9822 #: modules/codec/speex.c:107
9824 msgid "Speex audio encoder"
9825 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9827 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9829 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9830 msgstr "字幕トラックを反復する"
9832 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9833 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9836 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9837 msgid "DVD subtitles decoder"
9838 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9840 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9842 msgid "DVD subtitles"
9845 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9847 msgid "DVD subtitles packetizer"
9848 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9851 msgid "Universal (UTF-8)"
9854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9855 msgid "Universal (UTF-16)"
9858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9859 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9863 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9867 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9871 msgid "Western European (Latin-9)"
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9875 msgid "Western European (Windows-1252)"
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9879 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9883 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9888 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9892 msgid "Nordic (Latin-6)"
9895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9896 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9901 msgid "Russian (KOI8-R)"
9904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9906 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9909 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9910 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9914 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9918 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9922 msgid "Greek (Windows-1253)"
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9926 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9930 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9934 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9938 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9942 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9946 msgid "Thai (Windows-874)"
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9950 msgid "Baltic (Latin-7)"
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9954 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9958 msgid "Celtic (Latin-8)"
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9962 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9967 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9972 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9975 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9976 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9980 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9983 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9984 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9988 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9991 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9992 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9995 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9996 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10000 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10004 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10007 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10009 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10013 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10017 msgid "Subtitles text encoding"
10018 msgstr "字幕テキストのエンコード"
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10022 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10023 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10027 msgid "Subtitles justification"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10032 msgid "Set the justification of subtitles"
10033 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10036 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10037 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10041 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10046 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10047 "but you can choose to disable all formatting."
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10051 msgid "Text subtitles decoder"
10052 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
10055 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10056 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10057 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10058 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10059 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10060 #. Other scripts use other code pages.
10062 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10063 #. the VideoLAN translators mailing list.
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10069 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10073 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10075 msgid "USF subtitles decoder"
10076 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
10078 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10080 msgid "T.140 text encoder"
10083 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10084 msgid "Enable debug"
10085 msgstr "デバッグを有効にする"
10087 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10089 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10091 "packet assembly info 2\n"
10094 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10096 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10097 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10099 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10100 msgid "SVCD subtitles"
10103 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10105 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10106 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10108 #: modules/codec/telx.c:54
10110 msgid "Override page"
10113 #: modules/codec/telx.c:55
10115 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10116 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10117 "usually 888 or 889)."
10120 #: modules/codec/telx.c:60
10121 msgid "Ignore subtitle flag"
10122 msgstr "字幕フラグを無視する"
10124 #: modules/codec/telx.c:61
10125 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10128 #: modules/codec/telx.c:64
10129 msgid "Workaround for France"
10130 msgstr "フランス用のバグ回避"
10132 #: modules/codec/telx.c:65
10134 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10135 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10136 "your subtitles don't appear."
10139 #: modules/codec/telx.c:71
10140 msgid "Teletext subtitles decoder"
10141 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
10143 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10145 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10146 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10149 #: modules/codec/theora.c:105
10151 msgid "Theora video decoder"
10152 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10154 #: modules/codec/theora.c:111
10156 msgid "Theora video packetizer"
10157 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10159 #: modules/codec/theora.c:117
10161 msgid "Theora video encoder"
10162 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10164 #: modules/codec/twolame.c:57
10166 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10167 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10170 #: modules/codec/twolame.c:60
10171 msgid "Stereo mode"
10174 #: modules/codec/twolame.c:61
10175 msgid "Handling mode for stereo streams"
10178 #: modules/codec/twolame.c:62
10182 #: modules/codec/twolame.c:64
10183 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10186 #: modules/codec/twolame.c:65
10187 msgid "Psycho-acoustic model"
10190 #: modules/codec/twolame.c:67
10191 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10194 #: modules/codec/twolame.c:71
10198 #: modules/codec/twolame.c:71
10200 msgid "Joint stereo"
10203 #: modules/codec/twolame.c:76
10205 msgid "Libtwolame audio encoder"
10206 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
10208 #: modules/codec/vorbis.c:175
10209 msgid "Maximum encoding bitrate"
10210 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10212 #: modules/codec/vorbis.c:177
10213 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10216 #: modules/codec/vorbis.c:178
10217 msgid "Minimum encoding bitrate"
10218 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
10220 #: modules/codec/vorbis.c:180
10222 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10226 #: modules/codec/vorbis.c:183
10227 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10230 #: modules/codec/vorbis.c:187
10231 msgid "Vorbis audio decoder"
10232 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10234 #: modules/codec/vorbis.c:198
10236 msgid "Vorbis audio packetizer"
10237 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10239 #: modules/codec/vorbis.c:205
10240 msgid "Vorbis audio encoder"
10241 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
10243 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10244 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10247 #: modules/codec/x264.c:54
10248 msgid "Maximum GOP size"
10249 msgstr "GOP の最大の大きさ"
10251 #: modules/codec/x264.c:55
10253 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10254 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10257 #: modules/codec/x264.c:59
10258 msgid "Minimum GOP size"
10259 msgstr "GOP 最小の大きさ"
10261 #: modules/codec/x264.c:60
10263 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10264 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10265 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10266 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10267 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10268 "the IDR-frame. \n"
10269 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10270 "frames, but do not start a new GOP."
10273 #: modules/codec/x264.c:69
10274 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10277 #: modules/codec/x264.c:70
10279 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10280 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10281 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10282 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10283 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10284 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10288 #: modules/codec/x264.c:81
10289 msgid "B-frames between I and P"
10292 #: modules/codec/x264.c:82
10293 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10296 #: modules/codec/x264.c:85
10297 msgid "Adaptive B-frame decision"
10300 #: modules/codec/x264.c:86
10302 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10303 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10306 #: modules/codec/x264.c:90
10307 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10310 #: modules/codec/x264.c:91
10312 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10313 "negative values cause less B-frames."
10316 #: modules/codec/x264.c:95
10317 msgid "Keep some B-frames as references"
10320 #: modules/codec/x264.c:97
10322 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10323 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10325 " - none: Disabled\n"
10326 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10327 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10330 #: modules/codec/x264.c:105
10332 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10333 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10337 #: modules/codec/x264.c:110
10341 #: modules/codec/x264.c:111
10343 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10344 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10347 #: modules/codec/x264.c:115
10349 msgid "Number of reference frames"
10352 #: modules/codec/x264.c:116
10354 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10355 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10356 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10359 #: modules/codec/x264.c:121
10360 msgid "Skip loop filter"
10361 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
10363 #: modules/codec/x264.c:122
10364 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10367 #: modules/codec/x264.c:124
10368 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10371 #: modules/codec/x264.c:125
10373 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10374 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10377 #: modules/codec/x264.c:129
10378 msgid "H.264 level"
10381 #: modules/codec/x264.c:130
10383 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10384 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10385 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10388 #: modules/codec/x264.c:135
10390 msgid "H.264 profile"
10393 #: modules/codec/x264.c:136
10394 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10397 #: modules/codec/x264.c:142
10398 msgid "Interlaced mode"
10401 #: modules/codec/x264.c:143
10402 msgid "Pure-interlaced mode."
10405 #: modules/codec/x264.c:145
10406 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10409 #: modules/codec/x264.c:146
10410 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10413 #: modules/codec/x264.c:148
10415 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10416 msgstr "リモート・コントロール"
10418 #: modules/codec/x264.c:149
10419 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10422 #: modules/codec/x264.c:151
10424 msgid "Force number of slices per frame"
10425 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
10427 #: modules/codec/x264.c:152
10428 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10431 #: modules/codec/x264.c:154
10432 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10435 #: modules/codec/x264.c:155
10436 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10439 #: modules/codec/x264.c:157
10440 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10443 #: modules/codec/x264.c:158
10444 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10447 #: modules/codec/x264.c:161
10451 #: modules/codec/x264.c:162
10453 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10454 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10457 #: modules/codec/x264.c:166
10458 msgid "Quality-based VBR"
10461 #: modules/codec/x264.c:167
10462 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10465 #: modules/codec/x264.c:169
10469 #: modules/codec/x264.c:170
10470 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10473 #: modules/codec/x264.c:173
10477 #: modules/codec/x264.c:174
10478 msgid "Maximum quantizer parameter."
10481 #: modules/codec/x264.c:176
10482 msgid "Max QP step"
10485 #: modules/codec/x264.c:177
10486 msgid "Max QP step between frames."
10489 #: modules/codec/x264.c:179
10491 msgid "Average bitrate tolerance"
10494 #: modules/codec/x264.c:180
10496 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10497 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10499 #: modules/codec/x264.c:183
10500 msgid "Max local bitrate"
10501 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10503 #: modules/codec/x264.c:184
10505 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10506 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10508 #: modules/codec/x264.c:186
10512 #: modules/codec/x264.c:187
10514 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10515 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10517 #: modules/codec/x264.c:190
10518 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10521 #: modules/codec/x264.c:191
10523 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10527 #: modules/codec/x264.c:194
10528 msgid "How AQ distributes bits"
10531 #: modules/codec/x264.c:195
10533 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10535 " - 1: Current x264 default mode\n"
10536 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10540 #: modules/codec/x264.c:200
10542 msgid "Strength of AQ"
10545 #: modules/codec/x264.c:201
10547 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10548 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10549 " - 0.5: weak AQ\n"
10550 " - 1.5: strong AQ"
10553 #: modules/codec/x264.c:207
10554 msgid "QP factor between I and P"
10557 #: modules/codec/x264.c:208
10558 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10561 #: modules/codec/x264.c:211
10562 msgid "QP factor between P and B"
10565 #: modules/codec/x264.c:212
10566 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10569 #: modules/codec/x264.c:214
10570 msgid "QP difference between chroma and luma"
10573 #: modules/codec/x264.c:215
10574 msgid "QP difference between chroma and luma."
10577 #: modules/codec/x264.c:217
10579 msgid "Multipass ratecontrol"
10580 msgstr "リモート・コントロール"
10582 #: modules/codec/x264.c:218
10584 "Multipass ratecontrol:\n"
10585 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10586 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10587 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10590 #: modules/codec/x264.c:223
10592 msgid "QP curve compression"
10593 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10595 #: modules/codec/x264.c:224
10597 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10598 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10600 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10601 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10604 #: modules/codec/x264.c:227
10606 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10607 "blurs complexity."
10610 #: modules/codec/x264.c:231
10612 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10616 #: modules/codec/x264.c:236
10617 msgid "Partitions to consider"
10620 #: modules/codec/x264.c:237
10622 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10625 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10626 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10627 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10628 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10631 #: modules/codec/x264.c:245
10633 msgid "Direct MV prediction mode"
10634 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10636 #: modules/codec/x264.c:246
10638 msgid "Direct MV prediction mode."
10639 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10641 #: modules/codec/x264.c:248
10643 msgid "Direct prediction size"
10644 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10646 #: modules/codec/x264.c:249
10648 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10650 " - -1: smallest possible according to level\n"
10653 #: modules/codec/x264.c:254
10654 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10657 #: modules/codec/x264.c:255
10658 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10661 #: modules/codec/x264.c:257
10662 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10665 #: modules/codec/x264.c:258
10667 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10668 " - 1: Blind offset\n"
10669 " - 2: Smart analysis\n"
10672 #: modules/codec/x264.c:263
10674 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10675 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10677 #: modules/codec/x264.c:264
10679 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10681 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10682 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10683 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10684 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10687 #: modules/codec/x264.c:271
10688 msgid "Maximum motion vector search range"
10691 #: modules/codec/x264.c:272
10693 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10694 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10695 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10698 #: modules/codec/x264.c:277
10700 msgid "Maximum motion vector length"
10703 #: modules/codec/x264.c:278
10705 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10708 #: modules/codec/x264.c:281
10710 msgid "Minimum buffer space between threads"
10713 #: modules/codec/x264.c:282
10715 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10719 #: modules/codec/x264.c:285
10720 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10723 #: modules/codec/x264.c:286
10725 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10726 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10729 #: modules/codec/x264.c:290
10730 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10733 #: modules/codec/x264.c:294
10735 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10736 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10737 "quality). Range 1 to 9."
10740 #: modules/codec/x264.c:298
10741 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10744 #: modules/codec/x264.c:299
10745 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10748 #: modules/codec/x264.c:302
10749 msgid "Decide references on a per partition basis"
10752 #: modules/codec/x264.c:303
10754 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10755 "as opposed to only one ref per macroblock."
10758 #: modules/codec/x264.c:307
10760 msgid "Chroma in motion estimation"
10761 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10763 #: modules/codec/x264.c:308
10764 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10767 #: modules/codec/x264.c:311
10768 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10771 #: modules/codec/x264.c:312
10772 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10775 #: modules/codec/x264.c:314
10776 msgid "Adaptive spatial transform size"
10779 #: modules/codec/x264.c:316
10780 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10783 #: modules/codec/x264.c:318
10784 msgid "Trellis RD quantization"
10787 #: modules/codec/x264.c:319
10789 "Trellis RD quantization: \n"
10791 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10792 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10793 "This requires CABAC."
10796 #: modules/codec/x264.c:325
10797 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10800 #: modules/codec/x264.c:326
10801 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10804 #: modules/codec/x264.c:328
10805 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10808 #: modules/codec/x264.c:329
10810 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10811 "small single coefficient."
10814 #: modules/codec/x264.c:332
10816 msgid "Use Psy-optimizations"
10819 #: modules/codec/x264.c:333
10820 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10823 #: modules/codec/x264.c:337
10825 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10829 #: modules/codec/x264.c:340
10830 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10833 #: modules/codec/x264.c:341
10834 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10837 #: modules/codec/x264.c:344
10838 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10841 #: modules/codec/x264.c:345
10842 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10845 #: modules/codec/x264.c:350
10846 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10849 #: modules/codec/x264.c:351
10850 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10853 #: modules/codec/x264.c:354
10854 msgid "CPU optimizations"
10857 #: modules/codec/x264.c:355
10858 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10859 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10861 #: modules/codec/x264.c:357
10862 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10865 #: modules/codec/x264.c:358
10866 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10869 #: modules/codec/x264.c:360
10871 msgid "PSNR computation"
10874 #: modules/codec/x264.c:361
10876 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10880 #: modules/codec/x264.c:364
10881 msgid "SSIM computation"
10884 #: modules/codec/x264.c:365
10886 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10890 #: modules/codec/x264.c:368
10895 #: modules/codec/x264.c:369
10897 msgid "Quiet mode."
10900 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10905 #: modules/codec/x264.c:372
10906 msgid "Print stats for each frame."
10907 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10909 #: modules/codec/x264.c:374
10910 msgid "SPS and PPS id numbers"
10913 #: modules/codec/x264.c:375
10915 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10919 #: modules/codec/x264.c:378
10921 msgid "Access unit delimiters"
10924 #: modules/codec/x264.c:379
10925 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10928 #: modules/codec/x264.c:381
10929 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10932 #: modules/codec/x264.c:382
10934 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10935 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10939 #: modules/codec/x264.c:389
10944 #: modules/codec/x264.c:389
10948 #: modules/codec/x264.c:389
10952 #: modules/codec/x264.c:389
10957 #: modules/codec/x264.c:389
10962 #: modules/codec/x264.c:402
10966 #: modules/codec/x264.c:402
10970 #: modules/codec/x264.c:402
10974 #: modules/codec/x264.c:402
10978 #: modules/codec/x264.c:407
10982 #: modules/codec/x264.c:407
10986 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10990 #: modules/codec/x264.c:410
10992 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10993 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10995 #: modules/codec/zvbi.c:58
10997 msgid "Teletext page"
11000 #: modules/codec/zvbi.c:59
11001 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11004 #: modules/codec/zvbi.c:62
11005 msgid "Text is always opaque"
11008 #: modules/codec/zvbi.c:63
11009 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11012 #: modules/codec/zvbi.c:66
11013 msgid "Teletext alignment"
11014 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
11016 #: modules/codec/zvbi.c:68
11018 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11019 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11023 #: modules/codec/zvbi.c:72
11025 msgid "Teletext text subtitles"
11028 #: modules/codec/zvbi.c:73
11029 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11032 #: modules/codec/zvbi.c:82
11033 msgid "VBI and Teletext decoder"
11034 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
11036 #: modules/codec/zvbi.c:83
11037 msgid "VBI & Teletext"
11038 msgstr "VBI とテレテキスト"
11040 #: modules/codec/zvbi.c:686
11045 #: modules/codec/zvbi.c:700
11050 #: modules/control/dbus.c:134
11054 #: modules/control/dbus.c:137
11055 msgid "D-Bus control interface"
11056 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
11058 #: modules/control/gestures.c:81
11059 msgid "Motion threshold (10-100)"
11060 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
11062 #: modules/control/gestures.c:83
11063 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11064 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
11066 #: modules/control/gestures.c:85
11067 msgid "Trigger button"
11070 #: modules/control/gestures.c:87
11071 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11072 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
11074 #: modules/control/gestures.c:97
11078 #: modules/control/gestures.c:100
11082 #: modules/control/gestures.c:108
11083 msgid "Mouse gestures control interface"
11084 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
11086 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11087 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11089 msgid "Global Hotkeys"
11092 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11093 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11095 msgid "Global Hotkeys interface"
11096 msgstr "Gtk+ インターフェース"
11098 #: modules/control/hotkeys.c:92
11100 msgid "Volume Control"
11103 #: modules/control/hotkeys.c:92
11105 msgid "Position Control"
11108 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11112 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11117 #: modules/control/hotkeys.c:96
11118 msgid "Hotkeys management interface"
11119 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
11121 #: modules/control/hotkeys.c:103
11123 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11126 #: modules/control/hotkeys.c:104
11128 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11132 #: modules/control/hotkeys.c:374
11134 msgid "Audio Device: %s"
11135 msgstr "オーディオデバイス: %s"
11137 #: modules/control/hotkeys.c:471
11139 msgid "Audio track: %s"
11140 msgstr "オーディオトラック: %s"
11142 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11144 msgid "Subtitle track: %s"
11145 msgstr "字幕トラック: %s"
11147 #: modules/control/hotkeys.c:488
11151 #: modules/control/hotkeys.c:537
11153 msgid "Aspect ratio: %s"
11154 msgstr "アスペクト比: %s"
11156 #: modules/control/hotkeys.c:565
11161 #: modules/control/hotkeys.c:579
11162 msgid "Zooming reset"
11165 #: modules/control/hotkeys.c:587
11167 msgid "Scaled to screen"
11170 #: modules/control/hotkeys.c:590
11172 msgid "Original Size"
11175 #: modules/control/hotkeys.c:618
11177 msgid "Deinterlace off"
11180 #: modules/control/hotkeys.c:638
11182 msgid "Deinterlace on"
11185 #: modules/control/hotkeys.c:671
11187 msgid "Zoom mode: %s"
11188 msgstr "ズームモード: %s"
11190 #: modules/control/hotkeys.c:719
11195 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11197 msgid "Subtitle delay %i ms"
11200 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11202 msgid "Subtitle position %i px"
11205 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11207 msgid "Audio delay %i ms"
11208 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
11210 #: modules/control/hotkeys.c:862
11214 #: modules/control/hotkeys.c:864
11215 msgid "Recording done"
11218 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11220 msgid "Volume %d%%"
11223 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11225 msgid "Speed: %.2fx"
11228 #: modules/control/http/http.c:41
11229 msgid "Host address"
11232 #: modules/control/http/http.c:43
11234 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11235 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11236 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11239 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11240 msgid "Source directory"
11241 msgstr "ソースディレクトリー"
11243 #: modules/control/http/http.c:49
11247 #: modules/control/http/http.c:51
11249 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11250 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11253 #: modules/control/http/http.c:53
11255 msgid "Export album art as /art"
11256 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
11258 #: modules/control/http/http.c:55
11260 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11264 #: modules/control/http/http.c:58
11266 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11267 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11269 #: modules/control/http/http.c:61
11271 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11272 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11274 #: modules/control/http/http.c:63
11276 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11277 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11279 #: modules/control/http/http.c:66
11281 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11282 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11284 #: modules/control/http/http.c:69
11288 #: modules/control/http/http.c:70
11289 msgid "HTTP remote control interface"
11290 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
11292 #: modules/control/http/http.c:80
11296 #: modules/control/lirc.c:46
11298 msgid "Change the lirc configuration file"
11299 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
11301 #: modules/control/lirc.c:48
11303 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11304 "users home directory."
11307 #: modules/control/lirc.c:58
11311 #: modules/control/lirc.c:61
11313 msgid "Infrared remote control interface"
11314 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
11316 #: modules/control/motion.c:72
11317 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11320 #: modules/control/motion.c:78
11324 #: modules/control/motion.c:81
11325 msgid "motion control interface"
11326 msgstr "モーション制御インターフェース"
11328 #: modules/control/motion.c:82
11330 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11333 #: modules/control/netsync.c:57
11335 msgid "Network master clock"
11338 #: modules/control/netsync.c:58
11340 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11341 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11344 #: modules/control/netsync.c:62
11346 msgid "Master server ip address"
11347 msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
11349 #: modules/control/netsync.c:63
11352 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11353 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11355 #: modules/control/netsync.c:66
11357 msgid "UDP timeout (in ms)"
11358 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
11360 #: modules/control/netsync.c:67
11362 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11365 #: modules/control/netsync.c:71
11366 msgid "Network Sync"
11369 #: modules/control/ntservice.c:43
11370 msgid "Install Windows Service"
11371 msgstr "Windows サービスへインストールする"
11373 #: modules/control/ntservice.c:45
11374 msgid "Install the Service and exit."
11375 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
11377 #: modules/control/ntservice.c:46
11378 msgid "Uninstall Windows Service"
11379 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
11381 #: modules/control/ntservice.c:48
11382 msgid "Uninstall the Service and exit."
11383 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
11385 #: modules/control/ntservice.c:49
11386 msgid "Display name of the Service"
11389 #: modules/control/ntservice.c:51
11390 msgid "Change the display name of the Service."
11391 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
11393 #: modules/control/ntservice.c:52
11394 msgid "Configuration options"
11397 #: modules/control/ntservice.c:54
11400 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11401 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11404 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11407 #: modules/control/ntservice.c:59
11410 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11411 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11412 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11414 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11417 #: modules/control/ntservice.c:65
11421 #: modules/control/ntservice.c:66
11422 msgid "Windows Service interface"
11423 msgstr "Windows サービスインターフェース"
11425 #: modules/control/rc.c:70
11426 msgid "Initializing"
11429 #: modules/control/rc.c:71
11433 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11440 #: modules/control/rc.c:74
11444 #: modules/control/rc.c:75
11448 #: modules/control/rc.c:160
11449 msgid "Show stream position"
11450 msgstr "ストリームの位置表示"
11452 #: modules/control/rc.c:161
11454 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11455 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11457 #: modules/control/rc.c:164
11461 #: modules/control/rc.c:165
11463 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11464 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11466 #: modules/control/rc.c:167
11467 msgid "UNIX socket command input"
11468 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11470 #: modules/control/rc.c:168
11471 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11474 #: modules/control/rc.c:171
11475 msgid "TCP command input"
11476 msgstr "TCP のコマンド入力"
11478 #: modules/control/rc.c:172
11480 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11481 "port the interface will bind to."
11484 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11485 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11486 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11488 #: modules/control/rc.c:178
11490 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11491 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11492 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11495 #: modules/control/rc.c:185
11499 #: modules/control/rc.c:188
11500 msgid "Remote control interface"
11501 msgstr "リモート制御インターフェース"
11503 #: modules/control/rc.c:338
11505 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11506 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11508 #: modules/control/rc.c:775
11510 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11511 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11513 #: modules/control/rc.c:798
11514 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11515 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11517 #: modules/control/rc.c:800
11518 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11519 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11521 #: modules/control/rc.c:801
11522 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11523 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11525 #: modules/control/rc.c:802
11526 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11527 msgstr "| playlist . . . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11529 #: modules/control/rc.c:803
11530 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11531 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11533 #: modules/control/rc.c:804
11534 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11535 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11537 #: modules/control/rc.c:805
11538 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11539 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリスト項目"
11541 #: modules/control/rc.c:806
11542 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11543 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11545 #: modules/control/rc.c:807
11547 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11548 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11550 #: modules/control/rc.c:808
11552 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11555 #: modules/control/rc.c:809
11556 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11557 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11559 #: modules/control/rc.c:810
11561 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11562 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11564 #: modules/control/rc.c:811
11565 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11566 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11568 #: modules/control/rc.c:812
11570 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11571 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11573 #: modules/control/rc.c:813
11575 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11576 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11578 #: modules/control/rc.c:814
11580 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11581 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11583 #: modules/control/rc.c:815
11585 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11586 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11588 #: modules/control/rc.c:816
11589 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11590 msgstr "| chapter [X] . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11592 #: modules/control/rc.c:817
11594 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11595 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11597 #: modules/control/rc.c:818
11599 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11600 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11602 #: modules/control/rc.c:820
11603 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11606 #: modules/control/rc.c:821
11607 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11608 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
11610 #: modules/control/rc.c:822
11612 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11613 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11615 #: modules/control/rc.c:823
11617 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11618 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11620 #: modules/control/rc.c:824
11622 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11623 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11625 #: modules/control/rc.c:825
11627 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11628 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11630 #: modules/control/rc.c:826
11632 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11633 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11635 #: modules/control/rc.c:827
11637 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11638 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11640 #: modules/control/rc.c:828
11642 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11643 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11645 #: modules/control/rc.c:829
11646 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11647 msgstr "| info . . . . . 現在のストリームの情報"
11649 #: modules/control/rc.c:830
11651 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11652 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11654 #: modules/control/rc.c:831
11655 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11658 #: modules/control/rc.c:832
11659 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11662 #: modules/control/rc.c:833
11664 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11665 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11667 #: modules/control/rc.c:834
11669 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11670 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11672 #: modules/control/rc.c:836
11673 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11674 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11676 #: modules/control/rc.c:837
11678 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11679 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11681 #: modules/control/rc.c:838
11683 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11684 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11686 #: modules/control/rc.c:839
11687 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11688 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11690 #: modules/control/rc.c:840
11692 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11693 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11695 #: modules/control/rc.c:841
11697 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11698 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11700 #: modules/control/rc.c:842
11702 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11703 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11705 #: modules/control/rc.c:843
11707 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11708 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11710 #: modules/control/rc.c:844
11712 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11713 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11715 #: modules/control/rc.c:845
11716 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11717 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11719 #: modules/control/rc.c:846
11720 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11721 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11723 #: modules/control/rc.c:847
11724 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11725 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11727 #: modules/control/rc.c:848
11728 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11729 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11731 #: modules/control/rc.c:849
11732 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11735 #: modules/control/rc.c:854
11736 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11739 #: modules/control/rc.c:855
11741 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11742 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11744 #: modules/control/rc.c:856
11746 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11747 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11749 #: modules/control/rc.c:857
11751 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11752 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11754 #: modules/control/rc.c:858
11756 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11757 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11759 #: modules/control/rc.c:859
11761 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11762 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11764 #: modules/control/rc.c:860
11766 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11767 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11769 #: modules/control/rc.c:861
11771 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11772 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11774 #: modules/control/rc.c:863
11775 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11778 #: modules/control/rc.c:864
11779 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11780 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からの相対"
11782 #: modules/control/rc.c:865
11783 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11784 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からの相対"
11786 #: modules/control/rc.c:866
11788 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11789 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11791 #: modules/control/rc.c:867
11793 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11794 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11796 #: modules/control/rc.c:869
11798 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11799 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11801 #: modules/control/rc.c:870
11802 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11803 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . 高さ"
11805 #: modules/control/rc.c:871
11806 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11807 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
11809 #: modules/control/rc.c:872
11810 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11811 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11813 #: modules/control/rc.c:873
11814 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11815 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11817 #: modules/control/rc.c:874
11818 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11819 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11821 #: modules/control/rc.c:875
11822 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11823 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . モザイク位置"
11825 #: modules/control/rc.c:876
11826 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11827 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
11829 #: modules/control/rc.c:877
11830 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11831 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11833 #: modules/control/rc.c:878
11834 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11835 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11837 #: modules/control/rc.c:879
11838 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11839 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11841 #: modules/control/rc.c:880
11842 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11843 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11845 #: modules/control/rc.c:881
11846 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11847 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11849 #: modules/control/rc.c:882
11850 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11851 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11853 #: modules/control/rc.c:885
11854 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11855 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11857 #: modules/control/rc.c:886
11858 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11859 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11861 #: modules/control/rc.c:887
11862 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11863 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11865 #: modules/control/rc.c:888
11866 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11867 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
11869 #: modules/control/rc.c:890
11870 msgid "+----[ end of help ]"
11871 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11873 #: modules/control/rc.c:1016
11874 msgid "Press menu select or pause to continue."
