1 # Kazakh translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:45+0500\n"
12 "Last-Translator: Kypchak <kazak.tarjime@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Administrator\\poedit_tm\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: kk\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC теңшелімдері"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз"
36 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
38 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
42 #: include/vlc_config_cat.h:38
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері"
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Main interfaces settings"
48 msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері"
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Басты тілдесулер"
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері"
58 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Басқару тілдесулер"
62 #: include/vlc_config_cat.h:46
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері"
66 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
67 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері"
71 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
72 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
77 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
78 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
82 #: include/vlc_config_cat.h:53
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
86 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
91 #: src/video_output/video_output.c:482
95 #: include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
97 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Көрнекі бейнелер"
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
108 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Шығасын модульдері"
112 #: include/vlc_config_cat.h:64
113 msgid "General settings for audio output modules."
114 msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері."
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:67
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер"
125 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
126 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
132 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
136 #: include/vlc_config_cat.h:71
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Бейнелік теңшелімдері"
140 #: include/vlc_config_cat.h:73
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
144 #: include/vlc_config_cat.h:77
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
150 #: include/vlc_config_cat.h:81
151 msgid "Video filters are used to process the video stream."
152 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
158 #: include/vlc_config_cat.h:84
160 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
162 "Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты "
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Кіресін / Кодектер"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
171 msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері"
173 #: include/vlc_config_cat.h:97
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Қатынау модульдері"
177 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
180 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP "
183 "проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Stream filters"
187 msgstr "Ағындық сүзгілер"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. Use with care..."
194 "Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін "
195 "арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..."
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін."
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgstr "Бейнелік кодектер"
209 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
213 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgstr "Дыбыстық кодектер"
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Subtitles codecs"
227 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
233 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
237 msgstr "Жалпы кіресін"
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Ағындық шығасын"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:134
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері"
262 #: include/vlc_config_cat.h:136
266 #: include/vlc_config_cat.h:138
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
274 #: include/vlc_config_cat.h:144
275 msgid "Access output"
276 msgstr "Шығасын қатынау"
278 #: include/vlc_config_cat.h:146
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
286 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 msgstr "Дестелеуіштер"
290 #: include/vlc_config_cat.h:153
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:159
300 msgstr "Ағындық модулдер"
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
309 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
313 #: include/vlc_config_cat.h:167
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
318 "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 msgstr "Сұрау салынған бейне"
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы"
329 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
330 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
332 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
335 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
337 msgstr "Ойнату тізімі"
339 #: include/vlc_config_cat.h:176
341 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
342 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
345 #: include/vlc_config_cat.h:180
346 msgid "General playlist behaviour"
347 msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы"
349 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
351 msgid "Services discovery"
352 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 "Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін "
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
366 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid "Advanced settings. Use with care..."
368 msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..."
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
372 msgstr "CPU мүмкіндіктері"
374 #: include/vlc_config_cat.h:190
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
378 "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "Қосымша теңшелімдер"
385 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
386 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
390 #: include/vlc_config_cat.h:199
391 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
394 #: include/vlc_config_cat.h:202
395 msgid "Chroma modules settings"
396 msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері"
398 #: include/vlc_config_cat.h:203
399 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
400 msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
402 #: include/vlc_config_cat.h:205
403 msgid "Packetizer modules settings"
404 msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері"
406 #: include/vlc_config_cat.h:209
407 msgid "Encoders settings"
408 msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері"
410 #: include/vlc_config_cat.h:211
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
414 #: include/vlc_config_cat.h:214
415 msgid "Dialog providers settings"
416 msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері"
418 #: include/vlc_config_cat.h:216
419 msgid "Dialog providers can be configured here."
422 #: include/vlc_config_cat.h:218
423 msgid "Subtitle demuxer settings"
424 msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері"
426 #: include/vlc_config_cat.h:220
428 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
429 "example by setting the subtitles type or file name."
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid "No help available"
434 msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы"
436 #: include/vlc_config_cat.h:228
437 msgid "There is no help available for these modules."
440 #: include/vlc_interface.h:126
443 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
444 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:46
448 msgid "Quick &Open File..."
449 msgstr "Файлды жылдам ашу..."
451 #: include/vlc_intf_strings.h:47
452 msgid "&Advanced Open..."
453 msgstr "Басқаша ашу..."
455 #: include/vlc_intf_strings.h:48
456 msgid "Open D&irectory..."
457 msgstr "Тізімдеме ашу..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:49
460 msgid "Open &Folder..."
461 msgstr "Қалта ашу..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:50
464 msgid "Select one or more files to open"
465 msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:51
468 msgid "Select Directory"
469 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:51
473 msgid "Select Folder"
474 msgstr "Файл бөлектеу"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:55
477 msgid "Media &Information"
478 msgstr "Қайнар сипаттары"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:56
481 msgid "&Codec Information"
482 msgstr "Кодек сипаттары"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:57
488 #: include/vlc_intf_strings.h:58
489 msgid "Jump to Specific &Time"
490 msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
496 #: include/vlc_intf_strings.h:60
497 msgid "&VLM Configuration"
498 msgstr "&VLM ішқұрылымы"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:62
504 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
515 #: include/vlc_intf_strings.h:66
516 msgid "Fetch Information"
517 msgstr "Сипаттарды іріктеу"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:67
521 msgid "Remove Selected"
522 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:68
525 msgid "Information..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:69
532 #: include/vlc_intf_strings.h:70
534 msgid "Create Directory..."
535 msgstr "Тізімдеме ашу..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:71
539 msgid "Create Folder..."
540 msgstr "Қалтасын ашу..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:72
544 msgid "Show Containing Directory..."
545 msgstr "Тізімдеме бөлектеу..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:73
548 msgid "Show Containing Folder..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:74
553 msgstr "Ағын жіберу..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:75
559 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
560 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
563 msgstr "Бәрін қайталау"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
566 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
569 msgstr "Бір қайталау"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:82
574 msgstr "Еш қайталамау"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
577 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
583 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
585 msgstr "Кездесөқ өшірілген"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:87
588 msgid "Add to Playlist"
589 msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:88
593 msgid "Add to Media Library"
594 msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:90
599 msgstr "Файл үстеу..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:91
603 msgid "Advanced Open..."
604 msgstr "Басқаша ашу..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:92
608 msgid "Add Directory..."
609 msgstr "Тізімдеме үстеу..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:93
613 msgid "Add Folder..."
614 msgstr "Файл үстеу..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:95
617 msgid "Save Playlist to &File..."
618 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:96
621 msgid "Open Play&list..."
622 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:98
625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
629 #: include/vlc_intf_strings.h:99
630 msgid "Search Filter"
631 msgstr "Іздеу сүзгісі"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:101
634 msgid "&Services Discovery"
635 msgstr "Қызмет әшекерлеу"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:105
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
643 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
645 msgstr "Кескін клоны"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:111
648 msgid "Clone the image"
649 msgstr "Кескінді клон қылу"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:113
652 msgid "Magnification"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:114
657 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
661 #: include/vlc_intf_strings.h:117
665 #: include/vlc_intf_strings.h:118
666 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
667 msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:120
670 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
671 msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:122
674 msgid "Image colors inversion"
675 msgstr "Кескін түстерін керілеу"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:124
678 msgid "Split the image to make an image wall"
679 msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:126
683 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
684 "The video gets split in parts that you must sort."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:129
689 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
690 "Try changing the various settings for different effects"
692 "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
693 "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:132
697 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
698 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
702 #: include/vlc_intf_strings.h:136
704 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
705 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
706 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
707 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
708 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
709 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
710 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
711 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
712 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
713 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
714 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
715 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
716 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
717 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
718 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
719 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
720 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
721 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
722 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
723 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
724 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
725 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
726 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
727 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
728 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
730 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
731 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
732 "қош келіпсіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
733 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
734 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз, <br><a href="
735 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
736 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
737 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды <br>\"<a href=\"http://"
738 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлдарды VLC мультимедия "
739 "ойнатқышы арқылы қалай ойнатады</em></a>\" құжатынан табасыз.</p><p>Барлық "
740 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу "
741 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжатнамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
743 "ақпарды табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
744 "болмасаңыз, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">білім "
745 "қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты тездету пернелерді аңдау үшін, "
746 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">тездету пернелер</a> туралы "
747 "бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</h3><p>Кез келген сауал салудың алдында, "
748 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Жиі Анықтылатын "
749 "Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз.</p><p>Тек соңда қолдау аласыз "
750 "(бересіз де), әлдегідей: <a href=\"http://forum.videolan.org\">Алқаларда</"
751 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">хат тізімідерінде</a> "
752 "не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі <em>#videolan</em>).</"
753 "p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы "
754 "бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, "
755 "құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге "
756 "көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, "
757 "Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі <b>ілгерілету</b> де бар.</"
760 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
761 #: src/audio_output/filters.c:236
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз"
765 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
766 #: src/audio_output/filters.c:237
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "Сүзгілердің ең көп саны (%d) қол жеткізуде."
771 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
772 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
773 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
777 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
781 #: src/audio_output/input.c:114
783 msgstr "Осцилограмма"
785 #: src/audio_output/input.c:116
789 #: src/audio_output/input.c:118
791 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
793 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
799 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
800 msgid "Audio filters"
801 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
803 #: src/audio_output/input.c:197
805 msgstr "Қайталау күшеюі"
807 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
808 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
810 msgid "Audio Channels"
811 msgstr "Дыбыстық арналар"
813 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
814 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
815 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
816 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
817 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
818 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
819 #: modules/codec/twolame.c:71
823 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
824 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
827 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
828 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
829 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
830 #: modules/video_filter/rss.c:174
834 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
835 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
838 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
839 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
840 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
841 #: modules/video_filter/rss.c:174
845 #: src/audio_output/output.c:134
846 msgid "Dolby Surround"
847 msgstr "Dolby Surround"
849 #: src/audio_output/output.c:146
850 msgid "Reverse stereo"
851 msgstr "Керілген стерео"
853 #: src/config/file.c:621
857 #: src/config/file.c:630
861 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
865 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
869 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
873 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
874 #: src/playlist/loadsave.c:162
875 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
876 msgid "Media Library"
879 #: src/input/control.c:217
884 #: src/input/decoder.c:270
887 msgstr "Дестелеуіштер"
889 #: src/input/decoder.c:270
892 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
894 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
895 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
896 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
897 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
898 #: modules/stream_out/es.c:378
899 msgid "Streaming / Transcoding failed"
900 msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз"
902 #: src/input/decoder.c:279
904 msgid "VLC could not open the %s module."
905 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
907 #: src/input/decoder.c:431
908 msgid "VLC could not open the decoder module."
911 #: src/input/decoder.c:682
912 msgid "No suitable decoder module"
913 msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ"
915 #: src/input/decoder.c:683
918 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
919 "there is no way for you to fix this."
922 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
923 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
928 #: src/input/es_out.c:1156
933 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
934 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
939 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
943 #: src/input/es_out.c:1355
947 #: src/input/es_out.c:2002
949 msgid "Closed captions %u"
950 msgstr "Жасырын титрлер %u"
952 #: src/input/es_out.c:2830
957 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
961 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
962 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
966 #: src/input/es_out.c:2857
968 msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"
970 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
975 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
980 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
985 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
986 #: modules/gui/macosx/output.m:176
990 #: src/input/es_out.c:2891
992 msgstr "Іріктеме қарқыны"
994 #: src/input/es_out.c:2891
999 #: src/input/es_out.c:2901
1000 msgid "Bits per sample"
1001 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1003 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1004 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1007 msgstr "Ағындық қарқыны"
1009 #: src/input/es_out.c:2906
1014 #: src/input/es_out.c:2918
1015 msgid "Track replay gain"
1016 msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"
1018 #: src/input/es_out.c:2920
1019 msgid "Album replay gain"
1020 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1022 #: src/input/es_out.c:2921
1027 #: src/input/es_out.c:2930
1029 msgstr "Ажыратылымдығы"
1031 #: src/input/es_out.c:2935
1032 msgid "Display resolution"
1033 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1035 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1036 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1038 msgstr "Кадр қарқыны"
1040 #: src/input/input.c:2473
1041 msgid "Your input can't be opened"
1042 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1044 #: src/input/input.c:2474
1046 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1049 #: src/input/input.c:2593
1050 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1051 msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады"
1053 #: src/input/input.c:2594
1056 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1059 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1060 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1066 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1069 msgstr "Орындаушысы"
1071 #: src/input/meta.c:53
1075 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1077 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1079 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1083 #: src/input/meta.c:56
1084 msgid "Track number"
1087 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1091 #: src/input/meta.c:59
1095 #: src/input/meta.c:60
1099 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1101 msgstr "URL мекенжайы"
1103 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1105 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1107 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1109 msgstr "Жариялаушысы"
1111 #: src/input/meta.c:65
1113 msgstr "Мынаумен кодталған:"
1115 #: src/input/meta.c:66
1117 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1119 #: src/input/meta.c:67
1121 msgstr "Жолшық теңдестіргіші"
1123 #: src/input/var.c:168
1127 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1129 msgstr "Бағдарламалар"
1131 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1136 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1140 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1143 msgstr "Бейнелік жолшық"
1145 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1148 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
1150 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1151 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1153 msgid "Subtitles Track"
1154 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
1156 #: src/input/var.c:285
1158 msgstr "Келесі тақырып"
1160 #: src/input/var.c:290
1161 msgid "Previous title"
1162 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1164 #: src/input/var.c:316
1167 msgstr "Тақырып аты: %i"
1169 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1174 #: src/input/var.c:378
1175 msgid "Next chapter"
1176 msgstr "Келесі бөлім"
1178 #: src/input/var.c:383
1179 msgid "Previous chapter"
1180 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1182 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1187 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1189 msgid "Add Interface"
1190 msgstr "Тілдесу үстеу"
1192 #: src/interface/interface.c:92
1196 #: src/interface/interface.c:95
1197 msgid "Telnet Interface"
1198 msgstr "Telnet тілдесуі"
1200 #: src/interface/interface.c:98
1201 msgid "Web Interface"
1202 msgstr "Веб-тілдесу"
1204 #: src/interface/interface.c:101
1205 msgid "Debug logging"
1206 msgstr "Жымдастыруды жұрналдау"
1208 #: src/interface/interface.c:104
1209 msgid "Mouse Gestures"
1210 msgstr "Тінтуір ымдары"
1212 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1213 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1217 #: src/libvlc.c:1109
1219 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1223 #: src/libvlc.c:1233
1224 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1225 msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз."
1227 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1230 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1231 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1232 "in the playlist.\n"
1233 "The first item specified will be played first.\n"
1236 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1237 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1238 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1239 " and that overrides previous settings.\n"
1241 "Stream MRL syntax:\n"
1242 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1243 "option=value ...]\n"
1245 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1246 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1249 " [file://]filename Plain media file\n"
1250 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1251 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1252 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1253 " screen:// Screen capture\n"
1254 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1255 " [vcd://][device] VCD device\n"
1256 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1257 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1258 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1259 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1261 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1264 #: src/libvlc.c:1627
1265 msgid " (default enabled)"
1266 msgstr "(әдепкі қосылған)"
1268 #: src/libvlc.c:1628
1269 msgid " (default disabled)"
1270 msgstr "(әдепкі доғарылған)"
1272 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1276 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1277 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1280 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1283 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1286 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1288 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1292 #: src/libvlc.c:1909
1294 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1295 msgstr "VLC нобайы %s\n"
1297 #: src/libvlc.c:1911
1299 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1300 msgstr "Құрастырған %s@%s.%s\n"
1302 #: src/libvlc.c:1913
1304 msgid "Compiler: %s\n"
1305 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
1307 #: src/libvlc.c:1948
1310 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1313 #: src/libvlc.c:1968
1316 "Press the RETURN key to continue...\n"
1319 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
1321 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1322 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1326 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1328 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1330 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1332 msgstr "1:2 Жартылай"
1334 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1335 msgid "1:1 Original"
1336 msgstr "1:1 Бастапқы"
1338 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1340 msgstr "2:1 Екі есе"
1342 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1348 #: src/libvlc-module.c:168
1350 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1351 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1355 #: src/libvlc-module.c:172
1356 msgid "Interface module"
1357 msgstr "Тілдесу модулі"
1359 #: src/libvlc-module.c:174
1361 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1362 "automatically select the best module available."
1365 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1366 msgid "Extra interface modules"
1367 msgstr "Қосымша тілдесу модульдері"
1369 #: src/libvlc-module.c:180
1371 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1372 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1373 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1374 "\", \"gestures\" ...)"
1377 #: src/libvlc-module.c:187
1378 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1379 msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз."
1381 #: src/libvlc-module.c:189
1382 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1383 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1385 #: src/libvlc-module.c:191
1387 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1388 "1=warnings, 2=debug)."
1390 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1391 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1393 #: src/libvlc-module.c:194
1394 msgid "Choose which objects should print debug message"
1395 msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
1397 #: src/libvlc-module.c:197
1399 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1400 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1401 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1402 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1403 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1407 #: src/libvlc-module.c:204
1409 msgstr "Дабырсыз болсын"
1411 #: src/libvlc-module.c:206
1412 msgid "Turn off all warning and information messages."
1415 #: src/libvlc-module.c:208
1416 msgid "Default stream"
1417 msgstr "Әдепкі ағын"
1419 #: src/libvlc-module.c:210
1420 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1423 #: src/libvlc-module.c:213
1425 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1426 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1429 #: src/libvlc-module.c:217
1430 msgid "Color messages"
1431 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1433 #: src/libvlc-module.c:219
1435 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1436 "needs Linux color support for this to work."
1439 #: src/libvlc-module.c:222
1440 msgid "Show advanced options"
1441 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1443 #: src/libvlc-module.c:224
1445 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1446 "available options, including those that most users should never touch."
1449 #: src/libvlc-module.c:228
1450 msgid "Interface interaction"
1451 msgstr "Тілдесу әрекеттесуі"
1453 #: src/libvlc-module.c:230
1455 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1456 "user input is required."
1459 #: src/libvlc-module.c:240
1461 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1462 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1463 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1464 "the \"audio filters\" modules section."
1467 #: src/libvlc-module.c:246
1468 msgid "Audio output module"
1469 msgstr "Дыбыстық шығасын модулі"
1471 #: src/libvlc-module.c:248
1473 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1474 "automatically select the best method available."
1477 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1478 msgid "Enable audio"
1479 msgstr "Дыбысты қосу"
1481 #: src/libvlc-module.c:254
1483 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1484 "not take place, thus saving some processing power."
1487 #: src/libvlc-module.c:258
1488 msgid "Force mono audio"
1489 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
1491 #: src/libvlc-module.c:259
1492 msgid "This will force a mono audio output."
1493 msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді."
1495 #: src/libvlc-module.c:262
1496 msgid "Default audio volume"
1497 msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі"
1499 #: src/libvlc-module.c:264
1501 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1504 #: src/libvlc-module.c:267
1505 msgid "Audio output saved volume"
1506 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
1508 #: src/libvlc-module.c:269
1510 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1511 "should not change this option manually."
1514 #: src/libvlc-module.c:272
1515 msgid "Audio output volume step"
1516 msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы"
1518 #: src/libvlc-module.c:274
1520 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1524 #: src/libvlc-module.c:277
1525 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1526 msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"
1528 #: src/libvlc-module.c:279
1530 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1531 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1534 #: src/libvlc-module.c:283
1535 msgid "High quality audio resampling"
1536 msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу"
1538 #: src/libvlc-module.c:285
1540 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1541 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1542 "resampling algorithm will be used instead."
1545 #: src/libvlc-module.c:290
1546 msgid "Audio desynchronization compensation"
1547 msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі"
1549 #: src/libvlc-module.c:292
1551 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1552 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1555 #: src/libvlc-module.c:295
1556 msgid "Audio output channels mode"
1557 msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі"
1559 #: src/libvlc-module.c:297
1561 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1562 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1566 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1567 msgid "Use S/PDIF when available"
1568 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
1570 #: src/libvlc-module.c:303
1572 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1573 "audio stream being played."
1576 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1577 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1578 msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету"
1580 #: src/libvlc-module.c:308
1582 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1583 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1584 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1585 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1588 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1592 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1596 #: src/libvlc-module.c:320
1597 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1600 #: src/libvlc-module.c:323
1601 msgid "Audio visualizations "
1602 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер"
1604 #: src/libvlc-module.c:325
1605 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1608 #: src/libvlc-module.c:329
1609 msgid "Replay gain mode"
1610 msgstr "Қайталау күшею режімі"
1612 #: src/libvlc-module.c:331
1613 msgid "Select the replay gain mode"
1614 msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу"
1616 #: src/libvlc-module.c:333
1617 msgid "Replay preamp"
1618 msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі"
1620 #: src/libvlc-module.c:335
1622 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1623 "replay gain information"
1626 #: src/libvlc-module.c:338
1627 msgid "Default replay gain"
1628 msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі"
1630 #: src/libvlc-module.c:340
1631 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1634 #: src/libvlc-module.c:342
1635 msgid "Peak protection"
1636 msgstr "Шың қорғанысы"
1638 #: src/libvlc-module.c:344
1639 msgid "Protect against sound clipping"
1642 #: src/libvlc-module.c:347
1643 msgid "Enable time streching audio"
1644 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
1646 #: src/libvlc-module.c:349
1648 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1652 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1654 #: modules/codec/kate.c:203
1655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1659 #: src/libvlc-module.c:364
1661 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1662 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1663 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1664 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1668 #: src/libvlc-module.c:370
1669 msgid "Video output module"
1670 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1672 #: src/libvlc-module.c:372
1674 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1675 "automatically select the best method available."
1678 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1679 msgid "Enable video"
1680 msgstr "Бейнені қосу"
1682 #: src/libvlc-module.c:377
1684 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1685 "not take place, thus saving some processing power."
1688 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1691 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1692 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1696 #: src/libvlc-module.c:382
1698 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1702 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1705 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1706 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1707 msgid "Video height"
1708 msgstr "Бейне биіктігі"
1710 #: src/libvlc-module.c:387
1712 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1713 "video characteristics."
1716 #: src/libvlc-module.c:390
1717 msgid "Video X coordinate"
1718 msgstr "Бейненің X тұрағиаты"
1720 #: src/libvlc-module.c:392
1722 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1726 #: src/libvlc-module.c:395
1727 msgid "Video Y coordinate"
1728 msgstr "Бейненің Y тұрағиаты"
1730 #: src/libvlc-module.c:397
1732 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1736 #: src/libvlc-module.c:400
1738 msgstr "Бейне тақырыбы"
1740 #: src/libvlc-module.c:402
1742 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1746 #: src/libvlc-module.c:405
1747 msgid "Video alignment"
1748 msgstr "Бейне туралауы"
1750 #: src/libvlc-module.c:407
1752 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1753 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1754 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1757 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1759 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1760 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1761 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1764 msgstr "Ортасы бойынша"
1766 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1767 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1768 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1769 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1770 #: modules/video_filter/rss.c:174
1772 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1774 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1775 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1776 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1777 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1778 #: modules/video_filter/rss.c:174
1780 msgstr "Төменгі шетімен"
1782 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1783 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1784 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1786 #: modules/video_filter/rss.c:175
1788 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1790 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1791 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1792 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1793 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1794 #: modules/video_filter/rss.c:175
1796 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
1798 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1799 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1800 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1801 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1802 #: modules/video_filter/rss.c:175
1804 msgstr "Төменгі сол жақ"
1806 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1807 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1808 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1810 #: modules/video_filter/rss.c:175
1811 msgid "Bottom-Right"
1812 msgstr "Төменгі оң жақ"
1814 #: src/libvlc-module.c:415
1816 msgstr "Бейне ұлғайту"
1818 #: src/libvlc-module.c:417
1819 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1822 #: src/libvlc-module.c:419
1823 msgid "Grayscale video output"
1824 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
1826 #: src/libvlc-module.c:421
1828 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1829 "save some processing power."
1832 #: src/libvlc-module.c:424
1833 msgid "Embedded video"
1834 msgstr "Ендірілген бейне"
1836 #: src/libvlc-module.c:426
1837 msgid "Embed the video output in the main interface."
1838 msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру."
1840 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1842 msgstr "X11 бейнелеу"
1844 #: src/libvlc-module.c:430
1846 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1847 "DISPLAY environment variable."
1850 #: src/libvlc-module.c:433
1851 msgid "Fullscreen video output"
1852 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
1854 #: src/libvlc-module.c:435
1855 msgid "Start video in fullscreen mode"
1856 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
1858 #: src/libvlc-module.c:437
1859 msgid "Overlay video output"
1860 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
1862 #: src/libvlc-module.c:439
1864 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1865 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1868 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1870 msgid "Always on top"
1871 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
1873 #: src/libvlc-module.c:444
1874 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1875 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
1877 #: src/libvlc-module.c:446
1878 msgid "Enable wallpaper mode "
1879 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
1881 #: src/libvlc-module.c:448
1883 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1886 #: src/libvlc-module.c:451
1887 msgid "Show media title on video"
1888 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
1890 #: src/libvlc-module.c:453
1891 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1892 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді."
1894 #: src/libvlc-module.c:455
1895 msgid "Show video title for x milliseconds"
1896 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
1898 #: src/libvlc-module.c:457
1899 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1902 #: src/libvlc-module.c:459
1903 msgid "Position of video title"
1904 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
1906 #: src/libvlc-module.c:461
1907 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1910 #: src/libvlc-module.c:463
1911 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1913 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
1915 #: src/libvlc-module.c:466
1917 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1921 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1922 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1923 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1926 msgstr "Тізбектестіру"
1928 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
1929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1930 msgid "Deinterlace mode"
1931 msgstr "Тізбектестіру режімі"
1933 #: src/libvlc-module.c:481
1935 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1936 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
1938 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1942 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1946 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1950 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1954 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1958 #: src/libvlc-module.c:496
1959 msgid "Disable screensaver"
1960 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
1962 #: src/libvlc-module.c:497
1963 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1964 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
1966 #: src/libvlc-module.c:499
1967 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1970 #: src/libvlc-module.c:500
1972 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1973 "computer being suspended because of inactivity."
1976 #: src/libvlc-module.c:503
1977 msgid "Window decorations"
1978 msgstr "Терезені безендірулері"
1980 #: src/libvlc-module.c:505
1982 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1983 "giving a \"minimal\" window."
1986 #: src/libvlc-module.c:508
1987 msgid "Video output filter module"
1988 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
1990 #: src/libvlc-module.c:510
1991 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1994 #: src/libvlc-module.c:512
1995 msgid "Video filter module"
1996 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
1998 #: src/libvlc-module.c:514
2000 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2001 "instance deinterlacing, or distort the video."
2004 #: src/libvlc-module.c:518
2005 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2006 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)"
2008 #: src/libvlc-module.c:520
2009 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2012 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2013 msgid "Video snapshot file prefix"
2014 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі"
2016 #: src/libvlc-module.c:526
2017 msgid "Video snapshot format"
2018 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2020 #: src/libvlc-module.c:528
2021 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2024 #: src/libvlc-module.c:530
2025 msgid "Display video snapshot preview"
2026 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу"
2028 #: src/libvlc-module.c:532
2029 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2032 #: src/libvlc-module.c:534
2033 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2034 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді қолдану"
2036 #: src/libvlc-module.c:536
2037 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2040 #: src/libvlc-module.c:538
2041 msgid "Video snapshot width"
2042 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2044 #: src/libvlc-module.c:540
2046 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2047 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2050 #: src/libvlc-module.c:544
2051 msgid "Video snapshot height"
2052 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2054 #: src/libvlc-module.c:546
2056 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2057 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2061 #: src/libvlc-module.c:550
2062 msgid "Video cropping"
2063 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2065 #: src/libvlc-module.c:552
2067 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2068 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2071 #: src/libvlc-module.c:556
2072 msgid "Source aspect ratio"
2073 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2075 #: src/libvlc-module.c:558
2077 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2078 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2079 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2080 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2081 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2084 #: src/libvlc-module.c:565
2085 msgid "Video Auto Scaling"
2086 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2088 #: src/libvlc-module.c:567
2089 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2092 #: src/libvlc-module.c:569
2093 msgid "Video scaling factor"
2094 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2096 #: src/libvlc-module.c:571
2098 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2099 "Default value is 1.0 (original video size)."
2102 #: src/libvlc-module.c:574
2103 msgid "Custom crop ratios list"
2104 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2106 #: src/libvlc-module.c:576
2108 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2112 #: src/libvlc-module.c:579
2113 msgid "Custom aspect ratios list"
2114 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2116 #: src/libvlc-module.c:581
2118 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2119 "aspect ratio list."
2122 #: src/libvlc-module.c:584
2123 msgid "Fix HDTV height"
2124 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2126 #: src/libvlc-module.c:586
2128 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2129 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2130 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2133 #: src/libvlc-module.c:591
2134 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2135 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2137 #: src/libvlc-module.c:593
2139 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2140 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2141 "order to keep proportions."
2144 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2146 msgstr "Кадрларды елемеу"
2148 #: src/libvlc-module.c:599
2150 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2151 "computer is not powerful enough"
2154 #: src/libvlc-module.c:602
2155 msgid "Drop late frames"
2156 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2158 #: src/libvlc-module.c:604
2160 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2161 "intended display date)."
2164 #: src/libvlc-module.c:607
2165 msgid "Quiet synchro"
2166 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2168 #: src/libvlc-module.c:609
2170 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2171 "synchronization mechanism."
2174 #: src/libvlc-module.c:612
2176 msgid "Key press events"
2177 msgstr "Кілтті оқиғалар"
2179 #: src/libvlc-module.c:614
2180 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2183 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2184 msgid "Mouse events"
2185 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2187 #: src/libvlc-module.c:618
2188 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2191 #: src/libvlc-module.c:626
2193 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2194 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2198 #: src/libvlc-module.c:630
2199 msgid "Clock reference average counter"
2200 msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші"
2202 #: src/libvlc-module.c:632
2204 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2208 #: src/libvlc-module.c:635
2209 msgid "Clock synchronisation"
2210 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2212 #: src/libvlc-module.c:637
2214 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2215 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2218 #: src/libvlc-module.c:641
2220 msgid "Clock jitter"
2223 #: src/libvlc-module.c:643
2225 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2226 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2229 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2230 msgid "Network synchronisation"
2231 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2233 #: src/libvlc-module.c:647
2235 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2236 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2239 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2240 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2243 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2248 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2249 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2253 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2254 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2258 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2262 #: src/libvlc-module.c:657
2263 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2266 #: src/libvlc-module.c:659
2267 msgid "MTU of the network interface"
2268 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2270 #: src/libvlc-module.c:661
2272 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2273 "over the network (in bytes)."
2276 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2277 msgid "Hop limit (TTL)"
2278 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2280 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2282 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2283 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2287 #: src/libvlc-module.c:672
2288 msgid "Multicast output interface"
2289 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2291 #: src/libvlc-module.c:674
2292 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2293 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2295 #: src/libvlc-module.c:676
2296 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2297 msgstr "IPv4 топтық тарату шығасынының тілдесу мекенжайы"
2299 #: src/libvlc-module.c:678
2302 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2304 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2306 #: src/libvlc-module.c:681
2307 msgid "DiffServ Code Point"
2308 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2310 #: src/libvlc-module.c:682
2312 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2313 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2316 #: src/libvlc-module.c:688
2318 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2319 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2322 #: src/libvlc-module.c:694
2324 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2325 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2326 "(like DVB streams for example)."
2329 #: src/libvlc-module.c:700
2331 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2333 #: src/libvlc-module.c:702
2334 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2337 #: src/libvlc-module.c:705
2338 msgid "Subtitles track"
2339 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
2341 #: src/libvlc-module.c:707
2342 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2345 #: src/libvlc-module.c:710
2346 msgid "Audio language"
2349 #: src/libvlc-module.c:712
2351 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2352 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2356 #: src/libvlc-module.c:715
2357 msgid "Subtitle language"
2358 msgstr "Субтитр тілі"
2360 #: src/libvlc-module.c:717
2362 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2363 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2366 #: src/libvlc-module.c:721
2367 msgid "Audio track ID"
2368 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2370 #: src/libvlc-module.c:723
2371 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2372 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2374 #: src/libvlc-module.c:725
2375 msgid "Subtitles track ID"
2376 msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші"
2378 #: src/libvlc-module.c:727
2379 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2380 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2382 #: src/libvlc-module.c:729
2383 msgid "Input repetitions"
2384 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2386 #: src/libvlc-module.c:731
2387 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2390 #: src/libvlc-module.c:733
2392 msgstr "Басталу уақыты"
2394 #: src/libvlc-module.c:735
2395 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2398 #: src/libvlc-module.c:737
2400 msgstr "Тоқтату уақыты"
2402 #: src/libvlc-module.c:739
2403 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2406 #: src/libvlc-module.c:741
2408 msgstr "Жегу уақыты"
2410 #: src/libvlc-module.c:743
2411 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2414 #: src/libvlc-module.c:745
2416 msgstr "Тез іріктеу"
2418 #: src/libvlc-module.c:747
2419 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2422 #: src/libvlc-module.c:749
2424 msgid "Playback speed"
2427 #: src/libvlc-module.c:751
2428 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2431 #: src/libvlc-module.c:753
2433 msgstr "Кіресін тізімі"
2435 #: src/libvlc-module.c:755
2437 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2438 "together after the normal one."
2441 #: src/libvlc-module.c:758
2442 msgid "Input slave (experimental)"
2443 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2445 #: src/libvlc-module.c:760
2447 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2448 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2452 #: src/libvlc-module.c:764
2453 msgid "Bookmarks list for a stream"
2454 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2456 #: src/libvlc-module.c:766
2458 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2459 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2463 #: src/libvlc-module.c:770
2464 msgid "Record directory or filename"
2465 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
2467 #: src/libvlc-module.c:772
2468 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2471 #: src/libvlc-module.c:774
2472 msgid "Prefer native stream recording"
2473 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2475 #: src/libvlc-module.c:776
2477 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2481 #: src/libvlc-module.c:779
2482 msgid "Timeshift directory"
2483 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2485 #: src/libvlc-module.c:781
2486 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2489 #: src/libvlc-module.c:783
2490 msgid "Timeshift granularity"
2491 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2493 #: src/libvlc-module.c:785
2495 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2496 "to store the timeshifted streams."
2499 #: src/libvlc-module.c:790
2501 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2502 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2503 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2504 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2507 #: src/libvlc-module.c:796
2508 msgid "Force subtitle position"
2509 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2511 #: src/libvlc-module.c:798
2513 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2514 "over the movie. Try several positions."
2517 #: src/libvlc-module.c:801
2518 msgid "Enable sub-pictures"
2519 msgstr "Суретшелерді қосу"
2521 #: src/libvlc-module.c:803
2522 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2525 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2528 msgid "On Screen Display"
2529 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2531 #: src/libvlc-module.c:807
2533 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2537 #: src/libvlc-module.c:810
2538 msgid "Text rendering module"
2539 msgstr "Мәтін құру модулі"
2541 #: src/libvlc-module.c:812
2543 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2547 #: src/libvlc-module.c:814
2548 msgid "Subpictures filter module"
2549 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2551 #: src/libvlc-module.c:816
2553 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2554 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2557 #: src/libvlc-module.c:819
2558 msgid "Autodetect subtitle files"
2559 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2561 #: src/libvlc-module.c:821
2563 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2564 "(based on the filename of the movie)."
2567 #: src/libvlc-module.c:824
2568 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2569 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2571 #: src/libvlc-module.c:826
2573 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2575 "0 = no subtitles autodetected\n"
2576 "1 = any subtitle file\n"
2577 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2578 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2579 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2582 #: src/libvlc-module.c:834
2583 msgid "Subtitle autodetection paths"
2584 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2586 #: src/libvlc-module.c:836
2588 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2589 "found in the current directory."
2592 #: src/libvlc-module.c:839
2593 msgid "Use subtitle file"
2594 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2596 #: src/libvlc-module.c:841
2598 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2602 #: src/libvlc-module.c:844
2604 msgstr "DVD құрылғы"
2606 #: src/libvlc-module.c:847
2608 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2609 "the drive letter (eg. D:)"
2612 #: src/libvlc-module.c:851
2613 msgid "This is the default DVD device to use."
2614 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2616 #: src/libvlc-module.c:854
2618 msgstr "VCD құрылғы"
2620 #: src/libvlc-module.c:856
2621 msgid "This is the default VCD device to use."
2622 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2624 #: src/libvlc-module.c:858
2625 msgid "Audio CD device"
2626 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2628 #: src/libvlc-module.c:860
2629 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2630 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2632 #: src/libvlc-module.c:862
2634 msgstr "IPv6 екпіндету"
2636 #: src/libvlc-module.c:864
2637 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2640 #: src/libvlc-module.c:866
2642 msgstr "IPv4 екпіндету"
2644 #: src/libvlc-module.c:868
2645 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2648 #: src/libvlc-module.c:870
2649 msgid "TCP connection timeout"
2650 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2652 #: src/libvlc-module.c:872
2653 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2656 #: src/libvlc-module.c:874
2657 msgid "SOCKS server"
2658 msgstr "SOCKS сервері"
2660 #: src/libvlc-module.c:876
2662 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2663 "used for all TCP connections"
2666 #: src/libvlc-module.c:879
2667 msgid "SOCKS user name"
2668 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
2670 #: src/libvlc-module.c:881
2671 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2674 #: src/libvlc-module.c:883
2675 msgid "SOCKS password"
2676 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
2678 #: src/libvlc-module.c:885
2679 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2682 #: src/libvlc-module.c:887
2683 msgid "Title metadata"
2684 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
2686 #: src/libvlc-module.c:889
2687 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2688 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2690 #: src/libvlc-module.c:891
2691 msgid "Author metadata"
2692 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
2694 #: src/libvlc-module.c:893
2695 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2696 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2698 #: src/libvlc-module.c:895
2699 msgid "Artist metadata"
2700 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
2702 #: src/libvlc-module.c:897
2703 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2704 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2706 #: src/libvlc-module.c:899
2707 msgid "Genre metadata"
2708 msgstr "Жанр мета-дерегі"
2710 #: src/libvlc-module.c:901
2711 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2712 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2714 #: src/libvlc-module.c:903
2715 msgid "Copyright metadata"
2716 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
2718 #: src/libvlc-module.c:905
2719 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2721 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2723 #: src/libvlc-module.c:907
2724 msgid "Description metadata"
2725 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
2727 #: src/libvlc-module.c:909
2728 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2729 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2731 #: src/libvlc-module.c:911
2732 msgid "Date metadata"
2733 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
2735 #: src/libvlc-module.c:913
2736 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2737 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2739 #: src/libvlc-module.c:915
2740 msgid "URL metadata"
2741 msgstr "URL-мекенжайының мета-дерегі"
2743 #: src/libvlc-module.c:917
2744 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2745 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2747 #: src/libvlc-module.c:921
2749 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2750 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2751 "can break playback of all your streams."
2754 #: src/libvlc-module.c:925
2755 msgid "Preferred decoders list"
2756 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
2758 #: src/libvlc-module.c:927
2760 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2761 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2762 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2765 #: src/libvlc-module.c:932
2766 msgid "Preferred encoders list"
2767 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
2769 #: src/libvlc-module.c:934
2771 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2774 #: src/libvlc-module.c:937
2775 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2776 msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
2778 #: src/libvlc-module.c:939
2780 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2781 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2784 #: src/libvlc-module.c:948
2786 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2790 #: src/libvlc-module.c:951
2791 msgid "Default stream output chain"
2792 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
2794 #: src/libvlc-module.c:953
2796 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2797 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2801 #: src/libvlc-module.c:957
2802 msgid "Enable streaming of all ES"
2803 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
2805 #: src/libvlc-module.c:959
2806 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2809 #: src/libvlc-module.c:961
2810 msgid "Display while streaming"
2811 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
2813 #: src/libvlc-module.c:963
2814 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2815 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
2817 #: src/libvlc-module.c:965
2818 msgid "Enable video stream output"
2819 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
2821 #: src/libvlc-module.c:967
2823 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2824 "facility when this last one is enabled."
2827 #: src/libvlc-module.c:970
2828 msgid "Enable audio stream output"
2829 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
2831 #: src/libvlc-module.c:972
2833 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2834 "facility when this last one is enabled."
2837 #: src/libvlc-module.c:975
2838 msgid "Enable SPU stream output"
2839 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
2841 #: src/libvlc-module.c:977
2843 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2844 "facility when this last one is enabled."
2847 #: src/libvlc-module.c:980
2848 msgid "Keep stream output open"
2849 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
2851 #: src/libvlc-module.c:982
2853 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2854 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2858 #: src/libvlc-module.c:986
2859 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2860 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
2862 #: src/libvlc-module.c:988
2864 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2865 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2868 #: src/libvlc-module.c:991
2869 msgid "Preferred packetizer list"
2870 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
2872 #: src/libvlc-module.c:993
2874 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2877 #: src/libvlc-module.c:996
2879 msgstr "Мукс модулі"
2881 #: src/libvlc-module.c:998
2882 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2885 #: src/libvlc-module.c:1000
2886 msgid "Access output module"
2887 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
2889 #: src/libvlc-module.c:1002
2890 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2893 #: src/libvlc-module.c:1004
2894 msgid "Control SAP flow"
2895 msgstr "SAP ағымын басқару"
2897 #: src/libvlc-module.c:1006
2899 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2900 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2903 #: src/libvlc-module.c:1010
2904 msgid "SAP announcement interval"
2905 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
2907 #: src/libvlc-module.c:1012
2909 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2910 "between SAP announcements."
2913 #: src/libvlc-module.c:1021
2915 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2916 "always leave all these enabled."
2919 #: src/libvlc-module.c:1024
2920 msgid "Enable CPU MMX support"
2921 msgstr "CPU MMX қолдауын қосу"
2923 #: src/libvlc-module.c:1026
2925 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2928 "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2929 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2931 #: src/libvlc-module.c:1029
2932 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2933 msgstr "CPU 3D Now! қолдауын қосу"
2935 #: src/libvlc-module.c:1031
2937 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2938 "advantage of them."
2941 #: src/libvlc-module.c:1034
2942 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2943 msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
2945 #: src/libvlc-module.c:1036
2947 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2948 "advantage of them."
2951 #: src/libvlc-module.c:1039
2952 msgid "Enable CPU SSE support"
2953 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2955 #: src/libvlc-module.c:1041
2957 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2960 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2961 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2963 #: src/libvlc-module.c:1044
2964 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2965 msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
2967 #: src/libvlc-module.c:1046
2969 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2972 "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2973 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2975 #: src/libvlc-module.c:1049
2977 msgid "Enable CPU SSE3 support"
2978 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2980 #: src/libvlc-module.c:1051
2983 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
2986 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2987 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2989 #: src/libvlc-module.c:1054
2991 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
2992 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2994 #: src/libvlc-module.c:1056
2997 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
2998 "advantage of them."
3000 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3001 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3003 #: src/libvlc-module.c:1059
3005 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3006 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
3008 #: src/libvlc-module.c:1061
3011 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3012 "advantage of them."
3014 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3015 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3017 #: src/libvlc-module.c:1064
3019 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3020 msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
3022 #: src/libvlc-module.c:1066
3025 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3026 "advantage of them."
3028 "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3029 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3031 #: src/libvlc-module.c:1069
3032 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3033 msgstr "CPU AltiVec қолдауын қосу"
3035 #: src/libvlc-module.c:1071
3037 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3040 "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3041 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3043 #: src/libvlc-module.c:1076
3045 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3046 "you really know what you are doing."
