1 # translation of po_km.po to Khmer
2 # Khmer translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009.
7 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
10 "Project-Id-Version: po_km\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-14 09:01+0700\n"
14 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "កម្មវិធីនេះគឺបង្កើតឡើង ដោយគ្មានការធានាទេ ចំពោះវិសាលភាពដែលបានអនុញ្ញាតដោយច្បាប់ ។\n"
30 "អ្នកអាចចែកចាយក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU General Public License ។\n"
31 "ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត សូមមើលឯកសារឈ្មោះ COPYING ។\n"
32 "បង្កើតដោយក្រុម VideoLAN ។ សូមមើលឯកសារអ្នកនិពន្ធ ។\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលជម្រើសទាំងអស់ ។"
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់របស់ VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់មេ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "ការកំណត់គ្រាប់ចុចរហ័ស"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:482
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូត្រូវបានប្រើ ដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញ"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។"
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "ម៉ូឌុល និងការកំណត់អូឌីយ៉ូផ្សេងៗ ។"
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
132 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "ជ្រើសលទ្ធផលវីដេអូពេញចិត្តរបស់អ្នក ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវានៅទីនេះ ។"
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
155 msgid "Video filters are used to process the video stream."
156 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រូវបានប្រើដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "ចំណងជើងរង/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
165 msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗដែលទាក់ទងនឹងការបង្ហាញលើអេក្រង់ ចំណងជើងរង និង \"រូបភាពរងត្រួតលើគ្នា\" ។"
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល / កូដិក"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
173 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ការបញ្ចូល មិនទ្វេទិស ឌិកូដ និងអ៊ិនកូដ"
175 #: include/vlc_config_cat.h:97
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "ម៉ូឌុលដំណើរការ"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងនឹងវិធីសាស្ដ្រដំណើរការផ្សេងៗ ។ ការកំណត់ទូទៅ ដែលអ្នកចង់ប្ដូរ គឺប្រូកស៊ី HTTP ឬការ"
185 "កំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Stream filters"
189 msgstr "តម្រងស្ទ្រីម"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. Use with care..."
196 "តម្រងស្ទ្រីម ជាម៉ូឌុលពិសេសដែលអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការកម្រិតខ្ពស់នៅលើផ្នែកបញ្ចូលរបស់ VLC ។ ប្រើដោយ"
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំបែកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
214 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដវីដេអូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដអូឌីយ៉ូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Subtitles codecs"
227 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រចំណងជើងរង"
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដវីដេអូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "ការបញ្ចូលទូទៅ"
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "ការកំណត់បញ្ចូលទូទៅ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "លទ្ធផលស្ទ្រីម គឺជាអ្វីដែលអនុញ្ញាតឲ្យ VLC ដើរតួជាម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម ឬដើម្បីរក្សាទុកស្ទ្រីមព័ត៌មាន"
258 "ស្ទ្រីម គឺជា muxed ដំបូងគេ ហើយត្រូវបានផ្ញើតាមម៉ូឌុល \"លទ្ធផលចូលដំណើរការ\" ក៏អាចរក្សាទុកស្ទ្រីម"
259 "ទៅកាន់ឯកសារ ឬស្ទ្រីមវា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
260 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតដល់ដំណើរការស្ទ្រីមកម្រិតខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "ការកំណត់លទ្ធផលស្ទ្រីមទូទៅ"
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
277 "Muxers បង្កើតទ្រង់ទ្រាយមិនស្រោបដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយគ្នា ។."
278 "ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើc muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នកមិនគួរធ្វើដូចនោះទេ ។.\n"
279 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់h muxe នីមួយៗផងដែរ ។."
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "លទ្ធផលដំណើរការ"
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
292 "ម៉ូឌុលលទ្ធផលចូលដំណើរការគ្រប់គ្រងពីវិធីផ្ញើស្ទ្រីម muxed ។ ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផល"
293 "ចូលដំណើរការជាក់លាក់ ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនេះអី ។\n"
294 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់លទ្ធផលចូលដំណើរការនីមួយៗផងដែរ ។"
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Packetizers ត្រូវបានប្រើដើម្បី \"ចូលដំណើរការជាមុននូវ\" ស្ទ្រីមដំបូងមុនពេល muxing ។ ការកំណត់"
308 "ណេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនោះ ។\n"
309 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់ packetizer នីមួយៗបានដែរ ។"
311 #: include/vlc_config_cat.h:159
313 msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
321 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតឲ្យបង្កើតច្រវ៉ាក់ដំណើរការ sout ។ សូមមើលលើ Streaming Howto សម្រាប់"
322 "ព័ត៌មានបន្ថែម ។ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសលំនាំដើមសម្រាប់ម៉ូឌុលស្ទ្រីម sout នៅទីនេះ ។"
324 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
333 "SAP គឺស្ថិតនៅឆ្ងាយ ដើម្បីប្រកាស់ស្ទ្រីមជាសាធារណៈ ដែលត្រូវបានផ្ញើដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
336 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 #: include/vlc_config_cat.h:171
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "ការប្រតិបត្តិរបស់ VLC របស់វីដេអូនៅពេលដែលត្រូវការ"
344 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
345 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
354 #: include/vlc_config_cat.h:176
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងទៅនឹងឥរិយាបទរបស់បញ្ជីចាក់ (ឧ. របៀបចាក់ឡើងវិញ) និងម៉ូឌុលដែលបន្ថែមធាតុទៅកាន់បញ្ជី"
360 "ចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការរុករកសេវា\") ។"
362 #: include/vlc_config_cat.h:180
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "ឥរិយាបទបញ្ជីចាក់ទូទៅ"
366 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
368 msgid "Services discovery"
371 #: include/vlc_config_cat.h:182
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 msgstr "ម៉ូឌុលការរុករកសេវា គឺងាយស្រួលត្រង់ថាបន្ថែមធាតុដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់បញ្ជីចាក់ ។"
377 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
379 msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
383 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgstr "លក្ខណៈពិសេស CPU"
389 #: include/vlc_config_cat.h:190
391 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
392 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបិទការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូនៅទីនេះ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្នបំផុត !"
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
398 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
399 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
403 #: include/vlc_config_cat.h:199
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr "ម៉ូឌុលទាំងនេះផ្ដល់នូវមុខងារបណ្ដាញដល់ផ្នែកទាំងអស់របស់ VLC ។"
407 #: include/vlc_config_cat.h:202
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុលក្រូម៉ា"
411 #: include/vlc_config_cat.h:203
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះ ប៉ះពាល់ដល់ម៉ូឌុលប្លែងភាពក្រូម៉ា ។"
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុល Packetizer"
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Encoders settings"
421 msgstr "ការកំណត់អ៊ិនកូឌ័រ"
423 #: include/vlc_config_cat.h:211
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr "ទាំងនេះ គឺជាការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណងជើងរង ។"
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ ។"
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr "កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។"
435 #: include/vlc_config_cat.h:218
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "ការកំណត់ demuxer ចំណងជើងរង"
439 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
444 "នៅក្នុងផ្នែកនេះ អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើឥរិយាបទរបស់ចំណងជើងរង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយកំណត់ប្រភេទ"
445 "ចំណងជើងរង ឬឈ្មោះឯកសារ ។"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "No help available"
451 #: include/vlc_config_cat.h:228
452 msgid "There is no help available for these modules."
453 msgstr "មិនមានជំនួយសម្រាប់ម៉ូឌុលនេះទេ ។"
455 #: include/vlc_interface.h:126
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
462 "ព្រមាន ៖ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលដំណើរការ GUI ទេ សូមបើកបង្អួចបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ហើយទៅកាន់ថតដែល"
463 "អ្នកបានដំឡើង VLC ហើយដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:46
466 msgid "Quick &Open File..."
467 msgstr "បើកឯកសាររហ័ស..."
469 #: include/vlc_intf_strings.h:47
470 msgid "&Advanced Open..."
471 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:48
474 msgid "Open D&irectory..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:49
478 msgid "Open &Folder..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:50
482 msgid "Select one or more files to open"
483 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើនដើម្បីបើក"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:51
486 msgid "Select Directory"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:51
491 msgid "Select Folder"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:55
495 msgid "Media &Information"
496 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:56
499 msgid "&Codec Information"
500 msgstr "ព័ត៌មានកូឌិក"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:57
506 #: include/vlc_intf_strings.h:58
507 msgid "Jump to Specific &Time"
508 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលាជាក់លាក់"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
514 #: include/vlc_intf_strings.h:60
515 msgid "&VLM Configuration"
516 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:62
522 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
533 #: include/vlc_intf_strings.h:66
534 msgid "Fetch Information"
535 msgstr "ប្រមូលយកព័ត៌មាន"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:67
539 msgid "Remove Selected"
540 msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើស"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:68
543 msgid "Information..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:69
550 #: include/vlc_intf_strings.h:70
552 msgid "Create Directory..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:71
557 msgid "Create Folder..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:72
562 msgid "Show Containing Directory..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:73
566 msgid "Show Containing Folder..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:74
573 #: include/vlc_intf_strings.h:75
577 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
578 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
581 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
584 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
587 msgstr "ចាក់ឡើងវិញតែមួយបទ"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:82
592 msgstr "មិនចាក់ឡើងវិញ"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
601 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
603 msgstr "បិទការចាក់ចៃដន្យ"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:87
606 msgid "Add to Playlist"
607 msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:88
611 msgid "Add to Media Library"
612 msgstr "បន្ថែមទៅបណ្ណាល័យមេឌៀ"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:90
617 msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:91
621 msgid "Advanced Open..."
622 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:92
626 msgid "Add Directory..."
627 msgstr "បន្ថែមថត..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:93
631 msgid "Add Folder..."
632 msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:95
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជាចាក់ទៅឯកសារ..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:96
639 msgid "Open Play&list..."
640 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:98
643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
647 #: include/vlc_intf_strings.h:99
648 msgid "Search Filter"
649 msgstr "តម្រងស្វែងរក"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:101
652 msgid "&Services Discovery"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:105
657 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 msgstr "មានជម្រើសមួយចំនួនទៀត ប៉ុន្តែលាក់មើលមិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលពួកវា ។"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
663 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:111
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:113
670 msgid "Magnification"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:114
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 msgstr "ការពង្រីក គឺជាផ្នែកមួយរបស់វីដេអូ ។ អ្នកអាចជ្រើសផ្នែកណាមួយរបស់រូបភាពដែលគួរតែត្រូវពង្រីក ។"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:117
683 #: include/vlc_intf_strings.h:118
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រលក\""
687 #: include/vlc_intf_strings.h:120
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"ផ្ទៃទឹក\""
691 #: include/vlc_intf_strings.h:122
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "ការបញ្ច្រាសពណ៌រូបភាព"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:124
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "ពុះច្រៀករូបភាព ដើម្បីបង្កើតជាជញ្ជាំងរូបភាព"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:126
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
704 "បង្កើត \"ល្បែងផ្គុំរូប\" ដោយប្រើវីដេអូ ។\n"
705 "វីដេអូ ត្រូវបានបំបែកជាផ្នែកៗ ដែលតម្រូវឲ្យអ្នកតម្រៀបវា ។"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:129
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
712 "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រកឃើញគែម\" ។\n"
713 "ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ផ្សេងៗសម្រាប់បែបផែនផ្សេង"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:132
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "បែបផែន \"ការរកឃើញពណ៌\" ។ រូបភាពទាំងមូល នឹងត្រូវបានត្រឡប់ទៅជាពណ៌ស និងខ្មៅវិញ លើកលែងតែផ្នែកណា"
722 "ដែលដែលមានពណ៌ដែលអ្នកជ្រើសនៅក្នុងការកំណត់ប៉ុណ្ណោះ ។"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:136
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
743 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
744 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
745 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
746 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
747 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
748 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
749 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
750 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍មកកាន់ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</"
754 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នកអាចរកមើលឯកសារ VLC នៅលើតំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកទើបតែប្រើកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC "
756 "សូមអាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
757 "\"><em>សេចក្ដីណែនាំអំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នកនឹងបានសិក្សាអំពីរបៀបប្រើប្រាស់"
758 "កម្មវិធីចាក់នៅក្នុងឯកសារអំពី <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>របៀបចាក់ឯកសារជាមួយនឹងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ"
760 "កិច្ចការរក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និងស្ទ្រីម អ្នកគួរតែស្វែងរកព័ត៌មានអំពីវានៅ"
761 "ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ"
762 "អំពីការស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដនឹងពាក្យទេ សូមចូលមើល <a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋានចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បីស្វែងយល់អំពីផ្លូវកាត់"
764 "គ្រាប់ចុចមេ សូមអានទំព័រ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
765 "p><h3>Help</h3><p>មុនពេលសួរ សូមអ្នកមើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
766 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរដែលសួរជាញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នកអាចទទួលបាន "
767 "(និងផ្ដល់) ជំនួយតាមរយៈ <a href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href="
768 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">បញ្ជីសំបុត្ររួម</a> ឬឆានែល IRC ( <a "
769 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
770 "net ) ។</p><h3>ចូលរួមជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នកអាចជួយគម្រោង VideoLAN ដោយចំណាយជាពេលវេលា"
771 "ដើម្បីជួយសហគមន៍ រចនាជារូបរាង បកប្រែឯកសារ តេស្ដ និងសរសេរកូដ ។ អ្នកក៏អាចផ្ដល់ជាថវិកា និងសម្ភារៈ"
772 "ដើម្បីជួយដល់ពួកយើងបានផងដែឬ ។ អ្នកអាច<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>កម្មវិធីចាក់ VLC បានផងដែរ ។</p></"
775 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
776 #: src/audio_output/filters.c:236
777 msgid "Audio filtering failed"
778 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ បានបរាជ័យ"
780 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
781 #: src/audio_output/filters.c:237
783 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
784 msgstr "បានដល់ចំនួនតម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
786 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
787 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
788 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
792 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
794 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
796 #: src/audio_output/input.c:114
800 #: src/audio_output/input.c:116
804 #: src/audio_output/input.c:118
808 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
814 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
815 msgid "Audio filters"
816 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
818 #: src/audio_output/input.c:197
820 msgstr "ចាក់ការបង្កើនឡើងវិញ"
822 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
823 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
825 msgid "Audio Channels"
826 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
828 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
829 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
830 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
831 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
832 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
833 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
834 #: modules/codec/twolame.c:71
838 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
839 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
842 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
843 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
844 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
845 #: modules/video_filter/rss.c:174
849 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
850 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
853 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
854 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
855 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
856 #: modules/video_filter/rss.c:174
860 #: src/audio_output/output.c:134
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
864 #: src/audio_output/output.c:146
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "បញ្ច្រាសស្តេរ៉េអូ"
868 #: src/config/file.c:621
872 #: src/config/file.c:630
876 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
880 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
884 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
888 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
889 #: src/playlist/loadsave.c:162
890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
891 msgid "Media Library"
892 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
894 #: src/input/control.c:217
899 #: src/input/decoder.c:270
904 #: src/input/decoder.c:270
909 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
911 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
912 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
913 #: modules/stream_out/es.c:378
914 msgid "Streaming / Transcoding failed"
915 msgstr "បរាជ័យក្នុងការស្ទ្រីម / Transcoding"
917 #: src/input/decoder.c:279
919 msgid "VLC could not open the %s module."
920 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលឌិកូឌ័របានទេ ។"
922 #: src/input/decoder.c:431
923 msgid "VLC could not open the decoder module."
924 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលឌិកូឌ័របានទេ ។"
926 #: src/input/decoder.c:682
927 msgid "No suitable decoder module"
928 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឌិកូដត្រឹមត្រូវទេ"
930 #: src/input/decoder.c:683
933 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
934 "there is no way for you to fix this."
936 "VLC មិនគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយណាស់ ដោយសារតែមិនមានវិធីដោះស្រាយ"
939 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
940 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
945 #: src/input/es_out.c:1156
950 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
951 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
956 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
960 #: src/input/es_out.c:1355
964 #: src/input/es_out.c:2002
966 msgid "Closed captions %u"
967 msgstr "ចំណងជើងដែលបាបិទ %u"
969 #: src/input/es_out.c:2830
974 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
978 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
979 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
983 #: src/input/es_out.c:2857
985 msgstr "លេខសម្គាល់ដើម"
987 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
992 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
997 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1000 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
1002 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1007 #: src/input/es_out.c:2891
1009 msgstr "អាត្រាគំរូ"
1011 #: src/input/es_out.c:2891
1016 #: src/input/es_out.c:2901
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "ប៊ីត ក្នុងមួយគំរូ"
1020 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1021 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1024 msgstr "អត្រាប៊ីត"
1026 #: src/input/es_out.c:2906
1031 #: src/input/es_out.c:2918
1032 msgid "Track replay gain"
1033 msgstr "ចាក់បទម្ដងទៀត"
1035 #: src/input/es_out.c:2920
1036 msgid "Album replay gain"
1037 msgstr "ចាក់អាល់ប៊ុមម្ដងទៀត"
1039 #: src/input/es_out.c:2921
1044 #: src/input/es_out.c:2930
1046 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1048 #: src/input/es_out.c:2935
1049 msgid "Display resolution"
1050 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1052 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1053 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1057 #: src/input/input.c:2473
1058 msgid "Your input can't be opened"
1059 msgstr "មិនអាចបើកព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកបានទេ"
1061 #: src/input/input.c:2474
1063 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1064 msgstr "VLC មិនអាចបើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។"
1066 #: src/input/input.c:2593
1067 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1068 msgstr "VLC មិនអាចទទួលស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
1070 #: src/input/input.c:2594
1073 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1074 msgstr "មិនអាចលុបទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូមមើលកំណត់ហេតុ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត ។"
1076 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1077 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1083 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1088 #: src/input/meta.c:53
1092 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1094 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1096 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1100 #: src/input/meta.c:56
1101 msgid "Track number"
1104 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1108 #: src/input/meta.c:59
1110 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1112 #: src/input/meta.c:60
1116 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1120 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1124 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1126 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
1128 #: src/input/meta.c:65
1130 msgstr "អ៊ិនកូដដោយ"
1132 #: src/input/meta.c:66
1134 msgstr "URL ការងារសិល្បៈ"
1136 #: src/input/meta.c:67
1138 msgstr "លេខសម្គាល់បទ"
1140 #: src/input/var.c:168
1144 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1148 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1153 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1157 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1162 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1167 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1168 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1170 msgid "Subtitles Track"
1171 msgstr "បទចំណងជើងរង"
1173 #: src/input/var.c:285
1175 msgstr "ចំណងជើងបន្ទាប់"
1177 #: src/input/var.c:290
1178 msgid "Previous title"
1179 msgstr "ចំណងជើងមុន"
1181 #: src/input/var.c:316
1184 msgstr "ចំណងជើង %i"
1186 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1191 #: src/input/var.c:378
1192 msgid "Next chapter"
1193 msgstr "ជំពូកបន្ទាប់"
1195 #: src/input/var.c:383
1196 msgid "Previous chapter"
1199 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1204 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1206 msgid "Add Interface"
1207 msgstr "បន្ថែមចំណុចប្រទាក់"
1209 #: src/interface/interface.c:92
1213 #: src/interface/interface.c:95
1214 msgid "Telnet Interface"
1215 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Telnet"
1217 #: src/interface/interface.c:98
1218 msgid "Web Interface"
1219 msgstr "ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
1221 #: src/interface/interface.c:101
1222 msgid "Debug logging"
1223 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស"
1225 #: src/interface/interface.c:104
1226 msgid "Mouse Gestures"
1227 msgstr "កាយវិការកណ្ដុរ"
1229 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1230 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1234 #: src/libvlc.c:1109
1236 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1239 "ដំណើរការ vlc ដោយចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បីប្រើ vlc ដោយគ្មានចំណុចប្រទាក់ ។"
1241 #: src/libvlc.c:1233
1242 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1243 msgstr "ដើម្បីមើលជំនួយឲ្យល្អិតល្អន់ សូមប្រើ '-H' ។"
1245 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1248 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1249 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1250 "in the playlist.\n"
1251 "The first item specified will be played first.\n"
1254 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1255 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1256 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1257 " and that overrides previous settings.\n"
1259 "Stream MRL syntax:\n"
1260 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1261 "option=value ...]\n"
1263 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1264 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1267 " [file://]filename Plain media file\n"
1268 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1269 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1270 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1271 " screen:// Screen capture\n"
1272 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1273 " [vcd://][device] VCD device\n"
1274 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1275 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1276 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1277 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1279 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1281 "ការប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
1282 "អ្នកអាចបញ្ជាក់ស្ទ្រីមច្រើននៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ ពួកវានឹងត្រូវបានដាក់តាមលំដាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។\n"
1283 "ធាតុទីមួយដែលបានបញ្ជាក់នឹងត្រូវបានចាក់មុនគេ ។\n"
1285 "រចនាប័ទ្មជម្រើស ៖\n"
1286 " --option ជម្រើសសកលដែលត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ថិរវេលារបស់កម្មវិធី ។\n"
1287 " -option កំណែតួអក្សរទោលរបស់ --option សកល ។\n"
1288 " :option ជម្រើសដែលអនុវត្តទៅលើស្ទ្រីមដោយផ្ទាល់នៅពីមុនវា\n"
1289 " ហើយសរសេរជាន់លើការកំណត់មុនៗ ។\n"
1291 "វាក្យសម្ព័ន្ធស្ទ្រីម MRL ៖\n"
1292 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1293 "option=value ...]\n"
1295 " --options សកលភាគច្រើនក៏អាចត្រូវបានប្រើជា :options ជាក់លាក់របស់ MRL ផងដែរ ។\n"
1296 " គូ :option=value ច្រើនអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ ។\n"
1298 "វាក្យសម្ព័ន្ធ URL ៖\n"
1299 " [file://]filename ឯកសារមេឌៀធម្មតា\n"
1300 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1301 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1302 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1303 " screen:// ចាប់យកអេក្រង់\n"
1304 " [dvd://][device][@raw_device] ឧបករណ៍ឌីវីឌី\n"
1305 " [vcd://][device] ឧបករណ៍វីស៊ីឌី\n"
1306 " [cdda://][device] ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ\n"
1307 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1308 " ស្ទ្រីម UDP ដែលបានផ្ញើដោយម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម\n"
1309 " vlc://pause:<seconds> ធាតុពិសេសដើម្បីផ្អាកបញ្ជីចាក់សម្រាប់ពេលវេលាជាក់លាក់\n"
1310 " vlc://quit ធាតុពិសេសដើម្បីចេញពី VLC\n"
1312 #: src/libvlc.c:1627
1313 msgid " (default enabled)"
1314 msgstr " (បានបើកជាលំនាំដើម)"
1316 #: src/libvlc.c:1628
1317 msgid " (default disabled)"
1318 msgstr " (បានបិទជាលំនាំដើម)"
1320 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1324 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1325 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1327 "បន្ថែមពាក្យបញ្ជា --advanced ទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់អ្នក ដើម្បីមើលជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ ។"
1329 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1332 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1333 msgstr "ម៉ូឌុល %d មិនត្រូវបានបង្ហាញទេ ពីព្រោះមានតែជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
1335 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1338 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1340 msgstr "រកមិនឃើញម៉ូឌុលផ្គូផ្គងទេ ។ ប្រើ --list ឬ--list-verbose ដើម្បីរាយម៉ូឌុលដែលមាន ។"
1342 #: src/libvlc.c:1909
1344 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1345 msgstr "កំណែ VLC %s\n"
1347 #: src/libvlc.c:1911
1349 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1350 msgstr "ចងក្រងដោយ %s@%s.%s\n"
1352 #: src/libvlc.c:1913
1354 msgid "Compiler: %s\n"
1355 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ %s\n"
1357 #: src/libvlc.c:1948
1360 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1363 "មាតិការដែលបានបោះបង់ចោលទៅកាន់ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
1365 #: src/libvlc.c:1968
1368 "Press the RETURN key to continue...\n"
1371 "ចុចគ្រាប់ចុចត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បីបន្ត...\n"
1373 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1374 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1378 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1380 msgstr "១/៤ មួយភាគបួន"
1382 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1384 msgstr "១/២ ពាក់កណ្ដាល"
1386 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1387 msgid "1:1 Original"
1390 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1394 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1398 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1400 #: src/libvlc-module.c:168
1402 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1403 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1406 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ដែលបានប្រើដោយy VL ។.អ្នកអាចជ្រើសចំណុច"
1407 "ប្រទាក់ចម្បង ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម,និងកំណត់ជម្រើសដែលទាក់ទងផ្សេងៗទៀត ។."
1409 #: src/libvlc-module.c:172
1410 msgid "Interface module"
1411 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់"
1413 #: src/libvlc-module.c:174
1415 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best module available."
1418 "នេះជាចំណុចប្រទាក់ចម្បងដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសម៉ូឌុលដែលមានដែលល្អបំផុតដោយ"
1421 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1422 msgid "Extra interface modules"
1423 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម"
1425 #: src/libvlc-module.c:180
1427 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1428 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1429 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1430 "\", \"gestures\" ...)"
1432 "អ្នកអាចជ្រើស \"ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួកវានឹងត្រូវបានបើកដំណើរការនៅក្នុង"
1433 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បីកំណត់ជាចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ "
1434 "(តម្លៃធម្មតាគឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ), \"http\", \"កាយវិការ\" ...)"
1436 #: src/libvlc-module.c:187
1437 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1438 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសចំណុចប្រទាក់ត្រួតពិនិត្យសម្រាប់ VLC ។"
1440 #: src/libvlc-module.c:189
1441 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1442 msgstr "ការបកស្រាយ (0,1,2)"
1444 #: src/libvlc-module.c:191
1446 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1447 "1=warnings, 2=debug)."
1448 msgstr "នេះជាកម្រិតបរិយាយ (0=សម្រាប់តែកំហុស និងសារស្តង់ដារ 1=ការព្រមាន 2=បំបាត់កំហុស) ។"
1450 #: src/libvlc-module.c:194
1451 msgid "Choose which objects should print debug message"
1452 msgstr "ជ្រើសវត្ថុណាមួយដែលគួរបោះពុម្ពសារបំបាត់កំហុស"
1454 #: src/libvlc-module.c:197
1457 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1458 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1459 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1460 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1461 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1464 "នេះគឺជាខ្សែអក្សរដែលបំបែកដោយ ',' វត្ថុនីមួយគួរត្រូវបានដាក់បុព្វបទដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បីបើក ឬបិទ"
1465 "វារៀងខ្លួនៗ ។ ពាក្យគន្លឹះ 'all' សំដៅលើវត្ថុទាំងអស់ ។ វត្ថុអាចត្រូវបានយោងដោយប្រភេទ ឬឈ្មោះម៉ូឌុល"
1466 "របស់ពួកវា ។ ច្បាប់អនុវត្តទៅវត្ថុដែលមានឈ្មោះដែលមានលើច្បាប់ ដោយអនុវត្តទៅប្រភេទវត្ថុ ។ ចំណាំថា អ្នក"
1467 "នៅតែត្រូវប្រើ -vvv ដើម្បីបង្ហាញសារបំបាត់កំហុសពិតប្រាកដ ។"
1469 #: src/libvlc-module.c:204
1473 #: src/libvlc-module.c:206
1474 msgid "Turn off all warning and information messages."
1475 msgstr "បិទសារព័ត៌មាន និងសារព្រមានទាំងអស់"
1477 #: src/libvlc-module.c:208
1478 msgid "Default stream"
1479 msgstr "ស្ទ្រីមលំនាំដើម"
1481 #: src/libvlc-module.c:210
1482 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1483 msgstr "ស្ទ្រីមនេះនឹងត្រូវបានបើកនៅពេលចាប់ផ្ដើម VLC ជានិច្ច ។"
1485 #: src/libvlc-module.c:213
1487 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1488 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1490 "អ្នកអាចជ្រើសភាសាសម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ដោយដៃបាន ។ ភាសាប្រព័ន្ធគឺត្រូវបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើ"
1491 "បានបញ្ជាក់ \"ភាពស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅទីនេះ ។"
1493 #: src/libvlc-module.c:217
1494 msgid "Color messages"
1497 #: src/libvlc-module.c:219
1499 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1500 "needs Linux color support for this to work."
1502 "វាអនុញ្ញាតការដាក់ពណ៌សារ ដែលបានផ្ញើទៅកាន់ស្ថានីយ៍កុងសូលរបស់អ្នក ត្រូវការការគាំទ្រពណ៌លីនុច ដើម្បី"
1505 #: src/libvlc-module.c:222
1506 msgid "Show advanced options"
1507 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
1509 #: src/libvlc-module.c:224
1511 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1512 "available options, including those that most users should never touch."
1514 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណង់ចំណូលចិត្ត និង/ឬចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញអំពីជម្រើសដែលមានទាំងអស់ រួមទាំងអ្វីទាំងនោះ"
1515 "ដែលអ្នកប្រើភាគច្រើនមិនអាចប៉ះពាល់បាន ។"
1517 #: src/libvlc-module.c:228
1518 msgid "Interface interaction"
1519 msgstr "អន្តរចំណុចប្រទាក់"
1521 #: src/libvlc-module.c:230
1523 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1524 "user input is required."
1526 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញប្រអប់ នៅរាល់ពេលដែលត្រូវការព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកប្រើ ។"
1528 #: src/libvlc-module.c:240
1530 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1531 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1532 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1533 "the \"audio filters\" modules section."
1535 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងអូឌីយ៉ូ និងដើម្បីបន្ថែមតម្រងអូឌីយ៉ូដែលអាច"
1536 "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ដំណើរការតាមក្រោយ ឬបែបផែនមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។ បើកតម្រង"
1537 "ទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាពួកវានៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងអូឌីយ៉ូ\" ។"
1539 #: src/libvlc-module.c:246
1540 msgid "Audio output module"
1541 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1543 #: src/libvlc-module.c:248
1545 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best method available."