11875 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11877 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11878 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11879 #: modules/control/rc.c:1811
11880 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11881 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11883 #: modules/control/rc.c:1333
11884 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11885 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11887 #: modules/control/rc.c:1344
11889 msgid "Playlist has only %d elements"
11890 msgstr "プレイリストが空です"
11892 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11893 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11896 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11898 msgid "+-[Incoming]"
11901 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11903 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11904 msgstr "| 入力の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト/秒"
11906 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11908 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11909 msgstr "| 入力のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11911 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11913 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11914 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11916 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11918 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11919 msgstr "| 分離機能のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11921 #: modules/control/rc.c:1879
11923 msgid "| demux corrupted : %5i"
11924 msgstr "| ビデオデコード済み数 : %5i"
11926 #: modules/control/rc.c:1881
11928 msgid "| discontinuities : %5i"
11929 msgstr "| オーディオデコード済み数 : %5i"
11931 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11932 msgid "+-[Video Decoding]"
11933 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11935 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11937 msgid "| video decoded : %5i"
11938 msgstr "| ビデオデコード済み数 : %5i"
11940 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11942 msgid "| frames displayed : %5i"
11943 msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i"
11945 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11947 msgid "| frames lost : %5i"
11948 msgstr "| フレーム落ち数 : %5i"
11950 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11951 msgid "+-[Audio Decoding]"
11952 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11954 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11956 msgid "| audio decoded : %5i"
11957 msgstr "| オーディオデコード済み数 : %5i"
11959 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11961 msgid "| buffers played : %5i"
11962 msgstr "| 再生済みバッファ数 : %5i"
11964 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11966 msgid "| buffers lost : %5i"
11967 msgstr "| バッファ落ち数 : %5i"
11969 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11970 msgid "+-[Streaming]"
11971 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11973 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11975 msgid "| packets sent : %5i"
11976 msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i"
11978 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11980 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
11981 msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11983 #: modules/control/rc.c:1907
11985 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11986 msgstr "|送信中ビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11988 #: modules/control/signals.c:37
11992 #: modules/control/signals.c:40
11993 msgid "POSIX signals handling interface"
11994 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11996 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12000 #: modules/control/telnet.c:73
12002 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12003 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12004 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12007 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12011 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12014 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12018 #: modules/control/telnet.c:78
12020 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12024 #: modules/control/telnet.c:82
12026 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12027 "default value is \"admin\"."
12030 #: modules/control/telnet.c:96
12031 msgid "VLM remote control interface"
12032 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
12034 #: modules/demux/aiff.c:49
12035 msgid "AIFF demuxer"
12038 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12039 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12040 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
12042 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12043 msgid "Could not demux ASF stream"
12044 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
12046 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12047 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12048 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
12050 #: modules/demux/au.c:50
12054 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12055 msgid "FFmpeg demuxer"
12056 msgstr "FFmpeg 分離機能"
12058 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12063 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12064 msgid "FFmpeg muxer"
12067 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12071 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12072 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12075 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12076 msgid "Force interleaved method"
12077 msgstr "強制インターリーブ方法"
12079 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12080 msgid "Force interleaved method."
12081 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
12083 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12085 msgid "Force index creation"
12086 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12088 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12090 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12091 "incomplete (not seekable)."
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12096 msgid "Ask for action"
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12103 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12108 msgid "AVI demuxer"
12111 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12113 msgstr "AVI インデックス"
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12117 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12118 "Do you want to try to fix it?\n"
12120 "This might take a long time."
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12128 msgid "Don't repair"
12131 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12132 msgid "Fixing AVI Index..."
12133 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
12135 #: modules/demux/cdg.c:45
12136 msgid "CDG demuxer"
12139 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12140 msgid "Dump filename"
12141 msgstr "ダンプするファイル名"
12143 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12144 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12147 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12148 msgid "Append to existing file"
12149 msgstr "既にあるファイルに追加する"
12151 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12152 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12153 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
12155 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12156 msgid "File dumper"
12159 #: modules/demux/dirac.c:41
12160 msgid "Value to adjust dts by"
12163 #: modules/demux/dirac.c:54
12165 msgid "Dirac video demuxer"
12166 msgstr "DV ビデオデコーダー"
12168 #: modules/demux/flac.c:49
12169 msgid "FLAC demuxer"
12172 #: modules/demux/gme.cpp:55
12173 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12174 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
12176 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12178 msgid "Closed captions"
12179 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12181 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12183 msgid "Textual audio descriptions"
12186 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12190 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12192 msgid "Ticker text"
12195 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12197 msgid "Active regions"
12198 msgstr "アクティブウィンドウ"
12200 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12202 msgid "Semantic annotations"
12203 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
12205 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12210 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12215 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12216 msgid "Linguistic markup"
12219 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12223 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12225 msgid "Subtitles (images)"
12228 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12229 msgid "Slides (text)"
12232 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12234 msgid "Slides (images)"
12237 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12239 msgid "Unknown category"
12242 #: modules/demux/live555.cpp:77
12245 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12246 "should be set in millisecond units."
12248 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
12251 #: modules/demux/live555.cpp:80
12252 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12255 #: modules/demux/live555.cpp:81
12257 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12258 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12262 #: modules/demux/live555.cpp:85
12263 msgid "WMServer RTSP dialect"
12266 #: modules/demux/live555.cpp:86
12268 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12269 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12272 #: modules/demux/live555.cpp:90
12273 msgid "RTSP user name"
12274 msgstr "RTSP ユーザー名"
12276 #: modules/demux/live555.cpp:91
12278 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12282 #: modules/demux/live555.cpp:93
12283 msgid "RTSP password"
12284 msgstr "RTSP パスワード"
12286 #: modules/demux/live555.cpp:94
12288 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12292 #: modules/demux/live555.cpp:98
12293 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12296 #: modules/demux/live555.cpp:108
12297 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12298 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
12300 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12302 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12303 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
12305 #: modules/demux/live555.cpp:120
12306 msgid "Client port"
12309 #: modules/demux/live555.cpp:121
12310 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12311 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
12313 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12314 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12315 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
12317 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12318 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12319 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
12321 #: modules/demux/live555.cpp:131
12322 msgid "HTTP tunnel port"
12323 msgstr "HTTP トンネルポート"
12325 #: modules/demux/live555.cpp:132
12326 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12327 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
12329 #: modules/demux/live555.cpp:605
12330 msgid "RTSP authentication"
12333 #: modules/demux/live555.cpp:606
12334 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12335 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
12337 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12339 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12340 msgid "Frames per Second"
12343 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12345 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12346 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12349 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12350 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12351 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
12353 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12354 msgid "--- DVD Menu"
12355 msgstr "--- DVD メニュー"
12357 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12358 msgid "First Played"
12361 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12362 msgid "Video Manager"
12365 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12366 msgid "----- Title"
12369 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12371 msgid "Matroska stream demuxer"
12372 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12374 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12375 msgid "Ordered chapters"
12376 msgstr "並べ替え済みチャプター"
12378 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12379 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12382 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12383 msgid "Chapter codecs"
12384 msgstr "チャプターコーデック"
12386 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12387 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12388 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
12390 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12391 msgid "Preload Directory"
12392 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
12394 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12396 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12397 "for broken files)."
12400 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12401 msgid "Seek based on percent not time"
12404 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12405 msgid "Seek based on percent not time."
12408 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12409 msgid "Dummy Elements"
12412 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12413 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12416 #: modules/demux/mod.c:54
12417 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12418 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
12420 #: modules/demux/mod.c:55
12421 msgid "Enable reverberation"
12422 msgstr "リバーブを有効にする"
12424 #: modules/demux/mod.c:56
12425 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12426 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12428 #: modules/demux/mod.c:58
12429 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12432 #: modules/demux/mod.c:60
12433 msgid "Enable megabass mode"
12434 msgstr "メガベースモードを有効にする"
12436 #: modules/demux/mod.c:61
12437 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12438 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12440 #: modules/demux/mod.c:63
12442 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12443 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12446 #: modules/demux/mod.c:66
12447 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12448 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12450 #: modules/demux/mod.c:68
12451 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12453 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
12456 #: modules/demux/mod.c:73
12457 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12458 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
12460 #: modules/demux/mod.c:81
12464 #: modules/demux/mod.c:84
12465 msgid "Reverberation level"
12468 #: modules/demux/mod.c:86
12469 msgid "Reverberation delay"
12472 #: modules/demux/mod.c:88
12476 #: modules/demux/mod.c:91
12477 msgid "Mega bass level"
12480 #: modules/demux/mod.c:93
12481 msgid "Mega bass cutoff"
12482 msgstr "メガバスのカットオフ"
12484 #: modules/demux/mod.c:95
12488 #: modules/demux/mod.c:98
12489 msgid "Surround level"
12492 #: modules/demux/mod.c:100
12493 msgid "Surround delay (ms)"
12494 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12497 msgid "MP4 stream demuxer"
12498 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12504 #: modules/demux/mpc.c:62
12505 msgid "MusePack demuxer"
12506 msgstr "MusePack 分離機能"
12508 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12510 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12514 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12515 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12516 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12518 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12520 msgid "MPEG-4 video"
12523 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12524 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12525 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12527 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12528 msgid "H264 video demuxer"
12529 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12531 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12532 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12533 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12535 #: modules/demux/nsc.c:46
12536 msgid "Windows Media NSC metademux"
12539 #: modules/demux/nsv.c:49
12540 msgid "NullSoft demuxer"
12541 msgstr "NullSoft 分離機能"
12543 #: modules/demux/nuv.c:49
12544 msgid "Nuv demuxer"
12547 #: modules/demux/ogg.c:54
12548 msgid "OGG demuxer"
12551 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12552 msgid "Google Video"
12553 msgstr "Google ビデオ"
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12560 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12564 msgid "Show shoutcast adult content"
12565 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12568 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12577 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12578 "prevent adding them to the playlist."
12581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12582 msgid "M3U playlist import"
12583 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12587 msgid "RAM playlist import"
12588 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12591 msgid "PLS playlist import"
12592 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12595 msgid "B4S playlist import"
12596 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12599 msgid "DVB playlist import"
12600 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12603 msgid "Podcast parser"
12604 msgstr "Podcast パーサー"
12606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12607 msgid "XSPF playlist import"
12608 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12611 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12615 msgid "ASX playlist import"
12616 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12619 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12623 msgid "QuickTime Media Link importer"
12624 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12627 msgid "Google Video Playlist importer"
12628 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12632 msgid "Dummy ifo demux"
12635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12636 msgid "iTunes Music Library importer"
12637 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12641 msgid "WPL playlist import"
12642 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12646 msgid "ZPL playlist import"
12647 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12651 msgid "Podcast Info"
12652 msgstr "Podcast 情報"
12654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12655 msgid "Podcast Summary"
12656 msgstr "Podcast 要約"
12658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12659 msgid "Podcast Size"
12660 msgstr "Podcast サイズ"
12662 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12666 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12671 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12675 #: modules/demux/ps.c:43
12677 msgid "Trust MPEG timestamps"
12680 #: modules/demux/ps.c:44
12682 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12683 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12684 "calculate from the bitrate instead."
12687 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12688 msgid "MPEG-PS demuxer"
12689 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12691 #: modules/demux/ps.c:57
12695 #: modules/demux/pva.c:43
12696 msgid "PVA demuxer"
12699 #: modules/demux/rawaud.c:43
12701 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12702 msgstr "シンボルサンプルレート"
12704 #: modules/demux/rawaud.c:44
12705 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12708 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12709 msgid "Audio channels"
12710 msgstr "オーディオチャンネル数"
12712 #: modules/demux/rawaud.c:47
12713 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12716 #: modules/demux/rawaud.c:49
12717 msgid "FOURCC code of raw input format"
12720 #: modules/demux/rawaud.c:51
12721 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12724 #: modules/demux/rawaud.c:53
12726 msgid "Forces the audio language"
12727 msgstr "適したオーディオ言語"
12729 #: modules/demux/rawaud.c:54
12731 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12732 "Default is 'eng'. "
12735 #: modules/demux/rawaud.c:64
12737 msgid "Raw audio demuxer"
12738 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12740 #: modules/demux/rawdv.c:41
12742 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12745 #: modules/demux/rawdv.c:49
12746 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12747 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12749 #: modules/demux/rawvid.c:45
12751 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12752 "30000/1001 or 29.97"
12755 #: modules/demux/rawvid.c:49
12756 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12759 #: modules/demux/rawvid.c:53
12760 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12763 #: modules/demux/rawvid.c:56
12764 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12767 #: modules/demux/rawvid.c:57
12768 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12771 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12772 msgid "Aspect ratio"
12775 #: modules/demux/rawvid.c:61
12776 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12777 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12779 #: modules/demux/rawvid.c:65
12781 msgid "Raw video demuxer"
12782 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12784 #: modules/demux/real.c:70
12785 msgid "Real demuxer"
12788 #: modules/demux/smf.c:43
12789 msgid "SMF demuxer"
12792 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12793 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12796 #: modules/demux/subtitle.c:53
12798 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12799 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12802 #: modules/demux/subtitle.c:56
12804 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12805 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12806 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12807 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12808 "autodetection, this should always work)."
12811 #: modules/demux/subtitle.c:62
12813 msgid "Override the default track description."
12816 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12817 msgid "Text subtitles parser"
12818 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12820 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12821 msgid "Frames per second"
12822 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12824 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12825 msgid "Subtitles delay"
12828 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12829 msgid "Subtitles format"
12832 #: modules/demux/subtitle.c:87
12834 msgid "Subtitles description"
12837 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12839 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12840 "based subtitle formats without a fixed value."
12843 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12845 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12848 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12850 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12853 #: modules/demux/ts.c:110
12857 #: modules/demux/ts.c:112
12858 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12861 #: modules/demux/ts.c:114
12862 msgid "Set id of ES to PID"
12863 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12865 #: modules/demux/ts.c:115
12867 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12868 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12869 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12872 #: modules/demux/ts.c:120
12874 msgid "Fast udp streaming"
12877 #: modules/demux/ts.c:122
12878 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12881 #: modules/demux/ts.c:124
12882 msgid "MTU for out mode"
12883 msgstr "出力モードの MTU"
12885 #: modules/demux/ts.c:125
12886 msgid "MTU for out mode."
12887 msgstr "出力モードの MTU です。"
12889 #: modules/demux/ts.c:127
12894 #: modules/demux/ts.c:128
12895 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12898 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12900 msgid "Second CSA Key"
12903 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12905 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12909 #: modules/demux/ts.c:134
12911 msgid "Silent mode"
12914 #: modules/demux/ts.c:135
12915 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12918 #: modules/demux/ts.c:137
12920 msgid "CAPMT System ID"
12923 #: modules/demux/ts.c:138
12924 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12927 #: modules/demux/ts.c:140
12928 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12929 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12931 #: modules/demux/ts.c:141
12933 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12934 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12937 #: modules/demux/ts.c:145
12938 msgid "Filename of dump"
12941 #: modules/demux/ts.c:146
12942 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12945 #: modules/demux/ts.c:148
12949 #: modules/demux/ts.c:150
12951 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12955 #: modules/demux/ts.c:153
12956 msgid "Dump buffer size"
12957 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12959 #: modules/demux/ts.c:155
12961 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12962 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12965 #: modules/demux/ts.c:158
12967 msgid "Separate sub-streams"
12970 #: modules/demux/ts.c:160
12972 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12973 "off this option when using stream output."
12976 #: modules/demux/ts.c:164
12978 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12981 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12982 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12986 #: modules/demux/ts.c:196
12987 msgid "Teletext subtitles"
12990 #: modules/demux/ts.c:197
12991 msgid "Teletext: additional information"
12992 msgstr "Teletext: 追加情報"
12994 #: modules/demux/ts.c:198
12995 msgid "Teletext: program schedule"
12996 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12998 #: modules/demux/ts.c:199
13000 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13001 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
13003 #: modules/demux/ts.c:3556
13005 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13006 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
13008 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13009 msgid "clean effects"
13012 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13013 msgid "hearing impaired"
13016 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13017 msgid "visual impaired commentary"
13020 #: modules/demux/tta.c:45
13021 msgid "TTA demuxer"
13024 #: modules/demux/ty.c:59
13028 #: modules/demux/ty.c:60
13030 msgid "TY Stream audio/video demux"
13031 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
13033 #: modules/demux/ty.c:773
13034 msgid "Closed captions 1"
13035 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
13037 #: modules/demux/ty.c:774
13038 msgid "Closed captions 2"
13039 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
13041 #: modules/demux/ty.c:775
13042 msgid "Closed captions 3"
13043 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
13045 #: modules/demux/ty.c:776
13046 msgid "Closed captions 4"
13047 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
13049 #: modules/demux/vc1.c:44
13051 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13052 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13054 #: modules/demux/vc1.c:50
13055 msgid "VC1 video demuxer"
13056 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
13058 #: modules/demux/vobsub.c:52
13060 msgid "Vobsub subtitles parser"
13063 #: modules/demux/voc.c:46
13064 msgid "VOC demuxer"
13067 #: modules/demux/wav.c:45
13068 msgid "WAV demuxer"
13071 #: modules/demux/xa.c:45
13075 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13076 msgid "Framebuffer device"
13077 msgstr "フレームバッファーデバイス"
13079 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13080 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13081 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
13083 #: modules/gui/fbosd.c:105
13084 msgid "Video aspect ratio"
13085 msgstr "ビデオのアスペクト比"
13087 #: modules/gui/fbosd.c:107
13088 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13090 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
13092 #: modules/gui/fbosd.c:111
13093 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13094 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
13096 #: modules/gui/fbosd.c:113
13097 msgid "Transparency of the image"
13100 #: modules/gui/fbosd.c:114
13102 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13103 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13106 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13107 #: modules/video_filter/marq.c:87
13111 #: modules/gui/fbosd.c:119
13112 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13113 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
13115 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13116 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13117 msgid "X coordinate"
13120 #: modules/gui/fbosd.c:122
13121 msgid "X coordinate of the rendered image"
13124 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13125 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13126 msgid "Y coordinate"
13129 #: modules/gui/fbosd.c:125
13130 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13133 #: modules/gui/fbosd.c:129
13135 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13136 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13140 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13141 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13142 #: modules/video_filter/rss.c:147
13146 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13148 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13152 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13153 #: modules/video_filter/rss.c:151
13154 msgid "Font size, pixels"
13155 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
13157 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13158 #: modules/video_filter/rss.c:152
13159 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13161 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
13164 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13165 #: modules/video_filter/rss.c:156
13167 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13168 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13169 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13170 "(red + green), #FFFFFF = white"
13173 #: modules/gui/fbosd.c:147
13174 msgid "Clear overlay framebuffer"
13175 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
13177 #: modules/gui/fbosd.c:148
13179 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13180 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13184 #: modules/gui/fbosd.c:152
13185 msgid "Render text or image"
13188 #: modules/gui/fbosd.c:153
13189 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13192 #: modules/gui/fbosd.c:156
13193 msgid "Display on overlay framebuffer"
13194 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
13196 #: modules/gui/fbosd.c:157
13198 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13201 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13202 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13203 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13204 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:212
13212 #: modules/gui/fbosd.c:217
13213 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13214 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
13216 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13217 msgid "About VLC media player"
13218 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13220 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13222 msgid "Compiled by %s"
13225 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13226 msgid "VLC was brought to you by:"
13229 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13234 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13235 msgid "VLC media player Help"
13236 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13238 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13254 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13263 #: modules/video_filter/extract.c:75
13267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13272 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13280 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13281 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13282 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13309 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13313 msgid "Input has changed"
13316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13318 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13319 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13323 msgid "Invalid selection"
13326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13327 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13331 msgid "No input found"
13332 msgstr "入力が見つかりません"
13334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13335 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13338 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13339 msgid "Jump To Time"
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13346 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13347 msgid "Jump to time"
13350 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13354 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13355 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13359 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13364 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13365 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13366 msgid "Normal Size"
13369 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13371 msgid "Double Size"
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13375 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13376 msgid "Float on Top"
13379 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13381 msgid "Fit to Screen"
13384 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13386 msgid "Lock Aspect Ratio"
13389 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13391 msgid "Open File..."
13392 msgstr "ファイルを開く..."
13394 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13397 msgid "Quit after Playback"
13400 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13402 msgid "Step Forward"
13405 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13407 msgid "Step Backward"
13410 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13411 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13415 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13416 msgid "Errors and Warnings"
13419 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13423 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13424 msgid "Show Details"
13427 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13431 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13433 msgid "Fast Forward"
13436 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13441 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13444 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13445 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13447 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13450 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13454 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13455 msgid "Extended controls"
13458 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13459 msgid "Shows more information about the available video filters."
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13466 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13472 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13473 msgid "Psychedelic"
13476 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13477 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13482 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13483 msgid "General editing filters"
13484 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13486 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13487 msgid "Distortion filters"
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13495 msgid "Adds motion blurring to the image"
13496 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13499 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13502 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13503 msgid "Image cropping"
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13508 msgid "Crops a defined part of the image"
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13512 msgid "Invert colors"
13515 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13516 msgid "Inverts the colors of the image"
13519 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13520 msgid "Transformation"
13523 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13524 msgid "Rotates or flips the image"
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13528 msgid "Interactive Zoom"
13529 msgstr "インタラクティブなズーム"
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13532 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13533 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13536 msgid "Volume normalization"
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13540 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13544 msgid "Headphone virtualization"
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13548 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13552 msgid "Maximum level"
13555 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13556 msgid "Restore Defaults"
13559 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13563 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13564 msgid "Adjust Image"
13567 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13568 msgid "Video Filter"
13571 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13572 msgid "Audio Filter"
13573 msgstr "オーディオフィルター"
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13576 msgid "About the video filters"
13577 msgstr "ビデオフィルターについて"
13579 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13581 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13582 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13583 "subsections of Video/Filters.\n"
13584 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13585 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13588 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13590 msgid "(no item is being played)"
13591 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13599 msgid "Open CrashLog..."
13600 msgstr "クラッシュログを開く..."
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13604 msgid "Save this Log..."
13605 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13608 msgid "Check for Update..."
13609 msgstr "更新を確認する..."
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13612 msgid "Preferences..."
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13624 msgid "Hide Others"
13625 msgstr "インターフェースを隠す"
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13640 msgid "Advanced Open File..."
13641 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13644 msgid "Open Disc..."
13645 msgstr "ディスクを開く..."
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13648 msgid "Open Network..."
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13652 msgid "Open Capture Device..."
13653 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13656 msgid "Open Recent"
13657 msgstr "最近使った項目を開く"
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13664 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13665 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13689 msgid "Increase Volume"
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13694 msgid "Decrease Volume"
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13699 msgid "Fullscreen Video Device"
13700 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13703 msgid "Transparent"
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13711 msgid "Minimize Window"
13714 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13715 msgid "Close Window"
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13724 msgid "Controller..."
13725 msgstr "コントローラー..."
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13728 msgid "Equalizer..."
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13732 msgid "Extended Controls..."
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13736 msgid "Bookmarks..."
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13740 msgid "Playlist..."
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13744 msgid "Media Information..."
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13748 msgid "Messages..."
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13752 msgid "Errors and Warnings..."
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13756 msgid "Bring All to Front"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13765 msgid "VLC media player Help..."
13766 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13769 msgid "ReadMe / FAQ..."
13770 msgstr "はじめに / FAQ..."
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13773 msgid "Online Documentation..."
13774 msgstr "オンラインドキュメント..."
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13777 msgid "VideoLAN Website..."
13778 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13781 msgid "Make a donation..."
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13785 msgid "Online Forum..."
13786 msgstr "オンラインフォーラム..."
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13793 msgid "Volume Down"
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13805 msgid "VLC crashed previously"
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13810 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13812 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13813 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13814 "URL of a network stream, ..."
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13818 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13819 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13823 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13829 msgid "Volume: %d%%"
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13833 msgid "Error when sending the Crash Report"
13834 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13837 msgid "No CrashLog found"
13838 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13846 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13850 msgid "Remove old preferences?"
13851 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13854 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13858 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13859 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13863 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13867 msgid "Video device"
13870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13872 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13873 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13879 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13880 "is fully transparent."
13883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13884 msgid "Stretch video to fill window"
13887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13889 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13890 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13894 msgid "Black screens in fullscreen"
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13898 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13902 msgid "Use as Desktop Background"
13903 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13907 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13908 "with in this mode."
13911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13912 msgid "Show Fullscreen controller"
13913 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13916 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13920 msgid "Auto-playback of new items"
13923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13924 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13928 msgid "Keep Recent Items"
13931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13933 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13938 msgid "Keep current Equalizer settings"
13939 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13943 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13944 "feature can be disabled here."
13947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13948 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13952 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13956 msgid "Control playback with media keys"
13959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13961 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13966 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13971 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13975 msgid "Mac OS X interface"
13976 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13979 msgid "No device connected"
13980 msgstr "デバイスは接続されていません"
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13984 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13986 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13987 "installed and try again."