3049 #: src/libvlc-module.c:1079
3050 msgid "Memory copy module"
3051 msgstr "Жады көшіру модулі"
3053 #: src/libvlc-module.c:1081
3055 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3056 "select the fastest one supported by your hardware."
3059 #: src/libvlc-module.c:1084
3060 msgid "Access module"
3061 msgstr "Қатынау модулі"
3063 #: src/libvlc-module.c:1086
3065 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3066 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3067 "option unless you really know what you are doing."
3070 #: src/libvlc-module.c:1090
3071 msgid "Stream filter module"
3072 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3074 #: src/libvlc-module.c:1092
3075 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3078 #: src/libvlc-module.c:1094
3079 msgid "Demux module"
3080 msgstr "Демукс модулі"
3082 #: src/libvlc-module.c:1096
3084 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3085 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3086 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3087 "you really know what you are doing."
3090 #: src/libvlc-module.c:1101
3091 msgid "Allow real-time priority"
3092 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3094 #: src/libvlc-module.c:1103
3096 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3097 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3098 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3099 "only activate this if you know what you're doing."
3102 #: src/libvlc-module.c:1109
3103 msgid "Adjust VLC priority"
3104 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3106 #: src/libvlc-module.c:1111
3108 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3109 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3113 #: src/libvlc-module.c:1115
3114 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3117 #: src/libvlc-module.c:1117
3119 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3122 #: src/libvlc-module.c:1120
3123 msgid "Modules search path"
3124 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3126 #: src/libvlc-module.c:1122
3128 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3129 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3132 #: src/libvlc-module.c:1125
3134 msgid "Data search path"
3135 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3137 #: src/libvlc-module.c:1127
3138 msgid "Override the default data/share search path."
3141 #: src/libvlc-module.c:1129
3142 msgid "VLM configuration file"
3143 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3145 #: src/libvlc-module.c:1131
3146 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3149 #: src/libvlc-module.c:1133
3150 msgid "Use a plugins cache"
3151 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3153 #: src/libvlc-module.c:1135
3154 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3157 #: src/libvlc-module.c:1137
3159 msgid "Locally collect statistics"
3160 msgstr "Санақ жинақтау"
3162 #: src/libvlc-module.c:1139
3164 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3165 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
3167 #: src/libvlc-module.c:1141
3168 msgid "Run as daemon process"
3169 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3171 #: src/libvlc-module.c:1143
3172 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3175 #: src/libvlc-module.c:1145
3176 msgid "Write process id to file"
3177 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3179 #: src/libvlc-module.c:1147
3180 msgid "Writes process id into specified file."
3183 #: src/libvlc-module.c:1149
3185 msgstr "Файлға жұрналдау"
3187 #: src/libvlc-module.c:1151
3188 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3191 #: src/libvlc-module.c:1153
3192 msgid "Log to syslog"
3193 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
3195 #: src/libvlc-module.c:1155
3196 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3199 #: src/libvlc-module.c:1157
3200 msgid "Allow only one running instance"
3201 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3203 #: src/libvlc-module.c:1160
3205 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3206 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3207 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3208 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3209 "running instance or enqueue it."
3212 #: src/libvlc-module.c:1167
3214 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3215 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3216 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3217 "This option will allow you to play the file with the already running "
3218 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3219 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3222 #: src/libvlc-module.c:1176
3223 msgid "VLC is started from file association"
3224 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3226 #: src/libvlc-module.c:1178
3227 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3230 #: src/libvlc-module.c:1181
3231 msgid "One instance when started from file"
3232 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
3234 #: src/libvlc-module.c:1183
3235 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3236 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету."
3238 #: src/libvlc-module.c:1185
3239 msgid "Increase the priority of the process"
3240 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3242 #: src/libvlc-module.c:1187
3244 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3245 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3246 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3247 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3248 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3252 #: src/libvlc-module.c:1195
3253 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3254 msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
3256 #: src/libvlc-module.c:1197
3258 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3259 "playing current item."
3262 #: src/libvlc-module.c:1206
3264 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3265 "overridden in the playlist dialog box."
3268 #: src/libvlc-module.c:1209
3269 msgid "Automatically preparse files"
3270 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3272 #: src/libvlc-module.c:1211
3274 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3277 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3278 "деректі шығарып алу үшін)."
3280 #: src/libvlc-module.c:1214
3281 msgid "Album art policy"
3282 msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже"
3284 #: src/libvlc-module.c:1216
3285 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3286 msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
3288 #: src/libvlc-module.c:1222
3289 msgid "Manual download only"
3290 msgstr "Тек қолмен қотару"
3292 #: src/libvlc-module.c:1223
3293 msgid "When track starts playing"
3294 msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
3296 #: src/libvlc-module.c:1224
3297 msgid "As soon as track is added"
3298 msgstr "Жолшық үстелген бойда"
3300 #: src/libvlc-module.c:1226
3301 msgid "Services discovery modules"
3302 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3304 #: src/libvlc-module.c:1228
3306 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3307 "Typical values are sap, hal, ..."
3310 #: src/libvlc-module.c:1231
3311 msgid "Play files randomly forever"
3312 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3314 #: src/libvlc-module.c:1233
3315 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3318 #: src/libvlc-module.c:1235
3320 msgstr "Бәрін қайталау"
3322 #: src/libvlc-module.c:1237
3323 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3326 #: src/libvlc-module.c:1239
3327 msgid "Repeat current item"
3328 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3330 #: src/libvlc-module.c:1241
3331 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3334 #: src/libvlc-module.c:1243
3335 msgid "Play and stop"
3336 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3338 #: src/libvlc-module.c:1245
3339 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3342 #: src/libvlc-module.c:1247
3343 msgid "Play and exit"
3344 msgstr "Ойнатып шығу"
3346 #: src/libvlc-module.c:1249
3347 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3350 #: src/libvlc-module.c:1251
3352 msgid "Play and pause"
3353 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3355 #: src/libvlc-module.c:1253
3357 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3358 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3360 #: src/libvlc-module.c:1255
3361 msgid "Use media library"
3362 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3364 #: src/libvlc-module.c:1257
3366 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3370 #: src/libvlc-module.c:1260
3371 msgid "Display playlist tree"
3372 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3374 #: src/libvlc-module.c:1262
3376 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3380 #: src/libvlc-module.c:1271
3381 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3384 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3385 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3387 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3388 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3390 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3392 msgstr "Толық бейнебетке"
3394 #: src/libvlc-module.c:1275
3395 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3397 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3399 #: src/libvlc-module.c:1276
3400 msgid "Leave fullscreen"
3401 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
3403 #: src/libvlc-module.c:1277
3404 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3405 msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3407 #: src/libvlc-module.c:1278
3409 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3411 #: src/libvlc-module.c:1279
3412 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3413 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3415 #: src/libvlc-module.c:1280
3417 msgstr "Тек аялдату"
3419 #: src/libvlc-module.c:1281
3420 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3421 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3423 #: src/libvlc-module.c:1282
3427 #: src/libvlc-module.c:1283
3428 msgid "Select the hotkey to use to play."
3429 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3431 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3433 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3437 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3438 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3439 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3441 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3447 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3448 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3449 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3451 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3454 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3456 #: src/libvlc-module.c:1289
3457 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3459 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3461 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3462 msgid "Faster (fine)"
3463 msgstr "Тезірек (сәл)"
3465 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3466 msgid "Slower (fine)"
3467 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3469 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3470 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3471 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3476 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3480 #: src/libvlc-module.c:1295
3481 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3483 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3486 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3487 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3488 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3491 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3495 #: src/libvlc-module.c:1297
3496 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3498 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3501 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3503 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3505 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3509 #: src/libvlc-module.c:1299
3510 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3511 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3513 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3516 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3520 #: src/libvlc-module.c:1301
3521 msgid "Select the hotkey to display the position."
3522 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3524 #: src/libvlc-module.c:1303
3525 msgid "Very short backwards jump"
3526 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3528 #: src/libvlc-module.c:1305
3529 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3530 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3532 #: src/libvlc-module.c:1306
3533 msgid "Short backwards jump"
3534 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3536 #: src/libvlc-module.c:1308
3537 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3538 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3540 #: src/libvlc-module.c:1309
3541 msgid "Medium backwards jump"
3542 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3544 #: src/libvlc-module.c:1311
3545 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3546 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3548 #: src/libvlc-module.c:1312
3549 msgid "Long backwards jump"
3550 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3552 #: src/libvlc-module.c:1314
3553 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3554 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3556 #: src/libvlc-module.c:1316
3557 msgid "Very short forward jump"
3558 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3560 #: src/libvlc-module.c:1318
3561 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3562 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3564 #: src/libvlc-module.c:1319
3565 msgid "Short forward jump"
3566 msgstr "Таяу алға ауысу"
3568 #: src/libvlc-module.c:1321
3569 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3570 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3572 #: src/libvlc-module.c:1322
3573 msgid "Medium forward jump"
3574 msgstr "Орташа алға ауысу"
3576 #: src/libvlc-module.c:1324
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3578 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3580 #: src/libvlc-module.c:1325
3581 msgid "Long forward jump"
3582 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3584 #: src/libvlc-module.c:1327
3585 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3586 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3588 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3590 msgstr "Келесі кадр"
3592 #: src/libvlc-module.c:1330
3593 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3594 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3596 #: src/libvlc-module.c:1332
3597 msgid "Very short jump length"
3598 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3600 #: src/libvlc-module.c:1333
3601 msgid "Very short jump length, in seconds."
3602 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3604 #: src/libvlc-module.c:1334
3605 msgid "Short jump length"
3606 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3608 #: src/libvlc-module.c:1335
3609 msgid "Short jump length, in seconds."
3610 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3612 #: src/libvlc-module.c:1336
3613 msgid "Medium jump length"
3614 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3616 #: src/libvlc-module.c:1337
3617 msgid "Medium jump length, in seconds."
3618 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3620 #: src/libvlc-module.c:1338
3621 msgid "Long jump length"
3622 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3624 #: src/libvlc-module.c:1339
3625 msgid "Long jump length, in seconds."
3626 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3628 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3631 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3635 #: src/libvlc-module.c:1342
3636 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3637 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3639 #: src/libvlc-module.c:1343
3641 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3643 #: src/libvlc-module.c:1344
3644 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3646 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3649 #: src/libvlc-module.c:1345
3650 msgid "Navigate down"
3651 msgstr "Төменге шарлау"
3653 #: src/libvlc-module.c:1346
3654 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3656 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3659 #: src/libvlc-module.c:1347
3660 msgid "Navigate left"
3661 msgstr "Солға шарлау"
3663 #: src/libvlc-module.c:1348
3664 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3666 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3669 #: src/libvlc-module.c:1349
3670 msgid "Navigate right"
3671 msgstr "Оңға шарлау"
3673 #: src/libvlc-module.c:1350
3674 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3676 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3679 #: src/libvlc-module.c:1351
3683 #: src/libvlc-module.c:1352
3684 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3686 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
3689 #: src/libvlc-module.c:1353
3690 msgid "Go to the DVD menu"
3691 msgstr "DVD мәзіріне өту"
3693 #: src/libvlc-module.c:1354
3694 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3695 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3697 #: src/libvlc-module.c:1355
3698 msgid "Select previous DVD title"
3699 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
3701 #: src/libvlc-module.c:1356
3702 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3703 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3705 #: src/libvlc-module.c:1357
3706 msgid "Select next DVD title"
3707 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
3709 #: src/libvlc-module.c:1358
3710 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3711 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3713 #: src/libvlc-module.c:1359
3714 msgid "Select prev DVD chapter"
3715 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
3717 #: src/libvlc-module.c:1360
3718 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3719 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3721 #: src/libvlc-module.c:1361
3722 msgid "Select next DVD chapter"
3723 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
3725 #: src/libvlc-module.c:1362
3726 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3727 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3729 #: src/libvlc-module.c:1363
3731 msgstr "Деңгей жоғарыға"
3733 #: src/libvlc-module.c:1364
3734 msgid "Select the key to increase audio volume."
3735 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3737 #: src/libvlc-module.c:1365
3739 msgstr "Деңгей төменге"
3741 #: src/libvlc-module.c:1366
3742 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3743 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3745 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3750 msgstr "Дыбысты өшіру"
3752 #: src/libvlc-module.c:1368
3753 msgid "Select the key to mute audio."
3754 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3756 #: src/libvlc-module.c:1369
3757 msgid "Subtitle delay up"
3758 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
3760 #: src/libvlc-module.c:1370
3761 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3762 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3764 #: src/libvlc-module.c:1371
3765 msgid "Subtitle delay down"
3766 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
3768 #: src/libvlc-module.c:1372
3769 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3770 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3772 #: src/libvlc-module.c:1373
3774 msgid "Subtitle position up"
3775 msgstr "Суретше жайғасымы"
3777 #: src/libvlc-module.c:1374
3779 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3780 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3782 #: src/libvlc-module.c:1375
3784 msgid "Subtitle position down"
3785 msgstr "Суретше жайғасымы"
3787 #: src/libvlc-module.c:1376
3789 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3790 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3792 #: src/libvlc-module.c:1377
3793 msgid "Audio delay up"
3794 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
3796 #: src/libvlc-module.c:1378
3797 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3798 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3800 #: src/libvlc-module.c:1379
3801 msgid "Audio delay down"
3802 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
3804 #: src/libvlc-module.c:1380
3805 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3806 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3808 #: src/libvlc-module.c:1387
3809 msgid "Play playlist bookmark 1"
3810 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
3812 #: src/libvlc-module.c:1388
3813 msgid "Play playlist bookmark 2"
3814 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
3816 #: src/libvlc-module.c:1389
3817 msgid "Play playlist bookmark 3"
3818 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
3820 #: src/libvlc-module.c:1390
3821 msgid "Play playlist bookmark 4"
3822 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
3824 #: src/libvlc-module.c:1391
3825 msgid "Play playlist bookmark 5"
3826 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
3828 #: src/libvlc-module.c:1392
3829 msgid "Play playlist bookmark 6"
3830 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
3832 #: src/libvlc-module.c:1393
3833 msgid "Play playlist bookmark 7"
3834 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
3836 #: src/libvlc-module.c:1394
3837 msgid "Play playlist bookmark 8"
3838 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
3840 #: src/libvlc-module.c:1395
3841 msgid "Play playlist bookmark 9"
3842 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
3844 #: src/libvlc-module.c:1396
3845 msgid "Play playlist bookmark 10"
3846 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
3848 #: src/libvlc-module.c:1397
3849 msgid "Select the key to play this bookmark."
3850 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3852 #: src/libvlc-module.c:1398
3853 msgid "Set playlist bookmark 1"
3854 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
3856 #: src/libvlc-module.c:1399
3857 msgid "Set playlist bookmark 2"
3858 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
3860 #: src/libvlc-module.c:1400
3861 msgid "Set playlist bookmark 3"
3862 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
3864 #: src/libvlc-module.c:1401
3865 msgid "Set playlist bookmark 4"
3866 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
3868 #: src/libvlc-module.c:1402
3869 msgid "Set playlist bookmark 5"
3870 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
3872 #: src/libvlc-module.c:1403
3873 msgid "Set playlist bookmark 6"
3874 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
3876 #: src/libvlc-module.c:1404
3877 msgid "Set playlist bookmark 7"
3878 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
3880 #: src/libvlc-module.c:1405
3881 msgid "Set playlist bookmark 8"
3882 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
3884 #: src/libvlc-module.c:1406
3885 msgid "Set playlist bookmark 9"
3886 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
3888 #: src/libvlc-module.c:1407
3889 msgid "Set playlist bookmark 10"
3890 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
3892 #: src/libvlc-module.c:1408
3893 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3894 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3896 #: src/libvlc-module.c:1410
3897 msgid "Playlist bookmark 1"
3898 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
3900 #: src/libvlc-module.c:1411
3901 msgid "Playlist bookmark 2"
3902 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 2"
3904 #: src/libvlc-module.c:1412
3905 msgid "Playlist bookmark 3"
3906 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
3908 #: src/libvlc-module.c:1413
3909 msgid "Playlist bookmark 4"
3910 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
3912 #: src/libvlc-module.c:1414
3913 msgid "Playlist bookmark 5"
3914 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
3916 #: src/libvlc-module.c:1415
3917 msgid "Playlist bookmark 6"
3918 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
3920 #: src/libvlc-module.c:1416
3921 msgid "Playlist bookmark 7"
3922 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
3924 #: src/libvlc-module.c:1417
3925 msgid "Playlist bookmark 8"
3926 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
3928 #: src/libvlc-module.c:1418
3929 msgid "Playlist bookmark 9"
3930 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
3932 #: src/libvlc-module.c:1419
3933 msgid "Playlist bookmark 10"
3934 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
3936 #: src/libvlc-module.c:1421
3937 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3938 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
3940 #: src/libvlc-module.c:1423
3941 msgid "Go back in browsing history"
3942 msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
3944 #: src/libvlc-module.c:1424
3946 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3949 "Шолу тарихында артқа өту (алдыңғы тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3952 #: src/libvlc-module.c:1425
3953 msgid "Go forward in browsing history"
3954 msgstr "Шолу тарихында алға өту"
3956 #: src/libvlc-module.c:1426
3958 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3961 "Шолу тарихында алға өту (келесі тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3964 #: src/libvlc-module.c:1428
3965 msgid "Cycle audio track"
3966 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
3968 #: src/libvlc-module.c:1429
3969 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3970 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
3972 #: src/libvlc-module.c:1430
3973 msgid "Cycle subtitle track"
3974 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
3976 #: src/libvlc-module.c:1431
3977 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3978 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
3980 #: src/libvlc-module.c:1432
3981 msgid "Cycle source aspect ratio"
3982 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
3984 #: src/libvlc-module.c:1433
3985 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3987 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
3989 #: src/libvlc-module.c:1434
3990 msgid "Cycle video crop"
3991 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
3993 #: src/libvlc-module.c:1435
3994 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3995 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
3997 #: src/libvlc-module.c:1436
3998 msgid "Toggle autoscaling"
3999 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4001 #: src/libvlc-module.c:1437
4002 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4003 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4005 #: src/libvlc-module.c:1438
4006 msgid "Increase scale factor"
4007 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4009 #: src/libvlc-module.c:1439
4010 msgid "Increase scale factor."
4011 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту."
4013 #: src/libvlc-module.c:1440
4014 msgid "Decrease scale factor"
4015 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4017 #: src/libvlc-module.c:1441
4018 msgid "Decrease scale factor."
4019 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту."
4021 #: src/libvlc-module.c:1442
4022 msgid "Cycle deinterlace modes"
4023 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4025 #: src/libvlc-module.c:1443
4026 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4027 msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту."
4029 #: src/libvlc-module.c:1444
4030 msgid "Show interface"
4031 msgstr "Тілдесуді көрсету"
4033 #: src/libvlc-module.c:1445
4034 msgid "Raise the interface above all other windows."
4037 #: src/libvlc-module.c:1446
4038 msgid "Hide interface"
4039 msgstr "Тілдесуді жасыру"
4041 #: src/libvlc-module.c:1447
4042 msgid "Lower the interface below all other windows."
4045 #: src/libvlc-module.c:1448
4046 msgid "Take video snapshot"
4047 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4049 #: src/libvlc-module.c:1449
4050 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4053 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4055 #: modules/stream_out/record.c:60
4059 #: src/libvlc-module.c:1452
4060 msgid "Record access filter start/stop."
4061 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4063 #: src/libvlc-module.c:1453
4067 #: src/libvlc-module.c:1454
4068 msgid "Media dump access filter trigger."
4069 msgstr "Тасушы дампына қатынау сүзгісінің іске қосушысы."
4071 #: src/libvlc-module.c:1456
4072 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4073 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
4075 #: src/libvlc-module.c:1457
4076 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4077 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
4079 #: src/libvlc-module.c:1460
4080 msgid "Toggle random playlist playback"
4081 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4083 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4085 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4087 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4088 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4089 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4091 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4092 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4093 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4095 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4096 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4097 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4099 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4100 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4101 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4103 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4104 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4105 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4107 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4108 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4109 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4111 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4112 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4113 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4115 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4116 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4117 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4119 #: src/libvlc-module.c:1488
4120 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4121 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4123 #: src/libvlc-module.c:1490
4125 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4126 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4128 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4129 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4130 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
4132 #: src/libvlc-module.c:1494
4133 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4134 msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4136 #: src/libvlc-module.c:1495
4137 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4138 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4140 #: src/libvlc-module.c:1496
4141 msgid "Highlight widget on the right"
4142 msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
4144 #: src/libvlc-module.c:1498
4145 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4148 #: src/libvlc-module.c:1499
4149 msgid "Highlight widget on the left"
4150 msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
4152 #: src/libvlc-module.c:1501
4153 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4156 #: src/libvlc-module.c:1502
4157 msgid "Highlight widget on top"
4158 msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
4160 #: src/libvlc-module.c:1504
4161 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4164 #: src/libvlc-module.c:1505
4165 msgid "Highlight widget below"
4166 msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
4168 #: src/libvlc-module.c:1507
4169 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4172 #: src/libvlc-module.c:1508
4173 msgid "Select current widget"
4174 msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу"
4176 #: src/libvlc-module.c:1510
4177 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4180 #: src/libvlc-module.c:1512
4181 msgid "Cycle through audio devices"
4182 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4184 #: src/libvlc-module.c:1513
4185 msgid "Cycle through available audio devices"
4186 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4188 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4189 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4190 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4192 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4194 msgstr "Лездік түсірме"
4196 #: src/libvlc-module.c:1700
4197 msgid "Window properties"
4198 msgstr "Терезе сипаттары"
4200 #: src/libvlc-module.c:1759
4204 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4205 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4206 #: modules/demux/subtitle.c:73
4210 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4214 #: src/libvlc-module.c:1793
4215 msgid "Track settings"
4216 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4218 #: src/libvlc-module.c:1823
4219 msgid "Playback control"
4220 msgstr "Ойнатуды басқару"
4222 #: src/libvlc-module.c:1850
4223 msgid "Default devices"
4224 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4226 #: src/libvlc-module.c:1859
4227 msgid "Network settings"
4228 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4230 #: src/libvlc-module.c:1871
4232 msgstr "Socks прокси"
4234 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4236 msgstr "Мета-деректер"
4238 #: src/libvlc-module.c:1931
4240 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4242 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4247 #: src/libvlc-module.c:1977
4251 #: src/libvlc-module.c:2009
4255 #: src/libvlc-module.c:2038
4256 msgid "Special modules"
4257 msgstr "Арнаулы модульдер"
4259 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4261 msgstr "Қондырмалар"
4263 #: src/libvlc-module.c:2055
4264 msgid "Performance options"
4265 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4267 #: src/libvlc-module.c:2203
4269 msgstr "Тездету пернелер"
4271 #: src/libvlc-module.c:2645
4273 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4275 #: src/libvlc-module.c:2722
4276 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4279 #: src/libvlc-module.c:2725
4280 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4283 #: src/libvlc-module.c:2727
4285 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4289 #: src/libvlc-module.c:2730
4290 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4293 #: src/libvlc-module.c:2732
4294 msgid "print a list of available modules"
4295 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4297 #: src/libvlc-module.c:2734
4298 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4301 #: src/libvlc-module.c:2736
4303 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4304 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4307 #: src/libvlc-module.c:2740
4308 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4311 #: src/libvlc-module.c:2742
4312 msgid "reset the current config to the default values"
4315 #: src/libvlc-module.c:2744
4316 msgid "use alternate config file"
4317 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4319 #: src/libvlc-module.c:2746
4320 msgid "resets the current plugins cache"
4321 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4323 #: src/libvlc-module.c:2748
4324 msgid "print version information"
4325 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4327 #: src/libvlc-module.c:2788
4328 msgid "main program"
4329 msgstr "басты бағдарлама"
4331 #: src/misc/update.c:487
4336 #: src/misc/update.c:489
4341 #: src/misc/update.c:491
4346 #: src/misc/update.c:493
4351 #: src/misc/update.c:585
4352 msgid "Saving file failed"
4353 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
4355 #: src/misc/update.c:586
4357 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4358 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
4360 #: src/misc/update.c:602
4364 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4367 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4369 #: src/misc/update.c:605
4370 msgid "Downloading ..."
4371 msgstr "Қотаруда..."
4373 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4374 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4376 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4377 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4378 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4384 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4388 #: src/misc/update.c:624
4392 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4395 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4397 #: src/misc/update.c:641
4404 "Бітірілген %s (100.0%%)"
4406 #: src/misc/update.c:661
4407 msgid "File could not be verified"
4408 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
4410 #: src/misc/update.c:662
4413 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4414 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4417 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4418 msgid "Invalid signature"
4419 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
4421 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4424 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4425 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4428 #: src/misc/update.c:698
4429 msgid "File not verifiable"
4430 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
4432 #: src/misc/update.c:699
4435 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4439 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4440 msgid "File corrupted"
4441 msgstr "Файл зақымдалған"
4443 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4445 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4446 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
4448 #: src/misc/update.c:734
4450 msgid "Update VLC media player"
4451 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
4453 #: src/misc/update.c:735
4455 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4459 #: src/misc/update.c:736
4462 msgstr "Индустриялық"
4464 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4465 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4466 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4467 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4468 #: modules/access/bda/bda.c:169
4470 msgstr "Тағайындалмаған"
4472 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4473 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4474 msgid "Post processing"
4475 msgstr "Кейіңгі өңдету"
4477 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4479 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4483 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4485 msgid "Aspect-ratio"
4486 msgstr "Кадр пішімі"
4488 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4489 msgid "Autoscale video"
4490 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
4492 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4493 msgid "Scale factor"
4494 msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
4496 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4497 msgid "3D Now! memcpy"
4498 msgstr "3D Now! memcpy"
4500 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4501 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4502 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
4504 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4505 #: modules/access_output/shout.c:94
4507 msgstr "Іріктеме қарқыны"
4509 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4511 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4515 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4516 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4518 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4519 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4520 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4521 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4522 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4523 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4524 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4525 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4526 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4527 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4528 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4529 msgid "Caching value in ms"
4530 msgstr "Бүркемелеу мәні, ms"
4532 #: modules/access/alsa.c:77
4534 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4537 #: modules/access/alsa.c:81
4539 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4540 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4541 "use alsa://hw:0,1 ."
4544 #: modules/access/alsa.c:89
4548 #: modules/access/alsa.c:90
4549 msgid "Alsa audio capture input"
4550 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
4552 #: modules/access/bd/bd.c:54
4553 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4556 #: modules/access/bd/bd.c:61
4560 #: modules/access/bd/bd.c:62
4561 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4562 msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
4564 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4566 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4569 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4571 msgid "Adapter card to tune"
4572 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
4574 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4576 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4580 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4581 msgid "Device number to use on adapter"
4582 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
4584 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4587 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4588 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
4590 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4591 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4594 #: modules/access/bda/bda.c:62
4595 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4596 msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
4598 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4599 msgid "Inversion mode"
4600 msgstr "Керілеу режімі"
4602 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4603 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4604 msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
4606 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4607 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4610 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4612 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4613 "disable this feature if you experience some trouble."
4616 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4618 msgstr "Шекті режім"
4620 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4621 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4623 "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат етеді."
4625 #: modules/access/bda/bda.c:82
4626 msgid "Network Identifier"
4627 msgstr "Желілік жалпылауыш"
4629 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4630 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4631 msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
4633 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4634 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4635 msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
4637 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4639 msgstr "LNB вольтажы"
4641 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4642 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4643 msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
4645 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4646 msgid "High LNB voltage"
4647 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
4649 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4651 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4652 "supported by all frontends."
4655 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4659 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4660 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4661 msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
4663 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4664 msgid "Transponder FEC"
4665 msgstr "Транспондердегі FEC"
4667 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4668 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4669 msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
4671 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4672 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4673 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны, kHz"
4675 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4676 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4677 msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
4679 #: modules/access/bda/bda.c:106
4680 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4683 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4684 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4685 msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
4687 #: modules/access/bda/bda.c:109
4688 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4691 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4692 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4693 msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
4695 #: modules/access/bda/bda.c:113
4696 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4699 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4700 msgid "Modulation type"
4701 msgstr "Модуляция түрі"
4703 #: modules/access/bda/bda.c:117
4704 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4705 msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
4707 #: modules/access/bda/bda.c:121
4711 #: modules/access/bda/bda.c:121
4715 #: modules/access/bda/bda.c:121
4719 #: modules/access/bda/bda.c:121
4723 #: modules/access/bda/bda.c:121
4727 #: modules/access/bda/bda.c:122
4731 #: modules/access/bda/bda.c:122
4735 #: modules/access/bda/bda.c:122
4739 #: modules/access/bda/bda.c:122
4743 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4744 msgid "ATSC Major Channel"
4745 msgstr "ATSC аға арнасы"
4747 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4748 msgid "ATSC Minor Channel"
4749 msgstr "ATSC кіші арнасы"
4751 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4752 msgid "ATSC Physical Channel"
4753 msgstr "ATSC физикалық арнасы"
4755 #: modules/access/bda/bda.c:133
4757 msgstr "FEC қарқыны"
4759 #: modules/access/bda/bda.c:134
4760 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4761 msgstr "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
4763 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4767 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4771 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4775 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4779 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4783 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4784 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4785 msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
4787 #: modules/access/bda/bda.c:141
4788 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4789 msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4791 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4792 msgid "Terrestrial bandwidth"
4793 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4796 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4797 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
4799 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4803 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4807 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4811 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4812 msgid "Terrestrial guard interval"
4813 msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:154
4816 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4817 msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:157
4823 #: modules/access/bda/bda.c:157
4827 #: modules/access/bda/bda.c:157
4831 #: modules/access/bda/bda.c:157
4835 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4836 msgid "Terrestrial transmission mode"
4837 msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"
4839 #: modules/access/bda/bda.c:160
4840 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4843 #: modules/access/bda/bda.c:163
4847 #: modules/access/bda/bda.c:163
4851 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4852 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4853 msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:166
4856 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4857 msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:169
4863 #: modules/access/bda/bda.c:169
4867 #: modules/access/bda/bda.c:169
4871 #: modules/access/bda/bda.c:172
4872 msgid "Satellite Azimuth"
4873 msgstr "Серік азимуты"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:173
4876 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4877 msgstr "Серік азимуты, дециград"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:174
4880 msgid "Satellite Elevation"
4881 msgstr "Серік өрлеуі"
4883 #: modules/access/bda/bda.c:175
4884 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4885 msgstr "Серік өрлеуі, дециград"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:176
4888 msgid "Satellite Longitude"
4889 msgstr "Серік бойлығы"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:178
4892 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:179
4896 msgid "Satellite Polarisation"
4897 msgstr "Серік үйектеуі"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:180
4900 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4901 msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4907 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4911 #: modules/access/bda/bda.c:184
4912 msgid "Circular Left"
4913 msgstr "Солға айналма"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:184
4916 msgid "Circular Right"
4917 msgstr "Оңға айналма"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:185
4920 msgid "Satellite Range Code"
4921 msgstr "Серік ауқымы коды"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:186
4924 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:188
4928 msgid "Network Name"
4929 msgstr "Желілік атауы"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:189
4932 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:190
4936 msgid "Network Name to Create"
4937 msgstr "Жасайтын желілік атау"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:191
4940 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
4947 #: modules/access/bda/bda.c:195
4948 msgid "DirectShow DVB input"
4949 msgstr "DirectShow DVB кіресіні"
4951 #: modules/access/cdda.c:63
4953 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4957 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
4958 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
4960 msgstr "Дыбыстық CD"
4962 #: modules/access/cdda.c:68
4963 msgid "Audio CD input"
4964 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
4966 #: modules/access/cdda.c:74
4967 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4968 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
4970 #: modules/access/cdda.c:87
4972 msgstr "CDDB сервері"
4974 #: modules/access/cdda.c:88
4975 msgid "Address of the CDDB server to use."
4976 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
4978 #: modules/access/cdda.c:89
4982 #: modules/access/cdda.c:90
4983 msgid "CDDB Server port to use."
4984 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
4986 #: modules/access/cdda.c:506
4988 msgid "Audio CD - Track %02i"
4989 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
4991 #: modules/access/dc1394.c:69
4992 msgid "dc1394 input"
4993 msgstr "dc1394 кіресіні"
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5021 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5028 msgid "Video device name"
5029 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5033 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5034 "don't specify anything, the default device will be used."
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5040 msgid "Audio device name"
5041 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5045 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5046 "don't specify anything, the default device will be used. "
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5052 msgstr "Бейне мөлшері"
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5056 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5057 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5058 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5062 #: modules/access/v4l2.c:74
5063 msgid "Video input chroma format"
5064 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5068 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5069 "(default), RV24, etc.)"
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5073 msgid "Video input frame rate"
5074 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5078 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5079 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5083 msgid "Device properties"
5084 msgstr "Құрылғы сипаттары"
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5088 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5092 msgid "Tuner properties"
5093 msgstr "Тюнер сипаттары"
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5096 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5100 msgid "Tuner TV Channel"
5101 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5104 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5108 msgid "Tuner country code"
5109 msgstr "Тюнер елінің коды"
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5113 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5114 "mapping (0 means default)."
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5118 msgid "Tuner input type"
5119 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5122 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5123 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5126 msgid "Video input pin"
5127 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5131 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5132 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5133 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5134 "will not be changed."
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5138 msgid "Audio input pin"
5139 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5142 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5146 msgid "Video output pin"
5147 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5150 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5154 msgid "Audio output pin"
5155 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5162 msgid "AM Tuner mode"
5163 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5167 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5172 msgid "Number of audio channels"
5173 msgstr "Дыбыстық арна саны"
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5177 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5182 msgid "Audio sample rate"
5183 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5186 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5190 msgid "Audio bits per sample"
5191 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5194 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5202 msgid "DirectShow input"
5203 msgstr "DirectShow кіресіні"
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5206 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5207 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5208 msgid "Refresh list"
5209 msgstr "Тізімді жаңарту"
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5213 msgstr "Ішқұрылымдау"
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5217 msgid "Capture failed"
5218 msgstr "Қармау сәтсіз"
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5221 msgid "No video or audio device selected."
5222 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы бөлектенбеген."
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5225 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5230 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5235 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5238 #: modules/access/dv.c:61
5239 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5242 #: modules/access/dv.c:65
5243 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5244 msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
5246 #: modules/access/dv.c:66
5250 #: modules/access/dvb/access.c:137
5251 msgid "Modulation type for front-end device."
5254 #: modules/access/dvb/access.c:140
5255 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5256 msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
5258 #: modules/access/dvb/access.c:158
5259 msgid "HTTP Host address"
5260 msgstr "HTTP хосты мекенжайы"
5262 #: modules/access/dvb/access.c:160
5263 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5266 #: modules/access/dvb/access.c:162
5267 msgid "HTTP user name"
5268 msgstr "HTTP пайдаланушы аты"
5270 #: modules/access/dvb/access.c:164
5272 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5275 #: modules/access/dvb/access.c:167
5276 msgid "HTTP password"
5277 msgstr "HTTP құпия сөзі"
5279 #: modules/access/dvb/access.c:169
5281 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5284 #: modules/access/dvb/access.c:172
5288 #: modules/access/dvb/access.c:174
5290 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5291 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5294 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5295 #: modules/control/http/http.c:57
5296 msgid "Certificate file"
5297 msgstr "Куәлік файлы"
5299 #: modules/access/dvb/access.c:179
5300 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5301 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
5303 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5304 #: modules/control/http/http.c:60
5305 msgid "Private key file"
5306 msgstr "Жекелік кілт файлы"
5308 #: modules/access/dvb/access.c:183
5309 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5310 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
5312 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5313 #: modules/control/http/http.c:62
5314 msgid "Root CA file"
5315 msgstr "Түбірлік CA файлы"
5317 #: modules/access/dvb/access.c:186
5318 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5319 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
5321 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5322 #: modules/control/http/http.c:65
5326 #: modules/access/dvb/access.c:190
5327 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5328 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы"
5330 #: modules/access/dvb/access.c:194
5331 msgid "DVB input with v4l2 support"
5332 msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
5334 #: modules/access/dvb/access.c:249
5336 msgstr "HTTP сервері"
5338 #: modules/access/dvb/access.c:943
5339 msgid "Input syntax is deprecated"
5340 msgstr "Кіресін синтаксисі ұсынылмайды"
5342 #: modules/access/dvb/access.c:944
5344 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5348 #: modules/access/dvb/access.c:990
5349 msgid "Invalid polarization"
5350 msgstr "Жарамсыз поляризация"
5352 #: modules/access/dvb/access.c:991
5354 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5355 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
5357 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5359 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5360 msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
5362 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5364 msgid "Scanning DVB"
5365 msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
5367 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5371 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5372 msgid "Default DVD angle."
5373 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
5375 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5376 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5379 #: modules/access/dvdnav.c:76
5380 msgid "Start directly in menu"
5381 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
5383 #: modules/access/dvdnav.c:78
5385 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5386 "useless warning introductions."
5389 #: modules/access/dvdnav.c:87
5390 msgid "DVD with menus"
5391 msgstr "Мәзірлі DVD "
5393 #: modules/access/dvdnav.c:88
5394 msgid "DVDnav Input"
5395 msgstr "DVDnav кіресіні"
5397 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5398 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5399 msgid "Playback failure"
5400 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
5402 #: modules/access/dvdnav.c:313
5404 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5407 #: modules/access/dvdread.c:83
5408 msgid "DVD without menus"
5409 msgstr "Мәзірсіз DVD "
5411 #: modules/access/dvdread.c:84
5412 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5413 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
5415 #: modules/access/dvdread.c:206
5417 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5418 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
5420 #: modules/access/dvdread.c:466
5422 msgid "DVDRead could not read block %d."
5423 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
5425 #: modules/access/dvdread.c:528
5427 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5430 #: modules/access/eyetv.m:56
5431 msgid "Channel number"
5432 msgstr "Арна нөмірі"
5434 #: modules/access/eyetv.m:58
5436 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5437 "for Composite input"
5440 #: modules/access/eyetv.m:63
5442 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5445 #: modules/access/eyetv.m:68
5447 msgstr "EyeTV кіресіні"
5449 #: modules/access/fake.c:46
5451 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5454 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5455 #: modules/access/v4l2.c:95
5457 msgstr "Кадр қарқыны"
5459 #: modules/access/fake.c:50
5460 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5461 msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
5463 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5464 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5468 #: modules/access/fake.c:53
5470 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5474 #: modules/access/fake.c:55
5475 msgid "Duration in ms"
5476 msgstr "Узақтық, ms"
5478 #: modules/access/fake.c:57
5480 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5481 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5482 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5485 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5489 #: modules/access/fake.c:64
5491 msgid "Fake video input"
5492 msgstr "Жалған кіресін"
5494 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5495 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5496 msgid "File reading failed"
5497 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
5499 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5501 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5502 msgstr "\"%s\" файлын VLC аша алмады."
5504 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5505 #: modules/access/mtp.c:217
5506 msgid "VLC could not read the file."
5507 msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."
5509 #: modules/access/ftp.c:60
5511 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5514 #: modules/access/ftp.c:62
5515 msgid "FTP user name"
5516 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
5518 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5519 msgid "User name that will be used for the connection."
5522 #: modules/access/ftp.c:65
5523 msgid "FTP password"
5524 msgstr "FTP құпия сөзі"
5526 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5527 msgid "Password that will be used for the connection."
5530 #: modules/access/ftp.c:68
5532 msgstr "FTP есеп жазбасы"
5534 #: modules/access/ftp.c:69
5535 msgid "Account that will be used for the connection."
5538 #: modules/access/ftp.c:74
5540 msgstr "FTP кіресіні"
5542 #: modules/access/ftp.c:92
5543 msgid "FTP upload output"
5544 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
5546 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5547 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5548 msgid "Network interaction failed"
5549 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
5551 #: modules/access/ftp.c:140
5552 msgid "VLC could not connect with the given server."
5555 #: modules/access/ftp.c:150
5556 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5559 #: modules/access/ftp.c:215
5560 msgid "Your account was rejected."
5561 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
5563 #: modules/access/ftp.c:224
5564 msgid "Your password was rejected."
5565 msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
5567 #: modules/access/ftp.c:231
5568 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5571 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5573 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5576 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5577 msgid "GnomeVFS input"
5578 msgstr "GnomeVFS кіресіні"
5580 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5582 msgstr "HTTP прокси"
5584 #: modules/access/http.c:73
5586 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5587 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5590 #: modules/access/http.c:77
5591 msgid "HTTP proxy password"
5592 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
5594 #: modules/access/http.c:79
5595 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5598 #: modules/access/http.c:83
5600 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5603 #: modules/access/http.c:86
5604 msgid "HTTP user agent"
5605 msgstr "HTTP пайдаланушы агенті"
5607 #: modules/access/http.c:87
5608 msgid "User agent that will be used for the connection."
5611 #: modules/access/http.c:90
5612 msgid "Auto re-connect"
5613 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
5615 #: modules/access/http.c:92
5617 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5620 #: modules/access/http.c:95
5621 msgid "Continuous stream"
5622 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
5624 #: modules/access/http.c:96
5626 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5627 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5628 "other types of HTTP streams."
5631 #: modules/access/http.c:101
5632 msgid "Forward Cookies"
5633 msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
5635 #: modules/access/http.c:102
5636 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5639 #: modules/access/http.c:104
5641 msgid "Max number of redirection"
5642 msgstr "Ең көп қосылым саны"
5644 #: modules/access/http.c:105
5645 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5648 #: modules/access/http.c:107
5649 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5652 #: modules/access/http.c:108
5654 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5655 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5658 #: modules/access/http.c:113
5660 msgstr "HTTP кіресіні"
5662 #: modules/access/http.c:115
5666 #: modules/access/http.c:538
5667 msgid "HTTP authentication"
5668 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
5670 #: modules/access/http.c:539
5672 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5675 #: modules/access/jack.c:62
5677 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5681 #: modules/access/jack.c:64
5685 #: modules/access/jack.c:66
5686 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5689 #: modules/access/jack.c:67
5690 msgid "Auto Connection"
5691 msgstr "Өздігінен байланысу"
5693 #: modules/access/jack.c:69
5694 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5697 #: modules/access/jack.c:72
5698 msgid "JACK audio input"
5699 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
5701 #: modules/access/jack.c:74
5703 msgstr "JACK кіресіні"
5705 #: modules/access/mmap.c:41
5706 msgid "Use file memory mapping"
5707 msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
5709 #: modules/access/mmap.c:43
5710 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5713 #: modules/access/mmap.c:53
5717 #: modules/access/mmap.c:54
5718 msgid "Memory-mapped file input"
5719 msgstr "Жады орналастырлған файлдық кіресін"
5721 #: modules/access/mms/mms.c:51
5723 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5726 #: modules/access/mms/mms.c:54
5727 msgid "Force selection of all streams"
5728 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
5730 #: modules/access/mms/mms.c:56
5732 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5733 "You can choose to select all of them."