1548 "នេះជាវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើម គឺដើម្បីជញរើសវិធីសាស្ដ្រដែលមាន"
1549 "ដែលល្អបំផុតដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1551 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1552 msgid "Enable audio"
1553 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
1555 #: src/libvlc-module.c:254
1557 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1558 "not take place, thus saving some processing power."
1560 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលនៃការឌិកូដ នឹងមិនមានទេ ដូច្នេះសូមរក្សាថាមពលនៃការ"
1563 #: src/libvlc-module.c:258
1564 msgid "Force mono audio"
1565 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើអូឌីយ៉ូម៉ូណូ"
1567 #: src/libvlc-module.c:259
1568 msgid "This will force a mono audio output."
1569 msgstr "វានឹងតម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលអូឌីយ៉ូម៉ូណូ ។"
1571 #: src/libvlc-module.c:262
1572 msgid "Default audio volume"
1573 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
1575 #: src/libvlc-module.c:264
1577 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1578 msgstr "អ្នកអាចកំណត់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូលំនាំដើមនៅទីនេះ ពីជួរចាប់ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
1580 #: src/libvlc-module.c:267
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "កម្រិតសំឡេងដែលបានរក្សាទុករបស់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1584 #: src/libvlc-module.c:269
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1589 "វារក្សាទុកកម្រិតសំឡេងលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលអ្នកប្រើមុខងារស្ងាត់ ។ អ្នកមិនគួរផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសនេះ"
1592 #: src/libvlc-module.c:272
1593 msgid "Audio output volume step"
1594 msgstr "ជំហានកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
1596 #: src/libvlc-module.c:274
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1600 msgstr "ទំហំជំហានរបស់កម្រិតសំឡេង គឺអាចលៃតម្រូវបាន ដោយប្រើជម្រើសនេះ នៅក្នុងជួរពី 0 ទៅ 1024 ។"
1602 #: src/libvlc-module.c:277
1603 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1604 msgstr "ប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ (Hz)"
1606 #: src/libvlc-module.c:279
1608 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1609 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1611 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូបាននៅទីនេះ ។ តម្លៃទូទៅគឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
1612 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
1614 #: src/libvlc-module.c:283
1615 msgid "High quality audio resampling"
1616 msgstr "អូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ធ្វើគំរូឡើងវិញ"
1618 #: src/libvlc-module.c:285
1620 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1621 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1622 "resampling algorithm will be used instead."
1624 "វាប្រើក្បួនដោះស្រាយគំរូអូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ ។ គំរូអូឌីយ៉ូអាចជាប្រព័ន្ធដំណើរការយ៉ាងល្អិតល្អន់ ដូច្នេះអ្នកអាចបិទ"
1625 "វា ហើយក្បួនដោះស្រាយគំរូដែលទាបជាងនឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ។"
1627 #: src/libvlc-module.c:290
1628 msgid "Audio desynchronization compensation"
1629 msgstr "ការសងការមិនធ្វើសមកាលកម្មអូឌីយ៉ូ"
1631 #: src/libvlc-module.c:292
1633 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1634 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1636 "វាពន្យាពេលបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។ ការពន្យាពេល ត្រូវតែបានផ្ដល់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នក"
1637 "សម្គាល់ឃើញពីកង្វះខាតរវាងវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូ ។"
1639 #: src/libvlc-module.c:295
1640 msgid "Audio output channels mode"
1641 msgstr "របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1643 #: src/libvlc-module.c:297
1645 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1646 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1649 "វាកំណត់របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើម នៅពេលដែលអាច (មានន័យថា ប្រសិនបើផ្នែក"
1650 "រឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា នោះស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូក៏ត្រូវបានចាក់ផងដែរ) ។"
1652 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1653 msgid "Use S/PDIF when available"
1654 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេលដែលមាន"
1656 #: src/libvlc-module.c:303
1658 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1659 "audio stream being played."
1661 "S/PDIF អាចប្រើតាមលំនាំដើម នៅពេលដែលផ្នែករឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា ព្រមទាំងស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាក់"
1664 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1665 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1666 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការរកឃើញ Dolby Surround"
1668 #: src/libvlc-module.c:308
1670 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1671 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1672 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1673 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1675 "ប្រើវានៅពេលដែលអ្នកដឹងថាស្ទ្រីមរបស់អ្នកត្រូវបាន (ឬមិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ"
1676 "បរាជ័យក្នុងការរកឃើញ ។ ទោះបីជាស្ទ្រីមមិនត្រូវបានអ៊ិនកូដឲ្យពិតប្រាកដជាមួយនឹង Dolby Surround ក៏ដោយ "
1677 "ក៏ការបើកជម្រើសនេះអាចបង្កើននូវបទពិសោធន៍របស់អ្នកបានផងដែរ ជាពិសេសនៅពេលដែលបានបន្សំជាមួយនឹង"
1678 "កម្មវិធីលាយឆានែលកាសពាក់ត្រចៀក ។"
1680 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1684 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1688 #: src/libvlc-module.c:320
1689 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1690 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយអូឌីយ៉ូ ដើម្បីកែប្រែការបង្ហាញសំឡេង ។"
1692 #: src/libvlc-module.c:323
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
1696 #: src/libvlc-module.c:325
1697 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1698 msgstr "វាបន្ថែមម៉ូឌុលរូបភាពមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។"
1700 #: src/libvlc-module.c:329
1701 msgid "Replay gain mode"
1702 msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
1704 #: src/libvlc-module.c:331
1705 msgid "Select the replay gain mode"
1706 msgstr "ជ្រើសរបៀបចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1708 #: src/libvlc-module.c:333
1709 msgid "Replay preamp"
1710 msgstr "ចាក់អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិកឡើងវិញ"
1712 #: src/libvlc-module.c:335
1714 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1715 "replay gain information"
1717 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតទិសដៅលំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់ស្ទ្រីមដែលមានព័ត៌មានចាក់ការកើនឡើង"
1720 #: src/libvlc-module.c:338
1721 msgid "Default replay gain"
1722 msgstr "ចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1724 #: src/libvlc-module.c:340
1725 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1726 msgstr "នេះជាការបង្កើនដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ដោយគ្មានព័ត៌មានការចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1728 #: src/libvlc-module.c:342
1729 msgid "Peak protection"
1730 msgstr "បន្ថែមការការពារ"
1732 #: src/libvlc-module.c:344
1733 msgid "Protect against sound clipping"
1734 msgstr "ការពារពីការដាក់សំឡេងក្នុងសារតម្បៀតខ្ទាស់"
1736 #: src/libvlc-module.c:347
1737 msgid "Enable time streching audio"
1740 #: src/libvlc-module.c:349
1742 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1744 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញអូឌីយ៉ូក្នុងល្បឿនទាប ឬខ្ពស់ដោយមិនប៉ះពាល់ដល់ការចាប់ផ្ដើមអូឌីយ៉ូទេ"
1746 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1748 #: modules/codec/kate.c:203
1749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1753 #: src/libvlc-module.c:364
1755 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1756 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1757 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1758 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1761 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលវីដេអូ ។ អ្នកអាចបើកតម្រងវីដេអូ (មិន"
1762 "ត្របាញ់ចូលគ្នា រូបភាព ការលៃតម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាតតម្រងទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវា"
1763 "នៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងវីដេអូ\" ។ អ្នកក៏អាចកំណត់ជម្រើសវីដេអូផ្សេងទៀតជាច្រើនបានផងដែរ ។"
1765 #: src/libvlc-module.c:370
1766 msgid "Video output module"
1767 msgstr "ម៉ូឌុលការបង្ហាញវីដេអូ"
1769 #: src/libvlc-module.c:372
1771 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1772 "automatically select the best method available."
1774 "នេះជាវិធីសាស្ដ្របង្ហាញវីដេអូដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសវិធីសាស្ដ្រល្អបំផុតដែលមាន ។"
1776 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1777 msgid "Enable video"
1780 #: src/libvlc-module.c:377
1782 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1783 "not take place, thus saving some processing power."
1785 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលវីដេអូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលក្នុងការឌិកូដវីដេអូ នឹងមិនកើតមានឡើងទេ ដូច្នេះ"
1786 "សូមរក្សាទុកថាមពលការចូលដំណើរការណាមួយ ។"
1788 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1791 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1792 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1794 msgstr "ទទឹងវីដេអូ"
1796 #: src/libvlc-module.c:382
1798 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1801 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរបស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1803 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1806 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1807 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1808 msgid "Video height"
1809 msgstr "កម្ពស់វីដេអូ"
1811 #: src/libvlc-module.c:387
1813 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1814 "video characteristics."
1816 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់របស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1818 #: src/libvlc-module.c:390
1819 msgid "Video X coordinate"
1820 msgstr "កូអរដោណេ X របស់វីដេអូ"
1822 #: src/libvlc-module.c:392
1824 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1826 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
1828 #: src/libvlc-module.c:395
1829 msgid "Video Y coordinate"
1830 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់វីដេអូ"
1832 #: src/libvlc-module.c:397
1834 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1836 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
1838 #: src/libvlc-module.c:400
1840 msgstr "ចំណងជើងវីដេអូ"
1842 #: src/libvlc-module.c:402
1844 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1846 msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់បង្អួចវីដេអូ (ក្នុងករណីដែលវីដេអូ មិនត្រូវបានបង្កប់នៅក្នុងចំណុចប្រទាក់) ។"
1848 #: src/libvlc-module.c:405
1849 msgid "Video alignment"
1850 msgstr "ការតម្រឹមវីដេអូ"
1852 #: src/libvlc-module.c:407
1854 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1855 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1856 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1858 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចរបស់វា ។ តាមលំនាំដើម (០) វានឹងត្រូវបានដាក់នៅកណ្ដាល "
1859 "(០=កណ្ដាល, ១=ខាងឆ្វេង, ២=ខាងស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នកក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន "
1860 "ដូចជា ៦=៤+២ គឺមានន័យថាកំពូលខាងស្ដាំ) ។"
1862 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1865 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1866 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1871 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1872 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1873 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1875 #: modules/video_filter/rss.c:174
1879 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1880 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1881 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1882 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1883 #: modules/video_filter/rss.c:174
1887 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1888 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1889 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1890 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1891 #: modules/video_filter/rss.c:175
1893 msgstr "កំពូលឆ្វេង"
1895 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1896 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1897 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1898 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1899 #: modules/video_filter/rss.c:175
1901 msgstr "កំពូលស្តាំ"
1903 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1904 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1905 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1907 #: modules/video_filter/rss.c:175
1911 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1912 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1913 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1915 #: modules/video_filter/rss.c:175
1916 msgid "Bottom-Right"
1919 #: src/libvlc-module.c:415
1921 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមវីដេអូ"
1923 #: src/libvlc-module.c:417
1924 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1925 msgstr "អ្នកអាចពង្រីក/បង្រួមវីដេអូបានដោយប្រើកត្តាជាក់លាក់ ។"
1927 #: src/libvlc-module.c:419
1928 msgid "Grayscale video output"
1929 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
1931 #: src/libvlc-module.c:421
1933 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1934 "save some processing power."
1936 "បង្ហាញវីដេអូជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ ។ ប្រសិនបើព័ត៌មានពណ៌មិនត្រូវបានអ៊ិនកូដទេ វាអាចសន្សំថាមពលក្នុងការ"
1939 #: src/libvlc-module.c:424
1940 msgid "Embedded video"
1941 msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
1943 #: src/libvlc-module.c:426
1944 msgid "Embed the video output in the main interface."
1945 msgstr "បង្កប់លទ្ធផលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់ចម្បង ។"
1947 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1949 msgstr "ការបង្ហាញ X11"
1951 #: src/libvlc-module.c:430
1953 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1954 "DISPLAY environment variable."
1956 "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
1958 #: src/libvlc-module.c:433
1959 msgid "Fullscreen video output"
1960 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូពេញអេក្រង់"
1962 #: src/libvlc-module.c:435
1963 msgid "Start video in fullscreen mode"
1964 msgstr "ចាប់ផ្ដើមវីដេអូជារបៀបពេញអេក្រង់"
1966 #: src/libvlc-module.c:437
1967 msgid "Overlay video output"
1968 msgstr "ត្រួតលើលទ្ធផលវីដេអូ"
1970 #: src/libvlc-module.c:439
1972 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1973 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1975 "ត្រួតគ្នា គឺជាសមត្ថភាពបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនៃកាតវីដេអូរបស់អ្នក (មានលទ្ធភាពក្នុងការបង្ហាញវីដេអូដោយ"
1976 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹងប្រើវាជាលំនាំដើម ។"
1978 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1980 msgid "Always on top"
1981 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
1983 #: src/libvlc-module.c:444
1984 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1985 msgstr "ដាក់បង្អួចវីដេអូនៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតជានិច្ច ។"
1987 #: src/libvlc-module.c:446
1988 msgid "Enable wallpaper mode "
1989 msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
1991 #: src/libvlc-module.c:448
1994 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1996 "របៀបផ្ទាំងរូបភាពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូជាផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ។ ចំណាំថា លក្ខណៈពិសេសនេះដំណើរការ"
1997 "តែនៅក្នុងរបៀបត្រួតស៊ីគ្នាប៉ុណ្ណោះ ហើយផ្ទៃតុមិនត្រូវមានផ្ទាំងរូបភាពទេ ។"
1999 #: src/libvlc-module.c:451
2000 msgid "Show media title on video"
2001 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
2003 #: src/libvlc-module.c:453
2004 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2005 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូនៅលើភាពយន្ត ។"
2007 #: src/libvlc-module.c:455
2008 msgid "Show video title for x milliseconds"
2009 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
2011 #: src/libvlc-module.c:457
2012 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2013 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៥០០០ មិល្លីវិនាទី (៥ វិ.)"
2015 #: src/libvlc-module.c:459
2016 msgid "Position of video title"
2017 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងវីដេអូ"
2019 #: src/libvlc-module.c:461
2020 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2021 msgstr "ទីតាំងនៅលើវីដេអូ ដែលត្រូវបង្ហាញចំណងជើង (លំនាំដើម គឺនៅបាតកណ្ដាល) ។"
2023 #: src/libvlc-module.c:463
2024 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2025 msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2027 #: src/libvlc-module.c:466
2029 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2032 "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ និងឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៣០០០ មិ.វិ. (៣ "
2035 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2036 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2040 msgstr "មិនអង្កាញ់"
2042 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2043 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2044 msgid "Deinterlace mode"
2045 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
2047 #: src/libvlc-module.c:481
2049 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2050 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការស្ទ្រីម ។"
2052 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2056 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2060 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2064 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2068 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2072 #: src/libvlc-module.c:496
2073 msgid "Disable screensaver"
2074 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់"
2076 #: src/libvlc-module.c:497
2077 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2078 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់នៅកំឡុងពេលចាក់វីដេអូឡើងវិញ ។"
2080 #: src/libvlc-module.c:499
2081 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2082 msgstr "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ"
2084 #: src/libvlc-module.c:500
2086 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2087 "computer being suspended because of inactivity."
2089 "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ ដើម្បីជៀសវាងការផ្អាក ដោយសារតែភាពមិនសកម្ម ។"
2091 #: src/libvlc-module.c:503
2092 msgid "Window decorations"
2093 msgstr "ការតុបតែងបង្អួច"
2095 #: src/libvlc-module.c:505
2097 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2098 "giving a \"minimal\" window."
2100 "VLC អាចជៀសវាងពីការបង្កើតចំណងជើងបង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញវីដេអូ ដោយផ្ដល់នូវបង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។"
2102 #: src/libvlc-module.c:508
2103 msgid "Video output filter module"
2104 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងលទ្ធផលវីដេអូ"
2106 #: src/libvlc-module.c:510
2107 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2108 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងលទ្ធផលវីដេអូដូចជាក្លូន ឬ wall"
2110 #: src/libvlc-module.c:512
2111 msgid "Video filter module"
2112 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
2114 #: src/libvlc-module.c:514
2116 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2117 "instance deinterlacing, or distort the video."
2119 "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយ ដើម្បីបន្ថែមគុណភាពរូបភាព ឧទាហរណ៍ ការមិនត្របាញ់ចូលគ្នា ឬបង្ខូច"
2120 "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ។"
2122 #: src/libvlc-module.c:518
2123 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2124 msgstr "ថតរូបថតចាប់យកវីដេអូ (ឬឈ្មោះឯកសារ)"
2126 #: src/libvlc-module.c:520
2127 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2128 msgstr "ថត ដែលនឹងត្រូវរក្សាទុកការចាប់យករូបភាពវីដេអូ ។"
2130 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2131 msgid "Video snapshot file prefix"
2132 msgstr "បុព្វបទឯកសារចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2134 #: src/libvlc-module.c:526
2135 msgid "Video snapshot format"
2136 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2138 #: src/libvlc-module.c:528
2139 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2140 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីរក្សាទុករូបភាពដែលចាប់យកវីដេអូ"
2142 #: src/libvlc-module.c:530
2143 msgid "Display video snapshot preview"
2144 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពការចាប់យកវីដេអូជាមុន"
2146 #: src/libvlc-module.c:532
2147 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2148 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃរូបភាពចាប់យក នៅក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់អេក្រង់ ។"
2150 #: src/libvlc-module.c:534
2151 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2152 msgstr "ប្រើលេខលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលា"
2154 #: src/libvlc-module.c:536
2155 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2156 msgstr "ប្រើលេខតាមលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលាសម្រាប់លេខរៀងការចាប់យកអេក្រង់"
2158 #: src/libvlc-module.c:538
2159 msgid "Video snapshot width"
2160 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2162 #: src/libvlc-module.c:540
2164 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2165 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2167 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងនៃរូបភាពចាប់យកវីដេអូ ។ តាមលំនាំដើម វានឹងរក្សានូវទទឹងដើម (-1) ។ ការ"
2168 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹង ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2170 #: src/libvlc-module.c:544
2171 msgid "Video snapshot height"
2172 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2174 #: src/libvlc-module.c:546
2176 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2177 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2180 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម វារក្សានូវកម្ពស់ដើម (-1) ។ ការ"
2181 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានកម្ពស់ ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2183 #: src/libvlc-module.c:550
2184 msgid "Video cropping"
2185 msgstr "ការច្រឹបវីដេអូ"
2187 #: src/libvlc-module.c:552
2189 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2190 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2192 "វាតម្រូវឲ្យប្រើការច្រឹបវីដេអូប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយដែលបានទទួលគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញ"
2193 "សមាមាត្ររូបភាពសកល ។"
2195 #: src/libvlc-module.c:556
2196 msgid "Source aspect ratio"
2197 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
2199 #: src/libvlc-module.c:558
2201 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2202 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2203 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2204 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2205 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2207 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌីមួយចំនួន អះអាងថាជា16:9 ខណៈដែលតាមពិតគឺ "
2208 "4:3 ។ វាក៏អាចប្រើជាជំនួយសម្រាប់ VLC នៅពេលដែលភាពយន្តមិនមានព័ត៌មានសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ"
2209 "ដែលទទួលយកគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីទិដ្ឋភាពរូបភាពសកល ឬតម្លៃលំហូរ(1.25, "
2210 "1.3333, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីភាពជ្រុងៗនៃភីកសែល ។"
2212 #: src/libvlc-module.c:565
2213 msgid "Video Auto Scaling"
2214 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2216 #: src/libvlc-module.c:567
2217 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2218 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ ឲ្យសមនឹងបង្អួច ឬពេញអេក្រង់ដែលបានផ្ដល់ ។"
2220 #: src/libvlc-module.c:569
2221 msgid "Video scaling factor"
2222 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាវីដេអូ"
2224 #: src/libvlc-module.c:571
2226 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2227 "Default value is 1.0 (original video size)."
2229 "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានបានប្រើ នៅពេលការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានបិទ ។\n"
2230 "តម្លៃលំនាំដើមគឺ ១.០ (ទំហំវីដេអូដើម) ។"
2232 #: src/libvlc-module.c:574
2233 msgid "Custom crop ratios list"
2234 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រច្រឹបផ្ទាល់ខ្លួន"
2236 #: src/libvlc-module.c:576
2239 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2242 "បញ្ជីសមាមាត្រច្រឹបដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមនៅក្នុងបញ្ជីទិដ្ឋភាពច្រឹបរបស់ចំណុច"
2245 #: src/libvlc-module.c:579
2246 msgid "Custom aspect ratios list"
2247 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទាល់ខ្លួន"
2249 #: src/libvlc-module.c:581
2252 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2253 "aspect ratio list."
2255 "បញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមនៅក្នុងបញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
2256 "របស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
2258 #: src/libvlc-module.c:584
2259 msgid "Fix HDTV height"
2260 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2262 #: src/libvlc-module.c:586
2264 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2265 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2266 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2268 "វាអនុញ្ញាតការដោះស្រាយត្រឹមត្រូវរបស់ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ HDTV-1080 ទោះបីជាអ៊ិនកូឌ័រខូចកំណត់កម្ពស់មិនត្រឹមត្រូវ"
2269 "ទៅបន្ទាត់ 1088 ។ អ្នកគួរតែបិទជម្រើសនេះ ប្រសិនបើវីដេអូរបស់អ្នកមានទ្រង់ទ្រាយមិនស្តង់ដារដែលត្រូវការ"
2270 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2272 #: src/libvlc-module.c:591
2273 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2274 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពភីកសែលរបស់ម៉ូនីទ័រ"
2276 #: src/libvlc-module.c:593
2278 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2279 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2280 "order to keep proportions."
2282 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រភាគច្រើនមានភីកសែលការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិនបើអ្នកមាន"
2283 "អេក្រង់ 16:9 អ្នកអាចត្រូវការផ្លាស់ប្ដូរវាទៅកាន់ 4:3 ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រ ។"
2285 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2289 #: src/libvlc-module.c:599
2291 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2292 "computer is not powerful enough"
2294 "អនុញ្ញាតការទម្លាក់ស៊ុមនៅលើស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការទម្លាក់ស៊ុម កើតមានឡើងនៅពេលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនមាន"
2297 #: src/libvlc-module.c:602
2298 msgid "Drop late frames"
2299 msgstr "ទម្លាក់ស៊ុមក្រោយ"
2301 #: src/libvlc-module.c:604
2303 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2304 "intended display date)."
2305 msgstr "វាទម្លាក់ស៊ុម ដែលយឺត (ទៅដល់លទ្ធផលវីដេអូបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទបង្ហាញត្រូវបានបន្ថែម) ។"
2307 #: src/libvlc-module.c:607
2308 msgid "Quiet synchro"
2309 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មស្ងាត់"
2311 #: src/libvlc-module.c:609
2313 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2314 "synchronization mechanism."
2315 msgstr "វាជៀសវាងពីកំណត់ហេតុសារច្រើនដែលមានលទ្ធផលកំហុសពីយន្ដការសមកាលកម្មលទ្ធផលវីដេអូ ។"
2317 #: src/libvlc-module.c:612
2319 msgid "Key press events"
2320 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍សោ"
2322 #: src/libvlc-module.c:614
2323 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2326 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2327 msgid "Mouse events"
2328 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរ"
2330 #: src/libvlc-module.c:618
2331 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2334 #: src/libvlc-module.c:626
2336 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2337 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2340 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងបញ្ចូល ដូចជាឧបករណ៍ឌីវីឌី ឬវីស៊ីឌី ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
2341 "បណ្ដាញ ឬឆានែលចំណងជើងរង ។"
2343 #: src/libvlc-module.c:630
2344 msgid "Clock reference average counter"
2345 msgstr "កម្មវិធីរាប់មធ្យមភាគសេចក្ដីយោងនាឡិកា"
2347 #: src/libvlc-module.c:632
2349 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2351 msgstr "នៅពេលដែលប្រើព័ត៌មានបញ្ចូល PVR (ឬប្រភពដែលមិនទៀងទាត់) អ្នកគួរតែកំណត់វាទៅ ១០០០០ ។"
2353 #: src/libvlc-module.c:635
2354 msgid "Clock synchronisation"
2355 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកា"
2357 #: src/libvlc-module.c:637
2359 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2360 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2362 "វាអាចបិទការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាបញ្ចូលសម្រាប់ប្រភពពេលវេលាពិត ។ ប្រើវា ប្រសិនបើអ្នកជួបប្រទះនឹង"
2363 "ការចាក់ jerky ឡើងវិញរបស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
2365 #: src/libvlc-module.c:641
2367 msgid "Clock jitter"
2370 #: src/libvlc-module.c:643
2372 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2373 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2376 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2377 msgid "Network synchronisation"
2378 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
2380 #: src/libvlc-module.c:647
2382 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2383 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2385 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាពីចម្ងាយសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ និងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។ ការកំណត់លម្អិត គឺមាន"
2386 "ជាកម្រិតខ្ពស់ / សមកាលកម្មបណ្ដាញ ។"
2388 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2389 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2392 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2397 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2398 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2402 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2403 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2407 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2411 #: src/libvlc-module.c:657
2412 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2413 msgstr "នេះជាច្រកលំនាំដើមដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើមគឺ 1234 ។"
2415 #: src/libvlc-module.c:659
2416 msgid "MTU of the network interface"
2417 msgstr "MTU របស់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
2419 #: src/libvlc-module.c:661
2421 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2422 "over the network (in bytes)."
2423 msgstr "នេះជាទំហំកញ្ចប់ស្រទាប់កម្មវិធីអតិបរមាដែលអាចត្រូវបានបញ្ជូនតាមបណ្ដាញ (គិតជា បៃ) ។"
2425 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2426 msgid "Hop limit (TTL)"
2427 msgstr "ដែនកំណត់ Hop (TTL)"
2429 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2431 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2432 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2435 "នេះជាដែនកំណត់ hop (ស្គាល់ថាជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់កញ្ចប់ multicast ដែលបានផ្ញើ"
2436 "ដោយលទ្ធផលស្ទ្រីម (-1 = ប្រើកម្មវិធីមានស្រាប់របស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ) ។"
2438 #: src/libvlc-module.c:672
2439 msgid "Multicast output interface"
2440 msgstr "ចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល Multicast"
2442 #: src/libvlc-module.c:674
2443 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2444 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វាបដិសេធន៍តារាងការបញ្ជូន ។"
2446 #: src/libvlc-module.c:676
2447 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2448 msgstr "អាសយដ្ឋានចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល multicast IPv4"
2450 #: src/libvlc-module.c:678
2453 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2456 "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វាបដិសេធន៍តារាងនៃការបញ្ជូន ។"
2458 #: src/libvlc-module.c:681
2459 msgid "DiffServ Code Point"
2460 msgstr "ចំណុចកូដ DiffServ"
2462 #: src/libvlc-module.c:682
2464 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2465 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2467 "ចំណុចកូដសេវាផ្សេងគ្នាសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬប្រភេទ IPv4 របស់សេវា ឬ IPv6 Traffic "
2468 "Class) ។ វាត្រូវបានប្រើសម្រាប់គុណភាពបណ្ដាញរបស់សេវាThis is used for network Quality "
2471 #: src/libvlc-module.c:688
2473 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2474 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2476 "ជ្រើសកម្មវិធីដើម្បីជ្រើស ដោយផ្ដល់នូវលេខសម្គាល់សេវារបស់វា ។ ប្រើជម្រើសនេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អាន"
2477 "ស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជាស្ទ្រីម DVB) ។"
2479 #: src/libvlc-module.c:694
2481 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2482 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2483 "(like DVB streams for example)."
2485 "ជ្រើសកម្មវិធីដែលត្រូវជ្រើសដោយផ្ដល់លេខសម្គាល់បញ្ជីសេវាដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើជម្រើស"
2486 "នេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អានស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជា DVB) ។"
2488 #: src/libvlc-module.c:700
2492 #: src/libvlc-module.c:702
2493 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2494 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2496 #: src/libvlc-module.c:705
2497 msgid "Subtitles track"
2498 msgstr "បទចំណងជើងរង"
2500 #: src/libvlc-module.c:707
2501 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2502 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2504 #: src/libvlc-module.c:710
2505 msgid "Audio language"
2506 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
2508 #: src/libvlc-module.c:712
2511 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2512 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2514 msgstr "ភាសាបទអូឌីយ៉ូដែលអ្នកចង់ប្រើ (បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស លេខកូដប្រទេស ២ ឬ ៣ តួអក្សរ) ។"
2516 #: src/libvlc-module.c:715
2517 msgid "Subtitle language"
2518 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
2520 #: src/libvlc-module.c:717
2523 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2524 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2526 "ភាសារបស់បទចំណងជើងរងដែលអ្នកចង់ប្រើ (បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស លេខកូដប្រទេស ២ ឬ ៣ តួអក្សរ) ។"
2528 #: src/libvlc-module.c:721
2529 msgid "Audio track ID"
2530 msgstr "លេខសម្គាល់បទអូឌីយ៉ូ"
2532 #: src/libvlc-module.c:723
2533 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2534 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ។"
2536 #: src/libvlc-module.c:725
2537 msgid "Subtitles track ID"
2538 msgstr "កំណត់ចំណងជើងរងលេខសម្គាល់បទ"
2540 #: src/libvlc-module.c:727
2541 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2542 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ ។"
2544 #: src/libvlc-module.c:729
2545 msgid "Input repetitions"
2546 msgstr "បញ្ចូលឡើងវិញ"
2548 #: src/libvlc-module.c:731
2549 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2550 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការបញ្ចូលដូចគ្នាឡើងវិញ"
2552 #: src/libvlc-module.c:733
2554 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
2556 #: src/libvlc-module.c:735
2557 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2558 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងចាប់ផ្ដើមនៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2560 #: src/libvlc-module.c:737
2562 msgstr "ពេលវេលាបញ្ឈប់"
2564 #: src/libvlc-module.c:739
2565 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2566 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងឈប់នៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2568 #: src/libvlc-module.c:741
2570 msgstr "ពេលវេលារត់"
2572 #: src/libvlc-module.c:743
2573 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2574 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងដំណើរការថិរវេលានេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2576 #: src/libvlc-module.c:745
2578 msgstr "ស្វែងរកលឿន"
2580 #: src/libvlc-module.c:747
2581 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2582 msgstr "ពេញចិត្តនឹងល្បឿនលើទសភាគខណៈពេលស្វែងរក"
2584 #: src/libvlc-module.c:749
2586 msgid "Playback speed"
2587 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
2589 #: src/libvlc-module.c:751
2590 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2593 #: src/libvlc-module.c:753
2595 msgstr "បញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2597 #: src/libvlc-module.c:755
2599 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2600 "together after the normal one."