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13991 msgid "Open Source"
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13995 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13996 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14017 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14023 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14024 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14028 msgid "Play another media synchronously"
14029 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14038 msgid "Device name"
14041 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14042 msgid "No DVD menus"
14043 msgstr "DVD メニューなし"
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14046 msgid "VIDEO_TS folder"
14047 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14050 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14061 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14062 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14063 "press the button below."
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14068 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14069 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14070 "IP automatically.\n"
14072 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14078 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14090 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14108 msgid "Screen Capture Input"
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14112 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14116 msgid "Frames per Second:"
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14121 msgid "Subscreen left:"
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14126 msgid "Subscreen top:"
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14131 msgid "Subscreen width:"
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14136 msgid "Subscreen height:"
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14140 msgid "Current channel:"
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14144 msgid "Previous Channel"
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14148 msgid "Next Channel"
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14152 msgid "Retrieving Channel Info..."
14153 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14156 msgid "EyeTV is not launched"
14157 msgstr "EyeTv は起動していません"
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14161 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14162 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14166 msgid "Launch EyeTV now"
14167 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14170 msgid "Download Plugin"
14171 msgstr "プラグインのダウンロード"
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14174 msgid "Load subtitles file:"
14175 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14178 msgid "Settings..."
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14182 msgid "Override parametters"
14183 msgstr "パラメーターの上書き"
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14190 msgid "Subtitles encoding"
14191 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14198 msgid "Subtitles alignment"
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14202 msgid "Font Properties"
14203 msgstr "フォントのプロパティ"
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14206 msgid "Subtitle File"
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14216 msgid "No %@s found"
14217 msgstr "%@s は見つかりません"
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14220 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14221 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14224 msgid "iSight Capture Input"
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14229 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14231 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14232 "640px*480px raw video stream.\n"
14234 "Live Audio input is not supported."
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14238 msgid "Composite input"
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14242 msgid "S-Video input"
14245 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14247 msgid "Streaming/Saving:"
14250 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14251 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14252 msgstr "ストリームと変換のオプション"
14254 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14256 msgid "Display the stream locally"
14257 msgstr "ストリーミング中の表示"
14259 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14260 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14264 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14266 msgid "Dump raw input"
14267 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14269 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14270 msgid "Encapsulation Method"
14273 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14275 msgid "Transcoding options"
14278 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14280 msgid "Bitrate (kb/s)"
14281 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
14283 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14287 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14288 msgid "Stream Announcing"
14289 msgstr "ストリームアナウンス"
14291 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14292 msgid "SAP announce"
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14296 msgid "RTSP announce"
14297 msgstr "RTSP アナウンス"
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14300 msgid "HTTP announce"
14301 msgstr "HTTP アナウンス"
14303 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14304 msgid "Export SDP as file"
14305 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14307 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14308 msgid "Channel Name"
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14321 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14327 #: modules/mux/asf.c:58
14331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14338 msgid "Save Playlist..."
14339 msgstr "プレイリストの保存..."
14341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14347 msgid "Expand Node"
14350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14351 msgid "Download Cover Art"
14352 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
14354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14355 msgid "Fetch Meta Data"
14356 msgstr "メタデータを取得する"
14358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14359 msgid "Reveal in Finder"
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14363 msgid "Sort Node by Name"
14364 msgstr "名前でノードを並べ替える"
14366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14367 msgid "Sort Node by Author"
14368 msgstr "著者でノードを並べ替える"
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14373 msgid "No items in the playlist"
14374 msgstr "プレイリストに項目がありません"
14376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14377 msgid "Search in Playlist"
14378 msgstr "プレイリストで検索する"
14380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14381 msgid "Add Folder to Playlist"
14382 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
14384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14385 msgid "File Format:"
14388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14389 msgid "Extended M3U"
14392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14393 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14398 msgid "HTML Playlist"
14399 msgstr "Lua プレイリスト"
14401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14414 msgid "Save Playlist"
14415 msgstr "プレイリストを保存する"
14417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14418 msgid "Meta-information"
14421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14422 msgid "Empty Folder"
14425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14426 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14427 msgid "Media Information"
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14435 msgid "Save Metadata"
14436 msgstr "メタデータを保存する"
14438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14439 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14444 msgid "Codec Details"
14447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14448 msgid "Read at media"
14451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14453 msgid "Input bitrate"
14456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14461 msgid "Stream bitrate"
14462 msgstr "ストリームビットレート"
14464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14465 msgid "Decoded blocks"
14466 msgstr "デコード済みブロック数"
14468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14469 msgid "Displayed frames"
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14473 msgid "Lost frames"
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14483 msgid "Sent packets"
14486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14495 msgid "Played buffers"
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14499 msgid "Lost buffers"
14502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14503 msgid "Error while saving meta"
14504 msgstr "メタの保存中のエラー"
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14507 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14508 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14513 msgid "Information"
14516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14518 msgid "Preferences"
14521 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14525 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14531 msgid "Reset Preferences"
14534 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14536 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14537 "Are you sure you want to continue?"
14540 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14541 msgid "Select a directory"
14542 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14544 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14545 msgid "Select a file"
14546 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14548 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14558 msgid "Interface Settings"
14559 msgstr "インターフェース設定"
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14562 msgid "General Audio Settings"
14563 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14566 msgid "General Video Settings"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14570 msgid "Subtitles & OSD"
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14575 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14576 msgstr "字幕と OSD の設定"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14579 msgid "Input & Codecs"
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14583 msgid "Input & Codec settings"
14584 msgstr "入力とコーデックの設定"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14591 msgid "Enable Audio"
14592 msgstr "オーディオを有効にする"
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14595 msgid "General Audio"
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14599 msgid "Headphone surround effect"
14600 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14603 msgid "Preferred Audio language"
14604 msgstr "適切なオーディオ言語"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14607 msgid "Enable Last.fm submissions"
14608 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14611 msgid "Visualization"
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14615 msgid "Default Volume"
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14623 msgid "Change Hotkey"
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14627 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14640 msgid "Repair AVI Files"
14641 msgstr "AVI ファイルの修復"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14644 msgid "Default Caching Level"
14645 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14653 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14659 msgstr "HTTP プロキシー"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14662 msgid "Password for HTTP Proxy"
14663 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14666 msgid "Codecs / Muxers"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14670 msgid "Post-Processing Quality"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14674 msgid "Default Server Port"
14675 msgstr "標準のサーバーポート"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14678 msgid "Album art download policy"
14679 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14682 msgid "Add controls to the video window"
14683 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14686 msgid "Show Fullscreen Controller"
14687 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14690 msgid "Privacy / Network Interaction"
14691 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14694 msgid "...when VLC is in background"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14698 msgid "Automatically check for updates"
14699 msgstr "自動的に更新を確認する"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14702 msgid "Default Encoding"
14703 msgstr "標準のエンコーディング"
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14706 msgid "Display Settings"
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14718 msgid "Subtitle Languages"
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14722 msgid "Preferred Subtitle Language"
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14727 msgstr "OSD を有効にする"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14731 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14740 msgid "Enable Video"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14744 msgid "Output module"
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14748 msgid "Video snapshots"
14749 msgstr "ビデオスナップショット"
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14764 msgid "Sequential numbering"
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14768 msgid "Last check on: %@"
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14772 msgid "No check was performed yet."
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14783 msgid "Lowest latency"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14788 msgid "Low latency"
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14793 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14794 #: modules/misc/win32text.c:81
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14800 msgid "High latency"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14805 msgid "Higher latency"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14809 msgid "Interface Settings not saved"
14810 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14817 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14818 msgstr "自動的に更新を確認する"
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14821 msgid "Audio Settings not saved"
14822 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14825 msgid "Video Settings not saved"
14826 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14829 msgid "Input Settings not saved"
14830 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14833 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14834 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14837 msgid "Hotkeys not saved"
14838 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14841 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14842 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14850 "Press new keys for\n"
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14857 msgid "Invalid combination"
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14861 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14865 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14866 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14869 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14873 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14878 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14883 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14887 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14891 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14896 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14902 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14903 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14906 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14910 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14915 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14921 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14922 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14925 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14930 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14931 "ASF, OGG and RAW)"
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14936 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14941 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14942 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14946 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14951 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14952 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14955 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14959 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14963 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14967 msgid "MPEG Program Stream"
14968 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14971 msgid "MPEG Transport Stream"
14972 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14975 msgid "MPEG 1 Format"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14980 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14981 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14982 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14983 "at http://yourip:8080 by default."
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14988 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14989 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14990 "generally the most compatible"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14995 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14996 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14997 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14998 "at mms://yourip:8080 by default."
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15003 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15004 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15005 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15006 "encapsulated in HTTP)."
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15010 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15015 msgid "Use this to stream to a single computer."
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15020 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15021 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15022 "address beginning with 239.255."
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15027 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15028 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15029 "but it won't work over the Internet."
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15035 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15041 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15042 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15043 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15053 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15054 msgstr "ストリームの情報..."
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15057 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15068 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15069 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15070 "access to more features."
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15075 msgid "Stream to network"
15076 msgstr "ネットワークへのストリーム"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15080 msgid "Transcode/Save to file"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15084 msgid "Choose input"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15088 msgid "Choose here your input stream."
15089 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15093 msgid "Select a stream"
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15097 msgid "Existing playlist item"
15098 msgstr "存在するプレイリストの項目"
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15101 msgid "Partial Extract"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15106 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15107 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15108 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15122 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15123 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15126 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15128 msgid "Destination"
15129 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15133 msgid "Streaming method"
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15138 msgid "Address of the computer to stream to."
15139 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15142 msgid "UDP Unicast"
15143 msgstr "UDP ユニキャスト"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15146 msgid "UDP Multicast"
15147 msgstr "UDP マルチキャスト"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15157 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15158 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15163 msgid "Transcode audio"
15164 msgstr "ストリームの一時停止"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15168 msgid "Transcode video"
15169 msgstr "ストリームの一時停止"
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15173 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15179 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15185 msgid "Encapsulation format"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15190 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15191 "previously chosen settings all formats won't be available."
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15195 msgid "Additional streaming options"
15196 msgstr "追加ストリーミングオプション"
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15199 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15204 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15205 msgstr "生存時間 (TTL):"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15209 msgid "SAP Announce"
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15214 msgid "Local playback"
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15219 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15220 msgstr "ストリームの一時停止"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15224 msgid "Additional transcode options"
15225 msgstr "ストリームの一時停止"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15228 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15233 msgid "Select the file to save to"
15234 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15238 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15239 "the receiving user as they become part of the image."
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15244 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15254 msgid "Encap. format"
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15258 msgid "Input stream"
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15263 msgid "Save file to"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15267 msgid "Include subtitles"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15271 msgid "No input selected"
15272 msgstr "入力は選択されていません"
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15276 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15278 "Choose one before going to the next page."
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15283 msgid "No valid destination"
15284 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15288 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15291 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15292 "and the help texts in this window."
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15297 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15298 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15300 "Correct your selection and try again."
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15305 msgid "Select the directory to save to"
15306 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15310 msgid "No folder selected"
15311 msgstr "ファイルは選択されていません"
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15315 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15316 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15320 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15325 msgid "No file selected"
15326 msgstr "ファイルは選択されていません"
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15329 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15334 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15353 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15357 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15362 msgid "This allows to stream on a network."
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15367 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15368 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15369 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15370 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15374 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15378 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15383 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15384 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15385 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15386 "leave this setting to 1."
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15391 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15392 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15393 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15394 "extra interface.\n"
15395 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15396 "name will be used."
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15401 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15404 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15408 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15409 msgid "Hide no user action dialogs"
15412 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15414 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15418 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15420 msgid "Maemo hildon interface"
15421 msgstr "メインインターフェース"
15423 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15424 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15425 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15427 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15428 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15429 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15431 #: modules/gui/ncurses.c:103
15432 msgid "Filebrowser starting point"
15435 #: modules/gui/ncurses.c:105
15438 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15439 "show you initially."
15441 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15444 #: modules/gui/ncurses.c:110
15445 msgid "Ncurses interface"
15446 msgstr "ncurses インターフェース"
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15462 msgid " Source : %s"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15467 msgid " State : Playing %s"
15468 msgstr " 状態 : %s を再生しています"
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15472 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15473 msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています"
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15477 msgid " State : Paused %s"
15478 msgstr " 状態 : %s を停止しました"
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15482 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15483 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15487 msgid " Volume : %i%%"
15488 msgstr " 音量 : %i%%"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15492 msgid " Title : %d/%d"
15493 msgstr " 題名 : %d/%d"
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15497 msgid " Chapter : %d/%d"
15498 msgstr "チャプター: %d/%d"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15502 msgid " Source: <no current item> %s"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15507 msgid " [ h for help ]"
15508 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15519 msgid " h,H Show/Hide help box"
15520 msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示"
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15523 msgid " i Show/Hide info box"
15524 msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15527 msgid " m Show/Hide metadata box"
15528 msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示"
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15531 msgid " L Show/Hide messages box"
15532 msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15535 msgid " P Show/Hide playlist box"
15536 msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示"
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15539 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15540 msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15543 msgid " x Show/Hide objects box"
15544 msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15547 msgid " S Show/Hide statistics box"
15548 msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15551 msgid " c Switch color on/off"
15552 msgstr " c 色のオンオフの切り替え"
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15555 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15556 msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる"
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15563 msgid " q, Q, Esc Quit"
15564 msgstr " q, Q, Esc 終了"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15571 msgid " <space> Pause/Play"
15572 msgstr " <space> 再生/一時停止"
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15575 msgid " f Toggle Fullscreen"
15576 msgstr " f 全画面表示の切り替え"
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15579 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15580 msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目"
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15583 msgid " [, ] Next/Previous title"
15584 msgstr " [, ] 次/前の題名"
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15587 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15588 msgstr " <, > 次/前のチャプター"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15592 msgid " <right> Seek +1%%"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15597 msgid " <left> Seek -1%%"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15601 msgid " a Volume Up"
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15605 msgid " z Volume Down"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15613 msgid " r Toggle Random playing"
15614 msgstr " r ランダム再生の切り替え"
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15617 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15618 msgstr " l プレイリストのループの切り替え"
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15621 msgid " R Toggle Repeat item"
15622 msgstr " R 項目の繰り返しの切り替え"
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15625 msgid " o Order Playlist by title"
15626 msgstr " o 題名でのプレイリストの並び替え"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15629 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15633 msgid " g Go to the current playing item"
15634 msgstr " g 現在の再生項目に移動"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15637 msgid " / Look for an item"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15641 msgid " A Add an entry"
15642 msgstr " A エントリーの追加"
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15645 msgid " D, <del> Delete an entry"
15646 msgstr " D, <del> エントリーの削除"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15649 msgid " <backspace> Delete an entry"
15650 msgstr " <backspace> エントリーの削除"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15653 msgid " e Eject (if stopped)"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15657 msgid "[Filebrowser]"
15658 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15661 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15665 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15669 msgid " . Show/Hide hidden files"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15677 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15681 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15690 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15694 msgid "[Miscellaneous]"
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15698 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15699 msgstr " Ctrl-l 画面の再描画"
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15702 msgid " Information "
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15716 msgid "No item currently playing"
15717 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15736 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15738 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15742 msgid " Playlist (All, one level) "
15745 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15747 msgid " Playlist (By category) "
15750 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15751 msgid " Playlist (Manually added) "
15754 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15759 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15764 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15769 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15770 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15773 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15774 msgid "Previous Chapter/Title"
15775 msgstr "前のチャプター/タイトル"
15777 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15781 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15782 msgid "Next Chapter/Title"
15783 msgstr "次のチャプター/タイトル"
15785 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
15786 msgid "Teletext Activation"
15787 msgstr "Teletext アクティベーション"
15789 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
15791 msgid "Toggle Transparency "
15794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15797 "If the playlist is empty, open a medium"
15800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15802 msgid "De-Fullscreen"
15805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15807 msgid "Extended panel"
15808 msgstr "GUI 拡張(&E)"
15810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15817 msgid "Frame By Frame"
15820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15822 msgid "Trickplay Reverse"
15825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15828 msgid "Step backward"
15831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15834 msgid "Step forward"
15837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15839 msgid "Loop/Repeat mode"
15842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15843 msgid "Stop playback"
15846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15848 msgid "Open a medium"
15851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15852 msgid "Previous media in the playlist"
15853 msgstr "プレイリストの前のメディア"
15855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15856 msgid "Next media in the playlist"
15857 msgstr "プレイリストの次のメディア"
15859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15860 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15861 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15865 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15866 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15869 msgid "Show extended settings"
15872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15873 msgid "Show playlist"
15874 msgstr "プレイリストを表示する"
15876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15877 msgid "Take a snapshot"
15878 msgstr "スナップショットを取る"
15880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15881 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15886 msgid "Frame by frame"
15889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15895 msgid "Change the loop and repeat modes"
15898 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15900 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15904 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15906 msgctxt "Tooltip|Mute"
15910 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15911 msgid "Pause the playback"
15914 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15916 "Loop from point A to point B continuously\n"
15917 "Click to set point A"
15919 "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
15920 "ポイント A の設定位置でクリックする"
15922 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15923 msgid "Click to set point B"
15924 msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
15926 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15927 msgid "Stop the A to B loop"
15928 msgstr "A から B のループを停止する"
15930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15942 msgid "Enable spatializer"
15945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15946 msgid "Audio/Video"
15949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15950 msgid "Advance of audio over video:"
15953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15955 "A positive value means that\n"
15956 "the audio is ahead of the video"
15959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15960 msgid "Subtitles/Video"
15963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15965 msgid "Advance of subtitles over video:"
15968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15970 "A positive value means that\n"
15971 "the subtitles are ahead of the video"
15974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15975 msgid "Speed of the subtitles:"
15978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15979 msgid "Force update of this dialog's values"
15980 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
15982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15987 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15988 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
15990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15992 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15993 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15998 msgid "Current media / stream statistics"
15999 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
16001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16007 msgid "Output/Written/Sent"
16010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16012 msgid "Media data size"
16015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16016 msgid "Demuxed data size"
16019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16021 msgid "Content bitrate"
16022 msgstr "送信したビットレート"
16024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16026 msgid "Discarded (corrupted)"
16027 msgstr "ファイルが不正でした"
16029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16030 msgid "Dropped (discontinued)"
16033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16075 msgid "Upstream rate"
16076 msgstr "ストリームビットレート"
16078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16090 msgid "Current visualization"
16093 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16095 "Current playback speed: %1\n"
16099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16100 msgid "Revert to normal play speed"
16101 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16103 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16104 msgid "Download cover art"
16105 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16107 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16108 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16111 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16112 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16117 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16118 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16122 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16123 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16127 msgid "Select one or multiple files"
16128 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16131 msgid "File names:"
16134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16139 msgid "Open subtitles file"
16142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16143 msgid "Eject the disc"
16146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16154 msgid "Transponder symbol rate"
16155 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16168 msgid "Selected ports:"
16171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16176 msgid "Input caching:"
16179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16181 msgid "Use VLC pace"
16182 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16185 msgid "Auto connnection"
16188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16189 msgid "Radio device name"
16192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16193 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16196 #. xgettext: frames per second
16197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16203 msgid "Advanced Options"
16206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16207 msgid "Double click to get media information"
16210 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16212 msgid "Create Directory"
16213 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
16215 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16217 msgid "Create Folder"
16218 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
16220 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16222 msgid "Enter name for new directory:"
16223 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
16225 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16227 msgid "Enter name for new folder:"
16228 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
16230 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16240 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16245 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16246 msgid "Remove this podcast subscription"
16249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16250 msgid "My Computer"
16253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16259 msgid "Local Network"
16262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16269 msgid "Subscribe to a podcast"
16272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16278 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16282 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16286 msgid "Unsubscribe"
16289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16294 msgid "Detailed View"
16297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16305 msgstr "プレイリストを閲覧する"
16307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16308 msgid "Select File"
16311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16312 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16330 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16331 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16337 msgid "Hotkey for "
16340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16341 msgid "Press the new keys for "
16344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16345 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16354 msgid "Subtitles && OSD"
16357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16358 msgid "Input && Codecs"
16361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16363 msgid "Video Settings"
16366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16368 msgid "Audio Settings"
16371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16376 msgid "Input & Codecs Settings"
16377 msgstr "入力とコーデックの設定"
16379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16381 "If this property is blank, different values\n"
16382 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16383 "You can define a unique one or configure them \n"
16384 "individually in the advanced preferences."
16387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16388 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16393 msgid "System's default"
16396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16397 msgid "Configure Hotkeys"
16400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16402 msgid "Audio Files"
16405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16407 msgid "Video Files"
16410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16412 msgid "Playlist Files"
16413 msgstr "プレイリストファイル"
16415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16429 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16434 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16436 msgid "Edit selected profile"
16437 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
16439 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16441 msgid "Delete selected profile"
16442 msgstr "選択された項目を削除する"
16444 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16446 msgid "Create a new profile"
16447 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16449 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16450 msgid " Profile Name Missing"
16453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16455 msgid "You must set a name for the profile."
16456 msgstr "ログファイルの名前の選択"
16458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16460 msgid "File/Directory"
16463 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16465 msgid "File/Folder"
16468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16485 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16488 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16494 msgid "Save file..."
16495 msgstr "ファイルを保存する..."
16497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16499 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16500 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16504 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16514 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16519 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16524 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16529 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16538 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16542 msgid "Mount Point"
16545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16548 msgstr "ログイン:パスワード:"
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16551 msgid "Edit Bookmarks"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16559 msgid "Create a new bookmark"
16560 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16563 msgid "Delete the selected item"
16564 msgstr "選択された項目を削除する"
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16567 msgid "Delete all the bookmarks"
16568 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16593 msgid "Destination file:"
16594 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16603 msgid "Display the output"
16604 msgstr "ストリーム出力の表示"
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16607 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16630 msgid "Hide future errors"
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16634 msgid "Adjustments and Effects"
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16638 msgid "Graphic Equalizer"
16639 msgstr "グラフィックイコライザー"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16642 msgid "Audio Effects"
16643 msgstr "オーディオエフェクト"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16646 msgid "Video Effects"
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16651 msgid "Synchronization"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16655 msgid "v4l2 controls"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16673 msgstr "VideoLAN について"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16677 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16678 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16679 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16686 "This version of VLC was compiled by:\n"
16689 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16698 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16701 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16705 msgid "Copyright (C) "
16706 msgstr "Copyright (C)"
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16709 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16710 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16714 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16715 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16716 "create the best free software."
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16728 msgid "VLC media player updates"
16729 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16732 msgid "&Recheck version"
16733 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16736 msgid "Checking for an update..."
16737 msgstr "更新を確認しています..."
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16742 "Do you want to download it?\n"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16748 msgid "Launching an update request..."
16749 msgstr "更新の要求の起動中..."
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16756 msgid "A new version of VLC("
16757 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16760 msgid ") is available."
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16764 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16765 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16769 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16770 msgstr "自動的に更新を確認する"
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16777 msgid "&Extra Metadata"
16778 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16781 msgid "&Codec Details"
16782 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16785 msgid "&Statistics"
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16789 msgid "&Save Metadata"
16790 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16797 msgid "Modules tree"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16806 msgid "&Save as..."
16807 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16810 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16814 msgid "Verbosity Level"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16819 msgid "Message filter"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16828 msgid "Save log file as..."
16829 msgstr "ファイルを保存する..."
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16832 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16833 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16838 "Cannot write to file %1:\n"
16841 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
16847 msgstr "メディアを開く (&O)"
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16859 msgstr "ネットワーク (&N)"
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16862 msgid "Capture &Device"
16863 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16872 msgstr "予約追加する (&E)"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16881 msgstr "ストリーム (&S)"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16888 msgid "&Convert / Save"
16889 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16894 msgstr "ストリームの出力MRL"
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16897 msgid "Enter URL here..."
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16901 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16906 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16907 "or the path to a file on your computer,\n"
16908 "it will be automatically selected."
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16913 msgid "Plugins and extensions"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16937 msgid "More information..."
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16942 msgid "Reload extensions"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16956 msgid "Deletes the selected item"
16957 msgstr "選択された項目を削除する"
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16960 msgid "Show settings"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16968 msgid "Switch to simple preferences view"
16969 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16972 msgid "Switch to full preferences view"
16973 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16981 msgid "Save and close the dialog"
16982 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16985 msgid "&Reset Preferences"
16986 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16989 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16990 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
16993 msgid "Stream Output"
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16998 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16999 "on your private network, or on the Internet.\n"
17000 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17001 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17006 "Stream output string.\n"
17007 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17008 "but you can change it manually."
17011 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17015 msgid "Toolbars Editor"
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17020 msgid "Toolbar Elements"
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17025 msgid "Next widget style:"
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17030 msgid "Flat Button"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17040 msgid "Native Slider"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17044 msgid "Main Toolbar"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17049 msgid "Toolbar position:"
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17054 msgid "Under the Video"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17059 msgid "Above the Video"
17060 msgstr "ビデオフィルターについて"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17074 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17075 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17079 msgid "Time Toolbar"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17084 msgid "Fullscreen Controller"
17085 msgstr "全画面コントローラーの表示"
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17089 msgid "Select profile:"
17090 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17094 msgid "Delete the current profile"
17095 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17104 msgid "Profile Name"
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17109 msgid "Please enter the new profile name."
17110 msgstr "ノード名を入力してください"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17118 msgid "Expanding Spacer"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17128 msgid "Time Slider"
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17133 msgid "Small Volume"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17143 msgid "Advanced Buttons"
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17155 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17156 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17159 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17163 msgid "Day / Month / Year:"
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17172 msgid "Repeat delay:"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17181 msgstr "インポート (&I)"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17185 msgstr "エクスポート (&X)"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17189 msgid "Save VLM configuration as..."
17190 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17194 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17195 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17198 msgid "Open VLM configuration..."
17199 msgstr "VLM 設定を開く ..."
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17202 msgid "Broadcast: "
17203 msgstr "ブロードキャスト: "
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17214 msgid "Open Directory"
17215 msgstr "ディレクトリーを開く"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17219 msgid "Open Folder"
17220 msgstr "フォルダーを開く..."
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17223 msgid "Open playlist..."
17224 msgstr "プレイリストを開く..."
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17228 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17229 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17233 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17234 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17238 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17239 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17243 msgid "HTML playlist (*.html)"
17244 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17247 msgid "Save playlist as..."
17248 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17251 msgid "Open subtitles..."
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17255 msgid "Media Files"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17259 msgid "Subtitles Files"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17267 msgid "Control menu for the player"
17268 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
17270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17284 msgstr "オーディオ (&A)"
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17303 msgid "&Open File..."
17304 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17307 msgid "Open &Disc..."
17308 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17311 msgid "Open &Network Stream..."
17312 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17315 msgid "Open &Capture Device..."
17316 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17319 msgid "Open &Location from clipboard"
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17324 msgid "&Recent Media"
17325 msgstr "メディアを開く (&O)"
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17328 msgid "Conve&rt / Save..."
17329 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17332 msgid "&Streaming..."