5736 #: modules/access/mms/mms.c:59
5737 msgid "Maximum bitrate"
5738 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
5740 #: modules/access/mms/mms.c:61
5741 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5744 #: modules/access/mms/mms.c:65
5746 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5747 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5751 #: modules/access/mms/mms.c:69
5752 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5753 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
5755 #: modules/access/mms/mms.c:70
5757 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5758 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5761 #: modules/access/mms/mms.c:74
5762 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5763 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
5765 #: modules/access/mtp.c:65
5766 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5769 #: modules/access/mtp.c:69
5771 msgstr "MTP кіресіні"
5773 #: modules/access/mtp.c:70
5777 #: modules/access/oss.c:72
5779 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5782 #: modules/access/oss.c:80
5786 #: modules/access/oss.c:81
5788 msgstr "OSS кіресіні"
5790 #: modules/access/pvr.c:61
5792 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5796 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
5800 #: modules/access/pvr.c:65
5801 msgid "PVR video device"
5802 msgstr "PVR бейнелік құрылғы"
5804 #: modules/access/pvr.c:67
5805 msgid "Radio device"
5806 msgstr "Радио құрылғысы"
5808 #: modules/access/pvr.c:68
5809 msgid "PVR radio device"
5810 msgstr "PVR радио құрылғысы"
5812 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
5813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
5818 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
5819 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5822 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
5823 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
5824 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
5828 #: modules/access/pvr.c:75
5829 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5830 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
5832 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
5833 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
5834 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
5838 #: modules/access/pvr.c:79
5839 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5840 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
5842 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
5843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5848 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
5849 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5852 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
5853 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5856 #: modules/access/pvr.c:89
5857 msgid "Key interval"
5858 msgstr "Кілтті межелдеме"
5860 #: modules/access/pvr.c:90
5861 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5862 msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
5864 #: modules/access/pvr.c:92
5868 #: modules/access/pvr.c:93
5870 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5871 "number of B-Frames."
5874 #: modules/access/pvr.c:97
5875 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5876 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
5878 #: modules/access/pvr.c:99
5879 msgid "Bitrate peak"
5880 msgstr "Ағындық қарқындың шыңы"
5882 #: modules/access/pvr.c:100
5883 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5884 msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
5886 #: modules/access/pvr.c:102
5887 msgid "Bitrate mode"
5888 msgstr "Ағындық қарқынының режімі"
5890 #: modules/access/pvr.c:103
5891 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5894 #: modules/access/pvr.c:105
5895 msgid "Audio bitmask"
5896 msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік"
5898 #: modules/access/pvr.c:106
5899 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5902 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
5903 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
5904 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
5905 #: modules/stream_out/raop.c:150
5909 #: modules/access/pvr.c:110
5910 msgid "Audio volume (0-65535)."
5911 msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
5913 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
5917 #: modules/access/pvr.c:113
5919 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5920 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
5922 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5926 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5930 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5934 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5938 #: modules/access/pvr.c:122
5942 #: modules/access/pvr.c:122
5946 #: modules/access/pvr.c:127
5950 #: modules/access/pvr.c:128
5951 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5952 msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
5954 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
5955 msgid "Quicktime Capture"
5956 msgstr "Quicktime қармау"
5958 #: modules/access/qtcapture.m:225
5959 msgid "No Input device found"
5960 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
5962 #: modules/access/qtcapture.m:226
5964 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5965 "check your connectors and drivers."
5968 #: modules/access/rtmp/access.c:45
5970 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
5973 #: modules/access/rtmp/access.c:48
5975 msgid "Default SWF Referrer URL"
5976 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
5978 #: modules/access/rtmp/access.c:49
5980 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
5981 "SWF file that contained the stream."
5984 #: modules/access/rtmp/access.c:53
5985 msgid "Default Page Referrer URL"
5988 #: modules/access/rtmp/access.c:54
5990 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
5991 "page housing the SWF file."
5994 #: modules/access/rtmp/access.c:62
5996 msgstr "RTMP кіресіні"
5998 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6002 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6003 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6004 msgstr "RTP фаза дірілдеуін шеттететін сақтағышының ұзындығы (ms)"
6006 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6007 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6010 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6011 msgid "RTCP (local) port"
6012 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
6014 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6016 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6017 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6020 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6021 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6022 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
6024 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6026 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6027 "shared secret key."
6030 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6031 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6032 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
6034 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6035 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6038 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6039 msgid "Maximum RTP sources"
6040 msgstr "Ең көп RTP көздері"
6042 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6043 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6046 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6047 msgid "RTP source timeout (sec)"
6048 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
6050 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6051 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6054 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6055 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6056 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
6058 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6060 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6061 "future) by this many packets from the last received packet."
6064 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6065 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6066 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
6068 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6070 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6071 "by this many packets from the last received packet."
6074 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6078 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6079 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6080 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
6082 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6083 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6084 msgid "Caching value (ms)"
6085 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
6087 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6089 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6092 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6096 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6097 msgid "Connection failed"
6098 msgstr "Байланысу сәтсіз"
6100 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6102 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6103 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
6105 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6106 msgid "Session failed"
6107 msgstr "Сеанс сәтсіз"
6109 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6110 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6113 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6115 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6118 #: modules/access/screen/screen.c:46
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6120 msgid "Desired frame rate for the capture."
6121 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
6123 #: modules/access/screen/screen.c:49
6124 msgid "Capture fragment size"
6125 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
6127 #: modules/access/screen/screen.c:51
6129 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6130 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6133 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6134 msgid "Subscreen top left corner"
6135 msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
6137 #: modules/access/screen/screen.c:58
6138 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6141 #: modules/access/screen/screen.c:62
6142 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6145 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6146 msgid "Subscreen width"
6147 msgstr "Бейнебетше ені"
6149 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6150 msgid "Subscreen height"
6151 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
6153 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6154 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6155 msgid "Follow the mouse"
6156 msgstr "Тінтуірге еру"
6158 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6159 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6162 #: modules/access/screen/screen.c:78
6163 msgid "Mouse pointer image"
6164 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
6166 #: modules/access/screen/screen.c:80
6168 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6171 #: modules/access/screen/screen.c:94
6172 msgid "Screen Input"
6173 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
6175 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6176 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6177 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6178 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6182 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6183 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6186 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6187 msgid "Region left column"
6190 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6192 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6193 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
6195 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6196 msgid "Region top row"
6199 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6201 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6202 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
6204 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6206 msgid "Capture region width"
6207 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
6209 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6210 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6213 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6215 msgid "Capture region height"
6216 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
6218 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6219 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6222 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6224 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6225 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
6227 #: modules/access/sftp.c:53
6229 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6232 #: modules/access/sftp.c:54
6234 msgid "SFTP user name"
6235 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
6237 #: modules/access/sftp.c:56
6239 msgid "SFTP password"
6240 msgstr "FTP құпия сөзі"
6242 #: modules/access/sftp.c:58
6247 #: modules/access/sftp.c:59
6249 msgid "SFTP port number to use on the server"
6250 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
6252 #: modules/access/sftp.c:60
6255 msgstr "Бөлме мөлшері"
6257 #: modules/access/sftp.c:61
6258 msgid "Size of the request for reading access"
6261 #: modules/access/sftp.c:65
6264 msgstr "FTP кіресіні"
6266 #: modules/access/sftp.c:137
6268 msgid "SFTP authentification"
6269 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
6271 #: modules/access/sftp.c:138
6273 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6276 #: modules/access/smb.c:63
6278 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6281 #: modules/access/smb.c:65
6282 msgid "SMB user name"
6283 msgstr "SMB пайдаланушы аты"
6285 #: modules/access/smb.c:68
6286 msgid "SMB password"
6287 msgstr "SMB құпия сөзі"
6289 #: modules/access/smb.c:71
6291 msgstr "SMB егелігіі"
6293 #: modules/access/smb.c:72
6294 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6297 #: modules/access/smb.c:75
6298 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6301 #: modules/access/smb.c:78
6303 msgstr "SMB кіресіні"
6305 #: modules/access/tcp.c:43
6307 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6310 #: modules/access/tcp.c:50
6314 #: modules/access/tcp.c:51
6316 msgstr "TCP кіресіні"
6318 #: modules/access/udp.c:51
6320 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6323 #: modules/access/udp.c:58
6327 #: modules/access/udp.c:59
6329 msgstr "UDP кіресіні"
6331 #: modules/access/v4l.c:79
6333 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6336 #: modules/access/v4l.c:83
6338 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6339 "device will be used."
6342 #: modules/access/v4l.c:87
6344 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6345 "(default), RV24, etc.)"
6348 #: modules/access/v4l.c:94
6350 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6351 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
6353 #: modules/access/v4l.c:99
6354 msgid "Audio Channel"
6355 msgstr "Дыбыстық арна"
6357 #: modules/access/v4l.c:101
6358 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6361 #: modules/access/v4l.c:103
6362 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6363 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6365 #: modules/access/v4l.c:106
6366 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6367 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6369 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6370 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6374 #: modules/access/v4l.c:110
6375 msgid "Brightness of the video input."
6376 msgstr "Бейнелік кіресін жарықтығы."
6378 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6379 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6383 #: modules/access/v4l.c:113
6384 msgid "Hue of the video input."
6385 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
6387 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6388 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6389 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6393 #: modules/access/v4l.c:116
6394 msgid "Color of the video input."
6395 msgstr "Бейнелік кіресін түсі."
6397 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6398 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6402 #: modules/access/v4l.c:119
6403 msgid "Contrast of the video input."
6404 msgstr "Бейнелік кіресін айқындылығы."
6406 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6410 #: modules/access/v4l.c:121
6411 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6412 msgstr "Қолданбақ тюнер, егер бірнешеуі болса."
6414 #: modules/access/v4l.c:122
6418 #: modules/access/v4l.c:124
6419 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6422 #: modules/access/v4l.c:125
6426 #: modules/access/v4l.c:127
6427 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6428 msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
6430 #: modules/access/v4l.c:128
6434 #: modules/access/v4l.c:129
6435 msgid "Quality of the stream."
6436 msgstr "Ағын сапасы."
6438 #: modules/access/v4l.c:135
6440 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6441 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6444 #: modules/access/v4l.c:147
6446 msgstr "Video4Linux"
6448 #: modules/access/v4l.c:148
6449 msgid "Video4Linux input"
6450 msgstr "Video4Linux кіресіні"
6452 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6453 #: modules/stream_out/standard.c:100
6457 #: modules/access/v4l2.c:73
6458 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6461 #: modules/access/v4l2.c:76
6463 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6464 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6465 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6466 "I420, I411, I410, MJPG)"
6469 #: modules/access/v4l2.c:82
6470 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6471 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
6473 #: modules/access/v4l2.c:83
6475 msgstr "Дыбыстық кіресін"
6477 #: modules/access/v4l2.c:85
6478 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6481 #: modules/access/v4l2.c:86
6483 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
6485 #: modules/access/v4l2.c:88
6486 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6487 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
6489 #: modules/access/v4l2.c:91
6490 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6491 msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу, 0 драйвер әдепкісі)."
6493 #: modules/access/v4l2.c:94
6494 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6495 msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу, 0 драйвер әдепкісі)."
6497 #: modules/access/v4l2.c:96
6498 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6501 #: modules/access/v4l2.c:100
6503 msgstr "libv4l2 қолданып"
6505 #: modules/access/v4l2.c:102
6506 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6507 msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
6509 #: modules/access/v4l2.c:105
6510 msgid "Reset v4l2 controls"
6511 msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
6513 #: modules/access/v4l2.c:107
6514 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6515 msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
6517 #: modules/access/v4l2.c:110
6518 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6519 msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6521 #: modules/access/v4l2.c:113
6522 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6523 msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6525 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6529 #: modules/access/v4l2.c:116
6530 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6531 msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6533 #: modules/access/v4l2.c:119
6534 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6535 msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6537 #: modules/access/v4l2.c:120
6539 msgstr "Қараның деңгейі"
6541 #: modules/access/v4l2.c:122
6542 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6543 msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6545 #: modules/access/v4l2.c:123
6546 msgid "Auto white balance"
6547 msgstr "Енгізу/Шығару әдісі"
6549 #: modules/access/v4l2.c:125
6551 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6554 "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
6557 #: modules/access/v4l2.c:127
6558 msgid "Do white balance"
6559 msgstr "Ақ телімін қылу "
6561 #: modules/access/v4l2.c:129
6563 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6564 "(if supported by the v4l2 driver)."
6567 #: modules/access/v4l2.c:131
6569 msgstr "Қызыл телімі"
6571 #: modules/access/v4l2.c:133
6572 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6573 msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6575 #: modules/access/v4l2.c:134
6576 msgid "Blue balance"
6579 #: modules/access/v4l2.c:136
6580 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6581 msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6583 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6587 #: modules/access/v4l2.c:139
6588 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6589 msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6591 #: modules/access/v4l2.c:140
6595 #: modules/access/v4l2.c:142
6596 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6597 msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6599 #: modules/access/v4l2.c:143
6601 msgstr "Өздігінен күшейту"
6603 #: modules/access/v4l2.c:145
6605 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6607 "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6609 #: modules/access/v4l2.c:147
6613 #: modules/access/v4l2.c:149
6614 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6615 msgstr "Бейнелік шығасынының күшеюі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6617 #: modules/access/v4l2.c:150
6618 msgid "Horizontal flip"
6619 msgstr "Солдан оңға аудару"
6621 #: modules/access/v4l2.c:152
6622 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6623 msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6625 #: modules/access/v4l2.c:153
6626 msgid "Vertical flip"
6629 #: modules/access/v4l2.c:155
6630 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6631 msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6633 #: modules/access/v4l2.c:156
6634 msgid "Horizontal centering"
6635 msgstr "Көлденең ортастыру"
6637 #: modules/access/v4l2.c:158
6639 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6640 msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6642 #: modules/access/v4l2.c:159
6643 msgid "Vertical centering"
6644 msgstr "Тігінен ортастыру"
6646 #: modules/access/v4l2.c:161
6647 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6648 msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6650 #: modules/access/v4l2.c:165
6651 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6652 msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6654 #: modules/access/v4l2.c:166
6658 #: modules/access/v4l2.c:168
6659 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6660 msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6662 #: modules/access/v4l2.c:171
6663 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6664 msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6666 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6668 msgstr "Төменгі жиіліктер"
6670 #: modules/access/v4l2.c:174
6671 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6673 "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6675 #: modules/access/v4l2.c:175
6677 msgstr "Жоғарғы жиіліктер"
6679 #: modules/access/v4l2.c:177
6680 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6682 "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6684 #: modules/access/v4l2.c:178
6688 #: modules/access/v4l2.c:180
6689 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6690 msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6692 #: modules/access/v4l2.c:184
6694 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6697 #: modules/access/v4l2.c:186
6698 msgid "v4l2 driver controls"
6699 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
6701 #: modules/access/v4l2.c:188
6703 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6704 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6705 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6706 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6709 #: modules/access/v4l2.c:194
6711 msgstr "Тюнер теңдестіргіші"
6713 #: modules/access/v4l2.c:196
6714 msgid "Tuner id (see debug output)."
6715 msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
6717 #: modules/access/v4l2.c:199
6718 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6721 #: modules/access/v4l2.c:200
6723 msgstr "Дыбыстық режім"
6725 #: modules/access/v4l2.c:202
6726 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6727 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
6729 #: modules/access/v4l2.c:205
6731 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6732 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6735 #: modules/access/v4l2.c:209
6737 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6738 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
6740 #: modules/access/v4l2.c:210
6741 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6744 #: modules/access/v4l2.c:244
6748 #: modules/access/v4l2.c:244
6752 #: modules/access/v4l2.c:244
6756 #: modules/access/v4l2.c:244
6760 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
6761 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
6762 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
6763 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
6767 #: modules/access/v4l2.c:253
6768 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6769 msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6771 #: modules/access/v4l2.c:254
6772 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6773 msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6775 #: modules/access/v4l2.c:255
6776 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6777 msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6779 #: modules/access/v4l2.c:256
6780 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6781 msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
6783 #: modules/access/v4l2.c:272
6784 msgid "Video4Linux2"
6785 msgstr "Video4Linux2"
6787 #: modules/access/v4l2.c:273
6788 msgid "Video4Linux2 input"
6789 msgstr "Video4Linux2 кіресіні"
6791 #: modules/access/v4l2.c:277
6793 msgstr "Бейнелік кіресін"
6795 #: modules/access/v4l2.c:313
6797 msgstr "Басқару құралдары"
6799 #: modules/access/v4l2.c:314
6800 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
6801 msgstr "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
6803 #: modules/access/v4l2.c:380
6804 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
6805 msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
6807 #: modules/access/v4l2.c:2962
6808 msgid "Reset controls to default"
6809 msgstr "Басқару құралдарын әдепкісіне ысыру"
6811 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6812 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6815 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
6816 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
6820 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6822 msgstr "VCD кіресіні"
6824 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
6825 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6826 msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]"
6828 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
6829 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
6830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
6834 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
6838 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
6839 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
6843 #: modules/access/vcdx/access.c:519
6845 msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
6847 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
6848 #: modules/gui/macosx/open.m:455
6852 #: modules/access/vcdx/info.c:62
6856 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
6860 #: modules/access/vcdx/info.c:65
6864 #: modules/access/vcdx/info.c:66
6868 #: modules/access/vcdx/info.c:67
6870 msgstr "Ең көп деңгейі"
6872 #: modules/access/vcdx/info.c:68
6874 msgstr "Деңгейді орнату"
6876 #: modules/access/vcdx/info.c:71
6878 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
6880 #: modules/access/vcdx/info.c:73
6884 #: modules/access/vcdx/info.c:75
6888 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6889 msgid "First Entry Point"
6890 msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
6892 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6893 msgid "Last Entry Point"
6894 msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
6896 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6897 msgid "Track size (in sectors)"
6898 msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
6900 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
6905 #: modules/access/vcdx/info.c:106
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:109
6911 msgstr "ойнату тізімі"
6913 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6914 msgid "extended selection list"
6915 msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
6917 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6918 msgid "selection list"
6919 msgstr "бөлектеме тізімі"
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:130
6922 msgid "unknown type"
6923 msgstr "беймәлім түр"
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
6927 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
6929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
6930 msgid "(Super) Video CD"
6931 msgstr "(Super) Video CD"
6933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
6934 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6935 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
6937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
6938 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6939 msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
6941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6942 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
6946 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6950 msgid "Use playback control?"
6951 msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
6953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
6955 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
6960 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
6965 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
6970 msgid "Show extended VCD info?"
6971 msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
6973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
6975 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6976 "for example playback control navigation."
6979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
6980 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
6984 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6987 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
6989 msgid "Media in Zip"
6990 msgstr "Тасушы файлдар"
6992 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
6994 msgid "Path to the media in the Zip archive"
6995 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
6997 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
6999 msgid "Zip files filter"
7000 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
7002 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7006 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7007 msgid "Dummy stream output"
7008 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7010 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7014 #: modules/access_output/file.c:63
7015 msgid "Append to file"
7016 msgstr "Файлға жалғау"
7018 #: modules/access_output/file.c:64
7019 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7022 #: modules/access_output/file.c:68
7023 msgid "File stream output"
7024 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
7026 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7027 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7028 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7029 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7030 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7034 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7036 msgstr "Пайдаланушы аты"
7038 #: modules/access_output/http.c:66
7039 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7042 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7043 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7044 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7045 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7049 #: modules/access_output/http.c:69
7050 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7053 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7054 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7058 #: modules/access_output/http.c:72
7059 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7062 #: modules/access_output/http.c:75
7063 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7066 #: modules/access_output/http.c:78
7068 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7069 "empty if you don't have one."
7072 #: modules/access_output/http.c:82
7074 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7075 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7078 #: modules/access_output/http.c:87
7080 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7081 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7084 #: modules/access_output/http.c:90
7085 msgid "Advertise with Bonjour"
7086 msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
7088 #: modules/access_output/http.c:91
7089 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7090 msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
7092 #: modules/access_output/http.c:95
7093 msgid "HTTP stream output"
7094 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
7096 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7097 msgid "Active TCP connection"
7098 msgstr "Белсенді TCP қосылым"
7100 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7102 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7103 "an incoming connection."
7106 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7107 msgid "RTMP stream output"
7108 msgstr "RTMP ағындық шығасыны"
7110 #: modules/access_output/shout.c:63
7114 #: modules/access_output/shout.c:64
7115 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7118 #: modules/access_output/shout.c:67
7119 msgid "Stream description"
7120 msgstr "Ағын сипаттамасы"
7122 #: modules/access_output/shout.c:68
7123 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7126 #: modules/access_output/shout.c:71
7128 msgstr "Ағындық MP3"
7130 #: modules/access_output/shout.c:72
7132 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7133 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7134 "shoutcast/icecast server."
7137 #: modules/access_output/shout.c:81
7138 msgid "Genre description"
7139 msgstr "Жанр сипаттамасы"
7141 #: modules/access_output/shout.c:82
7142 msgid "Genre of the content. "
7143 msgstr "Мазмұн жанры."
7145 #: modules/access_output/shout.c:84
7146 msgid "URL description"
7147 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
7149 #: modules/access_output/shout.c:85
7150 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7153 #: modules/access_output/shout.c:92
7154 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7155 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
7157 #: modules/access_output/shout.c:95
7158 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7159 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
7161 #: modules/access_output/shout.c:97
7162 msgid "Number of channels"
7165 #: modules/access_output/shout.c:98
7166 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7167 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
7169 #: modules/access_output/shout.c:100
7170 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7171 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
7173 #: modules/access_output/shout.c:101
7174 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7175 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
7177 #: modules/access_output/shout.c:103
7178 msgid "Stream public"
7179 msgstr "Жария ағын жіберу"
7181 #: modules/access_output/shout.c:104
7183 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7184 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7185 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7188 #: modules/access_output/shout.c:110
7189 msgid "IceCAST output"
7190 msgstr "IceCAST шығасыны"
7192 #: modules/access_output/udp.c:66
7194 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7198 #: modules/access_output/udp.c:69
7199 msgid "Group packets"
7200 msgstr "Топтық дестелер"
7202 #: modules/access_output/udp.c:70
7204 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7205 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7206 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7209 #: modules/access_output/udp.c:77
7210 msgid "UDP stream output"
7211 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
7213 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7214 msgid "AltiVec memcpy"
7215 msgstr "AltiVec memcpy"
7217 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7219 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7220 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
7222 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7223 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7227 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7228 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7231 msgid "Dolby Surround decoder"
7232 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7236 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7237 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7238 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7239 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7240 "It works with any source format from mono to 7.1."
7243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7244 msgid "Characteristic dimension"
7245 msgstr "Сипатты өлшемі"
7247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7248 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7252 msgid "Compensate delay"
7253 msgstr "Кідіріс өтемі"
7255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7257 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7258 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7259 "case, turn this on to compensate."
7262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7263 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7264 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7268 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7269 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7273 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7274 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7277 msgid "Headphone effect"
7278 msgstr "Бас телефондар әсері"
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7281 msgid "Use downmix algorithm"
7282 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
7284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7286 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7287 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7292 msgid "Select channel to keep"
7293 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
7295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7297 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7298 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7303 msgstr "Артқы сол жақ"
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7307 msgstr "Артқы оң жақ"
7309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7311 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
7313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7314 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7315 msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі"
7317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7318 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7319 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
7321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7322 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7323 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
7325 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7328 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
7330 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7331 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7332 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7337 msgid "Add a delay effect to the sound"
7340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7345 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7346 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7349 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7353 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7355 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7356 "be delay-time +/- sweep-depth."
7359 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7362 msgstr "Іріктемеі қарқыны"
7364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7365 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7368 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7369 msgid "Feedback Gain"
7372 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7373 msgid "Gain on Feedback loop"
7376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7381 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7382 msgid "Level of delayed signal"
7385 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7390 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7392 msgid "Level of input signal"
7393 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
7395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7396 msgid "A/52 dynamic range compression"
7397 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
7399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7400 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7402 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7403 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7404 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7405 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7409 msgid "Enable internal upmixing"
7410 msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
7412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7413 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7414 msgstr "Арттырып араластыру ішкі алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
7416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7417 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7418 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
7420 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7421 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7422 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
7424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7425 msgid "DTS dynamic range compression"
7426 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
7428 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7429 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7430 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
7432 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7433 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7434 msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
7436 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7437 msgid "Fixed point audio format conversions"
7438 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
7440 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7441 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7442 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
7444 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7445 msgid "MPEG audio decoder"
7446 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
7448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7449 msgid "Equalizer preset"
7450 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
7452 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7453 msgid "Preset to use for the equalizer."
7454 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
7456 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7458 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
7460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7462 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7463 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7467 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7471 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7472 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7477 msgstr "Жалпы күшейту"
7479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7480 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7484 msgid "Equalizer with 10 bands"
7485 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
7487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7494 msgstr "Классикалық"
7496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7507 msgstr "ТЖ толығымен"
7509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7510 msgid "Full bass and treble"
7511 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
7513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7515 msgstr "ЖЖ толығымен"
7517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7519 msgstr "Бас телефондар"
7521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7523 msgstr "Ауқымды зал"
7525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7566 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7567 msgid "Number of audio buffers"
7568 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
7570 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7572 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7573 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7574 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7577 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7579 msgid "Maximal volume level"
7580 msgstr "Ең көп деңгейі"
7582 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7584 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7585 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7586 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7589 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7591 msgid "Volume normalizer"
7592 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
7594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7595 msgid "Parametric Equalizer"
7596 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
7598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7599 msgid "Low freq (Hz)"
7600 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
7602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7603 msgid "Low freq gain (dB)"
7604 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
7606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7607 msgid "High freq (Hz)"
7608 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
7610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7611 msgid "High freq gain (dB)"
7612 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
7614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7616 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
7618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7619 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7620 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
7622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7628 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
7630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7631 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7632 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
7634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7640 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
7642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7643 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7644 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
7646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7650 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7651 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7653 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
7656 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7657 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7658 msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі"
7660 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7661 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7662 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
7664 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7668 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7669 msgid "Stride Length"
7670 msgstr "Аттау ұзындығы"
7672 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7673 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7676 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7677 msgid "Overlap Length"
7678 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
7680 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7682 msgid "Percentage of stride to overlap"
7683 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
7685 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7686 msgid "Search Length"
7687 msgstr "Іздеу ұзындығы"
7689 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7690 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7693 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7695 msgstr "Бөлме мөлшері"
7697 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7698 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7701 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7705 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7706 msgid "Width of the virtual room"
7707 msgstr "Ауани бөлменің ені"
7709 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7713 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7717 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7721 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7722 msgid "Audio Spatializer"
7723 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
7725 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7726 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7728 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
7730 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7731 msgid "Float32 audio mixer"
7732 msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
7734 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7735 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7736 msgstr "Жалған S/PDIF дыбыстық миксер"
7738 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7739 msgid "Trivial audio mixer"
7740 msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
7742 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7746 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7747 msgid "ALSA audio output"
7748 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
7750 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7751 msgid "ALSA Device Name"
7752 msgstr "ALSA құрылғысы атауы"
7754 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7755 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7756 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7757 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7758 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
7759 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7760 msgid "Audio Device"
7761 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
7763 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
7764 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
7765 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7766 msgid "2 Front 2 Rear"
7767 msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
7769 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
7770 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
7771 msgid "A/52 over S/PDIF"
7772 msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
7774 #: modules/audio_output/alsa.c:339
7775 msgid "No Audio Device"
7776 msgstr "Еш дыбыстық құрылғы жоқ"
7778 #: modules/audio_output/alsa.c:340
7779 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7782 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
7783 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
7784 msgid "Audio output failed"
7785 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
7787 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
7789 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7792 #: modules/audio_output/alsa.c:487
7794 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7795 msgstr "Дыбыстық құрылғы \"%s\" алдақашан қолдануда."
7797 #: modules/audio_output/alsa.c:970
7798 msgid "Unknown soundcard"
7799 msgstr "Беймәлім дыбыстық тақта"
7801 #: modules/audio_output/auhal.c:155
7803 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7804 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7808 #: modules/audio_output/auhal.c:161
7809 msgid "HAL AudioUnit output"
7810 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
7812 #: modules/audio_output/auhal.c:270
7814 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7817 #: modules/audio_output/auhal.c:454
7818 msgid "Audio device is not configured"
7819 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
7821 #: modules/audio_output/auhal.c:455
7823 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
7824 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7827 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
7829 msgid "%s (Encoded Output)"
7830 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
7832 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
7833 msgid "Output device"
7834 msgstr "Шығасын құрылғысы"
7836 #: modules/audio_output/directx.c:121
7838 msgid "Select your audio output device"
7839 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
7841 #: modules/audio_output/directx.c:123
7843 msgid "Speaker configuration"
7844 msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"
7846 #: modules/audio_output/directx.c:124
7848 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
7849 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
7852 #: modules/audio_output/directx.c:128
7853 msgid "DirectX audio output"
7854 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
7856 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
7857 msgid "3 Front 2 Rear"
7858 msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
7860 #: modules/audio_output/file.c:81
7861 msgid "Output format"
7862 msgstr "Шығасын пішімі"
7864 #: modules/audio_output/file.c:82
7866 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7867 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7869 "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7870 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
7872 #: modules/audio_output/file.c:85
7873 msgid "Number of output channels"
7874 msgstr "Шығасын арна саны"
7876 #: modules/audio_output/file.c:86
7878 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7879 "restrict the number of channels here."
7882 #: modules/audio_output/file.c:89
7883 msgid "Add WAVE header"
7884 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
7886 #: modules/audio_output/file.c:90
7887 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7890 #: modules/audio_output/file.c:107
7892 msgstr "Шығасын файл"
7894 #: modules/audio_output/file.c:108
7895 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
7898 #: modules/audio_output/file.c:111
7899 msgid "File audio output"
7900 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
7902 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
7903 msgid "Roku HD1000 audio output"
7904 msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын"
7906 #: modules/audio_output/jack.c:70
7907 msgid "Automatically connect to writable clients"
7908 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
7910 #: modules/audio_output/jack.c:72
7912 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7913 "writable JACK clients found."
7916 #: modules/audio_output/jack.c:76
7917 msgid "Connect to clients matching"
7918 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
7920 #: modules/audio_output/jack.c:78
7922 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7923 "regular expression will be considered for connection."
7926 #: modules/audio_output/jack.c:86
7927 msgid "JACK audio output"
7928 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
7930 #: modules/audio_output/oss.c:97
7931 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7934 #: modules/audio_output/oss.c:99
7936 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7937 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7938 "drivers, then you need to enable this option."
7941 #: modules/audio_output/oss.c:105
7942 msgid "UNIX OSS audio output"
7943 msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын"
7945 #: modules/audio_output/oss.c:110
7946 msgid "OSS DSP device"
7947 msgstr "OSS DSP құрылғысы"
7949 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
7950 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7951 msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
7953 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
7954 msgid "PORTAUDIO audio output"
7955 msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын"
7957 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
7961 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
7963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
7964 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
7965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
7966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
7967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
7968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
7969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
7970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
7971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
7972 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
7973 msgid "VLC media player"
7974 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
7976 #: modules/audio_output/pulse.c:103
7977 msgid "Pulseaudio audio output"
7978 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
7980 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7981 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7982 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны"
7984 #: modules/audio_output/waveout.c:83
7985 msgid "Microsoft Soundmapper"
7986 msgstr "Microsoft Soundmapper"
7988 #: modules/audio_output/waveout.c:90
7989 msgid "Select Audio Device"
7990 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
7992 #: modules/audio_output/waveout.c:91
7994 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
7995 "VLC restart to apply."
7998 #: modules/audio_output/waveout.c:94
7999 msgid "Default Audio Device"
8000 msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы"
8002 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8003 msgid "Win32 waveOut extension output"
8004 msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
8006 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8007 msgid "Use float32 output"
8008 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
8010 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8012 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8013 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8016 #: modules/codec/a52.c:49
8018 msgstr "A/52 талдағышы"
8020 #: modules/codec/a52.c:56
8021 msgid "A/52 audio packetizer"
8022 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
8024 #: modules/codec/adpcm.c:48
8025 msgid "ADPCM audio decoder"
8026 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
8028 #: modules/codec/aes3.c:48
8029 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8030 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
8032 #: modules/codec/aes3.c:53
8033 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8034 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
8036 #: modules/codec/araw.c:49
8037 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8038 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
8040 #: modules/codec/araw.c:58
8041 msgid "Raw audio encoder"
8042 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
8044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8046 msgstr "Тіректі емес"
8048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8054 msgstr "Кілтті емес"
8056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8076 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8077 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8078 "MJPEG and other codecs"
8081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8082 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8084 "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8088 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8089 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
8091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8093 msgstr "Кодсыздандыру"
8095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8100 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8101 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
8103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8104 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8105 msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
8107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8108 msgid "Direct rendering"
8109 msgstr "Тікелей құру"
8111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8112 msgid "Error resilience"
8113 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
8115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8117 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8118 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8119 "can produce a lot of errors.\n"
8120 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8124 msgid "Workaround bugs"
8125 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
8127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8129 "Try to fix some bugs:\n"
8132 "4 xvid interlaced\n"
8137 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8142 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8148 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8149 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8153 msgid "Allow speed tricks"
8154 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
8156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8158 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8162 msgid "Skip frame (default=0)"
8163 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
8165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8167 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8168 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8172 msgid "Skip idct (default=0)"
8173 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
8175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8177 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8178 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8183 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
8185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8187 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8188 msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату"
8190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8191 msgid "Visualize motion vectors"
8192 msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
8194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8196 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8197 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8198 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8199 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8200 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8201 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8205 msgid "Low resolution decoding"
8206 msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
8208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8210 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8216 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
8218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8220 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8221 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8226 msgid "Hardware decoding"
8227 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
8229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8230 msgid "This allows hardware decoding when available."
8233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8234 msgid "Ratio of key frames"
8235 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
8237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8238 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8242 msgid "Ratio of B frames"
8243 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
8245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8246 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8250 msgid "Video bitrate tolerance"
8251 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
8253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8254 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8255 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
8257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8258 msgid "Interlaced encoding"
8259 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
8261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8262 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8266 msgid "Interlaced motion estimation"
8267 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
8269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8270 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8274 msgid "Pre-motion estimation"
8275 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
8277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8278 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8279 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
8281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8282 msgid "Rate control buffer size"
8283 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
8285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8287 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8288 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8292 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8293 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
8295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8296 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8297 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
8299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8300 msgid "I quantization factor"
8301 msgstr "I-кванттау ықпалы"
8303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8305 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8306 "same qscale for I and P frames)."
8309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8310 #: modules/demux/mod.c:78
8311 msgid "Noise reduction"
8312 msgstr "Шуыл аласаруы"
8314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8316 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8317 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8321 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8322 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
8324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8326 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8327 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8328 "standard MPEG2 decoders."
8331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8332 msgid "Quality level"
8333 msgstr "Сапа деңгейі"
8335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8337 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8338 "encoding very much)."
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8343 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8344 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8345 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8346 "to ease the encoder's task."
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8350 msgid "Minimum video quantizer scale"
8351 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8354 msgid "Minimum video quantizer scale."
8355 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8358 msgid "Maximum video quantizer scale"
8359 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8362 msgid "Maximum video quantizer scale."
8363 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
8365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8366 msgid "Trellis quantization"
8367 msgstr "Шілтерлі кванттау"
8369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8370 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8374 msgid "Fixed quantizer scale"
8375 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
8377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8379 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8384 msgid "Strict standard compliance"
8385 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8389 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8393 msgid "Luminance masking"
8394 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8397 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8401 msgid "Darkness masking"
8402 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
8404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8405 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8409 msgid "Motion masking"
8410 msgstr "Қимылды бүркендіру"
8412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8414 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8419 msgid "Border masking"
8420 msgstr "Жиекті бүркендіру"
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8424 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8429 msgid "Luminance elimination"
8430 msgstr "Нұрлықты басу"
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8434 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8435 "The H264 specification recommends -4."
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8439 msgid "Chrominance elimination"
8440 msgstr "Түстікті басу"
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8444 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8445 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8449 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8450 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
8452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8454 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8455 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8459 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8461 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8462 msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
8464 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8466 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8467 msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
8469 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8472 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8474 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8476 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8477 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8480 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8481 msgid "VLC could not open the encoder."
8482 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
8484 #: modules/codec/cc.c:62
8488 #: modules/codec/cc.c:63
8489 msgid "Closed Captions decoder"
8490 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
8492 #: modules/codec/cdg.c:87
8493 msgid "CDG video decoder"
8494 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
8496 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8497 msgid "CVD subtitle decoder"
8498 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
8500 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8501 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8502 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
8504 #: modules/codec/dirac.c:61
8505 msgid "Constant quality factor"
8506 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
8508 #: modules/codec/dirac.c:62
8509 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8512 #: modules/codec/dirac.c:65
8513 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8514 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
8516 #: modules/codec/dirac.c:66
8517 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8518 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
8520 #: modules/codec/dirac.c:69
8521 msgid "Enable lossless coding"
8522 msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу"
8524 #: modules/codec/dirac.c:70
8526 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8527 "reproduction of the original"
8530 #: modules/codec/dirac.c:74
8532 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
8534 #: modules/codec/dirac.c:75
8535 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8536 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
8538 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8542 #: modules/codec/dirac.c:79
8543 msgid "Centre Weighted Median"
8544 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
8546 #: modules/codec/dirac.c:80
8547 msgid "Rectangular Linear Phase"
8548 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
8550 #: modules/codec/dirac.c:80
8551 msgid "Diagonal Linear Phase"
8552 msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
8554 #: modules/codec/dirac.c:83
8555 msgid "Amount of prefiltering"
8556 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
8558 #: modules/codec/dirac.c:84
8559 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8562 #: modules/codec/dirac.c:87
8563 msgid "Chroma format"
8564 msgstr "Түстік пішімі"
8566 #: modules/codec/dirac.c:88
8568 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8571 #: modules/codec/dirac.c:93
8575 #: modules/codec/dirac.c:93
8579 #: modules/codec/dirac.c:93
8583 #: modules/codec/dirac.c:96
8584 msgid "Distance between 'P' frames"
8585 msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы"
8587 #: modules/codec/dirac.c:100
8588 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8589 msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
8591 #: modules/codec/dirac.c:104
8592 msgid "Picture coding mode"
8593 msgstr "Сурет кодтау режімі"
8595 #: modules/codec/dirac.c:105
8597 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8598 "pseudo-progressive frame"
8601 #: modules/codec/dirac.c:110
8602 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8605 #: modules/codec/dirac.c:111
8606 msgid "force coding frame as single picture"
8609 #: modules/codec/dirac.c:112
8610 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8613 #: modules/codec/dirac.c:116
8614 msgid "Width of motion compensation blocks"
8615 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
8617 #: modules/codec/dirac.c:120
8618 msgid "Height of motion compensation blocks"
8619 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
8621 #: modules/codec/dirac.c:125
8622 msgid "Block overlap (%)"
8623 msgstr "Телім асып түсуі (%)"
8625 #: modules/codec/dirac.c:126
8626 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8629 #: modules/codec/dirac.c:131
8633 #: modules/codec/dirac.c:132
8634 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8637 #: modules/codec/dirac.c:136
8641 #: modules/codec/dirac.c:137
8642 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8645 #: modules/codec/dirac.c:140
8646 msgid "Motion vector precision"
8647 msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
8649 #: modules/codec/dirac.c:141
8651 msgid "Motion vector precision in pels."
8652 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
8654 #: modules/codec/dirac.c:146
8655 msgid "Simple ME search area x:y"
8656 msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
8658 #: modules/codec/dirac.c:147
8660 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8661 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8664 #: modules/codec/dirac.c:152
8665 msgid "Three component motion estimation"
8666 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
8668 #: modules/codec/dirac.c:153
8669 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8672 #: modules/codec/dirac.c:156
8673 msgid "Intra picture DWT filter"
8674 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
8676 #: modules/codec/dirac.c:160
8677 msgid "Inter picture DWT filter"
8678 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
8680 #: modules/codec/dirac.c:164
8681 msgid "Number of DWT iterations"
8682 msgstr "DWT итерация саны"
8684 #: modules/codec/dirac.c:165
8685 msgid "Also known as DWT levels"
8688 #: modules/codec/dirac.c:169
8689 msgid "Enable multiple quantizers"
8690 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
8692 #: modules/codec/dirac.c:170
8693 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8696 #: modules/codec/dirac.c:174
8697 msgid "Enable spatial partitioning"
8698 msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу"
8700 #: modules/codec/dirac.c:178
8701 msgid "Disable arithmetic coding"
8702 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
8704 #: modules/codec/dirac.c:179
8705 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8708 #: modules/codec/dirac.c:184
8709 msgid "cycles per degree"
8710 msgstr "бір градустағы орайғын саны"
8712 #: modules/codec/dirac.c:206
8713 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8714 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
8716 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8717 msgid "DirectMedia Object decoder"
8718 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
8720 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8721 msgid "DirectMedia Object encoder"
8722 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
8724 #: modules/codec/dts.c:49
8726 msgstr "DTS талдағышы"
8728 #: modules/codec/dts.c:54
8729 msgid "DTS audio packetizer"
8730 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
8732 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8733 msgid "Decoding X coordinate"
8734 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
8736 #: modules/codec/dvbsub.c:84
8737 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8738 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
8740 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8741 msgid "Decoding Y coordinate"
8742 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
8744 #: modules/codec/dvbsub.c:87
8745 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8746 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
8748 #: modules/codec/dvbsub.c:89
8749 msgid "Subpicture position"
8750 msgstr "Суретше жайғасымы"
8752 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8754 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8755 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8759 #: modules/codec/dvbsub.c:95
8760 msgid "Encoding X coordinate"
8761 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
8763 #: modules/codec/dvbsub.c:96
8764 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8765 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
8767 #: modules/codec/dvbsub.c:97
8768 msgid "Encoding Y coordinate"
8769 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
8771 #: modules/codec/dvbsub.c:98
8772 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8773 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
8775 #: modules/codec/dvbsub.c:118
8776 msgid "DVB subtitles decoder"
8777 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
8779 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
8780 msgid "DVB subtitles"
8781 msgstr "DVB субтитрлері"
8783 #: modules/codec/dvbsub.c:132
8784 msgid "DVB subtitles encoder"
8785 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
8787 #: modules/codec/faad.c:45
8788 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8789 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
8791 #: modules/codec/faad.c:388
8792 msgid "AAC extension"
8793 msgstr "AAC кеңеймесі"
8795 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
8797 msgstr "Кескін файлы"
8799 #: modules/codec/fake.c:54
8800 msgid "Path of the image file for fake input."
8803 #: modules/codec/fake.c:55
8804 msgid "Reload image file"
8805 msgstr "Кескін файлын қайта қотару"
8807 #: modules/codec/fake.c:57
8808 msgid "Reload image file every n seconds."
8811 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
8812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
8813 msgid "Output video width."
8814 msgstr "Шығасын бейне ені."
8816 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
8817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
8818 msgid "Output video height."
8819 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
8821 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8822 msgid "Keep aspect ratio"
8823 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
8825 #: modules/codec/fake.c:66
8826 msgid "Consider width and height as maximum values."
8829 #: modules/codec/fake.c:67
8830 msgid "Background aspect ratio"
8831 msgstr "Өң пішімі арақатынасы"
8833 #: modules/codec/fake.c:69
8834 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8836 "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
8838 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
8839 msgid "Deinterlace video"
8840 msgstr "Бейне тізбектестіру"
8842 #: modules/codec/fake.c:72
8843 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8846 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
8847 msgid "Deinterlace module"
8848 msgstr "Тізбектестіру модулі"
8850 #: modules/codec/fake.c:75
8851 msgid "Deinterlace module to use."
8852 msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі."
8854 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
8855 #: modules/video_output/yuv.c:44
8858 msgstr "Қолданылған түстік."