2602 "អ្នកអាចផ្ដល់នូវបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានដាក់បន្តគ្នាបន្ទាប់ពីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2605 #: src/libvlc-module.c:758
2606 msgid "Input slave (experimental)"
2607 msgstr "slave បញ្ចូល (បទពិសោធន៍)"
2609 #: src/libvlc-module.c:760
2611 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2612 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2615 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចង់ពីព័ត៌មានបញ្ចូលជាច្រើននៅពេលតែមួយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះគឺជាបទពិសោធន៍ មិនមែន"
2616 "ទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់នោះទេដែលគាំទ្រនោះ ។ ប្រើបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបំបែកដោយ '#' ។"
2618 #: src/libvlc-module.c:764
2619 msgid "Bookmarks list for a stream"
2620 msgstr "បញ្ជីចំណាំសម្រាប់ស្ទ្រីម"
2622 #: src/libvlc-module.c:766
2624 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2625 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2628 "អ្នកអាចផ្ដល់បញ្ជីចំណាំដោយដៃសម្រាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
2629 "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2631 #: src/libvlc-module.c:770
2632 msgid "Record directory or filename"
2633 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារនៃការថត"
2635 #: src/libvlc-module.c:772
2636 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2637 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារដែលថតនឹងត្រូវបានតម្រៀប ។"
2639 #: src/libvlc-module.c:774
2640 msgid "Prefer native stream recording"
2641 msgstr "ពេញចិត្តការថតស្ទ្រីមដើម"
2643 #: src/libvlc-module.c:776
2645 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2647 msgstr "នៅពេលដែលអាច ស្ទ្រីមបញ្ចូលនឹងត្រូវបានថតជំនួសឲ្យការប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
2649 #: src/libvlc-module.c:779
2650 msgid "Timeshift directory"
2651 msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា"
2653 #: src/libvlc-module.c:781
2654 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2655 msgstr "ថតដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា ។"
2657 #: src/libvlc-module.c:783
2658 msgid "Timeshift granularity"
2659 msgstr "គ្រាប់ប្ដូរពេលវេលា"
2661 #: src/libvlc-module.c:785
2663 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2664 "to store the timeshifted streams."
2666 "នេះគឺជាទំហំអតិបរមាគិតជាបៃរបស់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទុកស្ទ្រីមដែលបានប្ដូរ"
2669 #: src/libvlc-module.c:790
2671 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2672 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2673 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2674 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2676 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងរបស់រូបភាពរង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចបើកតម្រង"
2677 "រូបភាពរង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
2678 "\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous "
2679 "subpictures options."
2681 #: src/libvlc-module.c:796
2682 msgid "Force subtitle position"
2683 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងចំណងជើងរង"
2685 #: src/libvlc-module.c:798
2687 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2688 "over the movie. Try several positions."
2690 "អ្នកអាចប្រើជម្រើសនេះ ដើម្បីដាក់ចំណងជើងរងនៅពីក្រោមភាពយន្ដ ជំនួសដាក់ពីខាងលើ ។ ព្យាយាមដាក់ទៅទីតាំង"
2691 "ផ្សេងឲ្យច្រើនដង ។"
2693 #: src/libvlc-module.c:801
2694 msgid "Enable sub-pictures"
2695 msgstr "បើករូបភាពរង"
2697 #: src/libvlc-module.c:803
2698 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2699 msgstr "អ្នកអាចបិទដំណើរការរូបភាពរងទាំងស្រុង ។"
2701 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2704 msgid "On Screen Display"
2705 msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
2707 #: src/libvlc-module.c:807
2709 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2711 msgstr "VLC អាចបង្ហាញសារនៅលើវីដេអូបាន ។ វាហៅថា OSD (ការបង្ហាញលើអេក្រង់) ។"
2713 #: src/libvlc-module.c:810
2714 msgid "Text rendering module"
2715 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញអត្ថបទ"
2717 #: src/libvlc-module.c:812
2719 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2721 msgstr "ជាធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់បង្ហាញ ប៉ុន្តែវាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ svg ។"
2723 #: src/libvlc-module.c:814
2724 msgid "Subpictures filter module"
2725 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
2727 #: src/libvlc-module.c:816
2729 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2730 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2732 "វាបន្ថែម \"តម្រងរូបភាពរង\" ។ តម្រងទាំងនេះត្រួតលើរូបភាពមួយចំនួន ឬអត្ថបទលើវីដេអូ (ដូចជារូបសញ្ញា "
2733 "អត្ថបទតាមចិត្ត ...) ។"
2735 #: src/libvlc-module.c:819
2736 msgid "Autodetect subtitle files"
2737 msgstr "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2739 #: src/libvlc-module.c:821
2741 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2742 "(based on the filename of the movie)."
2744 "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើគញមានឈ្មោះឯកសារចំណងជើងរងដែលត្រូវបានបញ្ជាក់ទេនោះ "
2745 "(ផ្អែកលើឈ្មោះឯកសាររបស់ភាពយន្ដ) ។"
2747 #: src/libvlc-module.c:824
2748 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2749 msgstr "ភាពស្រពេចស្រពិលនៃការរកឃើញចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2751 #: src/libvlc-module.c:826
2753 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2755 "0 = no subtitles autodetected\n"
2756 "1 = any subtitle file\n"
2757 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2758 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2759 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2761 "វាកំណត់ពីរបៀបផ្គូផ្គងចំណងជើងរងស្រពេចស្រពិល និងឈ្មោះឯកសារភាពយន្ដ ។ ជម្រើសគឺ ៖\n"
2762 "០ = គ្មានចំណងជើងរងដែលបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ\n"
2763 "១ = ឯកសារចំណងជើងរង\n"
2764 "២ = ឯកសារចំណងជើងរងដែលមានឈ្មោះភាពយន្ដ\n"
2765 "៣ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដដែលមានតួអក្សរបន្ថែម\n"
2766 "៤ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដជាក់លាក់"
2768 #: src/libvlc-module.c:834
2769 msgid "Subtitle autodetection paths"
2770 msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវរកចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2772 #: src/libvlc-module.c:836
2774 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2775 "found in the current directory."
2777 "រកមើលឯកសារចំណងជើងរងក្នុងផ្លូវទាំងនោះផងដែរ ប្រសិនបើរកឯកសារចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនឃើញនៅក្នុងថត"
2778 "បច្ចុប្បន្នទេនោះ ។"
2780 #: src/libvlc-module.c:839
2781 msgid "Use subtitle file"
2782 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
2784 #: src/libvlc-module.c:841
2786 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2789 "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរងនេះ ។ ដើម្បីប្រើវានៅពេលការរកស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាចរកឃើញឯកសារចំណងជើងរងរបស់"
2792 #: src/libvlc-module.c:844
2794 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
2796 #: src/libvlc-module.c:847
2798 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2799 "the drive letter (eg. D:)"
2801 "នេះជាដ្រាយឌីវីឌី (ឬឯកសារ) លំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចដាក់សញ្ញាចុចពីរបន្ទាប់ពីតួអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2804 #: src/libvlc-module.c:851
2805 msgid "This is the default DVD device to use."
2806 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ឌីវីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2808 #: src/libvlc-module.c:854
2810 msgstr "ឧបករណ៍វីស៊ីឌី"
2812 #: src/libvlc-module.c:856
2813 msgid "This is the default VCD device to use."
2814 msgstr "នេះជាឧបករណ៍វីស៊ីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2816 #: src/libvlc-module.c:858
2817 msgid "Audio CD device"
2818 msgstr "ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
2820 #: src/libvlc-module.c:860
2821 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2822 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2824 #: src/libvlc-module.c:862
2826 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv6"
2828 #: src/libvlc-module.c:864
2829 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2830 msgstr "IPv6 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
2832 #: src/libvlc-module.c:866
2834 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv4"
2836 #: src/libvlc-module.c:868
2837 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2838 msgstr "IPv4 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
2840 #: src/libvlc-module.c:870
2841 msgid "TCP connection timeout"
2842 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP"
2844 #: src/libvlc-module.c:872
2845 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2846 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
2848 #: src/libvlc-module.c:874
2849 msgid "SOCKS server"
2850 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS"
2852 #: src/libvlc-module.c:876
2854 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2855 "used for all TCP connections"
2857 "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ដែលត្រូវប្រើ ។ វាត្រូវតែជាទម្រង់ address:port ។ វានឹងត្រូវបានប្រើ"
2858 "សម្រាប់ការតភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
2860 #: src/libvlc-module.c:879
2861 msgid "SOCKS user name"
2862 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SOCKS"
2864 #: src/libvlc-module.c:881
2865 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2866 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2868 #: src/libvlc-module.c:883
2869 msgid "SOCKS password"
2870 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SOCKS"
2872 #: src/libvlc-module.c:885
2873 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2874 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2876 #: src/libvlc-module.c:887
2877 msgid "Title metadata"
2878 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចំណងជើង"
2880 #: src/libvlc-module.c:889
2881 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2882 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2884 #: src/libvlc-module.c:891
2885 msgid "Author metadata"
2886 msgstr "ទិន្នន័យមេតាអ្នកនិពន្ធ"
2888 #: src/libvlc-module.c:893
2889 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2890 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"អ្នកនិពន្ធ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2892 #: src/libvlc-module.c:895
2893 msgid "Artist metadata"
2894 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសិល្បៈករ"
2896 #: src/libvlc-module.c:897
2897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2898 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2900 #: src/libvlc-module.c:899
2901 msgid "Genre metadata"
2902 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចង្វាក់"
2904 #: src/libvlc-module.c:901
2905 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2906 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2908 #: src/libvlc-module.c:903
2909 msgid "Copyright metadata"
2910 msgstr "ទិន្នន័យមេតាការរក្សាសិទ្ធិ"
2912 #: src/libvlc-module.c:905
2913 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2914 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ការរក្សាសិទ្ធិ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2916 #: src/libvlc-module.c:907
2917 msgid "Description metadata"
2918 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសេចក្ដីពិពណ៌នា"
2920 #: src/libvlc-module.c:909
2921 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2922 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សេចក្ដីពិពណ៌នា\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2924 #: src/libvlc-module.c:911
2925 msgid "Date metadata"
2926 msgstr "ទិន្នន័យមេតាកាលបរិច្ឆេទ"
2928 #: src/libvlc-module.c:913
2929 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2930 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2932 #: src/libvlc-module.c:915
2933 msgid "URL metadata"
2934 msgstr "ទិន្នន័យមេតា URL"
2936 #: src/libvlc-module.c:917
2937 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2938 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"url\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2940 #: src/libvlc-module.c:921
2942 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2943 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2944 "can break playback of all your streams."
2946 "ជម្រើសនេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីឆ្លាស់វិធីដែល VLC ជ្រើសកូដិករបស់វា (វិធីសាស្ដ្រមិនបង្ហាប់) ។ មានតែ"
2947 "អ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែលវាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់"
2950 #: src/libvlc-module.c:925
2951 msgid "Preferred decoders list"
2952 msgstr "បញ្ជីឌិកូឌ័រចូលចិត្ត"
2954 #: src/libvlc-module.c:927
2956 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2957 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2958 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2960 "បញ្ជីកូដិកដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹងសាកល្បងកូដិក dummy និង a52 "
2961 "មុនពេលសាកល្បងកូដិកមួយផ្សេងទៀត ។ មានតែអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែល"
2962 "វាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់អ្នកទាំងអស់ ។"
2964 #: src/libvlc-module.c:932
2965 msgid "Preferred encoders list"
2966 msgstr "បញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រចូលចិត្ត"
2968 #: src/libvlc-module.c:934
2970 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2971 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសបញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។"
2973 #: src/libvlc-module.c:937
2974 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2975 msgstr "កម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដែលចូលចិត្តលើ VLC"
2977 #: src/libvlc-module.c:939
2979 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2980 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2982 "ចង្អុរបង្ហាញថាតើ VLC នឹងចូលចិត្តកម្មវិធីជំនួយដើមដែលបានដំឡើងនៅលើប្រព័ន្ធនៅលើ VLC ដែលមានកម្មវិធី"
2983 "ជំនួយ នៅពេលដែលមានជម្រើស ។"
2985 #: src/libvlc-module.c:948
2987 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2989 msgstr "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសសកលលំនាំដើមសម្រាប់ប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
2991 #: src/libvlc-module.c:951
2992 msgid "Default stream output chain"
2993 msgstr "ច្រវ៉ាក់លទ្ធផលស្ទ្រីមលំនាំដើម"
2995 #: src/libvlc-module.c:953
2997 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2998 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3001 "អ្នកអាចបញ្ចូលច្រវ៉ាក់បង្ហាញស្ទ្រីមលំនាំដើមនៅទីនេះ ។ យោងលើឯកសារដែលត្រូវសិក្សាអំពីរបៀបបង្កើតច្រវ៉ាក់"
3002 "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់នេះ នឹងត្រូវបានបិទសម្រាប់ស្ទ្រីមទាំងអស់ ។"
3004 #: src/libvlc-module.c:957
3005 msgid "Enable streaming of all ES"
3006 msgstr "អនុញ្ញាតការស្ទ្រីមរបស់ ES ទាំងអស់"
3008 #: src/libvlc-module.c:959
3009 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3010 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និងចំណងជើងរង)"
3012 #: src/libvlc-module.c:961
3013 msgid "Display while streaming"
3014 msgstr "បង្ហាញនៅខណៈស្ទ្រីម"
3016 #: src/libvlc-module.c:963
3017 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3018 msgstr "ចាក់ការស្ទ្រីមមូលដ្ឋាន នៅខណៈកំពុងស្ទ្រីមវា ។"
3020 #: src/libvlc-module.c:965
3021 msgid "Enable video stream output"
3022 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមវីដេអូ"
3024 #: src/libvlc-module.c:967
3026 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3027 "facility when this last one is enabled."
3028 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមវីដេអូទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់។"
3030 #: src/libvlc-module.c:970
3031 msgid "Enable audio stream output"
3032 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ"
3034 #: src/libvlc-module.c:972
3036 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3037 "facility when this last one is enabled."
3038 msgstr "ជ្រើសថាតើ គួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូទៅជាលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
3040 #: src/libvlc-module.c:975
3041 msgid "Enable SPU stream output"
3042 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
3044 #: src/libvlc-module.c:977
3046 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3047 "facility when this last one is enabled."
3048 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរដែប្ដូរទិសស្ទ្រីម SPU ទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
3050 #: src/libvlc-module.c:980
3051 msgid "Keep stream output open"
3052 msgstr "ទុកឲ្យលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅបើក"
3054 #: src/libvlc-module.c:982
3056 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3057 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3060 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទុកលទ្ធផលស្ទ្រីមយូនីកនៅលើធាតុបញ្ជីចាក់ច្រើន (បញ្ចូលលទ្ធផលស្ទ្រីមប្រមូល ប្រសិនបើបាន"
3063 #: src/libvlc-module.c:986
3064 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3065 msgstr "ស្ទ្រីមឃ្លាំង muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3067 #: src/libvlc-module.c:988
3069 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3070 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3072 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនឃ្លាំងចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ muxer លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ តម្លៃនេះគួរតែបាន"
3073 "កំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
3075 #: src/libvlc-module.c:991
3076 msgid "Preferred packetizer list"
3077 msgstr "បញ្ជី packetizer ដែលចូលចិត្ត"
3079 #: src/libvlc-module.c:993
3081 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3082 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសលំដាប់ដែល VLC នឹងជ្រើសកញ្ចប់ប្រភពរបស់វា ។"
3084 #: src/libvlc-module.c:996
3088 #: src/libvlc-module.c:998
3089 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3090 msgstr "វាជាធាតុចាស់មួយ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុល mux"
3092 #: src/libvlc-module.c:1000
3093 msgid "Access output module"
3094 msgstr "ចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3096 #: src/libvlc-module.c:1002
3097 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3098 msgstr "នេះជាធាតុចាស់ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3100 #: src/libvlc-module.c:1004
3101 msgid "Control SAP flow"
3102 msgstr "គ្រប់គ្រងលំហូរ SAP"
3104 #: src/libvlc-module.c:1006
3106 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3107 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3109 "ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ លំហូរនៅលើអាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹងត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ។ វាត្រូវការ "
3110 "នៅពេលដែលអ្នកចង់ធ្វើការប្រកាសនៅលើ MBone ។"
3112 #: src/libvlc-module.c:1010
3113 msgid "SAP announcement interval"
3114 msgstr "ចន្លោះពេលជូនដំណឹង SAP"
3116 #: src/libvlc-module.c:1012
3118 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3119 "between SAP announcements."
3121 "នៅពេលដែលបានបិទឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យលំហូរ SAP វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចន្លោះថេរ រវាងសេចក្ដីប្រកាស "
3124 #: src/libvlc-module.c:1021
3126 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3127 "always leave all these enabled."
3129 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូ ។ អ្នកគួរតែទុកឲ្យវានៅបើកទាំងអស់ ។"
3131 #: src/libvlc-module.c:1024
3132 msgid "Enable CPU MMX support"
3133 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX"
3135 #: src/libvlc-module.c:1026
3137 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3140 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពីវាបាន ។"
3142 #: src/libvlc-module.c:1029
3143 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3144 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ 3D Now!"
3146 #: src/libvlc-module.c:1031
3148 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3149 "advantage of them."
3151 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ 3D Now! នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
3154 #: src/libvlc-module.c:1034
3155 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3156 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX EXT"
3158 #: src/libvlc-module.c:1036
3160 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3161 "advantage of them."
3163 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាចទទួលបាននូវប្រយោជន៍ពី"
3166 #: src/libvlc-module.c:1039
3167 msgid "Enable CPU SSE support"
3168 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3170 #: src/libvlc-module.c:1041
3172 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3175 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE នោះ VLC អាចទទួលផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
3177 #: src/libvlc-module.c:1044
3178 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3179 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
3181 #: src/libvlc-module.c:1046
3183 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3186 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាចទទួលបានប្រយោជន៍ពីពួកវា"
3189 #: src/libvlc-module.c:1049
3191 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3192 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3194 #: src/libvlc-module.c:1051
3197 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3200 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE នោះ VLC អាចទទួលផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
3202 #: src/libvlc-module.c:1054
3204 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3205 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3207 #: src/libvlc-module.c:1056
3210 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3211 "advantage of them."
3213 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE នោះ VLC អាចទទួលផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
3215 #: src/libvlc-module.c:1059
3217 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3218 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3220 #: src/libvlc-module.c:1061
3223 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3226 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE នោះ VLC អាចទទួលផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
3228 #: src/libvlc-module.c:1064
3230 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3231 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
3233 #: src/libvlc-module.c:1066
3236 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3237 "advantage of them."
3239 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាចទទួលបានប្រយោជន៍ពីពួកវា"
3242 #: src/libvlc-module.c:1069
3243 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3244 msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
3246 #: src/libvlc-module.c:1071
3248 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3251 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
3254 #: src/libvlc-module.c:1076
3256 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3257 "you really know what you are doing."
3259 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសម៉ូឌុលលំនាំដើម ។ កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ រហូតទាល់តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាអ្នកកំពុង"
3262 #: src/libvlc-module.c:1079
3263 msgid "Memory copy module"
3264 msgstr "ម៉ូឌុលចម្លងម៉េម៉ូរី"
3266 #: src/libvlc-module.c:1081
3268 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3269 "select the fastest one supported by your hardware."
3271 "អ្នកអាចជ្រើសម៉ូឌុលចម្លងសតិណាមួយដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងជ្រើសសតិមួយដែលលឿនបំផុតដែលបាន"
3272 "គាំទ្រដោយផ្នែករឹងរបស់អ្នក ។"
3274 #: src/libvlc-module.c:1084
3275 msgid "Access module"
3276 msgstr "ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
3278 #: src/libvlc-module.c:1086
3280 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3281 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3282 "option unless you really know what you are doing."
3284 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអញនកប្រើម៉ូឌុលចូលដំណើរការ ។ អ្នកអាចប្រើវា ប្រសិនបើរកមិនឃើញដំណើរការដែលត្រឹមត្រូវដោយ"
3285 "ស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលនោះទេ លុះត្រាតែអ្នកដឹងច្បាស់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ"
3288 #: src/libvlc-module.c:1090
3289 msgid "Stream filter module"
3290 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
3292 #: src/libvlc-module.c:1092
3293 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3294 msgstr "តម្រងស្ទ្រីមត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកែប្រែស្ទ្រីមដែលកំពុងត្រូវបានអាន ។"
3296 #: src/libvlc-module.c:1094
3297 msgid "Demux module"
3298 msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
3300 #: src/libvlc-module.c:1096
3302 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3303 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3304 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3305 "you really know what you are doing."
3307 "Demultiplexer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីចែកស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជាស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ) ។ អ្នកអាចប្រើ"
3308 "វា នៅពេលដែលមិនបានរកឃើញ demuxer ដែលត្រឹមត្រូវទេនោះ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលទេ លុះត្រា"
3309 "តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាកំពុងធ្វើអ្វី ។"
3311 #: src/libvlc-module.c:1101
3312 msgid "Allow real-time priority"
3313 msgstr "អនុញ្ញាតអាទិភាពពេលវេលាពិត"
3315 #: src/libvlc-module.c:1103
3317 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3318 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3319 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3320 "only activate this if you know what you're doing."
3322 "ដំណើរការ VLC ក្នុងអាទិភាពពេលវេលាពិតនឹងអនុញ្ញាតសម្រាប់តារាងកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់ និងលទ្ធផលដែលល្អ"
3323 "ជាងនេះ ជាពិសេសនៅពេលដែលកំពុងស្ទ្រីមមាតិកា ។ ទោះយ៉ាងណា វាអាចចាក់សោម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកទាំងស្រុង ឬធ្វើ"
3324 "ឲ្យវាដំណើរការយឺតមែនទែន ។ អ្នកគួរតែធ្វើឲ្យវាសកម្មតែនៅពេលដែលអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រកដ ។"
3326 #: src/libvlc-module.c:1109
3327 msgid "Adjust VLC priority"
3328 msgstr "លៃតម្រូវអាទិភាព VLC"
3330 #: src/libvlc-module.c:1111
3332 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3333 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3336 "ជម្រើសនេះបន្ថែមអុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬអវិជ្ជមាន) ទៅកាន់អាទិភាពលំនាំដើមរបស់ VLC ។ អ្នកអាចប្រើវា"
3337 "ដើម្បីបើកអាទិភាព VLC ទល់នឹងកម្មវិធីផ្សេងទៀត ឬទល់នឹងវត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
3339 #: src/libvlc-module.c:1115
3340 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3341 msgstr "(ពិសោធន៍) កុំដាក់ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ នៅកម្រិតចូលដំណើរការ ។"
3343 #: src/libvlc-module.c:1117
3345 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3346 msgstr "ជម្រើសនេះ មានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកចង់បន្ទាបភាពមើលមិនឃើញនៅពេលដែលអានស្ទ្រីម"
3348 #: src/libvlc-module.c:1120
3349 msgid "Modules search path"
3350 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកម៉ូឌុល"
3352 #: src/libvlc-module.c:1122
3354 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3355 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3357 "ផ្លូវបន្ថែមសម្រាប់ VLC ដើម្បីរកមើលម៉ូឌុលរបស់វា ។ អ្នកអាចបន្ថែមផ្លូវជាច្រើន ដោយដាក់ពួកវាបន្តគ្នា "
3358 "ដោយប្រើ \" PATH_SEP \" ជាការបំបែក"
3360 #: src/libvlc-module.c:1125
3362 msgid "Data search path"
3363 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកម៉ូឌុល"
3365 #: src/libvlc-module.c:1127
3366 msgid "Override the default data/share search path."
3369 #: src/libvlc-module.c:1129
3370 msgid "VLM configuration file"
3371 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
3373 #: src/libvlc-module.c:1131
3374 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3375 msgstr "អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗនៅពេលដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
3377 #: src/libvlc-module.c:1133
3378 msgid "Use a plugins cache"
3379 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ"
3381 #: src/libvlc-module.c:1135
3382 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3383 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ ដែលនឹងបង្កើនពេលវេលាចាប់ផ្ដើមរបស់ VLC យ៉ាងទូលំទូលាយ ។"
3385 #: src/libvlc-module.c:1137
3387 msgid "Locally collect statistics"
3388 msgstr "ប្រមូលស្ថិតិ"
3390 #: src/libvlc-module.c:1139
3392 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3393 msgstr "ប្រមូលស្ថិតិផ្សេងៗ ។"
3395 #: src/libvlc-module.c:1141
3396 msgid "Run as daemon process"
3397 msgstr "រត់ជាដំណើរការដេមិន"
3399 #: src/libvlc-module.c:1143
3400 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3401 msgstr "រត់ VLC ជាដំណើរការដេមិនផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
3403 #: src/libvlc-module.c:1145
3404 msgid "Write process id to file"
3405 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារ"
3407 #: src/libvlc-module.c:1147
3408 msgid "Writes process id into specified file."
3409 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ ។"
3411 #: src/libvlc-module.c:1149
3413 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅឯកសារ"
3415 #: src/libvlc-module.c:1151
3416 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3417 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារអត្ថបទ ។"
3419 #: src/libvlc-module.c:1153
3420 msgid "Log to syslog"
3421 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ"
3423 #: src/libvlc-module.c:1155
3424 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3425 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3427 #: src/libvlc-module.c:1157
3428 msgid "Allow only one running instance"
3429 msgstr "អនុញ្ញាតតែដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
3431 #: src/libvlc-module.c:1160
3433 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3434 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3435 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3436 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3437 "running instance or enqueue it."
3439 "អនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការ VLC តែមួយទេ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ប្រសិនបើទាក់ជភ្ជាប់ VLC "
3440 "ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀមួយចំនួន ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យបើកផ្ទាំង VLC ថ្មីនៅពេលដែលអ្នកចុចពីរដងនៅលើឯកសារនៅ"
3441 "ក្នុងកម្មវិធីរុករក ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារជាមួយនឹង VLC ដែលបានដំណើរការរួច ឬដាក់វា"
3444 #: src/libvlc-module.c:1167
3446 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3447 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3448 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3449 "This option will allow you to play the file with the already running "
3450 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3451 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3453 "អនុញ្ញាតតែលើ VLC ដែលកំពុងដំណើរការ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេលដែលអ្នកបាន"
3454 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀណាមួយ ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យកម្មវិធី VLC ថ្មីបើករហូតនៅពេលបើកឯកសារនៅក្នុង"
3455 "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារនោះ ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារលើកម្មវិធីដែលកំពុងដំណើរការរួចហើយ "
3456 "ឬដាក់វាជាជួរតាមលំដាប់ ។ ជម្រើសនេះត្រូវការដេមិនសម័យ D-Bus ឲ្យសកម្ម និងឲ្យកម្មវិធី VLC ប្រើចំណុច"
3457 "ប្រទាក់គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3459 #: src/libvlc-module.c:1176
3460 msgid "VLC is started from file association"
3461 msgstr "VLC ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមចេញពីសម្ព័ន្ធឯកសារ"
3463 #: src/libvlc-module.c:1178
3464 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3465 msgstr "ជូនដំណឹងដល់ VLC ថាវាត្រូវបានបើកដំណើរការដោយសារតែសម្ព័ន្ធឯកសារនៅក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
3467 #: src/libvlc-module.c:1181
3468 msgid "One instance when started from file"
3469 msgstr "វត្ថុមួយនៅពេលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ"
3471 #: src/libvlc-module.c:1183
3472 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3473 msgstr "អនុញ្ញាតតែវត្ថុមួយដែលដំណើរការនៅពេលដែលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ ។"
3475 #: src/libvlc-module.c:1185
3476 msgid "Increase the priority of the process"
3477 msgstr "បង្កើនអាទិភាពដំណើរការ"
3479 #: src/libvlc-module.c:1187
3481 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3482 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3483 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3484 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3485 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3488 "ការបង្កើនអាទិភាពរបស់ដំណើរការនឹងដូចគ្នានឹងការបង្កើនបទពិសោធន៍ក្នុងការចាក់ដែរ នៅបេលដែលវាមិន"
3489 "អនុញ្ញាតឲ្យ VLC រំខានដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលអាចយកពេលវេលារបស់ប្រព័ន្ធដំណើរការច្រើនពេក ។ "
3490 "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវដឹងថានៅក្នុងកាលៈទេសៈជាក់លាក (កំហុស) VLC អាចប្រើពេលវេលាប្រព័ន្ធដំណើរការទាំងអស់ "
3491 "និងបង្ហាញនូវភាពមិនឆ្លើយតបរបស់ប្រព័ន្ធទាំងស្រុងដែលអាចតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងិញរបស់ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក ។"
3493 #: src/libvlc-module.c:1195
3494 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3495 msgstr "ដាក់ធាតុជាជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នៅពេលនៅក្នុងរបៀបផ្ទាំងកម្មវិធី VLC ណាមួយ"
3497 #: src/libvlc-module.c:1197
3499 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3500 "playing current item."