17333 msgstr "ストリーミング (&S)..."
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17341 msgid "&Effects and Filters"
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17346 msgid "&Track Synchronization"
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17351 msgid "Program Guide"
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17356 msgid "Plu&gins and extensions"
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17361 msgid "&Preferences"
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17378 msgid "Mi&nimal View"
17379 msgstr "最小化表示 (&N)"
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17386 msgid "&Fullscreen Interface"
17387 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17390 msgid "&Advanced Controls"
17391 msgstr "高度な制御 (&A)"
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17395 msgid "Docked Playlist"
17396 msgstr "プレイリストを保存する"
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17400 msgid "Visualizations selector"
17401 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17404 msgid "Customi&ze Interface..."
17405 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17408 msgid "Audio &Track"
17409 msgstr "オーディオトラック (&T)"
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17412 msgid "Audio &Channels"
17413 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17416 msgid "Audio &Device"
17417 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17420 msgid "&Visualizations"
17421 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17424 msgid "Video &Track"
17425 msgstr "ビデオトラック (&T)"
17427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17428 msgid "&Subtitles Track"
17429 msgstr "字幕トラック (&S)"
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17432 msgid "&Fullscreen"
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17436 msgid "Always &On Top"
17437 msgstr "常に最前面 (&O)"
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17440 msgid "DirectX Wallpaper"
17441 msgstr "DirectX 壁紙"
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17445 msgid "Direct3D Desktop mode"
17446 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17450 msgstr "スナップショット (&P)"
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17462 msgid "&Aspect Ratio"
17463 msgstr "アスペクト比 (&A)"
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17470 msgid "&Deinterlace"
17471 msgstr "インタレース解除 (&D)"
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17475 msgid "&Deinterlace mode"
17476 msgstr "インタレース解除モード"
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17480 msgid "&Post processing"
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17485 msgid "Manage &bookmarks"
17486 msgstr "ブックマーク (&B)"
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17494 msgstr "チャプター (&C)"
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17497 msgid "&Navigation"
17498 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17502 msgstr "プログラム (&P)"
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17505 msgid "Configure podcasts..."
17506 msgstr "podcast の設定..."
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17510 msgstr "ヘルプ (&H)..."
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17513 msgid "Check for &Updates..."
17514 msgstr "更新の確認 (&U)..."
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17523 msgid "N&ormal Speed"
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17533 msgid "&Jump Forward"
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17538 msgid "Jump Bac&kward"
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
17555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
17556 msgid "Open &Network..."
17557 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
17560 msgid "Leave Fullscreen"
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
17568 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17569 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
17572 msgid "Show VLC media player"
17573 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17576 msgid "&Open Media"
17577 msgstr "メディアを開く (&O)"
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
17581 msgid " - Empty - "
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17586 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17587 msgstr "高度なオプションを表示する"
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17591 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17592 "preferences dialog."
17595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17596 msgid "Systray icon"
17597 msgstr "システムトレイアイコン"
17599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17601 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17606 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17610 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17615 msgid "Resize interface to the native video size"
17616 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17620 "You have two choices:\n"
17621 " - The interface will resize to the native video size\n"
17622 " - The video will fit to the interface size\n"
17623 " By default, interface resize to the native video size."
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17627 msgid "Show playing item name in window title"
17628 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17631 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17633 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17636 msgid "Show notification popup on track change"
17639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17641 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17642 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17646 msgid "Advanced options"
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17650 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17651 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17655 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17656 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17660 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17661 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17667 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17668 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17672 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17673 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17674 "with composite extensions."
17677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17678 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17682 msgid "Activate the updates availability notification"
17685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17687 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17688 "once every two weeks."
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17692 msgid "Number of days between two update checks"
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17696 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17697 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17701 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17702 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17706 msgid "Automatically save the volume on exit"
17707 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17710 msgid "Ask for network policy at start"
17711 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17714 msgid "Save the recently played items in the menu"
17715 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17718 msgid "List of words separated by | to filter"
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17722 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17726 msgid "Define the colors of the volume slider "
17727 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17731 "Define the colors of the volume slider\n"
17732 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17733 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17734 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17736 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17737 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17738 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17739 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17742 msgid "Selection of the starting mode and look "
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17747 "Start VLC with:\n"
17749 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17750 " - minimal mode with limited controls"
17753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17754 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17755 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17758 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17763 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17767 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17772 msgid "Load extensions on startup"
17773 msgstr "起動時にプレイリストを開く"
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17777 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17778 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17782 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17783 msgstr "メニューがない小さな外観"
17785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17786 msgid "Qt interface"
17787 msgstr "Qt インターフェース"
17789 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17791 msgctxt "Tooltip|Clear"
17795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17796 msgid "Open a skin file"
17797 msgstr "スキンファイルを開く"
17799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17801 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17802 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17805 msgid "Open playlist"
17808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17810 msgid "Playlist Files|"
17811 msgstr "プレイリストファイル"
17813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17814 msgid "Save playlist"
17815 msgstr "プレイリストを保存する"
17817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17819 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17820 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17823 msgid "Skin to use"
17826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17827 msgid "Path to the skin to use."
17828 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17831 msgid "Config of last used skin"
17832 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17836 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17837 "automatically, do not touch it."
17840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17841 msgid "Show a systray icon for VLC"
17842 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
17844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17846 msgid "Show VLC on the taskbar"
17847 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17850 msgid "Enable transparency effects"
17851 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17855 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17856 "when moving windows does not behave correctly."
17859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17861 msgid "Use a skinned playlist"
17862 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
17864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17865 msgid "Display video in a skinned window if any"
17868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17870 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17871 "play back video even though no video tag is implemented"
17874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17879 msgid "Skinnable Interface"
17880 msgstr "スキン化インターフェース"
17882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17883 msgid "Skins loader demux"
17886 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17887 msgid "Select skin"
17890 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17892 msgid "Open skin ..."
17895 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17896 msgid "Folder meta data"
17897 msgstr "フォルダーのメタデータ"
17899 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17901 msgid "Album art filename"
17902 msgstr "ダンプするファイル名"
17904 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17905 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17913 msgid "Classic rock"
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17969 msgid "Alternative"
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17973 msgid "Death metal"
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17986 msgid "Euro-Techno"
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18014 msgid "Instrumental"
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18031 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18042 msgid "Alternative rock"
18043 msgstr "オルタナティブロック"
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18064 msgid "Instrumental pop"
18065 msgstr "インストルメンタルポップ"
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18068 msgid "Instrumental rock"
18069 msgstr "インストルメンタルロック"
18071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18084 msgid "Techno-Industrial"
18085 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18104 msgid "Southern rock"
18107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18124 msgid "Christian rap"
18127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18136 msgid "Native American"
18139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18190 msgid "Rock & roll"
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18197 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18198 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18199 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
18201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18202 msgid "The username of your last.fm account"
18203 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
18205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18206 msgid "The password of your last.fm account"
18207 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
18209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18210 msgid "Scrobbler URL"
18213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18214 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18217 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18218 msgid "Audioscrobbler"
18219 msgstr "Audioscrobbler"
18221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18222 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18223 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
18225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18226 msgid "Last.fm username not set"
18227 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
18229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18231 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18233 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18236 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18237 msgid "last.fm: Authentication failed"
18238 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
18240 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18242 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18247 msgid "Dummy image chroma format"
18248 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18252 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18253 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18255 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18256 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18260 msgid "Save raw codec data"
18261 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18266 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18269 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18274 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18275 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18276 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18280 msgid "Dummy interface function"
18281 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18284 msgid "Dummy Interface"
18285 msgstr "ダミーインターフェース"
18287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18288 msgid "Dummy demux function"
18291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18292 msgid "Dummy decoder"
18295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18296 msgid "Dummy decoder function"
18297 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18300 msgid "Dump decoder"
18303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18304 msgid "Dump decoder function"
18305 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
18307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18308 msgid "Dummy encoder function"
18309 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18312 msgid "Dummy audio output function"
18313 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18316 msgid "Dummy video output function"
18317 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18320 msgid "Dummy Video output"
18323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18324 msgid "Stats video output"
18327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18328 msgid "Stats video output function"
18331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18332 msgid "Dummy font renderer function"
18333 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18336 msgid "libc memcpy"
18337 msgstr "libc memcpy"
18339 #: modules/misc/freetype.c:95
18341 msgid "Font family for the font you want to use"
18342 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
18344 #: modules/misc/freetype.c:97
18346 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18347 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
18349 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18350 msgid "Font size in pixels"
18351 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
18353 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18355 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18356 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18360 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18362 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18363 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18366 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18367 #: modules/misc/win32text.c:69
18368 msgid "Text default color"
18371 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18372 #: modules/misc/win32text.c:70
18374 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18375 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18376 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18377 "(red + green), #FFFFFF = white"
18380 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18381 #: modules/misc/win32text.c:74
18382 msgid "Relative font size"
18383 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
18385 #: modules/misc/freetype.c:115
18387 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18388 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18391 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18392 #: modules/misc/win32text.c:81
18396 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18397 #: modules/misc/win32text.c:81
18401 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18402 #: modules/misc/win32text.c:81
18406 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18407 #: modules/misc/win32text.c:81
18411 #: modules/misc/freetype.c:122
18412 msgid "Use YUVP renderer"
18413 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
18415 #: modules/misc/freetype.c:123
18417 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18418 "you want to encode into DVB subtitles"
18421 #: modules/misc/freetype.c:125
18422 msgid "Font Effect"
18423 msgstr "フォントのエフェクト"
18425 #: modules/misc/freetype.c:126
18427 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18431 #: modules/misc/freetype.c:135
18435 #: modules/misc/freetype.c:135
18436 msgid "Fat Outline"
18439 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18440 msgid "Text renderer"
18443 #: modules/misc/freetype.c:148
18444 msgid "Freetype2 font renderer"
18445 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18447 #: modules/misc/freetype.c:357
18449 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18450 "This should take less than a few minutes."
18453 #: modules/misc/gnutls.c:79
18454 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18457 #: modules/misc/gnutls.c:81
18459 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18460 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18463 #: modules/misc/gnutls.c:84
18464 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18467 #: modules/misc/gnutls.c:86
18470 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18472 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18473 "する場合には、-1を指定してください。"
18475 #: modules/misc/gnutls.c:91
18476 msgid "GnuTLS transport layer security"
18477 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
18479 #: modules/misc/gnutls.c:101
18480 msgid "GnuTLS server"
18481 msgstr "GnuTLS サーバー"
18483 #: modules/misc/inhibit.c:75
18484 msgid "Power Management Inhibitor"
18487 #: modules/misc/inhibit.c:168
18488 msgid "Playing some media."
18491 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18496 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18497 msgid "OSSO screen unblanking"
18500 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18502 msgid "XDG-screensaver"
18503 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
18505 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18506 msgid "XDG screen saver inhibition"
18509 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18510 msgid "X Screensaver disabler"
18513 #: modules/misc/logger.c:118
18517 #: modules/misc/logger.c:120
18520 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18523 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18525 #: modules/misc/logger.c:124
18528 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18529 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18531 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18533 #: modules/misc/logger.c:128
18534 msgid "Syslog facility"
18537 #: modules/misc/logger.c:129
18540 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18541 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18543 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18545 #: modules/misc/logger.c:157
18550 #: modules/misc/logger.c:158
18552 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18556 #: modules/misc/logger.c:162
18560 #: modules/misc/logger.c:163
18561 msgid "File logging"
18562 msgstr "ファイルへのログ記録"
18564 #: modules/misc/logger.c:169
18565 msgid "Log filename"
18568 #: modules/misc/logger.c:169
18569 msgid "Specify the log filename."
18570 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18572 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18573 msgid "Lua interface"
18574 msgstr "Lua インターフェース"
18576 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18577 msgid "Lua interface module to load"
18578 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
18580 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18581 msgid "Lua interface configuration"
18582 msgstr "Lua インターフェース設定"
18584 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18586 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18587 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18590 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18594 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18595 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18596 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18598 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18600 msgid "Lua Meta Fetcher"
18603 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
18605 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18606 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18608 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
18610 msgid "Lua Meta Reader"
18613 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
18615 msgid "Read meta data using lua scripts"
18616 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18618 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
18619 msgid "Lua Playlist"
18620 msgstr "Lua プレイリスト"
18622 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18623 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18624 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
18626 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
18628 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18629 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18631 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
18632 msgid "Lua Interface Module"
18633 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18635 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
18637 msgid "Lua Extension"
18640 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
18642 msgid "Lua SD Module"
18643 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18645 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18647 msgstr "Freebox TV"
18649 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18653 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18654 msgid "Growl Notification Plugin"
18655 msgstr "Growl 通知プラグイン"
18657 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18658 msgid "Now playing"
18661 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18665 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18667 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18668 "notifications are sent locally."
18671 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18672 msgid "Growl password on the Growl server."
18673 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
18675 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18676 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18677 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
18679 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18680 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18681 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
18683 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18684 msgid "Title format string"
18687 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18689 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18690 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18693 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18695 msgid "MSN Now-Playing"
18698 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18699 msgid "Timeout (ms)"
18700 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18702 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18703 msgid "How long the notification will be displayed "
18706 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18710 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18711 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18712 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18714 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18716 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18717 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18718 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18719 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18720 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18721 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18722 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18725 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18726 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18729 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18730 msgid "Flip vertical position"
18733 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18735 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18736 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18738 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18739 msgid "Vertical offset"
18742 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18744 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18745 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18748 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18749 msgid "Shadow offset"
18752 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18754 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18757 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18759 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18760 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18762 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18764 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18765 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18767 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18768 msgid "XOSD interface"
18769 msgstr "XOSD インターフェース"
18771 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18773 msgid "OSD configuration importer"
18774 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18776 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18778 msgid "XML OSD configuration importer"
18779 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18781 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18783 msgid "M3U playlist export"
18784 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18786 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18788 msgid "M3U8 playlist export"
18789 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18791 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18793 msgid "XSPF playlist export"
18794 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18796 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18798 msgid "HTML playlist export"
18799 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18801 #: modules/misc/quartztext.c:81
18803 msgid "Name for the font you want to use"
18805 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18807 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18809 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18810 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18813 #: modules/misc/quartztext.c:107
18815 msgid "Text renderer for Mac"
18818 #: modules/misc/quartztext.c:108
18820 msgid "CoreText font renderer"
18821 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18823 #: modules/misc/rtsp.c:61
18824 msgid "RTSP host address"
18825 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18827 #: modules/misc/rtsp.c:63
18829 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18830 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18831 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18832 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18835 #: modules/misc/rtsp.c:68
18836 msgid "Maximum number of connections"
18839 #: modules/misc/rtsp.c:69
18841 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18842 "0 means no limit."
18845 #: modules/misc/rtsp.c:72
18846 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18849 #: modules/misc/rtsp.c:74
18850 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18853 #: modules/misc/rtsp.c:76
18855 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18856 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18857 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18858 "The default is 5."
18861 #: modules/misc/rtsp.c:82
18865 #: modules/misc/rtsp.c:83
18866 msgid "RTSP VoD server"
18867 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18869 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18874 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18875 msgid "Stats encoder function"
18878 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18879 msgid "Stats decoder"
18882 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18883 msgid "Stats decoder function"
18886 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18887 msgid "Stats demux"
18890 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18891 msgid "Stats demux function"
18894 #: modules/misc/svg.c:68
18895 msgid "SVG template file"
18896 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18898 #: modules/misc/svg.c:69
18900 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18903 #: modules/misc/win32text.c:59
18904 msgid "Filename for the font you want to use"
18905 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
18907 #: modules/misc/win32text.c:94
18908 msgid "Win32 font renderer"
18909 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18911 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18912 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18913 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18915 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18916 msgid "Simple XML Parser"
18917 msgstr "シンプルな XML パーサー"
18919 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18921 msgstr "MMX memcpy"
18923 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18924 msgid "MMX EXT memcpy"
18925 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18927 #: modules/mux/asf.c:57
18928 msgid "Title to put in ASF comments."
18931 #: modules/mux/asf.c:59
18932 msgid "Author to put in ASF comments."
18935 #: modules/mux/asf.c:61
18936 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18939 #: modules/mux/asf.c:62
18943 #: modules/mux/asf.c:63
18944 msgid "Comment to put in ASF comments."
18947 #: modules/mux/asf.c:65
18948 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18951 #: modules/mux/asf.c:66
18952 msgid "Packet Size"
18955 #: modules/mux/asf.c:67
18956 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18959 #: modules/mux/asf.c:68
18960 msgid "Bitrate override"
18961 msgstr "ビットレートの上書き"
18963 #: modules/mux/asf.c:69
18965 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18966 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18970 #: modules/mux/asf.c:73
18973 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18975 #: modules/mux/asf.c:567
18976 msgid "Unknown Video"
18979 #: modules/mux/avi.c:47
18982 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18984 #: modules/mux/dummy.c:45
18985 msgid "Dummy/Raw muxer"
18988 #: modules/mux/mp4.c:46
18989 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18992 #: modules/mux/mp4.c:48
18994 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18995 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18999 #: modules/mux/mp4.c:58
19000 msgid "MP4/MOV muxer"
19003 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19004 msgid "DTS delay (ms)"
19005 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
19007 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19009 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19010 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19011 "inside the client decoder."
19014 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19015 msgid "PES maximum size"
19016 msgstr "PES の最大サイズ"
19018 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19019 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19022 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19032 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19041 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19049 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19057 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19066 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19074 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19078 msgid "PMT Program numbers"
19079 msgstr "PMT プログラム番号"
19081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19083 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19088 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19093 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19098 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19103 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19108 msgid "Set PID to ID of ES"
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19113 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19114 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19119 msgid "Data alignment"
19122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19124 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19125 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19130 msgid "Shaping delay (ms)"
19131 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19135 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19136 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19137 "especially for reference frames."
19140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19141 msgid "Use keyframes"
19144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19146 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19147 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19148 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19149 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19150 "the biggest frames in the stream."
19153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19155 msgid "PCR interval (ms)"
19156 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19160 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19161 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19165 msgid "Minimum B (deprecated)"
19168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19169 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19173 msgid "Maximum B (deprecated)"
19176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19178 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19179 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19180 "inside the client decoder."
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19184 msgid "Crypt audio"
19187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19188 msgid "Crypt audio using CSA"
19189 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19192 msgid "Crypt video"
19195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19196 msgid "Crypt video using CSA"
19197 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
19199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19205 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19209 msgid "CSA Key in use"
19210 msgstr "使用する CSA キー"
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19214 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19219 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19220 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
19222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19224 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19225 "header from the value before encrypting."
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19229 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19232 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19234 msgid "Multipart JPEG muxer"
19237 #: modules/mux/ogg.c:51
19239 msgid "Ogg/OGM muxer"
19240 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19242 #: modules/mux/wav.c:46
19245 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19247 #: modules/packetizer/copy.c:47
19248 msgid "Copy packetizer"
19251 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19253 msgid "Dirac packetizer"
19254 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
19256 #: modules/packetizer/h264.c:56
19257 msgid "H.264 video packetizer"
19258 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
19260 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19262 msgid "MLP/TrueHD parser"
19265 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19266 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19267 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
19269 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19270 msgid "MPEG4 video packetizer"
19271 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
19273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19274 msgid "Sync on Intra Frame"
19277 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19279 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19280 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19283 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19284 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19285 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
19287 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19292 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19293 msgid "VC-1 packetizer"
19294 msgstr "VC-1 のパケット化"
19296 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19297 msgid "Bonjour services"
19298 msgstr "Bonjour サービス"
19300 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19301 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19306 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19307 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19312 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19317 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19318 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19320 msgid "My Pictures"
19323 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19324 msgid "Podcast URLs list"
19325 msgstr "Podcast URL 一覧"
19327 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19328 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19331 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19335 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19336 msgid "SAP multicast address"
19337 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19339 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19341 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19342 "However, you can specify a specific address."
19345 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19349 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19350 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19353 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19357 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19358 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19361 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19362 msgid "IPv6 SAP scope"
19363 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19365 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19366 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19369 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19370 msgid "SAP timeout (seconds)"
19371 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19375 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19378 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19379 msgid "Try to parse the announce"
19380 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
19382 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19384 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19385 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19388 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19389 msgid "SAP Strict mode"
19392 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19394 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19398 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19399 msgid "Use SAP cache"
19400 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19402 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19404 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19405 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19408 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19410 msgid "Network streams (SAP)"
19411 msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19413 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19415 msgid "SDP Descriptions parser"
19418 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19422 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19426 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19430 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19432 msgid "Video capture"
19435 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19437 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19440 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19442 msgid "Audio capture"
19443 msgstr "JACK オーディオ入力"
19445 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19447 msgid "Audio capture (ALSA)"
19448 msgstr "JACK オーディオ入力"
19450 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19451 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19456 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19461 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19465 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19470 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19472 msgid "Unknown type"
19475 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19476 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19478 msgid "Universal Plug'n'Play"
19479 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
19481 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19482 msgid "Decompression"
19485 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19486 msgid "Uncompressed RAR"
19489 #: modules/stream_filter/record.c:49
19491 msgid "Internal stream record"
19492 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19494 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19499 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19500 msgid "Automatically add/delete input streams"
19501 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
19503 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19505 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19506 "this stream later."
19509 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19511 msgid "Destination bridge-in name"
19512 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19514 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19516 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19517 "in at a time, you can discard this option."
19520 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19522 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19523 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19524 "need to raise caching values."
19527 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19531 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19533 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19534 "IDs bridge_in will register."
19537 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19539 msgid "Name of current instance"
19540 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
19542 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19544 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19545 "at a time, you can discard this option."
19548 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19549 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19552 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19554 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19555 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19556 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19557 "placeholder streams should have the same format. "
19560 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19561 msgid "Placeholder delay"
19564 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19565 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19568 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19569 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19572 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19574 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19575 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19576 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19577 "frames in the streams."
19580 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19584 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19585 msgid "Bridge stream output"
19586 msgstr "ブリッジストリーム出力"
19588 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19592 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19596 #: modules/stream_out/description.c:54
19597 msgid "Description stream output"
19598 msgstr "ストリーム出力の説明"
19600 #: modules/stream_out/display.c:42
19601 msgid "Enable/disable audio rendering."
19602 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19604 #: modules/stream_out/display.c:44
19605 msgid "Enable/disable video rendering."
19606 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19608 #: modules/stream_out/display.c:46
19609 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19612 #: modules/stream_out/display.c:55
19613 msgid "Display stream output"
19614 msgstr "ストリーム出力の表示"
19616 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19617 msgid "Duplicate stream output"
19618 msgstr "ストリーム出力の複製"
19620 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19621 msgid "Output access method"
19624 #: modules/stream_out/es.c:43
19626 msgid "This is the default output access method that will be used."
19627 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19629 #: modules/stream_out/es.c:45
19630 msgid "Audio output access method"
19631 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19633 #: modules/stream_out/es.c:47
19635 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19636 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19638 #: modules/stream_out/es.c:48
19639 msgid "Video output access method"
19640 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19642 #: modules/stream_out/es.c:50
19643 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19646 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19648 msgid "Output muxer"
19651 #: modules/stream_out/es.c:54
19653 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19654 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19656 #: modules/stream_out/es.c:55
19658 msgid "Audio output muxer"
19659 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19661 #: modules/stream_out/es.c:57
19663 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19665 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19668 #: modules/stream_out/es.c:58
19670 msgid "Video output muxer"
19671 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19673 #: modules/stream_out/es.c:60
19675 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19677 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19680 #: modules/stream_out/es.c:62
19684 #: modules/stream_out/es.c:64
19686 msgid "This is the default output URI."
19687 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19689 #: modules/stream_out/es.c:65
19690 msgid "Audio output URL"
19691 msgstr "オーディオ出力 URL"
19693 #: modules/stream_out/es.c:67
19695 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19697 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19700 #: modules/stream_out/es.c:68
19701 msgid "Video output URL"
19704 #: modules/stream_out/es.c:70
19706 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19708 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19711 #: modules/stream_out/es.c:79
19713 msgid "Elementary stream output"
19714 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19716 #: modules/stream_out/es.c:85
19721 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19723 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19726 #: modules/stream_out/gather.c:44
19728 msgid "Gathering stream output"
19729 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19732 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19736 msgid "Sample aspect ratio"
19737 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19740 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19745 msgid "Video filter"
19748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19750 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19751 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19755 msgid "Image chroma"
19758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19760 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19761 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19765 msgid "Transparency"
19768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19769 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19770 msgstr "モザイク画像の透過です。"
19772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19773 #: modules/video_filter/rss.c:143
19777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19778 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19782 #: modules/video_filter/rss.c:145
19786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19787 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19791 msgid "Mosaic bridge"
19794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19796 msgid "Mosaic bridge stream output"
19797 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19799 #: modules/stream_out/raop.c:148
19801 msgid "Hostname or IP address of target device"
19802 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
19804 #: modules/stream_out/raop.c:151
19806 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19810 #: modules/stream_out/raop.c:155
19811 msgid "Password for target device."
19814 #: modules/stream_out/raop.c:157
19816 msgid "Password file"
19819 #: modules/stream_out/raop.c:158
19820 msgid "Read password for target device from file."
19823 #: modules/stream_out/raop.c:161
19827 #: modules/stream_out/raop.c:162
19828 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19831 #: modules/stream_out/record.c:50
19833 msgid "Destination prefix"
19834 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19836 #: modules/stream_out/record.c:52
19837 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19840 #: modules/stream_out/record.c:57
19842 msgid "Record stream output"
19843 msgstr "RTP ストリーム出力"
19845 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19846 msgid "This is the output URL that will be used."
19849 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19853 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19855 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19856 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19857 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19858 "SDP to be announced via SAP."
19861 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19863 msgid "SAP announcing"
19866 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19867 msgid "Announce this session with SAP."
19870 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19875 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19878 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19879 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19880 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19882 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19883 msgid "Session name"
19886 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19888 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19892 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19893 msgid "Session description"
19896 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19899 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19900 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19901 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19903 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19904 msgid "Session URL"
19907 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19909 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19910 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19911 "(Session Descriptor)."
19914 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19915 msgid "Session email"
19916 msgstr "セッション電子メール"
19918 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19920 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19921 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19924 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19925 msgid "Session phone number"
19928 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19931 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19932 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19933 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19935 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19937 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19938 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19940 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19944 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19947 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19948 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19950 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19954 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19957 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19958 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19960 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19961 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19964 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19966 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19970 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19973 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19976 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19980 msgid "Transport protocol"
19983 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19984 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19987 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19989 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19990 "master shared secret key."