8860 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
8861 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8864 #: modules/codec/fake.c:89
8865 msgid "Fake video decoder"
8866 msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш"
8868 #: modules/codec/flac.c:134
8869 msgid "Flac audio decoder"
8870 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
8872 #: modules/codec/flac.c:140
8873 msgid "Flac audio encoder"
8874 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
8876 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
8877 msgid "Sound fonts (required)"
8878 msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)"
8880 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
8881 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8884 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
8885 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8886 msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші"
8888 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
8892 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
8893 msgid "MIDI synthesis not set up"
8896 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
8898 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
8899 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
8900 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8903 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
8906 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
8907 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
8908 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8911 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
8912 msgid "Video memory buffer width."
8913 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
8915 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
8916 msgid "Video memory buffer height."
8917 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
8919 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
8920 msgid "Lock function"
8921 msgstr "Бұғаттау жетесі"
8923 #: modules/codec/invmem.c:60
8925 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
8926 "memory address for use by the video renderer."
8929 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
8930 msgid "Unlock function"
8931 msgstr "Бейбұғаттау жетесі"
8933 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
8934 msgid "Address of the unlocking callback function"
8935 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
8937 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
8938 msgid "Callback data"
8939 msgstr "Кері шақыру деректері"
8941 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
8942 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
8945 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
8946 #: modules/video_output/vmem.c:51
8950 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
8952 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
8955 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
8956 msgid "Memory video decoder"
8957 msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы"
8959 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
8960 msgid "Formatted Subtitles"
8961 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
8963 #: modules/codec/kate.c:196
8965 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
8966 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
8967 "rendering via Tiger is enabled."
8970 #: modules/codec/kate.c:203
8974 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
8978 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
8979 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
8980 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
8981 #: modules/video_filter/rss.c:72
8985 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
8986 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
8987 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
8988 #: modules/video_filter/rss.c:73
8992 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
8993 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
8994 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
8995 #: modules/video_filter/rss.c:73
8999 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9000 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9001 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9002 #: modules/video_filter/rss.c:73
9006 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9007 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9008 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9009 #: modules/video_filter/rss.c:73
9013 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9014 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9015 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9016 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9017 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9021 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9022 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9023 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9024 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9028 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9029 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9030 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9031 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9032 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9036 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9037 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9038 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9039 #: modules/video_filter/rss.c:74
9043 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9044 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9045 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9046 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9047 #: modules/video_filter/rss.c:74
9051 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9052 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9053 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9054 #: modules/video_filter/rss.c:75
9058 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9059 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9060 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9061 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9065 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9066 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9067 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9068 #: modules/video_filter/rss.c:75
9072 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9073 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9074 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9075 #: modules/video_filter/rss.c:75
9079 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9080 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9081 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9082 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9083 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9087 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9088 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9089 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9090 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9094 #: modules/codec/kate.c:215
9095 msgid "Use Tiger for rendering"
9096 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
9098 #: modules/codec/kate.c:216
9100 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9101 "only render static text and bitmap based streams."
9104 #: modules/codec/kate.c:220
9105 msgid "Rendering quality"
9106 msgstr "Құру сапасы"
9108 #: modules/codec/kate.c:221
9110 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9114 #: modules/codec/kate.c:225
9115 msgid "Default font effect"
9116 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
9118 #: modules/codec/kate.c:226
9120 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9124 #: modules/codec/kate.c:230
9125 msgid "Default font effect strength"
9126 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
9128 #: modules/codec/kate.c:231
9129 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9132 #: modules/codec/kate.c:235
9133 msgid "Default font description"
9134 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
9136 #: modules/codec/kate.c:236
9138 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9139 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9140 "font parameters where appropriate."
9143 #: modules/codec/kate.c:241
9144 msgid "Default font color"
9145 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
9147 #: modules/codec/kate.c:242
9149 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9150 "font color to use."
9153 #: modules/codec/kate.c:246
9154 msgid "Default font alpha"
9155 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
9157 #: modules/codec/kate.c:247
9159 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9160 "particular font color to use."
9163 #: modules/codec/kate.c:251
9164 msgid "Default background color"
9165 msgstr "Әдепкі өң түсі"
9167 #: modules/codec/kate.c:252
9169 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9173 #: modules/codec/kate.c:256
9174 msgid "Default background alpha"
9175 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
9177 #: modules/codec/kate.c:257
9179 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9180 "specify a particular background color to use."
9183 #: modules/codec/kate.c:263
9185 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9186 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9187 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9189 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9190 "played. This will hopefully be fixed soon."
9193 #: modules/codec/kate.c:272
9197 #: modules/codec/kate.c:273
9198 msgid "Kate overlay decoder"
9199 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
9201 #: modules/codec/kate.c:292
9202 msgid "Tiger rendering defaults"
9203 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
9205 #: modules/codec/kate.c:328
9206 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9207 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
9209 #: modules/codec/libass.c:65
9210 msgid "Subtitles (advanced)"
9211 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
9213 #: modules/codec/libass.c:66
9214 msgid "Subtitle renderers using libass"
9215 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
9217 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9218 msgid "Building font cache"
9219 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
9221 #: modules/codec/libass.c:707
9223 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9224 "This should take less than a minute."
9227 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9228 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9229 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
9231 #: modules/codec/lpcm.c:52
9232 msgid "Linear PCM audio decoder"
9233 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
9235 #: modules/codec/lpcm.c:57
9236 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9237 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
9239 #: modules/codec/mash.cpp:70
9240 msgid "Video decoder using openmash"
9241 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9243 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9244 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9245 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
9247 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9248 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9249 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
9251 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9253 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9254 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9256 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9258 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9259 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9261 #: modules/codec/png.c:58
9262 msgid "PNG video decoder"
9263 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
9265 #: modules/codec/quicktime.c:67
9266 msgid "QuickTime library decoder"
9267 msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
9269 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9270 msgid "Pseudo raw video decoder"
9271 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
9273 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9274 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9275 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
9277 #: modules/codec/realvideo.c:131
9278 msgid "RealVideo library decoder"
9279 msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы"
9281 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9282 msgid "Schroedinger video decoder"
9283 msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш"
9285 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9286 msgid "SDL Image decoder"
9287 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
9289 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9290 msgid "SDL_image video decoder"
9291 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
9293 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9294 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9295 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
9297 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9298 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9302 #: modules/codec/speex.c:59
9303 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9304 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
9306 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9307 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9308 msgid "Encoding quality"
9309 msgstr "Кодтау сапасы"
9311 #: modules/codec/speex.c:63
9312 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9315 #: modules/codec/speex.c:65
9316 msgid "Encoding complexity"
9317 msgstr "Кодтау күрделілігі"
9319 #: modules/codec/speex.c:67
9320 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9321 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
9323 #: modules/codec/speex.c:69
9324 msgid "Maximal bitrate"
9325 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
9327 #: modules/codec/speex.c:71
9328 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9329 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
9331 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9332 msgid "CBR encoding"
9335 #: modules/codec/speex.c:75
9337 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9338 "bitrate encoding (VBR)."
9341 #: modules/codec/speex.c:78
9342 msgid "Voice activity detection"
9343 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
9345 #: modules/codec/speex.c:80
9347 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9351 #: modules/codec/speex.c:83
9352 msgid "Discontinuous Transmission"
9353 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
9355 #: modules/codec/speex.c:85
9356 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9357 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
9359 #: modules/codec/speex.c:89
9360 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9361 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
9363 #: modules/codec/speex.c:89
9364 msgid "Wide-band (16kHz)"
9365 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
9367 #: modules/codec/speex.c:89
9368 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9369 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
9371 #: modules/codec/speex.c:96
9372 msgid "Speex audio decoder"
9373 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
9375 #: modules/codec/speex.c:98
9379 #: modules/codec/speex.c:102
9380 msgid "Speex audio packetizer"
9381 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
9383 #: modules/codec/speex.c:107
9384 msgid "Speex audio encoder"
9385 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
9387 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9389 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9390 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
9392 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9393 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9396 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9397 msgid "DVD subtitles decoder"
9398 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
9400 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9402 msgid "DVD subtitles"
9403 msgstr "DVB субтитрлері"
9405 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9406 msgid "DVD subtitles packetizer"
9407 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
9409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9410 msgid "Universal (UTF-8)"
9411 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9414 msgid "Universal (UTF-16)"
9415 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9418 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9419 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
9421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9422 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9423 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
9425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9426 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9427 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
9429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9430 msgid "Western European (Latin-9)"
9431 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
9433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9434 msgid "Western European (Windows-1252)"
9435 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
9437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9438 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9439 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
9441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9442 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9443 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
9445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9446 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9447 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
9449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9450 msgid "Nordic (Latin-6)"
9451 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
9453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9454 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9455 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
9457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9458 msgid "Russian (KOI8-R)"
9459 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
9461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9462 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9463 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
9465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9466 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9467 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
9469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9470 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9471 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
9473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9474 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9475 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
9477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9479 msgid "Greek (Windows-1253)"
9480 msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)"
9482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9483 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9484 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
9486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9487 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9488 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
9490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9491 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9492 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
9494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9495 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9496 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
9498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9499 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9500 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9503 msgid "Thai (Windows-874)"
9504 msgstr "Тай (Windows-874)"
9506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9507 msgid "Baltic (Latin-7)"
9508 msgstr "Балтық (Latin-7)"
9510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9511 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9512 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9515 msgid "Celtic (Latin-8)"
9516 msgstr "Кельт (Latin-8)"
9518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9519 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9520 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
9522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9523 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9524 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
9526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9527 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9528 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
9530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9531 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9532 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9535 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9536 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
9538 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9539 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9540 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
9542 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9543 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9544 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
9546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9547 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9548 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
9550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9551 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9552 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
9554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9555 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9556 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
9558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9559 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9560 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
9562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9563 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9564 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
9566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9567 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9568 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
9570 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9571 msgid "Subtitles text encoding"
9572 msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы"
9574 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9575 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9579 msgid "Subtitles justification"
9580 msgstr "Субтитрлерді туралау"
9582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9583 msgid "Set the justification of subtitles"
9584 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
9586 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9587 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9588 msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы"
9590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9592 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9597 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9598 "but you can choose to disable all formatting."
9601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9602 msgid "Text subtitles decoder"
9603 msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы"
9606 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9607 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9608 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9609 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9610 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9611 #. Other scripts use other code pages.
9613 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9614 #. the VideoLAN translators mailing list.
9615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9620 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9624 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9625 msgid "USF subtitles decoder"
9626 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
9628 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9629 msgid "T.140 text encoder"
9630 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
9632 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9633 msgid "Enable debug"
9634 msgstr "Жымдастыру қосу"
9636 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9638 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9640 "packet assembly info 2\n"
9643 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9644 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9645 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
9647 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9648 msgid "SVCD subtitles"
9649 msgstr "SVCD субтитрлері"
9651 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9652 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9653 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
9655 #: modules/codec/telx.c:54
9656 msgid "Override page"
9657 msgstr "Бетті алмастыру"
9659 #: modules/codec/telx.c:55
9661 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9662 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9663 "usually 888 or 889)."
9666 #: modules/codec/telx.c:60
9667 msgid "Ignore subtitle flag"
9668 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
9670 #: modules/codec/telx.c:61
9671 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9674 #: modules/codec/telx.c:64
9675 msgid "Workaround for France"
9676 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
9678 #: modules/codec/telx.c:65
9680 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9681 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9682 "your subtitles don't appear."
9685 #: modules/codec/telx.c:71
9686 msgid "Teletext subtitles decoder"
9687 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
9689 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9691 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9692 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9695 #: modules/codec/theora.c:105
9696 msgid "Theora video decoder"
9697 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
9699 #: modules/codec/theora.c:111
9700 msgid "Theora video packetizer"
9701 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
9703 #: modules/codec/theora.c:117
9704 msgid "Theora video encoder"
9705 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
9707 #: modules/codec/twolame.c:57
9709 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9710 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9713 #: modules/codec/twolame.c:60
9715 msgstr "Стерео режімі"
9717 #: modules/codec/twolame.c:61
9718 msgid "Handling mode for stereo streams"
9719 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
9721 #: modules/codec/twolame.c:62
9725 #: modules/codec/twolame.c:64
9726 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9729 #: modules/codec/twolame.c:65
9730 msgid "Psycho-acoustic model"
9731 msgstr "Психоакустикалық моделі"
9733 #: modules/codec/twolame.c:67
9734 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9735 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
9737 #: modules/codec/twolame.c:71
9739 msgstr "Қосарлы моно"
9741 #: modules/codec/twolame.c:71
9742 msgid "Joint stereo"
9743 msgstr "Бірлескен стерео"
9745 #: modules/codec/twolame.c:76
9746 msgid "Libtwolame audio encoder"
9747 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
9749 #: modules/codec/vorbis.c:175
9750 msgid "Maximum encoding bitrate"
9751 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
9753 #: modules/codec/vorbis.c:177
9754 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9757 #: modules/codec/vorbis.c:178
9758 msgid "Minimum encoding bitrate"
9759 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
9761 #: modules/codec/vorbis.c:180
9763 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9767 #: modules/codec/vorbis.c:183
9768 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9771 #: modules/codec/vorbis.c:187
9772 msgid "Vorbis audio decoder"
9773 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
9775 #: modules/codec/vorbis.c:198
9776 msgid "Vorbis audio packetizer"
9777 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
9779 #: modules/codec/vorbis.c:205
9780 msgid "Vorbis audio encoder"
9781 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
9783 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9784 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9785 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
9787 #: modules/codec/x264.c:54
9788 msgid "Maximum GOP size"
9789 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
9791 #: modules/codec/x264.c:55
9793 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9794 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9797 #: modules/codec/x264.c:59
9798 msgid "Minimum GOP size"
9799 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
9801 #: modules/codec/x264.c:60
9803 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9804 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9805 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9806 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9807 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9809 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9810 "frames, but do not start a new GOP."
9813 #: modules/codec/x264.c:69
9814 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9815 msgstr "Қосымша I-кадрлер басқыншылығы"
9817 #: modules/codec/x264.c:70
9819 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9820 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9821 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9822 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9823 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9824 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9828 #: modules/codec/x264.c:81
9829 msgid "B-frames between I and P"
9830 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
9832 #: modules/codec/x264.c:82
9833 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9836 #: modules/codec/x264.c:85
9837 msgid "Adaptive B-frame decision"
9838 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
9840 #: modules/codec/x264.c:86
9842 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9843 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9846 #: modules/codec/x264.c:90
9847 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9848 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
9850 #: modules/codec/x264.c:91
9852 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9853 "negative values cause less B-frames."
9856 #: modules/codec/x264.c:95
9857 msgid "Keep some B-frames as references"
9858 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
9860 #: modules/codec/x264.c:97
9862 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9863 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9865 " - none: Disabled\n"
9866 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
9867 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
9870 #: modules/codec/x264.c:105
9872 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9873 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9877 #: modules/codec/x264.c:110
9881 #: modules/codec/x264.c:111
9883 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9884 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9887 #: modules/codec/x264.c:115
9888 msgid "Number of reference frames"
9889 msgstr "Тірек кадр саны"
9891 #: modules/codec/x264.c:116
9893 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9894 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9895 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9898 #: modules/codec/x264.c:121
9899 msgid "Skip loop filter"
9900 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
9902 #: modules/codec/x264.c:122
9903 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9906 #: modules/codec/x264.c:124
9907 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9908 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
9910 #: modules/codec/x264.c:125
9912 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9913 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9916 #: modules/codec/x264.c:129
9918 msgstr "H.264 деңгейі"
9920 #: modules/codec/x264.c:130
9922 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9923 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9924 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9927 #: modules/codec/x264.c:135
9929 msgid "H.264 profile"
9930 msgstr "H.264 деңгейі"
9932 #: modules/codec/x264.c:136
9933 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
9936 #: modules/codec/x264.c:142
9937 msgid "Interlaced mode"
9938 msgstr "Кезектестірлген режім"
9940 #: modules/codec/x264.c:143
9941 msgid "Pure-interlaced mode."
9942 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
9944 #: modules/codec/x264.c:145
9945 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
9948 #: modules/codec/x264.c:146
9949 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
9952 #: modules/codec/x264.c:148
9953 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
9956 #: modules/codec/x264.c:149
9957 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
9960 #: modules/codec/x264.c:151
9962 msgid "Force number of slices per frame"
9963 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
9965 #: modules/codec/x264.c:152
9966 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
9969 #: modules/codec/x264.c:154
9970 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
9973 #: modules/codec/x264.c:155
9974 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
9977 #: modules/codec/x264.c:157
9978 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
9981 #: modules/codec/x264.c:158
9982 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
9985 #: modules/codec/x264.c:161
9989 #: modules/codec/x264.c:162
9991 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9992 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9995 #: modules/codec/x264.c:166
9996 msgid "Quality-based VBR"
9997 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
9999 #: modules/codec/x264.c:167
10000 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10003 #: modules/codec/x264.c:169
10007 #: modules/codec/x264.c:170
10008 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10011 #: modules/codec/x264.c:173
10015 #: modules/codec/x264.c:174
10016 msgid "Maximum quantizer parameter."
10017 msgstr "Кванттағыш параметрінің ең көбі."
10019 #: modules/codec/x264.c:176
10020 msgid "Max QP step"
10021 msgstr "Ең көп QP қадамы"
10023 #: modules/codec/x264.c:177
10024 msgid "Max QP step between frames."
10025 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
10027 #: modules/codec/x264.c:179
10028 msgid "Average bitrate tolerance"
10029 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
10031 #: modules/codec/x264.c:180
10032 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10035 #: modules/codec/x264.c:183
10036 msgid "Max local bitrate"
10037 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
10039 #: modules/codec/x264.c:184
10040 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10043 #: modules/codec/x264.c:186
10045 msgstr "VBV сақтағышы"
10047 #: modules/codec/x264.c:187
10048 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10051 #: modules/codec/x264.c:190
10052 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10053 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
10055 #: modules/codec/x264.c:191
10057 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10061 #: modules/codec/x264.c:194
10062 msgid "How AQ distributes bits"
10063 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
10065 #: modules/codec/x264.c:195
10067 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10069 " - 1: Current x264 default mode\n"
10070 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10074 #: modules/codec/x264.c:200
10075 msgid "Strength of AQ"
10076 msgstr "AQ қарқындылығы"
10078 #: modules/codec/x264.c:201
10080 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10081 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10082 " - 0.5: weak AQ\n"
10083 " - 1.5: strong AQ"
10086 #: modules/codec/x264.c:207
10087 msgid "QP factor between I and P"
10088 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
10090 #: modules/codec/x264.c:208
10091 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10092 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
10094 #: modules/codec/x264.c:211
10095 msgid "QP factor between P and B"
10096 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
10098 #: modules/codec/x264.c:212
10099 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10100 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
10102 #: modules/codec/x264.c:214
10103 msgid "QP difference between chroma and luma"
10104 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
10106 #: modules/codec/x264.c:215
10107 msgid "QP difference between chroma and luma."
10108 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
10110 #: modules/codec/x264.c:217
10111 msgid "Multipass ratecontrol"
10112 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
10114 #: modules/codec/x264.c:218
10116 "Multipass ratecontrol:\n"
10117 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10118 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10119 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10122 #: modules/codec/x264.c:223
10123 msgid "QP curve compression"
10124 msgstr "QP қисық қысым"
10126 #: modules/codec/x264.c:224
10127 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10130 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10131 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10132 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
10134 #: modules/codec/x264.c:227
10136 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10137 "blurs complexity."
10140 #: modules/codec/x264.c:231
10142 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10146 #: modules/codec/x264.c:236
10147 msgid "Partitions to consider"
10148 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
10150 #: modules/codec/x264.c:237
10152 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10155 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10156 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10157 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10158 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10161 #: modules/codec/x264.c:245
10162 msgid "Direct MV prediction mode"
10163 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
10165 #: modules/codec/x264.c:246
10166 msgid "Direct MV prediction mode."
10167 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі."
10169 #: modules/codec/x264.c:248
10170 msgid "Direct prediction size"
10171 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
10173 #: modules/codec/x264.c:249
10175 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10177 " - -1: smallest possible according to level\n"
10180 #: modules/codec/x264.c:254
10181 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10182 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
10184 #: modules/codec/x264.c:255
10185 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10186 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
10188 #: modules/codec/x264.c:257
10190 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10191 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
10193 #: modules/codec/x264.c:258
10195 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10196 " - 1: Blind offset\n"
10197 " - 2: Smart analysis\n"
10200 #: modules/codec/x264.c:263
10201 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10202 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
10204 #: modules/codec/x264.c:264
10206 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10208 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10209 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10210 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10211 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10214 #: modules/codec/x264.c:271
10215 msgid "Maximum motion vector search range"
10216 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
10218 #: modules/codec/x264.c:272
10220 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10221 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10222 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10225 #: modules/codec/x264.c:277
10226 msgid "Maximum motion vector length"
10227 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
10229 #: modules/codec/x264.c:278
10231 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10234 #: modules/codec/x264.c:281
10235 msgid "Minimum buffer space between threads"
10236 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
10238 #: modules/codec/x264.c:282
10240 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10244 #: modules/codec/x264.c:285
10245 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10248 #: modules/codec/x264.c:286
10250 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10251 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10254 #: modules/codec/x264.c:290
10255 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10256 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
10258 #: modules/codec/x264.c:294
10260 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10261 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10262 "quality). Range 1 to 9."
10265 #: modules/codec/x264.c:298
10266 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10269 #: modules/codec/x264.c:299
10270 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10273 #: modules/codec/x264.c:302
10274 msgid "Decide references on a per partition basis"
10275 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
10277 #: modules/codec/x264.c:303
10279 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10280 "as opposed to only one ref per macroblock."
10283 #: modules/codec/x264.c:307
10284 msgid "Chroma in motion estimation"
10285 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
10287 #: modules/codec/x264.c:308
10288 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10291 #: modules/codec/x264.c:311
10292 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10295 #: modules/codec/x264.c:312
10297 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10298 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
10300 #: modules/codec/x264.c:314
10301 msgid "Adaptive spatial transform size"
10302 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
10304 #: modules/codec/x264.c:316
10305 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10308 #: modules/codec/x264.c:318
10309 msgid "Trellis RD quantization"
10310 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
10312 #: modules/codec/x264.c:319
10314 "Trellis RD quantization: \n"
10316 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10317 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10318 "This requires CABAC."
10321 #: modules/codec/x264.c:325
10322 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10323 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
10325 #: modules/codec/x264.c:326
10326 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10327 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
10329 #: modules/codec/x264.c:328
10330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10331 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
10333 #: modules/codec/x264.c:329
10335 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10336 "small single coefficient."
10339 #: modules/codec/x264.c:332
10341 msgid "Use Psy-optimizations"
10342 msgstr "CPU оңтайландырулары"
10344 #: modules/codec/x264.c:333
10345 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10348 #: modules/codec/x264.c:337
10350 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10354 #: modules/codec/x264.c:340
10355 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10356 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
10358 #: modules/codec/x264.c:341
10359 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10362 #: modules/codec/x264.c:344
10363 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10364 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
10366 #: modules/codec/x264.c:345
10367 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10370 #: modules/codec/x264.c:350
10371 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10372 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
10374 #: modules/codec/x264.c:351
10375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10378 #: modules/codec/x264.c:354
10379 msgid "CPU optimizations"
10380 msgstr "CPU оңтайландырулары"
10382 #: modules/codec/x264.c:355
10383 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10384 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
10386 #: modules/codec/x264.c:357
10387 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10388 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
10390 #: modules/codec/x264.c:358
10391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10394 #: modules/codec/x264.c:360
10395 msgid "PSNR computation"
10396 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
10398 #: modules/codec/x264.c:361
10400 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10404 #: modules/codec/x264.c:364
10405 msgid "SSIM computation"
10406 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
10408 #: modules/codec/x264.c:365
10410 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10414 #: modules/codec/x264.c:368
10416 msgstr "Дабырсыз режімі"
10418 #: modules/codec/x264.c:369
10419 msgid "Quiet mode."
10420 msgstr "Дабырсыз режімі."
10422 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10426 #: modules/codec/x264.c:372
10427 msgid "Print stats for each frame."
10428 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
10430 #: modules/codec/x264.c:374
10431 msgid "SPS and PPS id numbers"
10432 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
10434 #: modules/codec/x264.c:375
10436 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10440 #: modules/codec/x264.c:378
10441 msgid "Access unit delimiters"
10442 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
10444 #: modules/codec/x264.c:379
10445 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10448 #: modules/codec/x264.c:381
10449 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10452 #: modules/codec/x264.c:382
10454 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10455 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10459 #: modules/codec/x264.c:389
10463 #: modules/codec/x264.c:389
10467 #: modules/codec/x264.c:389
10471 #: modules/codec/x264.c:389
10475 #: modules/codec/x264.c:389
10479 #: modules/codec/x264.c:402
10483 #: modules/codec/x264.c:402
10487 #: modules/codec/x264.c:402
10491 #: modules/codec/x264.c:402
10495 #: modules/codec/x264.c:407
10497 msgstr "кеңістіктік"
10499 #: modules/codec/x264.c:407
10503 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10507 #: modules/codec/x264.c:410
10508 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10509 msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"
10511 #: modules/codec/zvbi.c:58
10512 msgid "Teletext page"
10513 msgstr "Телетекст беті"
10515 #: modules/codec/zvbi.c:59
10516 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10519 #: modules/codec/zvbi.c:62
10520 msgid "Text is always opaque"
10521 msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
10523 #: modules/codec/zvbi.c:63
10524 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10527 #: modules/codec/zvbi.c:66
10528 msgid "Teletext alignment"
10529 msgstr "Телетекст туралауы"
10531 #: modules/codec/zvbi.c:68
10533 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10534 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10538 #: modules/codec/zvbi.c:72
10539 msgid "Teletext text subtitles"
10540 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
10542 #: modules/codec/zvbi.c:73
10543 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10546 #: modules/codec/zvbi.c:82
10547 msgid "VBI and Teletext decoder"
10548 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
10550 #: modules/codec/zvbi.c:83
10551 msgid "VBI & Teletext"
10552 msgstr "VBI / Телетекст"
10554 #: modules/codec/zvbi.c:686
10558 #: modules/codec/zvbi.c:700
10562 #: modules/control/dbus.c:134
10566 #: modules/control/dbus.c:137
10567 msgid "D-Bus control interface"
10568 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
10570 #: modules/control/gestures.c:81
10571 msgid "Motion threshold (10-100)"
10572 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
10574 #: modules/control/gestures.c:83
10575 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10578 #: modules/control/gestures.c:85
10579 msgid "Trigger button"
10580 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
10582 #: modules/control/gestures.c:87
10583 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10584 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
10586 #: modules/control/gestures.c:97
10590 #: modules/control/gestures.c:100
10594 #: modules/control/gestures.c:108
10595 msgid "Mouse gestures control interface"
10596 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
10598 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10599 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10600 msgid "Global Hotkeys"
10601 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
10603 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10604 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10605 msgid "Global Hotkeys interface"
10606 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
10608 #: modules/control/hotkeys.c:92
10609 msgid "Volume Control"
10610 msgstr "Деңгейді басқару"
10612 #: modules/control/hotkeys.c:92
10613 msgid "Position Control"
10614 msgstr "Жайғасымды басқару"
10616 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10620 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10623 msgstr "Тездету пернелері"
10625 #: modules/control/hotkeys.c:96
10626 msgid "Hotkeys management interface"
10627 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
10629 #: modules/control/hotkeys.c:103
10630 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10631 msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару"
10633 #: modules/control/hotkeys.c:104
10635 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10639 #: modules/control/hotkeys.c:374
10641 msgid "Audio Device: %s"
10642 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
10644 #: modules/control/hotkeys.c:471
10646 msgid "Audio track: %s"
10647 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
10649 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10651 msgid "Subtitle track: %s"
10652 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
10654 #: modules/control/hotkeys.c:488
10656 msgstr "қолда емес"
10658 #: modules/control/hotkeys.c:537
10660 msgid "Aspect ratio: %s"
10661 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
10663 #: modules/control/hotkeys.c:565
10666 msgstr "Шұнтиту: %s"
10668 #: modules/control/hotkeys.c:579
10669 msgid "Zooming reset"
10670 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
10672 #: modules/control/hotkeys.c:587
10673 msgid "Scaled to screen"
10674 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
10676 #: modules/control/hotkeys.c:590
10677 msgid "Original Size"
10678 msgstr "Бастапқы мөлшері"
10680 #: modules/control/hotkeys.c:618
10682 msgid "Deinterlace off"
10683 msgstr "Тізбектестіру"
10685 #: modules/control/hotkeys.c:638
10687 msgid "Deinterlace on"
10688 msgstr "Тізбектестіру"
10690 #: modules/control/hotkeys.c:671
10692 msgid "Zoom mode: %s"
10693 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
10695 #: modules/control/hotkeys.c:719
10699 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10701 msgid "Subtitle delay %i ms"
10702 msgstr "Субтитр кідірісі %i ms"
10704 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
10706 msgid "Subtitle position %i px"
10707 msgstr "Суретше жайғасымы"
10709 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
10711 msgid "Audio delay %i ms"
10712 msgstr "Дыбыс кідірісі %i ms"
10714 #: modules/control/hotkeys.c:862
10718 #: modules/control/hotkeys.c:864
10719 msgid "Recording done"
10720 msgstr "Жазу бітірілді"
10722 #: modules/control/hotkeys.c:1044
10724 msgid "Volume %d%%"
10725 msgstr "Деңгей %d%%"
10727 #: modules/control/hotkeys.c:1051
10729 msgid "Speed: %.2fx"
10732 #: modules/control/http/http.c:41
10733 msgid "Host address"
10734 msgstr "Хост мекенжайы"
10736 #: modules/control/http/http.c:43
10738 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10739 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10740 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10743 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
10744 msgid "Source directory"
10745 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
10747 #: modules/control/http/http.c:49
10749 msgstr "Пысықтағыштар"
10751 #: modules/control/http/http.c:51
10753 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10754 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10757 #: modules/control/http/http.c:53
10759 msgid "Export album art as /art"
10760 msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
10762 #: modules/control/http/http.c:55
10764 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10768 #: modules/control/http/http.c:58
10769 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10770 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
10772 #: modules/control/http/http.c:61
10773 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10774 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
10776 #: modules/control/http/http.c:63
10777 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10778 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
10780 #: modules/control/http/http.c:66
10781 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10782 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
10784 #: modules/control/http/http.c:69
10788 #: modules/control/http/http.c:70
10789 msgid "HTTP remote control interface"
10790 msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі"
10792 #: modules/control/http/http.c:80
10796 #: modules/control/lirc.c:46
10798 msgid "Change the lirc configuration file"
10799 msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру"
10801 #: modules/control/lirc.c:48
10803 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10804 "users home directory."
10807 #: modules/control/lirc.c:58
10809 msgstr "Инфрақызыл"
10811 #: modules/control/lirc.c:61
10812 msgid "Infrared remote control interface"
10813 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
10815 #: modules/control/motion.c:72
10816 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10817 msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану"
10819 #: modules/control/motion.c:78
10823 #: modules/control/motion.c:81
10824 msgid "motion control interface"
10825 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
10827 #: modules/control/motion.c:82
10829 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10832 #: modules/control/netsync.c:57
10834 msgid "Network master clock"
10835 msgstr "Желілік атауы"
10837 #: modules/control/netsync.c:58
10839 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
10840 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
10843 #: modules/control/netsync.c:62
10845 msgid "Master server ip address"
10846 msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы"
10848 #: modules/control/netsync.c:63
10850 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
10853 #: modules/control/netsync.c:66
10855 msgid "UDP timeout (in ms)"
10856 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
10858 #: modules/control/netsync.c:67
10860 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
10863 #: modules/control/netsync.c:71
10864 msgid "Network Sync"
10865 msgstr "Желілік қадамдастыру"
10867 #: modules/control/ntservice.c:43
10868 msgid "Install Windows Service"
10869 msgstr "Windows қызметін орнату"
10871 #: modules/control/ntservice.c:45
10872 msgid "Install the Service and exit."
10873 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
10875 #: modules/control/ntservice.c:46
10876 msgid "Uninstall Windows Service"
10877 msgstr "Windows қызметін өшіру"
10879 #: modules/control/ntservice.c:48
10880 msgid "Uninstall the Service and exit."
10881 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
10883 #: modules/control/ntservice.c:49
10884 msgid "Display name of the Service"
10885 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
10887 #: modules/control/ntservice.c:51
10888 msgid "Change the display name of the Service."
10889 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
10891 #: modules/control/ntservice.c:52
10892 msgid "Configuration options"
10893 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
10895 #: modules/control/ntservice.c:54
10897 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10898 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10902 #: modules/control/ntservice.c:59
10904 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10905 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10906 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10909 #: modules/control/ntservice.c:65
10911 msgstr "NT қызметі"
10913 #: modules/control/ntservice.c:66
10914 msgid "Windows Service interface"
10915 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
10917 #: modules/control/rc.c:70
10918 msgid "Initializing"
10919 msgstr "Баптандыруда"
10921 #: modules/control/rc.c:71
10925 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
10926 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
10928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
10932 #: modules/control/rc.c:74
10936 #: modules/control/rc.c:75
10940 #: modules/control/rc.c:160
10941 msgid "Show stream position"
10942 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
10944 #: modules/control/rc.c:161
10946 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10949 #: modules/control/rc.c:164
10951 msgstr "Жалған TTY"
10953 #: modules/control/rc.c:165
10954 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10957 #: modules/control/rc.c:167
10958 msgid "UNIX socket command input"
10959 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
10961 #: modules/control/rc.c:168
10962 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10965 #: modules/control/rc.c:171
10966 msgid "TCP command input"
10967 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
10969 #: modules/control/rc.c:172
10971 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10972 "port the interface will bind to."
10975 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
10976 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10977 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
10979 #: modules/control/rc.c:178
10981 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10982 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10983 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10986 #: modules/control/rc.c:185
10990 #: modules/control/rc.c:188
10991 msgid "Remote control interface"
10992 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
10994 #: modules/control/rc.c:338
10995 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10998 #: modules/control/rc.c:775
11000 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11001 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
11003 #: modules/control/rc.c:798
11004 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11005 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
11007 #: modules/control/rc.c:800
11009 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11010 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
11012 #: modules/control/rc.c:801
11014 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11015 msgstr " <енгізу> Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
11017 #: modules/control/rc.c:802
11019 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11020 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
11022 #: modules/control/rc.c:803
11024 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11025 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
11027 #: modules/control/rc.c:804
11029 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11030 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
11032 #: modules/control/rc.c:805
11034 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11035 msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11037 #: modules/control/rc.c:806
11039 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11040 msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11042 #: modules/control/rc.c:807
11044 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11045 msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11047 #: modules/control/rc.c:808
11049 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11050 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
11052 #: modules/control/rc.c:809
11054 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11055 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
11057 #: modules/control/rc.c:810
11059 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11060 msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]"
11062 #: modules/control/rc.c:811
11064 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11065 msgstr "HTML ойнату тізімі"
11067 #: modules/control/rc.c:812
11069 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11070 msgstr " l Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
11072 #: modules/control/rc.c:813
11074 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11075 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11077 #: modules/control/rc.c:814
11079 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11080 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11082 #: modules/control/rc.c:815
11084 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11085 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11087 #: modules/control/rc.c:816
11088 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11091 #: modules/control/rc.c:817
11093 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11094 msgstr " g Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
11096 #: modules/control/rc.c:818
11098 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11099 msgstr " g Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
11101 #: modules/control/rc.c:820
11102 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11105 #: modules/control/rc.c:821
11107 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11108 msgstr " f Толық бейнебетті ажыратып қосу"
11110 #: modules/control/rc.c:822
11112 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11113 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
11115 #: modules/control/rc.c:823
11117 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11118 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
11120 #: modules/control/rc.c:824
11122 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11123 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11125 #: modules/control/rc.c:825
11127 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11128 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11130 #: modules/control/rc.c:826
11132 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11133 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11135 #: modules/control/rc.c:827
11137 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11138 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11140 #: modules/control/rc.c:828
11142 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11143 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
11145 #: modules/control/rc.c:829
11147 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11148 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
11150 #: modules/control/rc.c:830
11152 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11153 msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар."
11155 #: modules/control/rc.c:831
11156 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11159 #: modules/control/rc.c:832
11160 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11163 #: modules/control/rc.c:833
11165 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11166 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
11168 #: modules/control/rc.c:834
11170 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11171 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
11173 #: modules/control/rc.c:836
11175 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11176 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
11178 #: modules/control/rc.c:837
11180 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11181 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
11183 #: modules/control/rc.c:838
11185 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11186 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
11188 #: modules/control/rc.c:839
11190 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11191 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
11193 #: modules/control/rc.c:840
11195 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11196 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11198 #: modules/control/rc.c:841
11200 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11201 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші"
11203 #: modules/control/rc.c:842
11205 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11206 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11208 #: modules/control/rc.c:843
11210 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11212 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
11214 #: modules/control/rc.c:844
11216 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11217 msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту"
11219 #: modules/control/rc.c:845
11221 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11222 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
11224 #: modules/control/rc.c:846
11226 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11227 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
11229 #: modules/control/rc.c:847
11231 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11232 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11234 #: modules/control/rc.c:848
11235 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11238 #: modules/control/rc.c:849
11239 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11242 #: modules/control/rc.c:854
11243 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11246 #: modules/control/rc.c:855
11248 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11249 msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
11251 #: modules/control/rc.c:856
11253 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11254 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
11256 #: modules/control/rc.c:857
11257 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11260 #: modules/control/rc.c:858
11261 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11264 #: modules/control/rc.c:859
11266 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11267 msgstr " Бейін атауы айырлған"
11269 #: modules/control/rc.c:860
11271 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11272 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
11274 #: modules/control/rc.c:861
11275 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11278 #: modules/control/rc.c:863
11279 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11282 #: modules/control/rc.c:864
11284 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11285 msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
11287 #: modules/control/rc.c:865
11289 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11290 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
11292 #: modules/control/rc.c:866
11294 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11295 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
11297 #: modules/control/rc.c:867
11299 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11300 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
11302 #: modules/control/rc.c:869
11304 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11305 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
11307 #: modules/control/rc.c:870
11309 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11310 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
11312 #: modules/control/rc.c:871
11314 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11315 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
11317 #: modules/control/rc.c:872
11318 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11321 #: modules/control/rc.c:873
11322 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11325 #: modules/control/rc.c:874
11327 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11328 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
11330 #: modules/control/rc.c:875
11331 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11334 #: modules/control/rc.c:876
11335 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11338 #: modules/control/rc.c:877
11339 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11342 #: modules/control/rc.c:878
11343 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11346 #: modules/control/rc.c:879
11348 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11349 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
11351 #: modules/control/rc.c:880
11353 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11354 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
11356 #: modules/control/rc.c:881
11357 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11360 #: modules/control/rc.c:882
11362 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11364 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
11366 #: modules/control/rc.c:885
11368 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11369 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
11371 #: modules/control/rc.c:886
11373 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11374 msgstr " h,H Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
11376 #: modules/control/rc.c:887
11377 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11380 #: modules/control/rc.c:888
11382 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11385 #: modules/control/rc.c:890
11386 msgid "+----[ end of help ]"
11387 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
11389 #: modules/control/rc.c:1016
11390 msgid "Press menu select or pause to continue."
11391 msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз."
11393 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11394 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11395 #: modules/control/rc.c:1811
11396 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11397 msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз."
11399 #: modules/control/rc.c:1333
11400 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11403 #: modules/control/rc.c:1344
11405 msgid "Playlist has only %d elements"
11406 msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
11408 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11409 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11412 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11413 msgid "+-[Incoming]"
11414 msgstr "+-[Кіресін]"
11416 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11418 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11419 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
11421 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11423 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11424 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
11426 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11428 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11429 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
11431 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11433 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11434 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
11436 #: modules/control/rc.c:1879
11438 msgid "| demux corrupted : %5i"
11439 msgstr "(Super) Video CD"
11441 #: modules/control/rc.c:1881
11443 msgid "| discontinuities : %5i"
11444 msgstr "Үздіктіліктер"
11446 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11447 msgid "+-[Video Decoding]"
11448 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
11450 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11452 msgid "| video decoded : %5i"
11453 msgstr "(Super) Video CD"
11455 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11457 msgid "| frames displayed : %5i"
11458 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11460 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11462 msgid "| frames lost : %5i"
11463 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11465 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11466 msgid "+-[Audio Decoding]"
11467 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
11469 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11471 msgid "| audio decoded : %5i"
11472 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
11474 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11476 msgid "| buffers played : %5i"
11477 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
11479 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11481 msgid "| buffers lost : %5i"
11482 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
11484 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11485 msgid "+-[Streaming]"
11486 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
11488 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11490 msgid "| packets sent : %5i"
11491 msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
11493 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11495 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
11496 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
11498 #: modules/control/rc.c:1907
11500 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11501 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
11503 #: modules/control/signals.c:37
11507 #: modules/control/signals.c:40
11508 msgid "POSIX signals handling interface"
11509 msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі"
11511 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11515 #: modules/control/telnet.c:73
11517 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11518 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11519 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11522 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11529 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11533 #: modules/control/telnet.c:78
11535 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11539 #: modules/control/telnet.c:82
11541 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11542 "default value is \"admin\"."
11545 #: modules/control/telnet.c:96
11546 msgid "VLM remote control interface"
11547 msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі"
11549 #: modules/demux/aiff.c:49
11550 msgid "AIFF demuxer"
11551 msgstr "AIFF демуксері"
11553 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11554 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11555 msgstr "ASF v1.0 демуксері"
11557 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11558 msgid "Could not demux ASF stream"
11559 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
11561 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11562 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11565 #: modules/demux/au.c:50
11567 msgstr "AU демуксері"
11569 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11570 msgid "FFmpeg demuxer"
11571 msgstr "FFmpeg демуксері"
11573 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11577 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11578 msgid "FFmpeg muxer"
11579 msgstr "FFmpeg муксері"
11581 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11583 msgstr "FFmpeg муксі"
11585 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11586 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11587 msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету."
11589 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11590 msgid "Force interleaved method"
11591 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
11593 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11594 msgid "Force interleaved method."
11595 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету."
11597 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11598 msgid "Force index creation"
11599 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
11601 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11603 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11604 "incomplete (not seekable)."
11607 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11609 msgid "Ask for action"
11612 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11614 msgstr "Әрқашан беркіту"
11616 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11618 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
11620 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11621 msgid "AVI demuxer"
11622 msgstr "AVI демуксері"
11624 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11626 msgstr "AVI реттеуіші"
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11630 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11631 "Do you want to try to fix it?\n"
11633 "This might take a long time."
11636 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11640 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11641 msgid "Don't repair"
11642 msgstr "Жөнделмесін"
11644 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11645 msgid "Fixing AVI Index..."
11646 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
11648 #: modules/demux/cdg.c:45
11649 msgid "CDG demuxer"
11650 msgstr "CDG демуксері"
11652 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11653 msgid "Dump filename"
11654 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
11656 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11657 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11660 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11661 msgid "Append to existing file"
11662 msgstr "Бар файлға жалғау"
11664 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11665 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11668 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11669 msgid "File dumper"
11670 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
11672 #: modules/demux/dirac.c:41
11673 msgid "Value to adjust dts by"
11676 #: modules/demux/dirac.c:54
11678 msgid "Dirac video demuxer"
11679 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
11681 #: modules/demux/flac.c:49
11682 msgid "FLAC demuxer"
11683 msgstr "FLAC демуксері"
11685 #: modules/demux/gme.cpp:55
11686 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11687 msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
11689 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11690 msgid "Closed captions"
11691 msgstr "Жасырын титрлер"
11693 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11694 msgid "Textual audio descriptions"
11695 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
11697 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11701 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11702 msgid "Ticker text"
11703 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
11705 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11706 msgid "Active regions"
11707 msgstr "Белсенді өңірлер"
11709 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11710 msgid "Semantic annotations"
11711 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
11713 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11717 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11721 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11722 msgid "Linguistic markup"
11723 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
11725 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11727 msgstr "Монтаждық нүктелер"
11729 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11730 msgid "Subtitles (images)"
11731 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
11733 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11734 msgid "Slides (text)"
11735 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
11737 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11738 msgid "Slides (images)"
11739 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
11741 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11742 msgid "Unknown category"
11743 msgstr "Беймәлім санат"
11745 #: modules/demux/live555.cpp:77
11747 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11748 "should be set in millisecond units."