3501 msgstr "នៅពេលកំពុងប្រើវត្ថុមួយ ដាក់ធាតុជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នឹងបន្តចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្ន ។"
3503 #: src/libvlc-module.c:1206
3505 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3506 "overridden in the playlist dialog box."
3508 "ជម្រើសទាំងនេះកំណត់ឥរិយាបទសម្រាប់របស់បញ្ជីចាក់ ។ មួយចំនួនគឺអាចត្រូវបានបដិសេធនៅក្នុងប្រអប់បញ្ជីចាក់ ។"
3510 #: src/libvlc-module.c:1209
3511 msgid "Automatically preparse files"
3512 msgstr "ឯកសារញែកជាមុនដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3514 #: src/libvlc-module.c:1211
3516 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3518 msgstr "បន្ថែមឯកសារញែកជាមុនទៅកាន់បញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (យកទិន្នន័យមេតាណាមួយ) ។"
3520 #: src/libvlc-module.c:1214
3521 msgid "Album art policy"
3522 msgstr "គោលការណ៍សិល្បៈអាល់ប៊ុម"
3524 #: src/libvlc-module.c:1216
3525 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3526 msgstr "ជ្រើសរបៀបទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម ។"
3528 #: src/libvlc-module.c:1222
3529 msgid "Manual download only"
3530 msgstr "បានតែទាញយកដោយដៃតែប៉ុណ្ណោះ"
3532 #: src/libvlc-module.c:1223
3533 msgid "When track starts playing"
3534 msgstr "នៅពេលដែលចាប់ផ្ដើមចាក់"
3536 #: src/libvlc-module.c:1224
3537 msgid "As soon as track is added"
3538 msgstr "ពេលបន្ថែមបទភ្លាមៗ"
3540 #: src/libvlc-module.c:1226
3541 msgid "Services discovery modules"
3542 msgstr "ម៉ូឌុលរុករកសេវា"
3544 #: src/libvlc-module.c:1228
3546 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3547 "Typical values are sap, hal, ..."
3549 "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលរុករកសេវាដែលត្រូវផ្ទុក បំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស ។ ជាតួយ៉ាង តម្លៃគឺ sap, hal, ..."
3551 #: src/libvlc-module.c:1231
3552 msgid "Play files randomly forever"
3553 msgstr "ចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យរហូត"
3555 #: src/libvlc-module.c:1233
3556 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3557 msgstr "VLC នឹងចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យនៅក្នុងបញ្ជីចាក់រហូតទាល់តែត្រូវបានបង្អាក់ ។"
3559 #: src/libvlc-module.c:1235
3561 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
3563 #: src/libvlc-module.c:1237
3564 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3565 msgstr "VLC នឹងចាក់បញ្ជីចាក់ដោយគ្មានកំណត់ ។"
3567 #: src/libvlc-module.c:1239
3568 msgid "Repeat current item"
3569 msgstr "ចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
3571 #: src/libvlc-module.c:1241
3572 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3573 msgstr "VLC នឹងនៅតែចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន ។"
3575 #: src/libvlc-module.c:1243
3576 msgid "Play and stop"
3577 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
3579 #: src/libvlc-module.c:1245
3580 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3581 msgstr "បញ្ឈប់បញ្ជីចាក់បន្ទាប់ពីបានចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់នីមួយៗ ។"
3583 #: src/libvlc-module.c:1247
3584 msgid "Play and exit"
3585 msgstr "ចាក់ ហើយចេញ"
3587 #: src/libvlc-module.c:1249
3588 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3589 msgstr "ចេញ នៅពេលដែលគ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3591 #: src/libvlc-module.c:1251
3593 msgid "Play and pause"
3594 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
3596 #: src/libvlc-module.c:1253
3598 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3599 msgstr "ណែនាំការពន្យាពេលនៅក្នុងការបង្ហាញរបស់ស្ទ្រីម ។"
3601 #: src/libvlc-module.c:1255
3602 msgid "Use media library"
3603 msgstr "ប្រើបណ្ណាល័យមេឌៀ"
3605 #: src/libvlc-module.c:1257
3607 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3609 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ គឺត្រូវបានរក្សា និងផ្ទុកឡើងវិញនៅរាល់ពេលដេលអ្នកចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3611 #: src/libvlc-module.c:1260
3612 msgid "Display playlist tree"
3613 msgstr "បង្ហាញមែកធាងបញ្ជីចាក់"
3615 #: src/libvlc-module.c:1262
3617 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3619 msgstr "បញ្ជីចាក់អាចប្រើមែកធាងដើម្បីចាត់ប្រភេទធាតុមួយចំនួន ដូចជាមាតិកាថត ។"
3621 #: src/libvlc-module.c:1271
3622 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3623 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះគឺជាការចងសោ VLC សកល ដែលគេស្គាល់ថា \"គ្រាប់ចុចរហ័ស\" ។"
3625 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3626 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3627 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3628 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3629 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3633 msgstr "ពេញអេក្រង់"
3635 #: src/libvlc-module.c:1275
3636 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3637 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបសភាពពេញអេក្រង់ ។"
3639 #: src/libvlc-module.c:1276
3640 msgid "Leave fullscreen"
3641 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
3643 #: src/libvlc-module.c:1277
3644 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3645 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីចេញពីស្ថានភាពពេញអេក្រង់ ។"
3647 #: src/libvlc-module.c:1278
3649 msgstr "ចាក់/ផ្អាក"
3651 #: src/libvlc-module.c:1279
3652 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3653 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបស្ថានភាពដែលបានផ្អាក ។"
3655 #: src/libvlc-module.c:1280
3657 msgstr "តែផ្អាកប៉ុណ្ណោះ"
3659 #: src/libvlc-module.c:1281
3660 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3661 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យផ្អាក ។"
3663 #: src/libvlc-module.c:1282
3665 msgstr "តែចាក់ប៉ុណ្ណោះ"
3667 #: src/libvlc-module.c:1283
3668 msgid "Select the hotkey to use to play."
3669 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យចាក់ ។"
3671 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3677 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3678 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3679 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញទៅមុខរហ័ស ។"
3681 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3687 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3688 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3689 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញពីចលនាយឺតៗ ។"
3691 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3694 msgstr "អត្រាធម្មតា"
3696 #: src/libvlc-module.c:1289
3697 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3698 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីកំណត់អត្រាចាក់ទៅធម្មតាវិញ ។"
3700 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3701 msgid "Faster (fine)"
3702 msgstr "លឿនជាង (ល្អ)"
3704 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3705 msgid "Slower (fine)"
3706 msgstr "យឺតជាង (ល្អ)"
3708 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3709 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3710 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3715 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3719 #: src/libvlc-module.c:1295
3720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3721 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់រំលងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3723 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3724 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3725 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3728 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3732 #: src/libvlc-module.c:1297
3733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3734 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុមុននៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3736 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3737 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3740 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3744 #: src/libvlc-module.c:1299
3745 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3746 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបញ្ឈប់ការចាក់ឡើងវិញ ។"
3748 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3750 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3751 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3755 #: src/libvlc-module.c:1301
3756 msgid "Select the hotkey to display the position."
3757 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបង្ហាញពីទីតាំង ។"
3759 #: src/libvlc-module.c:1303
3760 msgid "Very short backwards jump"
3761 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លីបំផុត"
3763 #: src/libvlc-module.c:1305
3764 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3765 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លីបំផុត ។"
3767 #: src/libvlc-module.c:1306
3768 msgid "Short backwards jump"
3769 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លី"
3771 #: src/libvlc-module.c:1308
3772 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3773 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លី ។"
3775 #: src/libvlc-module.c:1309
3776 msgid "Medium backwards jump"
3777 msgstr "លោតថយក្រោយមធ្យម"
3779 #: src/libvlc-module.c:1311
3780 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3781 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយមធ្យម ។"
3783 #: src/libvlc-module.c:1312
3784 msgid "Long backwards jump"
3785 msgstr "លោតថយក្រោយវែង"
3787 #: src/libvlc-module.c:1314
3788 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3789 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយវែង ។"
3791 #: src/libvlc-module.c:1316
3792 msgid "Very short forward jump"
3793 msgstr "លោតទៅមុខខ្លីបំផុត"
3795 #: src/libvlc-module.c:1318
3796 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3797 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លីបំផុត ។"
3799 #: src/libvlc-module.c:1319
3800 msgid "Short forward jump"
3801 msgstr "លោតទៅមុខខ្លី"
3803 #: src/libvlc-module.c:1321
3804 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3805 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លី ។"
3807 #: src/libvlc-module.c:1322
3808 msgid "Medium forward jump"
3809 msgstr "លោតទៅមុខមធ្យម"
3811 #: src/libvlc-module.c:1324
3812 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3813 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខមធ្យម ។"
3815 #: src/libvlc-module.c:1325
3816 msgid "Long forward jump"
3817 msgstr "លោតទៅមុខវែង"
3819 #: src/libvlc-module.c:1327
3820 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3821 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខវែង ។"
3823 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3825 msgstr "ស៊ុមបន្ទាប់"
3827 #: src/libvlc-module.c:1330
3828 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3829 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីទៅកាន់ស៊ុមវីដេអូបន្ទាប់ ។"
3831 #: src/libvlc-module.c:1332
3832 msgid "Very short jump length"
3833 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត"
3835 #: src/libvlc-module.c:1333
3836 msgid "Very short jump length, in seconds."
3837 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត គិតជាវិនាទី ។"
3839 #: src/libvlc-module.c:1334
3840 msgid "Short jump length"
3841 msgstr "ប្រផវែងលោតខ្លី"
3843 #: src/libvlc-module.c:1335
3844 msgid "Short jump length, in seconds."
3845 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លី គិតជាវិនាទី ។"
3847 #: src/libvlc-module.c:1336
3848 msgid "Medium jump length"
3849 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម"
3851 #: src/libvlc-module.c:1337
3852 msgid "Medium jump length, in seconds."
3853 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម គិតជាវិនាទី ។"
3855 #: src/libvlc-module.c:1338
3856 msgid "Long jump length"
3857 msgstr "ប្រវែងលោតវែង"
3859 #: src/libvlc-module.c:1339
3860 msgid "Long jump length, in seconds."
3861 msgstr "ប្រវែងលោតវែង គិតជាវិនាទី ។"
3863 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3866 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3870 #: src/libvlc-module.c:1342
3871 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3872 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។"
3874 #: src/libvlc-module.c:1343
3876 msgstr "រុករកឡើងលើ"
3878 #: src/libvlc-module.c:1344
3879 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3880 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសទៅខាងលើនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3882 #: src/libvlc-module.c:1345
3883 msgid "Navigate down"
3884 msgstr "រុករកចុះក្រោម"
3886 #: src/libvlc-module.c:1346
3887 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3888 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសចុះក្រោមនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3890 #: src/libvlc-module.c:1347
3891 msgid "Navigate left"
3892 msgstr "រុករកទៅឆ្វេង"
3894 #: src/libvlc-module.c:1348
3895 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3896 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងឆ្វេងនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3898 #: src/libvlc-module.c:1349
3899 msgid "Navigate right"
3900 msgstr "រុករកទៅស្ដាំ"
3902 #: src/libvlc-module.c:1350
3903 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3904 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងស្ដាំនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3906 #: src/libvlc-module.c:1351
3908 msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម"
3910 #: src/libvlc-module.c:1352
3911 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3912 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីធ្វើឲ្យធាតុដែលបានជ្រើសសកម្មនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3914 #: src/libvlc-module.c:1353
3915 msgid "Go to the DVD menu"
3916 msgstr "ទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3918 #: src/libvlc-module.c:1354
3919 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3920 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីនាំអ្នកទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3922 #: src/libvlc-module.c:1355
3923 msgid "Select previous DVD title"
3924 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីមុន"
3926 #: src/libvlc-module.c:1356
3927 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3928 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងមុនពីឌីវីឌី"
3930 #: src/libvlc-module.c:1357
3931 msgid "Select next DVD title"
3932 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីបន្ទាប់"
3934 #: src/libvlc-module.c:1358
3935 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3936 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
3938 #: src/libvlc-module.c:1359
3939 msgid "Select prev DVD chapter"
3940 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីពីមុន"
3942 #: src/libvlc-module.c:1360
3943 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3944 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកពីមុនពីឌីវីឌី"
3946 #: src/libvlc-module.c:1361
3947 msgid "Select next DVD chapter"
3948 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីបន្ទាប់"
3950 #: src/libvlc-module.c:1362
3951 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3952 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
3954 #: src/libvlc-module.c:1363
3956 msgstr "បន្ថែមសំឡេង"
3958 #: src/libvlc-module.c:1364
3959 msgid "Select the key to increase audio volume."
3960 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
3962 #: src/libvlc-module.c:1365
3964 msgstr "បន្ថយសំឡេង"
3966 #: src/libvlc-module.c:1366
3967 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3968 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយសំឡេង ។"
3970 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3971 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3972 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3977 #: src/libvlc-module.c:1368
3978 msgid "Select the key to mute audio."
3979 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បី បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
3981 #: src/libvlc-module.c:1369
3982 msgid "Subtitle delay up"
3983 msgstr "បង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង"
3985 #: src/libvlc-module.c:1370
3986 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3987 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
3989 #: src/libvlc-module.c:1371
3990 msgid "Subtitle delay down"
3991 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង"
3993 #: src/libvlc-module.c:1372
3994 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3995 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
3997 #: src/libvlc-module.c:1373
3999 msgid "Subtitle position up"
4000 msgstr "ទីតាំងរូបភាពរង"
4002 #: src/libvlc-module.c:1374
4004 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4005 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បី បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
4007 #: src/libvlc-module.c:1375
4009 msgid "Subtitle position down"
4010 msgstr "ទីតាំងរូបភាពរង"
4012 #: src/libvlc-module.c:1376
4014 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4015 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បី បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
4017 #: src/libvlc-module.c:1377
4018 msgid "Audio delay up"
4019 msgstr "បន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
4021 #: src/libvlc-module.c:1378
4022 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4023 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
4025 #: src/libvlc-module.c:1379
4026 msgid "Audio delay down"
4027 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
4029 #: src/libvlc-module.c:1380
4030 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4031 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
4033 #: src/libvlc-module.c:1387
4034 msgid "Play playlist bookmark 1"
4035 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4037 #: src/libvlc-module.c:1388
4038 msgid "Play playlist bookmark 2"
4039 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4041 #: src/libvlc-module.c:1389
4042 msgid "Play playlist bookmark 3"
4043 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4045 #: src/libvlc-module.c:1390
4046 msgid "Play playlist bookmark 4"
4047 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4049 #: src/libvlc-module.c:1391
4050 msgid "Play playlist bookmark 5"
4051 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4053 #: src/libvlc-module.c:1392
4054 msgid "Play playlist bookmark 6"
4055 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4057 #: src/libvlc-module.c:1393
4058 msgid "Play playlist bookmark 7"
4059 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4061 #: src/libvlc-module.c:1394
4062 msgid "Play playlist bookmark 8"
4063 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4065 #: src/libvlc-module.c:1395
4066 msgid "Play playlist bookmark 9"
4067 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4069 #: src/libvlc-module.c:1396
4070 msgid "Play playlist bookmark 10"
4071 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4073 #: src/libvlc-module.c:1397
4074 msgid "Select the key to play this bookmark."
4075 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីចាក់ចំណាំនេះ ។"
4077 #: src/libvlc-module.c:1398
4078 msgid "Set playlist bookmark 1"
4079 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4081 #: src/libvlc-module.c:1399
4082 msgid "Set playlist bookmark 2"
4083 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4085 #: src/libvlc-module.c:1400
4086 msgid "Set playlist bookmark 3"
4087 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4089 #: src/libvlc-module.c:1401
4090 msgid "Set playlist bookmark 4"
4091 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4093 #: src/libvlc-module.c:1402
4094 msgid "Set playlist bookmark 5"
4095 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4097 #: src/libvlc-module.c:1403
4098 msgid "Set playlist bookmark 6"
4099 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4101 #: src/libvlc-module.c:1404
4102 msgid "Set playlist bookmark 7"
4103 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4105 #: src/libvlc-module.c:1405
4106 msgid "Set playlist bookmark 8"
4107 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4109 #: src/libvlc-module.c:1406
4110 msgid "Set playlist bookmark 9"
4111 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4113 #: src/libvlc-module.c:1407
4114 msgid "Set playlist bookmark 10"
4115 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4117 #: src/libvlc-module.c:1408
4118 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4119 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់នេះ ។"
4121 #: src/libvlc-module.c:1410
4122 msgid "Playlist bookmark 1"
4123 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4125 #: src/libvlc-module.c:1411
4126 msgid "Playlist bookmark 2"
4127 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4129 #: src/libvlc-module.c:1412
4130 msgid "Playlist bookmark 3"
4131 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4133 #: src/libvlc-module.c:1413
4134 msgid "Playlist bookmark 4"
4135 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4137 #: src/libvlc-module.c:1414
4138 msgid "Playlist bookmark 5"
4139 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4141 #: src/libvlc-module.c:1415
4142 msgid "Playlist bookmark 6"
4143 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4145 #: src/libvlc-module.c:1416
4146 msgid "Playlist bookmark 7"
4147 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4149 #: src/libvlc-module.c:1417
4150 msgid "Playlist bookmark 8"
4151 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4153 #: src/libvlc-module.c:1418
4154 msgid "Playlist bookmark 9"
4155 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4157 #: src/libvlc-module.c:1419
4158 msgid "Playlist bookmark 10"
4159 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4161 #: src/libvlc-module.c:1421
4162 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4163 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ។"
4165 #: src/libvlc-module.c:1423
4166 msgid "Go back in browsing history"
4167 msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
4169 #: src/libvlc-module.c:1424
4171 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4173 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីត្រឡប់ទៅវិញ (ទោកាន់ធាតុមេឌៀមុន) នៅក្នុងប្រវត្តិរុករក ។"
4175 #: src/libvlc-module.c:1425
4176 msgid "Go forward in browsing history"
4177 msgstr "ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
4179 #: src/libvlc-module.c:1426
4181 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4183 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីទៅមុខ (ទៅកាន់ធាតុមេឌៀបន្ទាប់) នៅក្នុងប្រវត្តិនៃការរុករក ។"
4185 #: src/libvlc-module.c:1428
4186 msgid "Cycle audio track"
4187 msgstr "រង្វិលបទអូឌីយ៉ូ"
4189 #: src/libvlc-module.c:1429
4190 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4191 msgstr "រង្វិលតាមបទអូឌីយ៉ូដែលមាន (ភាសា) ។"
4193 #: src/libvlc-module.c:1430
4194 msgid "Cycle subtitle track"
4195 msgstr "រង្វិលបទចំណងជើងរង"
4197 #: src/libvlc-module.c:1431
4198 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4199 msgstr "រង្វិលតាមបទចំណងជើងរងដែលមាន ។"
4201 #: src/libvlc-module.c:1432
4202 msgid "Cycle source aspect ratio"
4203 msgstr "រង្វិលសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
4205 #: src/libvlc-module.c:1433
4206 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4207 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភពដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4209 #: src/libvlc-module.c:1434
4210 msgid "Cycle video crop"
4211 msgstr "រង្វិលការច្រឹបវីដេអូ"
4213 #: src/libvlc-module.c:1435
4214 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4215 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីទ្រង់ទ្រាយច្រឹបដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4217 #: src/libvlc-module.c:1436
4218 msgid "Toggle autoscaling"
4219 msgstr "បិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
4221 #: src/libvlc-module.c:1437
4222 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4223 msgstr "ធ្វើឲ្យការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិសកម្ម ឬអសកម្ម ។"
4225 #: src/libvlc-module.c:1438
4226 msgid "Increase scale factor"
4227 msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4229 #: src/libvlc-module.c:1439
4230 msgid "Increase scale factor."
4231 msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
4233 #: src/libvlc-module.c:1440
4234 msgid "Decrease scale factor"
4235 msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4237 #: src/libvlc-module.c:1441
4238 msgid "Decrease scale factor."
4239 msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
4241 #: src/libvlc-module.c:1442
4242 msgid "Cycle deinterlace modes"
4243 msgstr "របៀបត្រួតអង្កាញ់ៗ"
4245 #: src/libvlc-module.c:1443
4246 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4247 msgstr "រង្វិលតាមរបៀបអង្កាញ់ៗ ។"
4249 #: src/libvlc-module.c:1444
4250 msgid "Show interface"
4251 msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់"
4253 #: src/libvlc-module.c:1445
4254 msgid "Raise the interface above all other windows."
4255 msgstr "លើកចំណុចប្រទាក់ទៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតទាំងអស់ ។"
4257 #: src/libvlc-module.c:1446
4258 msgid "Hide interface"
4259 msgstr "លាក់ចំណុចប្រទាក់"
4261 #: src/libvlc-module.c:1447
4262 msgid "Lower the interface below all other windows."
4263 msgstr "ដាក់ចំណុចប្រទាក់នៅក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀត ។"
4265 #: src/libvlc-module.c:1448
4266 msgid "Take video snapshot"
4267 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ"
4269 #: src/libvlc-module.c:1449
4270 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4271 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ ហើយសរសេរទៅកាន់ថាស ។"
4273 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4275 #: modules/stream_out/record.c:60
4279 #: src/libvlc-module.c:1452
4280 msgid "Record access filter start/stop."
4281 msgstr "កត់ត្រាការចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់នៃតម្រងចូលដំណើរការ ។"
4283 #: src/libvlc-module.c:1453
4287 #: src/libvlc-module.c:1454
4288 msgid "Media dump access filter trigger."
4289 msgstr "ការបិទបើកតម្រងចូលដំណើរការបោះបង់របស់មេឌៀ ។"
4291 #: src/libvlc-module.c:1456
4292 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4293 msgstr "ធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4295 #: src/libvlc-module.c:1457
4296 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4297 msgstr "បិទបើករបៀបចាក់បញ្ជីចាក់ជាធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4299 #: src/libvlc-module.c:1460
4300 msgid "Toggle random playlist playback"
4301 msgstr "បិទបើកការចាក់បញ្ជីចាក់ឡើងវិញដោយចៃដន្យ"
4303 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4307 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4308 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4309 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4311 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4312 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4313 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4315 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4316 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4317 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4319 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4320 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4321 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4323 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4324 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4325 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4327 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4328 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4329 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4331 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4332 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4333 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4335 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4336 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4337 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4339 #: src/libvlc-module.c:1488
4340 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4341 msgstr "បិទបើករបៀបរូបភាពបិទជញ្ជាំងនៅក្នុងការបង្ហាញវីដេអូ"
4343 #: src/libvlc-module.c:1490
4345 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4346 msgstr "បិទបើករបៀបរូបភាពបិទជញ្ជាំងនៅក្នុងការបង្ហាញវីដេអូ"
4348 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4349 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4350 msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4352 #: src/libvlc-module.c:1494
4353 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4354 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅលើការបង្ហាញវីដេអូ"
4356 #: src/libvlc-module.c:1495
4357 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4358 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4360 #: src/libvlc-module.c:1496
4361 msgid "Highlight widget on the right"
4362 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4364 #: src/libvlc-module.c:1498
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4366 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4368 #: src/libvlc-module.c:1499
4369 msgid "Highlight widget on the left"
4370 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4372 #: src/libvlc-module.c:1501
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4374 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4376 #: src/libvlc-module.c:1502
4377 msgid "Highlight widget on top"
4378 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4380 #: src/libvlc-module.c:1504
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4382 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4384 #: src/libvlc-module.c:1505
4385 msgid "Highlight widget below"
4386 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4388 #: src/libvlc-module.c:1507
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4390 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4392 #: src/libvlc-module.c:1508
4393 msgid "Select current widget"
4394 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្ន"
4396 #: src/libvlc-module.c:1510
4397 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4398 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្នដើម្បីធ្វើអំពើដែលភ្ជាប់ ។"
4400 #: src/libvlc-module.c:1512
4401 msgid "Cycle through audio devices"
4402 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
4404 #: src/libvlc-module.c:1513
4405 msgid "Cycle through available audio devices"
4406 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលមាន"
4408 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4409 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4411 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4412 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4416 #: src/libvlc-module.c:1700
4417 msgid "Window properties"
4418 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួច"
4420 #: src/libvlc-module.c:1759
4424 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4425 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4426 #: modules/demux/subtitle.c:73
4428 msgstr "ចំណងជើងរង"
4430 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4434 #: src/libvlc-module.c:1793
4435 msgid "Track settings"
4436 msgstr "ការកំណត់បទ"
4438 #: src/libvlc-module.c:1823
4439 msgid "Playback control"
4440 msgstr "ការគ្រប់គ្រងការចាក់ឡើងវិញ"
4442 #: src/libvlc-module.c:1850
4443 msgid "Default devices"
4444 msgstr "ឧបករណ៍លំនាំដើម"
4446 #: src/libvlc-module.c:1859
4447 msgid "Network settings"
4448 msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ"
4450 #: src/libvlc-module.c:1871
4452 msgstr "ប្រូកស៊ីរបស់រន្ធ"
4454 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4456 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
4458 #: src/libvlc-module.c:1931
4462 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4467 #: src/libvlc-module.c:1977
4471 #: src/libvlc-module.c:2009
4475 #: src/libvlc-module.c:2038
4476 msgid "Special modules"
4477 msgstr "ម៉ូឌុលពិសេស"
4479 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4481 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
4483 #: src/libvlc-module.c:2055
4484 msgid "Performance options"
4485 msgstr "ជម្រើសដំណើរការ"
4487 #: src/libvlc-module.c:2203
4489 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
4491 #: src/libvlc-module.c:2645
4495 #: src/libvlc-module.c:2722
4496 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4497 msgstr "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC (អាចបន្សំជាមួយនឹង --advanced និង --help-verbose)"
4499 #: src/libvlc-module.c:2725
4500 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4501 msgstr "ជំនួយយ៉ាងច្បាស់លាស់សម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វា"
4503 #: src/libvlc-module.c:2727
4505 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4508 "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វាទាំងអស់ (អាចបន្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4510 #: src/libvlc-module.c:2730
4511 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4512 msgstr "សួររកភាពស្រអាប់បន្ថែមនៅពេលបង្ហាញជំនួយ"
4514 #: src/libvlc-module.c:2732
4515 msgid "print a list of available modules"
4516 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន"
4518 #: src/libvlc-module.c:2734
4519 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4520 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន រួមទាំងសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម"
4522 #: src/libvlc-module.c:2736
4524 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4525 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4527 "បោះពុម្ពជំនួយលើម៉ូឌុលជាក់លាក់ (អាចត្រូវបានផ្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់"
4528 "បុព្វបទឈ្មោះម៉ូឌុលជាមួយនឹង = សម្រាប់ការផ្គូផ្គងជាក់លាក់ ។"
4530 #: src/libvlc-module.c:2740
4531 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4532 msgstr "គ្មានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលនឹងត្រូវបានផ្ទុក ឬរក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនោះទេ"
4534 #: src/libvlc-module.c:2742
4535 msgid "reset the current config to the default values"
4536 msgstr "កំណត់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នឡើងវិញទៅកាន់តម្លៃលំនាំដើម"
4538 #: src/libvlc-module.c:2744
4539 msgid "use alternate config file"
4540 msgstr "ប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឆ្លាស់"
4542 #: src/libvlc-module.c:2746
4543 msgid "resets the current plugins cache"
4544 msgstr "កំណត់ឃ្លាំងកម្មវិធីជំនួយបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
4546 #: src/libvlc-module.c:2748
4547 msgid "print version information"
4548 msgstr "ព័ត៌មានកំណែបោះពុម្ព"
4550 #: src/libvlc-module.c:2788
4551 msgid "main program"
4552 msgstr "កម្មវិធីគោល"
4554 #: src/misc/update.c:487
4559 #: src/misc/update.c:489
4564 #: src/misc/update.c:491
4569 #: src/misc/update.c:493
4574 #: src/misc/update.c:585
4575 msgid "Saving file failed"
4576 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ"
4578 #: src/misc/update.c:586
4580 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4581 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក \"%s\" ដើម្បីសរសេរ"
4583 #: src/misc/update.c:602
4587 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4590 "កំពុងទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
4592 #: src/misc/update.c:605
4593 msgid "Downloading ..."
4594 msgstr "កំពុងទាញយក..."