19993 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19997 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19999 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20000 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20002 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20003 msgid "RTP stream output"
20004 msgstr "RTP ストリーム出力"
20006 #: modules/stream_out/smem.c:62
20007 msgid "Video prerender callback"
20010 #: modules/stream_out/smem.c:63
20012 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20013 "buffer where render will be done"
20016 #: modules/stream_out/smem.c:66
20017 msgid "Audio prerender callback"
20020 #: modules/stream_out/smem.c:67
20022 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20023 "buffer where render will be done"
20026 #: modules/stream_out/smem.c:70
20027 msgid "Video postrender callback"
20030 #: modules/stream_out/smem.c:71
20032 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20033 "called when the render is into the buffer"
20036 #: modules/stream_out/smem.c:74
20038 msgid "Audio postrender callback"
20041 #: modules/stream_out/smem.c:75
20043 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20044 "called when the render is into the buffer"
20047 #: modules/stream_out/smem.c:78
20049 msgid "Video Callback data"
20052 #: modules/stream_out/smem.c:79
20054 msgid "Data for the video callback function."
20055 msgstr "データのロックとロック解除機能"
20057 #: modules/stream_out/smem.c:81
20059 msgid "Audio callback data"
20062 #: modules/stream_out/smem.c:82
20064 msgid "Data for the audio callback function."
20065 msgstr "データのロックとロック解除機能"
20067 #: modules/stream_out/smem.c:84
20068 msgid "Time Synchronized output"
20071 #: modules/stream_out/smem.c:85
20073 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20074 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20077 #: modules/stream_out/smem.c:97
20082 #: modules/stream_out/smem.c:98
20084 msgid "Stream output to memory buffer"
20085 msgstr "オーディオ出力モジュール"
20087 #: modules/stream_out/standard.c:47
20089 msgid "Output method to use for the stream."
20090 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20092 #: modules/stream_out/standard.c:50
20094 msgid "Muxer to use for the stream."
20095 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20097 #: modules/stream_out/standard.c:51
20099 msgid "Output destination"
20100 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20102 #: modules/stream_out/standard.c:53
20105 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20106 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20108 #: modules/stream_out/standard.c:54
20109 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20112 #: modules/stream_out/standard.c:56
20114 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20115 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20118 #: modules/stream_out/standard.c:58
20119 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20122 #: modules/stream_out/standard.c:60
20124 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20128 #: modules/stream_out/standard.c:67
20129 msgid "Session groupname"
20130 msgstr "セッショングループ名"
20132 #: modules/stream_out/standard.c:69
20135 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20136 "if you choose to use SAP."
20137 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20139 #: modules/stream_out/standard.c:101
20140 msgid "Standard stream output"
20143 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20147 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20149 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20152 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20157 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20158 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20161 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20162 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20163 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20165 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20166 msgid "Command UDP port"
20167 msgstr "コマンド UDP ポート"
20169 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20170 msgid "UDP port to listen to for commands."
20171 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20173 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20177 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20178 msgid "Initial command to execute."
20181 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20185 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20186 msgid "Number of P frames between two I frames."
20189 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20190 msgid "Quantizer scale"
20191 msgstr "スケールクオンタイズ"
20193 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20194 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20197 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20200 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20202 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20203 msgid "Mute audio when command is not 0."
20206 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20208 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20209 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20212 msgid "Video encoder"
20215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20218 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20220 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20224 msgid "Destination video codec"
20225 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20229 msgid "This is the video codec that will be used."
20230 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20233 msgid "Video bitrate"
20236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20238 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20239 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20242 msgid "Video scaling"
20245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20246 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20250 msgid "Video frame-rate"
20251 msgstr "ビデオフレームレート"
20253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20255 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20256 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20259 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20260 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
20262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20263 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20264 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
20266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20267 msgid "Maximum video width"
20270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20272 msgid "Maximum output video width."
20275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20276 msgid "Maximum video height"
20279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20281 msgid "Maximum output video height."
20284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20286 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20287 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20291 msgid "Audio encoder"
20292 msgstr "オーディオエンコーダー"
20294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20297 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20299 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20302 msgid "Destination audio codec"
20303 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
20305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20307 msgid "This is the audio codec that will be used."
20308 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20311 msgid "Audio bitrate"
20312 msgstr "オーディオビットレート"
20314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20316 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20317 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20321 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20326 msgid "Audio Language"
20329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20331 msgid "This is the language of the audio stream."
20332 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
20334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20335 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20340 msgid "Audio filter"
20341 msgstr "オーディオフィルター"
20343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20345 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20346 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20351 msgid "Subtitles encoder"
20352 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
20354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20357 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20359 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20362 msgid "Destination subtitles codec"
20363 msgstr "送信先の字幕コーデック"
20365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20367 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20368 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20372 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20373 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20374 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20375 "of subpicture modules"
20378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20385 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20389 msgid "Number of threads"
20392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20393 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20394 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
20396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20397 msgid "High priority"
20400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20402 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20406 msgid "Synchronise on audio track"
20407 msgstr "オーディオトラックに同期する"
20409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20411 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20412 "on the audio track."
20415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20417 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20422 msgid "Transcode stream output"
20423 msgstr "変換ストリームの出力"
20425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20426 msgid "Overlays/Subtitles"
20429 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20430 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20431 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20433 msgid "Conversions from "
20436 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20437 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20438 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20440 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20441 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20442 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20446 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20447 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20449 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20450 msgid "MMX conversions from "
20453 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20455 msgid "SSE2 conversions from "
20458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20460 msgid "AltiVec conversions from "
20463 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20464 msgid "Brightness threshold"
20467 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20469 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20470 "threshold value will be the brighness defined below."
20473 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20474 msgid "Image contrast (0-2)"
20475 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
20477 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20478 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20479 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20481 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20482 msgid "Image hue (0-360)"
20483 msgstr "画像の色相 (0~360)"
20485 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20486 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20487 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
20489 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20490 msgid "Image saturation (0-3)"
20491 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
20493 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20494 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20495 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
20497 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20498 msgid "Image brightness (0-2)"
20499 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
20501 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20502 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20503 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20505 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20506 msgid "Image gamma (0-10)"
20507 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
20509 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20510 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20511 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
20513 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20514 msgid "Image properties filter"
20515 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20517 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20518 msgid "Image adjust"
20521 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20522 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20525 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20526 msgid "Transparency mask"
20529 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20530 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20533 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20534 msgid "Alpha mask video filter"
20535 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
20537 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20543 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20545 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20546 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20548 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20549 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20551 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20552 "where to get the required parts.\n"
20553 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20564 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20565 "delegate processing to the external process - with more options"
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20569 msgid "AtmoWin Software"
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20574 msgid "Classic AtmoLight"
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20579 msgid "Quattro AtmoLight"
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20593 msgid "Count of AtmoLight channels"
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20597 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20601 msgid "DMX address for each channel"
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20606 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20612 msgid "Count of channels"
20615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20616 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20620 msgid "Save Debug Frames"
20621 msgstr "バッグフレームの保存"
20623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20624 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20628 msgid "Debug Frame Folder"
20629 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20632 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20637 msgid "Extracted Image Width"
20640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20641 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20646 msgid "Extracted Image Height"
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20650 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20654 msgid "Mark analyzed pixels"
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20658 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20662 msgid "Color when paused"
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20667 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20677 msgid "Red component of the pause color"
20680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20682 msgid "Pause-Green"
20685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20686 msgid "Green component of the pause color"
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20695 msgid "Blue component of the pause color"
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20699 msgid "Pause-Fadesteps"
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20704 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20713 msgid "Red component of the shutdown color"
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20722 msgid "Green component of the shutdown color"
20725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20731 msgid "Blue component of the shutdown color"
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20735 msgid "End-Fadesteps"
20738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20740 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20741 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20746 msgid "Number of zones on top"
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20751 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20752 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20756 msgid "Number of zones on bottom"
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20761 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20762 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20765 msgid "Zones on left / right side"
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20769 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20773 msgid "Calculate a average zone"
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20778 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20779 "single channel AtmoLight)"
20782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20783 msgid "Use Software White adjust"
20786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20788 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20797 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20802 msgid "White Green"
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20806 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20815 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20819 msgid "Serial Port/Device"
20820 msgstr "シリアルポート/デバイス"
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20824 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20825 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20829 msgid "Edge Weightning"
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20834 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20839 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20843 msgid "Darkness Limit"
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20848 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20849 "than one for letterboxed videos."
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20854 msgid "Hue windowing"
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20859 msgid "Used for statistics."
20860 msgstr "統計用に使用します。"
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20864 msgid "Sat windowing"
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20868 msgid "Filter length (ms)"
20869 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20873 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20877 msgid "Filter threshold"
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20881 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20885 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20889 msgid "Filter Smoothness"
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20894 msgid "Output Color filter mode"
20895 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20899 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20903 msgid "No Filtering"
20904 msgstr "フィルターがありません"
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20916 msgid "Frame delay (ms)"
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20921 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20922 "20ms should do the trick."
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20927 msgid "Channel 0: summary"
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20932 msgid "Channel 1: left"
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20937 msgid "Channel 2: right"
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20942 msgid "Channel 3: top"
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20947 msgid "Channel 4: bottom"
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20951 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20960 msgid "Zone 4:summary"
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20964 msgid "Zone 3:left"
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20968 msgid "Zone 1:right"
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20977 msgid "Zone 2:bottom"
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20981 msgid "Channel / Zone Assignment"
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20986 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20987 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20988 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20989 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20990 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20991 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20996 msgid "Zone 0: Top gradient"
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21001 msgid "Zone 1: Right gradient"
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21006 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21011 msgid "Zone 3: Left gradient"
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21016 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21021 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21025 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21030 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21031 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21036 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21037 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21041 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21042 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21046 msgid "AtmoLight Filter"
21047 msgstr "AtmoLight フィルター"
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21054 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21058 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21062 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21067 msgid "DMX options"
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21072 msgid "MoMoLight options"
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21076 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21081 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21082 msgstr "メインインターフェースの設定"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21085 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21089 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21093 msgid "Change gradients"
21096 #: modules/video_filter/blend.c:44
21097 msgid "Video pictures blending"
21098 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21100 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21102 msgid "Number of time to blend"
21105 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21106 msgid "The number of time the blend will be performed"
21109 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21111 msgid "Alpha of the blended image"
21114 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21115 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21118 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21119 msgid "Image to be blended onto"
21122 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21124 msgid "The image which will be used to blend onto"
21125 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21127 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21129 msgid "Chroma for the base image"
21130 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21132 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21133 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21136 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21138 msgid "Image which will be blended"
21139 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21141 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21142 msgid "The image blended onto the base image"
21145 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21147 msgid "Chroma for the blend image"
21148 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21150 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21151 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21154 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21155 msgid "Blending benchmark filter"
21156 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
21158 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21163 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21164 msgid "Benchmarking"
21167 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21171 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21172 msgid "Blend image"
21175 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21177 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21178 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21179 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21184 msgid "Bluescreen U value"
21187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21189 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21190 "Defaults to 120 for blue."
21193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21194 msgid "Bluescreen V value"
21197 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21199 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21200 "Defaults to 90 for blue."
21203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21205 msgid "Bluescreen U tolerance"
21208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21210 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21211 "value between 10 and 20 seems sensible."
21214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21216 msgid "Bluescreen V tolerance"
21219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21221 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21222 "value between 10 and 20 seems sensible."
21225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21226 msgid "Bluescreen video filter"
21227 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
21229 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21233 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21235 msgid "Output width"
21236 msgstr "出力ビデオの幅です。"
21238 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21240 msgid "Output (canvas) image width"
21241 msgstr "出力ビデオの幅です。"
21243 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21245 msgid "Output height"
21246 msgstr "出力ビデオの高さです。"
21248 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21250 msgid "Output (canvas) image height"
21251 msgstr "出力ビデオの高さです。"
21253 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21255 msgid "Output picture aspect ratio"
21256 msgstr "ソースのアスペクト比"
21258 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21260 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21261 "have the same SAR as the input."
21264 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21267 msgstr "QT埋め込みモジュール"
21269 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21271 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21272 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21275 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21277 msgid "Automatically resize and pad a video"
21280 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21285 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21287 msgid "Canvas video filter"
21290 #: modules/video_filter/chain.c:43
21291 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21294 #: modules/video_filter/clone.c:39
21295 msgid "Number of clones"
21298 #: modules/video_filter/clone.c:40
21300 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21301 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21303 #: modules/video_filter/clone.c:43
21304 msgid "Video output modules"
21305 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21307 #: modules/video_filter/clone.c:44
21309 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21310 "separated list of modules."
21313 #: modules/video_filter/clone.c:47
21314 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21317 #: modules/video_filter/clone.c:55
21318 msgid "Clone video filter"
21319 msgstr "ビデオフィルターの複製"
21321 #: modules/video_filter/clone.c:57
21325 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21327 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21328 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21329 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21330 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21333 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21335 msgid "Select one color in the video"
21336 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
21338 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21339 msgid "Color threshold filter"
21342 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21343 msgid "Color threshold"
21346 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21347 msgid "Saturaton threshold"
21350 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21352 msgid "Similarity threshold"
21355 #: modules/video_filter/crop.c:73
21357 msgid "Crop geometry (pixels)"
21360 #: modules/video_filter/crop.c:74
21362 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21363 "<left offset> + <top offset>."
21366 #: modules/video_filter/crop.c:76
21367 msgid "Automatic cropping"
21370 #: modules/video_filter/crop.c:77
21372 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21373 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21375 #: modules/video_filter/crop.c:79
21376 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21379 #: modules/video_filter/crop.c:82
21380 msgid "Ratio max (x 1000)"
21381 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21383 #: modules/video_filter/crop.c:83
21385 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21386 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21390 #: modules/video_filter/crop.c:85
21391 msgid "Manual ratio"
21394 #: modules/video_filter/crop.c:86
21395 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21397 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
21400 #: modules/video_filter/crop.c:88
21401 msgid "Number of images for change"
21404 #: modules/video_filter/crop.c:89
21406 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21407 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21411 #: modules/video_filter/crop.c:91
21412 msgid "Number of lines for change"
21415 #: modules/video_filter/crop.c:92
21417 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21418 "that ratio changed and trigger recrop."
21421 #: modules/video_filter/crop.c:94
21422 msgid "Number of non black pixels "
21425 #: modules/video_filter/crop.c:95
21427 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21430 #: modules/video_filter/crop.c:98
21431 msgid "Skip percentage (%)"
21434 #: modules/video_filter/crop.c:99
21436 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21437 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21440 #: modules/video_filter/crop.c:101
21442 msgid "Luminance threshold "
21445 #: modules/video_filter/crop.c:102
21446 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21449 #: modules/video_filter/crop.c:106
21450 msgid "Crop video filter"
21451 msgstr "縁取りビデオフィルター"
21453 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21454 msgid "Cropping failed"
21455 msgstr "縁取りに失敗しました"
21457 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21458 msgid "VLC could not open the video output module."
21459 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
21461 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21462 msgid "Pixels to crop from top"
21463 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
21465 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21466 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21467 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21469 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21470 msgid "Pixels to crop from bottom"
21471 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
21473 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21474 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21475 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21477 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21478 msgid "Pixels to crop from left"
21479 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
21481 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21482 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21483 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21485 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21486 msgid "Pixels to crop from right"
21487 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
21489 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21490 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21491 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21493 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21495 msgid "Pixels to padd to top"
21498 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21499 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21502 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21504 msgid "Pixels to padd to bottom"
21507 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21508 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21511 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21513 msgid "Pixels to padd to left"
21516 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21517 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21520 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21522 msgid "Pixels to padd to right"
21525 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21526 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21529 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21534 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21535 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21536 msgid "Video scaling filter"
21537 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21539 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21546 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21547 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21551 msgid "Streaming deinterlace mode"
21552 msgstr "ノンインタレース化モード"
21554 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21556 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21557 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21559 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21560 msgid "Deinterlacing video filter"
21561 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
21563 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21567 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21568 msgid "FIFO which will be read for commands"
21571 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21572 msgid "Output FIFO"
21575 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21576 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21579 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21580 msgid "Dynamic video overlay"
21581 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
21583 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21587 #: modules/video_filter/erase.c:54
21591 #: modules/video_filter/erase.c:55
21592 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21595 #: modules/video_filter/erase.c:58
21597 msgid "X coordinate of the mask."
21598 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21600 #: modules/video_filter/erase.c:60
21602 msgid "Y coordinate of the mask."
21603 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21605 #: modules/video_filter/erase.c:62
21606 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21609 #: modules/video_filter/erase.c:67
21610 msgid "Erase video filter"
21611 msgstr "ビデオフィルターの消去"
21613 #: modules/video_filter/erase.c:68
21617 #: modules/video_filter/extract.c:62
21618 msgid "RGB component to extract"
21621 #: modules/video_filter/extract.c:63
21622 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21625 #: modules/video_filter/extract.c:74
21627 msgid "Extract RGB component video filter"
21628 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21630 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21631 msgid "Gaussian's std deviation"
21634 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21636 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21637 "to 3*sigma away in any direction."
21640 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21642 msgid "Add a blurring effect"
21643 msgstr "次のチャプターを選択"
21645 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21646 msgid "Gaussian blur video filter"
21647 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
21649 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21650 msgid "Gaussian Blur"
21653 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21654 msgid "Distort mode"
21657 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21659 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21660 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21662 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21663 msgid "Gradient image type"
21666 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21668 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21672 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21674 msgid "Apply cartoon effect"
21675 msgstr "次のチャプターを選択"
21677 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21678 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21681 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21682 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21685 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21689 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21693 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21695 msgid "Gradient video filter"
21696 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21698 #: modules/video_filter/grain.c:49
21699 msgid "add grain to image"
21702 #: modules/video_filter/grain.c:54
21704 msgid "Grain video filter"
21705 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21707 #: modules/video_filter/grain.c:55
21712 #: modules/video_filter/invert.c:50
21713 msgid "Invert video filter"
21714 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21716 #: modules/video_filter/invert.c:51
21717 msgid "Color inversion"
21720 #: modules/video_filter/logo.c:48
21721 msgid "Logo filenames"
21724 #: modules/video_filter/logo.c:49
21726 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21727 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21728 "simply enter its filename."
21731 #: modules/video_filter/logo.c:52
21733 msgid "Logo animation # of loops"
21734 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21736 #: modules/video_filter/logo.c:53
21737 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21740 #: modules/video_filter/logo.c:55
21741 msgid "Logo individual image time in ms"
21744 #: modules/video_filter/logo.c:56
21745 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21748 #: modules/video_filter/logo.c:59
21749 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21752 #: modules/video_filter/logo.c:62
21753 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21756 #: modules/video_filter/logo.c:64
21758 msgid "Opacity of the logo"
21761 #: modules/video_filter/logo.c:65
21763 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21766 #: modules/video_filter/logo.c:67
21767 msgid "Logo position"
21770 #: modules/video_filter/logo.c:69
21772 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21773 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21776 #: modules/video_filter/logo.c:73
21778 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21779 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
21781 #: modules/video_filter/logo.c:92
21782 msgid "Logo sub filter"
21785 #: modules/video_filter/logo.c:93
21786 msgid "Logo overlay"
21789 #: modules/video_filter/logo.c:111
21790 msgid "Logo video filter"
21791 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21793 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21795 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21796 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21798 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21802 #: modules/video_filter/marq.c:89
21804 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21805 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21806 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21807 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21808 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21809 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21810 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21811 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21812 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21815 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21816 msgid "X offset, from the left screen edge."
21817 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21819 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21821 msgid "Y offset, down from the top."
21822 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21824 #: modules/video_filter/marq.c:108
21828 #: modules/video_filter/marq.c:109
21830 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21831 "(remains forever)."
21834 #: modules/video_filter/marq.c:112
21835 msgid "Refresh period in ms"
21836 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
21838 #: modules/video_filter/marq.c:113
21840 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21841 "using meta data or time format string sequences."
21844 #: modules/video_filter/marq.c:129
21845 msgid "Marquee position"
21848 #: modules/video_filter/marq.c:131
21850 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21851 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21855 #: modules/video_filter/marq.c:142
21857 msgid "Display text above the video"
21860 #: modules/video_filter/marq.c:149
21864 #: modules/video_filter/marq.c:150
21866 msgid "Marquee display"
21867 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21869 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21873 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21875 msgid "Mirror orientation"
21878 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21880 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
21884 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21889 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21890 msgid "Direction of the mirroring"
21893 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21895 msgid "Left to right/Top to bottom"
21896 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
21898 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21899 msgid "Right to left/Bottom to top"
21902 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21904 msgid "Mirror video filter"
21905 msgstr "縁取りビデオフィルター"
21907 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21909 msgid "Mirror video"
21912 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21913 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21916 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21918 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21919 "opaque (default)."
21922 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21924 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21925 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21927 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21929 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21930 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21932 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21934 msgid "Top left corner X coordinate"
21935 msgstr "Video x コーディネート"
21937 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21938 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21941 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21943 msgid "Top left corner Y coordinate"
21944 msgstr "Video x コーディネート"
21946 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21947 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21950 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21951 msgid "Border width"
21954 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21955 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21958 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21959 msgid "Border height"
21962 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21963 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21966 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21967 msgid "Mosaic alignment"
21970 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21972 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21973 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21978 msgid "Positioning method"
21981 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21983 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21984 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21985 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21989 #: modules/video_filter/wall.c:47
21990 msgid "Number of rows"
21993 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21995 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21999 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22000 #: modules/video_filter/wall.c:43
22001 msgid "Number of columns"
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22006 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22007 "set to \"fixed\"."
22010 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22012 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22013 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
22015 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22016 msgid "Keep original size"
22019 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22021 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22024 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22026 msgid "Elements order"
22029 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22031 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22032 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22036 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22038 msgid "Offsets in order"
22041 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22043 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22044 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22045 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22048 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22050 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22051 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22055 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22065 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22066 msgid "Mosaic video sub filter"
22067 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
22069 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22073 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22075 msgid "Blur factor (1-127)"
22078 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22080 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22081 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
22083 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22084 msgid "Motion blur"
22087 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22088 msgid "Motion blur filter"
22089 msgstr "モーションぼかしフィルター"
22091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22092 msgid "Motion detect video filter"
22093 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
22095 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22096 msgid "Motion Detect"
22099 #: modules/video_filter/noise.c:51
22100 msgid "Noise video filter"
22101 msgstr "ノイズビデオフィルター"
22103 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22104 msgid "OpenCV face detection example filter"
22105 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
22107 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22108 msgid "OpenCV example"
22111 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22112 msgid "Haar cascade filename"
22115 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22116 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22121 msgid "Use input chroma unaltered"
22122 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
22124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22125 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22133 msgid "Don't display any video"
22134 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
22136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22137 msgid "Display the input video"
22140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22141 msgid "Display the processed video"
22144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22145 msgid "Show only errors"
22148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22149 msgid "Show errors and warnings"
22152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22153 msgid "Show everything including debug messages"
22156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22157 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22158 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
22160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22165 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22166 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
22168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22170 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22175 msgid "OpenCV filter chroma"
22176 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
22178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22180 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22184 msgid "Wrapper filter output"
22185 msgstr "ラッパーフィルター出力"
22187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22188 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22192 msgid "Wrapper filter verbosity"
22195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22196 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22200 msgid "OpenCV internal filter name"
22201 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
22203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22204 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22205 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
22207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22208 msgid "Configuration file"
22211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22212 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22213 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
22215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22216 msgid "Path to OSD menu images"
22217 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
22219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22221 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22222 "configuration file."
22224 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
22226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22227 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22231 msgid "Menu position"
22234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22236 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22237 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22242 msgid "Menu timeout"
22243 msgstr "メニューのタイムアウト"
22245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22247 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22248 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22253 msgid "Menu update interval"
22256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22258 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22259 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22260 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22261 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22265 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22266 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
22268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22270 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22271 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22272 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22273 "is fully transparent (value 0)."
22276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22277 msgid "On Screen Display menu"
22278 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
22280 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22283 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22284 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22288 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22289 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22291 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22292 msgid "Active windows"
22293 msgstr "アクティブウィンドウ"
22295 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22297 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22298 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22300 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22301 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22304 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22305 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22313 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22317 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22320 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22321 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22325 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22330 msgid "Attenuation"
22333 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22335 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22336 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22340 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22344 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22347 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22348 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22351 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22352 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22356 msgid "Attenuation, end (in %)"
22359 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22360 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22363 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22364 msgid "middle position (in %)"
22367 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22369 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22373 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22374 msgid "Gamma (Red) correction"
22377 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22379 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22382 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22383 msgid "Gamma (Green) correction"
22386 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22388 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22391 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22392 msgid "Gamma (Blue) correction"
22395 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22397 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22401 msgid "Black Crush for Red"
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22405 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22409 msgid "Black Crush for Green"
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22413 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22417 msgid "Black Crush for Blue"
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22421 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22425 msgid "White Crush for Red"
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22429 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22433 msgid "White Crush for Green"
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22437 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22441 msgid "White Crush for Blue"
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22445 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22449 msgid "Black Level for Red"
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22453 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22457 msgid "Black Level for Green"
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22461 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22465 msgid "Black Level for Blue"
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22469 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22473 msgid "White Level for Red"
22476 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22477 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22481 msgid "White Level for Green"
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22485 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22488 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22489 msgid "White Level for Blue"
22492 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22493 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22496 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22497 msgid "Post processing quality"
22500 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22502 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22503 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22504 "looking pictures."
22507 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22509 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22510 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22512 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22513 msgid "Video post processing filter"
22514 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
22516 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22521 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22525 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22529 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22531 msgid "Psychedelic video filter"
22532 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22534 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22535 msgid "Number of puzzle rows"
22538 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22539 msgid "Number of puzzle columns"
22542 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22543 msgid "Make one tile a black slot"
22546 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22548 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22551 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22552 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22553 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
22555 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22559 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22564 msgid "VNC hostname or IP address."
22565 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
22567 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22571 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22572 msgid "VNC portnumber."
22573 msgstr "VNC のポート番号です。"
22575 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22576 msgid "VNC Password"
22579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22580 msgid "VNC password."
22581 msgstr "VNC のパスワードです。"
22583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22584 msgid "VNC poll interval"
22587 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22589 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22594 msgid "VNC polling"
22597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22598 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22603 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22611 msgid "Send key events to VNC host."
22614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22616 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22617 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22618 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22619 "is fully transparent (value 0)."
22622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22623 msgid "Remote-OSD over VNC"
22624 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
22626 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22630 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22632 msgid "Ripple video filter"
22633 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22635 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22636 msgid "Angle in degrees"
22639 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22640 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22643 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22644 msgid "Rotate video filter"
22645 msgstr "回転ビデオフィルター"
22647 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22651 #: modules/video_filter/rss.c:130
22655 #: modules/video_filter/rss.c:131
22657 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22658 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
22660 #: modules/video_filter/rss.c:132
22661 msgid "Speed of feeds"
22664 #: modules/video_filter/rss.c:133
22665 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22666 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22668 #: modules/video_filter/rss.c:134
22672 #: modules/video_filter/rss.c:135
22674 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22675 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22677 #: modules/video_filter/rss.c:137
22678 msgid "Refresh time"
22681 #: modules/video_filter/rss.c:138
22683 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22684 "feeds are never updated."