11751 #: modules/demux/live555.cpp:80
11752 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11753 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
11755 #: modules/demux/live555.cpp:81
11757 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11758 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11762 #: modules/demux/live555.cpp:85
11764 msgid "WMServer RTSP dialect"
11765 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
11767 #: modules/demux/live555.cpp:86
11769 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
11770 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
11773 #: modules/demux/live555.cpp:90
11774 msgid "RTSP user name"
11775 msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
11777 #: modules/demux/live555.cpp:91
11779 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
11783 #: modules/demux/live555.cpp:93
11784 msgid "RTSP password"
11785 msgstr "RTSP құпия сөзі"
11787 #: modules/demux/live555.cpp:94
11789 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
11793 #: modules/demux/live555.cpp:98
11794 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11795 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
11797 #: modules/demux/live555.cpp:108
11798 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11799 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
11801 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
11803 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11804 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
11806 #: modules/demux/live555.cpp:121
11807 msgid "Client port"
11808 msgstr "Тұтынғыш порты"
11810 #: modules/demux/live555.cpp:122
11811 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11814 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
11815 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11816 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
11818 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
11819 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11820 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
11822 #: modules/demux/live555.cpp:132
11823 msgid "HTTP tunnel port"
11824 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
11826 #: modules/demux/live555.cpp:133
11827 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11830 #: modules/demux/live555.cpp:606
11831 msgid "RTSP authentication"
11832 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
11834 #: modules/demux/live555.cpp:607
11835 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11838 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
11839 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11840 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
11841 msgid "Frames per Second"
11842 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
11844 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11846 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11847 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11850 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11851 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11852 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
11854 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11855 msgid "--- DVD Menu"
11856 msgstr "--- DVD мәзірі"
11858 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11859 msgid "First Played"
11860 msgstr "Бірінші ойнатылған"
11862 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11863 msgid "Video Manager"
11864 msgstr "Бейне меңгеру"
11866 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11867 msgid "----- Title"
11868 msgstr "----- Тақырып"
11870 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
11871 msgid "Matroska stream demuxer"
11872 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
11874 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
11875 msgid "Ordered chapters"
11876 msgstr "Реттелген бөлімдер"
11878 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
11879 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11882 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
11883 msgid "Chapter codecs"
11884 msgstr "Бөлім кодектері"
11886 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
11887 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11890 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
11891 msgid "Preload Directory"
11892 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
11894 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
11896 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11897 "for broken files)."
11900 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
11901 msgid "Seek based on percent not time"
11902 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
11904 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
11905 msgid "Seek based on percent not time."
11906 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
11908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
11909 msgid "Dummy Elements"
11910 msgstr "Жалған бірліктер"
11912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
11913 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11916 #: modules/demux/mod.c:54
11917 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11918 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
11920 #: modules/demux/mod.c:55
11921 msgid "Enable reverberation"
11922 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
11924 #: modules/demux/mod.c:56
11925 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11926 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11928 #: modules/demux/mod.c:58
11929 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11932 #: modules/demux/mod.c:60
11933 msgid "Enable megabass mode"
11934 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
11936 #: modules/demux/mod.c:61
11937 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11938 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11940 #: modules/demux/mod.c:63
11942 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11943 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11946 #: modules/demux/mod.c:66
11947 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11948 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11950 #: modules/demux/mod.c:68
11951 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11954 #: modules/demux/mod.c:73
11955 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11956 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
11958 #: modules/demux/mod.c:81
11960 msgstr "Жаңғырықтыру"
11962 #: modules/demux/mod.c:84
11963 msgid "Reverberation level"
11964 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
11966 #: modules/demux/mod.c:86
11967 msgid "Reverberation delay"
11968 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
11970 #: modules/demux/mod.c:88
11972 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
11974 #: modules/demux/mod.c:91
11975 msgid "Mega bass level"
11976 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
11978 #: modules/demux/mod.c:93
11979 msgid "Mega bass cutoff"
11980 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
11982 #: modules/demux/mod.c:95
11986 #: modules/demux/mod.c:98
11987 msgid "Surround level"
11988 msgstr "Айнала деңгейі"
11990 #: modules/demux/mod.c:100
11991 msgid "Surround delay (ms)"
11992 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
11994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
11995 msgid "MP4 stream demuxer"
11996 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
11998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12002 #: modules/demux/mpc.c:62
12003 msgid "MusePack demuxer"
12004 msgstr "MusePack демуксері"
12006 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12008 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12012 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12013 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12014 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
12016 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12018 msgid "MPEG-4 video"
12019 msgstr "MPEG бейнесі"
12021 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12022 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12025 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12026 msgid "H264 video demuxer"
12027 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
12029 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12030 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12031 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
12033 #: modules/demux/nsc.c:46
12034 msgid "Windows Media NSC metademux"
12035 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
12037 #: modules/demux/nsv.c:49
12038 msgid "NullSoft demuxer"
12039 msgstr "NullSoft демуксері"
12041 #: modules/demux/nuv.c:49
12042 msgid "Nuv demuxer"
12043 msgstr "Nuv демуксері"
12045 #: modules/demux/ogg.c:54
12046 msgid "OGG demuxer"
12047 msgstr "OGG демуксері"
12049 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12050 msgid "Google Video"
12051 msgstr "Google Video"
12053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12055 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
12057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12058 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12062 msgid "Show shoutcast adult content"
12063 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
12065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12066 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12071 msgstr "Жарнама елемеу"
12073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12075 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12076 "prevent adding them to the playlist."
12079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12080 msgid "M3U playlist import"
12081 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
12083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12084 msgid "RAM playlist import"
12085 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
12087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12088 msgid "PLS playlist import"
12089 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12092 msgid "B4S playlist import"
12093 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
12095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12096 msgid "DVB playlist import"
12097 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12100 msgid "Podcast parser"
12101 msgstr "Подкаст талдағышы"
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12104 msgid "XSPF playlist import"
12105 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12108 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12109 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
12111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12112 msgid "ASX playlist import"
12113 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12116 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12117 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12120 msgid "QuickTime Media Link importer"
12121 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12124 msgid "Google Video Playlist importer"
12125 msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12128 msgid "Dummy ifo demux"
12129 msgstr "Жалған ifo демуксі"
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12132 msgid "iTunes Music Library importer"
12133 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12137 msgid "WPL playlist import"
12138 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12142 msgid "ZPL playlist import"
12143 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12146 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12147 msgid "Podcast Info"
12148 msgstr "Подкаст ақпары"
12150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12151 msgid "Podcast Summary"
12152 msgstr "Подкаст жиынтығы"
12154 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12155 msgid "Podcast Size"
12156 msgstr "Подкаст мөлшері"
12158 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12162 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12164 msgstr "Қабылдаушылар"
12166 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12170 #: modules/demux/ps.c:43
12171 msgid "Trust MPEG timestamps"
12172 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
12174 #: modules/demux/ps.c:44
12176 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12177 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12178 "calculate from the bitrate instead."
12181 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12182 msgid "MPEG-PS demuxer"
12183 msgstr "MPEG-PS демуксері"
12185 #: modules/demux/ps.c:57
12189 #: modules/demux/pva.c:43
12190 msgid "PVA demuxer"
12191 msgstr "PVA демуксері"
12193 #: modules/demux/rawaud.c:43
12195 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12196 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
12198 #: modules/demux/rawaud.c:44
12199 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12202 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12203 msgid "Audio channels"
12204 msgstr "Дыбыстық арналар"
12206 #: modules/demux/rawaud.c:47
12207 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12210 #: modules/demux/rawaud.c:49
12211 msgid "FOURCC code of raw input format"
12214 #: modules/demux/rawaud.c:51
12215 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12218 #: modules/demux/rawaud.c:53
12220 msgid "Forces the audio language"
12221 msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі"
12223 #: modules/demux/rawaud.c:54
12225 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12226 "Default is 'eng'. "
12229 #: modules/demux/rawaud.c:64
12231 msgid "Raw audio demuxer"
12232 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12234 #: modules/demux/rawdv.c:41
12236 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12239 #: modules/demux/rawdv.c:49
12240 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12241 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
12243 #: modules/demux/rawvid.c:45
12245 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12246 "30000/1001 or 29.97"
12249 #: modules/demux/rawvid.c:49
12250 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12253 #: modules/demux/rawvid.c:53
12254 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12257 #: modules/demux/rawvid.c:56
12258 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12259 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
12261 #: modules/demux/rawvid.c:57
12262 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12265 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12266 msgid "Aspect ratio"
12267 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
12269 #: modules/demux/rawvid.c:61
12270 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12272 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
12274 #: modules/demux/rawvid.c:65
12275 msgid "Raw video demuxer"
12276 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12278 #: modules/demux/real.c:70
12279 msgid "Real demuxer"
12280 msgstr "Нақты демуксер"
12282 #: modules/demux/smf.c:43
12283 msgid "SMF demuxer"
12284 msgstr "SMF демуксері"
12286 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12287 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12290 #: modules/demux/subtitle.c:53
12292 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12293 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12296 #: modules/demux/subtitle.c:56
12298 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12299 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12300 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12301 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12302 "autodetection, this should always work)."
12305 #: modules/demux/subtitle.c:62
12307 msgid "Override the default track description."
12308 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
12310 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12311 msgid "Text subtitles parser"
12312 msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы"
12314 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12315 msgid "Frames per second"
12316 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
12318 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12319 msgid "Subtitles delay"
12320 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
12322 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12323 msgid "Subtitles format"
12324 msgstr "Субтитрлер пішімі"
12326 #: modules/demux/subtitle.c:87
12328 msgid "Subtitles description"
12329 msgstr "Ағын сипаттамасы"
12331 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12333 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12334 "based subtitle formats without a fixed value."
12337 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12339 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12342 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12343 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12344 msgstr "Субтитрлер (asa демуксері)"
12346 #: modules/demux/ts.c:110
12348 msgstr "Қосымша PMT"
12350 #: modules/demux/ts.c:112
12351 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12354 #: modules/demux/ts.c:114
12355 msgid "Set id of ES to PID"
12356 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
12358 #: modules/demux/ts.c:115
12360 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12361 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12362 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12365 #: modules/demux/ts.c:120
12366 msgid "Fast udp streaming"
12367 msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
12369 #: modules/demux/ts.c:122
12370 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12373 #: modules/demux/ts.c:124
12374 msgid "MTU for out mode"
12375 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
12377 #: modules/demux/ts.c:125
12378 msgid "MTU for out mode."
12379 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
12381 #: modules/demux/ts.c:127
12385 #: modules/demux/ts.c:128
12386 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12389 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12390 msgid "Second CSA Key"
12391 msgstr "Екінші CSA кілті"
12393 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12395 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12399 #: modules/demux/ts.c:134
12400 msgid "Silent mode"
12401 msgstr "Тыныш режімі"
12403 #: modules/demux/ts.c:135
12404 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12405 msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
12407 #: modules/demux/ts.c:137
12408 msgid "CAPMT System ID"
12409 msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші"
12411 #: modules/demux/ts.c:138
12412 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12415 #: modules/demux/ts.c:140
12416 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12417 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
12419 #: modules/demux/ts.c:141
12421 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12422 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12425 #: modules/demux/ts.c:145
12426 msgid "Filename of dump"
12427 msgstr "Дамп файл аты "
12429 #: modules/demux/ts.c:146
12430 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12433 #: modules/demux/ts.c:148
12437 #: modules/demux/ts.c:150
12439 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12443 #: modules/demux/ts.c:153
12444 msgid "Dump buffer size"
12445 msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру"
12447 #: modules/demux/ts.c:155
12449 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12450 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12453 #: modules/demux/ts.c:158
12454 msgid "Separate sub-streams"
12457 #: modules/demux/ts.c:160
12459 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12460 "off this option when using stream output."
12463 #: modules/demux/ts.c:164
12464 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12465 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
12467 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12472 #: modules/demux/ts.c:196
12473 msgid "Teletext subtitles"
12474 msgstr "Телетекст субтитрлері"
12476 #: modules/demux/ts.c:197
12477 msgid "Teletext: additional information"
12478 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
12480 #: modules/demux/ts.c:198
12481 msgid "Teletext: program schedule"
12482 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
12484 #: modules/demux/ts.c:199
12485 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12486 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
12488 #: modules/demux/ts.c:3556
12489 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12490 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
12492 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12493 msgid "clean effects"
12494 msgstr "таза әсерлер"
12496 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12497 msgid "hearing impaired"
12498 msgstr "естуі әлсіреген"
12500 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12501 msgid "visual impaired commentary"
12502 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
12504 #: modules/demux/tta.c:45
12505 msgid "TTA demuxer"
12506 msgstr "TTA демуксері"
12508 #: modules/demux/ty.c:59
12512 #: modules/demux/ty.c:60
12513 msgid "TY Stream audio/video demux"
12514 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
12516 #: modules/demux/ty.c:773
12517 msgid "Closed captions 1"
12518 msgstr "Жасырын титрлер 1"
12520 #: modules/demux/ty.c:774
12521 msgid "Closed captions 2"
12522 msgstr "Жасырын титрлер 2"
12524 #: modules/demux/ty.c:775
12525 msgid "Closed captions 3"
12526 msgstr "Жасырын титрлер 4"
12528 #: modules/demux/ty.c:776
12529 msgid "Closed captions 4"
12530 msgstr "Жасырын титрлер 5"
12532 #: modules/demux/vc1.c:44
12533 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12536 #: modules/demux/vc1.c:50
12537 msgid "VC1 video demuxer"
12538 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
12540 #: modules/demux/vobsub.c:52
12541 msgid "Vobsub subtitles parser"
12542 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
12544 #: modules/demux/voc.c:46
12545 msgid "VOC demuxer"
12546 msgstr "VOC демуксері"
12548 #: modules/demux/wav.c:45
12549 msgid "WAV demuxer"
12550 msgstr "WAV демуксері"
12552 #: modules/demux/xa.c:45
12554 msgstr "XA демуксері"
12556 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12557 msgid "Framebuffer device"
12558 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
12560 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12561 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12564 #: modules/gui/fbosd.c:105
12565 msgid "Video aspect ratio"
12566 msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы"
12568 #: modules/gui/fbosd.c:107
12569 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12571 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
12573 #: modules/gui/fbosd.c:111
12574 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12577 #: modules/gui/fbosd.c:113
12578 msgid "Transparency of the image"
12579 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
12581 #: modules/gui/fbosd.c:114
12583 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12584 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12587 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12588 #: modules/video_filter/marq.c:87
12592 #: modules/gui/fbosd.c:119
12593 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12596 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12597 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12598 msgid "X coordinate"
12599 msgstr "X тұрағиаты"
12601 #: modules/gui/fbosd.c:122
12602 msgid "X coordinate of the rendered image"
12603 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
12605 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12606 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12607 msgid "Y coordinate"
12608 msgstr "Y тұрағиаты"
12610 #: modules/gui/fbosd.c:125
12611 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12612 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
12614 #: modules/gui/fbosd.c:129
12616 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12617 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12621 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12622 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12623 #: modules/video_filter/rss.c:147
12627 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12629 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12632 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
12633 "бүтіндей мөлдір емес."
12635 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12636 #: modules/video_filter/rss.c:151
12637 msgid "Font size, pixels"
12638 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
12640 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12641 #: modules/video_filter/rss.c:152
12642 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12645 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12646 #: modules/video_filter/rss.c:156
12648 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12649 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12650 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12651 "(red + green), #FFFFFF = white"
12654 #: modules/gui/fbosd.c:147
12655 msgid "Clear overlay framebuffer"
12656 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
12658 #: modules/gui/fbosd.c:148
12660 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12661 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12665 #: modules/gui/fbosd.c:152
12666 msgid "Render text or image"
12667 msgstr "Мәтінді не кескінді құру"
12669 #: modules/gui/fbosd.c:153
12670 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12673 #: modules/gui/fbosd.c:156
12674 msgid "Display on overlay framebuffer"
12675 msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу"
12677 #: modules/gui/fbosd.c:157
12679 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12682 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12683 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12684 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12685 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12689 #: modules/gui/fbosd.c:212
12693 #: modules/gui/fbosd.c:217
12694 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12695 msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі"
12697 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12698 msgid "About VLC media player"
12699 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
12701 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12703 msgid "Compiled by %s"
12704 msgstr "Құрастырған %s"
12706 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12707 msgid "VLC was brought to you by:"
12708 msgstr "Сізге VLC апарған:"
12710 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12711 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12713 msgstr "Лицензия мәтіні"
12715 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12716 msgid "VLC media player Help"
12717 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
12719 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12720 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12726 msgstr "Бетбелгілер"
12728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
12733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
12735 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
12743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12744 #: modules/video_filter/extract.c:75
12748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12753 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
12754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
12758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
12761 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
12762 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
12764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
12770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
12771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
12775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
12776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
12780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
12784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12786 msgstr "Еш кіресін жоқ"
12788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12790 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12794 msgid "Input has changed"
12795 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12799 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12800 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
12804 msgid "Invalid selection"
12805 msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
12807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12808 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12809 msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
12811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12812 msgid "No input found"
12813 msgstr "Еш кіресін табылмады"
12815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12816 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12819 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
12820 msgid "Jump To Time"
12821 msgstr "Уақытқа ауысу"
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
12827 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
12828 msgid "Jump to time"
12829 msgstr "Уақытқа ауысу"
12831 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
12833 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
12835 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
12836 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
12838 msgstr "Қайталау өшірілген"
12840 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
12841 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12843 msgstr "Жарты мөлшері"
12845 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
12846 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
12847 msgid "Normal Size"
12848 msgstr "Орташа мөлшер"
12850 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
12851 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12852 msgid "Double Size"
12853 msgstr "Екі есе мөлшер"
12855 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
12856 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
12857 msgid "Float on Top"
12858 msgstr "Үстіне қалқу"
12860 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
12861 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
12862 msgid "Fit to Screen"
12863 msgstr "Бейнебетке шақтау"
12865 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
12866 msgid "Lock Aspect Ratio"
12867 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
12869 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
12870 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
12871 msgid "Open File..."
12872 msgstr "Файл ашу..."
12874 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
12875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
12876 msgid "Quit after Playback"
12877 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
12879 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
12880 msgid "Step Forward"
12881 msgstr "Алға аттау"
12883 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
12884 msgid "Step Backward"
12885 msgstr "Артқа аттау"
12887 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
12888 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
12890 msgstr "Пайдаланушы аты"
12892 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
12893 msgid "Errors and Warnings"
12894 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
12896 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
12900 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
12901 msgid "Show Details"
12902 msgstr "Егжей-тегжейлер"
12904 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
12906 msgstr "Қайта орау"
12908 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
12909 msgid "Fast Forward"
12912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12916 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
12917 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12920 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
12921 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12924 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
12926 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
12928 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12929 msgid "Extended controls"
12930 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдар"
12932 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
12933 msgid "Shows more information about the available video filters."
12936 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
12940 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
12944 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12945 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
12946 msgid "Psychedelic"
12949 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
12950 #: modules/video_filter/gradient.c:82
12954 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12955 msgid "General editing filters"
12956 msgstr "Өңдеудің жалпы сүзгілері"
12958 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12959 msgid "Distortion filters"
12960 msgstr "Бұрмалау сүзгілері"
12962 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
12967 msgid "Adds motion blurring to the image"
12968 msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12971 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12975 msgid "Image cropping"
12976 msgstr "Кескінді шұнтиту"
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
12979 msgid "Crops a defined part of the image"
12980 msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12983 msgid "Invert colors"
12984 msgstr "Түстерді керілеу"
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12987 msgid "Inverts the colors of the image"
12988 msgstr "Кескін түстерін керілейді"
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
12991 msgid "Transformation"
12992 msgstr "Түрлендіру"
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12995 msgid "Rotates or flips the image"
12996 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12999 msgid "Interactive Zoom"
13000 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
13002 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13003 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13004 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
13006 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13007 msgid "Volume normalization"
13008 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
13010 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13011 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13014 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13015 msgid "Headphone virtualization"
13016 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
13018 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13019 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13023 msgid "Maximum level"
13024 msgstr "Ең көп деңгейі"
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13027 msgid "Restore Defaults"
13028 msgstr "Әдепкілерді қалпына келтіру"
13030 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13032 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
13034 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13035 msgid "Adjust Image"
13036 msgstr "Кескінді лайықтау"
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13039 msgid "Video Filter"
13040 msgstr "Бейнелік сүзгі"
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13043 msgid "Audio Filter"
13044 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13047 msgid "About the video filters"
13048 msgstr "Бейнелік сүзгілер туралы"
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13052 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13053 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13054 "subsections of Video/Filters.\n"
13055 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13056 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13059 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13060 msgid "(no item is being played)"
13061 msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
13063 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13068 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13069 msgid "Open CrashLog..."
13070 msgstr "Күйреу жұрналын ашу..."
13072 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13073 msgid "Save this Log..."
13074 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
13076 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13077 msgid "Check for Update..."
13078 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
13080 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13081 msgid "Preferences..."
13082 msgstr "Теңшелімдер..."
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13090 msgstr "VLC жасыру"
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13093 msgid "Hide Others"
13094 msgstr "Басқасын жасыру"
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13098 msgstr "Бәрін көрсету"
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13109 msgid "Advanced Open File..."
13110 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13113 msgid "Open Disc..."
13114 msgstr "Дискі ашу..."
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13117 msgid "Open Network..."
13118 msgstr "Желі ашу..."
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13121 msgid "Open Capture Device..."
13122 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13125 msgid "Open Recent"
13126 msgstr "Жуырдағыны ашу"
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13130 msgstr "Мәзірді аластау"
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13133 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13134 msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13150 msgstr "Бәрін бөлектеу"
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13157 msgid "Increase Volume"
13158 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13161 msgid "Decrease Volume"
13162 msgstr "Деңгейді төмендету"
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13166 msgid "Fullscreen Video Device"
13167 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13170 msgid "Transparent"
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13178 msgid "Minimize Window"
13179 msgstr "Терезені қайыру"
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13182 msgid "Close Window"
13183 msgstr "Терезені жабу"
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13188 msgstr "[Ойнатқыш]"
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13191 msgid "Controller..."
13192 msgstr "Басқару тақтасы..."
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13195 msgid "Equalizer..."
13196 msgstr "Экуалайзер..."
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13199 msgid "Extended Controls..."
13200 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдары..."
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13203 msgid "Bookmarks..."
13204 msgstr "Бетбелгілер..."
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13207 msgid "Playlist..."
13208 msgstr "Ойнату тізімі..."
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13211 msgid "Media Information..."
13212 msgstr "Қайнар сипаттары..."
13214 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13215 msgid "Messages..."
13216 msgstr "Хабарлар..."
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13219 msgid "Errors and Warnings..."
13220 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13223 msgid "Bring All to Front"
13224 msgstr "Бәрін алға апару"
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13232 msgid "VLC media player Help..."
13233 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13236 msgid "ReadMe / FAQ..."
13237 msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13240 msgid "Online Documentation..."
13241 msgstr "Желідегі құжаттама..."
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13244 msgid "VideoLAN Website..."
13245 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13248 msgid "Make a donation..."
13249 msgstr "Қайыр көрсету..."
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13252 msgid "Online Forum..."
13253 msgstr "Желідегі алқа..."
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13257 msgstr "Деңгей жоғарыға"
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13260 msgid "Volume Down"
13261 msgstr "Деңгей төменге"
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13269 msgstr "Жіберілмесін"
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13272 msgid "VLC crashed previously"
13273 msgstr "Өткенде VLC күйреген"
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13277 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13279 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13280 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13281 "URL of a network stream, ..."
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13285 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13290 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13296 msgid "Volume: %d%%"
13297 msgstr "Деңгейі: %d%%"
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13300 msgid "Error when sending the Crash Report"
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13304 msgid "No CrashLog found"
13305 msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13310 msgstr "Жалғастыру"
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13313 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13317 msgid "Remove old preferences?"
13318 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13321 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13322 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13325 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13326 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13330 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13331 msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
13333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13334 msgid "Video device"
13335 msgstr "Бейнелік құрылғы"
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13339 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13340 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13346 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13347 "is fully transparent."
13350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13351 msgid "Stretch video to fill window"
13352 msgstr "Терезені толтыру үшін бейнені созу"
13354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13356 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13357 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13361 msgid "Black screens in fullscreen"
13362 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
13364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13365 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13369 msgid "Use as Desktop Background"
13370 msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
13372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13374 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13375 "with in this mode."
13378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13379 msgid "Show Fullscreen controller"
13380 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
13382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13383 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13387 msgid "Auto-playback of new items"
13388 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
13390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13391 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13395 msgid "Keep Recent Items"
13396 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
13398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13400 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13405 msgid "Keep current Equalizer settings"
13406 msgstr "Экуалайзердің ағымдық теңшелімдерін сақтап қалу"
13408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13410 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13411 "feature can be disabled here."
13414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13415 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13419 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13423 msgid "Control playback with media keys"
13426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13428 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13433 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13438 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13442 msgid "Mac OS X interface"
13443 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13446 msgid "No device connected"
13447 msgstr "Еш құрылғы байланысқан емес"
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13451 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13453 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13454 "installed and try again."
13457 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13458 msgid "Open Source"
13459 msgstr "Қайнар көз ашу"
13461 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13462 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13463 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
13465 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13466 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13478 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13487 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13488 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13493 msgid "Play another media synchronously"
13494 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13503 msgid "Device name"
13504 msgstr "Құрылғы атауы"
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13507 msgid "No DVD menus"
13508 msgstr "Мәзірсіз DVD"
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13511 msgid "VIDEO_TS folder"
13512 msgstr "VIDEO_TS қалтасы"
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13515 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13521 msgstr "IP мекенжайы"
13523 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13525 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13526 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13527 "press the button below."
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13532 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13533 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13534 "IP automatically.\n"
13536 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13541 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13542 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:907
13559 msgstr "Біржақты тарату"
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:922
13564 msgstr "Топтық тарату"
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13567 msgid "Screen Capture Input"
13568 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13571 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13575 msgid "Frames per Second:"
13576 msgstr "Бір секундтағы кадр саны:"
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13579 msgid "Subscreen left:"
13580 msgstr "Бейнебетше сол жағы:"
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13583 msgid "Subscreen top:"
13584 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
13586 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13587 msgid "Subscreen width:"
13588 msgstr "Бейнебетше ені:"
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13591 msgid "Subscreen height:"
13592 msgstr "Бейнебетше биіктігі:"
13594 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13595 msgid "Current channel:"
13596 msgstr "Ағымдық арна:"
13598 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13599 msgid "Previous Channel"
13600 msgstr "Алдыңғы арна"
13602 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13603 msgid "Next Channel"
13604 msgstr "Келесі арна"
13606 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
13607 msgid "Retrieving Channel Info..."
13608 msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
13610 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13611 msgid "EyeTV is not launched"
13612 msgstr "EyeTV іске қосылмады"
13614 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13616 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13617 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13621 msgid "Launch EyeTV now"
13622 msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
13624 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13625 msgid "Download Plugin"
13626 msgstr "Қондырма қотару"
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13629 msgid "Load subtitles file:"
13630 msgstr "Субтитрлер файлын ашу:"
13632 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13633 msgid "Settings..."
13636 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13637 msgid "Override parametters"
13638 msgstr "Параметрлерді алмастыру"
13640 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13644 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13645 msgid "Subtitles encoding"
13646 msgstr "Субтитрлер кодтауы"
13648 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13650 msgstr "Қаріп мөлшері"
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13653 msgid "Subtitles alignment"
13654 msgstr "Субтитрлер туралауы"
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13657 msgid "Font Properties"
13658 msgstr "Қаріп сипаттары"
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13661 msgid "Subtitle File"
13662 msgstr "Субтитр файлы"
13664 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13671 msgid "No %@s found"
13672 msgstr "Еш %@s табылмады"
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13675 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13676 msgstr "VIDEO_TS тізімдемесін ашу"
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
13679 msgid "iSight Capture Input"
13680 msgstr "iSight қармау кіресіні"
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
13684 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13686 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13687 "640px*480px raw video stream.\n"
13689 "Live Audio input is not supported."
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
13693 msgid "Composite input"
13694 msgstr "Композитті кіресін"
13696 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
13697 msgid "S-Video input"
13698 msgstr "S-Video кіресіні"
13700 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13701 msgid "Streaming/Saving:"
13702 msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
13704 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13705 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13706 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
13708 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13709 msgid "Display the stream locally"
13710 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
13712 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13713 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13717 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13718 msgid "Dump raw input"
13719 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
13721 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13722 msgid "Encapsulation Method"
13723 msgstr "Тыстау әдісі"
13725 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13726 msgid "Transcoding options"
13727 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
13729 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13731 msgid "Bitrate (kb/s)"
13732 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
13734 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13738 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13739 msgid "Stream Announcing"
13740 msgstr "Ағындық жариялау"
13742 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13743 msgid "SAP announce"
13744 msgstr "SAP жариялау"
13746 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13747 msgid "RTSP announce"
13748 msgstr "RTSP жариялау"
13750 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13751 msgid "HTTP announce"
13752 msgstr "HTTP жариялау"
13754 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13755 msgid "Export SDP as file"
13756 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
13758 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13759 msgid "Channel Name"
13760 msgstr "Арна атауы"
13762 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13766 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13768 msgstr "Файл сақтау"
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
13771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
13772 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
13778 #: modules/mux/asf.c:58
13780 msgstr "Туындыгері"
13782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
13784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
13788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13789 msgid "Save Playlist..."
13790 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
13792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13797 msgid "Expand Node"
13798 msgstr "Түйінді жаю"
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13801 msgid "Download Cover Art"
13802 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
13804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13805 msgid "Fetch Meta Data"
13806 msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
13808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
13809 msgid "Reveal in Finder"
13810 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
13812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13813 msgid "Sort Node by Name"
13814 msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
13816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
13817 msgid "Sort Node by Author"
13818 msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
13820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
13821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
13822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
13823 msgid "No items in the playlist"
13824 msgstr "Ойнату тізімінде еш бірлік жоқ"
13826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
13827 msgid "Search in Playlist"
13828 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
13831 msgid "Add Folder to Playlist"
13832 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
13834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
13835 msgid "File Format:"
13836 msgstr "Файл пішімі:"
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
13839 msgid "Extended M3U"
13840 msgstr "КеңейтілгенM3U"
13842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
13843 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13844 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
13846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
13847 msgid "HTML Playlist"
13848 msgstr "HTML ойнату тізімі"
13850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
13851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
13857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
13858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
13862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
13863 msgid "Save Playlist"
13864 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
13866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
13867 msgid "Meta-information"
13868 msgstr "Мета-ақпар"
13870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
13871 msgid "Empty Folder"
13874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13875 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13876 msgid "Media Information"
13877 msgstr "Қайнар сипаттары"
13879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
13883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
13884 msgid "Save Metadata"
13885 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
13887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13888 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
13892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13893 msgid "Codec Details"
13894 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
13896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13897 msgid "Read at media"
13898 msgstr "Тасушыдан оқылған"
13900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13902 msgid "Input bitrate"
13903 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
13905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13907 msgstr "Демукстелген"
13909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13910 msgid "Stream bitrate"
13911 msgstr "Ағындық қарқыны"
13913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
13914 msgid "Decoded blocks"
13915 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
13917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13918 msgid "Displayed frames"
13919 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
13921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13922 msgid "Lost frames"
13923 msgstr "Жоғалған кадрлар"
13925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
13927 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
13929 msgstr "Ағындық жіберу"
13931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13932 msgid "Sent packets"
13933 msgstr "Жіберілген дестелер"
13935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13937 msgstr "Жіберілген байттар"
13939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13941 msgstr "Жіберу қарқыны"
13943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
13944 msgid "Played buffers"
13945 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
13947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
13948 msgid "Lost buffers"
13949 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
13951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
13952 msgid "Error while saving meta"
13953 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
13955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
13956 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13957 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
13959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
13960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
13961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
13962 msgid "Information"
13965 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
13966 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13967 msgid "Preferences"
13970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
13972 msgstr "Бәрін ысыру"
13974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
13978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
13979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
13980 msgid "Reset Preferences"
13981 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
13983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
13985 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13986 "Are you sure you want to continue?"
13988 "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
13989 "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
13991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
13992 msgid "Select a directory"
13993 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
13995 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
13996 msgid "Select a file"
13997 msgstr "Файл бөлектеу"
13999 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14005 msgstr "Орнатылмаған"
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14009 msgid "Interface Settings"
14010 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
14012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14013 msgid "General Audio Settings"
14014 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14017 msgid "General Video Settings"
14018 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
14020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14021 msgid "Subtitles & OSD"
14022 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
14024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14026 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14027 msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері"
14029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14030 msgid "Input & Codecs"
14031 msgstr "Кіресін / Кодектер"
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14034 msgid "Input & Codec settings"
14035 msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері"
14037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14042 msgid "Enable Audio"
14043 msgstr "Дыбысты қосу"
14045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14046 msgid "General Audio"
14047 msgstr "Жалпы дыбыстық"
14049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14050 msgid "Headphone surround effect"
14051 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
14053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14054 msgid "Preferred Audio language"
14055 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14058 msgid "Enable Last.fm submissions"
14059 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
14061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14062 msgid "Visualization"
14063 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
14065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14066 msgid "Default Volume"
14067 msgstr "Әдепкі деңгей"
14069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14074 msgid "Change Hotkey"
14075 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
14077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14078 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14079 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14091 msgid "Repair AVI Files"
14092 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14095 msgid "Default Caching Level"
14096 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
14098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14100 msgstr "Бүркемелеу"
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14104 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14110 msgstr "HTTP прокси"
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14113 msgid "Password for HTTP Proxy"
14114 msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14117 msgid "Codecs / Muxers"
14118 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14121 msgid "Post-Processing Quality"
14122 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
14124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14125 msgid "Default Server Port"
14126 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
14128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14129 msgid "Album art download policy"
14130 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14133 msgid "Add controls to the video window"
14134 msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
14136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14137 msgid "Show Fullscreen Controller"
14138 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
14140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14141 msgid "Privacy / Network Interaction"
14142 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14145 msgid "...when VLC is in background"
14146 msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14149 msgid "Automatically check for updates"
14150 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14153 msgid "Default Encoding"
14154 msgstr "Әдепкі кодтау"
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14157 msgid "Display Settings"
14158 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14162 msgstr "Қаріп түсі"
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14166 msgstr "Қаріп мөлшері"
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14169 msgid "Subtitle Languages"
14170 msgstr "Субтитр тілдері"
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14173 msgid "Preferred Subtitle Language"
14174 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14178 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14181 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14182 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14190 msgid "Enable Video"
14191 msgstr "Бейнені қосу"
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14194 msgid "Output module"
14195 msgstr "Шығасын модулі"
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14198 msgid "Video snapshots"
14199 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14214 msgid "Sequential numbering"
14215 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14218 msgid "Last check on: %@"
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14222 msgid "No check was performed yet."
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14229 msgstr "Теңшелетін"
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14233 msgid "Lowest latency"
14234 msgstr "Ең төмен кешігу"
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14238 msgid "Low latency"
14239 msgstr "Төмен кешігу"
14241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14243 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14244 #: modules/misc/win32text.c:81
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14250 msgid "High latency"
14251 msgstr "Жоғары кешігу"
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14255 msgid "Higher latency"
14256 msgstr "Ең жоғары кешігу"
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14259 msgid "Interface Settings not saved"
14260 msgstr "Тілдесу теңшелімдері сақталмады"
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14267 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14271 msgid "Audio Settings not saved"
14272 msgstr "Дыбыстық теңшелімдері сақталмады"
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14275 msgid "Video Settings not saved"
14276 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14279 msgid "Input Settings not saved"
14280 msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14283 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14284 msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14287 msgid "Hotkeys not saved"
14288 msgstr "Тездету пернелер сақталмады"
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14291 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14300 "Press new keys for\n"
14303 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14307 msgid "Invalid combination"
14308 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14311 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14315 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14319 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14321 "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14324 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14326 "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14330 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14333 "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және "
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14337 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14338 msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14341 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14342 msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14345 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14346 msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14350 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14355 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14356 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14359 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14361 "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14364 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14366 "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14370 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14375 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14379 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14381 "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)"
14383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14385 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14386 "ASF, OGG and RAW)"
14388 "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14389 "ASF, OGG және RAW арқылы)"
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14393 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14395 "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14400 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14401 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14405 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14407 "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14411 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14415 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14419 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14423 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14427 msgid "MPEG Program Stream"
14428 msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14431 msgid "MPEG Transport Stream"
14432 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14435 msgid "MPEG 1 Format"
14436 msgstr "MPEG 1 пішімі"
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14440 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14441 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14442 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14443 "at http://yourip:8080 by default."
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14448 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14449 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14450 "generally the most compatible"
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14455 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14456 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14457 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14458 "at mms://yourip:8080 by default."
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14463 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14464 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14465 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14466 "encapsulated in HTTP)."
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14470 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14471 msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14474 msgid "Use this to stream to a single computer."
14475 msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14479 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14480 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14481 "address beginning with 239.255."
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14486 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14487 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14488 "but it won't work over the Internet."
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14493 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14499 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14500 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14501 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14510 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14511 msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14514 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14521 msgstr "Көбірек ақпар"
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14525 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14526 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14527 "access to more features."
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14532 msgid "Stream to network"
14533 msgstr "Желіге ағын жіберу"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14536 msgid "Transcode/Save to file"
14537 msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14540 msgid "Choose input"
14541 msgstr "Кіресін таңдау"
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14544 msgid "Choose here your input stream."
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14549 msgid "Select a stream"
14550 msgstr "Ағын бөлектеу"
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14553 msgid "Existing playlist item"
14554 msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14557 msgid "Partial Extract"
14558 msgstr "Ішінара бөліп алу"
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14562 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14563 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14564 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14576 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14580 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14581 msgid "Destination"
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14585 msgid "Streaming method"
14586 msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14589 msgid "Address of the computer to stream to."
14590 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14593 msgid "UDP Unicast"
14594 msgstr "UDP біржақты тарату"
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14597 msgid "UDP Multicast"
14598 msgstr "UDP топтық таратуы"
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14603 msgstr "Қайта кодтау"
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14607 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14608 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14612 msgid "Transcode audio"
14613 msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14616 msgid "Transcode video"
14617 msgstr "Бейнені қайта кодтау"
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14621 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14627 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14632 msgid "Encapsulation format"
14633 msgstr "Тыстау пішімі"
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14637 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14638 "previously chosen settings all formats won't be available."
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14642 msgid "Additional streaming options"
14643 msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14646 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14650 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14651 msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14655 msgid "SAP Announce"
14656 msgstr "SAP жариялау"
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14660 msgid "Local playback"
14661 msgstr "Жергілікті ойнату"
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14664 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14665 msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14668 msgid "Additional transcode options"
14669 msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14672 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14676 msgid "Select the file to save to"
14677 msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14681 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14682 "the receiving user as they become part of the image."
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14687 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14696 msgid "Encap. format"
14697 msgstr "Тыстау пішімі"
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14700 msgid "Input stream"
14701 msgstr "Кіресін ағын"
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14704 msgid "Save file to"
14705 msgstr "Файлды мынаған сақтау"
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14708 msgid "Include subtitles"
14709 msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14712 msgid "No input selected"
14713 msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14717 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14719 "Choose one before going to the next page."
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14723 msgid "No valid destination"
14724 msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14728 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14731 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14732 "and the help texts in this window."
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14737 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14738 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14740 "Correct your selection and try again."
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14744 msgid "Select the directory to save to"
14745 msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14748 msgid "No folder selected"
14749 msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14752 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14757 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
14762 msgid "No file selected"
14763 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
14766 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
14771 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
14790 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14791 msgstr "иә: %@ - %@ секунд"
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14794 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14795 msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14798 msgid "This allows to stream on a network."
14799 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14803 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14804 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14805 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14806 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14810 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14814 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14819 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14820 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14821 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14822 "leave this setting to 1."
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14827 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14828 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14829 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14830 "extra interface.\n"
14831 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14832 "name will be used."
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14837 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14840 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14844 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
14845 msgid "Hide no user action dialogs"
14848 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
14850 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
14854 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14855 msgid "Maemo hildon interface"
14856 msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері"
14858 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14859 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14860 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
14862 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
14863 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14866 #: modules/gui/ncurses.c:103
14867 msgid "Filebrowser starting point"
14868 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
14870 #: modules/gui/ncurses.c:105
14872 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14873 "show you initially."