4596 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4597 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4599 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4600 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4602 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4606 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4607 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4611 #: src/misc/update.c:624
4615 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4618 "កំពុងទាញយក... %s/%s - %.1f%% បានធ្វើរួច"
4620 #: src/misc/update.c:641
4629 #: src/misc/update.c:661
4630 msgid "File could not be verified"
4631 msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់ឯកសារបានទេ"
4633 #: src/misc/update.c:662
4636 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4637 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4639 "វាមិនអាចទាញយកហត្ថលេខាគ្រីបសម្រាប់ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយក ។ ដូច្នេះ វាគឺត្រូវបានលុប ។"
4641 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4642 msgid "Invalid signature"
4643 msgstr "ហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ"
4645 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4648 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4649 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4651 "ហត្ថលេខាការគ្រីបសម្រាប់ឯកសារដែលបានទាញយក \"%s\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ហើយមិនអាចប្រើដើម្បីបញ្ជាក់វាដោយ"
4652 "សុវត្ថិភាពទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារគឺត្រូវបានលុប ។"
4654 #: src/misc/update.c:698
4655 msgid "File not verifiable"
4656 msgstr "ឯកសារគឺមិនអាចបញ្ជាក់បានទេ"
4658 #: src/misc/update.c:699
4661 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4663 msgstr "វាមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់សុវត្ថិភាពឯកសារដែលបានទាញយកបានទេ \"%s\" ។ ដូច្នេះវាត្រូវបានលុប ។"
4665 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4666 msgid "File corrupted"
4669 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4671 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4672 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយកគឺខូច ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានលុប ។"
4674 #: src/misc/update.c:734
4676 msgid "Update VLC media player"
4677 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
4679 #: src/misc/update.c:735
4681 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4685 #: src/misc/update.c:736
4690 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4691 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4692 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4693 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4694 #: modules/access/bda/bda.c:169
4696 msgstr "មិនបានកំណត់"
4698 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4699 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4700 msgid "Post processing"
4701 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
4703 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4704 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4705 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4709 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4710 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4711 msgid "Aspect-ratio"
4712 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
4714 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4715 msgid "Autoscale video"
4716 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
4718 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4719 msgid "Scale factor"
4720 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4722 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4723 msgid "3D Now! memcpy"
4724 msgstr "3D Now! memcpy"
4726 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4727 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4728 msgstr "ចាប់យកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្តេរ៉េអូ ។"
4730 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4731 #: modules/access_output/shout.c:94
4735 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4737 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4739 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាប់យក គិតជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
4741 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4742 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4744 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4745 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4746 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4747 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4748 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4749 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4750 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4751 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4752 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4753 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4754 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4755 msgid "Caching value in ms"
4756 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំង គិតជាមិ.វិ."
4758 #: modules/access/alsa.c:77
4760 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4761 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក Alsa ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
4763 #: modules/access/alsa.c:81
4765 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4766 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4767 "use alsa://hw:0,1 ."
4770 #: modules/access/alsa.c:89
4774 #: modules/access/alsa.c:90
4775 msgid "Alsa audio capture input"
4776 msgstr "ការបញ្ចូលចាប់យកអូឌីយ៉ូ Alsa"
4778 #: modules/access/bd/bd.c:54
4779 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4780 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ BDs ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
4782 #: modules/access/bd/bd.c:61
4786 #: modules/access/bd/bd.c:62
4787 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4788 msgstr "Blu-Ray Disc Input"
4790 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4792 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4793 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4797 msgid "Adapter card to tune"
4798 msgstr "កាតអាដាប់ទ័រដែលត្រូវបើក"
4800 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4802 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4805 "កាតអាដាប់ទ័រមានឯកសារឧបករណ៍នៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
4807 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4808 msgid "Device number to use on adapter"
4809 msgstr "លេខឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើនៅលើអាដាប់ទ័រ"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4814 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4815 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
4817 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4818 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4819 msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
4821 #: modules/access/bda/bda.c:62
4822 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4823 msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
4825 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4826 msgid "Inversion mode"
4827 msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4830 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4831 msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
4833 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4834 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4835 msgstr "ស្ទង់រកចំណុះកាត DVB"
4837 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4839 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4840 "disable this feature if you experience some trouble."
4842 "កាត DVB មិនហាក់ដូចជាត្រូវបានស្ទង់មើលចំណុះទេ អ្នកអាចបិទលក្ខណៈពិសេសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហា ។"
4844 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4846 msgstr "របៀប Budget"
4848 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4849 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4850 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម transponder ទាំងស្រុងដែលមានកាត \"budget\" ។"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:82
4853 msgid "Network Identifier"
4854 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណបណ្ដាញ"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4857 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4858 msgstr "លេខ Satellite នៅក្នុងប្រព័ន្ធ Diseqc"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4861 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4862 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4868 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4869 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4870 msgstr "គិតជា វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4873 msgid "High LNB voltage"
4874 msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4878 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4879 "supported by all frontends."
4881 "អនុញ្ញាតវ៉ុលតាឲ្យខ្ពស់ ប្រសិនបើខ្សែរបស់អ្នកវែង ។ វាមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីផ្នែកខាងមុខទាំងអស់នោះ"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4888 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4889 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4890 msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4893 msgid "Transponder FEC"
4894 msgstr "Transponder FEC"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4897 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4898 msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4901 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4902 msgstr "អត្រានិមិត្តសញ្ញា Transponder គិតជា kHz"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4905 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4906 msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:106
4909 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4910 msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 9.75GHz)"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4913 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4914 msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:109
4917 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4918 msgstr "High Band Local Osc Freq គិតជា kHz ជាទូទៅគឺ 10.6GHz"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4921 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4922 msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:113
4925 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4926 msgstr "Low Noise Block switch freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 11.7GHz)"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4929 msgid "Modulation type"
4930 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុល"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:117
4933 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4934 msgstr "វិធីសាស្ត្រធ្វើត្រាប់ QAM, PSK ឬ VSB"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:121
4940 #: modules/access/bda/bda.c:121
4944 #: modules/access/bda/bda.c:121
4948 #: modules/access/bda/bda.c:121
4952 #: modules/access/bda/bda.c:121
4956 #: modules/access/bda/bda.c:122
4960 #: modules/access/bda/bda.c:122
4964 #: modules/access/bda/bda.c:122
4968 #: modules/access/bda/bda.c:122
4972 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4973 msgid "ATSC Major Channel"
4974 msgstr "ឆានែល ATSC ធំ"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4977 msgid "ATSC Minor Channel"
4978 msgstr "ឆានែល ATSC តូច"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4981 msgid "ATSC Physical Channel"
4982 msgstr "ឆានែលហ្វីសីក ATSC"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:133
4988 #: modules/access/bda/bda.c:134
4989 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4990 msgstr "អត្រា FEC រូមមាន DVB-T អត្រា FEC ស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4996 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5000 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5004 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5008 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5012 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5013 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5014 msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពទាបរបស់ Terrestrial (FEC)"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:141
5017 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5018 msgstr "អត្រា FEC អាទិភាពទាប [មិនបានកំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5021 msgid "Terrestrial bandwidth"
5022 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5025 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5026 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5032 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5036 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5040 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5041 msgid "Terrestrial guard interval"
5042 msgstr "ចន្លោះការពារ Terrestrial"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:154
5045 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5046 msgstr "ចន្លោះការពារ [មិនបានកំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:157
5052 #: modules/access/bda/bda.c:157
5056 #: modules/access/bda/bda.c:157
5060 #: modules/access/bda/bda.c:157
5064 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5065 msgid "Terrestrial transmission mode"
5066 msgstr "របៀបបញ្ជូន Terrestrial"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:160
5069 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5070 msgstr "របៀបបញ្ជូន Transmission [មិនកំណត់,2k,8k]"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:163
5076 #: modules/access/bda/bda.c:163
5080 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5081 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5082 msgstr "របៀបឋានានុក្រម Terrestrial"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:166
5085 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5086 msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វាឋានានុក្រម [មិនបានបញ្ជាក់1,2,4]"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:169
5092 #: modules/access/bda/bda.c:169
5096 #: modules/access/bda/bda.c:169
5100 #: modules/access/bda/bda.c:172
5101 msgid "Satellite Azimuth"
5102 msgstr "Satellite Azimuth"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:173
5105 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5106 msgstr "Satellite Azimuth ក្នុងកម្រិតទី ១០"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:174
5109 msgid "Satellite Elevation"
5110 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:175
5113 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5114 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:176
5117 msgid "Satellite Longitude"
5118 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:178
5121 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5122 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០, -ve=West"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:179
5125 msgid "Satellite Polarisation"
5126 msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:180
5129 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5130 msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite [H/V/L/R]"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5136 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5140 #: modules/access/bda/bda.c:184
5141 msgid "Circular Left"
5142 msgstr "រង្វង់ឆ្វេង"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:184
5145 msgid "Circular Right"
5146 msgstr "រង្វង់ស្ដាំ"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:185
5149 msgid "Satellite Range Code"
5150 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណប"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:186
5153 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5154 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណបដូចបានកំណត់ដោយរោងចក្រ ឧ. កូដ DISEqC switch"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:188
5157 msgid "Network Name"
5158 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:189
5161 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5162 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញតែមួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:190
5165 msgid "Network Name to Create"
5166 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញត្រូវបង្កើត"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:191
5169 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5170 msgstr "បង្កើតឈ្មោះតែមួយគត់នៅក្នុងចន្លោះប្ដូរប្រព័ន្ធ"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5176 #: modules/access/bda/bda.c:195
5177 msgid "DirectShow DVB input"
5178 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow DVB"
5180 #: modules/access/cdda.c:63
5182 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5184 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5186 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5187 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5189 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5191 #: modules/access/cdda.c:68
5192 msgid "Audio CD input"
5193 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5195 #: modules/access/cdda.c:74
5196 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5197 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5199 #: modules/access/cdda.c:87
5201 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
5203 #: modules/access/cdda.c:88
5204 msgid "Address of the CDDB server to use."
5205 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5207 #: modules/access/cdda.c:89
5211 #: modules/access/cdda.c:90
5212 msgid "CDDB Server port to use."
5213 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5215 #: modules/access/cdda.c:506
5217 msgid "Audio CD - Track %02i"
5218 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
5220 #: modules/access/dc1394.c:69
5221 msgid "dc1394 input"
5222 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល dc1394"
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5250 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5252 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5257 msgid "Video device name"
5258 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូ"
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5262 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5263 "don't specify anything, the default device will be used."
5265 "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5266 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5271 msgid "Audio device name"
5272 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5276 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5277 "don't specify anything, the default device will be used. "
5279 "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5280 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ "
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5285 msgstr "ទំហំវីដេអូ"
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5289 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5290 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5291 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5293 "ទំហំរបស់វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ ទំហំ"
5294 "លំនាំដើមសម្រាប់ឧបករណ៍របស់អ្នកនឹងត្រូវបានប្រើ ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់ទំហំស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5295 "<width>x<height> ។"
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5298 #: modules/access/v4l2.c:74
5299 msgid "Video input chroma format"
5300 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា បញ្ចូលវីដេអូ"
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5304 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5305 "(default), RV24, etc.)"
5307 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5311 msgid "Video input frame rate"
5312 msgstr "អត្រាស៊ុមព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5316 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5317 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5319 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដែលត្រូវប្រើអត្រាស៊ុមជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យថា 25, "
5320 "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5323 msgid "Device properties"
5324 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឧបករណ៍"
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5328 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5329 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឧបករណ៍ដែលបានជ្រើសមុនពេលចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ។"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5332 msgid "Tuner properties"
5333 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល"
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5336 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5337 msgstr "បង្ហាញទំព័រលក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល [ជ្រើសប៉ុស្តិ៍] ។"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5340 msgid "Tuner TV Channel"
5341 msgstr "ប៊ូតុងមួលជ្រើសប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5344 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5345 msgstr "កំណត់ប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍ដែលនឹងត្រូវបានកំណត់ (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5348 msgid "Tuner country code"
5349 msgstr "កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល"
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5353 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5354 "mapping (0 means default)."
5356 "កំណត់កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល ដែលការផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5359 msgid "Tuner input type"
5360 msgstr "ប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5363 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5364 msgstr "ជ្រើសប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5367 msgid "Video input pin"
5368 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5372 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5373 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5374 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5375 "will not be changed."
5377 "ជ្រើសប្រភពបញ្ចូលវីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុងមួល ។ នៅពេលដែលការកំណត់ទាំងនេះជាផ្នែករឹង"
5378 "ជាក់លាក់ អ្នកគួរតែស្វែងរកការកំណត់ដែលល្អនៅក្នុងផ្ទៃ \"Device config\" និងប្រើចំនួនទាំងនោះនៅ"
5379 "ទីនេះ ។ -1 មានន័យថា ការកំណត់នឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទេ ។"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5382 msgid "Audio input pin"
5383 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5386 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5387 msgstr "ជ្រើសប្រភពព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5390 msgid "Video output pin"
5391 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលវីដេអូ"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5394 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5395 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលវីដេអូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"លទ្ធផលវីដេអូ\" ។"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5398 msgid "Audio output pin"
5399 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5402 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5403 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។ សូមមើលជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5406 msgid "AM Tuner mode"
5407 msgstr "របៀបប៊ូតុងមួល AM"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5411 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5414 "របៀបប៊ូតុងមួល AM ។ អាចជាលំនាំដើមមួយ (0), TV (1), វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5417 msgid "Number of audio channels"
5418 msgstr "ចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូ"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5422 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5423 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (ប្រសិនបើគ្មាន ០)"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5427 msgid "Audio sample rate"
5428 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5431 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5432 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងអត្រាស៊ុមដែលបានផ្ដល់ (ប្រសិនបើមិនមែន ០)"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5435 msgid "Audio bits per sample"
5436 msgstr "ប៊ីតអូឌីយ៉ូក្នុងមួយគំរូ"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5439 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5440 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូដែលមានប៊ីត/គំរូដែលបានផ្ដល់ (បើមិនមែន ០)"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5447 msgid "DirectShow input"
5448 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5451 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5452 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5453 msgid "Refresh list"
5454 msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5458 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5462 msgid "Capture failed"
5463 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាប់យក"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5466 msgid "No video or audio device selected."
5467 msgstr "គ្មានឧបករណ៍វីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូបានជ្រើសទេ ។"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5470 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5471 msgstr "VLC មិនអាចបើកឧករណ៍ចាប់យកណាមួយបានទេ ។ ចំពោះសេចក្ដីលម្អិត សូមពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុកំហុស ។"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5475 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5476 msgstr "VLC មិនអាចប្រើឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះប្រភេទរបស់វាមិនត្រូវបានគាំទ្រ ។"
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5480 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5481 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក \"%s\" មិនគាំទ្រប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលត្រូវការ ។"
5483 #: modules/access/dv.c:61
5484 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5485 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DV។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5487 #: modules/access/dv.c:65
5488 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5489 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
5491 #: modules/access/dv.c:66
5495 #: modules/access/dvb/access.c:137
5496 msgid "Modulation type for front-end device."
5497 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុលសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្នែកខាងមុខ ។"
5499 #: modules/access/dvb/access.c:140
5500 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5501 msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់របស់ Terrestrial (FEC)"
5503 #: modules/access/dvb/access.c:158
5504 msgid "HTTP Host address"
5505 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន HTTP"
5507 #: modules/access/dvb/access.c:160
5508 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5509 msgstr "ដើម្បីបើកម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង កំណត់អាសយដ្ឋានរបស់វា និងច្រកនៅទីនេះ ។"
5511 #: modules/access/dvb/access.c:162
5512 msgid "HTTP user name"
5513 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ HTTP"
5515 #: modules/access/dvb/access.c:164
5517 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5518 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:167
5521 msgid "HTTP password"
5522 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ HTTP"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:169
5526 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5527 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:172
5533 #: modules/access/dvb/access.c:174
5535 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5536 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5538 "ផ្លូវឯកសារបញ្ជីត្រួតពិនិត្យដំណើរការ (ស្មើនឹង .hosts) ដែលនឹងកំណត់ជួររបស់ IP ដែលបានដាក់ចំណងជើងទៅ"
5539 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
5541 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5542 #: modules/control/http/http.c:57
5543 msgid "Certificate file"
5544 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:179
5547 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5548 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5551 #: modules/control/http/http.c:60
5552 msgid "Private key file"
5553 msgstr "ឯកសារសោឯកជន"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:183
5556 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5557 msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5560 #: modules/control/http/http.c:62
5561 msgid "Root CA file"
5562 msgstr "ឯកសារ Root CA"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:186
5565 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5566 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែលបានទុកចិត្ត"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5569 #: modules/control/http/http.c:65
5573 #: modules/access/dvb/access.c:190
5574 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5575 msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:194
5578 msgid "DVB input with v4l2 support"
5579 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVB ជាមួយនឹងការគាំទ្រ v4l2"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:249
5583 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:943
5586 msgid "Input syntax is deprecated"
5587 msgstr "វាក្យសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបញ្ចូលគឺត្រូវបានបង្អាក់"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:944
5591 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5594 "វាក្យសម្ព័ន្ធដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បីមើលការពន្យល់អំពីវាក្យ"
5597 #: modules/access/dvb/access.c:990
5598 msgid "Invalid polarization"
5599 msgstr "ការខ្វែងគ្នាមិនត្រឹមត្រូវ"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:991
5603 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5604 msgstr "ការបែងចែកដែលបានផ្ដល់ \"%c\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ។"
5606 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5608 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5609 msgstr "%.1f MHz (សេវា %d)"
5611 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5613 msgid "Scanning DVB"
5614 msgstr "វិភាគរក DVB-T"
5616 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5620 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5621 msgid "Default DVD angle."
5622 msgstr "មុំឌីវីឌីលំនាំដើម ។"
5624 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5625 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5626 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឌីវីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5628 #: modules/access/dvdnav.c:76
5629 msgid "Start directly in menu"
5630 msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ក្នុងម៉ឺនុយដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
5632 #: modules/access/dvdnav.c:78
5634 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5635 "useless warning introductions."
5637 "ចាប់ផ្ដើមឌីវីឌីដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងម៉ឺនុយចម្បង ។ វានឹងរំលងសេចក្ដីណែនាំការព្រមានដែលគ្មានប្រយោជន៍"
5640 #: modules/access/dvdnav.c:87
5641 msgid "DVD with menus"
5642 msgstr "ឌីវីឌីមានម៉ឺនុយ"
5644 #: modules/access/dvdnav.c:88
5645 msgid "DVDnav Input"
5646 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVDnav"
5648 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5649 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5650 msgid "Playback failure"
5651 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាក់ឡើងវិញ"
5653 #: modules/access/dvdnav.c:313
5655 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5656 msgstr "VLC មិនអាចកំណត់ចំណងជើងរបស់ឌីវីឌីបានទេ ។ ប្រហែលជាវាមិនអាចឌិគ្រីបថាសទាំងមូលបានទេ ។"
5658 #: modules/access/dvdread.c:83
5659 msgid "DVD without menus"
5660 msgstr "ឌីវីឌីដោយគ្មានម៉ឺនុយ"
5662 #: modules/access/dvdread.c:84
5663 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5664 msgstr "ការបញ្ចូល DVDRead (គ្មានការគាំទ្រម៉ឺនុយទេ)"
5666 #: modules/access/dvdread.c:206
5668 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5669 msgstr "DVDRead មិនអាចបើកថាស \"%s\" បានទេ ។"
5671 #: modules/access/dvdread.c:466
5673 msgid "DVDRead could not read block %d."
5674 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d បានទេ ។"
5676 #: modules/access/dvdread.c:528
5678 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5679 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
5681 #: modules/access/eyetv.m:56
5682 msgid "Channel number"
5685 #: modules/access/eyetv.m:58
5687 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5688 "for Composite input"
5690 "លេខកម្មវិធី EyeTV ឬប្រើ ០ សម្រាប់ឆានែលរហ័ស, -1 សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់ព័ត៌មាន"
5693 #: modules/access/eyetv.m:63
5695 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5696 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5698 #: modules/access/eyetv.m:68
5700 msgstr "ការបញ្ចូល EyeTV"
5702 #: modules/access/fake.c:46
5704 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5705 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5707 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5708 #: modules/access/v4l2.c:95
5712 #: modules/access/fake.c:50
5713 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5714 msgstr "ចំនួនស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
5716 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5717 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5719 msgstr "លេខសម្គាល់"
5721 #: modules/access/fake.c:53
5723 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5725 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ស្ទ្រីមដំបូងសម្រាប់ប្រើនៅក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
5727 #: modules/access/fake.c:55
5728 msgid "Duration in ms"
5729 msgstr "ថិរវេលាគិតជាមិ.វិ. ។"
5731 #: modules/access/fake.c:57
5733 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5734 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5735 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5737 "ថិរវេលារបស់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយមុនពេលបន្លំឯកសារចុងក្រោយ (លំនាំដើមគឺ 0, មានន័យថាស្ទ្រីមមិនត្រូវបានកំណត់"
5738 "នៅពេលបង្ខំបន្លំ ឬចុងក្រោយមានរយៈពេល ១០ វិនាទី បើមិនដូច្នេះទេ ០ មានន័យថាស្ទ្រីមគ្មានដែនកំណត់ទេ) ។"
5740 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5744 #: modules/access/fake.c:64
5746 msgid "Fake video input"
5747 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលបន្លំ"
5749 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5750 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5751 msgid "File reading failed"
5752 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារ"
5754 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5756 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5757 msgstr "VLC មិនអាចបើកឯកសារ \"%s\" បានទេ ។"
5759 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5760 #: modules/access/mtp.c:217
5761 msgid "VLC could not read the file."
5762 msgstr "VLC មិនអាចអានឯកសារបានទេ ។"
5764 #: modules/access/ftp.c:60
5766 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5767 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5769 #: modules/access/ftp.c:62
5770 msgid "FTP user name"
5771 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ FTP"
5773 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5774 msgid "User name that will be used for the connection."
5775 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
5777 #: modules/access/ftp.c:65
5778 msgid "FTP password"
5779 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
5781 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5782 msgid "Password that will be used for the connection."
5783 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
5785 #: modules/access/ftp.c:68
5789 #: modules/access/ftp.c:69
5790 msgid "Account that will be used for the connection."
5791 msgstr "គណនីដែលនឹងត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
5793 #: modules/access/ftp.c:74
5795 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល FTP"
5797 #: modules/access/ftp.c:92
5798 msgid "FTP upload output"
5799 msgstr "លទ្ធផលការផ្ទុកឡើង FTP"
5801 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5802 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5803 msgid "Network interaction failed"
5804 msgstr "អន្តរកម្មបណ្ដាញបរាជ័យ"
5806 #: modules/access/ftp.c:140
5807 msgid "VLC could not connect with the given server."
5808 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ឲ្យបានទេ ។"
5810 #: modules/access/ftp.c:150
5811 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5812 msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ VLC ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
5814 #: modules/access/ftp.c:215
5815 msgid "Your account was rejected."
5816 msgstr "គណនីរបស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
5818 #: modules/access/ftp.c:224
5819 msgid "Your password was rejected."
5820 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
5822 #: modules/access/ftp.c:231
5823 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5824 msgstr "ការប៉ុនប៉ងភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
5826 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5828 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5829 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5831 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5832 msgid "GnomeVFS input"
5833 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល GnomeVFS"
5835 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5837 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
5839 #: modules/access/http.c:73
5841 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5842 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5844 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវបានប្រើ គឺត្រូវតែជាទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
5845 "ប្រសិនបើមិនបានបំពេញទេ អថេរបរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
5847 #: modules/access/http.c:77
5848 msgid "HTTP proxy password"
5849 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ប្រូកស៊ី HTTP"
5851 #: modules/access/http.c:79
5852 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5853 msgstr "នៅក្នុងប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នក ត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ។ សូមកំណត់ពាក្យសម្ងាត់នៅទីនេះ ។"
5855 #: modules/access/http.c:83
5857 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5860 #: modules/access/http.c:86
5861 msgid "HTTP user agent"
5862 msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ HTTP"
5864 #: modules/access/http.c:87
5865 msgid "User agent that will be used for the connection."
5866 msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
5868 #: modules/access/http.c:90
5869 msgid "Auto re-connect"
5870 msgstr "តភ្ជាប់ឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
5872 #: modules/access/http.c:92
5874 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5875 msgstr "ព្យាយាមតភ្ជាប់ទៅកាន់ស្ទ្រីមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលមានការដាច់ការតភ្ជាប់ភ្លាមៗ ។"
5877 #: modules/access/http.c:95
5878 msgid "Continuous stream"
5879 msgstr "ស្ទ្រីមបន្តគ្នា"
5881 #: modules/access/http.c:96
5883 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5884 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5885 "other types of HTTP streams."
5887 "អានឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។ អ្នកមិនគួរបើក"
5888 "ជម្រើសនេះជាសកលទេ ព្រោះវានឹងធ្វើឲ្យប៉ះពាល់ដល់ប្រភេទស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
5890 #: modules/access/http.c:101
5891 msgid "Forward Cookies"
5892 msgstr "ខូគីបញ្ជូនបន្ត"
5894 #: modules/access/http.c:102
5896 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5897 msgstr "បញ្ជូនខូគីបន្តកាត់ការប្ដូរទិស http"
5899 #: modules/access/http.c:104
5901 msgid "Max number of redirection"
5902 msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមា"
5904 #: modules/access/http.c:105
5905 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5908 #: modules/access/http.c:107
5909 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5912 #: modules/access/http.c:108
5914 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5915 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5918 #: modules/access/http.c:113
5920 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល HTTP"
5922 #: modules/access/http.c:115
5926 #: modules/access/http.c:538
5927 msgid "HTTP authentication"
5928 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
5930 #: modules/access/http.c:539
5932 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5933 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ឲ្យត្រឹមត្រូវសម្រាប់ realm %s ។"
5935 #: modules/access/jack.c:62
5937 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5940 "បង្កើតឲ្យមានទិន្នន័យអូឌីយ៉ូសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ VLC បានចាប់យកពី jack សម្រាប់ប្រវែងដែលបានបញ្ជាក់គិត"
5943 #: modules/access/jack.c:64
5947 #: modules/access/jack.c:66
5948 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5949 msgstr "អានស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅល្បឿនរបស់ VLC ប្រសើជាងល្បឿនរបស់ Jack ។"
5951 #: modules/access/jack.c:67
5952 msgid "Auto Connection"
5953 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
5955 #: modules/access/jack.c:69
5956 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5957 msgstr "តភ្ជាប់ច្រកបញ្ចូល VLC ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់ច្រកបញ្ចេញដែលមាន ។"
5959 #: modules/access/jack.c:72
5960 msgid "JACK audio input"
5961 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ JACK"
5963 #: modules/access/jack.c:74
5965 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល JACK"
5967 #: modules/access/mmap.c:41
5968 msgid "Use file memory mapping"
5969 msgstr "ប្រើការផ្គូផ្គងសតិឯកសារ"
5971 #: modules/access/mmap.c:43
5972 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5973 msgstr "ព្យាយាមប្រើការផ្គូផ្គងសតិ ដើម្បីអានឯកសារ និងទប់ស្កាត់ឧបករណ៍ ។"
5975 #: modules/access/mmap.c:53
5979 #: modules/access/mmap.c:54
5980 msgid "Memory-mapped file input"
5981 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារដែលបានផ្គូរផ្គងសតិ"
5983 #: modules/access/mms/mms.c:51
5985 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5986 msgstr "ដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5988 #: modules/access/mms/mms.c:54
5989 msgid "Force selection of all streams"
5990 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើជម្រើស្ទ្រីមទាំងអស់"
5992 #: modules/access/mms/mms.c:56
5994 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5995 "You can choose to select all of them."
5997 "ខ្សែអក្សរ MMS អាចមានស្ទ្រីមបឋមជាច្រើន ដែលមានអត្រាប៊ីតផ្សេងគ្នា ។ អ្នកអាចជ្រើសពួកវាទាំងអស់"
6000 #: modules/access/mms/mms.c:59
6001 msgid "Maximum bitrate"
6002 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
6004 #: modules/access/mms/mms.c:61
6005 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6006 msgstr "ជ្រើសស្រីមដែលមានអត្រាប៊ីតអតិបរមាតិចជាងអត្រាកំណត់នោះ ។"
6008 #: modules/access/mms/mms.c:65
6010 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6011 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6014 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវប្រើ វាត្រូវតែមានទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
6015 "myport/ ; ប្រសិនបើទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
6017 #: modules/access/mms/mms.c:69
6018 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6019 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
6021 #: modules/access/mms/mms.c:70
6023 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6024 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6026 "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹងមានការ"
6027 "សាកល្បងឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេលបោះបង់ ។"
6029 #: modules/access/mms/mms.c:74
6030 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6031 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
6033 #: modules/access/mtp.c:65
6034 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6035 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6037 #: modules/access/mtp.c:69
6039 msgstr "ការបញ្ចូល MTP"
6041 #: modules/access/mtp.c:70
6045 #: modules/access/oss.c:72
6047 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6048 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក OSS ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6050 #: modules/access/oss.c:80
6054 #: modules/access/oss.c:81
6056 msgstr "ការបញ្ចូល OSS"
6058 #: modules/access/pvr.c:61
6060 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6062 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6064 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6068 #: modules/access/pvr.c:65
6069 msgid "PVR video device"
6070 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ PVR"
6072 #: modules/access/pvr.c:67
6073 msgid "Radio device"
6074 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ"
6076 #: modules/access/pvr.c:68
6077 msgid "PVR radio device"
6078 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ PVR"
6080 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6086 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6087 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6088 msgstr "បទដ្ឋានរបស់ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
6090 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6091 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6092 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6096 #: modules/access/pvr.c:75
6097 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6098 msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការចាប់យកស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6100 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6101 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6102 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6106 #: modules/access/pvr.c:79
6107 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6108 msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6110 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6116 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6117 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6118 msgstr "ប្រេកង់ដែលត្រូវចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិនបើអាចដំណើរការបាន ។"
6120 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6121 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6122 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6124 #: modules/access/pvr.c:89
6125 msgid "Key interval"
6128 #: modules/access/pvr.c:90
6129 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6130 msgstr "ចន្លោះពេលរវាងស៊ុមគ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់ការរកឃើញ) ។"
6132 #: modules/access/pvr.c:92
6136 #: modules/access/pvr.c:93
6138 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6139 "number of B-Frames."