22687 #: modules/video_filter/rss.c:140
22688 msgid "Feed images"
22691 #: modules/video_filter/rss.c:141
22692 msgid "Display feed images if available."
22693 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22695 #: modules/video_filter/rss.c:148
22697 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22701 #: modules/video_filter/rss.c:161
22702 msgid "Text position"
22705 #: modules/video_filter/rss.c:163
22707 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22708 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22712 #: modules/video_filter/rss.c:167
22713 msgid "Title display mode"
22716 #: modules/video_filter/rss.c:168
22718 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22719 "images are enabled, 1 otherwise."
22722 #: modules/video_filter/rss.c:170
22723 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22726 #: modules/video_filter/rss.c:185
22730 #: modules/video_filter/rss.c:185
22731 msgid "Always visible"
22734 #: modules/video_filter/rss.c:185
22735 msgid "Scroll with feed"
22736 msgstr "フィードとスクロール"
22738 #: modules/video_filter/rss.c:194
22742 #: modules/video_filter/rss.c:226
22743 msgid "RSS and Atom feed display"
22744 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22746 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22747 msgid "RV32 conversion filter"
22748 msgstr "RV32 変換フィルター"
22750 #: modules/video_filter/scene.c:56
22751 msgid "Image format"
22754 #: modules/video_filter/scene.c:57
22756 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22757 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
22759 #: modules/video_filter/scene.c:59
22760 msgid "Image width"
22763 #: modules/video_filter/scene.c:60
22766 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22769 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22770 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22772 #: modules/video_filter/scene.c:64
22773 msgid "Image height"
22776 #: modules/video_filter/scene.c:65
22779 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22780 "video characteristics."
22782 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22783 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22785 #: modules/video_filter/scene.c:69
22786 msgid "Recording ratio"
22789 #: modules/video_filter/scene.c:70
22791 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22794 #: modules/video_filter/scene.c:73
22795 msgid "Filename prefix"
22798 #: modules/video_filter/scene.c:74
22800 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22801 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22804 #: modules/video_filter/scene.c:78
22805 msgid "Directory path prefix"
22806 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
22808 #: modules/video_filter/scene.c:79
22810 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22811 "will be automatically saved in users homedir."
22814 #: modules/video_filter/scene.c:83
22815 msgid "Always write to the same file"
22816 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22818 #: modules/video_filter/scene.c:84
22820 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22821 "this case, the number is not appended to the filename."
22824 #: modules/video_filter/scene.c:88
22826 msgid "Send your video to picture files"
22829 #: modules/video_filter/scene.c:92
22830 msgid "Scene filter"
22833 #: modules/video_filter/scene.c:93
22835 msgid "Scene video filter"
22836 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22838 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22839 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22842 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22844 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22845 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
22847 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22848 msgid "Augment contrast between contours."
22851 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22853 msgid "Sharpen video filter"
22854 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22856 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22860 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22861 msgid "Scaling mode"
22864 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22865 msgid "Scaling mode to use."
22866 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
22868 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22870 msgid "Fast bilinear"
22873 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22878 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22879 msgid "Bicubic (good quality)"
22882 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22883 msgid "Experimental"
22886 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22887 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22890 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22894 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22895 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22898 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22902 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22906 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22910 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22911 msgid "Bicubic spline"
22914 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22919 #: modules/video_filter/transform.c:65
22920 msgid "Transform type"
22923 #: modules/video_filter/transform.c:66
22924 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22925 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22927 #: modules/video_filter/transform.c:69
22928 msgid "Rotate by 90 degrees"
22931 #: modules/video_filter/transform.c:70
22932 msgid "Rotate by 180 degrees"
22935 #: modules/video_filter/transform.c:70
22936 msgid "Rotate by 270 degrees"
22939 #: modules/video_filter/transform.c:71
22940 msgid "Flip horizontally"
22943 #: modules/video_filter/transform.c:71
22944 msgid "Flip vertically"
22947 #: modules/video_filter/transform.c:73
22949 msgid "Rotate or flip the video"
22950 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
22952 #: modules/video_filter/transform.c:77
22953 msgid "Video transformation filter"
22954 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22956 #: modules/video_filter/wall.c:44
22958 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22959 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22961 #: modules/video_filter/wall.c:48
22963 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22964 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22966 #: modules/video_filter/wall.c:52
22968 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22969 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22971 #: modules/video_filter/wall.c:55
22972 msgid "Element aspect ratio"
22975 #: modules/video_filter/wall.c:56
22976 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22979 #: modules/video_filter/wall.c:65
22981 msgid "Wall video filter"
22982 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22984 #: modules/video_filter/wall.c:66
22989 #: modules/video_filter/wave.c:53
22990 msgid "Wave video filter"
22993 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22994 msgid "YUVP converter"
22995 msgstr "YUVP コンバーター"
22997 #: modules/video_output/aa.c:49
23001 #: modules/video_output/aa.c:52
23002 msgid "ASCII-art video output"
23003 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
23005 #: modules/video_output/caca.c:50
23006 msgid "Color ASCII art video output"
23007 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
23009 #: modules/video_output/directfb.c:49
23010 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23013 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23016 msgstr "X11 drawable"
23018 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23020 msgid "Embedded window video"
23023 #: modules/video_output/fb.c:60
23024 msgid "Run fb on current tty"
23027 #: modules/video_output/fb.c:62
23029 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23030 "handling with caution)"
23033 #: modules/video_output/fb.c:65
23035 msgid "Framebuffer resolution to use"
23036 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
23038 #: modules/video_output/fb.c:67
23040 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23041 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23044 #: modules/video_output/fb.c:70
23046 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23047 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
23049 #: modules/video_output/fb.c:72
23051 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23052 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23056 #: modules/video_output/fb.c:76
23058 msgid "Image format (default RGB)"
23061 #: modules/video_output/fb.c:77
23063 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23064 "has no way to report its chroma."
23067 #: modules/video_output/fb.c:95
23069 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23070 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23072 #: modules/video_output/ggi.c:59
23075 "X11 hardware display to use.\n"
23076 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23078 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23079 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23081 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23082 msgid "HD1000 video output"
23083 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
23085 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23087 msgid "Enable desktop mode "
23088 msgstr "メガベースモードを有効にする"
23090 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23092 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23093 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23095 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23096 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23099 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23101 msgid "Direct3D video output"
23102 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23104 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23109 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23110 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23111 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
23113 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23115 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23116 "doesn't have any effect when using overlays."
23118 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
23119 "する場合には何の効果もありません。"
23121 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23122 msgid "Use video buffers in system memory"
23123 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
23125 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23127 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23128 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23129 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23130 "doesn't have any effect when using overlays."
23132 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
23133 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
23134 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
23135 "する場合には何の効果もありません。"
23137 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23138 msgid "Use triple buffering for overlays"
23139 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
23141 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23143 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23144 "better video quality (no flickering)."
23147 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23148 msgid "Name of desired display device"
23151 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23153 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23154 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23155 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23158 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23160 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23164 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23166 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23167 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23169 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23173 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23174 msgid "OpenGL video output"
23175 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
23177 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23178 msgid "Windows GAPI video output"
23179 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
23181 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23182 msgid "Windows GDI video output"
23183 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
23185 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23187 msgid "OMAP Framebuffer device"
23188 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23190 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23192 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23193 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
23195 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23198 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23200 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
23202 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23204 msgid "Embed the overlay"
23207 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23208 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23211 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23213 msgid "OMAP framebuffer"
23214 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23216 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23218 msgid "OMAP framebuffer video output"
23219 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23221 #: modules/video_output/opengl.c:57
23223 msgid "OpenGL Provider"
23224 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23226 #: modules/video_output/opengl.c:58
23227 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23230 #: modules/video_output/sdl.c:49
23231 msgid "SDL chroma format"
23234 #: modules/video_output/sdl.c:51
23237 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23238 "improve performances by using the most efficient one."
23240 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23241 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23243 #: modules/video_output/sdl.c:54
23245 msgid "SDL video driver name"
23248 #: modules/video_output/sdl.c:56
23249 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23252 #: modules/video_output/sdl.c:62
23254 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23255 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
23257 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23258 msgid "Snapshot width"
23259 msgstr "スナップショットの幅"
23261 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23262 msgid "Width of the snapshot image."
23263 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
23265 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23266 msgid "Snapshot height"
23267 msgstr "スナップショットの高さ"
23269 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23270 msgid "Height of the snapshot image."
23271 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
23273 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23275 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23278 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23279 msgid "Cache size (number of images)"
23280 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
23282 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23283 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23284 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
23286 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23288 msgid "Snapshot output"
23289 msgstr "スナップショットモジュール"
23291 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23292 msgid "SVGAlib video output"
23293 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
23295 #: modules/video_output/vmem.c:48
23299 #: modules/video_output/vmem.c:49
23300 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23303 #: modules/video_output/vmem.c:56
23305 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23306 "plane memory address information for use by the video renderer."
23309 #: modules/video_output/vmem.c:70
23311 msgid "Video memory output"
23312 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
23314 #: modules/video_output/vmem.c:71
23315 msgid "Video memory"
23318 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23322 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23324 msgid "GLX video output (XCB)"
23327 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23329 msgid "ID of the video output X window"
23330 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
23332 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23334 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23335 "identifier of that window (0 means none)."
23338 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23343 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23344 msgid "X11 video window (XCB)"
23347 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23350 msgid "VLC media player"
23351 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
23353 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23359 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23364 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23365 msgid "Use shared memory"
23368 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23369 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23370 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
23372 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23377 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23379 msgid "X11 video output (XCB)"
23382 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23383 msgid "XVideo adaptor number"
23384 msgstr "XVideo アダプター番号"
23386 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23389 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23390 "functional adaptor."
23392 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
23393 "DISPLAY の値を使用します。"
23395 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23400 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23402 msgid "XVideo output (XCB)"
23405 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23407 msgid "Video acceleration not available"
23408 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
23410 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23413 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23414 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23416 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23417 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23420 #: modules/video_output/yuv.c:41
23421 msgid "device, fifo or filename"
23422 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
23424 #: modules/video_output/yuv.c:42
23425 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23426 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
23428 #: modules/video_output/yuv.c:48
23429 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23430 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
23432 #: modules/video_output/yuv.c:49
23434 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23435 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23436 "the output destination."
23439 #: modules/video_output/yuv.c:59
23443 #: modules/video_output/yuv.c:60
23444 msgid "YUV video output"
23447 #: modules/visualization/goom.c:61
23448 msgid "Goom display width"
23451 #: modules/visualization/goom.c:62
23452 msgid "Goom display height"
23453 msgstr "Goom 表示の高さ"
23455 #: modules/visualization/goom.c:63
23457 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23458 "will be prettier but more CPU intensive)."
23461 #: modules/visualization/goom.c:66
23462 msgid "Goom animation speed"
23463 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23465 #: modules/visualization/goom.c:67
23468 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23469 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
23471 #: modules/visualization/goom.c:73
23475 #: modules/visualization/goom.c:74
23476 msgid "Goom effect"
23477 msgstr "Goom エフェクト"
23479 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23481 msgid "projectM configuration file"
23482 msgstr "VLM 設定ファイル"
23484 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23486 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23487 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
23489 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23490 msgid "projectM preset path"
23493 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23494 msgid "Path to the projectM preset directory"
23497 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23502 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23504 msgid "Font used for the titles"
23505 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
23507 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23512 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23514 msgid "Font used for the menus"
23515 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
23517 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23519 msgid "The width of the video window, in pixels."
23520 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23522 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23524 msgid "The height of the video window, in pixels."
23525 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23527 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23531 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23532 msgid "libprojectM effect"
23535 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23536 msgid "Effects list"
23539 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23541 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23542 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23545 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23546 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23547 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23549 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23550 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23551 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23553 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23554 msgid "More bands : 80 / 20"
23557 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23558 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23561 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23562 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23565 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23566 msgid "Band separator"
23569 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23570 msgid "Number of blank pixels between bands."
23573 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23575 msgid "Amplification"
23576 msgstr "このアプリケーションについて"
23578 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23579 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23582 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23583 msgid "Enable peaks"
23586 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23587 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23590 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23591 msgid "Enable original graphic spectrum"
23594 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23595 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23598 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23600 msgid "Enable bands"
23601 msgstr "オーディオを有効にする"
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23604 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23608 msgid "Enable base"
23611 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23612 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23615 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23616 msgid "Base pixel radius"
23619 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23620 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23623 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23625 msgid "Spectral sections"
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23629 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23632 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23633 msgid "Peak height"
23636 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23637 msgid "Total pixel height of the peak items."
23640 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23641 msgid "Peak extra width"
23644 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23645 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23648 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23649 msgid "V-plane color"
23652 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23653 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23656 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23660 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23661 msgid "Visualizer filter"
23662 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
23664 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23665 msgid "Spectrum analyser"
23668 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23669 msgid "Choose one or more media file to open"
23670 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
23672 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23674 msgid "File Selection"
23677 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23678 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23681 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23684 msgstr "ファイルを追加する..."
23686 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23687 msgid "Add a subtitles file"
23690 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23691 msgid "Use a sub&titles file"
23692 msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
23694 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23695 msgid "Select the subtitles file"
23698 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23705 msgid "Text alignment:"
23706 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
23708 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
23709 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23714 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
23715 msgid "Network Protocol"
23716 msgstr "ネットワークプロトコル"
23718 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
23719 msgid "Select the protocol for the URL."
23720 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
23722 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
23723 msgid "Select the port used"
23724 msgstr "使用したポートの選択"
23726 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
23727 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23732 msgid "Destinations"
23733 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23737 msgid "New destination"
23738 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
23742 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23743 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23748 msgid "Display locally"
23751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
23753 msgid "Activate Transcoding"
23754 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
23756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
23758 msgid "Miscellaneous Options"
23761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
23763 msgid "Stream all elementary streams"
23764 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
23770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
23772 msgid "Generated stream output string"
23773 msgstr "ストリームの出力先の選択"
23775 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
23779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
23780 msgid "Optical drive"
23783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
23785 msgid "Default optical device"
23786 msgstr "標準のディスクデバイス"
23788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23790 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23791 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
23793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23795 msgid "Default port (server mode)"
23796 msgstr "標準のサーバーポート"
23798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23800 msgid "HTTP proxy URL"
23801 msgstr "HTTP プロキシー"
23803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23805 msgid "Default caching policy"
23806 msgstr "標準のキャッシュレベル"
23808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23810 msgid "HTTP (default)"
23813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
23815 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23816 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
23818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23820 msgid "Live555 stream transport"
23821 msgstr "UDP ライトトランスポート"
23823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
23828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
23830 msgid "Video quality post-processing level"
23831 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
23833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
23834 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
23837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23838 msgid "System codecs (better quality)"
23841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23843 msgid "Use host codecs if available"
23844 msgstr "ストリームの一時停止"
23846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23852 msgid "Edit settings"
23855 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23859 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23860 msgid "Run manually"
23863 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23864 msgid "Setup schedule"
23867 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23868 msgid "Run on schedule"
23869 msgstr "スケジュールで実行する"
23871 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23875 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23896 #~ msgid "Other codecs"
23897 #~ msgstr "その他のコーデック"
23899 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23901 #~ "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
23903 #~ msgid "Add Node"
23904 #~ msgstr "ノードを追加する"
23906 #~ msgid "Random off"
23909 #~ msgid "Add to playlist"
23910 #~ msgstr "プレイリストに追加する"
23912 #~ msgid "Advanced open..."
23913 #~ msgstr "高度な設定で開く..."
23915 #~ msgid "Add directory..."
23916 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する..."
23918 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23919 #~ msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
23921 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23922 #~ msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
23924 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23925 #~ msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
23927 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23928 #~ msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
23930 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23931 #~ msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
23933 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23934 #~ msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
23936 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23937 #~ msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
23939 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23940 #~ msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
23942 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23943 #~ msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
23945 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23946 #~ msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
23949 #~ msgid "Full support"
23950 #~ msgstr "FPU サポートを有効にする"
23953 #~ msgid "Fullscreen-only"
23956 #~ msgid "Enable FPU support"
23957 #~ msgstr "FPU サポートを有効にする"
23961 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
23962 #~ "advantage of it."
23964 #~ "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバン"
23965 #~ "テージを利用することができます。"
23967 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23968 #~ msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
23971 #~ msgstr "%.1f kB"
23973 #~ msgid "CD reading failed"
23974 #~ msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
23977 #~ msgstr "オーバーラップ"
23980 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
23983 #~ "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要があ"
23987 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23988 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23989 #~ " %M : The current MRL\n"
23990 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
23991 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
23992 #~ " %T : The track number\n"
23993 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
23994 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
23995 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
23998 #~ "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
23999 #~ "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
24000 #~ " %M : 現在の MRL\n"
24001 #~ " %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
24002 #~ " %n : CD のトラック番号\n"
24003 #~ " %T : トラック番号\n"
24004 #~ " %s : このトラックの秒数\n"
24005 #~ " %S : この CD の秒数\n"
24006 #~ " %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
24007 #~ " %% : 「%」を現す\n"
24009 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24010 #~ msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
24012 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24013 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24015 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24016 #~ msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
24018 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24019 #~ msgstr "オーディオコンパクトディスク"
24021 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24022 #~ msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
24024 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24025 #~ msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
24027 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24028 #~ msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
24030 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24031 #~ msgstr "CD テキストを探しますか?"
24033 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24034 #~ msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
24036 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24037 #~ msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
24042 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24043 #~ msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
24045 #~ msgid "CDDB lookups"
24046 #~ msgstr "CDDB 検索"
24048 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24050 #~ "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
24052 #~ msgid "CDDB server"
24053 #~ msgstr "CDDB サーバー"
24055 #~ msgid "CDDB server port"
24056 #~ msgstr "CDDB サーバーポート"
24058 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24059 #~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
24061 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24062 #~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
24064 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24065 #~ msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
24067 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24068 #~ msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
24070 #~ msgid "CDDB server timeout"
24071 #~ msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
24073 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24074 #~ msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
24079 #~ msgid "Track %i"
24080 #~ msgstr "トラック %i"
24082 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24083 #~ msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
24085 #~ msgid "collapse"
24091 #~ msgid "Directory"
24092 #~ msgstr "ディレクトリー"
24094 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24095 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
24098 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
24100 #~ "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりま"
24104 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
24105 #~ msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
24108 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
24110 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24113 #~ msgid "File input"
24120 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24121 #~ msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
24123 #~ msgid "Max level"
24127 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24128 #~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
24131 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24132 #~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
24135 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24136 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
24139 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24140 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24143 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24144 #~ msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
24147 #~ msgid "Tarkin decoder"
24148 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
24151 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24152 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
24154 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24155 #~ msgstr "インタレース解除モード: %s"
24159 #~ msgstr "%.2f GB"
24162 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24163 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24165 #~ msgid "Unknown command!"
24166 #~ msgstr "不明なコマンド!"
24168 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24169 #~ msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
24172 #~ msgid "MPEG-4 V"
24175 #~ msgid "Use DVD Menus"
24176 #~ msgstr "DVD メニューを使う"
24178 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24179 #~ msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
24181 #~ msgid "Open Disc"
24182 #~ msgstr "ディスクを開く"
24184 #~ msgid "Open Subtitles"
24187 #~ msgid "Prev Title"
24190 #~ msgid "Next Title"
24193 #~ msgid "Go to Title"
24194 #~ msgstr "タイトルに行く"
24196 #~ msgid "Go to Chapter"
24197 #~ msgstr "チャプターに行く"
24202 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24203 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
24205 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24206 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
24208 #~ msgid "Drop files to play"
24209 #~ msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
24211 #~ msgid "playlist"
24217 #~ msgid "Select None"
24220 #~ msgid "Sort Reverse"
24223 #~ msgid "Sort by Name"
24224 #~ msgstr "名前で並び替え"
24226 #~ msgid "Sort by Path"
24227 #~ msgstr "パスで並び替え"
24229 #~ msgid "Randomize"
24232 #~ msgid "Remove All"
24238 #~ msgid "Defaults"
24241 #~ msgid "Show Interface"
24242 #~ msgstr "インターフェース表示"
24253 #~ msgid "Vertical Sync"
24257 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24258 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
24260 #~ msgid "Stay On Top"
24263 #~ msgid "Take Screen Shot"
24264 #~ msgstr "スクリーンショットを取る"
24266 #~ msgid "Video On Demand"
24267 #~ msgstr "ビデオオンデマンド"
24269 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24270 #~ msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
24274 #~ msgstr "メディアライブラリー"
24276 #~ msgid "Show the current item"
24277 #~ msgstr "現在の項目の表示"
24280 #~ msgid "Audio Port"
24281 #~ msgstr "オーディオポート:"
24283 #~ msgid "Video Port"
24287 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24288 #~ msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
24290 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24291 #~ msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
24298 #~ msgid "Complete (with information area)"
24299 #~ msgstr "情報エリアと完全な概観"
24308 #~ msgid "Show extended options"
24309 #~ msgstr "拡張オプションを表示する"
24312 #~ msgid "Show &more options"
24313 #~ msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
24315 #~ msgid "Change the caching for the media"
24316 #~ msgstr "メディアのキャッシュの変更"
24322 #~ msgid "Start Time"
24325 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24326 #~ msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
24328 #~ msgid "Extra media"
24329 #~ msgstr "その他のメディア"
24331 #~ msgid "Select the file"
24332 #~ msgstr "ファイルを選択する"
24334 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24335 #~ msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
24338 #~ msgid "Edit Options"
24341 #~ msgid "Change the start time for the media"
24342 #~ msgstr "メディアの開始時間の変更"
24348 #~ msgid "Select play mode"
24349 #~ msgstr "再生モードを選択する"
24351 #~ msgid "Capture mode"
24352 #~ msgstr "キャプチャーモード"
24354 #~ msgid "Select the capture device type"
24355 #~ msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
24358 #~ msgid "Device Selection"
24361 #~ msgid "Advanced options..."
24362 #~ msgstr "高度なオプション..."
24364 #~ msgid "Disc Selection"
24367 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24368 #~ msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
24370 #~ msgid "Disc device"
24371 #~ msgstr "ディスクデバイス"
24373 #~ msgid "Starting Position"
24376 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24377 #~ msgstr "オーディオと字幕"
24397 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24415 #~ msgid "Encapsulation"
24416 #~ msgstr "出力フォーマット"
24420 #~ msgstr "%u kb/秒"
24423 #~ msgid "Frame Rate"
24424 #~ msgstr "フレームレート"
24428 #~ msgstr "00:00:00"
24431 #~ msgid "Keep original video track"
24432 #~ msgstr "元サイズを維持する"
24434 #~ msgid "Video codec"
24435 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24438 #~ msgid "Keep original audio track"
24439 #~ msgstr "元サイズを維持する"
24442 #~ msgid "Sample Rate"
24443 #~ msgstr "シンボル・レート"
24445 #~ msgid "Audio codec"
24446 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24452 #~ msgid "Output module:"
24453 #~ msgstr "出力モジュール"
24456 #~ msgid "Spatialization"
24460 #~ msgid "Dolby Surround:"
24461 #~ msgstr "ドルビーサラウンド"
24464 #~ msgid "Processing"
24468 #~ msgid "Visualization:"
24472 #~ msgid "Replay gain mode:"
24473 #~ msgstr "再生のゲインモード"
24476 #~ msgid "Preferred audio language:"
24477 #~ msgstr "適したオーディオ言語"
24479 #~ msgid "Password:"
24483 #~ msgid "Username:"
24487 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24488 #~ msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
24490 #~ msgid "Instances"
24493 #~ msgid "Allow only one instance"
24494 #~ msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
24497 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24499 #~ "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加す"
24503 #~ msgid "Album art download policy:"
24504 #~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
24506 #~ msgid "Activate update notifier"
24507 #~ msgstr "更新の通知を有効にする"
24513 #~ msgid "Save recently played items"
24514 #~ msgstr "最近の再生項目を保存する"
24517 #~ msgid "Menus language:"
24521 #~ msgid "File associations"
24522 #~ msgstr "ファイル関連付け:"
24525 #~ msgid "Set up associations..."
24526 #~ msgstr "ファイル関連付け:"
24529 #~ msgid "Use custom skin"
24533 #~ msgid "Skin resource file:"
24534 #~ msgstr "スキンファイル"
24537 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
24538 #~ msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
24541 #~ msgid "Display mode:"
24545 #~ msgid "Show systray icon"
24546 #~ msgstr "システムトレイアイコン"
24549 #~ msgid "Resize interface to video size"
24550 #~ msgstr "インタレース解除ビデオ"
24552 #~ msgid "Embed video in interface"
24553 #~ msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
24556 #~ msgid "Force window style:"
24557 #~ msgstr "アクティブウィンドウ"
24559 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24560 #~ msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
24563 #~ msgid "Use native style"
24564 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
24567 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24568 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
24571 #~ msgid "Show media title on video start"
24572 #~ msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
24574 #~ msgid "Subtitles Language"
24577 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24578 #~ msgstr "適した字幕の言語"
24580 #~ msgid "Default encoding"
24581 #~ msgstr "標準のエンコーディング"
24586 #~ msgid "Font color"
24590 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24591 #~ msgstr "オーバーレイビデオ出力"
24594 #~ msgstr "DirectX"
24596 #~ msgid "Display device"
24597 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
24599 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24600 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
24603 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24604 #~ msgstr "インタレース解除モード"
24606 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24607 #~ msgstr "アスペクト比の強制"
24614 #~ msgid "Transform"
24615 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
24621 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24624 #~ msgid "Puzzle game"
24628 #~ msgid "Black slot"
24641 #~ msgid "Geometry"
24645 #~ msgid "Color extraction"
24649 #~ msgid "Color fun"
24652 #~ msgid "Water effect"
24655 #~ msgid "Motion detect"
24656 #~ msgstr "モーション検出"
24666 #~ msgid "Image modification"
24672 #~ msgid "Add text"
24673 #~ msgstr "テキストを追加する"
24675 #~ msgid "Vout/Overlay"
24676 #~ msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
24678 #~ msgid "Add logo"
24684 #~ msgid "Logo erase"
24690 #~ msgid "Video filters"
24691 #~ msgstr "ビデオフィルター"
24693 #~ msgid "Vout filters"
24694 #~ msgstr "ビデオ出力フィルター"
24702 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24703 #~ msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
24705 #~ msgid "VLM configurator"
24708 #~ msgid "Media Manager Edition"
24709 #~ msgstr "メディア管理エディション"
24717 #~ msgid "Select Input"
24718 #~ msgstr "入力を選択する"
24723 #~ msgid "Select Output"
24724 #~ msgstr "出力を選択する"
24726 #~ msgid "Time Control"
24730 #~ msgid "Mux Control"
24740 #~ msgid "Media Manager List"
24741 #~ msgstr "メディアマネージャー一覧"
24745 #~ "(WinCE interface)\n"
24749 #~ "(WinCE インターフェース)\n"
24754 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24757 #~ "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
24760 #~ msgid "Compiled by "
24761 #~ msgstr "次の構成でコンパイルしました"
24764 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24765 #~ "http://www.videolan.org/"
24767 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
24768 #~ "http://www.videolan.org/"
24774 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24777 #~ "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構"
24783 #~ msgid "Choose directory"
24784 #~ msgstr "ディレクトリーを選択する"
24786 #~ msgid "Choose file"
24787 #~ msgstr "ファイルを選択する"
24790 #~ msgid "WinCE interface"
24793 #~ "(WinCE インターフェース)\n"
24796 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24797 #~ msgstr "WinCE ダイアログ提供"
24800 #~ msgid "Old playlist export"
24801 #~ msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
24803 #~ msgid "HAL devices detection"
24804 #~ msgstr "HAL デバイスの検出"
24806 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24807 #~ msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
24813 #~ msgid "Mac Text renderer"
24814 #~ msgstr "テキストレンダラー"
24817 #~ msgid "Quartz font renderer"
24818 #~ msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
24820 #~ msgid "C module that does nothing"
24821 #~ msgstr "C モジュール(何もしません)"
24823 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24824 #~ msgstr "その他の負荷テスト"
24826 #~ msgid "SAP Announcements"
24827 #~ msgstr "SAP アナウンス"
24832 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24833 #~ msgstr "Shoutcast ラジオ"
24835 #~ msgid "Shoutcast TV"
24836 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24838 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24839 #~ msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
24841 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24842 #~ msgstr "Shoutcast TV の一覧"
24844 #~ msgid "Filter mode"
24845 #~ msgstr "フィルターモード"
24847 #~ msgid "Frame delay"
24862 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24863 #~ msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
24865 #~ msgid "video-filter-event"
24866 #~ msgstr "ビデオフィルターイベント"
24868 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24869 #~ msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
24871 #~ msgid "QT Embedded display"
24872 #~ msgstr "組み込み QT の表示"
24876 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24877 #~ "the DISPLAY environment variable."