14876 #: modules/gui/ncurses.c:110
14877 msgid "Ncurses interface"
14878 msgstr "Ncurses тілдесуі"
14880 #: modules/gui/ncurses.c:1486
14882 msgstr "[Қайталау]"
14884 #: modules/gui/ncurses.c:1487
14886 msgstr "[Кездейсоқ]"
14888 #: modules/gui/ncurses.c:1488
14892 #: modules/gui/ncurses.c:1499
14894 msgid " Source : %s"
14895 msgstr " Қайнар көзі : %s"
14897 #: modules/gui/ncurses.c:1506
14899 msgid " State : Playing %s"
14900 msgstr " Күйі : %s ойнатылуда"
14902 #: modules/gui/ncurses.c:1510
14904 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14905 msgstr " Күй : Ашылуда/Байланысуда %s"
14907 #: modules/gui/ncurses.c:1514
14909 msgid " State : Paused %s"
14910 msgstr " Күйі : %s аялдауда"
14912 #: modules/gui/ncurses.c:1528
14914 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14915 msgstr "Жайғасымы : %s/%s (%.2f%%)"
14917 #: modules/gui/ncurses.c:1532
14919 msgid " Volume : %i%%"
14920 msgstr "Деңгейі : %i%%"
14922 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14924 msgid " Title : %d/%d"
14925 msgstr "Тақырыбы : %d/%d"
14927 #: modules/gui/ncurses.c:1547
14929 msgid " Chapter : %d/%d"
14930 msgstr "Бөлімі : %d/%d"
14932 #: modules/gui/ncurses.c:1557
14934 msgid " Source: <no current item> %s"
14935 msgstr " Қайнар көзі: <ағымда еш бірлік жоқ> %s"
14937 #: modules/gui/ncurses.c:1559
14938 msgid " [ h for help ]"
14939 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
14941 #: modules/gui/ncurses.c:1581
14945 #: modules/gui/ncurses.c:1585
14947 msgstr "[Бейнелеу]"
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1588
14950 msgid " h,H Show/Hide help box"
14951 msgstr " h,H Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
14953 #: modules/gui/ncurses.c:1589
14954 msgid " i Show/Hide info box"
14955 msgstr " i Ақпар терезесін Көрсету/Жасыру"
14957 #: modules/gui/ncurses.c:1590
14958 msgid " m Show/Hide metadata box"
14959 msgstr " m Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"
14961 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14962 msgid " L Show/Hide messages box"
14963 msgstr " L Хабарлар терезесін Көрсету/Жасыру"
14965 #: modules/gui/ncurses.c:1592
14966 msgid " P Show/Hide playlist box"
14967 msgstr " P Ойнату тізімінің терезесін Көрсету/Жасыру"
14969 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14970 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14971 msgstr " B Файл шолғышын көрсету/жасыру"
14973 #: modules/gui/ncurses.c:1594
14974 msgid " x Show/Hide objects box"
14975 msgstr " x Зерзаттар терезесін Көрсету/Жасыру"
14977 #: modules/gui/ncurses.c:1595
14978 msgid " S Show/Hide statistics box"
14979 msgstr " S Санақ терезесін Көрсету/Жасыру"
14981 #: modules/gui/ncurses.c:1596
14982 msgid " c Switch color on/off"
14983 msgstr " c Түсті қосу/өшіру"
14985 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14986 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14987 msgstr " Esc Жазба Үстеуді/Іздеуді жабу"
14989 #: modules/gui/ncurses.c:1602
14993 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14994 msgid " q, Q, Esc Quit"
14995 msgstr " q, Q, Esc Шығу"
14997 #: modules/gui/ncurses.c:1606
14999 msgstr " s Тоқтату"
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15002 msgid " <space> Pause/Play"
15003 msgstr " <бос орын> Аялдату/Ойнату"
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15006 msgid " f Toggle Fullscreen"
15007 msgstr " f Толық бейнебетті ажыратып қосу"
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15010 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15011 msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы бірлігі"
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15014 msgid " [, ] Next/Previous title"
15015 msgstr " [, ] Келесі/Алдыңғы тақырып"
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15018 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15019 msgstr " <, > Келесі/Алдыңғы бөлім"
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15023 msgid " <right> Seek +1%%"
15024 msgstr " <оңға> Іздеу +1%%"
15026 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15028 msgid " <left> Seek -1%%"
15029 msgstr " <солға> Іздеу -1%%"
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15032 msgid " a Volume Up"
15033 msgstr " a Деңгей жоғарыға"
15035 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15036 msgid " z Volume Down"
15037 msgstr " z Деңгей төменге"
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15041 msgstr "[Ойнату тізімі]"
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15044 msgid " r Toggle Random playing"
15045 msgstr " r Кездейсоқ ойнтатуды ажыратып қосу"
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15048 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15049 msgstr " l Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15052 msgid " R Toggle Repeat item"
15053 msgstr " R Қайта ойнатылатын бірлікті ажыратып қосу"
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15056 msgid " o Order Playlist by title"
15057 msgstr " o Ойнату тізімін тақрыбы бойынша сұрыптау"
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15060 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15061 msgstr " O Ойнату тізімін тақрыбы бойынша керіліп сұрыптау"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15064 msgid " g Go to the current playing item"
15065 msgstr " g Ағымда ойнатудағы бірлікке кету"
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15068 msgid " / Look for an item"
15069 msgstr " / Бірлікті іздеу"
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15072 msgid " A Add an entry"
15073 msgstr " A Жазба үстеу"
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15076 msgid " D, <del> Delete an entry"
15077 msgstr " D, <del> Жазба жою"
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15080 msgid " <backspace> Delete an entry"
15081 msgstr " <backspace> Жазба жою"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15084 msgid " e Eject (if stopped)"
15085 msgstr " e Алып шығу (егер тоқтатылса)"
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15088 msgid "[Filebrowser]"
15089 msgstr "[Файл шолғышы]"
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15092 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15093 msgstr " <енгізу> Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15096 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15097 msgstr " <бос орын> Бөлектенген тізімдемені ойнату тізіміне үстеу"
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15100 msgid " . Show/Hide hidden files"
15101 msgstr " . Жасырын файлдарды Көрсету/Жасыру"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15105 msgstr "[Терезелер]"
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15108 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15109 msgstr " <up>,<down> Терезені жолдан жолға шарлау"
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15112 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15113 msgstr " <pgup>,<pgdown> Терезені беттен бетке шарлау"
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15117 msgstr "[Ойнатқыш]"
15119 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15121 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15122 msgstr " <жоғарыға>,<төменге> Іздеу +/-5%%"
15124 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15125 msgid "[Miscellaneous]"
15126 msgstr "[Әр түрлі]"
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15129 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15130 msgstr " Ctrl-l Бейнебетті жаңарту"
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15133 msgid " Information "
15136 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15147 msgid "No item currently playing"
15148 msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15152 msgstr " Жұрналдар"
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15160 msgstr " Зерзаттар"
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15166 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15168 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15169 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
15171 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15172 msgid " Playlist (All, one level) "
15173 msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
15175 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15176 msgid " Playlist (By category) "
15177 msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
15179 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15180 msgid " Playlist (Manually added) "
15181 msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
15183 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15188 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15193 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15197 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15198 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15201 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15202 msgid "Previous Chapter/Title"
15203 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
15205 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15209 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15210 msgid "Next Chapter/Title"
15211 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
15213 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15214 msgid "Teletext Activation"
15215 msgstr "Телетекст белсендіру"
15217 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15218 msgid "Toggle Transparency "
15219 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
15221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15224 "If the playlist is empty, open a medium"
15227 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
15229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15230 msgid "De-Fullscreen"
15231 msgstr "Толық бейнебеттен"
15233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15234 msgid "Extended panel"
15235 msgstr "Кеңейтілген тақта"
15237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15239 msgstr "A->B тұйығы"
15241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15242 msgid "Frame By Frame"
15245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15246 msgid "Trickplay Reverse"
15247 msgstr "Кері ойнату"
15249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15251 msgid "Step backward"
15252 msgstr "Артқа аттау"
15254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15256 msgid "Step forward"
15257 msgstr "Алға аттау"
15259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15261 msgid "Loop/Repeat mode"
15262 msgstr "Бірін қайталау"
15264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15265 msgid "Stop playback"
15266 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
15268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15269 msgid "Open a medium"
15270 msgstr "Тасушы ашу"
15272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15273 msgid "Previous media in the playlist"
15274 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
15276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15277 msgid "Next media in the playlist"
15278 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
15280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15281 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15282 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
15284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15285 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15286 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
15288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15289 msgid "Show extended settings"
15290 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
15292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15293 msgid "Show playlist"
15294 msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
15296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15297 msgid "Take a snapshot"
15298 msgstr "Лездік түсірме алу"
15300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15301 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15302 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
15304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15305 msgid "Frame by frame"
15308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15313 msgid "Change the loop and repeat modes"
15316 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15318 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15320 msgstr "Дыбысты өшірмеу"
15322 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15324 msgctxt "Tooltip|Mute"
15326 msgstr "Дыбысты өшіру"
15328 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15329 msgid "Pause the playback"
15330 msgstr "Ойнатуды аялдату"
15332 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15334 "Loop from point A to point B continuously\n"
15335 "Click to set point A"
15338 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15339 msgid "Click to set point B"
15340 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
15342 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15343 msgid "Stop the A to B loop"
15344 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
15346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15349 msgstr "Алдын-ала күшейту\n"
15351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15357 msgid "Enable spatializer"
15358 msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"
15360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15361 msgid "Audio/Video"
15362 msgstr "Дыбыс/Бейне"
15364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15365 msgid "Advance of audio over video:"
15366 msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
15368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15370 "A positive value means that\n"
15371 "the audio is ahead of the video"
15374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15375 msgid "Subtitles/Video"
15376 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
15378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15379 msgid "Advance of subtitles over video:"
15380 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
15382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15384 "A positive value means that\n"
15385 "the subtitles are ahead of the video"
15388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15389 msgid "Speed of the subtitles:"
15390 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
15392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15393 msgid "Force update of this dialog's values"
15394 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
15396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15398 msgstr "Мәндемелер"
15400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15401 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15402 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
15404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15406 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15407 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15409 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
15410 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
15412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15414 msgid "Current media / stream statistics"
15415 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
15417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15423 msgid "Output/Written/Sent"
15426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15428 msgid "Media data size"
15431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15432 msgid "Demuxed data size"
15435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15437 msgid "Content bitrate"
15438 msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"
15440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15442 msgid "Discarded (corrupted)"
15443 msgstr "Файл зақымдалған"
15445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15446 msgid "Dropped (discontinued)"
15449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15453 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
15455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15487 msgstr "Жіберілген дестелер"
15489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15491 msgid "Upstream rate"
15492 msgstr "Ағындық қарқыны"
15494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15503 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
15505 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15506 msgid "Current visualization"
15507 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
15509 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15512 "Current playback speed: %1\n"
15515 "Ағымдағы ойнату жылдамдығы.\n"
15516 "Лайықтау үшін нұқыңыз"
15518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15519 msgid "Revert to normal play speed"
15520 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
15522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15523 msgid "Download cover art"
15524 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
15526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15528 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15529 msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"
15531 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15533 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15534 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
15536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15538 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15539 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
15541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15543 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15544 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
15546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15548 msgid "Select one or multiple files"
15549 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
15551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15552 msgid "File names:"
15553 msgstr "Файл атаулары:"
15555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15560 msgid "Open subtitles file"
15561 msgstr "Субтитрлер файлын ашу"
15563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15564 msgid "Eject the disc"
15565 msgstr "Дискі алып шығу"
15567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15574 msgid "Transponder symbol rate"
15575 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
15577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15580 msgstr "Өткізу қабілеті"
15582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15587 msgid "Selected ports:"
15588 msgstr "Бөлектелген порттар:"
15590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15595 msgid "Input caching:"
15596 msgstr "Кіресін бүркемелеуі:"
15598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15599 msgid "Use VLC pace"
15600 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
15602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15603 msgid "Auto connnection"
15604 msgstr "Өздігінен қатынасу"
15606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15607 msgid "Radio device name"
15608 msgstr "Радио құрылғысы атауы"
15610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15611 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15614 #. xgettext: frames per second
15615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15621 msgid "Advanced Options"
15622 msgstr "Қосымша параметрлер"
15624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15625 msgid "Double click to get media information"
15626 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
15628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15630 msgid "Create Directory"
15631 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
15633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15635 msgid "Create Folder"
15636 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
15638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15639 msgid "Enter name for new directory:"
15642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15644 msgid "Enter name for new folder:"
15645 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
15647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15650 msgstr "Атауы бойынша сұрыптау"
15652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15660 msgstr "Кодсыздандыру"
15662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15663 msgid "Remove this podcast subscription"
15666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
15667 msgid "My Computer"
15670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
15675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
15677 msgid "Local Network"
15680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
15685 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15687 msgid "Subscribe to a podcast"
15688 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
15690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15693 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
15695 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15696 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15699 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15700 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15703 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15704 msgid "Unsubscribe"
15707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15709 msgstr "Қайнар көзінің URI"
15711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
15712 msgid "Detailed View"
15715 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
15720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
15723 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
15725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
15726 msgid "Select File"
15727 msgstr "Файл бөлектеу"
15729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
15730 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15731 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз"
15733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
15735 msgstr "Тездету пернесі"
15737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
15742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
15746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
15747 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
15751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
15752 msgid "Hotkey for "
15753 msgstr "Тездету перне:"
15755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
15756 msgid "Press the new keys for "
15757 msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:"
15759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
15760 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15761 msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
15763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
15764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
15768 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
15769 msgid "Subtitles && OSD"
15770 msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір"
15772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
15773 msgid "Input && Codecs"
15774 msgstr "Кіресін / Кодектер"
15776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
15777 msgid "Video Settings"
15778 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
15780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
15781 msgid "Audio Settings"
15782 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
15784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
15788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15789 msgid "Input & Codecs Settings"
15790 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
15792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
15794 "If this property is blank, different values\n"
15795 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15796 "You can define a unique one or configure them \n"
15797 "individually in the advanced preferences."
15800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
15801 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
15803 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
15805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
15807 msgid "System's default"
15808 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
15810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
15811 msgid "Configure Hotkeys"
15812 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
15814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15816 msgid "Audio Files"
15817 msgstr "Дыбыстық файлдар"
15819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
15820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15821 msgid "Video Files"
15822 msgstr "Бейнелік файлдар"
15824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15826 msgid "Playlist Files"
15827 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
15829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
15833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
15834 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
15836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
15838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
15839 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
15843 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
15848 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
15849 msgid "Edit selected profile"
15850 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
15852 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
15853 msgid "Delete selected profile"
15854 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
15856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
15857 msgid "Create a new profile"
15858 msgstr "Жаңа бейін жасау "
15860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
15861 msgid " Profile Name Missing"
15862 msgstr " Бейін атауы айырлған"
15864 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
15865 msgid "You must set a name for the profile."
15866 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
15868 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15869 msgid "File/Directory"
15870 msgstr "Файл/Тізімдеме"
15872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15874 msgid "File/Folder"
15877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
15879 msgstr "Қайнар көзі"
15881 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
15883 msgstr "Қайнар көзі:"
15885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
15889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
15890 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
15893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
15897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
15898 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
15899 msgid "Save file..."
15900 msgstr "Файл сақтау..."
15902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
15903 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
15904 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15905 msgstr "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
15908 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
15911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
15912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
15916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
15918 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
15921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
15923 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
15924 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
15926 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
15927 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
15930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
15931 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
15934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
15937 msgstr "CDDB порты"
15939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
15940 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
15943 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
15944 msgid "Mount Point"
15945 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
15947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15949 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
15952 msgid "Edit Bookmarks"
15953 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
15955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15960 msgid "Create a new bookmark"
15961 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
15963 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
15964 msgid "Delete the selected item"
15965 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
15968 msgid "Delete all the bookmarks"
15969 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
15989 msgstr "Түрлендіру"
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
15992 msgid "Destination file:"
15993 msgstr "Жеткілімдік файл:"
15995 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16000 msgid "Display the output"
16001 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16004 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16009 msgstr "Теңшелімдер"
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16017 msgstr "Қателіктер"
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16020 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16024 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16025 msgid "Hide future errors"
16026 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16029 msgid "Adjustments and Effects"
16030 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16033 msgid "Graphic Equalizer"
16034 msgstr "Сызықтық экуалайзер"
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16037 msgid "Audio Effects"
16038 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16041 msgid "Video Effects"
16042 msgstr "Бейнелік әсерлер"
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16045 msgid "Synchronization"
16046 msgstr "Қадамдастыру"
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16049 msgid "v4l2 controls"
16050 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16054 msgstr "Уақытқа өту"
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16062 msgstr "Уақытқа өту"
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16067 msgstr "VLC туралы"
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16071 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16072 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16073 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16077 "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
16078 "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және DVD "
16079 "тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды оқи "
16081 "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
16082 "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16087 "This version of VLC was compiled by:\n"
16090 "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16095 msgstr "Құрастырғыш: "
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16099 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16102 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
16104 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16108 msgid "Copyright (C) "
16109 msgstr "Copyright (C) "
16111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16112 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16113 msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16117 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16118 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16119 "create the best free software."
16121 "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
16122 "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
16123 "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
16124 "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16128 msgstr "Туындыгерлер"
16130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16135 msgid "VLC media player updates"
16136 msgstr "VLC жаңартулары"
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16139 msgid "&Recheck version"
16140 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16143 msgid "Checking for an update..."
16144 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16149 "Do you want to download it?\n"
16152 "Бұны қотарғыңыз келе ме?\n"
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16155 msgid "Launching an update request..."
16156 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16163 msgid "A new version of VLC("
16164 msgstr "VLC жаңа нобайы ("
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16167 msgid ") is available."
16168 msgstr ") қатынаулы."
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16171 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16172 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16175 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16176 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16183 msgid "&Extra Metadata"
16184 msgstr "Қосымша мета-деректер"
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16187 msgid "&Codec Details"
16188 msgstr "Кодек егжей-тегжейі"
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16191 msgid "&Statistics"
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16195 msgid "&Save Metadata"
16196 msgstr "Мета-деректер сақтау"
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16200 msgstr "Орналасуы:"
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16203 msgid "Modules tree"
16204 msgstr "Модульдер ағашы"
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16211 msgid "&Save as..."
16212 msgstr "Басқаша сақтау..."
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16215 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16219 msgid "Verbosity Level"
16220 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16224 msgid "Message filter"
16225 msgstr "Сахна сүзгісі"
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16232 msgid "Save log file as..."
16233 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16236 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16237 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16241 "Cannot write to file %1:\n"
16244 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16249 msgstr "Қайнар көзін ашу"
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16264 msgid "Capture &Device"
16265 msgstr "Қармау құрылғысы"
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16274 msgstr "Кезекке қою"
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16287 msgstr "Түрлендіру"
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16290 msgid "&Convert / Save"
16291 msgstr "Түрлендіру / Сақтау"
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16295 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16298 msgid "Enter URL here..."
16299 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16302 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16307 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16308 "or the path to a file on your computer,\n"
16309 "it will be automatically selected."
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16313 msgid "Plugins and extensions"
16314 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16319 msgstr "AAC кеңеймесі"
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16323 msgstr "Ықтималдығы"
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16335 msgid "More information..."
16336 msgstr "Қайнар сипаттары..."
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16340 msgid "Reload extensions"
16341 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16354 msgid "Deletes the selected item"
16355 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16358 msgid "Show settings"
16359 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16366 msgid "Switch to simple preferences view"
16367 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16370 msgid "Switch to full preferences view"
16371 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16378 msgid "Save and close the dialog"
16379 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16382 msgid "&Reset Preferences"
16383 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16386 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16387 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
16390 msgid "Stream Output"
16391 msgstr "Ағындық шығасын"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16395 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16396 "on your private network, or on the Internet.\n"
16397 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16398 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16403 "Stream output string.\n"
16404 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16405 "but you can change it manually."
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16409 msgid "Toolbars Editor"
16410 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16413 msgid "Toolbar Elements"
16414 msgstr "Құралдар жолағының бірліктері"
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16417 msgid "Next widget style:"
16418 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16421 msgid "Flat Button"
16422 msgstr "Жалпақ түймешік"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16426 msgstr "Үлкен түймешік"
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16429 msgid "Native Slider"
16430 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16433 msgid "Main Toolbar"
16434 msgstr "Басты құралдар жолағы"
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16437 msgid "Toolbar position:"
16438 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16441 msgid "Under the Video"
16442 msgstr "Бейне төменінде"
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16445 msgid "Above the Video"
16446 msgstr "Бейне жоғарысында"
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16459 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16460 msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16463 msgid "Time Toolbar"
16464 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16467 msgid "Fullscreen Controller"
16468 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16471 msgid "Select profile:"
16472 msgstr "Бейін бөлектеу:"
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16475 msgid "Delete the current profile"
16476 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16483 msgid "Profile Name"
16484 msgstr "Бейін атауы"
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16487 msgid "Please enter the new profile name."
16488 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16495 msgid "Expanding Spacer"
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16503 msgid "Time Slider"
16504 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16507 msgid "Small Volume"
16508 msgstr "Аласа деңгей"
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16512 msgstr "DVD мәзірлері"
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16515 msgid "Advanced Buttons"
16516 msgstr "Қосымша түймешіктер"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16520 msgstr "Хабар тарату"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16524 msgstr "Іс кестесі"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16527 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16528 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16531 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16532 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16535 msgid "Day / Month / Year:"
16536 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16543 msgid "Repeat delay:"
16544 msgstr "Кайталау кідірісі:"
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16559 msgid "Save VLM configuration as..."
16560 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16563 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16564 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16567 msgid "Open VLM configuration..."
16568 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16571 msgid "Broadcast: "
16572 msgstr "Хабар тарату:"
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16576 msgstr "Іс кестесі:"
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16580 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16583 msgid "Open Directory"
16584 msgstr "Тізімдеме ашу"
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16588 msgid "Open Folder"
16589 msgstr "Қалтасын ашу..."
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
16592 msgid "Open playlist..."
16593 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
16597 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16598 msgstr "XSPF ойнату тізімі (*.xspf);; "
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
16602 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16603 msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
16607 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16608 msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
16611 msgid "HTML playlist (*.html)"
16612 msgstr "HTML ойнату тізімі (*.html)"
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
16615 msgid "Save playlist as..."
16616 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
16619 msgid "Open subtitles..."
16620 msgstr "Субтитрлер ашу..."
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16623 msgid "Media Files"
16624 msgstr "Тасушы файлдар"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16627 msgid "Subtitles Files"
16628 msgstr "Субтитрлер файлдары"
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16632 msgstr "Барлық файлдар"
16634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
16635 msgid "Control menu for the player"
16636 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
16638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
16642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
16654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
16658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
16671 msgid "&Open File..."
16672 msgstr "Файл ашу..."
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
16675 msgid "Open &Disc..."
16676 msgstr "Дискі ашу..."
16678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16679 msgid "Open &Network Stream..."
16680 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
16682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
16683 msgid "Open &Capture Device..."
16684 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16687 msgid "Open &Location from clipboard"
16688 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16691 msgid "&Recent Media"
16692 msgstr "Жуырдағы тасушылар"
16694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16695 msgid "Conve&rt / Save..."
16696 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16699 msgid "&Streaming..."
16700 msgstr "Ағындық жіберу..."
16702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16707 msgid "&Effects and Filters"
16708 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
16710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16711 msgid "&Track Synchronization"
16712 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
16714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16716 msgid "Program Guide"
16717 msgstr "Бағдарлама"
16719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16720 msgid "Plu&gins and extensions"
16721 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
16723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16724 msgid "&Preferences"
16727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
16732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16734 msgstr "Ойнату тізімі"
16736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16741 msgid "Mi&nimal View"
16742 msgstr "Ықшам көрініс"
16744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
16748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
16749 msgid "&Fullscreen Interface"
16750 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
16752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
16753 msgid "&Advanced Controls"
16754 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
16756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16758 msgid "Docked Playlist"
16759 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16762 msgid "Visualizations selector"
16763 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16766 msgid "Customi&ze Interface..."
16767 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
16769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16770 msgid "Audio &Track"
16771 msgstr "Дыбыстық жолшық"
16773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16774 msgid "Audio &Channels"
16775 msgstr "Дыбыстық арналар"
16777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16778 msgid "Audio &Device"
16779 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
16781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
16782 msgid "&Visualizations"
16783 msgstr "Көрнекі бейнелер"
16785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16786 msgid "Video &Track"
16787 msgstr "Бейнелік жолшық"
16789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16790 msgid "&Subtitles Track"
16791 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
16793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
16794 msgid "&Fullscreen"
16795 msgstr "Толық бейнебетке"
16797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
16798 msgid "Always &On Top"
16799 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
16801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
16802 msgid "DirectX Wallpaper"
16803 msgstr "DirectX түсқағазы"
16805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
16807 msgid "Direct3D Desktop mode"
16808 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
16812 msgstr "Лездік түсірме"
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
16820 msgstr "Шәкілдестіру"
16822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
16823 msgid "&Aspect Ratio"
16824 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
16826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
16830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
16831 msgid "&Deinterlace"
16832 msgstr "Тізбектестіру"
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
16836 msgid "&Deinterlace mode"
16837 msgstr "Тізбектестіру режімі"
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
16840 msgid "&Post processing"
16841 msgstr "Кейіңгі өңдету"
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
16844 msgid "Manage &bookmarks"
16845 msgstr "Бетбелгілер меңгеру"
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
16851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
16856 msgid "&Navigation"
16859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16861 msgstr "Бағдарлама"
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
16864 msgid "Configure podcasts..."
16865 msgstr "Подкасттарды ішқұрылымдау..."
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
16869 msgstr "Анықтама..."
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
16872 msgid "Check for &Updates..."
16873 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
16879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16880 msgid "N&ormal Speed"
16881 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16885 msgstr "Ақырынырақ"
16887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
16888 msgid "&Jump Forward"
16889 msgstr "Алға ауысу"
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
16892 msgid "Jump Bac&kward"
16893 msgstr "Артқа ауысу"
16895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
16908 msgid "Open &Network..."
16909 msgstr "Желі ашу..."
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
16912 msgid "Leave Fullscreen"
16913 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
16919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
16920 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16921 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру"
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
16924 msgid "Show VLC media player"
16925 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету"
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
16928 msgid "&Open Media"
16929 msgstr "Қайнар көзін ашу"
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
16932 msgid " - Empty - "
16935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16936 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16937 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
16939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16941 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16942 "preferences dialog."
16945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
16946 msgid "Systray icon"
16947 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
16949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16951 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16956 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16957 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
16959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16960 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16964 msgid "Resize interface to the native video size"
16965 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
16967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16969 "You have two choices:\n"
16970 " - The interface will resize to the native video size\n"
16971 " - The video will fit to the interface size\n"
16972 " By default, interface resize to the native video size."
16975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16976 msgid "Show playing item name in window title"
16977 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
16979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16980 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
16984 msgid "Show notification popup on track change"
16985 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
16987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16989 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16990 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16994 msgid "Advanced options"
16995 msgstr "Қосымша параметрлер"
16997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16998 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16999 msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету."
17001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17003 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17004 msgstr "Windows лайсаңдығы 0.1 және 1 арасында."
17006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17008 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17009 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17015 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17017 "Толық бейнебет басқару тақтасынының лайсаңдығы 0.1 және 1 аралығында болады."
17019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17021 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17022 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17023 "with composite extensions."
17026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17027 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17028 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
17030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17031 msgid "Activate the updates availability notification"
17032 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
17034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17036 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17037 "once every two weeks."
17040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17041 msgid "Number of days between two update checks"
17042 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17045 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17046 msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
17048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17050 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17051 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17055 msgid "Automatically save the volume on exit"
17056 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
17058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17059 msgid "Ask for network policy at start"
17062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17063 msgid "Save the recently played items in the menu"
17064 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17067 msgid "List of words separated by | to filter"
17068 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
17070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17071 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17075 msgid "Define the colors of the volume slider "
17076 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17080 "Define the colors of the volume slider\n"
17081 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17082 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17083 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17087 msgid "Selection of the starting mode and look "
17088 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17092 "Start VLC with:\n"
17094 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17095 " - minimal mode with limited controls"
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17099 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17100 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17103 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17104 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17108 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17109 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
17111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17112 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17116 msgid "Load extensions on startup"
17119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17121 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17122 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17126 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17127 msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17130 msgid "Qt interface"
17131 msgstr "Qt тілдесуі"
17133 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17135 msgctxt "Tooltip|Clear"
17139 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17140 msgid "Open a skin file"
17141 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
17143 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17144 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17145 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17147 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17148 msgid "Open playlist"
17149 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
17151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17152 msgid "Playlist Files|"
17153 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
17155 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17156 msgid "Save playlist"
17157 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
17159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17160 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17161 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
17163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17164 msgid "Skin to use"
17165 msgstr "Колданбақ мұқаба"
17167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17168 msgid "Path to the skin to use."
17169 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
17171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17172 msgid "Config of last used skin"
17173 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
17175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17177 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17178 "automatically, do not touch it."
17181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17182 msgid "Show a systray icon for VLC"
17183 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
17185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17187 msgid "Show VLC on the taskbar"
17188 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
17190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17191 msgid "Enable transparency effects"
17192 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
17194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17196 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17197 "when moving windows does not behave correctly."
17200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17202 msgid "Use a skinned playlist"
17203 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
17205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17206 msgid "Display video in a skinned window if any"
17209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17211 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17212 "play back video even though no video tag is implemented"
17215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17220 msgid "Skinnable Interface"
17221 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
17223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17224 msgid "Skins loader demux"
17225 msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
17227 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17228 msgid "Select skin"
17229 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
17231 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17232 msgid "Open skin ..."
17233 msgstr "Мұқаба ашу..."
17235 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17236 msgid "Folder meta data"
17237 msgstr "Қалта мета-дерегі"
17239 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17241 msgid "Album art filename"
17242 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
17244 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17245 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17253 msgid "Classic rock"
17254 msgstr "Классик рок"
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17298 msgstr "Ритм-н-блюз"
17300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17306 msgstr "Индустриялық"
17308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17309 msgid "Alternative"
17312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17313 msgid "Death metal"
17314 msgstr "Өлі металл"
17316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17322 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
17324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17325 msgid "Euro-Techno"
17328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17353 msgid "Instrumental"
17356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17370 msgstr "Дыбыс кесімі"
17372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17381 msgid "Alternative rock"
17382 msgstr "Балама рок"
17384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17401 msgid "Instrumental pop"
17402 msgstr "Аспапты поп"
17404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17405 msgid "Instrumental rock"
17406 msgstr "Аспапты рок"
17408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17418 msgstr "Қара толқын"
17420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17421 msgid "Techno-Industrial"
17422 msgstr "Техно-индустриялық"
17424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17426 msgstr "Электронды"
17428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17441 msgid "Southern rock"
17442 msgstr "Оңтүстік рок"
17444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17450 msgstr "Табынушлық"
17452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17458 msgstr "Үстіңгі 40"
17460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17461 msgid "Christian rap"
17462 msgstr "Крисчен-рэп"
17464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17473 msgid "Native American"
17474 msgstr "Тумыс американдықтар"
17476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17482 msgstr "Жаңа толқын"
17484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17506 msgstr "Қышқылдық панк"
17508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17510 msgstr "Қышқылдық джаз"
17512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17525 msgid "Rock & roll"
17526 msgstr "Рок-н-ролл"
17528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17532 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17533 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17534 msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
17536 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17537 msgid "The username of your last.fm account"
17538 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
17540 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17541 msgid "The password of your last.fm account"
17542 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
17544 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17545 msgid "Scrobbler URL"
17546 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
17548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17549 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17553 msgid "Audioscrobbler"
17554 msgstr "Audioscrobbler"
17556 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17557 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17558 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
17560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17561 msgid "Last.fm username not set"
17562 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
17564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17566 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17568 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17571 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
17572 msgid "last.fm: Authentication failed"
17573 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
17575 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
17577 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17582 msgid "Dummy image chroma format"
17583 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
17585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17587 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17588 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17592 msgid "Save raw codec data"
17593 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
17595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17597 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17603 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17604 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17605 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17609 msgid "Dummy interface function"
17610 msgstr "Жалған тілдесудің жетесі"
17612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17613 msgid "Dummy Interface"
17614 msgstr "Жалған тілдесу"
17616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17617 msgid "Dummy demux function"
17618 msgstr "Жалған демукс жетесі"
17620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17621 msgid "Dummy decoder"
17622 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
17624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17625 msgid "Dummy decoder function"
17626 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш жетесі"
17628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17629 msgid "Dump decoder"
17630 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
17632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17633 msgid "Dump decoder function"
17634 msgstr "Кодсыздандырғыш жетесінің дампын түсіру"
17636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17637 msgid "Dummy encoder function"
17638 msgstr "Жалған кодтауыш жетесі"
17640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17641 msgid "Dummy audio output function"
17642 msgstr "Жалған дыбыстық шығасынының жетесі"
17644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17645 msgid "Dummy video output function"
17646 msgstr "Жалған бейнелік шығасынының жетесі"
17648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17649 msgid "Dummy Video output"
17650 msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"
17652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17653 msgid "Stats video output"
17654 msgstr "Бейнелік шығасынның санағы"
17656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17657 msgid "Stats video output function"
17658 msgstr "Жалған бейнелік шығасынның жетесі"
17660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17661 msgid "Dummy font renderer function"
17662 msgstr "Жалған қаріп құрусшысының жетесі"
17664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17665 msgid "libc memcpy"
17666 msgstr "libc memcpy"
17668 #: modules/misc/freetype.c:95
17669 msgid "Font family for the font you want to use"
17672 #: modules/misc/freetype.c:97
17673 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17676 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
17677 msgid "Font size in pixels"
17678 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
17680 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
17682 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17683 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17687 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
17689 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17690 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17693 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
17694 #: modules/misc/win32text.c:69
17695 msgid "Text default color"
17696 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
17698 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
17699 #: modules/misc/win32text.c:70
17701 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17702 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17703 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17704 "(red + green), #FFFFFF = white"
17707 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
17708 #: modules/misc/win32text.c:74
17709 msgid "Relative font size"
17710 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
17712 #: modules/misc/freetype.c:115
17714 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17715 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
17718 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17719 #: modules/misc/win32text.c:81
17723 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17724 #: modules/misc/win32text.c:81
17728 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17729 #: modules/misc/win32text.c:81
17733 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17734 #: modules/misc/win32text.c:81
17738 #: modules/misc/freetype.c:122
17739 msgid "Use YUVP renderer"
17740 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
17742 #: modules/misc/freetype.c:123
17744 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17745 "you want to encode into DVB subtitles"
17748 #: modules/misc/freetype.c:125
17749 msgid "Font Effect"
17750 msgstr "Қаріп әсері"
17752 #: modules/misc/freetype.c:126
17754 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17758 #: modules/misc/freetype.c:135
17762 #: modules/misc/freetype.c:135
17763 msgid "Fat Outline"
17764 msgstr "Қою контур"
17766 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
17767 msgid "Text renderer"
17768 msgstr "Мәтін құрушы"
17770 #: modules/misc/freetype.c:148
17771 msgid "Freetype2 font renderer"
17772 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
17774 #: modules/misc/freetype.c:361
17776 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
17777 "This should take less than a few minutes."
17780 #: modules/misc/gnutls.c:79
17781 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17782 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
17784 #: modules/misc/gnutls.c:81
17786 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17787 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17790 #: modules/misc/gnutls.c:84
17791 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17792 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанс саны"
17794 #: modules/misc/gnutls.c:86
17796 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17799 #: modules/misc/gnutls.c:91
17800 msgid "GnuTLS transport layer security"
17801 msgstr "GnuTLS тасымалдау қабатының қауіпсіздігі"
17803 #: modules/misc/gnutls.c:101
17804 msgid "GnuTLS server"
17805 msgstr "GnuTLS сервері"
17807 #: modules/misc/inhibit.c:75
17808 msgid "Power Management Inhibitor"
17809 msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
17811 #: modules/misc/inhibit.c:168
17812 msgid "Playing some media."
17813 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
17815 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
17820 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
17821 msgid "OSSO screen unblanking"
17824 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
17826 msgid "XDG-screensaver"
17827 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
17829 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
17831 msgid "XDG screen saver inhibition"
17832 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
17834 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
17835 msgid "X Screensaver disabler"
17836 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
17838 #: modules/misc/logger.c:118
17840 msgstr "Жұрнал пішімі"
17842 #: modules/misc/logger.c:120
17844 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17848 #: modules/misc/logger.c:124
17850 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17851 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17854 #: modules/misc/logger.c:128
17855 msgid "Syslog facility"
17858 #: modules/misc/logger.c:129
17860 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
17861 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
17864 #: modules/misc/logger.c:157
17867 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
17869 #: modules/misc/logger.c:158
17871 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
17875 #: modules/misc/logger.c:162
17879 #: modules/misc/logger.c:163
17880 msgid "File logging"
17881 msgstr "Файлға жұрналдау"
17883 #: modules/misc/logger.c:169
17884 msgid "Log filename"
17885 msgstr "Жұрнал файл аты "
17887 #: modules/misc/logger.c:169
17888 msgid "Specify the log filename."
17889 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
17891 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17892 msgid "Lua interface"
17893 msgstr "Lua тілдесуі"
17895 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
17896 msgid "Lua interface module to load"
17897 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
17899 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
17900 msgid "Lua interface configuration"
17901 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
17903 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17905 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
17906 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17909 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
17910 msgid "Lua Interface Module"
17911 msgstr "Lua тілдесу модулі"
17913 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
17915 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
17916 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
17918 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
17919 msgid "Lua Meta Fetcher"
17922 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
17924 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
17925 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
17927 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
17928 msgid "Lua Meta Reader"
17931 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
17933 msgid "Read meta data using lua scripts"
17934 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
17936 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
17937 msgid "Lua Playlist"
17938 msgstr "Lua ойнату тізімі"
17940 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
17941 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17942 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
17944 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
17946 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
17947 msgstr "Lua тілдесу модулі"
17949 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
17951 msgstr "Lua мұқаба суреті"
17953 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
17954 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17955 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
17957 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
17959 msgid "Lua Extension"
17960 msgstr "AAC кеңеймесі"
17962 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
17964 msgid "Lua SD Module"
17965 msgstr "Lua тілдесу модулі"
17967 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
17969 msgstr "Freebox TV"
17971 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
17973 msgstr "Франциядағы теледидар"
17975 #: modules/misc/notify/growl.m:97
17976 msgid "Growl Notification Plugin"
17977 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
17979 #: modules/misc/notify/growl.m:279
17980 msgid "Now playing"
17981 msgstr "Ойнатылуда"
17983 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
17987 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
17989 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17990 "notifications are sent locally."
17993 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
17994 msgid "Growl password on the Growl server."
17995 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
17997 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
17998 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17999 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
18001 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18002 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18003 msgstr "Гүріл туралы UDP құлақтандыру қондырмасы"
18005 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18006 msgid "Title format string"
18007 msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
18009 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18011 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18012 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18015 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18016 msgid "MSN Now-Playing"
18017 msgstr "MSN қазір ойнатылуда күйі"
18019 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18020 msgid "Timeout (ms)"
18021 msgstr "Үзіліс (ms)"
18023 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18024 msgid "How long the notification will be displayed "
18025 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
18027 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18029 msgstr "Құлақтандыру"
18031 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18032 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18033 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
18035 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18037 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18038 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18039 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18040 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18041 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18042 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18043 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18046 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18047 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18048 msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
18050 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18051 msgid "Flip vertical position"
18052 msgstr "Жайғасымын төңкеру"
18054 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18055 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18058 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18059 msgid "Vertical offset"
18060 msgstr "Тігінен ығысу"
18062 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18064 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18065 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18068 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18069 msgid "Shadow offset"
18070 msgstr "Көлеңке ығысуы"
18072 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18074 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18077 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18078 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18081 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18082 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18085 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18086 msgid "XOSD interface"
18087 msgstr "XOSD тілдесуі"
18089 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18090 msgid "OSD configuration importer"
18091 msgstr "OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
18093 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18094 msgid "XML OSD configuration importer"
18095 msgstr "XML OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
18097 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18098 msgid "M3U playlist export"
18099 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
18101 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18103 msgid "M3U8 playlist export"
18104 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
18106 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18107 msgid "XSPF playlist export"
18108 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
18110 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18111 msgid "HTML playlist export"
18112 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
18114 #: modules/misc/quartztext.c:81
18115 msgid "Name for the font you want to use"
18118 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18120 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18121 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18124 #: modules/misc/quartztext.c:107
18126 msgid "Text renderer for Mac"
18127 msgstr "Мәтін құрушы"
18129 #: modules/misc/quartztext.c:108
18131 msgid "CoreText font renderer"
18132 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
18134 #: modules/misc/rtsp.c:61
18135 msgid "RTSP host address"
18136 msgstr "RTSP хосты мекенжайы"
18138 #: modules/misc/rtsp.c:63
18140 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18141 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18142 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18143 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18146 #: modules/misc/rtsp.c:68
18147 msgid "Maximum number of connections"
18148 msgstr "Ең көп қосылым саны"
18150 #: modules/misc/rtsp.c:69
18152 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18153 "0 means no limit."
18156 #: modules/misc/rtsp.c:72
18157 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18158 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
18160 #: modules/misc/rtsp.c:74
18161 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18162 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
18164 #: modules/misc/rtsp.c:76
18166 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18167 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18168 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18169 "The default is 5."
18172 #: modules/misc/rtsp.c:82
18176 #: modules/misc/rtsp.c:83
18177 msgid "RTSP VoD server"
18178 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
18180 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18184 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18185 msgid "Stats encoder function"
18186 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
18188 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18189 msgid "Stats decoder"
18190 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
18192 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18193 msgid "Stats decoder function"
18194 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
18196 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18197 msgid "Stats demux"
18198 msgstr "Санақ демуксі"
18200 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18201 msgid "Stats demux function"
18202 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
18204 #: modules/misc/svg.c:68
18205 msgid "SVG template file"
18206 msgstr "SVG үлгі файлы"
18208 #: modules/misc/svg.c:69
18210 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18213 #: modules/misc/win32text.c:59
18214 msgid "Filename for the font you want to use"
18217 #: modules/misc/win32text.c:94
18218 msgid "Win32 font renderer"
18219 msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
18221 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18222 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18223 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
18225 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18226 msgid "Simple XML Parser"
18227 msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
18229 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18231 msgstr "MMX memcpy"
18233 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18234 msgid "MMX EXT memcpy"
18235 msgstr "MMX EXT memcpy"
18237 #: modules/mux/asf.c:57
18238 msgid "Title to put in ASF comments."
18241 #: modules/mux/asf.c:59
18242 msgid "Author to put in ASF comments."
18245 #: modules/mux/asf.c:61
18246 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18249 #: modules/mux/asf.c:62
18253 #: modules/mux/asf.c:63
18254 msgid "Comment to put in ASF comments."
18257 #: modules/mux/asf.c:65
18258 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18261 #: modules/mux/asf.c:66
18262 msgid "Packet Size"
18263 msgstr "Десте мөлшері"
18265 #: modules/mux/asf.c:67
18266 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18267 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
18269 #: modules/mux/asf.c:68
18270 msgid "Bitrate override"
18271 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
18273 #: modules/mux/asf.c:69
18275 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18276 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18280 #: modules/mux/asf.c:73
18282 msgstr "ASF муксері"
18284 #: modules/mux/asf.c:567
18285 msgid "Unknown Video"
18286 msgstr "Беймәлім бейне"
18288 #: modules/mux/avi.c:47
18290 msgstr "AVI муксері"
18292 #: modules/mux/dummy.c:45
18293 msgid "Dummy/Raw muxer"
18294 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
18296 #: modules/mux/mp4.c:46
18297 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18298 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
18300 #: modules/mux/mp4.c:48
18302 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18303 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18307 #: modules/mux/mp4.c:58
18308 msgid "MP4/MOV muxer"
18309 msgstr "MP4/MOV муксері"
18311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18312 msgid "DTS delay (ms)"
18313 msgstr "DTS кідірісі (ms)"
18315 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18317 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18318 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18319 "inside the client decoder."
18322 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18323 msgid "PES maximum size"
18324 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
18326 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18327 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18330 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18332 msgstr "PS муксері"
18334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18336 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
18338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18340 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18346 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші (audio PID)"
18348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18349 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18350 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
18352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18354 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
18356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18357 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18358 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
18360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18362 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
18364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18365 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18366 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
18368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18370 msgstr "TS теңдестіргіші"
18372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18373 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18374 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
18376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18378 msgstr "NET теңдестіргіші"
18380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18381 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18385 msgid "PMT Program numbers"
18386 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
18388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18390 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18395 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18396 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
18398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18400 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18405 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18406 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
18408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18410 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18415 msgid "Set PID to ID of ES"
18416 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
18418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18420 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18421 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18425 msgid "Data alignment"
18426 msgstr "Дерек туралауы"
18428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18430 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18431 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18435 msgid "Shaping delay (ms)"
18436 msgstr "Қалыптау кідірісі %i ms"
18438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18440 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18441 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18442 "especially for reference frames."
18445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18446 msgid "Use keyframes"
18447 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
18449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18451 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18452 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18453 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18454 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18455 "the biggest frames in the stream."
18458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18460 msgid "PCR interval (ms)"
18461 msgstr "PCR кідірісі (ms)"
18463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18465 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18466 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18470 msgid "Minimum B (deprecated)"
18471 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
18473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18474 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18475 msgstr "Бұл ұсынылмайтын теңшелім және ол енді қолданыстан шыққан"
18477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18478 msgid "Maximum B (deprecated)"
18479 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
18481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18483 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18484 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18485 "inside the client decoder."