6140 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ជម្រើសនេះ ស៊ុម B នឹងត្រូវបានប្រើ ។ ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីកំណត់ចំនួនស៊ុម B ។"
6142 #: modules/access/pvr.c:97
6143 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6144 msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
6146 #: modules/access/pvr.c:99
6147 msgid "Bitrate peak"
6148 msgstr "ការបង្កើនអត្រាប៊ីត"
6150 #: modules/access/pvr.c:100
6151 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6152 msgstr "បង្កើនអត្រាប៊ីតក្នុងរបៀប VBR ។"
6154 #: modules/access/pvr.c:102
6155 msgid "Bitrate mode"
6156 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីត"
6158 #: modules/access/pvr.c:103
6159 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6160 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
6162 #: modules/access/pvr.c:105
6163 msgid "Audio bitmask"
6164 msgstr "របាំងប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
6166 #: modules/access/pvr.c:106
6167 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6168 msgstr "របាំងប៊ីត ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយផ្នែកអូឌីយ៉ូរបស់កាត ។"
6170 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6171 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6172 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6173 #: modules/stream_out/raop.c:150
6175 msgstr "កម្រិតសំឡេង"
6177 #: modules/access/pvr.c:110
6178 msgid "Audio volume (0-65535)."
6179 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
6181 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6185 #: modules/access/pvr.c:113
6187 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6188 msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6190 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6192 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
6194 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6198 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6202 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6206 #: modules/access/pvr.c:122
6210 #: modules/access/pvr.c:122
6214 #: modules/access/pvr.c:127
6218 #: modules/access/pvr.c:128
6219 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6220 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលកាតអ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
6222 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6223 msgid "Quicktime Capture"
6224 msgstr "ការចាប់យក Quicktime"
6226 #: modules/access/qtcapture.m:225
6227 msgid "No Input device found"
6228 msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍បញ្ចូល"
6230 #: modules/access/qtcapture.m:226
6232 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6233 "check your connectors and drivers."
6235 "Mac របស់អ្នកហាក់ដូចជាមិនត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងឧបករណ៍បញ្ចូលដែលសមរម្យ ។ សូមពិនិត្យមើលឧបករណ៍ភ្ជាប់ និង"
6238 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6240 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6241 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6243 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6245 msgid "Default SWF Referrer URL"
6246 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើលំនាំដើម"
6248 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6250 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6251 "SWF file that contained the stream."
6254 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6255 msgid "Default Page Referrer URL"
6258 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6260 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6261 "page housing the SWF file."
6264 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6266 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល RTMP"
6268 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6272 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6273 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6274 msgstr "ប្រវែងសតិបណ្ដោះអាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
6276 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6277 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6278 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និងពន្យាពេលដំណើរការ) ។"
6280 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6281 msgid "RTCP (local) port"
6282 msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
6284 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6286 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6287 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6289 "កញ្ចប់ព័ត៌មាន RTCP នឹងត្រូវបានយកនៅលើច្រកពិធីការដឹកជញ្ជូន ។ ប្រសិនបើសូន្យ RTP/RTCP ទ្វេទិសត្រូវបាន"
6292 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6293 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6294 msgstr "សោ SRTP (គោលដប់ប្រាំមួយ)"
6296 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6298 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6299 "shared secret key."
6301 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ និងបកស្រាយសម្ងាត់ជាមួយនឹងសោសម្ងាត់ដែលចែករំលែករបស់ "
6302 "Secure RTP master ។"
6304 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6305 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6306 msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធគោល ១៦)"
6308 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6309 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6310 msgstr "ធ្វើឲ្យ RTP មានសុវត្ថិភាព គឺត្រូវការ (មិនសម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
6312 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6313 msgid "Maximum RTP sources"
6314 msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
6316 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6317 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6318 msgstr "ចំនួនប្រភព RTP សកម្មផ្សេងៗ ត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅពេលមួយ ។"
6320 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6321 msgid "RTP source timeout (sec)"
6322 msgstr "អស់ពេលធនធាន RTP (វិ.)"
6324 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6325 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6326 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ មុនពេលធនធានផុតកំណត់ ។"
6328 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6329 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6330 msgstr "ចំនួនជួរ RTP អតិបរមា ដែលបានប្ដូរ"
6332 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6334 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6335 "future) by this many packets from the last received packet."
6337 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅខាងមុខឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលខាងមុខ) ដោយ"
6338 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
6340 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6341 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6342 msgstr "លេខជួរ RTP អតិបរមាដែលតម្រៀបខុសលំដាប់"
6344 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6346 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6347 "by this many packets from the last received packet."
6349 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅពីក្រោយឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលមុន) ដោយ"
6350 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
6352 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6356 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6357 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6358 msgstr "ករបញ្ចូលពិធីការ Real-Time (RTP)"
6360 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6361 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6362 msgid "Caching value (ms)"
6363 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
6365 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6367 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6368 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6370 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6374 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6375 msgid "Connection failed"
6376 msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
6378 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6380 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6381 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
6383 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6384 msgid "Session failed"
6385 msgstr "សម័យបានបរាជ័យ"
6387 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6388 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6389 msgstr "មិនអាចបង្កើតសម័យ RTSP ដែលបានស្នើបានទេ ។"
6391 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6393 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6394 msgstr "តម្លៃឃ្លាងសម្រាប់ការចាប់យកសម័យ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6396 #: modules/access/screen/screen.c:46
6397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6398 msgid "Desired frame rate for the capture."
6399 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ការចាប់យក ។"
6401 #: modules/access/screen/screen.c:49
6402 msgid "Capture fragment size"
6403 msgstr "ចាប់យកទំហំការរៀបចំ"
6405 #: modules/access/screen/screen.c:51
6407 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6408 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6410 "បង្កើនសមត្ថភាពការចាប់យកដោយការតម្រៀបអេក្រង់ជាដុំកម្ពស់ដែលបានកំណត់ជាមុន (១៦ ជាតម្លៃល្អ ហើយ 0 "
6413 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6414 msgid "Subscreen top left corner"
6415 msgstr "ជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង"
6417 #: modules/access/screen/screen.c:58
6418 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6419 msgstr "កូអរដោណេកំពូលរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
6421 #: modules/access/screen/screen.c:62
6422 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6423 msgstr "កូអរដោណេឆ្វេងរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
6425 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6426 msgid "Subscreen width"
6427 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង"
6429 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6430 msgid "Subscreen height"
6431 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង"
6433 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6434 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6435 msgid "Follow the mouse"
6436 msgstr "ធ្វើតាមកណ្ដុរ"
6438 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6439 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6440 msgstr "តាមកណ្ដុរ នៅពេលដែលចាប់យកអេក្រង់រង ។"
6442 #: modules/access/screen/screen.c:78
6443 msgid "Mouse pointer image"
6444 msgstr "រូបភាពព្រួញកណ្ដុរ"
6446 #: modules/access/screen/screen.c:80
6449 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6450 msgstr "ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ នឹងប្រើរូបភាពដើម្បីគូរទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរនៅពេលចាប់យក ។"
6452 #: modules/access/screen/screen.c:94
6453 msgid "Screen Input"
6454 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអេក្រង់"
6456 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6457 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6458 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6459 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6463 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6464 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6467 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6468 msgid "Region left column"
6471 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6473 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6474 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនានៅក្នុង pels ។"
6476 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6477 msgid "Region top row"
6480 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6482 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6483 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនានៅក្នុង pels ។"
6485 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6487 msgid "Capture region width"
6488 msgstr "ចាប់យកទំហំការរៀបចំ"
6490 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6491 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6494 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6496 msgid "Capture region height"
6497 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង"
6499 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6500 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6503 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6505 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6506 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
6508 #: modules/access/sftp.c:53
6511 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6512 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6514 #: modules/access/sftp.c:54
6516 msgid "SFTP user name"
6517 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ FTP"
6519 #: modules/access/sftp.c:56
6521 msgid "SFTP password"
6522 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
6524 #: modules/access/sftp.c:58
6529 #: modules/access/sftp.c:59
6531 msgid "SFTP port number to use on the server"
6532 msgstr "លេខឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើនៅលើអាដាប់ទ័រ"
6534 #: modules/access/sftp.c:60
6537 msgstr "ទំហំបន្ទប់"
6539 #: modules/access/sftp.c:61
6540 msgid "Size of the request for reading access"
6543 #: modules/access/sftp.c:65
6546 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល FTP"
6548 #: modules/access/sftp.c:137
6550 msgid "SFTP authentification"
6551 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6553 #: modules/access/sftp.c:138
6555 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6556 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ឲ្យត្រឹមត្រូវសម្រាប់ realm %s ។"
6558 #: modules/access/smb.c:63
6560 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6561 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ SMB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6563 #: modules/access/smb.c:65
6564 msgid "SMB user name"
6565 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SMB"
6567 #: modules/access/smb.c:68
6568 msgid "SMB password"
6569 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SMB"
6571 #: modules/access/smb.c:71
6575 #: modules/access/smb.c:72
6576 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6577 msgstr "ដែន/ក្រុមការងារ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាតភ្ជាប់ ។"
6579 #: modules/access/smb.c:75
6580 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6583 #: modules/access/smb.c:78
6585 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល SMB"
6587 #: modules/access/tcp.c:43
6589 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6590 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6592 #: modules/access/tcp.c:50
6596 #: modules/access/tcp.c:51
6598 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល TCP"
6600 #: modules/access/udp.c:51
6602 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6605 #: modules/access/udp.c:58
6609 #: modules/access/udp.c:59
6611 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល UDP"
6613 #: modules/access/v4l.c:79
6615 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6616 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6618 #: modules/access/v4l.c:83
6620 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6621 "device will be used."
6623 "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍វីដេអូដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ នឹងគ្មានឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវប្រើ"
6626 #: modules/access/v4l.c:87
6628 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6629 "(default), RV24, etc.)"
6631 "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
6633 #: modules/access/v4l.c:94
6635 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6636 msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុងមួល, 1 = សេចក្ដីអធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
6638 #: modules/access/v4l.c:99
6639 msgid "Audio Channel"
6640 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
6642 #: modules/access/v4l.c:101
6643 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6644 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូច្រើន ។"
6646 #: modules/access/v4l.c:103
6647 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6648 msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6650 #: modules/access/v4l.c:106
6651 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6652 msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6654 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6655 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6659 #: modules/access/v4l.c:110
6660 msgid "Brightness of the video input."
6661 msgstr "ភាពភ្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
6663 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6664 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6666 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌"
6668 #: modules/access/v4l.c:113
6669 msgid "Hue of the video input."
6670 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
6672 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6673 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6674 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6678 #: modules/access/v4l.c:116
6679 msgid "Color of the video input."
6680 msgstr "ពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
6682 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6683 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6685 msgstr "កម្រិតពណ៌"
6687 #: modules/access/v4l.c:119
6688 msgid "Contrast of the video input."
6689 msgstr "កម្រិតពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
6691 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6695 #: modules/access/v4l.c:121
6696 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6697 msgstr "ប៊ូតុងមួលដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានច្រើន ។"
6699 #: modules/access/v4l.c:122
6703 #: modules/access/v4l.c:124
6704 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6705 msgstr "កំណត់ជម្រើសនេះ ប្រសិនបើឧបករណ៍ចាប់យកបង្ហាញ MJPEG"
6707 #: modules/access/v4l.c:125
6709 msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
6711 #: modules/access/v4l.c:127
6712 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6713 msgstr "កម្រិតការកាត់បន្ថយ សម្រាប់ស្ទ្រីម MJPEG"
6715 #: modules/access/v4l.c:128
6719 #: modules/access/v4l.c:129
6720 msgid "Quality of the stream."
6721 msgstr "គុណភាពស្ទ្រីម ។"
6723 #: modules/access/v4l.c:135
6725 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6726 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6728 "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកនៅក្នុងការចូលដំណើរការ v4l ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l:// :"
6729 "input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6731 #: modules/access/v4l.c:147
6733 msgstr "Video4Linux"
6735 #: modules/access/v4l.c:148
6736 msgid "Video4Linux input"
6737 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux"
6739 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6740 #: modules/stream_out/standard.c:100
6744 #: modules/access/v4l2.c:73
6745 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6746 msgstr "ស្តង់ដារវីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
6748 #: modules/access/v4l2.c:76
6750 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6751 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6752 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6753 "I420, I411, I410, MJPG)"
6755 "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
6756 "សម្រាប់រូបភាពដើម, MJPG សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជីពេញលេញ ៖ GREY, "
6757 "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
6760 #: modules/access/v4l2.c:82
6761 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6762 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
6764 #: modules/access/v4l2.c:83
6766 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
6768 #: modules/access/v4l2.c:85
6769 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6770 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
6772 #: modules/access/v4l2.c:86
6774 msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO"
6776 #: modules/access/v4l2.c:88
6777 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6778 msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
6780 #: modules/access/v4l2.c:91
6781 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6782 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទទឹង (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាលំនាំដើម) ។"
6784 #: modules/access/v4l2.c:94
6785 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6786 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់ (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជីលំនាំដើម) ។"
6788 #: modules/access/v4l2.c:96
6789 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6790 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (០ រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6792 #: modules/access/v4l2.c:100
6794 msgstr "ប្រើ libv4l2"
6796 #: modules/access/v4l2.c:102
6797 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6798 msgstr "បង្ខំប្រើកម្មវិធីរុំ libv4l2 ។"
6800 #: modules/access/v4l2.c:105
6801 msgid "Reset v4l2 controls"
6802 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
6804 #: modules/access/v4l2.c:107
6805 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6806 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជាឡើងវិញ ដើម្បីកំណត់លំនាំដើមដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ។"
6808 #: modules/access/v4l2.c:110
6809 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6810 msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6812 #: modules/access/v4l2.c:113
6813 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6814 msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6816 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6820 #: modules/access/v4l2.c:116
6821 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6822 msgstr "តិត្ថិភាពរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6824 #: modules/access/v4l2.c:119
6825 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6826 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6828 #: modules/access/v4l2.c:120
6830 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
6832 #: modules/access/v4l2.c:122
6833 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6834 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់វីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6836 #: modules/access/v4l2.c:123
6837 msgid "Auto white balance"
6838 msgstr "តុល្យភាពពណ៌សស្វ័យប្រវត្តិ"
6840 #: modules/access/v4l2.c:125
6842 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6845 "កំណត់តុល្យភាពពណ៌សរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជ v4l2) ។"
6847 #: modules/access/v4l2.c:127
6848 msgid "Do white balance"
6849 msgstr "ធ្វើតុល្យភាពពណ៌ស"
6851 #: modules/access/v4l2.c:129
6853 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6854 "(if supported by the v4l2 driver)."
6856 "បិទបើកអំពើតុល្យភាពពណ៌ស វាគ្មានប្រយោជន៍ទេ ប្រសិនបើបានធ្វើឲ្យតុល្យភាពពណ៌សសកម្មនោះ (ប្រសិនបើបាន"
6857 "គាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6859 #: modules/access/v4l2.c:131
6861 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
6863 #: modules/access/v4l2.c:133
6864 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6865 msgstr "សតុល្យភាពពណ៌ក្រហមរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6867 #: modules/access/v4l2.c:134
6868 msgid "Blue balance"
6869 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
6871 #: modules/access/v4l2.c:136
6872 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6873 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ) ។"
6875 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6879 #: modules/access/v4l2.c:139
6880 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6881 msgstr "ហ្គាម៉ារបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6883 #: modules/access/v4l2.c:140
6887 #: modules/access/v4l2.c:142
6888 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6889 msgstr "ការបង្ហាញរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីរបស់ v4L2) ។"
6891 #: modules/access/v4l2.c:143
6893 msgstr "ការកើនឡើងស្វ័យប្រវត្តិ"
6895 #: modules/access/v4l2.c:145
6897 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6899 "កំណត់ការកើនឡើងនៃព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6901 #: modules/access/v4l2.c:147
6905 #: modules/access/v4l2.c:149
6906 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6907 msgstr "ការទទួលរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6909 #: modules/access/v4l2.c:150
6910 msgid "Horizontal flip"
6911 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
6913 #: modules/access/v4l2.c:152
6914 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6915 msgstr "ត្រឡប់វីដេអូផ្ដេក (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6917 #: modules/access/v4l2.c:153
6918 msgid "Vertical flip"
6919 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
6921 #: modules/access/v4l2.c:155
6922 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6923 msgstr "ត្រឡប់វីដេអូបញ្ឈរ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6925 #: modules/access/v4l2.c:156
6926 msgid "Horizontal centering"
6927 msgstr "ដាក់កណ្ដាលផ្ដេក"
6929 #: modules/access/v4l2.c:158
6931 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6932 msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលផ្ដេករបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6934 #: modules/access/v4l2.c:159
6935 msgid "Vertical centering"
6936 msgstr "ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈរ"
6938 #: modules/access/v4l2.c:161
6939 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6940 msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈររបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4I2) ។"
6942 #: modules/access/v4l2.c:165
6943 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6944 msgstr "កម្រិតសំឡេងរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6946 #: modules/access/v4l2.c:166
6950 #: modules/access/v4l2.c:168
6951 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6952 msgstr "តុល្យភាពរបស់ព័ត៌មានអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6954 #: modules/access/v4l2.c:171
6955 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6956 msgstr "ស្ងាត់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6958 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6962 #: modules/access/v4l2.c:174
6963 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6964 msgstr "កម្រិតបាស់ (Bass) របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6966 #: modules/access/v4l2.c:175
6970 #: modules/access/v4l2.c:177
6971 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6972 msgstr "កម្រិតសូរបីរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6974 #: modules/access/v4l2.c:178
6978 #: modules/access/v4l2.c:180
6979 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6980 msgstr "ភាពលឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
6982 #: modules/access/v4l2.c:184
6984 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6985 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6987 #: modules/access/v4l2.c:186
6988 msgid "v4l2 driver controls"
6989 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2"
6991 #: modules/access/v4l2.c:188
6993 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6994 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6995 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6996 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6998 "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ចំពោះតម្លៃដែលបានបញ្ជាក់ ដោយប្រើបញ្ជីដែលបានបំបែកដោយសញ្ញា"
6999 "ក្បៀស ដែលបានដោះស្រោបដោយសញ្ញាវង់ដង្កៀបអង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
7000 "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បីរាយវត្ថុត្រួតពិនិត្យដែលមន ត្រូវបង្កើនសេចក្ដីបរិយាយ (-"
7001 "vvv) ឬប្រើកម្មវិធី v4l2-ctl ។"
7003 #: modules/access/v4l2.c:194
7005 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល"
7007 #: modules/access/v4l2.c:196
7008 msgid "Tuner id (see debug output)."
7009 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស) ។"
7011 #: modules/access/v4l2.c:199
7012 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7013 msgstr "ប្រេកង់ប៊ូតុងមួល គិតជា Hz ឬ kHz (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស)"
7015 #: modules/access/v4l2.c:200
7017 msgstr "របៀបអូឌីយ៉ូ"
7019 #: modules/access/v4l2.c:202
7020 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7021 msgstr "ម៉ូណូ/ស្តេរ៉េអូអូឌីយ៉ូប៊ូតុងមួល និងការជ្រើសបទ ។"
7023 #: modules/access/v4l2.c:205
7025 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7026 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7028 "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកការចូលដំណើរការ v4l2 ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l2:// :input-"
7029 "slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' ជំនួសវិញ ។"
7031 #: modules/access/v4l2.c:209
7032 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7033 msgstr "មាត្រដ្ឋានរូបភាព n:m"
7035 #: modules/access/v4l2.c:210
7036 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7037 msgstr "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពបញ្ចូលត្រូវប្រើ ។ លំនាំដើមគឺ 4:3"
7039 #: modules/access/v4l2.c:244
7041 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
7043 #: modules/access/v4l2.c:244
7047 #: modules/access/v4l2.c:244
7051 #: modules/access/v4l2.c:244
7055 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7056 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7057 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7058 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7062 #: modules/access/v4l2.c:253
7063 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7064 msgstr "ភាសាចម្បង (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
7066 #: modules/access/v4l2.c:254
7067 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7068 msgstr "ភាសាបន្ទាប់បន្សំ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
7070 #: modules/access/v4l2.c:255
7071 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7072 msgstr "កម្មវិធីអូឌីយ៉ូទីពីរ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
7074 #: modules/access/v4l2.c:256
7075 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7076 msgstr "ភាសាចម្បងនៅខាងឆ្វេង ភាសាបន្ទាប់បន្សំនៅខាងស្ដាំ"
7078 #: modules/access/v4l2.c:272
7079 msgid "Video4Linux2"
7080 msgstr "Video4Linux2"
7082 #: modules/access/v4l2.c:273
7083 msgid "Video4Linux2 input"
7084 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux2"
7086 #: modules/access/v4l2.c:277
7088 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
7090 #: modules/access/v4l2.c:313
7092 msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
7094 #: modules/access/v4l2.c:314
7095 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7096 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 របស់អ្នក ។"
7098 #: modules/access/v4l2.c:380
7099 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7100 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7102 #: modules/access/v4l2.c:2962
7103 msgid "Reset controls to default"
7104 msgstr "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យទៅលំនាំដើម ។"
7106 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7107 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7108 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់វីស៊ីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ទៅជាមិល្លីវិនាទី ។"
7110 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7111 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7115 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7117 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីស៊ីឌី"
7119 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7120 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7121 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7123 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7124 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7129 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7133 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7134 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7138 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7143 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7147 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7149 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីស៊ីឌី"
7151 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7155 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7157 msgstr "កម្មវិធីរៀបចំ"
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7161 msgstr "កម្រិតសំឡេង #"
7163 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7165 msgstr "កម្រិតសំឡេង អតិ. #"
7167 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7169 msgstr "សំណុំកម្រិតសំឡេង"
7171 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7173 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7184 msgid "First Entry Point"
7185 msgstr "ចំណុចធាតុដំបូង"
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7188 msgid "Last Entry Point"
7189 msgstr "ចំណុចធាតុចុងក្រោយ"
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7192 msgid "Track size (in sectors)"
7193 msgstr "ទំហំបទ (គិតជាចម្រៀក)"
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7196 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7200 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7204 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7209 msgid "extended selection list"
7210 msgstr "បញ្ជីជម្រើសដែលបានបន្ថែម"
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7213 msgid "selection list"
7214 msgstr "បញ្ជីជម្រើស"
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7217 msgid "unknown type"
7218 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7222 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី"
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7225 msgid "(Super) Video CD"
7226 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូស៊ីឌី"
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7229 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7230 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7233 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7234 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7237 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7238 msgstr "ប្រសិនបើមិនសូន្យ វានឹងផ្ដល់នូវព័ត៌មានបំបាត់កំហុសបន្ថែម ។"
7240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7241 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7242 msgstr "ចំនួនប្លុកស៊ីឌីដែលត្រូវដាក់ក្នុងការអានទោល ។"
7244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7245 msgid "Use playback control?"
7246 msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញឬ ?"
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7250 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7253 "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាតវីស៊ីឌីជាមួយនឹងការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញ សូមប្រើវា ។ បើមិនអញ្ចឹងទេ យើងចាក់តាម"
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7257 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7258 msgstr "ប្រើប្រវែងបទជាឯកតាអតិបរមានៅក្នុងការស្វែងរកឬ ?"
7260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7262 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7264 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ប្រវែងរបាររក គឺបទ ជាជាងប្រវែងធាតុមួយ ។"
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7267 msgid "Show extended VCD info?"
7268 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានវីស៊ីឌីដែលបានបន្ថែមឬ ?"
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7272 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7273 "for example playback control navigation."
7275 "បង្ហាញចំនួនព័ត៌មានអតិបរមានៅក្នុងព័ត៌មានស្ទ្រីម និងមេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញការរុករកការត្រួតពិនិត្យការ"
7278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7279 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7280 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវបាននៅក្នុងវាល \"អ្នកនិពន្ធ\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
7282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7283 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7284 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល \"ចំណងជើង\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
7286 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7287 msgid "Media in Zip"
7288 msgstr "មេឌៀក្នុង Zip"
7290 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7291 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7292 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់មេឌៀនៅក្នុងប័ណ្ណសារ Zip"
7294 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7295 msgid "Zip files filter"
7296 msgstr "តម្រងឯកសារ Zip"
7298 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7300 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
7302 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7303 msgid "Dummy stream output"
7304 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Dummy"
7306 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7310 #: modules/access_output/file.c:63
7311 msgid "Append to file"
7312 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ"
7314 #: modules/access_output/file.c:64
7315 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7316 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ ប្រសិនបើវាមាន ប្រសើជាងជំនួសវា ។"
7318 #: modules/access_output/file.c:68
7319 msgid "File stream output"
7320 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមឯកសារ"
7322 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7323 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7324 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7325 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7326 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7330 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7332 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
7334 #: modules/access_output/http.c:66
7335 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7336 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
7338 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7339 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7340 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7341 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7343 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
7345 #: modules/access_output/http.c:69
7346 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7347 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
7349 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7350 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7354 #: modules/access_output/http.c:72
7355 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7356 msgstr "បានត្រឡប់ MIME ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ (រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើមិនបានបញ្ជាក់) ។"
7358 #: modules/access_output/http.c:75
7359 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7360 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។"
7362 #: modules/access_output/http.c:78
7364 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7365 "empty if you don't have one."
7367 "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារសោឯកជន x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។ ទុកឲ្យនៅទទេដដែលប្រសិនបើ"
7370 #: modules/access_output/http.c:82
7372 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7373 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7375 "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root ដែលទុកចិត្ត (អជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែលនឹង"
7376 "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់or HTT ។ ទុកនៅទទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនមាន ។e."
7378 #: modules/access_output/http.c:87
7380 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7381 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7383 "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ SSL ។ ទុកនៅទទេ ប្រសិន"
7386 #: modules/access_output/http.c:90
7387 msgid "Advertise with Bonjour"
7388 msgstr "ផ្សាយជាមួយនឹង Bonjour"
7390 #: modules/access_output/http.c:91
7391 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7392 msgstr "ផ្សាយស្ទ្រីមជាមួយនឹងពិធីការ Bonjour ។"
7394 #: modules/access_output/http.c:95
7395 msgid "HTTP stream output"
7396 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម HTTP"
7398 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7399 msgid "Active TCP connection"
7400 msgstr "ការតភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
7402 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7404 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7405 "an incoming connection."
7406 msgstr "ប្រសិនបើបានបើក VLC នឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ទិសដៅពីចម្ងាយ ជំនួសឲ្យការតភ្ជាប់ចូល ។"
7408 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7409 msgid "RTMP stream output"
7410 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTMP"
7412 #: modules/access_output/shout.c:63
7414 msgstr "ឈ្មោះស្ទ្រីម"
7416 #: modules/access_output/shout.c:64
7417 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7418 msgstr "ឈ្មោះដែលត្រូវផ្ដល់ឲ្យស្ទ្រីម/ឆានែលនេះ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
7420 #: modules/access_output/shout.c:67
7421 msgid "Stream description"
7422 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាស្ទ្រីម"
7424 #: modules/access_output/shout.c:68
7425 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7426 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់មាតិការស្ទ្រីម ឬព័ត៌មានអំពីឆានែលរបស់អ្នក ។"
7428 #: modules/access_output/shout.c:71
7430 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
7432 #: modules/access_output/shout.c:72
7434 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7435 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7436 "shoutcast/icecast server."
7438 "តាមធម្មតា អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ម៉ូឌុល shoutcast ដែលមានស្ទ្រីម Ogg ។ វាក៏អាចស្ទ្រីម MP3 ជំនួសផងដែរ "
7439 "ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ជូនស្ទ្រីម MP3 បន្តទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
7441 #: modules/access_output/shout.c:81
7442 msgid "Genre description"
7443 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីចង្វាក់"
7445 #: modules/access_output/shout.c:82
7446 msgid "Genre of the content. "
7447 msgstr "ចង្វាក់របស់មាតិកា ។ "
7449 #: modules/access_output/shout.c:84
7450 msgid "URL description"
7451 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា URL"
7453 #: modules/access_output/shout.c:85
7454 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7455 msgstr "URL ដែលមានព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីម ឬឆានែលរបស់អ្នក ។"
7457 #: modules/access_output/shout.c:92
7458 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7459 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាប៊ីតរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7461 #: modules/access_output/shout.c:95
7462 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7463 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7465 #: modules/access_output/shout.c:97
7466 msgid "Number of channels"
7467 msgstr "ចំនួនឆានែល"
7469 #: modules/access_output/shout.c:98
7470 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7471 msgstr "ចំនួនព័ត៌មានឆានែលរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7473 #: modules/access_output/shout.c:100
7474 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7475 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
7477 #: modules/access_output/shout.c:101
7478 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7479 msgstr "ព័ត៌មានគុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7481 #: modules/access_output/shout.c:103
7482 msgid "Stream public"
7483 msgstr "ស្ទ្រីមសាធារណៈ"
7485 #: modules/access_output/shout.c:104
7487 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7488 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7489 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7491 "ដាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅលើ 'Yellow Pages' ជាសាធារណៈ (ថតបញ្ជីស្ទ្រីម) នៅលើតំបន់បណ្ដាញ icecast/"
7492 "shoutcast ។ ត្រូវការព័ត៌មានអត្រាប៊ីតដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការស្ទ្រីម Ogg "
7495 #: modules/access_output/shout.c:110
7496 msgid "IceCAST output"
7497 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
7499 #: modules/access_output/udp.c:66
7501 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7504 "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7506 #: modules/access_output/udp.c:69
7507 msgid "Group packets"
7508 msgstr "ដាក់ក្រុមកញ្ចប់"
7510 #: modules/access_output/udp.c:70
7512 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7513 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7514 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7516 "កញ្ចប់ អាចផ្ញើម្ដងមួយៗនៅពេលត្រឹមត្រូវ ឬតាមក្រុម ។ អ្នកអាចជ្រើសចំនួនកញ្ចប់ដែលត្រូវផ្ញើនៅពេលតែមួយ ។ "
7517 "វាជួយក្នុងការកាត់បន្ថយក្នុងការផ្ទុកតារាងពេលវេលាលើប្រព័ន្ធ ។"
7519 #: modules/access_output/udp.c:77
7520 msgid "UDP stream output"
7521 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម UDP"
7523 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7524 msgid "AltiVec memcpy"
7525 msgstr "AltiVec memcpy"
7527 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7529 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7530 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ"
7532 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7533 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7537 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7538 msgstr "ឌិកូឌ័រសាមញ្ញសម្រាប់ស្ទ្រីមដែលបានអ៊ិនកូដ Dolby Surround"
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7541 msgid "Dolby Surround decoder"
7542 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7546 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7547 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7548 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7549 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7550 "It works with any source format from mono to 7.1."