24879 #~ "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
24880 #~ "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
24882 #~ msgid "QT Embedded video output"
24883 #~ msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
24887 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24888 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24890 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
24891 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
24893 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24894 #~ msgstr "XVMC アダプター番号"
24898 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24899 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24901 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
24902 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
24904 #~ msgid "X11 display name"
24905 #~ msgstr "X11 ディスプレイ名"
24908 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24909 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
24911 #~ "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境"
24912 #~ "変数 DISPLAY の値を使用します。"
24914 #~ msgid "XVimage chroma format"
24915 #~ msgstr "XVimage色彩フォーマット"
24918 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
24919 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
24921 #~ "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
24922 #~ "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
24924 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24925 #~ msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
24927 #~ msgid "XVMC extension video output"
24928 #~ msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
24932 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
24933 #~ "DISPLAY environment variable."
24935 #~ "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
24936 #~ "数 DISPLAY の値を使用します。"
24938 #~ msgid "Number of stars"
24941 #~ msgid "General interface settings"
24942 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
24944 #~ msgid "Other advanced settings"
24945 #~ msgstr "その他の高度な設定"
24947 #~ msgid "Media &Information..."
24948 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
24950 #~ msgid "&Messages..."
24951 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
24953 #~ msgid "&Extended Settings..."
24954 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
24956 #~ msgid "&Bookmarks..."
24957 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
24959 #~ msgid "&About..."
24960 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
24962 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24963 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
24965 #~ msgid "Additional &Sources"
24966 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
24968 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24969 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
24971 #~ msgid "American English"
24977 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24978 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
24980 #~ msgid "British English"
24983 #~ msgid "Bulgarian"
24989 #~ msgid "Chinese Traditional"
24990 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
25002 #~ msgstr "フィンランド語"
25007 #~ msgid "Galician"
25010 #~ msgid "Georgian"
25019 #~ msgid "Hungarian"
25025 #~ msgid "Japanese"
25040 #~ msgid "Portuguese"
25046 #~ msgid "Romanian"
25055 #~ msgid "Slovenian"
25062 #~ msgstr "スウェーデン語"
25067 #~ msgid "Show interface with mouse"
25068 #~ msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
25070 #~ msgid "Cancelled"
25071 #~ msgstr "取り消しました"
25074 #~ msgid "Illegal Polarization"
25080 #~ msgid "EyeTV access module"
25081 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
25083 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25084 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
25086 #~ msgid "Audio method"
25087 #~ msgstr "オーディオの方法"
25089 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25090 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
25092 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25093 #~ msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
25096 #~ msgid "spatializer"
25097 #~ msgstr "ビジュアライザー"
25099 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25100 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
25102 #~ msgid "Threshold"
25106 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25107 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
25111 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25112 #~ "the connection."
25113 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25117 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25118 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25120 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25121 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
25126 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25127 #~ msgstr "残り時間: %i 秒"
25129 #~ msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
25130 #~ msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
25132 #~ msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
25133 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
25136 #~ msgid "Quick Open File..."
25137 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25139 #~ msgid "Update check failed"
25140 #~ msgstr "更新の確認に失敗しました"
25142 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25143 #~ msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
25145 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
25146 #~ msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
25148 #~ msgid "Thanks for your report!"
25149 #~ msgstr "報告ありがとうございます"
25151 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25152 #~ msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
25155 #~ msgstr "UDP/RTP"
25157 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25158 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
25160 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25161 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25163 #~ msgid "Allow timeshifting"
25164 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
25166 #~ msgid "New Node"
25169 #~ msgid "Access Filter"
25170 #~ msgstr "アクセスフィルター"
25172 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25175 #~ msgid "Timeshift"
25178 #~ msgid "Check for Updates"
25179 #~ msgstr "更新を確認する"
25181 #~ msgid "Download now"
25182 #~ msgstr "今すぐダウンロード"
25184 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25185 #~ msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
25190 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25191 #~ msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
25193 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25194 #~ msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
25196 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25197 #~ msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
25200 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25201 #~ msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
25203 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25204 #~ msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
25206 #~ msgid "Permissions"
25207 #~ msgstr "パーミッション"
25227 #~ msgid "Address:"
25230 #~ msgid "Network: "
25231 #~ msgstr "ネットワーク: "
25257 #~ msgid "Protocol:"
25261 #~ msgid "Transcode:"
25280 #~ msgid "Frequency:"
25283 #~ msgid "Samplerate:"
25284 #~ msgstr "サンプルレート:"
25286 #~ msgid "Quality:"
25299 #~ msgid "Decimation:"
25309 #~ msgstr "240x192"
25312 #~ msgstr "320x240"
25344 #~ msgid "Video Codec:"
25345 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
25365 #~ msgid "Video Bitrate:"
25366 #~ msgstr "ビデオビットレート:"
25369 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25372 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25373 #~ msgstr "キーフレーム間隔:"
25375 #~ msgid "Audio Codec:"
25376 #~ msgstr "オーディオコーデック"
25378 #~ msgid "Deinterlace:"
25379 #~ msgstr "ノンインタレース化:"
25387 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25388 #~ msgstr "生存時間 (TTL):"
25390 #~ msgid "127.0.0.1"
25391 #~ msgstr "127.0.0.1"
25393 #~ msgid "localhost"
25394 #~ msgstr "localhost"
25396 #~ msgid "localhost.localdomain"
25397 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25399 #~ msgid "239.0.0.42"
25400 #~ msgstr "239.0.0.42"
25409 #~ msgstr "キロビット/秒"
25426 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25427 #~ msgstr "オーディオビットレート :"
25429 #~ msgid "SAP Announce:"
25430 #~ msgstr "SAP アナウンス:"
25432 #~ msgid "SLP Announce:"
25433 #~ msgstr "SLP アナウンス:"
25435 #~ msgid "Announce Channel:"
25436 #~ msgstr "アナウンスチャンネル:"
25447 #~ msgid " Cancel "
25450 #~ msgid "Preference"
25455 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25456 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25457 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25459 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
25460 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
25462 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25463 #~ msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
25465 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25466 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25468 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25469 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
25472 #~ msgid "Skip backward"
25476 #~ msgid "Skip forward"
25479 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25480 #~ msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
25482 #~ msgid "VLC media player "
25483 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
25485 #~ msgid "Based on Git commit: "
25486 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
25491 #~ msgid "Any (*.*) "
25492 #~ msgstr "すべて (*.*)"
25495 #~ msgid "Recently &Played"
25496 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
25498 #~ msgid "&Preferences..."
25499 #~ msgstr "設定 (&P)..."
25501 #~ msgid "Play&list..."
25502 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
25507 #~ msgid "Show Playlist"
25508 #~ msgstr "プレイリストの表示"
25510 #~ msgid "Minimal View"
25513 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25514 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
25516 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25517 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
25519 #~ msgid "Classic look"
25520 #~ msgstr "クラッシックな概観"
25522 #~ msgid "Card Selection"
25525 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25526 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
25528 #~ msgid "Alignment:"
25531 #~ msgid "Customize"
25537 #~ msgid "Default volume"
25540 #~ msgid "Save volume on exit"
25541 #~ msgstr "終了時の音量を保存する"
25544 #~ msgstr "last.fm"
25546 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25547 #~ msgstr "last.fm への送信を有効にする"
25549 #~ msgid "Disc Devices"
25550 #~ msgstr "ディスクデバイス"
25552 #~ msgid "Server default port"
25553 #~ msgstr "サーバーの標準ポート"
25555 #~ msgid "Post-Processing quality"
25558 #~ msgid "Repair AVI files"
25559 #~ msgstr "AVI ファイルの修復"
25561 #~ msgid "Interface Type"
25562 #~ msgstr "インターフェースの種類"
25567 #~ msgid "Integrate video in interface"
25568 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
25570 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25571 #~ msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
25573 #~ msgid "Association Setup"
25574 #~ msgstr "関連付けセットアップ"
25580 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25581 #~ "playlist|*.xspf"
25583 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
25584 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
25586 #~ msgid "WinCE interface module"
25587 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
25589 #~ msgid "Dummy access function"
25590 #~ msgstr "ダミーのアクセス機能"
25592 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25593 #~ msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
25595 #~ msgid "RRD output file"
25596 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
25598 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25599 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
25602 #~ msgstr "Bonjour"
25604 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25605 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
25608 #~ msgid "Shaping delay"
25609 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25612 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25613 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
25616 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25617 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25620 #~ msgid "Xinerama option"
25621 #~ msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
25623 #~ msgid "DirectX video output"
25624 #~ msgstr "DirectX のビデオ出力"
25626 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25627 #~ msgstr "代替えフルスクリーン方法"
25631 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25632 #~ "has its drawbacks.\n"
25633 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25634 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25635 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25636 #~ "show on top of the video."
25638 #~ "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠"
25640 #~ "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
25641 #~ " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
25642 #~ "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
25643 #~ " ビデオの上に何も表示されません。"
25646 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25647 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
25651 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25652 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25654 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
25655 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
25657 #~ msgid "XVideo extension video output"
25658 #~ msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
25661 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25662 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
25664 #~ msgid "Number of bands"
25668 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25669 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
25671 #~ msgid "Access filter module"
25672 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
25683 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25684 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
25687 #~ msgid "Force use of dump module"
25688 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
25690 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25691 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
25693 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25694 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
25697 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25698 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25700 #~ msgid "Dirac video encoder"
25701 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
25707 #~ msgid "Kate comment"
25711 #~ msgid "Speex comment"
25714 #~ msgid "Vorbis comment"
25715 #~ msgstr "Vorbis コメント"
25717 #~ msgid "Backward"
25720 #~ msgid " State : Stopped %s"
25721 #~ msgstr " 状態 : %s を停止しました"
25723 #~ msgid " State : Buffering %s"
25724 #~ msgstr " 状態 : %s をバッファに蓄積しています"
25726 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25727 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
25733 #~ msgid "Cylinder"
25744 #~ msgid "SQUAREXY"
25745 #~ msgstr "SQUAREXY"
25748 #~ msgstr "SQUARER"
25763 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25764 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
25767 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25768 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
25771 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25772 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
25774 #~ msgid "aRts audio output"
25775 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
25777 #~ msgid "EsounD audio output"
25778 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
25780 #~ msgid "Esound server"
25781 #~ msgstr "Esound サーバー"
25785 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25786 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25788 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
25789 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
25791 #~ msgid "Minimize number of threads"
25792 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
25797 #~ msgid "Abkhazian"
25800 #~ msgid "Afrikaans"
25801 #~ msgstr "アフリカーンス語"
25803 #~ msgid "Albanian"
25809 #~ msgid "Armenian"
25812 #~ msgid "Assamese"
25821 #~ msgid "Azerbaijani"
25822 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
25830 #~ msgid "Belarusian"
25852 #~ msgid "Chamorro"
25861 #~ msgid "Church Slavic"
25862 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
25865 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
25870 #~ msgid "Corsican"
25876 #~ msgid "Estonian"
25885 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25886 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
25889 #~ msgstr "アイルランド語"
25891 #~ msgid "Gallegan"
25900 #~ msgid "Gujarati"
25901 #~ msgstr "グジャラート語"
25908 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
25925 #~ msgid "Lithuanian"
25928 #~ msgid "Letzeburgesch"
25929 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
25931 #~ msgid "Macedonian"
25934 #~ msgid "Malayalam"
25935 #~ msgstr "マラヤーラム語"
25944 #~ msgid "Malagasy"
25945 #~ msgstr "マダガスカル語"
25950 #~ msgid "Moldavian"
25959 #~ msgid "Norwegian"
25983 #~ msgid "Croatian"
25986 #~ msgid "Sinhalese"
26017 #~ msgid "Audio CD - Track "
26018 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
26022 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26024 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26028 #~ msgid "Record directory"
26029 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
26031 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26032 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
26034 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26035 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
26038 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26039 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26042 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26043 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26046 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26047 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26050 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26051 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26053 #~ msgid "4:3 subtitles"
26054 #~ msgstr "4:3 の字幕"
26056 #~ msgid "16:9 subtitles"
26057 #~ msgstr "16:9 の字幕"
26059 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26060 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
26062 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26063 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
26065 #~ msgid "Open playlist file"
26066 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26068 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26069 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
26072 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26073 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26075 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26076 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
26078 #~ msgid "&Playlist"
26079 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
26081 #~ msgid "Show P&laylist"
26082 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
26084 #~ msgid "Load File..."
26085 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
26087 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26088 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
26090 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26091 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
26093 #~ msgid "MusicBrainz"
26094 #~ msgstr "MusicBrainz"
26096 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26097 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
26100 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26101 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
26104 #~ msgid "Seam Carving"
26105 #~ msgstr "ストリーミング"
26107 #~ msgid "Image video output"
26108 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
26110 #~ msgid "VLC - Controller"
26111 #~ msgstr "VLC - 制御"
26113 #~ msgid "About..."
26114 #~ msgstr "VideoLAN について..."
26121 #~ msgid "Extended settings"
26122 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
26125 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26126 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
26128 #~ msgid "&Update List"
26129 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
26132 #~ msgid "Choose subtitles file"
26133 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
26136 #~ msgid "&Equalizer"
26140 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
26141 #~ msgstr "全画面化(_F)"
26148 #~ msgid "Undock from Interface"
26149 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26152 #~ msgstr "Ctrl+U:"
26154 #~ msgid "Add Interfaces"
26155 #~ msgstr "インターフェースの追加"
26157 #~ msgid "Add node"
26158 #~ msgstr "ノードを追加する"
26164 #~ msgid "Subscreen height."
26167 #~ msgid "Get Stream Information"
26168 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
26171 #~ msgid "%i items in the playlist"
26172 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26175 #~ msgid "1 item in the playlist"
26176 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26178 #~ msgid "Input and Codecs"
26179 #~ msgstr "入力とコーデック"
26186 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26187 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26190 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26191 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
26193 #~ msgid "Check for updates..."
26194 #~ msgstr "更新の確認..."
26197 #~ msgid "No DVD Menus"
26198 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
26200 #~ msgid "Disk Device"
26201 #~ msgstr "ディスクデバイス"
26203 #~ msgid "Native or Skins"
26204 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
26206 #~ msgid "Subtitles languages"
26209 #~ msgid "Skip Frames"
26210 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
26212 #~ msgid "Display Device"
26213 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
26215 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26216 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
26219 #~ msgid "use Pause Color"
26223 #~ msgid "Subpicture Filters"
26234 #~ msgid "Position:"
26238 #~ msgid "Timestamp:"
26239 #~ msgstr "タイムスタンプ"
26245 #~ msgid "Opaqueness:"
26248 #~ msgid "(in pixels)"
26249 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
26252 #~ msgid "Marquee:"
26253 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
26255 #~ msgid "Timeout:"
26256 #~ msgstr "タイムアウト:"
26259 #~ msgid "Not Available"
26260 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
26262 #~ msgid "Previous track"
26265 #~ msgid "Next track"
26268 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26269 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
26271 #~ msgid "Go to time:"
26272 #~ msgstr "時間に移動する:"
26279 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26280 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
26286 #~ msgstr "削除する (&D)"
26289 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26290 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
26293 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26294 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
26296 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26297 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
26299 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26300 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
26302 #~ msgid "Stream and Media Info"
26303 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
26305 #~ msgid "Advanced information"
26309 #~ msgstr "いいえ(&N)"
26311 #~ msgid "Playlist item info"
26312 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
26314 #~ msgid "Save &As..."
26315 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
26317 #~ msgid "Save Messages As..."
26318 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
26320 #~ msgid "Options:"
26326 #~ msgid "Stream/Save"
26327 #~ msgstr "ストリーム/保存"
26329 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26330 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
26333 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26334 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26336 #~ msgid "Customize:"
26340 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26341 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
26343 #~ msgid "Advanced Settings..."
26344 #~ msgstr "高度なオプション..."
26349 #~ msgid "Disc type"
26350 #~ msgstr "ディスクタイプ"
26352 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26353 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26358 #~ msgid "DVD device to use"
26359 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
26361 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26362 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
26364 #~ msgid "Title number."
26365 #~ msgstr "題名の番号です。"
26367 #~ msgid "Track number."
26368 #~ msgstr "トラック番号です。"
26370 #~ msgid "&Simple Add File..."
26371 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
26373 #~ msgid "&Add URL..."
26374 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
26376 #~ msgid "&Save Playlist..."
26377 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
26379 #~ msgid "Sort by &Title"
26380 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
26382 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26383 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
26385 #~ msgid "&Shuffle"
26386 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
26395 #~ msgstr "ソート(&O)"
26397 #~ msgid "&Selection"
26400 #~ msgid "&View items"
26401 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
26403 #~ msgid "Play this Branch"
26404 #~ msgstr "このブランチの再生"
26407 #~ msgid "Preparse"
26413 #~ msgid "%i items in playlist"
26414 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
26419 #~ msgid "XSPF playlist"
26420 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
26422 #~ msgid "Playlist is empty"
26423 #~ msgstr "プレイリストが空です"
26425 #~ msgid "Can't save"
26426 #~ msgstr "保存できません"
26429 #~ msgid "One level"
26432 #~ msgid "New node"
26441 #~ msgid "Stream output MRL"
26442 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
26446 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
26451 #~ msgid "Channel name"
26455 #~ msgid "Select all elementary streams"
26456 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26459 #~ msgid "Subtitles overlay"
26462 #~ msgid "Subtitles file"
26466 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26469 #~ msgid "Open file"
26470 #~ msgstr "ファイルを開く"
26475 #~ msgid "Check for updates"
26478 #~ msgid "Load Configuration"
26479 #~ msgstr "設定を読み込む"
26481 #~ msgid "New broadcast"
26482 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
26484 #~ msgid "VLM stream"
26485 #~ msgstr "VLM ストリーム"
26488 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26489 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26492 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26493 #~ msgstr "ネットワークを開く"
26495 #~ msgid "You must choose a stream"
26496 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
26498 #~ msgid "Unable to find playlist"
26499 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
26502 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26503 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26505 #~ msgid "Please enter an address"
26506 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
26509 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26510 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26513 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26514 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26516 #~ msgid "Save to file"
26517 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
26520 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26521 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26524 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26528 #~ msgid "Image inversion"
26532 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26536 #~ msgid "Wave effect"
26539 #~ msgid "Image adjustment"
26542 #~ msgid "Video Options"
26543 #~ msgstr "ビデオオプション"
26545 #~ msgid "Aspect Ratio"
26548 #~ msgid "Smooth :"
26564 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26565 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
26567 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26568 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
26570 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26571 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
26573 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26574 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
26576 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26577 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
26579 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26580 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
26582 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26583 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
26585 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26586 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
26588 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26589 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
26591 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26592 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
26594 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26595 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
26597 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26598 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
26600 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26601 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
26603 #~ msgid "Online Help"
26604 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
26606 #~ msgid "Embedded playlist"
26607 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
26609 #~ msgid "Previous playlist item"
26610 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
26612 #~ msgid "Next playlist item"
26613 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
26615 #~ msgid "Play slower"
26618 #~ msgid "Play faster"
26621 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26622 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
26624 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26625 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
26627 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26628 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
26631 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26634 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
26641 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26642 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26645 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
26646 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26649 #~ msgid "About %s"
26650 #~ msgstr "%s について"
26652 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26653 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
26655 #~ msgid "Open &File..."
26656 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
26658 #~ msgid "Media &Info..."
26659 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
26661 #~ msgid "RTP Unicast"
26662 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
26665 #~ msgid "Stream to a single computer."
26666 #~ msgstr "ネットワークを開く"
26668 #~ msgid "RTP Multicast"
26669 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
26671 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26672 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
26675 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26676 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
26678 #~ msgid "Extended GUI"
26684 #~ msgid "Minimal interface"
26685 #~ msgstr "最小化インターフェース"
26688 #~ msgid "Size to video"
26691 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26692 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
26695 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26696 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
26701 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26702 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
26704 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26705 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
26708 #~ msgid "Distortion"
26713 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26714 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26716 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26720 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26721 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
26723 #~ msgid "1 (Lowest)"
26727 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26728 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
26731 #~ msgid "Video canvas width"
26735 #~ msgid "Video canvas height"
26739 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26740 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
26743 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26746 #~ msgid "Video Device"
26747 #~ msgstr "ビデオデバイス"
26751 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26752 #~ "if you choose to use SAP."
26753 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
26768 #~ msgid "Security options"
26769 #~ msgstr "字幕オプション"
26771 #~ msgid "Track Number"
26775 #~ msgid "Advanced Information"
26776 #~ msgstr "高度なオプション"
26779 #~ msgid "Interfaces"
26780 #~ msgstr "インターフェース"
26783 #~ msgid "Network policy"
26784 #~ msgstr "ネットワーク: "
26787 #~ msgid "Some random name"
26790 #~ msgid "Find a name"
26791 #~ msgstr "名前を検索する"
26793 #~ msgid "About VLC media player..."
26794 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
26796 #~ msgid "Switch interface"
26797 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
26804 #~ msgid "Embedded video output"
26805 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
26807 #~ msgid "Checking for Updates..."
26808 #~ msgstr "更新の確認中です..."
26810 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26812 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
26814 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26815 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
26817 #~ msgid "Distribution License"
26818 #~ msgstr "配布ライセンス"
26821 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26822 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26825 #~ msgid "Video Codec"
26826 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
26829 #~ msgid "Audio Codec"
26830 #~ msgstr "オーディオコーデック"
26833 #~ msgid "Visualisation"
26834 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
26836 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26837 #~ msgstr "字幕に適した言語"
26840 #~ msgid "Color invert"
26844 #~ msgid "DCCP transport"
26845 #~ msgstr "UDP ポート"
26847 #~ msgid "Video filters settings"
26848 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
26850 #~ msgid "Codec Name"
26851 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
26853 #~ msgid "Codec Description"
26854 #~ msgstr "コーデック説明"
26856 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26857 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
26861 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26862 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26863 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26865 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
26866 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
26869 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26870 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
26874 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26875 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26876 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26877 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26878 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26880 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
26881 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
26882 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
26885 #~ msgid "print help for the advanced options"
26886 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
26889 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26890 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26893 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26894 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26897 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26898 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
26901 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26902 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
26905 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26906 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
26909 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26910 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
26913 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26914 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
26917 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26918 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26921 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26922 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26925 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26926 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26929 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26930 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26933 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26934 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
26937 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26938 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26941 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26942 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26945 #~ msgid "Corba control"
26949 #~ msgid "corba control module"
26950 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
26956 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26957 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26960 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26961 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26964 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26965 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26968 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26969 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26972 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26973 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26976 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26977 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26980 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26983 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
26986 #~ msgid "Playlist metademux"
26987 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26990 #~ msgid "Native playlist import"
26991 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26993 #~ msgid "Podcast Link"
26994 #~ msgstr "Podcast リンク"
26996 #~ msgid "Podcast Copyright"
26997 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
26999 #~ msgid "Podcast Category"
27000 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
27002 #~ msgid "Podcast Keywords"
27003 #~ msgstr "Podcast キーワード"
27005 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27006 #~ msgstr "Podcast 字幕"
27009 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27010 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
27012 #~ msgid "Podcast Author"
27013 #~ msgstr "Podcast 作成者"
27015 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27016 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
27018 #~ msgid "Podcast Duration"
27019 #~ msgstr "Podcast 期間"
27022 #~ msgid "Mime type"
27023 #~ msgstr "ディスクタイプ"
27025 #~ msgid "Report a Bug"
27030 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27032 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
27035 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27036 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
27038 #~ msgid "Open Messages Window"
27039 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
27045 #~ msgid "Remember wizard options"
27048 #~ msgid "Standard Play"
27052 #~ msgid "Center-Center"
27056 #~ msgid "Left-Center"
27060 #~ msgid "Right-Center"
27064 #~ msgid "Center-Top"
27068 #~ msgid "Left-Top"
27072 #~ msgid "Right-Top"
27076 #~ msgid "Center-Bottom"
27080 #~ msgid "Left-Bottom"
27084 #~ msgid "Right-Bottom"
27087 #~ msgid "M3U file"
27088 #~ msgstr "M3U ファイル"
27090 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27091 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
27094 #~ msgid "Growl server"
27098 #~ msgid "Growl password"
27099 #~ msgstr "FTP パスワード"
27102 #~ msgid "Growl UDP port"
27103 #~ msgstr "UDP ポート"
27109 #~ msgid "(no title)"
27110 #~ msgstr "(タイトルなし)"
27112 #~ msgid "(no artist)"
27113 #~ msgstr "(アーティストなし)"
27115 #~ msgid "(no album)"
27116 #~ msgstr "(アルバムなし)"
27122 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27123 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
27126 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27127 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
27130 #~ msgid "Playlist stress tests"
27131 #~ msgstr "プレイリストが空です"
27133 #~ msgid "DAAP shares"
27134 #~ msgstr "DAAP 共有"
27141 #~ msgid "SAP sessions"
27145 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27146 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27149 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27150 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
27153 #~ msgid "Vertical border width"
27154 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
27157 #~ msgid "Horizontal border width"
27158 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
27160 #~ msgid "History parameter"
27161 #~ msgstr "履歴パラメーター"
27163 #~ msgid "CDDB Artist"
27164 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
27166 #~ msgid "CDDB Category"
27167 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
27169 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27170 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
27172 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27173 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
27175 #~ msgid "CDDB Genre"
27176 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
27179 #~ msgid "CDDB Year"
27182 #~ msgid "CDDB Title"
27183 #~ msgstr "CDDB タイトル"
27185 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27186 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
27188 #~ msgid "CD-Text Composer"
27189 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
27191 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27192 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
27194 #~ msgid "CD-Text Genre"
27195 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
27197 #~ msgid "CD-Text Message"
27198 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
27200 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27201 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
27203 #~ msgid "CD-Text Performer"
27204 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
27206 #~ msgid "CD-Text Title"
27207 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
27209 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27210 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
27212 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27213 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
27215 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27216 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
27218 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27219 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
27222 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27225 #~ msgid "Segment filename"
27226 #~ msgstr "分割ファイル名"
27229 #~ msgid "Muxing application"
27230 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27233 #~ msgid "Writing application"
27237 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27238 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
27241 #~ msgid "Sorted by Artist"
27242 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
27245 #~ msgid "Sorted by Album"
27249 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27250 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
27253 #~ msgid "Number of streams"
27257 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27258 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
27260 #~ msgid "More info"
27263 #~ msgid "Control interface settings"
27264 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
27267 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
27268 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
27271 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
27272 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27274 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27275 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
27278 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27281 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
27286 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27287 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27288 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
27292 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27294 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27297 #~ msgid "Program to select"
27298 #~ msgstr "デコードのプログラム"
27301 #~ msgid "Programs to select"
27302 #~ msgstr "デコードのプログラム"
27304 #~ msgid "Input start time (seconds)"
27305 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
27307 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
27308 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
27312 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
27313 #~ "should be set in millisecond units."