18488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18489 msgid "Crypt audio"
18490 msgstr "Шифрланған дыбыс"
18492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18493 msgid "Crypt audio using CSA"
18494 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
18496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18497 msgid "Crypt video"
18498 msgstr "Шифрланған бейне"
18500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18501 msgid "Crypt video using CSA"
18502 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
18504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18510 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18514 msgid "CSA Key in use"
18515 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
18517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18519 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18524 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18525 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
18527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18529 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18530 "header from the value before encrypting."
18533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18534 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18535 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
18537 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18538 msgid "Multipart JPEG muxer"
18539 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
18541 #: modules/mux/ogg.c:51
18542 msgid "Ogg/OGM muxer"
18543 msgstr "Ogg/OGM муксері"
18545 #: modules/mux/wav.c:46
18547 msgstr "WAV муксері"
18549 #: modules/packetizer/copy.c:47
18550 msgid "Copy packetizer"
18551 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
18553 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18555 msgid "Dirac packetizer"
18556 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
18558 #: modules/packetizer/h264.c:56
18559 msgid "H.264 video packetizer"
18560 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
18562 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18563 msgid "MLP/TrueHD parser"
18564 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
18566 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18567 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18568 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
18570 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18571 msgid "MPEG4 video packetizer"
18572 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
18574 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18575 msgid "Sync on Intra Frame"
18576 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
18578 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18580 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18581 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18584 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18585 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18586 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
18588 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18590 msgstr "MPEG бейнесі"
18592 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18593 msgid "VC-1 packetizer"
18594 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
18596 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18597 msgid "Bonjour services"
18598 msgstr "Bonjour қызметтері"
18600 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18601 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
18604 msgstr "MPEG бейнесі"
18606 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18607 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
18612 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18615 msgstr "Суретшелер"
18617 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18618 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
18620 msgid "My Pictures"
18621 msgstr "Суретшелер"
18623 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18624 msgid "Podcast URLs list"
18625 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
18627 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18628 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18631 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18633 msgstr "Подкасттар"
18635 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18636 msgid "SAP multicast address"
18637 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
18639 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18641 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18642 "However, you can specify a specific address."
18645 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18649 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18650 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18653 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18657 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18658 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18661 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18662 msgid "IPv6 SAP scope"
18663 msgstr "IPv6 SAP аумағы"
18665 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18666 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18669 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18670 msgid "SAP timeout (seconds)"
18671 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
18673 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18675 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18678 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18679 msgid "Try to parse the announce"
18680 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
18682 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18684 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18685 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18688 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18689 msgid "SAP Strict mode"
18690 msgstr "SAP қатал режімі"
18692 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18694 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18698 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18699 msgid "Use SAP cache"
18700 msgstr "SAP бүркемесін қолданып"
18702 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18704 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18705 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18708 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18710 msgid "Network streams (SAP)"
18711 msgstr "Желілік атауы"
18713 #: modules/services_discovery/sap.c:149
18714 msgid "SDP Descriptions parser"
18715 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
18717 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
18721 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18725 #: modules/services_discovery/sap.c:898
18727 msgstr "Пайдаланушы"
18729 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
18731 msgid "Video capture"
18732 msgstr "Бейнелік порт"
18734 #: modules/services_discovery/udev.c:46
18736 msgid "Video capture (Video4Linux)"
18737 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
18739 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
18741 msgid "Audio capture"
18742 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
18744 #: modules/services_discovery/udev.c:55
18746 msgid "Audio capture (ALSA)"
18747 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
18749 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
18750 #: modules/services_discovery/udev.c:90
18755 #: modules/services_discovery/udev.c:585
18760 #: modules/services_discovery/udev.c:589
18764 #: modules/services_discovery/udev.c:591
18769 #: modules/services_discovery/udev.c:598
18771 msgid "Unknown type"
18772 msgstr "беймәлім түр"
18774 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
18775 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
18777 msgid "Universal Plug'n'Play"
18778 msgstr "UPnP әшкерелеу"
18780 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
18781 msgid "Decompression"
18784 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18785 msgid "Uncompressed RAR"
18786 msgstr "Қысымсыз RAR"
18788 #: modules/stream_filter/record.c:49
18789 msgid "Internal stream record"
18790 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
18792 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18794 msgstr "Өздігінен жою"
18796 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18797 msgid "Automatically add/delete input streams"
18798 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
18800 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18802 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18803 "this stream later."
18806 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18807 msgid "Destination bridge-in name"
18808 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
18810 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18812 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
18813 "in at a time, you can discard this option."
18816 #: modules/stream_out/bridge.c:52
18818 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18819 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18820 "need to raise caching values."
18823 #: modules/stream_out/bridge.c:56
18825 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
18827 #: modules/stream_out/bridge.c:57
18829 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18830 "IDs bridge_in will register."
18833 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18834 msgid "Name of current instance"
18835 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
18837 #: modules/stream_out/bridge.c:62
18839 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
18840 "at a time, you can discard this option."
18843 #: modules/stream_out/bridge.c:65
18844 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
18847 #: modules/stream_out/bridge.c:67
18849 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
18850 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
18851 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
18852 "placeholder streams should have the same format. "
18855 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18856 msgid "Placeholder delay"
18857 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
18859 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18860 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
18863 #: modules/stream_out/bridge.c:76
18864 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
18867 #: modules/stream_out/bridge.c:78
18869 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
18870 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
18871 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
18872 "frames in the streams."
18875 #: modules/stream_out/bridge.c:92
18879 #: modules/stream_out/bridge.c:93
18880 msgid "Bridge stream output"
18881 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
18883 #: modules/stream_out/bridge.c:95
18885 msgstr "Тұйықтау қосу"
18887 #: modules/stream_out/bridge.c:108
18889 msgstr "Тұйықтау өшіру"
18891 #: modules/stream_out/description.c:54
18892 msgid "Description stream output"
18893 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
18895 #: modules/stream_out/display.c:42
18896 msgid "Enable/disable audio rendering."
18897 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
18899 #: modules/stream_out/display.c:44
18900 msgid "Enable/disable video rendering."
18901 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
18903 #: modules/stream_out/display.c:46
18904 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18905 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
18907 #: modules/stream_out/display.c:55
18908 msgid "Display stream output"
18909 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
18911 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
18912 msgid "Duplicate stream output"
18913 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
18915 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
18916 msgid "Output access method"
18917 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
18919 #: modules/stream_out/es.c:43
18920 msgid "This is the default output access method that will be used."
18923 #: modules/stream_out/es.c:45
18924 msgid "Audio output access method"
18925 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
18927 #: modules/stream_out/es.c:47
18928 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18931 #: modules/stream_out/es.c:48
18932 msgid "Video output access method"
18933 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
18935 #: modules/stream_out/es.c:50
18936 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18939 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
18940 msgid "Output muxer"
18941 msgstr "Шығасын муксері"
18943 #: modules/stream_out/es.c:54
18944 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18947 #: modules/stream_out/es.c:55
18948 msgid "Audio output muxer"
18949 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
18951 #: modules/stream_out/es.c:57
18952 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18955 #: modules/stream_out/es.c:58
18956 msgid "Video output muxer"
18957 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
18959 #: modules/stream_out/es.c:60
18960 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18963 #: modules/stream_out/es.c:62
18965 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
18967 #: modules/stream_out/es.c:64
18968 msgid "This is the default output URI."
18969 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
18971 #: modules/stream_out/es.c:65
18972 msgid "Audio output URL"
18973 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
18975 #: modules/stream_out/es.c:67
18976 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18979 #: modules/stream_out/es.c:68
18980 msgid "Video output URL"
18981 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
18983 #: modules/stream_out/es.c:70
18984 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18987 #: modules/stream_out/es.c:79
18988 msgid "Elementary stream output"
18989 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
18991 #: modules/stream_out/es.c:85
18995 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
18997 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19000 #: modules/stream_out/gather.c:44
19001 msgid "Gathering stream output"
19002 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
19004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19005 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19009 msgid "Sample aspect ratio"
19010 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
19012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19013 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19014 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
19016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19018 msgid "Video filter"
19019 msgstr "Бейнелік сүзгі"
19021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19022 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19023 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
19025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19026 msgid "Image chroma"
19027 msgstr "Кескін түстігі"
19029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19031 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19032 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19036 msgid "Transparency"
19039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19040 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19041 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
19043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19044 #: modules/video_filter/rss.c:143
19048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19049 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19052 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19053 #: modules/video_filter/rss.c:145
19057 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19058 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19062 msgid "Mosaic bridge"
19063 msgstr "Зертасты көпір"
19065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19066 msgid "Mosaic bridge stream output"
19067 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
19069 #: modules/stream_out/raop.c:148
19070 msgid "Hostname or IP address of target device"
19073 #: modules/stream_out/raop.c:151
19075 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19079 #: modules/stream_out/raop.c:155
19080 msgid "Password for target device."
19083 #: modules/stream_out/raop.c:157
19085 msgid "Password file"
19088 #: modules/stream_out/raop.c:158
19089 msgid "Read password for target device from file."
19092 #: modules/stream_out/raop.c:161
19096 #: modules/stream_out/raop.c:162
19097 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19098 msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
19100 #: modules/stream_out/record.c:50
19101 msgid "Destination prefix"
19102 msgstr "Жеткілім префиксі"
19104 #: modules/stream_out/record.c:52
19105 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19108 #: modules/stream_out/record.c:57
19109 msgid "Record stream output"
19110 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
19112 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19113 msgid "This is the output URL that will be used."
19114 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын URL-мекенжайы."
19116 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19120 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19122 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19123 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19124 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19125 "SDP to be announced via SAP."
19128 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19129 msgid "SAP announcing"
19130 msgstr "SAP жариялауда"
19132 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19133 msgid "Announce this session with SAP."
19134 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
19136 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19140 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19142 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19143 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19146 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19147 msgid "Session name"
19148 msgstr "Сеанс атауы"
19150 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19152 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19156 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19157 msgid "Session description"
19158 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
19160 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19162 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19163 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19166 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19167 msgid "Session URL"
19168 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
19170 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19172 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19173 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19174 "(Session Descriptor)."
19177 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19178 msgid "Session email"
19179 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
19181 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19183 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19184 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19187 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19188 msgid "Session phone number"
19189 msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
19191 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19193 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19194 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19197 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19198 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19201 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19203 msgstr "Дыбыстық порт"
19205 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19207 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19210 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19212 msgstr "Бейнелік порт"
19214 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19216 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19219 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19220 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19221 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
19223 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19225 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19229 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19231 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19235 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19236 msgid "Transport protocol"
19237 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
19239 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19240 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19243 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19245 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19246 "master shared secret key."
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19253 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19254 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19257 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19258 msgid "RTP stream output"
19259 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
19261 #: modules/stream_out/smem.c:60
19262 msgid "Video prerender callback"
19265 #: modules/stream_out/smem.c:61
19267 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19268 "buffer where render will be done"
19271 #: modules/stream_out/smem.c:64
19272 msgid "Audio prerender callback"
19275 #: modules/stream_out/smem.c:65
19277 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19278 "buffer where render will be done"
19281 #: modules/stream_out/smem.c:68
19282 msgid "Video postrender callback"
19285 #: modules/stream_out/smem.c:69
19287 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19288 "called when the render is into the buffer"
19291 #: modules/stream_out/smem.c:72
19293 msgid "Audio postrender callback"
19294 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
19296 #: modules/stream_out/smem.c:73
19298 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19299 "called when the render is into the buffer"
19302 #: modules/stream_out/smem.c:76
19304 msgid "Video Callback data"
19305 msgstr "Кері шақыру деректері"
19307 #: modules/stream_out/smem.c:77
19309 msgid "Data for the video callback function."
19310 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
19312 #: modules/stream_out/smem.c:79
19314 msgid "Audio callback data"
19315 msgstr "Кері шақыру деректері"
19317 #: modules/stream_out/smem.c:80
19319 msgid "Data for the audio callback function."
19320 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
19322 #: modules/stream_out/smem.c:82
19324 msgid "Time Synchronized output"
19325 msgstr "Жоғарғы және төменгі шеттерін қадамдастыру"
19327 #: modules/stream_out/smem.c:83
19329 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19330 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19333 #: modules/stream_out/smem.c:95
19338 #: modules/stream_out/smem.c:96
19340 msgid "Stream output to memory buffer"
19341 msgstr "Ағындық шығасын"
19343 #: modules/stream_out/standard.c:47
19344 msgid "Output method to use for the stream."
19345 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
19347 #: modules/stream_out/standard.c:50
19348 msgid "Muxer to use for the stream."
19349 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
19351 #: modules/stream_out/standard.c:51
19352 msgid "Output destination"
19353 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
19355 #: modules/stream_out/standard.c:53
19357 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19360 #: modules/stream_out/standard.c:54
19361 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19362 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші теңшелім)"
19364 #: modules/stream_out/standard.c:56
19366 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19367 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19370 #: modules/stream_out/standard.c:58
19371 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19372 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші теңшелім)"
19374 #: modules/stream_out/standard.c:60
19376 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19380 #: modules/stream_out/standard.c:67
19381 msgid "Session groupname"
19382 msgstr "Сеанстың топ атауы"
19384 #: modules/stream_out/standard.c:69
19386 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19387 "if you choose to use SAP."
19390 #: modules/stream_out/standard.c:101
19391 msgid "Standard stream output"
19392 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
19394 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19398 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19399 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19402 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19406 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19407 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19408 msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
19410 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19411 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19412 msgstr "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9)."
19414 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19415 msgid "Command UDP port"
19416 msgstr "Пәрмендік UDP порты"
19418 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19419 msgid "UDP port to listen to for commands."
19422 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19426 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19427 msgid "Initial command to execute."
19428 msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
19430 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19432 msgstr "GOP мөлшері"
19434 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19435 msgid "Number of P frames between two I frames."
19436 msgstr "Екі I-кадрлер аралығындағы P-кадр саны."
19438 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19439 msgid "Quantizer scale"
19440 msgstr "Кванттағыш шәкілі"
19442 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19443 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19444 msgstr "Қолданбақ бекемделінген кванттағыш шәкілі."
19446 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19448 msgstr "Дыбысты өшіру"
19450 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19451 msgid "Mute audio when command is not 0."
19452 msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
19454 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19455 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19456 msgstr "MPEG2 бейне ауыстырғыштың ағындық шығасыны"
19458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19459 msgid "Video encoder"
19460 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
19462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19464 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19469 msgid "Destination video codec"
19470 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
19472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19473 msgid "This is the video codec that will be used."
19474 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
19476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19477 msgid "Video bitrate"
19478 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
19480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19481 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19482 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
19484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19485 msgid "Video scaling"
19486 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
19488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19489 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19493 msgid "Video frame-rate"
19494 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
19496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19497 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19501 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19502 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
19504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19505 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19506 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
19508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19509 msgid "Maximum video width"
19510 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
19512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19513 msgid "Maximum output video width."
19514 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
19516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19517 msgid "Maximum video height"
19518 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
19520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19521 msgid "Maximum output video height."
19522 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
19524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19526 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19527 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19531 msgid "Audio encoder"
19532 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
19534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19536 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19541 msgid "Destination audio codec"
19542 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
19544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19545 msgid "This is the audio codec that will be used."
19546 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
19548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19549 msgid "Audio bitrate"
19550 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
19552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19553 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19554 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
19556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19558 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19563 msgid "Audio Language"
19564 msgstr "Дыбыс тілі"
19566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19568 msgid "This is the language of the audio stream."
19569 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
19571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19572 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19576 msgid "Audio filter"
19577 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
19579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19581 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19582 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19586 msgid "Subtitles encoder"
19587 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
19589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19591 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19596 msgid "Destination subtitles codec"
19597 msgstr "Жеткілімдік субтитрлер кодегі"
19599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19600 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19601 msgstr "Бұл қолданбақ субтитрлер кодегі."
19603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19605 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19606 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19607 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19608 "of subpicture modules"
19611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19614 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
19616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19618 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19622 msgid "Number of threads"
19625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19626 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19627 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
19629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19630 msgid "High priority"
19631 msgstr "Айрықша басымдық"
19633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19635 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19639 msgid "Synchronise on audio track"
19640 msgstr "Дыбыстық жолшық бойынша қадамдастыру"
19642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19644 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19645 "on the audio track."
19648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19650 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19655 msgid "Transcode stream output"
19656 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
19658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19659 msgid "Overlays/Subtitles"
19660 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
19662 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19663 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19664 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19665 msgid "Conversions from "
19666 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
19668 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19669 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19670 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
19672 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19673 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19674 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
19676 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
19677 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19678 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
19680 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
19681 msgid "MMX conversions from "
19682 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
19684 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
19685 msgid "SSE2 conversions from "
19686 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
19688 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
19689 msgid "AltiVec conversions from "
19690 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
19692 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19693 msgid "Brightness threshold"
19694 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
19696 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19698 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19699 "threshold value will be the brighness defined below."
19702 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19703 msgid "Image contrast (0-2)"
19704 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
19706 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19707 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19710 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19711 msgid "Image hue (0-360)"
19712 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
19714 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19715 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19718 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19719 msgid "Image saturation (0-3)"
19720 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
19722 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19723 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19726 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19727 msgid "Image brightness (0-2)"
19728 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
19730 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19731 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19734 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19735 msgid "Image gamma (0-10)"
19736 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
19738 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19739 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19742 #: modules/video_filter/adjust.c:80
19743 msgid "Image properties filter"
19744 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
19746 #: modules/video_filter/adjust.c:81
19747 msgid "Image adjust"
19748 msgstr "Кескінді лайықтау"
19750 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19751 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19752 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
19754 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19755 msgid "Transparency mask"
19756 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
19758 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
19759 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19761 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
19763 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
19764 msgid "Alpha mask video filter"
19765 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
19767 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19769 msgstr "Альфа бүркеншігі"
19771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
19773 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19775 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19776 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19778 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19779 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19781 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19782 "where to get the required parts.\n"
19783 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19794 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
19795 "delegate processing to the external process - with more options"
19798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
19799 msgid "AtmoWin Software"
19802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19804 msgid "Classic AtmoLight"
19807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19809 msgid "Quattro AtmoLight"
19812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19823 msgid "Count of AtmoLight channels"
19824 msgstr "Шығасын арна саны"
19826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
19827 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
19830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19831 msgid "DMX address for each channel"
19834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19836 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
19840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19842 msgid "Count of channels"
19845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19846 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
19849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19850 msgid "Save Debug Frames"
19851 msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
19853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
19854 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
19858 msgid "Debug Frame Folder"
19859 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
19861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
19862 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
19866 msgid "Extracted Image Width"
19867 msgstr "Сірінді кескін ені"
19869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
19870 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
19874 msgid "Extracted Image Height"
19875 msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
19877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
19878 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
19882 msgid "Mark analyzed pixels"
19885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
19886 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
19889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
19890 msgid "Color when paused"
19891 msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
19893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
19895 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
19903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
19904 msgid "Red component of the pause color"
19905 msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
19907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
19908 msgid "Pause-Green"
19911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
19912 msgid "Green component of the pause color"
19913 msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
19915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
19919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
19920 msgid "Blue component of the pause color"
19921 msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
19923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
19924 msgid "Pause-Fadesteps"
19925 msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
19927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
19929 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
19934 msgstr "Ақыр-Қызыл"
19936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
19937 msgid "Red component of the shutdown color"
19938 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
19940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
19942 msgstr "Ақыр-Жасыл"
19944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
19945 msgid "Green component of the shutdown color"
19946 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
19948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
19952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
19953 msgid "Blue component of the shutdown color"
19954 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
19956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
19957 msgid "End-Fadesteps"
19958 msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
19960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
19962 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
19963 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
19968 msgid "Number of zones on top"
19971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
19973 msgid "Number of zones on the top of the screen"
19974 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
19976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
19978 msgid "Number of zones on bottom"
19981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
19983 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
19984 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
19986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
19987 msgid "Zones on left / right side"
19990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
19991 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
19994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
19995 msgid "Calculate a average zone"
19998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20000 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20001 "single channel AtmoLight)"
20004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20005 msgid "Use Software White adjust"
20006 msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
20008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20010 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20018 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20022 msgid "White Green"
20025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20026 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20034 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20038 msgid "Serial Port/Device"
20039 msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
20041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20043 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20044 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20048 msgid "Edge Weightning"
20049 msgstr "Контурды ауырлату"
20051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20053 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20058 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20059 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
20061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20062 msgid "Darkness Limit"
20063 msgstr "Қараңғылық шегі"
20065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20067 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20068 "than one for letterboxed videos."
20071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20072 msgid "Hue windowing"
20073 msgstr "Реңк терезелеу"
20075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20077 msgid "Used for statistics."
20078 msgstr "Санақ үшін қолданады."
20080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20081 msgid "Sat windowing"
20082 msgstr "Қанықтық терезелеу"
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20085 msgid "Filter length (ms)"
20086 msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20090 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20094 msgid "Filter threshold"
20095 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
20097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20098 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20102 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20103 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20106 msgid "Filter Smoothness"
20107 msgstr "Сүзгі тегістігі"
20109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20111 msgid "Output Color filter mode"
20112 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20116 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20120 msgid "No Filtering"
20121 msgstr "Еш сүзгі жоқ"
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20125 msgstr "Тркестірілген"
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20133 msgid "Frame delay (ms)"
20134 msgstr "Кадр кідірісі"
20136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20138 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20139 "20ms should do the trick."
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20144 msgid "Channel 0: summary"
20145 msgstr "Арна жиынтығы"
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20149 msgid "Channel 1: left"
20150 msgstr "Арна сол жағы"
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20154 msgid "Channel 2: right"
20155 msgstr "Арна оң жағы"
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20159 msgid "Channel 3: top"
20160 msgstr "Арна жоғарғы шеті"
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20164 msgid "Channel 4: bottom"
20165 msgstr "Арна төменгі шеті"
20167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20168 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20173 msgstr "доғарылған"
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20177 msgid "Zone 4:summary"
20178 msgstr "Арна жиынтығы"
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20182 msgid "Zone 3:left"
20183 msgstr "Арна сол жағы"
20185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20187 msgid "Zone 1:right"
20188 msgstr "Арна оң жағы"
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20196 msgid "Zone 2:bottom"
20197 msgstr "Арна төменгі шеті"
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20200 msgid "Channel / Zone Assignment"
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20205 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20206 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20207 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20208 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20209 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20210 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20215 msgid "Zone 0: Top gradient"
20216 msgstr "Градиент жоғарыға"
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20220 msgid "Zone 1: Right gradient"
20221 msgstr "Градиент оңға"
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20225 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20226 msgstr "Градиент төменге"
20228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20230 msgid "Zone 3: Left gradient"
20231 msgstr "Градиент солға"
20233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20235 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20236 msgstr "Косынды градиент"
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20240 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20245 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20246 msgstr "Градиентті кескін түрі"
20248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20250 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20251 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20256 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20257 msgstr "AtmoWinA.exe файл аты"
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20261 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20262 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20266 msgid "AtmoLight Filter"
20267 msgstr "AtmoLight сүзгісі"
20269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20274 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20278 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20279 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20282 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20283 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20287 msgid "DMX options"
20288 msgstr "Параметрлер"
20290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20292 msgid "MoMoLight options"
20293 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20296 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20300 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20301 msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20304 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20305 msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20308 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20309 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20312 msgid "Change gradients"
20313 msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
20315 #: modules/video_filter/blend.c:44
20316 msgid "Video pictures blending"
20317 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
20319 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20320 msgid "Number of time to blend"
20321 msgstr "Қоспалау рет саны"
20323 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20324 msgid "The number of time the blend will be performed"
20327 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20328 msgid "Alpha of the blended image"
20329 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
20331 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20332 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20335 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20336 msgid "Image to be blended onto"
20337 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
20339 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20340 msgid "The image which will be used to blend onto"
20343 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20344 msgid "Chroma for the base image"
20345 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
20347 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20348 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20351 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20353 msgid "Image which will be blended"
20354 msgstr "Араластыруына тағайындалған кескін"
20356 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20357 msgid "The image blended onto the base image"
20358 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
20360 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20361 msgid "Chroma for the blend image"
20362 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
20364 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20365 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20368 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20369 msgid "Blending benchmark filter"
20370 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
20372 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20374 msgstr "Миксер үстелі"
20376 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20377 msgid "Benchmarking"
20378 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
20380 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20382 msgstr "Негізгі кескін"
20384 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20385 msgid "Blend image"
20386 msgstr "Кескін қоспалау"
20388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20390 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20391 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20392 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20397 msgid "Bluescreen U value"
20398 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
20400 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20402 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20403 "Defaults to 120 for blue."
20406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20407 msgid "Bluescreen V value"
20408 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
20410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20412 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20413 "Defaults to 90 for blue."
20416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20417 msgid "Bluescreen U tolerance"
20418 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
20420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20422 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20423 "value between 10 and 20 seems sensible."
20426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20427 msgid "Bluescreen V tolerance"
20428 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
20430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20432 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20433 "value between 10 and 20 seems sensible."
20436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20437 msgid "Bluescreen video filter"
20438 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
20440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20442 msgstr "Көк бейнебет"
20444 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20446 msgid "Output width"
20447 msgstr "Шығасын бейне ені."
20449 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20451 msgid "Output (canvas) image width"
20452 msgstr "Шығасын бейне ені."
20454 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20456 msgid "Output height"
20457 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
20459 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20461 msgid "Output (canvas) image height"
20462 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
20464 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20466 msgid "Output picture aspect ratio"
20467 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
20469 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20471 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20472 "have the same SAR as the input."
20475 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20478 msgstr "Бейнені толықтыру"
20480 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20482 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20483 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20486 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20488 msgid "Automatically resize and pad a video"
20489 msgstr "Өздігінен бейне өлшемін өзгерту және толықтыру"
20491 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20496 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20498 msgid "Canvas video filter"
20499 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
20501 #: modules/video_filter/chain.c:43
20502 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20503 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
20505 #: modules/video_filter/clone.c:39
20506 msgid "Number of clones"
20509 #: modules/video_filter/clone.c:40
20510 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20513 #: modules/video_filter/clone.c:43
20514 msgid "Video output modules"
20515 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
20517 #: modules/video_filter/clone.c:44
20519 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20520 "separated list of modules."
20523 #: modules/video_filter/clone.c:47
20524 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20527 #: modules/video_filter/clone.c:55
20528 msgid "Clone video filter"
20529 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
20531 #: modules/video_filter/clone.c:57
20535 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20537 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20538 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20539 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20540 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20543 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20545 msgid "Select one color in the video"
20546 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
20548 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20549 msgid "Color threshold filter"
20550 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
20552 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20553 msgid "Color threshold"
20554 msgstr "Түс табалдырығы"
20556 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20557 msgid "Saturaton threshold"
20558 msgstr "Қарқындылық табалдырығы"
20560 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20561 msgid "Similarity threshold"
20562 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
20564 #: modules/video_filter/crop.c:73
20565 msgid "Crop geometry (pixels)"
20566 msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
20568 #: modules/video_filter/crop.c:74
20570 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20571 "<left offset> + <top offset>."
20574 #: modules/video_filter/crop.c:76
20575 msgid "Automatic cropping"
20576 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
20578 #: modules/video_filter/crop.c:77
20579 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20582 #: modules/video_filter/crop.c:79
20583 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20586 #: modules/video_filter/crop.c:82
20587 msgid "Ratio max (x 1000)"
20588 msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
20590 #: modules/video_filter/crop.c:83
20592 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20593 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20597 #: modules/video_filter/crop.c:85
20598 msgid "Manual ratio"
20599 msgstr "Қол арақатынас"
20601 #: modules/video_filter/crop.c:86
20602 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20605 #: modules/video_filter/crop.c:88
20606 msgid "Number of images for change"
20607 msgstr "Ауыстырлатын кескін саны"
20609 #: modules/video_filter/crop.c:89
20611 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20612 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20616 #: modules/video_filter/crop.c:91
20617 msgid "Number of lines for change"
20618 msgstr "Ауыстырлатын жол саны"
20620 #: modules/video_filter/crop.c:92
20622 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20623 "that ratio changed and trigger recrop."
20626 #: modules/video_filter/crop.c:94
20627 msgid "Number of non black pixels "
20628 msgstr "Қара емес нүктелер саны"
20630 #: modules/video_filter/crop.c:95
20632 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20635 #: modules/video_filter/crop.c:98
20636 msgid "Skip percentage (%)"
20637 msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
20639 #: modules/video_filter/crop.c:99
20641 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20642 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20645 #: modules/video_filter/crop.c:101
20646 msgid "Luminance threshold "
20647 msgstr "Нұрлық табалдырығы"
20649 #: modules/video_filter/crop.c:102
20650 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20653 #: modules/video_filter/crop.c:106
20654 msgid "Crop video filter"
20655 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
20657 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
20658 msgid "Cropping failed"
20659 msgstr "Кесіп алу сәтсіз"
20661 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
20662 msgid "VLC could not open the video output module."
20665 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20666 msgid "Pixels to crop from top"
20667 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
20669 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20670 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20671 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20673 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20674 msgid "Pixels to crop from bottom"
20675 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
20677 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20678 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20679 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20681 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20682 msgid "Pixels to crop from left"
20683 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
20685 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
20686 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20687 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
20689 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20690 msgid "Pixels to crop from right"
20691 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
20693 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
20694 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20695 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
20697 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
20698 msgid "Pixels to padd to top"
20699 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
20701 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
20702 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20705 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20706 msgid "Pixels to padd to bottom"
20707 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
20709 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
20710 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20713 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20714 msgid "Pixels to padd to left"
20715 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
20717 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
20718 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20721 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20722 msgid "Pixels to padd to right"
20723 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
20725 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
20726 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20729 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
20734 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
20735 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
20736 msgid "Video scaling filter"
20737 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
20739 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
20743 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20744 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20747 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20748 msgid "Streaming deinterlace mode"
20749 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
20751 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
20752 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20753 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
20755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
20756 msgid "Deinterlacing video filter"
20757 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
20759 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
20761 msgstr "Кіресін FIFO"
20763 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20764 msgid "FIFO which will be read for commands"
20767 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
20768 msgid "Output FIFO"
20769 msgstr "Шығасын FIFO"
20771 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
20772 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20775 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
20776 msgid "Dynamic video overlay"
20777 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
20779 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
20783 #: modules/video_filter/erase.c:54
20785 msgstr "Кескін бүркеншігі"
20787 #: modules/video_filter/erase.c:55
20788 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20791 #: modules/video_filter/erase.c:58
20792 msgid "X coordinate of the mask."
20793 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
20795 #: modules/video_filter/erase.c:60
20796 msgid "Y coordinate of the mask."
20797 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
20799 #: modules/video_filter/erase.c:62
20800 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
20803 #: modules/video_filter/erase.c:67
20804 msgid "Erase video filter"
20805 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
20807 #: modules/video_filter/erase.c:68
20811 #: modules/video_filter/extract.c:62
20812 msgid "RGB component to extract"
20813 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
20815 #: modules/video_filter/extract.c:63
20816 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20817 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
20819 #: modules/video_filter/extract.c:74
20820 msgid "Extract RGB component video filter"
20821 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
20823 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20824 msgid "Gaussian's std deviation"
20825 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
20827 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20829 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20830 "to 3*sigma away in any direction."
20833 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
20834 msgid "Add a blurring effect"
20837 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20838 msgid "Gaussian blur video filter"
20839 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
20841 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20842 msgid "Gaussian Blur"
20843 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
20845 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20846 msgid "Distort mode"
20847 msgstr "Бұрмалау режімі"
20849 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20850 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20852 "Бұрмалау режімі, \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
20855 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20856 msgid "Gradient image type"
20857 msgstr "Градиентті кескін түрі"
20859 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20861 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20865 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20866 msgid "Apply cartoon effect"
20867 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
20869 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20870 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20873 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20874 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
20877 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20881 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20883 msgstr "Тамыршықтар"
20885 #: modules/video_filter/gradient.c:81
20886 msgid "Gradient video filter"
20887 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
20889 #: modules/video_filter/grain.c:49
20890 msgid "add grain to image"
20893 #: modules/video_filter/grain.c:54
20894 msgid "Grain video filter"
20895 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
20897 #: modules/video_filter/grain.c:55
20899 msgstr "Түйірлілік"
20901 #: modules/video_filter/invert.c:50
20902 msgid "Invert video filter"
20903 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
20905 #: modules/video_filter/invert.c:51
20906 msgid "Color inversion"
20907 msgstr "Түсті керілеу"
20909 #: modules/video_filter/logo.c:48
20910 msgid "Logo filenames"
20911 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
20913 #: modules/video_filter/logo.c:49
20915 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20916 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20917 "simply enter its filename."
20920 #: modules/video_filter/logo.c:52
20921 msgid "Logo animation # of loops"
20922 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
20924 #: modules/video_filter/logo.c:53
20925 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20928 #: modules/video_filter/logo.c:55
20929 msgid "Logo individual image time in ms"
20930 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
20932 #: modules/video_filter/logo.c:56
20933 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20934 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
20936 #: modules/video_filter/logo.c:59
20937 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20940 #: modules/video_filter/logo.c:62
20941 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20944 #: modules/video_filter/logo.c:64
20946 msgid "Opacity of the logo"
20947 msgstr "Рәміз мөлдірлігі"
20949 #: modules/video_filter/logo.c:65
20952 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
20954 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
20957 #: modules/video_filter/logo.c:67
20958 msgid "Logo position"
20959 msgstr "Рәміз жайғасымы"
20961 #: modules/video_filter/logo.c:69
20963 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20964 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20967 #: modules/video_filter/logo.c:73
20969 msgid "Use a local picture as logo on the video"
20970 msgstr "Субтитрлер жабындысы бейне үстінде "
20972 #: modules/video_filter/logo.c:92
20973 msgid "Logo sub filter"
20974 msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"
20976 #: modules/video_filter/logo.c:93
20977 msgid "Logo overlay"
20978 msgstr "Рәміз жабындысы"
20980 #: modules/video_filter/logo.c:111
20981 msgid "Logo video filter"
20982 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
20984 #: modules/video_filter/magnify.c:47
20985 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20986 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
20988 #: modules/video_filter/magnify.c:48
20992 #: modules/video_filter/marq.c:89
20994 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20995 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20996 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20997 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20998 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20999 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21000 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21001 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21002 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21004 "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: %Y "
21005 "= жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... Мета-"
21006 "деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік құқықтар, "
21007 "$d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық №, $p = "
21008 "қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, $u = url, "
21009 "$A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = ұзақтық, $F "
21010 "= жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N = атау, $O = "
21011 "дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік іріктеу қарқыны, "
21012 "kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа жол) "
21014 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21015 msgid "X offset, from the left screen edge."
21016 msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
21018 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21019 msgid "Y offset, down from the top."
21020 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
21022 #: modules/video_filter/marq.c:108
21026 #: modules/video_filter/marq.c:109
21028 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21029 "(remains forever)."
21032 #: modules/video_filter/marq.c:112
21033 msgid "Refresh period in ms"
21034 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
21036 #: modules/video_filter/marq.c:113
21038 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21039 "using meta data or time format string sequences."
21042 #: modules/video_filter/marq.c:129
21043 msgid "Marquee position"
21044 msgstr "Кенере жайғасымы"
21046 #: modules/video_filter/marq.c:131
21048 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21049 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21053 #: modules/video_filter/marq.c:142
21055 msgid "Display text above the video"
21056 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
21058 #: modules/video_filter/marq.c:149
21062 #: modules/video_filter/marq.c:150
21063 msgid "Marquee display"
21064 msgstr "Кенере бейнелеу"
21066 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21070 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21071 msgid "Mirror orientation"
21074 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21076 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
21080 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21085 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21086 msgid "Direction of the mirroring"
21089 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21091 msgid "Left to right/Top to bottom"
21092 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
21094 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21095 msgid "Right to left/Bottom to top"
21098 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21100 msgid "Mirror video filter"
21101 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
21103 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21105 msgid "Mirror video"
21106 msgstr "Бейне ұлғайту"
21108 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21109 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21112 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21114 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21115 "opaque (default)."
21118 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21119 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21120 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
21122 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21123 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21124 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
21126 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21127 msgid "Top left corner X coordinate"
21128 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
21130 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21131 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21134 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21135 msgid "Top left corner Y coordinate"
21136 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
21138 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21139 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21142 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21143 msgid "Border width"
21146 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21147 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21150 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21151 msgid "Border height"
21152 msgstr "Жиек биіктігі"
21154 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21155 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21158 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21159 msgid "Mosaic alignment"
21160 msgstr "Зертас туралауы"
21162 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21164 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21169 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21170 msgid "Positioning method"
21171 msgstr "Жайғастыру әдісі"
21173 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21175 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21176 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21177 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21180 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21181 #: modules/video_filter/wall.c:47
21182 msgid "Number of rows"
21185 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21187 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21191 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21192 #: modules/video_filter/wall.c:43
21193 msgid "Number of columns"
21194 msgstr "Баған саны"
21196 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21198 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21199 "set to \"fixed\"."
21202 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21203 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21207 msgid "Keep original size"
21208 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
21210 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21211 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21214 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21215 msgid "Elements order"
21216 msgstr "Бірліктер реті"
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21220 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21221 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21225 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21226 msgid "Offsets in order"
21227 msgstr "Ығысулар ретімен"
21229 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21231 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21232 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21233 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21236 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21238 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21239 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21243 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21245 msgstr "бекемделінген"
21247 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21251 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21252 msgid "Mosaic video sub filter"
21253 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
21255 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21259 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21260 msgid "Blur factor (1-127)"
21261 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
21263 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21264 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21265 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
21267 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21268 msgid "Motion blur"
21269 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
21271 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21272 msgid "Motion blur filter"
21273 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
21275 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21276 msgid "Motion detect video filter"
21277 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
21279 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21280 msgid "Motion Detect"
21281 msgstr "Қимылды байқау"
21283 #: modules/video_filter/noise.c:51
21284 msgid "Noise video filter"
21285 msgstr "Шуылдың бейнелік сүзгісі"
21287 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21288 msgid "OpenCV face detection example filter"
21291 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21292 msgid "OpenCV example"
21293 msgstr "OpenCV үлгісіі"
21295 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21296 msgid "Haar cascade filename"
21297 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
21299 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21300 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21304 msgid "Use input chroma unaltered"
21305 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
21307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21308 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21316 msgid "Don't display any video"
21317 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
21319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21320 msgid "Display the input video"
21321 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
21323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21324 msgid "Display the processed video"
21325 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
21327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21328 msgid "Show only errors"
21329 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
21331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21332 msgid "Show errors and warnings"
21333 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
21335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21336 msgid "Show everything including debug messages"
21339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21340 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21341 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
21343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21348 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21349 msgstr "Шәкіл ықпалы (0.1-2.0)"
21351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21353 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21358 msgid "OpenCV filter chroma"
21359 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
21361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21363 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21367 msgid "Wrapper filter output"
21368 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
21370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21371 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21375 msgid "Wrapper filter verbosity"
21376 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлығы"
21378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21379 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21380 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
21382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21383 msgid "OpenCV internal filter name"
21384 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
21386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21387 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21391 msgid "Configuration file"
21392 msgstr "Ішқұрылым файлы"
21394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21395 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21396 msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
21398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21399 msgid "Path to OSD menu images"
21400 msgstr "Бейнебет мәзірі кескін файлдарының жолы"
21402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21404 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21405 "configuration file."
21408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21409 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21413 msgid "Menu position"
21414 msgstr "Мәзір жайғасымы"
21416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21418 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21419 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21424 msgid "Menu timeout"
21425 msgstr "Мәзір үзілісі"
21427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21429 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21430 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21435 msgid "Menu update interval"
21436 msgstr "Мәзірді жаңарту межелдемесі"
21438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21440 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21441 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21442 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21443 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21447 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21448 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
21450 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21452 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21453 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21454 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21455 "is fully transparent (value 0)."
21458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21459 msgid "On Screen Display menu"
21460 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
21462 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21464 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21468 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21471 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21472 msgid "Active windows"
21473 msgstr "Белсенді терезелер"
21475 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21476 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21479 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21480 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21483 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21484 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21485 msgstr "Panoramix: қабаттастыған жар бейнелік сүзгісі"
21487 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21491 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21492 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21493 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы (% өлшемімен)"
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21496 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21499 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21500 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21501 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі (% өлшемімен)"
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21504 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21507 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21508 msgid "Attenuation"
21511 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21513 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21514 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21518 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21519 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
21521 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21522 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21525 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21526 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21527 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21530 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21534 msgid "Attenuation, end (in %)"
21535 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21538 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21542 msgid "middle position (in %)"
21543 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21547 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21551 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21552 msgid "Gamma (Red) correction"
21553 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
21555 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21557 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21560 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21561 msgid "Gamma (Green) correction"
21562 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21566 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21569 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21570 msgid "Gamma (Blue) correction"
21571 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
21573 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21575 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21578 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21579 msgid "Black Crush for Red"
21580 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
21582 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21583 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21586 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21587 msgid "Black Crush for Green"
21588 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21591 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21594 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21595 msgid "Black Crush for Blue"
21596 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
21598 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21599 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21602 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21603 msgid "White Crush for Red"
21604 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
21606 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21607 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21610 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21611 msgid "White Crush for Green"
21612 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
21614 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21615 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21618 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21619 msgid "White Crush for Blue"
21620 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
21622 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21623 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21626 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21627 msgid "Black Level for Red"
21628 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
21630 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21631 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21634 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21635 msgid "Black Level for Green"
21636 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21639 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21642 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21643 msgid "Black Level for Blue"
21644 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
21646 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21647 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21650 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21651 msgid "White Level for Red"
21652 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21655 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21659 msgid "White Level for Green"
21660 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21663 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21666 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21667 msgid "White Level for Blue"
21668 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21671 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21674 #: modules/video_filter/postproc.c:60
21675 msgid "Post processing quality"
21676 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
21678 #: modules/video_filter/postproc.c:62
21680 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21681 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21682 "looking pictures."
21685 #: modules/video_filter/postproc.c:66
21686 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21687 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
21689 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21690 msgid "Video post processing filter"
21691 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
21693 #: modules/video_filter/postproc.c:76
21697 #: modules/video_filter/postproc.c:233
21701 #: modules/video_filter/postproc.c:236
21703 msgstr "Ең жоғары+"
21705 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21706 msgid "Psychedelic video filter"
21707 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
21709 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
21710 msgid "Number of puzzle rows"
21711 msgstr "Пазл жолдарының саны"
21713 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
21714 msgid "Number of puzzle columns"
21715 msgstr "Пазл бағандарының саны"
21717 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
21718 msgid "Make one tile a black slot"
21721 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
21723 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21726 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
21727 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21728 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
21730 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
21734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21739 msgid "VNC hostname or IP address."
21740 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
21742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21747 msgid "VNC portnumber."
21748 msgstr "VNC портының нөмері."
21750 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21751 msgid "VNC Password"
21752 msgstr "VNC құпия сөзі"
21754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21755 msgid "VNC password."
21756 msgstr "VNC құпия сөзі"
21758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21759 msgid "VNC poll interval"
21760 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
21762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21764 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21767 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21768 msgid "VNC polling"
21769 msgstr "VNC сауалдамасы"
21771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21772 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21777 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21782 msgstr "Кілтті оқиғалар"
21784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21785 msgid "Send key events to VNC host."
21788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21790 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21791 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21792 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21793 "is fully transparent (value 0)."