7552 "បែបផែននេះផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវអារម្មណ៍ដែលអ្នកកំពុងតែឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលមានឧបករណ៍បំពងសំឡេងឈុត 7.1 ហើយ"
7553 "ប្រើកាសស្ដាប់ត្រចៀក ដោយផ្ដល់នូវបទពិសោធន៍សំឡេងយ៉ាងពិតជាក់ស្ដែង ។ វាមានផាសុខភាព និងបំបាត់ភាពអស់"
7554 "កម្លាំង នៅពេលដែលអ្នកបានស្ដាប់រយៈពេលយូរ ។\n"
7555 "វាដំណើរការជាមួយទ្រង់ទ្រាយប្រភពពីម៉ូណូទៅ 7.1 ។"
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7558 msgid "Characteristic dimension"
7559 msgstr "វិមាត្រលក្ខណៈ"
7561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7562 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7563 msgstr "ចម្ងាយរវាងឧបករណ៍បំពងសំឡេងឆ្វេងខាងមុខ និងអ្នកស្ដាប់ ដោយគិតជាមែត្រ ។"
7565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7566 msgid "Compensate delay"
7567 msgstr "ពន្យាពេលការសង"
7569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7571 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7572 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7573 "case, turn this on to compensate."
7575 "ការពន្យាពេល ដែលត្រូវបានណែនាំដោយក្បួនដោះស្រាយ physical ដែលអាចរំខានដល់ការធ្វើសមកាលកម្មរវាង"
7576 "ចលនាបបូរមាត់ និងពាក្យសម្ដី ។ ក្នុងករណីដែលបើកដើម្បីសង ។"
7578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7579 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7580 msgstr "គ្មានការឌិកូដរបស់ Dolby Surround ទេ"
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7584 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7585 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7587 "Dolby Surround ដែលបានអ៊ិនកូដនឹងមិនត្រូវបានឌិកូដមុនពេលដំណើរការដោយតម្រងនេះទេ ។ ការអនុញ្ញាតការ"
7588 "កំណត់នេះ គឺមិនមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ ។"
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7591 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7592 msgstr "បែបផែនកាសលំហនិម្មិត"
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7595 msgid "Headphone effect"
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7599 msgid "Use downmix algorithm"
7600 msgstr "ប្រើក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយ"
7602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7604 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7605 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7608 "ជម្រើសនេះ ជ្រើសស្តេរ៉េអូទៅក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយម៉ូណូដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីលាយឆានែល"
7609 "កាស ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកំពុងឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលពោពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង ។"
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7612 msgid "Select channel to keep"
7613 msgstr "ជ្រើសឆានែលដែលត្រូវទុក"
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7617 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7618 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7620 "ជម្រើសនេះ នឹងបិទសំឡេងឆានែលផ្សេងទៀត លើកលែងតែឆានែលដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើសឆានែលមួយពី "
7621 "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេងក្រោយ, ៣=ស្ដាំខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេងខាងមុខ)"
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7625 msgstr "ឆ្វេងខាងក្រោយ"
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7629 msgstr "ស្ដាំខាងក្រោយ"
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7633 msgstr "ឆ្វេងខាងមុខ"
7635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7636 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7637 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ស្តេរ៉េអូទៅកាន់ការបម្លែងម៉ូណូ"
7639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7640 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7641 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
7643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7644 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7645 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលមិនសំខាន់"
7647 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7650 msgstr "ការពន្យាពេលជុំវិញ (មិ.វិ.)"
7652 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7653 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7654 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7656 msgstr "ពន្យារពេល"
7658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7659 msgid "Add a delay effect to the sound"
7662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7665 msgstr "ពន្យារពេល"
7667 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7668 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7671 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7675 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7677 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7678 "be delay-time +/- sweep-depth."
7681 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7684 msgstr "អាត្រាគំរូ"
7686 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7687 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7690 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7691 msgid "Feedback Gain"
7694 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7695 msgid "Gain on Feedback loop"
7698 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7703 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7704 msgid "Level of delayed signal"
7707 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7712 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7714 msgid "Level of input signal"
7715 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
7717 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7718 msgid "A/52 dynamic range compression"
7719 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ A/52"
7721 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7722 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7724 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7725 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7726 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7727 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7729 "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ នឹងធ្វើឲ្យសំឡេងដែលលឺខ្លាំងទៅជាស្រទន់ សំឡេងស្រទន់ទៅជាលឺខ្លាំង ដូច្នេះអ្នកអាច"
7730 "ស្ដាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងបរិយាកាសដែលអ៊ូអរកាន់តែងាយស្រួលដោយមិនរំខាននរណាឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបិទការបង្ហាប់ជួរ"
7731 "ថាមវន្ដ នោះការចាក់សារឡើងវិញនឹងត្រូវបានភ្ជាប់ទៅមហោស្រពភាពយន្ដ ឬបន្ទប់ស្ដាប់ ។"
7733 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7734 msgid "Enable internal upmixing"
7735 msgstr "បើកការបង្កើនការលាយខាងក្នុង"
7737 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7738 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7739 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយការបង្កើនការលាយខាងក្នុង (មិនផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ) ។"
7741 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7742 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7743 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
7745 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7746 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7747 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប A/52->S/PDIF"
7749 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7750 msgid "DTS dynamic range compression"
7751 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ DTS"
7753 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7754 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7755 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
7757 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7758 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7759 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប DTS->S/PDIF"
7761 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7762 msgid "Fixed point audio format conversions"
7763 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ"
7765 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7766 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7767 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ"
7769 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7770 msgid "MPEG audio decoder"
7771 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG"
7773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7774 msgid "Equalizer preset"
7775 msgstr "ការកំណត់អេហ្គុយជាមុន"
7777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7778 msgid "Preset to use for the equalizer."
7779 msgstr "ការកំណត់ជាមុន ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់អេហ្គុយ ។"
7781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7783 msgstr "ការកើនឡើងនៃក្រុម"
7785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7788 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7789 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7792 "កុំប្រើការកំណត់ជាមុន ប៉ុន្តែបានបញ្ជាក់ក្រុមដោយដៃ ។ អ្នកត្រូវផ្ដល់តម្លៃចំនួន ១០ រវាង -20dB និង 20dB "
7793 "ដែលបំបែកដោយចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" ។"
7795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7797 msgstr "ការហុចពីរ (Two pass)"
7799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7800 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7801 msgstr "ត្រងអូឌីយ៉ូពីរដង ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកាន់តែខ្លាំង ។"
7803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7805 msgstr "ការកើនឡើងសកល"
7807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7808 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7809 msgstr "កំណត់ការកើនឡើងសកលជា dB (-20 ... 20) ។"
7811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7812 msgid "Equalizer with 10 bands"
7813 msgstr "អេហ្គុយដែលមាន 10 ក្រុម"
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7835 msgstr "ពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង"
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7838 msgid "Full bass and treble"
7839 msgstr "ពេញដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង និងសំឡេងរំពង"
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7843 msgstr "ពេញដោយសំឡេងរំពង"
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7894 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7895 msgid "Number of audio buffers"
7896 msgstr "ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ"
7898 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7900 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7901 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7902 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7904 "នេះជាចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ នៅលើការស្ទង់ស្វ័យគុណណាមួយដែលបានបង្កើត ។ ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នដែល"
7905 "ខ្ពស់ នឹងបង្កើនពេលវេលាឆ្លើយតបរបស់តម្រងទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
7906 "to short variations."
7908 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7910 msgid "Maximal volume level"
7911 msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
7913 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7915 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7916 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7917 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7919 "ប្រសិនបើស្វ័យគុណមធ្យមភាគនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយខ្ពស់ជាងតម្លៃនេះ នោះកម្រិតសំឡេងនឹងត្រូវបាន"
7920 "ធ្វើឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃនេះគឺជាលេខចំណុចលំហូរទីតាំង ។ តម្លៃពី 0.5 និង 10 គឺហាក់ដូចជាសមហេតុផល ។"
7922 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7924 msgid "Volume normalizer"
7925 msgstr "តម្រូវកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
7927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7928 msgid "Parametric Equalizer"
7929 msgstr "អេហ្គុយប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
7931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7932 msgid "Low freq (Hz)"
7933 msgstr "ប្រេកង់ទាប (Hz)"
7935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7936 msgid "Low freq gain (dB)"
7937 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ទាប (dB)"
7939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7940 msgid "High freq (Hz)"
7941 msgstr "ប្រេកង់ខ្ពស់ (Hz)"
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7944 msgid "High freq gain (dB)"
7945 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ខ្ពស់ (dB)"
7947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7949 msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
7951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7952 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7953 msgstr "កើនឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
7955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7957 msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
7959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7961 msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
7963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7964 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7965 msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
7967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7969 msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
7971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7973 msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
7975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7976 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7977 msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
7979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7981 msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
7983 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7984 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7985 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូការកែខៃក្រុមដែលបានកំណត់"
7987 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7988 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7989 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូមិនស្អាតឡើងវិញ"
7991 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7992 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7993 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់អូឌីយ៉ូនៅក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មជាមួយអត្រា"
7995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7997 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់"
7999 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8000 msgid "Stride Length"
8001 msgstr "ប្រវែងជំហាន"
8003 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8004 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8005 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដើម្បីបង្ហាញជំហាននីមួយ"
8007 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8008 msgid "Overlap Length"
8009 msgstr "ប្រវែងត្រួតគ្នា"
8011 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8012 msgid "Percentage of stride to overlap"
8013 msgstr "ភាគរយរបស់ជំហានដែលត្រូវត្រួតគ្នា"
8015 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8016 msgid "Search Length"
8017 msgstr "ប្រវែងស្វែងរក"
8019 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8020 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8021 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដែលត្រូវស្វែងរកសម្រាប់ទីតាំងត្រួតគ្នាដែលល្អបំផុត"
8023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8025 msgstr "ទំហំបន្ទប់"
8027 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8029 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8030 msgstr "កំណត់ផ្ទៃនិម្មិតរបស់ roomemulate តាមតម្រង ។"
8032 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8034 msgstr "ទទឹងបន្ទប់"
8036 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8037 msgid "Width of the virtual room"
8038 msgstr "ទទឹងបន្ទប់និម្មិត"
8040 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8044 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8048 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8052 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8053 msgid "Audio Spatializer"
8054 msgstr "Audio Spatializer"
8056 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8057 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8059 msgstr "Spatializer"
8061 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8062 msgid "Float32 audio mixer"
8063 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Float32"
8065 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8066 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8067 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
8069 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8070 msgid "Trivial audio mixer"
8071 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូមិនសំខាន់"
8073 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8077 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8078 msgid "ALSA audio output"
8079 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ALSA"
8081 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8082 msgid "ALSA Device Name"
8083 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ ALSA"
8085 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8086 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8087 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8088 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8089 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8090 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8091 msgid "Audio Device"
8092 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
8094 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8095 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8096 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8097 msgid "2 Front 2 Rear"
8098 msgstr "2 Front 2 Rear"
8100 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8101 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8102 msgid "A/52 over S/PDIF"
8103 msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
8105 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8106 msgid "No Audio Device"
8107 msgstr "គ្មានឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
8109 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8110 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8111 msgstr "គ្មានឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យទេ ។ អ្នកអាចចង់បញ្ចូល \"លំនាំដើម\" ។"
8113 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8114 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8115 msgid "Audio output failed"
8116 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ"
8118 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8120 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8121 msgstr "VLC មិនអាចបើកឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
8123 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8125 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8126 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺកំពុងប្រើ ។"
8128 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8129 msgid "Unknown soundcard"
8130 msgstr "មិនស្គាល់កាតសំឡេង"
8132 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8134 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8135 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8138 "ជ្រើសលេខដែលទាក់ទងនឹងចំនួនឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ដូចដែលបានរាយនៅក្នុងម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ' របស់អ្នក ។ ឧបករណ៍នេះ"
8139 "នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចាក់សារវិញរបស់អូឌីយ៉ូ ។"
8141 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8142 msgid "HAL AudioUnit output"
8143 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
8145 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8147 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8148 msgstr "ឧបករណ៍លទ្ធផលអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើស គឺត្រូវបានប្រើទាំងស្រុងដោយកម្មវិធីផ្សេង ។"
8150 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8151 msgid "Audio device is not configured"
8152 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូគឺមិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ"
8154 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8156 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8157 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8159 "អ្នកគួរតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្រទាប់ឧបករណ៍បំពងសំឡេងរបស់អ្នកជាមួយនឹង \"Audio Midi Setup\" នៅក្នុង /"
8160 "Applications/Utilities ។ របៀបស្តេរ៉េអូ គឺកំពុងប្រើ ។"
8162 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8164 msgid "%s (Encoded Output)"
8165 msgstr "%s (លទ្ធផលដែលបានអ៊ិនកូដ)"
8167 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8168 msgid "Output device"
8169 msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ"
8171 #: modules/audio_output/directx.c:121
8173 msgid "Select your audio output device"
8174 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
8176 #: modules/audio_output/directx.c:123
8178 msgid "Speaker configuration"
8179 msgstr "ជ្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាស"
8181 #: modules/audio_output/directx.c:124
8183 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8184 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8186 "ជ្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាសដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ ជម្រើសនេះមិនបញ្ចូលគ្នាទេ ! ឧទាហរណ៍ដូច្នេះ "
8187 "គ្មានស្តេរ៉េអូទេ -> ការបម្លែង 5.1 ។"
8189 #: modules/audio_output/directx.c:128
8190 msgid "DirectX audio output"
8191 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ DirectX"
8193 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8194 msgid "3 Front 2 Rear"
8195 msgstr "3 Front 2 Rear"
8197 #: modules/audio_output/file.c:81
8198 msgid "Output format"
8199 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផល"
8201 #: modules/audio_output/file.c:82
8203 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8204 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8206 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8207 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8209 #: modules/audio_output/file.c:85
8210 msgid "Number of output channels"
8211 msgstr "ចំនួនឆានែលលទ្ធផល"
8213 #: modules/audio_output/file.c:86
8215 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8216 "restrict the number of channels here."
8218 "តាមលំនាំដើម ឆានែលដែលទទួលបានទាំងអស់ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ប៉ុន្តែអ្នកអាចកំណត់ចំនួនឆានែលនៅទីនេះបាន ។"
8220 #: modules/audio_output/file.c:89
8221 msgid "Add WAVE header"
8222 msgstr "បន្ថែមបឋមកថា WAVE"
8224 #: modules/audio_output/file.c:90
8225 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8226 msgstr "ជំនួសឲ្យការសរសេរឯកសារដើម អ្នកអាចបន្ថែមបឋមកថា WAV ទៅកាន់ឯកសារ ។"
8228 #: modules/audio_output/file.c:107
8230 msgstr "ឯកសារលទ្ធផល"
8232 #: modules/audio_output/file.c:108
8233 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8234 msgstr "ឯកសារ ដែលនឹងត្រូវសរសេរគំរូអូឌីយ៉ូទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
8236 #: modules/audio_output/file.c:111
8237 msgid "File audio output"
8238 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូឯកសារ"
8240 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8241 msgid "Roku HD1000 audio output"
8242 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
8244 #: modules/audio_output/jack.c:70
8245 msgid "Automatically connect to writable clients"
8246 msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលអាចសរសេរបានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
8248 #: modules/audio_output/jack.c:72
8250 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8251 "writable JACK clients found."
8253 "ប្រសិនបើបានបើក ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់លទ្ធផលសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ដែលអាច"
8254 "សរសេរបានដែលរកឃើញមុនគេ ។"
8256 #: modules/audio_output/jack.c:76
8257 msgid "Connect to clients matching"
8258 msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ការផ្គូផ្គងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
8260 #: modules/audio_output/jack.c:78
8262 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8263 "regular expression will be considered for connection."
8265 "ប្រសិនបើបានបើកការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិនោះ មានតែម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះដែលមានឈ្មោះដូចគ្នានឹង"
8266 "កន្សោមទៀងទាត់ នឹងត្រូវបានគិតសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
8268 #: modules/audio_output/jack.c:86
8269 msgid "JACK audio output"
8270 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ JACK"
8272 #: modules/audio_output/oss.c:97
8273 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8274 msgstr "ព្យាយាមធ្វើការនៅជាមួយនឹងកម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុស"
8276 #: modules/audio_output/oss.c:99
8278 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8279 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8280 "drivers, then you need to enable this option."
8282 "កម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុសមួយចំនួន គឺមិនដូចនឹងនៅពេលដែលបានបំពេញសតិបណ្ដោះអាសន្នខាងក្នុងរបស់វាពេញលេញទេ "
8283 "(សំឡេងនឹងត្រូវបានរំខានយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិនបើអ្នកមានកម្មវិធីបញ្ជាណាមួយ នោះអ្នកនឹងត្រូវបានបើក"
8286 #: modules/audio_output/oss.c:105
8287 msgid "UNIX OSS audio output"
8288 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
8290 #: modules/audio_output/oss.c:110
8291 msgid "OSS DSP device"
8292 msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
8294 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8295 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8296 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
8298 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8299 msgid "PORTAUDIO audio output"
8300 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
8302 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8306 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8307 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8308 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8309 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8310 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8312 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8314 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8316 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8317 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8318 msgid "VLC media player"
8319 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
8321 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8322 msgid "Pulseaudio audio output"
8323 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
8325 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8326 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8327 msgstr "លទ្ធភលអូឌីយ៉ូស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
8329 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8330 msgid "Microsoft Soundmapper"
8331 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8333 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8334 msgid "Select Audio Device"
8335 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
8337 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8339 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8340 "VLC restart to apply."
8342 "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូពិសេស ឬទុកឲ្យ windows ជាអ្នកសម្រេច (លំនាំដើម), ការផ្លាស់ប្ដូរ គឺតម្រូវឲ្យចាប់"
8343 "ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។"
8345 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8346 msgid "Default Audio Device"
8347 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
8349 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8350 msgid "Win32 waveOut extension output"
8351 msgstr "លទ្ធផលផ្នែកបន្ថែម Win32 waveOut"
8353 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8354 msgid "Use float32 output"
8355 msgstr "ប្រើលទ្ធផល float32"
8357 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8359 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8360 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8362 "ជម្រើស អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើក ឬបិទរបៀបបង្ហាញអូឌីយ៉ូ float32 គុណភាពខ្ពស់ (ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រល្អ ដោយ"
8363 "កាតសំឡេងមួយចំនួនទេ) ។"
8365 #: modules/codec/a52.c:49
8367 msgstr "កម្មវិធីញែក A/52"
8369 #: modules/codec/a52.c:56
8370 msgid "A/52 audio packetizer"
8371 msgstr "កម្មវិធីចងក្រងអូឌីយ៉ូ A/52"
8373 #: modules/codec/adpcm.c:48
8374 msgid "ADPCM audio decoder"
8375 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ADPCM"
8377 #: modules/codec/aes3.c:48
8378 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8379 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
8381 #: modules/codec/aes3.c:53
8382 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8383 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8385 #: modules/codec/araw.c:49
8386 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8387 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម/កំណត់ហេតុ"
8389 #: modules/codec/araw.c:58
8390 msgid "Raw audio encoder"
8391 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម"
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8426 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8427 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8428 "MJPEG and other codecs"
8430 "អ៊ិនកូឌ័រ/ឌិកូឌ័រវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូផ្សេងៗ ត្រូវបានបញ្ជូនដោយបណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វារួមមាន (MS)MPEG4, "
8431 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និងកូដិកផ្សេងទៀត"
8433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8434 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8435 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8438 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8439 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
8441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8447 msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8450 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8451 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8454 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8455 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ FFmpeg"
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8458 msgid "Direct rendering"
8459 msgstr "ការបង្ហាញផ្ទាល់"
8461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8462 msgid "Error resilience"
8463 msgstr "កំហុស resilience"
8465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8468 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8469 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8470 "can produce a lot of errors.\n"
8471 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8473 "Ffmpeg អាចធ្វើកំហុស resilience \n"
8474 "ទោះយ៉ាងណា ដោយប្រើអ៊ិនកូឌ័រកំហុស (ដូចជាអ៊ិនកូឌ័រពី ISO MPEG-4 ពី M$) អាចធ្វើឲ្យមានកំហុសជាច្រើន ។\n"
8475 "ជួរតម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺ ចាប់ពី 0 ទៅ 4 (0 បិទ resilience កំហុសទាំងអស់) ។"
8477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8478 msgid "Workaround bugs"
8479 msgstr "កំហុសនៅជុំវិញការងារ"
8481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8483 "Try to fix some bugs:\n"
8486 "4 xvid interlaced\n"
8491 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8494 "ព្យាយាមបំបាត់កំហុសមួយចំនួន ៖\n"
8495 "1 រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\n"
8497 "4 xvid ត្របាញ់ចូលគ្នា\n"
8501 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
8502 "វាត្រូវតែបូកតម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បីបំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺត្រូវបញ្ចូល 40 ។"
8504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8505 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8511 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8512 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8514 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចឌិកូដ ឬរំលងស៊ុមតាមផ្នែក នៅពេលដែលមិនមានពេលវេលាគ្រប់គ្រាន់ ។ វាមានប្រយោជន៍ចំពោះ"
8515 "ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែលទាប ប៉ុន្តែវាអាចធ្វើឲ្យរូបភាពខូចទ្រង់ទ្រាយបាន ។"
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8518 msgid "Allow speed tricks"
8519 msgstr "អនុញ្ញាតដំណោះស្រាយល្បឿន"
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8523 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8525 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8528 msgid "Skip frame (default=0)"
8529 msgstr "រំលងស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8533 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8534 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8536 "តម្រូវឲ្យរំលងស៊ុម ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, "
8537 "3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8540 msgid "Skip idct (default=0)"
8541 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8545 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8546 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8548 "តម្រូវឲ្យប្រើការរំលង idct ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ សម្រាប់ប្រភេទស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-"
8549 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
8551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8553 msgstr "របាំងបំបាត់កំហុស"
8555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8557 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8558 msgstr "កំណត់របាំងបំបាត់កំហុស ffmpeg"
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8561 msgid "Visualize motion vectors"
8562 msgstr "វ៉ិចទ័រចលនាមើលឃើញ"
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8566 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8567 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8568 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8569 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8570 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8571 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8573 "អ្នកអាចដាក់វ៉ិចទ័រចលនាត្រួតគ្នា (ព្រួញ បង្ហាញអំពីចលនារបស់រូបភាព) នៅលើរូបភាព ។ តម្លៃនេះ គឺជា"
8574 "របាំង ដោយមានមូលដ្ឋានលើតម្លៃ ៖\n"
8575 "1 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
8576 "2 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
8577 "4 - គិតត្រឡប់ទៅកាន់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
8578 "ដើម្បីគិតដល់វ៉ិចទ័រទាំងអស់ តម្លៃគួរតែ ៧ ។"
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8581 msgid "Low resolution decoding"
8582 msgstr "ការឌិកូឌគុណភាពបង្ហាញទាប"
8584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8586 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8588 msgstr "ឌិកូដតែកំណែគុណភាពបង្ហាញទាបរបស់វីដេអូប៉ុណ្ណោះ ។ វាត្រូវការថាមពលដំណើរការតិច"
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8591 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8592 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ H.264"
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8596 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8597 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8599 "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅមានមានការធ្វើឲ្យខូចគុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វាផ្ដល់ឲ្យនូវ"
8600 "ការបង្កើនល្បឿនសម្រាប់ស្ទ្រីមការកំណត់ ។"
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8604 msgid "Hardware decoding"
8605 msgstr "ការអ៊ិនកូដដែលត្របាញ់"
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8608 msgid "This allows hardware decoding when available."
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8612 msgid "Ratio of key frames"
8613 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុមសោ"
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8616 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8617 msgstr "ចំនួនស៊ុមដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដសម្រាប់ស៊ុមសោមួយ ។"
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8620 msgid "Ratio of B frames"
8621 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុម B"
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8624 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8625 msgstr "ចំនួនស៊ុម B ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដរវាងស៊ុមសេចក្ដីយោងពីរ ។"
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8628 msgid "Video bitrate tolerance"
8629 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូ"
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8632 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8633 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូគិតជា គ.ប៊ីត/វិ. ។"
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8636 msgid "Interlaced encoding"
8637 msgstr "ការអ៊ិនកូដដែលត្របាញ់"
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8640 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8641 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយដែលបានផ្ដល់ សម្រាប់ស៊ុមត្របាញ់ចូលគ្នា ។"
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8644 msgid "Interlaced motion estimation"
8645 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាត្របាញ់ចូលគ្នា"
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8648 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8649 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រមាណចលនាដែលត្របាញ់ចូលគ្នា ។ វាត្រូវការស៊ីភីយូបន្ថែម ។"
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8652 msgid "Pre-motion estimation"
8653 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណចលនាជាមុន"
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8656 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8657 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ស្មានចលនាជាមុន ។"
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8660 msgid "Rate control buffer size"
8661 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8665 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8666 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8668 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះអាសន្នកាន់តែធំ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យគ្រប់គ្រង"
8669 "អត្រាបានកាន់តែប្រសើរ ប៉ុន្តែនឹងបណ្ដាលឲ្យពន្យាពេលនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8672 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8673 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8676 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8677 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា ។"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8680 msgid "I quantization factor"
8681 msgstr "កត្តាដំណើរការសញ្ញា I"
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8685 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8686 "same qscale for I and P frames)."
8688 "កត្តាដំណើរការសញ្ញាសម្រាប់ស៊ុម I ដោយប្រៀបធៀបទៅនឹងស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នាសម្រាប់"
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8692 #: modules/demux/mod.c:78
8693 msgid "Noise reduction"
8694 msgstr "ការកាត់បន្ថយភាពរំខាន"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8698 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8699 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8701 "បើកក្បួនដោះស្រាយការកាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីបន្ទាបប្រវែងអ៊ិនកូដ និងអត្រាប៊ីត នៅលើការចំណាយស៊ុមគុណភាព"
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8705 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8706 msgstr "ម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4"
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8710 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8711 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8712 "standard MPEG2 decoders."
8714 "ប្រើម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4 សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វាផ្ដល់នូវរូបភាពដែលមានរូបរាងល្អស្អាត "
8715 "ខណៈដែលនៅតែមានភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8718 msgid "Quality level"
8719 msgstr "កម្រិតគុណភាព"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8723 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8724 "encoding very much)."
8725 msgstr "កម្រិតគុណភាពសម្រាប់ការអ៊ិនកូដរបស់វ៉ិចទ័រចលនា (វាអាចពន្យឺតការអ៊ិនកូដបានយ៉ាងច្រើន) ។"
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8729 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8730 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8731 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8732 "to ease the encoder's task."
8734 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចធ្វើឲ្យមានតុល្យភាពភ្លាមៗ ប្រសិនបើស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចនៅអត្រាអ៊ិនកូដដដែលនោះទេ ។ វានឹង"
8735 "បិទ trellis quantization បន្ទាប់មកការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយអត្រារបស់វ៉ិចទ័រចលនា (hq) និងបង្កើនការ"
8736 "កាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីឲ្យងាយស្រួលក្នុងការធ្វើការងាររបស់អ៊ិនកូឌ័រកាន់តែងាយស្រួល ។"
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8739 msgid "Minimum video quantizer scale"
8740 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា"
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8743 msgid "Minimum video quantizer scale."
8744 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា ។"
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8747 msgid "Maximum video quantizer scale"
8748 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអតិបរមា"
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8751 msgid "Maximum video quantizer scale."
8752 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការបង្ហាញវីដេអូអតិបរមា ។"
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8755 msgid "Trellis quantization"
8756 msgstr "ដំណើរការបង្ហាញ Trellis"
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8759 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8760 msgstr "បើកដំណើរការបង្ហាញ trellis (អត្រាការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់មេគុណប្លុក) ។"
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8763 msgid "Fixed quantizer scale"
8764 msgstr "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាថេរ"
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8768 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8771 "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូថេរសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃដែលទទួលយកបាន ៖ 0.01 ដល់ "
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8775 msgid "Strict standard compliance"
8776 msgstr "ដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តិតាមជាស្តង់ដារ"
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8780 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8782 "តម្រូវឲ្យប្រើការដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តតាមជាស្តង់ដារ នៅពេលអ៊ិនកូដ (តម្លៃដែលទទួលយកបានគឺ ៖ -1, 0, "
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8786 msgid "Luminance masking"
8787 msgstr "ដាក់របាំងកម្រិតពន្លឺ"
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8790 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8791 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។"
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8794 msgid "Darkness masking"
8795 msgstr "របាំងភាពងងឹត"
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8798 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8799 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹតខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8802 msgid "Motion masking"
8803 msgstr "ដាក់របាំងចលនា"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8807 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8809 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយនឹងភាពស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8812 msgid "Border masking"
8813 msgstr "ដាក់របាំងស៊ុម"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8817 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8819 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅព្រំដែនរបស់ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8822 msgid "Luminance elimination"
8823 msgstr "បញ្ចេញកម្រិតពន្លឺ"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8827 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8828 "The H264 specification recommends -4."