27315 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27318 #~ msgid "Preferred codecs list"
27319 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
27322 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
27323 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
27326 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
27327 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
27329 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
27330 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
27334 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
27335 #~ "value should be set in milliseconds units."
27337 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27341 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
27342 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27346 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
27347 #~ "value should be set in millisecond units."
27349 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27353 #~ msgid "Standard filesystem file input"
27354 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
27357 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
27358 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
27362 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
27363 #~ "value should be set in millisecond units."
27365 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27369 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
27370 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27373 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
27375 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27378 #~ msgid "Output channels number"
27379 #~ msgstr "出力チャンネル数"
27381 #~ msgid "Timeout of subpictures"
27382 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
27385 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27386 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27389 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27390 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27393 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27395 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27399 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27400 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
27402 #~ msgid "Telnet Interface port"
27403 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
27405 #~ msgid "Telnet Interface password"
27406 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
27408 #~ msgid "Size offset"
27409 #~ msgstr "サイズオフセット"
27412 #~ msgid "Go To Position"
27416 #~ msgid "Advanced output:"
27417 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
27419 #~ msgid "Output Options"
27420 #~ msgstr "出力オプション"
27423 #~ msgid "Transcode options"
27424 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27427 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27428 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27430 #~ msgid "Last skin used"
27431 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
27433 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27434 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
27436 #~ msgid "Config of last used skin."
27437 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
27439 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27440 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
27443 #~ msgid "Destination Target:"
27444 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
27446 #~ msgid "Show taskbar entry"
27447 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
27449 #~ msgid "Font filename"
27450 #~ msgstr "フォントファイル名"
27452 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27453 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
27455 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
27457 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
27460 #~ msgid "MSN Title Plugin"
27461 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
27464 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27465 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
27467 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27468 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
27470 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27471 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
27474 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27475 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27478 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27479 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27482 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27483 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27486 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27487 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27491 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27492 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27496 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27497 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27501 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27502 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27505 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27506 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27510 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27512 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27516 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27518 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27522 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27523 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27526 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27527 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27530 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27531 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27534 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27535 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27539 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27540 #~ "subpictures overlaying."
27541 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27545 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27546 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27550 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27551 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27554 #~ msgid "Subpictures filter"
27557 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27558 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
27560 #~ msgid "Height in pixels"
27561 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
27563 #~ msgid "Width in pixels"
27564 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
27567 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27568 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
27570 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
27571 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
27573 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27574 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
27577 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
27578 #~ msgstr "RSS フィード URL"
27581 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
27582 #~ msgstr "RSS フィード速度"
27585 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
27586 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
27589 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27590 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27592 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27593 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
27595 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27596 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
27599 #~ msgid "Small playlist"
27600 #~ msgstr "プレイリストを保存"
27603 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27604 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
27606 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27607 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
27609 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27610 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
27613 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27614 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27617 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27618 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27621 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27622 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27624 #~ msgid "Podcast playlist import"
27625 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
27628 #~ msgid "raw DV demuxer"
27629 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27632 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27633 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
27636 #~ msgid "Enable CABAC"
27640 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27641 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27644 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27645 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27647 #~ msgid "Properties"
27659 #~ msgid "Interface showing control interface"
27660 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
27662 #~ msgid "Item Info"
27671 #~ msgid "file size : "
27672 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
27675 #~ msgid "Choose a mirror"
27678 #~ msgid "Time To Live"
27682 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27683 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27684 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27686 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27687 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27689 #~ "For more information, have a look at the web site."
27691 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
27692 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27693 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
27696 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
27697 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
27699 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
27701 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27702 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
27704 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27705 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
27707 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27708 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
27710 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27711 #~ msgstr "1 分前に戻る"
27713 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27714 #~ msgstr "5 分前に戻る"
27716 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27717 #~ msgstr "3 秒先に進む"
27719 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27720 #~ msgstr "10 秒先に進む"
27722 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27723 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
27725 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27726 #~ msgstr "1 分先に進む"
27728 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27729 #~ msgstr "5 分先に進む"
27731 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27732 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
27735 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27736 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
27738 #~ msgid "CoreAudio output"
27739 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
27741 #~ msgid "SLP announce"
27742 #~ msgstr "SLP アナウンス"
27745 #~ msgid "SLP announcing"
27746 #~ msgstr "ストリーム出力"
27749 #~ msgid "Segment "
27753 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27754 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
27757 #~ msgid "Windows GAPI"
27761 #~ msgid "Windows GDI"
27764 #~ msgid "Audio output volume"
27765 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
27768 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27769 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27770 #~ "multicasting interface here."
27772 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
27773 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
27774 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
27776 #~ msgid "Choose program (SID)"
27777 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
27779 #~ msgid "Choose programs"
27780 #~ msgstr "プログラムの選択"
27783 #~ msgid "Choose audio track"
27784 #~ msgstr "オーディオの選択"
27787 #~ msgid "Choose subtitles track"
27788 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
27791 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27792 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
27795 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27796 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27799 #~ msgid "Old playlist open"
27800 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
27803 #~ msgid "Current version"
27807 #~ msgid "Released on"
27808 #~ msgstr "ファイルの選択"
27811 #~ msgid "Your version"
27815 #~ msgid "SAP announces"
27816 #~ msgstr "SAP アナウンス"
27819 #~ msgid "Streamming"
27820 #~ msgstr "ストリームの停止"
27822 #~ msgid "Channel mixer"
27823 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
27826 #~ msgid "Wizard..."
27827 #~ msgstr "新規ウィザード..."
27830 #~ msgid "Random effect"
27833 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27834 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
27836 #~ msgid "SLP scopes list"
27837 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
27839 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27840 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
27842 #~ msgid "SLP input"
27846 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27847 #~ msgstr "ファイルの選択"
27850 #~ msgid "Wait time (ms)"
27851 #~ msgstr "ファイルの選択"
27854 #~ msgid "Action mapping"
27857 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27858 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
27861 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27862 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
27865 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27866 #~ "preferences menu will occupy."
27868 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
27872 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27873 #~ "open when looking for a file."
27875 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27879 #~ msgid "GNOME interface"
27880 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
27882 #~ msgid "_Open File..."
27883 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27885 #~ msgid "Open _Disc..."
27886 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27888 #~ msgid "Select a network stream"
27889 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27891 #~ msgid "_Eject Disc"
27892 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27894 #~ msgid "_Hide interface"
27895 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
27897 #~ msgid "Progr_am"
27898 #~ msgstr "プログラム(_a)"
27900 #~ msgid "Choose the program"
27901 #~ msgstr "プログラムの選択"
27904 #~ msgstr "タイトル(_T)"
27906 #~ msgid "Choose title"
27907 #~ msgstr "タイトルの選択"
27909 #~ msgid "_Chapter"
27910 #~ msgstr "チャプター(_C)"
27912 #~ msgid "Choose chapter"
27913 #~ msgstr "チャプターの選択"
27915 #~ msgid "_Playlist..."
27916 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
27918 #~ msgid "_Modules..."
27919 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
27921 #~ msgid "Open the module manager"
27922 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
27924 #~ msgid "Open the messages window"
27925 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
27928 #~ msgid "_Language"
27931 #~ msgid "_Subtitles"
27934 #~ msgid "Select subtitles channel"
27937 #~ msgid "_Fullscreen"
27938 #~ msgstr "全画面化(_F)"
27941 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
27946 #~ msgid "Open disc"
27947 #~ msgstr "ディスクを開く"
27952 #~ msgid "Open a satellite card"
27953 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27955 #~ msgid "Stop stream"
27956 #~ msgstr "ストリームの停止"
27958 #~ msgid "Pause stream"
27959 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27970 #~ msgid "Select previous title"
27971 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27973 #~ msgid "Chapter:"
27976 #~ msgid "Select previous chapter"
27977 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27979 #~ msgid "_Network Stream..."
27980 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27982 #~ msgid "_Jump..."
27983 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
27985 #~ msgid "Switch program"
27986 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27988 #~ msgid "_Navigation"
27989 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
27991 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27992 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
27994 #~ msgid "Toggle _Interface"
27995 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
27997 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27998 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
28002 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28003 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28005 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
28006 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
28009 #~ msgid "Symbol Rate"
28010 #~ msgstr "シンボル・レート"
28012 #~ msgid "Satellite"
28015 #~ msgid "stream output"
28016 #~ msgstr "ストリーム出力"
28019 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28022 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
28023 #~ "ジョンで試してみてください。"
28028 #~ msgid "stream output (MRL)"
28029 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
28035 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
28036 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
28039 #~ msgstr "ファイル(_F)"
28042 #~ msgstr "閉じる(_C)"
28047 #~ msgid "Exit the program"
28048 #~ msgstr "プログラムの終了"
28053 #~ msgid "Hide the main interface window"
28054 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
28056 #~ msgid "Navigate through the stream"
28057 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
28059 #~ msgid "_Settings"
28062 #~ msgid "_Preferences..."
28063 #~ msgstr "設定(_P)..."
28065 #~ msgid "Configure the application"
28066 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
28069 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
28071 #~ msgid "_About..."
28072 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
28074 #~ msgid "About this application"
28075 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
28077 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28078 #~ msgstr "衛星カードを開く"
28080 #~ msgid "Go Backward"
28083 #~ msgid "Play Stream"
28084 #~ msgstr "ストリームの再生"
28086 #~ msgid "Pause Stream"
28087 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
28089 #~ msgid "Play Slower"
28092 #~ msgid "Play Faster"
28095 #~ msgid "Open Playlist"
28096 #~ msgstr "プレイリストを開く"
28098 #~ msgid "Previous File"
28101 #~ msgid "Next File"
28107 #~ msgid "Open Target"
28108 #~ msgstr "ファイルを開く"
28111 #~ msgid "Use stream output"
28112 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
28114 #~ msgid "Stream output configuration "
28115 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
28127 #~ msgstr "縁取り(_C)"
28136 #~ msgid "Stream output (MRL)"
28137 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
28139 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28140 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
28142 #~ msgid "Chapter "
28145 #~ msgid "Device name "
28148 #~ msgid "Languages"
28151 #~ msgid "Open &Disk"
28152 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
28155 #~ msgid "Open &Stream"
28156 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
28159 #~ msgstr "一時停止(&A)"
28162 #~ msgstr "スロー(&S)"
28165 #~ msgstr "早送り(&T)"
28167 #~ msgid "Stream info..."
28168 #~ msgstr "ストリームの情報..."
28170 #~ msgid "Opens an existing document"
28171 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
28174 #~ msgid "Quits the application"
28175 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
28177 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
28178 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
28180 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
28181 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
28183 #~ msgid "Opens a disk"
28184 #~ msgstr "ディスクを開く"
28187 #~ msgid "Opens a network stream"
28188 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
28192 #~ msgstr "メッセージ..."
28194 #~ msgid "Opening file..."
28195 #~ msgstr "ファイルを開く..."
28197 #~ msgid "Exiting..."
28200 #~ msgid "KDE interface"
28201 #~ msgstr "KDE インターフェース"
28203 #~ msgid "path to ui.rc file"
28204 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
28206 #~ msgid "Messages:"
28210 #~ msgid "Address "
28211 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
28217 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28218 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
28221 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28222 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
28225 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28226 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
28229 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28230 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
28233 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28234 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
28245 #~ msgid "Choose here your input stream"
28246 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
28249 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28250 #~ msgstr "ビデオコーデック"
28253 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28254 #~ msgstr "ビデオコーデック"
28257 #~ msgid "DivX second version"
28258 #~ msgstr "MMX 変換元 "
28261 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28262 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
28265 #~ msgid "DVD audio format"
28266 #~ msgstr "VCD フォーマット"
28272 #~ msgid "Brazilian"
28283 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28284 #~ msgstr "ストリーム出力"
28299 #~ msgid "Showintf"
28300 #~ msgstr "インターフェース表示"
28306 #~ msgid "&Select All"
28307 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
28309 #~ msgid "PLS file"
28310 #~ msgstr "PLS ファイル"
28313 #~ msgid "wxWindows"
28317 #~ msgid "VLC internal picture video output"
28318 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
28321 #~ msgid "AAC demuxer"
28322 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
28324 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28325 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
28327 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28328 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
28331 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28334 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
28337 #~ msgid "[module] [description]\n"
28338 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
28340 #~ msgid "Choose audio channel"
28341 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
28343 #~ msgid "Choose subtitle track"
28344 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
28346 #~ msgid "Choose a stream output"
28347 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
28349 #~ msgid "Empty if no stream output."
28350 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
28352 #~ msgid "Loop playlist on end"
28353 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
28355 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28356 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
28358 #~ msgid "Vol %%%d"
28359 #~ msgstr "音量 %%%d"
28361 #~ msgid "Vol %d%%"
28362 #~ msgstr "音量 %d%%"
28365 #~ msgid "List additional commands."
28366 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
28369 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28370 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
28373 #~ msgid "Real time control interface"
28374 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
28377 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28378 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
28381 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28382 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
28385 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28386 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
28388 #~ msgid "SAP interface"
28389 #~ msgstr "SAP インターフェース"
28391 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
28392 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
28396 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
28397 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
28399 #~ msgid "Access modules settings"
28400 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
28402 #~ msgid "Audio output modules settings"
28403 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
28405 #~ msgid "Decoder modules settings"
28406 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
28409 #~ msgid "Demuxers settings"
28413 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28414 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
28416 #~ msgid "Video output modules settings"
28417 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
28421 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
28422 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
28425 #~ msgid "DVDRead Input"
28426 #~ msgstr "DVDnav 入力"
28429 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
28433 #~ msgid "Xvid video decoder"
28434 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28436 #~ msgid "Item Enabled"
28439 #~ msgid "Delete Group"
28440 #~ msgstr "グループを削除"
28442 #~ msgid "Add Group"
28443 #~ msgstr "グループを追加"
28445 #~ msgid "Sort by &author"
28446 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
28448 #~ msgid "Reverse sort by author"
28449 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
28454 #~ msgid "&Disable"
28457 #~ msgid "Enable/Disable"
28460 #~ msgid "New Group"
28463 #~ msgid "Sort by &group"
28464 #~ msgstr "グループでソート"
28466 #~ msgid "Reverse sort by group"
28467 #~ msgstr "グループで逆ソート"
28469 #~ msgid "&Enable all group items"
28470 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
28472 #~ msgid "&Disable all group items"
28473 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
28476 #~ msgstr "グループ(&G)"
28478 #~ msgid "| no entries\n"
28479 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
28482 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28488 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28489 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
28491 #~ msgid "Track Artist"
28492 #~ msgstr "トラックアーティスト"
28494 #~ msgid "Track Title"
28495 #~ msgstr "トラックタイトル"
28498 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28499 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
28502 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28503 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
28509 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28510 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
28513 #~ msgid "C post processing"
28517 #~ msgid "MMX post processing"
28518 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
28521 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28522 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
28524 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28525 #~ msgstr "10 秒前に移動"
28527 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28528 #~ msgstr "10 秒後に移動"
28530 #~ msgid "Jump -1 minute"
28531 #~ msgstr "1 分前に移動"
28533 #~ msgid "Jump +1 minute"
28534 #~ msgstr "1 分後に移動"
28536 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28537 #~ msgstr "5 分前に移動"
28539 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28540 #~ msgstr "5 分後に移動"
28543 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28544 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
28547 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
28548 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
28551 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
28552 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
28553 #~ "using an old version, select this option."
28555 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
28556 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
28557 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
28560 #~ msgid "Output MRL"
28561 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
28564 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28565 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
28568 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28569 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
28571 #~ msgid "caching value in ms"
28572 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
28575 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28576 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
28579 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28580 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
28582 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28583 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
28585 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28586 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
28588 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28589 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
28591 #~ msgid "Goto Menu"
28592 #~ msgstr "メニューに行く"
28594 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28595 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
28597 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28598 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
28601 #~ msgid "OpenGL effect"
28604 #~ msgid "Video menu"
28605 #~ msgstr "ビデオメニュー"
28607 #~ msgid "DVD (test)"
28608 #~ msgstr "DVD(test)"
28610 #~ msgid "Item info"
28613 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
28614 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
28616 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28617 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
28619 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28620 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
28622 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28623 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
28627 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28628 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
28636 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
28637 #~ "value should be set in miliseconds units."
28639 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28643 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
28644 #~ "value should be set in miliseconds units."
28646 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28650 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28651 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
28655 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
28656 #~ "value should be set in miliseconds units."
28658 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28663 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28664 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28666 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
28667 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
28671 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
28673 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
28677 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
28678 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
28681 #~ msgid "Toggle enabled"
28682 #~ msgstr " (標準:有効)"
28685 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28686 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
28689 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
28690 #~ msgstr "ストリームの情報..."
28693 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28694 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28695 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28696 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
28697 #~ "expressing pixel squareness."
28699 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
28700 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
28701 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
28702 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
28703 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
28707 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
28708 #~ "value should be set in miliseconds units."
28710 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28714 #~ msgid "Codec name"
28718 #~ msgid "Codec info"
28722 #~ msgid "Codec download"
28730 #~ msgid "Open a skin file."
28731 #~ msgstr "ファイルを開く"
28734 #~ msgid "Open a network stream"
28735 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
28738 #~ msgid "Open a satellite stream"
28739 #~ msgstr "衛星カードを開く"
28742 #~ msgid "Exit this program"
28743 #~ msgstr "プログラムの終了"
28746 #~ msgid "Open the playlist"
28747 #~ msgstr "プレイリストを開く"
28750 #~ msgid "Show the program logs"
28751 #~ msgstr "プログラムの選択"
28754 #~ msgid "About this program"
28755 #~ msgstr "プログラムの終了"
28758 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28759 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
28766 #~ msgid "Video device type"
28767 #~ msgstr "DVDデバイス"
28770 #~ msgid "Video device MRL"
28771 #~ msgstr "DVDデバイス"
28774 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28775 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
28778 #~ msgid "Audio device"
28779 #~ msgstr "DVDデバイス"
28782 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28786 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
28787 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
28790 #~ msgid "Audio CD demux"
28794 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28795 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
28798 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28799 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
28802 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28803 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
28806 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28807 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
28810 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28811 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
28814 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28815 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
28818 #~ msgid "udp stream output"
28819 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
28822 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28823 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
28826 #~ msgid "Play List"
28834 #~ msgid "Loop Off"
28838 #~ msgid "VLC Media Player"
28839 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
28842 #~ msgid "Quick &Open ..."
28843 #~ msgstr "ファイルを開く..."
28854 #~ msgid "Simple &Open ..."
28855 #~ msgstr "ファイルを開く..."
28858 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28859 #~ msgstr "プレイリストを開く"
28865 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28866 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
28869 #~ msgid "Gather stream"
28870 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
28873 #~ msgid "video deinterlacing filter"
28874 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
28877 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
28878 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
28881 #~ msgid "xosd interface"
28882 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
28885 #~ msgid "CD Audio device"
28886 #~ msgstr "DVDデバイス"
28889 #~ msgid "Gtk2 interface"
28890 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
28902 #~ msgstr "VideoLANについて"
28905 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28906 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
28909 #~ msgid "VCD device name"
28912 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28913 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
28916 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
28917 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
28920 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28921 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
28923 #~ msgid "Rewind stream"
28924 #~ msgstr "ストリームを開く"
28927 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28928 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
28931 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
28932 #~ "input from local or network sources."
28934 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
28935 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
28938 #~ msgid "FileInfo"
28939 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28942 #~ msgid "&File info..."
28943 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28946 #~ msgid "&Miscellaneous"
28950 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
28951 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
28953 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
28954 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
28961 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28962 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
28963 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
28964 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
28965 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
28967 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
28968 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
28969 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
28970 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
28971 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
28975 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28976 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
28979 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28980 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
28983 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28984 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28987 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
28988 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
28991 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
28992 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
28995 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
28996 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
29003 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
29004 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
29008 #~ msgstr "ストリームの停止"
29015 #~ msgid "&Eject Disc"
29016 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
29018 #~ msgid "print help"
29021 #~ msgid "print detailed help"
29022 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
29024 #~ msgid "print help on module"
29025 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
29027 #~ msgid "A52 downmix module"
29028 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
29030 #~ msgid "A52 IMDCT module"
29031 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
29033 #~ msgid "software A52 decoder"
29034 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
29036 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
29037 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
29039 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
29040 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
29042 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
29043 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
29045 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
29046 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
29049 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
29050 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
29053 #~ msgid "AltiVec IDCT"
29054 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
29057 #~ msgid "classic IDCT"
29058 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
29061 #~ msgid "MMX IDCT"
29062 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
29065 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
29066 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
29069 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
29070 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
29072 #~ msgid "IDCT module"
29073 #~ msgstr "IDCTモジュール"
29076 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
29077 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
29080 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
29081 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
29084 #~ msgid "Motion compensation module"
29085 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
29088 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
29089 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
29090 #~ "best module available."
29092 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
29093 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
29096 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
29097 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
29099 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
29103 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
29104 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
29107 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
29108 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
29109 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
29112 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
29113 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
29117 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
29118 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
29121 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
29122 #~ "enable this option."
29124 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
29128 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
29129 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
29133 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
29134 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29136 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
29137 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
29141 #~ msgid "Close Menu"
29142 #~ msgstr "メニューをクリアする"
29145 #~ msgid "Encoder wrapper"
29149 #~ msgid "X11 MGA video output"
29153 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
29154 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
29157 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
29158 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
29161 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
29162 #~ "will be used to display them."
29164 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
29168 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29169 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
29172 #~ msgid "HTTP interface bind address"
29173 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
29176 #~ msgid "osd text filter"
29180 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
29181 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
29184 #~ msgid "&Logs..."
29185 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
29188 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
29190 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
29194 #~ msgid "Device &name:"
29202 #~ msgid "&Chapter:"
29206 #~ msgid "Open &file..."
29207 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
29210 #~ msgid "Open &disc..."
29211 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
29214 #~ msgid "&Network stream..."
29215 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
29218 #~ msgid "&Hide interface"
29219 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
29222 #~ msgid "Spawn a new interface"
29223 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
29226 #~ msgid "&Controls"
29230 #~ msgid "C&hannels"
29238 #~ msgid "&Language"
29242 #~ msgid "&Jump..."
29243 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
29246 #~ msgid "New stream"
29247 #~ msgstr "ストリームを開く"
29250 #~ msgid "&Stream output..."
29251 #~ msgstr "ストリーム出力"
29254 #~ msgid "&Add subtitles..."
29262 #~ msgid "Volume &Up"
29266 #~ msgid "Volume &Down"
29274 #~ msgid "Set the window on top"
29275 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
29277 #~ msgid "Channel server"
29278 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
29285 #~ msgid "&Disc..."
29286 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
29289 #~ msgid "&Network..."
29293 #~ msgid "&Invert selection"
29297 #~ msgid "&Delete selection"
29301 #~ msgid "Delete &all"
29305 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
29306 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
29310 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
29312 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
29316 #~ msgid "Native Windows interface"
29317 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
29322 #~ msgid "enable network channel mode"
29323 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
29325 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
29327 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
29330 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
29331 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
29333 #~ msgid "channel server port"
29334 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
29336 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
29337 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
29340 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
29341 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
29343 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
29344 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
29346 #~ msgid "Language 0x%x"
29347 #~ msgstr "言語 0x%x"
29350 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
29351 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
29354 #~ msgid "Stream output:"
29355 #~ msgstr "ストリーム出力"
29358 #~ msgid "Device Name"
29362 #~ msgid "dvdplay input module"
29363 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
29365 #~ msgid "raw UDP access module"
29366 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
29368 #~ msgid "By default samples.raw"
29369 #~ msgstr "標準 samples.raw"
29371 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
29372 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
29374 #~ msgid "QNX RTOS module"
29375 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
29377 #~ msgid "image crop video module"
29378 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
29380 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
29381 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
29383 #~ msgid "image wall video module"
29384 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
29386 #~ msgid "3dfx Glide module"
29387 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
29389 #~ msgid "X11 MGA module"
29390 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
29392 #~ msgid "SVGAlib module"
29393 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
29395 #~ msgid "X11 module"
29396 #~ msgstr "X11モジュール"
29398 #~ msgid "QT Embedded drawable"
29399 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
29402 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
29403 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
29405 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
29406 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
29409 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
29410 #~ "DANGEROUS, use with care."
29412 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
29413 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
29416 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
29417 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
29419 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
29420 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
29423 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
29426 #~ msgid "Open disc..."
29427 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
29430 #~ msgid "Select program"
29431 #~ msgstr "プログラムの切替え"
29433 #~ msgid "Jump to previous title"
29434 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
29437 #~ msgid "Jump to previous chapter"
29438 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
29441 #~ msgid "Jump to next chapter"
29442 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
29447 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
29448 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
29451 #~ msgid "Volume is %d\n"
29452 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
29454 #~ msgid "XOSD module"
29455 #~ msgstr "XOSDモジュール"
29458 #~ msgid "Input Type"