21796 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21797 msgid "Remote-OSD over VNC"
21798 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
21800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21802 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
21804 #: modules/video_filter/ripple.c:52
21805 msgid "Ripple video filter"
21806 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
21808 #: modules/video_filter/rotate.c:57
21809 msgid "Angle in degrees"
21810 msgstr "Бұрыш, градус"
21812 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21813 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21814 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
21816 #: modules/video_filter/rotate.c:66
21817 msgid "Rotate video filter"
21818 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
21820 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21824 #: modules/video_filter/rss.c:130
21826 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
21828 #: modules/video_filter/rss.c:131
21830 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
21831 msgstr "RSS/Atom берілімі '|' (таяқшамен) бөлінген URL-мекенжайлары."
21833 #: modules/video_filter/rss.c:132
21834 msgid "Speed of feeds"
21835 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
21837 #: modules/video_filter/rss.c:133
21838 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21841 #: modules/video_filter/rss.c:134
21843 msgstr "Ең көп ұзындығы"
21845 #: modules/video_filter/rss.c:135
21846 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21849 #: modules/video_filter/rss.c:137
21850 msgid "Refresh time"
21851 msgstr "Жаңарту уақыты"
21853 #: modules/video_filter/rss.c:138
21855 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21856 "feeds are never updated."
21859 #: modules/video_filter/rss.c:140
21860 msgid "Feed images"
21861 msgstr "Берілім кескіндері"
21863 #: modules/video_filter/rss.c:141
21864 msgid "Display feed images if available."
21865 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
21867 #: modules/video_filter/rss.c:148
21869 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21872 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
21873 "бүтіндей мөлдір емес."
21875 #: modules/video_filter/rss.c:161
21876 msgid "Text position"
21877 msgstr "Мәтін жайғасымы"
21879 #: modules/video_filter/rss.c:163
21881 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21882 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21886 #: modules/video_filter/rss.c:167
21887 msgid "Title display mode"
21888 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
21890 #: modules/video_filter/rss.c:168
21892 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21893 "images are enabled, 1 otherwise."
21896 #: modules/video_filter/rss.c:170
21897 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
21900 #: modules/video_filter/rss.c:185
21902 msgstr "Көрсетілмесін"
21904 #: modules/video_filter/rss.c:185
21905 msgid "Always visible"
21906 msgstr "Әрқашан көрінетін"
21908 #: modules/video_filter/rss.c:185
21909 msgid "Scroll with feed"
21910 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
21912 #: modules/video_filter/rss.c:194
21916 #: modules/video_filter/rss.c:226
21917 msgid "RSS and Atom feed display"
21918 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
21920 #: modules/video_filter/rv32.c:45
21921 msgid "RV32 conversion filter"
21922 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
21924 #: modules/video_filter/scene.c:56
21925 msgid "Image format"
21926 msgstr "Кескін пішімі"
21928 #: modules/video_filter/scene.c:57
21929 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
21930 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
21932 #: modules/video_filter/scene.c:59
21933 msgid "Image width"
21934 msgstr "Кескін ені"
21936 #: modules/video_filter/scene.c:60
21938 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21942 #: modules/video_filter/scene.c:64
21943 msgid "Image height"
21944 msgstr "Кескін биіктігі"
21946 #: modules/video_filter/scene.c:65
21948 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21949 "video characteristics."
21952 #: modules/video_filter/scene.c:69
21953 msgid "Recording ratio"
21954 msgstr "Жазылу арақатынасы"
21956 #: modules/video_filter/scene.c:70
21958 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21961 #: modules/video_filter/scene.c:73
21962 msgid "Filename prefix"
21963 msgstr "Файл атының префиксі"
21965 #: modules/video_filter/scene.c:74
21967 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21968 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
21971 #: modules/video_filter/scene.c:78
21972 msgid "Directory path prefix"
21973 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
21975 #: modules/video_filter/scene.c:79
21977 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
21978 "will be automatically saved in users homedir."
21981 #: modules/video_filter/scene.c:83
21982 msgid "Always write to the same file"
21983 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
21985 #: modules/video_filter/scene.c:84
21987 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21988 "this case, the number is not appended to the filename."
21991 #: modules/video_filter/scene.c:88
21993 msgid "Send your video to picture files"
21994 msgstr "Суретше сүзгілері"
21996 #: modules/video_filter/scene.c:92
21997 msgid "Scene filter"
21998 msgstr "Сахна сүзгісі"
22000 #: modules/video_filter/scene.c:93
22001 msgid "Scene video filter"
22002 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
22004 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22005 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22006 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
22008 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22009 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22012 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22013 msgid "Augment contrast between contours."
22014 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
22016 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22017 msgid "Sharpen video filter"
22018 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
22020 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22022 msgstr "Анықтығын үлкейту"
22024 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22025 msgid "Scaling mode"
22026 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
22028 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22029 msgid "Scaling mode to use."
22030 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
22032 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22033 msgid "Fast bilinear"
22034 msgstr "Тез қос сызықтық"
22036 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22038 msgstr "Қос сызықтық"
22040 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22041 msgid "Bicubic (good quality)"
22042 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
22044 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22045 msgid "Experimental"
22046 msgstr "Сынақтық әдіс"
22048 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22049 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22050 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
22052 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22056 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22057 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22058 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
22060 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22064 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22068 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22070 msgstr "Ланцоштікі"
22072 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22073 msgid "Bicubic spline"
22074 msgstr "Қос текшелік сплайн"
22076 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22080 #: modules/video_filter/transform.c:65
22081 msgid "Transform type"
22082 msgstr "Түрлендіру түрі"
22084 #: modules/video_filter/transform.c:66
22085 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22086 msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
22088 #: modules/video_filter/transform.c:69
22089 msgid "Rotate by 90 degrees"
22090 msgstr "90 градус бұру"
22092 #: modules/video_filter/transform.c:70
22093 msgid "Rotate by 180 degrees"
22094 msgstr "180 градус бұру"
22096 #: modules/video_filter/transform.c:70
22097 msgid "Rotate by 270 degrees"
22098 msgstr "270 градус бұру"
22100 #: modules/video_filter/transform.c:71
22101 msgid "Flip horizontally"
22102 msgstr "Солдан оңға аудару"
22104 #: modules/video_filter/transform.c:71
22105 msgid "Flip vertically"
22108 #: modules/video_filter/transform.c:73
22110 msgid "Rotate or flip the video"
22111 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
22113 #: modules/video_filter/transform.c:77
22114 msgid "Video transformation filter"
22115 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
22117 #: modules/video_filter/wall.c:44
22118 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22121 #: modules/video_filter/wall.c:48
22122 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22125 #: modules/video_filter/wall.c:52
22126 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22129 #: modules/video_filter/wall.c:55
22130 msgid "Element aspect ratio"
22131 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
22133 #: modules/video_filter/wall.c:56
22134 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22137 #: modules/video_filter/wall.c:65
22138 msgid "Wall video filter"
22139 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
22141 #: modules/video_filter/wall.c:66
22143 msgstr "Кескін жары"
22145 #: modules/video_filter/wave.c:53
22146 msgid "Wave video filter"
22147 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
22149 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22150 msgid "YUVP converter"
22151 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
22153 #: modules/video_output/aa.c:49
22155 msgstr "Каллиграмма"
22157 #: modules/video_output/aa.c:52
22158 msgid "ASCII-art video output"
22159 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
22161 #: modules/video_output/caca.c:50
22162 msgid "Color ASCII art video output"
22163 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
22165 #: modules/video_output/directfb.c:49
22166 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22167 msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
22169 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22171 msgstr "Сурет салғызу"
22173 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22175 msgid "Embedded window video"
22176 msgstr "Ендірілген X window бейнесі"
22178 #: modules/video_output/fb.c:60
22179 msgid "Run fb on current tty"
22182 #: modules/video_output/fb.c:62
22184 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22185 "handling with caution)"
22188 #: modules/video_output/fb.c:65
22190 msgid "Framebuffer resolution to use"
22191 msgstr "Қолданбақ кадр сақтағыштың ажыратылымдығы."
22193 #: modules/video_output/fb.c:67
22195 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22196 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22199 #: modules/video_output/fb.c:70
22201 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22202 msgstr "Кадр сақтағышы жабдықтық жеделдетуін қолданады."
22204 #: modules/video_output/fb.c:72
22206 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22207 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22211 #: modules/video_output/fb.c:76
22213 msgid "Image format (default RGB)"
22214 msgstr "Кескін пішімі"
22216 #: modules/video_output/fb.c:77
22218 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22219 "has no way to report its chroma."
22222 #: modules/video_output/fb.c:95
22223 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22224 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
22226 #: modules/video_output/ggi.c:59
22228 "X11 hardware display to use.\n"
22229 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22232 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22233 msgid "HD1000 video output"
22234 msgstr "HD1000 бейнелік шығасыны"
22236 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22238 msgid "Enable desktop mode "
22239 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
22241 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22242 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22245 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22246 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22249 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22251 msgid "Direct3D video output"
22252 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
22254 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22259 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22260 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22261 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
22263 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22265 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22266 "doesn't have any effect when using overlays."
22269 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22270 msgid "Use video buffers in system memory"
22271 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
22273 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22275 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22276 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22277 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22278 "doesn't have any effect when using overlays."
22281 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22282 msgid "Use triple buffering for overlays"
22283 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
22285 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22287 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22288 "better video quality (no flickering)."
22291 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22292 msgid "Name of desired display device"
22293 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
22295 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22297 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22298 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22299 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22302 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22304 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22308 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22310 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22311 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
22313 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22317 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22318 msgid "OpenGL video output"
22319 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
22321 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22322 msgid "Windows GAPI video output"
22323 msgstr "Windows GAPI бейнелік шығасыны "
22325 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22326 msgid "Windows GDI video output"
22327 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
22329 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22330 msgid "OMAP Framebuffer device"
22331 msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
22333 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22334 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22337 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22339 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22343 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22344 msgid "Embed the overlay"
22345 msgstr "Жабынды ендіру"
22347 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22348 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22349 msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
22351 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22353 msgid "OMAP framebuffer"
22354 msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
22356 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22357 msgid "OMAP framebuffer video output"
22358 msgstr "OMAP кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
22360 #: modules/video_output/opengl.c:57
22361 msgid "OpenGL Provider"
22362 msgstr "OpenGL жабдықтаушысы"
22364 #: modules/video_output/opengl.c:58
22365 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22368 #: modules/video_output/sdl.c:49
22369 msgid "SDL chroma format"
22370 msgstr "SDL түстік пішімі"
22372 #: modules/video_output/sdl.c:51
22374 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22375 "improve performances by using the most efficient one."
22378 #: modules/video_output/sdl.c:58
22379 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22380 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
22382 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22383 msgid "Snapshot width"
22384 msgstr "Лездік түсірме ені"
22386 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22387 msgid "Width of the snapshot image."
22388 msgstr "Лездік түсірме кескіні ені"
22390 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22391 msgid "Snapshot height"
22392 msgstr "Лездік түсірме биіктігі"
22394 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22395 msgid "Height of the snapshot image."
22396 msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
22398 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22400 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22403 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22404 msgid "Cache size (number of images)"
22405 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
22407 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22408 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22411 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22412 msgid "Snapshot output"
22413 msgstr "Лездік түсірме шығасыны"
22415 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22416 msgid "SVGAlib video output"
22417 msgstr "SVGAlib ьейне шығасыны"
22419 #: modules/video_output/vmem.c:48
22423 #: modules/video_output/vmem.c:49
22424 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22425 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
22427 #: modules/video_output/vmem.c:56
22429 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22430 "plane memory address information for use by the video renderer."
22433 #: modules/video_output/vmem.c:70
22434 msgid "Video memory output"
22435 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
22437 #: modules/video_output/vmem.c:71
22438 msgid "Video memory"
22439 msgstr "Бейнелік жады"
22441 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22445 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22447 msgid "GLX video output (XCB)"
22448 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
22450 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22451 msgid "ID of the video output X window"
22452 msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
22454 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22456 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22457 "identifier of that window (0 means none)."
22460 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22463 msgstr "XCB терезесі"
22465 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22466 msgid "X11 video window (XCB)"
22469 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22471 msgid "VLC media player"
22472 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
22474 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22479 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22483 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22484 msgid "Use shared memory"
22485 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
22487 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22488 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22491 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22495 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22497 msgid "X11 video output (XCB)"
22498 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
22500 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22501 msgid "XVideo adaptor number"
22502 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
22504 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22506 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22507 "functional adaptor."
22510 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22515 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22517 msgid "XVideo output (XCB)"
22518 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
22520 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22522 msgid "Video acceleration not available"
22523 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
22525 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22528 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22529 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22531 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22532 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22535 #: modules/video_output/yuv.c:41
22536 msgid "device, fifo or filename"
22537 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
22539 #: modules/video_output/yuv.c:42
22540 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22543 #: modules/video_output/yuv.c:48
22544 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22545 msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
22547 #: modules/video_output/yuv.c:49
22549 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22550 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22551 "the output destination."
22554 #: modules/video_output/yuv.c:59
22556 msgstr "YUV шығасыны"
22558 #: modules/video_output/yuv.c:60
22559 msgid "YUV video output"
22560 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
22562 #: modules/visualization/goom.c:61
22563 msgid "Goom display width"
22564 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
22566 #: modules/visualization/goom.c:62
22567 msgid "Goom display height"
22568 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
22570 #: modules/visualization/goom.c:63
22572 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22573 "will be prettier but more CPU intensive)."
22576 #: modules/visualization/goom.c:66
22577 msgid "Goom animation speed"
22578 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
22580 #: modules/visualization/goom.c:67
22582 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22585 #: modules/visualization/goom.c:73
22589 #: modules/visualization/goom.c:74
22590 msgid "Goom effect"
22591 msgstr "Goom әсері"
22593 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22595 msgid "projectM configuration file"
22596 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
22598 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22599 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22602 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22603 msgid "projectM preset path"
22606 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22607 msgid "Path to the projectM preset directory"
22610 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22615 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22617 msgid "Font used for the titles"
22618 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
22620 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22623 msgstr "Қаріп мөлшері"
22625 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22627 msgid "Font used for the menus"
22628 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
22630 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22632 msgid "The width of the video window, in pixels."
22633 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
22635 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22637 msgid "The height of the video window, in pixels."
22638 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
22640 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22644 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22645 msgid "libprojectM effect"
22648 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22649 msgid "Effects list"
22650 msgstr "Әсерлер тізімі"
22652 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22655 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22656 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
22658 "Көрнекі бейне әсер тізімі, үтірмен айырылған.\n"
22659 "Ағымдағы әсерлер арасында: жалған, осциллограмма, спектр."
22661 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
22662 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22663 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
22665 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22666 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22667 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
22669 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22670 msgid "More bands : 80 / 20"
22671 msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
22673 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22674 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22676 "Спектр талдағышында жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе "
22679 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22680 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22682 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
22684 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22685 msgid "Band separator"
22686 msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
22688 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22689 msgid "Number of blank pixels between bands."
22690 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
22692 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22693 msgid "Amplification"
22696 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22697 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22700 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22701 msgid "Enable peaks"
22702 msgstr "Шыңдарды қосу"
22704 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22705 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22706 msgstr "Спектр талдағышында \"шыңдар\" суретін салу."
22708 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22709 msgid "Enable original graphic spectrum"
22710 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
22712 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22713 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22714 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
22716 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22717 msgid "Enable bands"
22718 msgstr "Жиіліктер жолақтарын қосу"
22720 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22721 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22722 msgstr "Спектрометрде жиілік жолақтар суретін салу. "
22724 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22725 msgid "Enable base"
22726 msgstr "Негізін қосу"
22728 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22729 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22732 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22733 msgid "Base pixel radius"
22734 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
22736 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22737 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22740 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22741 msgid "Spectral sections"
22742 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
22744 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22745 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22748 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22749 msgid "Peak height"
22750 msgstr "Шың биіктігі"
22752 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22753 msgid "Total pixel height of the peak items."
22754 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
22756 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22757 msgid "Peak extra width"
22758 msgstr "Шың қосымша ені"
22760 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22761 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22764 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22765 msgid "V-plane color"
22766 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
22768 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22769 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22772 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22774 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
22776 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
22777 msgid "Visualizer filter"
22778 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
22780 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
22781 msgid "Spectrum analyser"
22782 msgstr "Спектр талдағышы"
22784 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
22785 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
22788 #~ msgstr "тақырып"
22797 #~ msgid "SDL video driver name"
22798 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
22800 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
22801 #~ msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
22803 #~ msgid "File Selection"
22804 #~ msgstr "Файл бөлектеу"
22806 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
22808 #~ "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
22811 #~ msgstr "Үстеу..."
22813 #~ msgid "Add a subtitles file"
22814 #~ msgstr "Субтитрлер файлын үстеу"
22816 #~ msgid "Use a sub&titles file"
22817 #~ msgstr "Субтитр файлын қолданып"
22819 #~ msgid "Select the subtitles file"
22820 #~ msgstr "Субтитрлер файлын бөлектеу"
22823 #~ msgid "Font size:"
22824 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
22827 #~ msgid "Text alignment:"
22828 #~ msgstr "Телетекст туралауы"
22833 #~ msgid "Network Protocol"
22834 #~ msgstr "Желілік хаттама"
22836 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
22837 #~ msgstr "URL-мекенжайына хаттама бөлектеу."
22839 #~ msgid "Select the port used"
22840 #~ msgstr "Қолданған портты бөлектеу"
22842 #~ msgid "Destinations"
22843 #~ msgstr "Жеткілімдер"
22845 #~ msgid "New destination"
22846 #~ msgstr "Жаңа жеткілім"
22849 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
22850 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
22852 #~ "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
22853 #~ "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
22854 #~ "сеніміңіз жетсін."
22856 #~ msgid "Display locally"
22857 #~ msgstr "Жергілікті бейнелеу"
22859 #~ msgid "Activate Transcoding"
22860 #~ msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
22862 #~ msgid "Miscellaneous Options"
22863 #~ msgstr "Қосымша параметрлер"
22865 #~ msgid "Stream all elementary streams"
22866 #~ msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
22868 #~ msgid "Group name"
22869 #~ msgstr "Топ атауы"
22871 #~ msgid "Generated stream output string"
22872 #~ msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
22875 #~ msgstr "Параметрлер"
22878 #~ msgid "Default optical device"
22879 #~ msgstr "Әдепкі дискі құрылғысы"
22882 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
22883 #~ msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
22886 #~ msgid "Default port (server mode)"
22887 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
22890 #~ msgid "HTTP proxy URL"
22891 #~ msgstr "HTTP прокси"
22894 #~ msgid "Default caching policy"
22895 #~ msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
22898 #~ msgid "HTTP (default)"
22902 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
22903 #~ msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
22906 #~ msgid "Live555 stream transport"
22907 #~ msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
22914 #~ msgid "Video quality post-processing level"
22915 #~ msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
22918 #~ msgid "System codecs (better quality)"
22919 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
22922 #~ msgid "Use host codecs if available"
22923 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
22928 #~ msgid "Edit settings"
22929 #~ msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
22932 #~ msgstr "Басқару құралы"
22934 #~ msgid "Run manually"
22935 #~ msgstr "Қолмен жегу"
22937 #~ msgid "Setup schedule"
22938 #~ msgstr "Іс кестесін орнату"
22940 #~ msgid "Run on schedule"
22941 #~ msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
22950 #~ msgstr "Алдыңғы"
22952 #~ msgid "Add Input"
22953 #~ msgstr "Кіресін үстеу"
22955 #~ msgid "Edit Input"
22956 #~ msgstr "Кіресін өңдеу"
22958 #~ msgid "Clear List"
22959 #~ msgstr "Тізімді аластау"
22961 #~ msgid "Other codecs"
22962 #~ msgstr "Басқа кодектер"
22964 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
22966 #~ "Дыбыс + бейне үшін және әр түрлі кодсыздандырғыштарға және кодтауштарға "
22967 #~ "арналған теңшелімдер."
22969 #~ msgid "Add Node"
22970 #~ msgstr "Түйін үстеу"
22972 #~ msgid "Random off"
22973 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
22975 #~ msgid "Add to playlist"
22976 #~ msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
22978 #~ msgid "Advanced open..."
22979 #~ msgstr "Басқаша ашу..."
22981 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22982 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
22984 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
22985 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
22987 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
22988 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
22990 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
22991 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
22993 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
22994 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
22996 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
22997 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
22999 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23000 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
23002 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23003 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
23005 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23006 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
23008 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23009 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
23011 #~ msgid "Show interface with mouse"
23012 #~ msgstr "Тінтуір арқылы тілдесуді көрсету"
23014 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23015 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
23017 #~ msgid "Full support"
23018 #~ msgstr "Толық қолдау"
23020 #~ msgid "Fullscreen-only"
23021 #~ msgstr "Тек толық бейнебетте"
23023 #~ msgid "Enable FPU support"
23024 #~ msgstr "FPU қолдауын қосу"
23027 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23028 #~ "output for the time being."
23030 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
23031 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
23034 #~ msgstr "%.1f kB"
23036 #~ msgid "CD reading failed"
23037 #~ msgstr "CD оқылуы сәтсіз"
23040 #~ msgstr "асып түсу"
23045 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23046 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
23048 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23049 #~ msgstr "cddax://[құрылғы-не-файл][@[T]жолшық]"
23051 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
23052 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
23054 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23055 #~ msgstr "Дыбыстық ықшам дискі"
23057 #~ msgid "Additional debug"
23058 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
23060 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23061 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
23063 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
23064 #~ msgstr "CD дыбыстық басқару құралдарын және шығасынын қолданамыз ба?"
23066 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23067 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
23069 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23070 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
23072 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23073 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
23078 #~ msgid "CDDB lookups"
23079 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
23081 #~ msgid "CDDB server"
23082 #~ msgstr "CDDB сервері"
23084 #~ msgid "CDDB server port"
23085 #~ msgstr "CDDB сервер порты"
23087 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
23088 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
23090 #~ msgid "CDDB server timeout"
23091 #~ msgstr "CDDB сервер үзілісі"
23093 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23094 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
23096 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
23097 #~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
23102 #~ msgid "Track %i"
23103 #~ msgstr "Жолшық %i"
23105 #~ msgid "Subdirectory behavior"
23106 #~ msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
23108 #~ msgid "collapse"
23109 #~ msgstr "тасалау"
23114 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
23115 #~ msgstr "Стандартты файл жүйесі тізімдемесінің кіресіні"
23117 #~ msgid "File input"
23118 #~ msgstr "Файл кіресіні"
23120 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23121 #~ msgstr "арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
23123 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
23124 #~ msgstr "Қалқыма нүкте дыбыстық пішімі түрлендірулері"
23126 #~ msgid "Max level"
23127 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
23129 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
23130 #~ msgstr "Сызықтық интерполяциялы қайта іріктеуге арналған дыбыстық сүзгі"
23132 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
23133 #~ msgstr "Кәдуілгі қайта іректеуге арналған үшін дыбыстық сүзгі"
23135 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23136 #~ msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы"
23138 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23139 #~ msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
23141 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23142 #~ msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы"
23144 #~ msgid "Tarkin decoder"
23145 #~ msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы"
23147 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
23148 #~ msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
23150 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
23151 #~ msgstr "Тізбектестіру режімі: %s"
23156 #~ msgid "Act as master"
23157 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
23159 #~ msgid "Unknown command!"
23160 #~ msgstr "Беймәлім пәрмен!"
23162 #~ msgid "Threshold"
23163 #~ msgstr "Табалдырық"
23165 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
23166 #~ msgstr "Тілдесуді іске қоспақ аймақтың биіктігі."
23171 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
23172 #~ msgstr "MPEG-4 бейнелік демуксер"
23174 #~ msgid "MPEG-4 V"
23175 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23177 #~ msgid "Use DVD Menus"
23178 #~ msgstr "DVD мәзірлерін қолдану"
23180 #~ msgid "BeOS standard API interface"
23181 #~ msgstr "BeOS стандартты API тілдесуі"
23183 #~ msgid "Open Disc"
23184 #~ msgstr "Дискі ашу"
23186 #~ msgid "Open Subtitles"
23187 #~ msgstr "Субтитрлер ашу"
23189 #~ msgid "Prev Title"
23190 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
23192 #~ msgid "Next Title"
23193 #~ msgstr "Келесі тақырып"
23195 #~ msgid "Go to Title"
23196 #~ msgstr "Тақырыпқа өту"
23198 #~ msgid "Go to Chapter"
23199 #~ msgstr "Бөлімге өту"
23202 #~ msgstr "Жылдамдығы"
23204 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23205 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: тасушы файлдарын ашу"
23207 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23208 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: субтитр файлын ашу"
23210 #~ msgid "Drop files to play"
23211 #~ msgstr "Ойнайтын файлдарды тастау"
23213 #~ msgid "playlist"
23214 #~ msgstr "ойнату тізімі"
23219 #~ msgid "Select None"
23220 #~ msgstr "Ештеңе бөлектемеу"
23222 #~ msgid "Sort Reverse"
23223 #~ msgstr "Керілген сұрыптау"
23225 #~ msgid "Sort by Path"
23226 #~ msgstr "Жолы бойынша сұрыптау"
23228 #~ msgid "Randomize"
23229 #~ msgstr "Кездейсоқтандыру"
23231 #~ msgid "Remove All"
23232 #~ msgstr "Бәрін жою"
23234 #~ msgid "Defaults"
23235 #~ msgstr "Әдепкілер"
23237 #~ msgid "Show Interface"
23238 #~ msgstr "Тілдесуді көрсету"
23249 #~ msgid "Vertical Sync"
23250 #~ msgstr "Тігінен қадамдастыру"
23252 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23253 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын түзету"
23255 #~ msgid "Stay On Top"
23256 #~ msgstr "Үстінде тұру"
23258 #~ msgid "Take Screen Shot"
23259 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
23261 #~ msgid "Update check failed"
23262 #~ msgstr "Жаңарту тексеруі сәтсіз"
23264 #~ msgid "Check for Updates"
23265 #~ msgstr "Жаңартуларды тексеру"
23267 #~ msgid "Download now"
23268 #~ msgstr "Қазір қотару"
23273 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23274 #~ msgstr "Бұл VLC нобайы ең соңғы қатынаулы."
23276 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
23277 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
23279 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
23280 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
23282 #~ msgid "Autoplay selected file"
23283 #~ msgstr "Бөлектелген файлды өздігінен ойнату"
23285 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
23286 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ тілдесу"
23288 #~ msgid "Permissions"
23289 #~ msgstr "Рұқсатнамасы"
23292 #~ msgstr "Мөлшері"
23303 #~ msgid "00:00:00"
23304 #~ msgstr "00:00:00"
23312 #~ msgid "Address:"
23313 #~ msgstr "Мекенжайы:"
23316 #~ msgstr "біржақты тарату"
23318 #~ msgid "multicast"
23319 #~ msgstr "топтық тарату"
23321 #~ msgid "Network: "
23343 #~ msgstr "ағындық модуль"
23348 #~ msgid "Protocol:"
23349 #~ msgstr "Хаттамасы:"
23351 #~ msgid "Transcode:"
23352 #~ msgstr "Қайта кодтау:"
23363 #~ msgid "Channel:"
23370 #~ msgstr "Мөлшері:"
23372 #~ msgid "Frequency:"
23373 #~ msgstr "Жиілігі:"
23375 #~ msgid "Samplerate:"
23376 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны:"
23378 #~ msgid "Quality:"
23379 #~ msgstr "Сапасы:"
23390 #~ msgid "Decimation:"
23391 #~ msgstr "Жегенелеу:"
23403 #~ msgstr "240x192"
23406 #~ msgstr "320x240"
23438 #~ msgid "Video Codec:"
23439 #~ msgstr "Бейнелік кодек:"
23442 #~ msgstr "huffyuv"
23462 #~ msgid "Video Bitrate:"
23463 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын:"
23465 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
23466 #~ msgstr "Ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
23468 #~ msgid "Keyframe Interval:"
23469 #~ msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
23471 #~ msgid "Audio Codec:"
23472 #~ msgstr "Дыбыстық кодек:"
23474 #~ msgid "Deinterlace:"
23475 #~ msgstr "Тізбектестіру:"
23478 #~ msgstr "Қатынау:"
23481 #~ msgstr "Муксер:"
23484 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
23486 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
23487 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL):"
23489 #~ msgid "127.0.0.1"
23490 #~ msgstr "127.0.0.1"
23492 #~ msgid "localhost"
23493 #~ msgstr "localhost"
23495 #~ msgid "localhost.localdomain"
23496 #~ msgstr "localhost.localdomain"
23498 #~ msgid "239.0.0.42"
23499 #~ msgstr "239.0.0.42"
23520 #~ msgstr "kbits/s"
23543 #~ msgid "Audio Bitrate :"
23544 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын :"
23546 #~ msgid "SAP Announce:"
23547 #~ msgstr "SAP жариялау:"
23549 #~ msgid "SLP Announce:"
23550 #~ msgstr "SLP жариялау:"
23552 #~ msgid "Announce Channel:"
23553 #~ msgstr "Жариялау арнасы:"
23556 #~ msgstr "Жаңарту"
23559 #~ msgstr " Аластау"
23562 #~ msgstr " Сақтау"
23565 #~ msgstr " Қолдану"
23567 #~ msgid " Cancel "
23568 #~ msgstr " Болдырмау"
23570 #~ msgid "Preference"
23571 #~ msgstr "Теңшелім"
23573 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
23574 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
23576 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
23577 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
23579 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23580 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
23582 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
23583 #~ msgstr "QNX RTOS бейнелік және дыбыстық шығасыны"
23585 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
23586 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
23588 #~ msgid "Corrupted"
23589 #~ msgstr "Зақымдалған"
23591 #~ msgid "Show the current item"
23592 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті көрсету"
23594 #~ msgid "Audio Port"
23595 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
23597 #~ msgid "Video Port"
23598 #~ msgstr "Бейнелік порт"
23600 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
23601 #~ msgstr "Жекелік және желілік ережелер"
23603 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
23604 #~ msgstr "Жекелік және желілік ескерту"
23606 #~ msgid "Classic look"
23607 #~ msgstr "Классикалық көрсетім"
23609 #~ msgid "Complete look with information area"
23610 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
23613 #~ msgstr "Дайындама"
23616 #~ msgstr "Тілқатысу"
23618 #~ msgid "Show extended options"
23619 #~ msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
23621 #~ msgid "Show &more options"
23622 #~ msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
23624 #~ msgid "Change the caching for the media"
23625 #~ msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
23630 #~ msgid "Start Time"
23631 #~ msgstr "Басталу уақыты"
23633 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23634 #~ msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
23636 #~ msgid "Extra media"
23637 #~ msgstr "Қосымша тасушы"
23639 #~ msgid "Select the file"
23640 #~ msgstr "Файл бөлектеу"
23642 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23643 #~ msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
23645 #~ msgid "Edit Options"
23646 #~ msgstr "Параметрлерді өңдеу"
23648 #~ msgid "Change the start time for the media"
23649 #~ msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
23654 #~ msgid "Select play mode"
23655 #~ msgstr "Ойнату режімін бөлектеу"
23657 #~ msgid "Capture mode"
23658 #~ msgstr "Қармау режімі"
23660 #~ msgid "Select the capture device type"
23661 #~ msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
23663 #~ msgid "Device Selection"
23664 #~ msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
23666 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
23667 #~ msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
23669 #~ msgid "Advanced options..."
23670 #~ msgstr "Қосымша параметрлер..."
23672 #~ msgid "Disc Selection"
23673 #~ msgstr "Дискі бөлектеу"
23675 #~ msgid "SVCD/VCD"
23676 #~ msgstr "SVCD/VCD"
23678 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23679 #~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
23681 #~ msgid "Disc device"
23682 #~ msgstr "Дискі құрылғысы"
23684 #~ msgid "Starting Position"
23685 #~ msgstr "Бастау жайғасымы"
23687 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23688 #~ msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
23690 #~ msgid "Alignment:"
23691 #~ msgstr "Туралану:"
23694 #~ msgstr "MPEG-TS"
23697 #~ msgstr "MPEG-PS"
23703 #~ msgstr "ASF/WMV"
23706 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
23718 #~ msgstr "MP4/MOV"
23723 #~ msgid "Encapsulation"
23729 #~ msgid "Frame Rate"
23730 #~ msgstr "Кадр қарқыны"
23733 #~ msgstr "00000; "
23735 #~ msgid "Keep original video track"
23736 #~ msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
23738 #~ msgid "Video codec"
23739 #~ msgstr "Бейнелік кодек"
23741 #~ msgid "Keep original audio track"
23742 #~ msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
23744 #~ msgid "Audio codec"
23745 #~ msgstr "Дыбыстық кодек"
23747 #~ msgid "Default volume"
23748 #~ msgstr "Әдепкі деңгей"
23753 #~ msgid "Save volume on exit"
23754 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
23757 #~ msgstr "Шығасын"
23760 #~ msgstr "last.fm"
23762 #~ msgid "Enable last.fm submission"
23763 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберуін косу"
23765 #~ msgid "Disc Devices"
23766 #~ msgstr "Дискі құрылғылары"
23768 #~ msgid "Server default port"
23769 #~ msgstr "Сервердің әдепкі порты"
23771 #~ msgid "Post-Processing quality"
23772 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
23774 #~ msgid "Repair AVI files"
23775 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
23777 #~ msgid "Instances"
23778 #~ msgstr "Даналар"
23780 #~ msgid "Allow only one instance"
23781 #~ msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
23784 #~ msgid "File associations:"
23785 #~ msgstr "Файл салғастырымдары:"
23787 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
23788 #~ msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
23790 #~ msgid "Association Setup"
23791 #~ msgstr "Салғастырым орнату"
23793 #~ msgid "Activate update notifier"
23794 #~ msgstr "Жаңарту хабарландыруын белсендіру"
23796 #~ msgid "Save recently played items"
23797 #~ msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
23802 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
23803 #~ msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
23805 #~ msgid "Interface Type"
23806 #~ msgstr "Тілдесу түрі"
23809 #~ msgstr "Тумысынан"
23811 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23812 #~ msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
23815 #~ msgid "Display mode"
23816 #~ msgstr "Бейнелеу режімі"
23818 #~ msgid "Embed video in interface"
23819 #~ msgstr "Тілдесуге бейне ендіру"
23821 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
23822 #~ msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебетте көрсету"
23825 #~ msgid "Skin file"
23826 #~ msgstr "Сеанс сәтсіз"
23828 #~ msgid "Resize interface to video size"
23829 #~ msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
23831 #~ msgid "Subtitles Language"
23832 #~ msgstr "Субтитрлер тілі"
23834 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23835 #~ msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
23837 #~ msgid "Default encoding"
23838 #~ msgstr "Әдепкі кодтау"
23843 #~ msgid "Font color"
23844 #~ msgstr "Қаріп түсі"
23849 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23850 #~ msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
23853 #~ msgstr "DirectX"
23855 #~ msgid "Display device"
23856 #~ msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
23858 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23859 #~ msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
23861 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23862 #~ msgstr "Тізбектестіру режімі"
23864 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23865 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
23867 #~ msgid "vlc-snap"
23868 #~ msgstr "vlc-snap"
23871 #~ msgstr "Жаңарту"
23873 #~ msgid "Transform"
23874 #~ msgstr "Түрлендіру"
23879 #~ msgid "Synchronize left and right"
23880 #~ msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
23882 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23883 #~ msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
23885 #~ msgid "Puzzle game"
23886 #~ msgstr "Пазл ойны"
23888 #~ msgid "Black slot"
23889 #~ msgstr "Қара саңылау"
23892 #~ msgstr "Бағандар"
23900 #~ msgid "Geometry"
23901 #~ msgstr "Геометриялық"
23903 #~ msgid "Color extraction"
23904 #~ msgstr "Түс сіріндісі"
23906 #~ msgid ">HHHHHH;#"
23907 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
23909 #~ msgid "Similarity"
23910 #~ msgstr "Ұқсастық"
23912 #~ msgid "Color fun"
23913 #~ msgstr "Түстермен ойнау"
23915 #~ msgid "Water effect"
23916 #~ msgstr "Су әсері"
23918 #~ msgid "Motion detect"
23919 #~ msgstr "Қимылды байқау"
23925 #~ msgstr "Мультфильм"
23927 #~ msgid "Image modification"
23928 #~ msgstr "Кескінді өзгерту"
23933 #~ msgid "Add text"
23934 #~ msgstr "Мәтін үстеу"
23936 #~ msgid "Vout/Overlay"
23937 #~ msgstr "В-шығасын/Жабынды"
23939 #~ msgid "Add logo"
23940 #~ msgstr "Рәміз үстеу"
23945 #~ msgid "Logo erase"
23946 #~ msgstr "Рәміз кетіру"
23949 #~ msgstr "Бүркеншік"
23951 #~ msgid "Video filters"
23952 #~ msgstr "Бейнелік сүзгілер"
23954 #~ msgid "Vout filters"
23955 #~ msgstr "В-шығасын сүзгілері"
23960 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23961 #~ msgstr "Бейнелік сүзгісінің қосымша басқару құралдары"
23963 #~ msgid "VLM configurator"
23964 #~ msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
23966 #~ msgid "Media Manager Edition"
23967 #~ msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
23973 #~ msgstr "Кіресін:"
23975 #~ msgid "Select Input"
23976 #~ msgstr "Кіресін бөлектеу"
23979 #~ msgstr "Шығасын:"
23981 #~ msgid "Select Output"
23982 #~ msgstr "Шығасын бөлектеу"
23984 #~ msgid "Time Control"
23985 #~ msgstr "Уақыт басқару құралы"
23987 #~ msgid "Mux Control"
23988 #~ msgstr "Мукс басқару құралы"
23996 #~ msgid "Media Manager List"
23997 #~ msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
24001 #~ "(WinCE interface)\n"
24005 #~ "(WinCE тілдесуі)\n"
24009 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24012 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24015 #~ msgid "Compiled by "
24016 #~ msgstr "Құрастырған"
24019 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24020 #~ "http://www.videolan.org/"
24022 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
24023 #~ "http://www.videolan.org/"
24029 #~ msgstr "Беймәлім"
24031 #~ msgid "Choose directory"
24032 #~ msgstr "Тізімдеме таңдау"
24034 #~ msgid "Choose file"
24035 #~ msgstr "Файл таңдау"
24037 #~ msgid "WinCE interface"
24038 #~ msgstr "WinCE тілдесуі"
24040 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24041 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
24043 #~ msgid "Dummy access function"
24044 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
24046 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24047 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
24049 #~ msgid "Old playlist export"
24050 #~ msgstr "Ескі ойнату тізімі әкетімі"
24052 #~ msgid "HAL devices detection"
24053 #~ msgstr "HAL құрылғылырын байқау"
24055 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24056 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
24061 #~ msgid "Mac Text renderer"
24062 #~ msgstr "Mac мәтін құрушысы"
24064 #~ msgid "Quartz font renderer"
24065 #~ msgstr "Quartz қаріп құрушысы"
24067 #~ msgid "C module that does nothing"
24068 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
24070 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24071 #~ msgstr "Әр түрлі жүктемелік сынақтар"
24073 #~ msgid "SAP Announcements"
24074 #~ msgstr "SAP жарияламалары"
24076 #~ msgid "Les Guignols"
24077 #~ msgstr "Les Guignols"
24080 #~ msgstr "Canal +"
24082 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24083 #~ msgstr "Shoutcast радиосы"
24085 #~ msgid "Shoutcast TV"
24086 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24088 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24089 #~ msgstr "Shoutcast радиосының тізімдемелері"
24091 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24092 #~ msgstr "Shoutcast TV тізімдемелері"
24094 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24095 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
24097 #~ msgid "Filter mode"
24098 #~ msgstr "Сүзгі режімі"
24101 #~ msgstr "жиынтығы"
24112 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24113 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
24115 #~ msgid "video-filter-event"
24116 #~ msgstr "video-filter-event"
24118 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24119 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
24121 #~ msgid "Xinerama option"
24122 #~ msgstr "Xinerama параметрі"
24124 #~ msgid "Embedded Windows video"
24125 #~ msgstr "Ендірілген Windows бейнесі"
24127 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24128 #~ msgstr "Matrox сызықтық матрицасының бейнелік шығасыны"
24130 #~ msgid "DirectX video output"
24131 #~ msgstr "DirectX бейнелік шығасыны"
24133 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24134 #~ msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
24136 #~ msgid "QT Embedded display"
24137 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелеуі"
24139 #~ msgid "QT Embedded video output"
24140 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны"
24142 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
24143 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
24145 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
24146 #~ msgstr "Толық бейнебетке режімі үшін бейнебет"
24148 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24149 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
24151 #~ msgid "XVimage chroma format"
24152 #~ msgstr "XVimage түстік пішімі"
24154 #~ msgid "XVideo extension video output"
24155 #~ msgstr "XVideo кеңеймесі бейнелік шығасыны"
24157 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24158 #~ msgstr "XVMC бейімдеуіш саны"
24160 #~ msgid "X11 display name"
24161 #~ msgstr "X11 бейнебет атауы"
24163 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24164 #~ msgstr "Толық бейнебеттік режімінде қолданбақ бейнебет."
24166 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24167 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
24169 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
24170 #~ msgstr "Қолдану үшін шұнтиту мәнерін таңдай аласыз."
24172 #~ msgid "XVMC extension video output"
24173 #~ msgstr "XVMC кеңеймесі бейнелік шығасыны"
24178 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
24179 #~ msgstr "XCB бейнелік шығасын (сынақтық әдіс)"
24181 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
24182 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
24184 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24185 #~ msgstr "GaLaktos көрнекі бейнелеуі"
24187 #~ msgid "Number of stars"
24188 #~ msgstr "Жұлдыз саны"
24190 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
24191 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
24193 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24194 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
24196 #~ msgid "Thanks for your report!"
24197 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
24200 #~ msgid "Output module:"
24201 #~ msgstr "Шығасын модулі"
24204 #~ msgid "Spatialization"
24205 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
24208 #~ msgid "Dolby Surround:"
24209 #~ msgstr "Dolby Surround"
24212 #~ msgid "Processing"
24213 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
24216 #~ msgid "Visualization:"
24217 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
24220 #~ msgid "Replay gain mode:"
24221 #~ msgstr "Қайталау күшею режімі"
24224 #~ msgid "Password:"
24225 #~ msgstr "Құпия сөз"
24228 #~ msgid "Username:"
24229 #~ msgstr "Пайдаланушы аты"
24232 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24233 #~ msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
24236 #~ msgid "Album art download policy:"
24237 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
24241 #~ msgstr "Жабынды"
24244 #~ msgid "Menus language:"
24245 #~ msgstr "Дыбыс тілі"
24248 #~ msgid "Set up associations..."
24249 #~ msgstr "Файл салғастырымдары:"
24252 #~ msgid "Use custom skin"
24253 #~ msgstr "Мұқаба бөлектеу"
24256 #~ msgid "Skin resource file:"
24257 #~ msgstr "Мұқаба файлы"
24260 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
24261 #~ msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
24264 #~ msgid "Show systray icon"
24265 #~ msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
24268 #~ msgid "Force window style:"
24269 #~ msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
24272 #~ msgid "Use native style"
24273 #~ msgstr "Субтитр файлын қолдану"
24276 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24277 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
24280 #~ msgid "Show media title on video start"
24281 #~ msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
24283 #~ msgid "Shaping delay"
24284 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі"
24286 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
24287 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
24289 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
24290 #~ msgstr " MPEG4 кванттау матрицасын қолданып."
24292 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
24293 #~ msgstr "MPEG2 бейне қайта қарқындау ағындық шығасыны"
24295 #~ msgid "Transrate"
24296 #~ msgstr "Қайта қарқындау"