8830 "បំបាត់បណ្ដុំពន្លឺ នៅពេលដែល PSNR មិនមានអ្វីផ្លាស់ប្ដូរច្រើននោះទេ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ អានុសាសន៍ការ"
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8834 msgid "Chrominance elimination"
8835 msgstr "ការបំបាត់ Chrominance"
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8839 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8840 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8842 "បំបាត់ប្លុក chrominance នៅពេលដែលមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វីច្រើននោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ"
8843 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់អានុសាសន៍ ៧ ។"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8846 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8847 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់អូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើ"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8851 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8852 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8855 "បញ្ជាក់ទម្រងអូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនកូដស្ទ្រីមប៊ីតរបស់អូឌីយ៉ូ ។ វាជ្រើសយកជម្រើសដូច"
8856 "ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិនគាំទ្រទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
8858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8860 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8861 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ។"
8863 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8865 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8866 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ។"
8868 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8871 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8873 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8875 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8876 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8878 "វាហាក់ដូចជាការដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់អ្នក ខ្វះអ៊ិនកូឌ័រដូចខាងក្រោម ៖\n"
8880 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងពីរបៀបដោះស្រាយវាទេ សូមស្នើសុំការជួយគាំទ្រពីកាចែកចាយរបស់អ្នក ។\n"
8882 "វាមិនមែនជាកំហុសនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។\n"
8883 "សូមកុំទាក់ទងទៅកាន់គម្រោង VideoLAN នេះ អំពីបញ្ហានេះអី ។\n"
8885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8886 msgid "VLC could not open the encoder."
8887 msgstr "VLC មិនអាចបើកអ៊ិនកូឌ័របានទេ ។"
8889 #: modules/codec/cc.c:62
8893 #: modules/codec/cc.c:63
8894 msgid "Closed Captions decoder"
8895 msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទចំណងជើង"
8897 #: modules/codec/cdg.c:87
8898 msgid "CDG video decoder"
8899 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ CDG"
8901 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8902 msgid "CVD subtitle decoder"
8903 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង CVD"
8905 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8906 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8907 msgstr "ឧបករណ៍ចងចំណងជើងរងវីស៊ីឌី Chaoji"
8909 #: modules/codec/dirac.c:61
8910 msgid "Constant quality factor"
8911 msgstr "កត្តាគុណភាពថេរ"
8913 #: modules/codec/dirac.c:62
8914 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8915 msgstr "ប្រសិនបើ bitrate=0 ប្រើតម្លៃនេះសម្រាប់គុណភាពថេរ"
8917 #: modules/codec/dirac.c:65
8918 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8919 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
8921 #: modules/codec/dirac.c:66
8922 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8923 msgstr "តម្លៃ > ០ បើករបៀបអត្រាប៊ីតថេរ"
8925 #: modules/codec/dirac.c:69
8926 msgid "Enable lossless coding"
8927 msgstr "បើកការដាក់កូដដែលគ្មានការបាត់បង់"
8929 #: modules/codec/dirac.c:70
8931 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8932 "reproduction of the original"
8934 "ការសរសេរដែលមិនបាត់បង់មិនអើពើនឹងអត្រាប៊ីត និងការកំណត់គុណភាពទេ ដោយអនុញ្ញាតសម្រាប់ការកាត់បន្ថយដ៏ល្អ"
8937 #: modules/codec/dirac.c:74
8939 msgstr "តម្រងជាមុន"
8941 #: modules/codec/dirac.c:75
8942 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8943 msgstr "បើកការតម្រងប្រែប្រួលជាមុន"
8945 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8949 #: modules/codec/dirac.c:79
8950 msgid "Centre Weighted Median"
8951 msgstr "មេដ្យានដែលមានកម្ពស់កណ្ដាល"
8953 #: modules/codec/dirac.c:80
8954 msgid "Rectangular Linear Phase"
8955 msgstr "ដំណាក់កាលនីលេអ៊ែរចតុកោណកែង"
8957 #: modules/codec/dirac.c:80
8958 msgid "Diagonal Linear Phase"
8959 msgstr "ដំណាក់កាលលីនេអ៊ែរ Diagonal"
8961 #: modules/codec/dirac.c:83
8962 msgid "Amount of prefiltering"
8963 msgstr "ចំនួនតម្រងជាមុន"
8965 #: modules/codec/dirac.c:84
8966 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8967 msgstr "តម្លៃខ្ពស់អនុវត្តការត្រងជាមុនច្រើន"
8969 #: modules/codec/dirac.c:87
8970 msgid "Chroma format"
8971 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម"
8973 #: modules/codec/dirac.c:88
8975 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8976 msgstr "យកទ្រង់ទ្រាយក្រូមនឹងបង្ខំឲ្យការបម្លែងវីដេអូទៅជាទ្រង់ទ្រាយនោះ"
8978 #: modules/codec/dirac.c:93
8982 #: modules/codec/dirac.c:93
8986 #: modules/codec/dirac.c:93
8990 #: modules/codec/dirac.c:96
8991 msgid "Distance between 'P' frames"
8992 msgstr "ចម្ងាយស៊ុមរវាង 'P'"
8994 #: modules/codec/dirac.c:100
8995 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8996 msgstr "ចំនួនស៊ុម 'P' ក្នុងមួយ GOP"
8998 #: modules/codec/dirac.c:104
8999 msgid "Picture coding mode"
9000 msgstr "របៀបដាក់កូដរូបភាព"
9002 #: modules/codec/dirac.c:105
9004 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9005 "pseudo-progressive frame"
9007 "ការសរសេរកូដវាលជាកន្លែងដែលវាលត្របាញ់ត្រូវបានសរសេរកូដដោយឡែកពីគ្នា ដូចបានដាក់ក្នុងស៊ុម pseudo-"
9010 #: modules/codec/dirac.c:110
9011 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9012 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ - អនុញ្ញាតឲ្យអ៊ិនកូដឌ័រសម្រេចលើការបញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
9014 #: modules/codec/dirac.c:111
9015 msgid "force coding frame as single picture"
9016 msgstr "បង្ខំស៊ុមកូដជារូបភាពតែមួយ"
9018 #: modules/codec/dirac.c:112
9019 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9020 msgstr "បង្ខំកូដស៊ុមដូចបំបែកវាលត្របាញ់"
9022 #: modules/codec/dirac.c:116
9023 msgid "Width of motion compensation blocks"
9024 msgstr "ទទឹងចលនាប៉ះប៉ូវនឹងប្លុក"
9026 #: modules/codec/dirac.c:120
9027 msgid "Height of motion compensation blocks"
9028 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
9030 #: modules/codec/dirac.c:125
9031 msgid "Block overlap (%)"
9032 msgstr "ប្លុកត្រួតលើគ្នា (%)"
9034 #: modules/codec/dirac.c:126
9035 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9036 msgstr "ចំនួនដែលប្លុកចលនានីមួយៗគួរត្រូវបានត្រួតលើគ្នាដោយអ្វីនៅក្បែររបស់វា"
9038 #: modules/codec/dirac.c:131
9042 #: modules/codec/dirac.c:132
9043 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9044 msgstr "ប្រវែងប្លុកផ្ដេកសរុបរួមមានការត្រួតលើគ្នា"
9046 #: modules/codec/dirac.c:136
9050 #: modules/codec/dirac.c:137
9051 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9052 msgstr "ប្រវែងប្លុកបញ្ឈរសរុបរួមមានការត្រួតលើគ្នា"
9054 #: modules/codec/dirac.c:140
9055 msgid "Motion vector precision"
9056 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនា"
9058 #: modules/codec/dirac.c:141
9059 msgid "Motion vector precision in pels."
9060 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនានៅក្នុង pels ។"
9062 #: modules/codec/dirac.c:146
9063 msgid "Simple ME search area x:y"
9064 msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y"
9066 #: modules/codec/dirac.c:147
9068 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9069 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9071 "(មិនបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ) អនុវត្តការស្វែងរកចលនាវ៉ិចទ័រដែលផ្គូផ្គងនឹងប្លុកឋានានុក្រមជាមួយនឹងជួរស្វែងរក "
9074 #: modules/codec/dirac.c:152
9075 msgid "Three component motion estimation"
9076 msgstr "ការវាយតម្លៃចលនាសមាសធាតុបី"
9078 #: modules/codec/dirac.c:153
9079 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9080 msgstr "ប្រើក្រូមជាផ្នែករបស់ដំណើរការវាយតម្លៃចលនា"
9082 #: modules/codec/dirac.c:156
9083 msgid "Intra picture DWT filter"
9084 msgstr "តម្រងរូបភាពធំមែនទែនរបស់ DWT"
9086 #: modules/codec/dirac.c:160
9087 msgid "Inter picture DWT filter"
9088 msgstr "បញ្ចូលតម្រង DWT រូបភាព"
9090 #: modules/codec/dirac.c:164
9091 msgid "Number of DWT iterations"
9092 msgstr "ចំនួននៃការធ្វើឡើងវិញរបស់ DWT"
9094 #: modules/codec/dirac.c:165
9095 msgid "Also known as DWT levels"
9096 msgstr "ក៏បានស្គាល់ជាកម្រិត DWT ដែរ"
9098 #: modules/codec/dirac.c:169
9099 msgid "Enable multiple quantizers"
9102 #: modules/codec/dirac.c:170
9103 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9104 msgstr "បើកតម្លៃកំណត់ជាច្រើនក្នុងមួយក្រុមរង (មួយក្នុងមួយប្លុកកូដ)"
9106 #: modules/codec/dirac.c:174
9107 msgid "Enable spatial partitioning"
9108 msgstr "អនុញ្ញាតការកំណត់ទីតាំងទំហំ"
9110 #: modules/codec/dirac.c:178
9111 msgid "Disable arithmetic coding"
9112 msgstr "បិទកូដគណិតវិទ្យា"
9114 #: modules/codec/dirac.c:179
9115 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9116 msgstr "ប្រើប្រវែងអថេរកូដជំនួសវិញ មានប្រយោជន៍សម្រាប់អត្រាប៊ីតខ្ពស់ណាស់"
9118 #: modules/codec/dirac.c:184
9119 msgid "cycles per degree"
9120 msgstr "ជុំក្នុងមួយដឺក្រេ"
9122 #: modules/codec/dirac.c:206
9123 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9124 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រវីដេអូ Dirac ដោយប្រើបណ្ណាល័យស្វែងរក dirac"
9126 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9127 msgid "DirectMedia Object decoder"
9128 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
9130 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9131 msgid "DirectMedia Object encoder"
9132 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
9134 #: modules/codec/dts.c:49
9136 msgstr "កម្មវិធីញែក DTS"
9138 #: modules/codec/dts.c:54
9139 msgid "DTS audio packetizer"
9140 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ DTS"
9142 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9143 msgid "Decoding X coordinate"
9144 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ X"
9146 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9147 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9148 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
9150 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9151 msgid "Decoding Y coordinate"
9152 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ Y"
9154 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9155 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9156 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
9158 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9159 msgid "Subpicture position"
9160 msgstr "ទីតាំងរូបភាពរង"
9162 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9164 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9168 "អ្នកអាចប្រើទីតាំងរូបភាពរងនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នកក៏អាចប្រើ"
9169 "ការបន្សំគ្នារវាងតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូលស្ដាំ) ។"
9171 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9172 msgid "Encoding X coordinate"
9173 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ X"
9175 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9176 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9177 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
9179 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9180 msgid "Encoding Y coordinate"
9181 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ Y"
9183 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9184 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9185 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
9187 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9188 msgid "DVB subtitles decoder"
9189 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
9191 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9192 msgid "DVB subtitles"
9193 msgstr "ចំណងជើងរង DVB"
9195 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9196 msgid "DVB subtitles encoder"
9197 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
9199 #: modules/codec/faad.c:45
9200 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9201 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)"
9203 #: modules/codec/faad.c:388
9204 msgid "AAC extension"
9205 msgstr "កន្ទុយឯកសារ AAC"
9207 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9209 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
9211 #: modules/codec/fake.c:54
9212 msgid "Path of the image file for fake input."
9213 msgstr "ផ្លូវរបស់ឯកសាររូបភាពដែលត្រូវបញ្ចូល ។"
9215 #: modules/codec/fake.c:55
9216 msgid "Reload image file"
9217 msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ"
9219 #: modules/codec/fake.c:57
9220 msgid "Reload image file every n seconds."
9221 msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
9223 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9225 msgid "Output video width."
9226 msgstr "បង្ហាញទទឹងវីដេអូ ។"
9228 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9230 msgid "Output video height."
9231 msgstr "បង្ហាញកម្ពស់វីដេអូ ។"
9233 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9234 msgid "Keep aspect ratio"
9235 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
9237 #: modules/codec/fake.c:66
9238 msgid "Consider width and height as maximum values."
9239 msgstr "គិតថាកម្ពស់ និងទទឹងជាតម្លៃអតិបរមា ។"
9241 #: modules/codec/fake.c:67
9242 msgid "Background aspect ratio"
9243 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
9245 #: modules/codec/fake.c:69
9246 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9247 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ឯកសាររូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
9249 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9250 msgid "Deinterlace video"
9251 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូ"
9253 #: modules/codec/fake.c:72
9254 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9255 msgstr "មិនត្របាញ់រូបភាព បន្ទាប់ពីផ្ទុកវារួច ។"
9257 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9258 msgid "Deinterlace module"
9259 msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់"
9261 #: modules/codec/fake.c:75
9262 msgid "Deinterlace module to use."
9263 msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
9265 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9266 #: modules/video_output/yuv.c:44
9269 msgstr "ក្រូម៉ាដែលបានប្រើ ។"
9271 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9272 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9273 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ I420 ។"
9275 #: modules/codec/fake.c:89
9276 msgid "Fake video decoder"
9277 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូក្លែងក្លាយ"
9279 #: modules/codec/flac.c:134
9280 msgid "Flac audio decoder"
9281 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
9283 #: modules/codec/flac.c:140
9284 msgid "Flac audio encoder"
9285 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
9287 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9288 msgid "Sound fonts (required)"
9289 msgstr "ពុម្ពអក្សរសំឡេង (ត្រូវការ)"
9291 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9292 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9293 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេងគឺត្រូវការសម្រាប់ការសំយោគកម្មវិធី ។"
9295 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9296 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9297 msgstr "កម្មវិធីសំយោគ FluidSynth MIDI"
9299 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9303 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9304 msgid "MIDI synthesis not set up"
9307 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9309 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9310 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9311 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9314 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9317 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9318 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9319 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9322 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9323 msgid "Video memory buffer width."
9324 msgstr "ទទឹងសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ ។"
9326 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9327 msgid "Video memory buffer height."
9328 msgstr "កម្ពស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ"
9330 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9331 msgid "Lock function"
9332 msgstr "មុខងារចាក់សោ"
9334 #: modules/codec/invmem.c:60
9336 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9337 "memory address for use by the video renderer."
9339 "អាសដ្ឋានចាក់សោមុខងារហៅទៅវិញ ។ មុខងារនេះត្រូវតែត្រឡប់អាសយដ្ឋានសតិដែលត្រឹមត្រូវសម្រាប់ប្រើដោយ"
9340 "កម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
9342 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9343 msgid "Unlock function"
9344 msgstr "មុខងារដោះសោ"
9346 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9347 msgid "Address of the unlocking callback function"
9348 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
9350 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9351 msgid "Callback data"
9352 msgstr "ទិន្នន័យហៅទៅវិញ"
9354 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9355 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9356 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
9358 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9359 #: modules/video_output/vmem.c:51
9363 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9365 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9366 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលមួយពណ៌សម្រាប់រូបភាពសតិ ជាខ្សែអក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
9368 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9369 msgid "Memory video decoder"
9370 msgstr "ឌិកូឌ័រសតិវីដេអូ"
9372 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9373 msgid "Formatted Subtitles"
9374 msgstr "ចំណងជើងរងដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
9376 #: modules/codec/kate.c:196
9378 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9379 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9380 "rendering via Tiger is enabled."
9382 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាតាមផ្នែក ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើស"
9383 "ដើម្បីបិទការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់បាន ។ ចំណាំថា វាគ្មានឥទ្ធិពលពេលបង្ហាញតាមរយៈ Tiger ត្រូវបានបើក"
9386 #: modules/codec/kate.c:203
9390 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9394 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9395 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9396 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9397 #: modules/video_filter/rss.c:72
9401 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9402 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9403 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9404 #: modules/video_filter/rss.c:73
9408 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9409 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9410 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9411 #: modules/video_filter/rss.c:73
9415 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9416 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9417 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9418 #: modules/video_filter/rss.c:73
9422 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9423 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9424 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9425 #: modules/video_filter/rss.c:73
9429 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9430 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9431 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9432 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9433 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9437 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9438 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9439 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9440 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9444 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9445 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9446 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9447 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9448 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9452 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9453 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9454 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9455 #: modules/video_filter/rss.c:74
9459 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9460 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9461 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9462 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9463 #: modules/video_filter/rss.c:74
9467 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9468 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9469 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9470 #: modules/video_filter/rss.c:75
9472 msgstr "ខៀវបៃតងក្រម៉ៅ"
9474 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9475 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9476 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9477 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9481 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9482 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9483 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9484 #: modules/video_filter/rss.c:75
9488 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9489 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9490 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9491 #: modules/video_filter/rss.c:75
9495 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9496 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9497 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9498 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9499 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9503 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9504 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9505 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9506 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9510 #: modules/codec/kate.c:215
9511 msgid "Use Tiger for rendering"
9512 msgstr "ប្រើ Tiger ដើម្បីបង្ហាញ"
9514 #: modules/codec/kate.c:216
9516 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9517 "only render static text and bitmap based streams."
9519 "ស្ទ្រីម Kate អាចត្រូវបានបង្ហាញ ដោយប្រើបណ្ណាល័យ Tiger ។ ការបិទវា នឹងបង្ហាញតែអទ្ថបទអថេរ និង"
9520 "ផែនទីប៊ីតដែលមានមូលដ្ឋានលើស្ទ្រីមប៉ុណ្ណោះ ។"
9522 #: modules/codec/kate.c:220
9523 msgid "Rendering quality"
9524 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
9526 #: modules/codec/kate.c:221
9528 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9530 msgstr "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញ នៅក្នុងការចំណាយល្បឿន ។ ០ លឿនបំផុត ១ គុណភាពខ្ពស់បំផុត ។"
9532 #: modules/codec/kate.c:225
9533 msgid "Default font effect"
9534 msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
9536 #: modules/codec/kate.c:226
9538 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9540 msgstr "បន្ថែមបែបផែនពុម្ពអក្សរទៅអត្ថបទ ដើម្បីបង្កើនភាពគុណភាពអានខុសពីផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
9542 #: modules/codec/kate.c:230
9543 msgid "Default font effect strength"
9544 msgstr "ភាពខុសគ្នានៃបែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
9546 #: modules/codec/kate.c:231
9547 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9548 msgstr "វិធីដែលបានប្រកាសដើម្បីជ្រើសរើសបែបផែនពុម្ពអក្សរ (បែបផែនឯករាជ្យ) ។"
9550 #: modules/codec/kate.c:235
9551 msgid "Default font description"
9552 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
9554 #: modules/codec/kate.c:236
9556 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9557 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9558 "font parameters where appropriate."
9560 "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរណាមួយត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ "
9561 "(ឈ្មោះ, ទំហំ ។ល។) ត្រូវប្រើ ។ ឈ្មោះទទេនឹងអនុញ្ញាតឲ្យ Tiger ជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលសមរម្យ ។"
9563 #: modules/codec/kate.c:241
9564 msgid "Default font color"
9565 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
9567 #: modules/codec/kate.c:242
9569 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9570 "font color to use."
9571 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើមត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
9573 #: modules/codec/kate.c:246
9574 msgid "Default font alpha"
9575 msgstr "អាល់ហ្វាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
9577 #: modules/codec/kate.c:247
9579 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9580 "particular font color to use."
9582 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
9584 #: modules/codec/kate.c:251
9585 msgid "Default background color"
9586 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
9588 #: modules/codec/kate.c:252
9590 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9592 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវប្រើ ។"
9594 #: modules/codec/kate.c:256
9595 msgid "Default background alpha"
9596 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
9598 #: modules/codec/kate.c:257
9600 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9601 "specify a particular background color to use."
9603 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
9605 #: modules/codec/kate.c:263
9607 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9608 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9609 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9611 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9612 "played. This will hopefully be fixed soon."
9614 "Kate គឺជាកូឌិកសម្រាប់អត្ថបទ និងរូបភាពដែលមានមូលដ្ឋានលើការត្រួតលើគ្នា ។\n"
9615 "បណ្ណាល័យបង្ហាញ Tiger ត្រូវបានទាមទារដើម្បីបង្ហាញស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែVLC នៅតែអាចបង្ហាញ"
9616 "អត្ថបទ និងរូបភាពអថេរដែលមានមូលដ្ឋានលើចំណងជើងរង ប្រសិនបើវាមិនអាចប្រើបាន ។\n"
9617 "ចំណាំថា ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងក្រោមនឹងគ្មានប្រសិទ្ធភាពទេ រហូតដល់ស្ទ្រីមថ្មីត្រូវបានចាក់ ។ នេះសង្ឃឹមថានឹង"
9618 "ត្រូវបានជួសជុលភ្លាមៗ ។"
9620 #: modules/codec/kate.c:272
9624 #: modules/codec/kate.c:273
9625 msgid "Kate overlay decoder"
9626 msgstr "ឌិកូឌ័រត្រួតលើ Kate"
9628 #: modules/codec/kate.c:292
9629 msgid "Tiger rendering defaults"
9630 msgstr "ការបង្ហាញ Tiger លំនាំដើម"
9632 #: modules/codec/kate.c:328
9633 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9634 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងអត្ថបទ Kate"
9636 #: modules/codec/libass.c:65
9637 msgid "Subtitles (advanced)"
9638 msgstr "ចំណងជើងរង (កម្រិតខ្ពស់)"
9640 #: modules/codec/libass.c:66
9641 msgid "Subtitle renderers using libass"
9642 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញចំណងជើងរងដោយប្រើ libass"
9644 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9645 msgid "Building font cache"
9646 msgstr "ស្ថាបនាឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សរ"
9648 #: modules/codec/libass.c:707
9651 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9652 "This should take less than a minute."
9654 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
9655 "វាគួរតែចំណាយពេលតិចតួច ។"
9657 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9658 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9659 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
9661 #: modules/codec/lpcm.c:52
9662 msgid "Linear PCM audio decoder"
9663 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
9665 #: modules/codec/lpcm.c:57
9666 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9667 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
9669 #: modules/codec/mash.cpp:70
9670 msgid "Video decoder using openmash"
9671 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
9673 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9674 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9675 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
9677 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9678 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9679 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
9681 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9683 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9684 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
9686 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9688 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9689 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
9691 #: modules/codec/png.c:58
9692 msgid "PNG video decoder"
9693 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ PNG"
9695 #: modules/codec/quicktime.c:67
9696 msgid "QuickTime library decoder"
9697 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ QuickTime"
9699 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9700 msgid "Pseudo raw video decoder"
9701 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូដើម Pseudo"
9703 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9704 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9705 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូដើម Pseudo"
9707 #: modules/codec/realvideo.c:131
9708 msgid "RealVideo library decoder"
9709 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ RealVideo"
9711 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9712 msgid "Schroedinger video decoder"
9713 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Schroedinger"
9715 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9716 msgid "SDL Image decoder"
9717 msgstr "ឌិកូឌ័ររូបភាព SDL"
9719 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9720 msgid "SDL_image video decoder"
9721 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ SDL_image"
9723 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9724 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9725 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ MP3"
9727 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9728 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9732 #: modules/codec/speex.c:59
9733 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9734 msgstr "បង្ខំរបៀបអ៊ិនកូដឌ័រ ។"
9736 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9737 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9738 msgid "Encoding quality"
9739 msgstr "គុណភាពការអ៊ិនកូដ"
9741 #: modules/codec/speex.c:63
9742 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9743 msgstr "បង្ខំគុណភាពរវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
9745 #: modules/codec/speex.c:65
9746 msgid "Encoding complexity"
9747 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអ៊ិនកូដឌីង"
9749 #: modules/codec/speex.c:67
9750 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9751 msgstr "បង្ខំភាពភាពស្មុគស្មាញរបស់អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
9753 #: modules/codec/speex.c:69
9754 msgid "Maximal bitrate"
9755 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
9757 #: modules/codec/speex.c:71
9758 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9759 msgstr "បង្ខំអត្រាប៊ីត VBR អតិបរមា"
9761 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9762 msgid "CBR encoding"
9763 msgstr "ការអ៊ិនកូដ CBR"
9765 #: modules/codec/speex.c:75
9767 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9768 "bitrate encoding (VBR)."
9769 msgstr "បង្ខំការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ជំនួសឲ្យការអ៊ិនកូដអថេរលំនាំដើម (VBR) ។"
9771 #: modules/codec/speex.c:78
9772 msgid "Voice activity detection"
9773 msgstr "ការរកឃើញសំឡេងសកម្ម"
9775 #: modules/codec/speex.c:80
9777 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9780 "អនុញ្ញាតការរកឃើញសកម្មភាពសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ (VAD) ។ វាត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅ"
9783 #: modules/codec/speex.c:83
9784 msgid "Discontinuous Transmission"
9785 msgstr "មិនបន្តការផ្ទេរ"
9787 #: modules/codec/speex.c:85
9788 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9789 msgstr "បើកការបញ្ជូនដែលមិនបន្ត (DTX) ។"
9791 #: modules/codec/speex.c:89
9792 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9793 msgstr "ក្រុមចង្អៀត (8kHz)"
9795 #: modules/codec/speex.c:89
9796 msgid "Wide-band (16kHz)"
9797 msgstr "ក្រុមធំ (16kHz)"
9799 #: modules/codec/speex.c:89
9800 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9801 msgstr "ក្រុមធំមែនទែន (32kHz)"
9803 #: modules/codec/speex.c:96
9804 msgid "Speex audio decoder"
9805 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
9807 #: modules/codec/speex.c:98
9811 #: modules/codec/speex.c:102
9812 msgid "Speex audio packetizer"
9813 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Speex"
9815 #: modules/codec/speex.c:107
9816 msgid "Speex audio encoder"
9817 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
9819 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9821 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9822 msgstr "រង្វិលបទចំណងជើងរង"
9824 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9825 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9828 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9829 msgid "DVD subtitles decoder"
9830 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងឌីវីឌី"
9832 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9834 msgid "DVD subtitles"
9835 msgstr "ចំណងជើងរង DVB"
9837 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9838 msgid "DVD subtitles packetizer"
9839 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងឌីវីឌី"
9841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9842 msgid "Universal (UTF-8)"
9843 msgstr "សកល (UTF-8)"
9845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9846 msgid "Universal (UTF-16)"
9847 msgstr "សកល (UTF-16)"
9849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9850 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9851 msgstr "សកល (UTF-16 ធំ)"
9853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9854 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9855 msgstr "សកល (UTF-16 តូច)"
9857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9858 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9859 msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9862 msgid "Western European (Latin-9)"
9863 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងលិច (ឡាតាំង -9)"
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9866 msgid "Western European (Windows-1252)"
9867 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងលិច (Windows-1252)"
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9870 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9871 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងកើត (ឡាតាំង -2)"
9873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9874 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9875 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងកើត (Windows-1250)"
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9878 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9879 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9882 msgid "Nordic (Latin-6)"
9883 msgstr "ណ័រឌីក (ឡាតាំង -6)"
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9886 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9887 msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9890 msgid "Russian (KOI8-R)"
9891 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
9893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9894 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9895 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
9897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9898 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9899 msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
9901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9902 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9903 msgstr "អារ៉ាប់ (Windows-1256)"
9905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9906 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9907 msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
9909 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9910 msgid "Greek (Windows-1253)"
9911 msgstr "ក្រិក (Windows-1253)"
9913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9914 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9915 msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9918 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9919 msgstr "ហេប៊្រូ (Windows-1255)"
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9922 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9923 msgstr "ទួគី (ISO 8859-9)"
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9926 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9927 msgstr "ទួគី (Windows-1254)"
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9930 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9931 msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9934 msgid "Thai (Windows-874)"
9935 msgstr "ថៃ (Windows-874)"
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9938 msgid "Baltic (Latin-7)"
9939 msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9942 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9943 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9946 msgid "Celtic (Latin-8)"
9947 msgstr "សែលទិក (ឡាតាំង-8)"
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9950 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9951 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបអាស៊ីអគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9954 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9955 msgstr "ចិនសាមញ្ញ (ISO-2022-CN-EXT)"
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9958 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9959 msgstr "ចិនសាមញ្ញយូនីក (EUC-CN)"
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9962 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9963 msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9966 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9967 msgstr "ជប៉ុនយូនីក (EUC-JP)"
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9970 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9971 msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9974 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9975 msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9978 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9979 msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9982 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9983 msgstr "ចិនបុរាណ (Big5)"
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9986 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9987 msgstr "ចិនបុរាណយូនីក (EUC-TW)"
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9990 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9991 msgstr "កោះហុងកុង (HKSCS)"
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9994 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9995 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9998 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9999 msgstr "វៀតណាម (Windows-1258)"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10002 msgid "Subtitles text encoding"
10003 msgstr "ការអ៊ិនកូដអត្ថបទចំណងជើងរង"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10006 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10007 msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងរងអត្ថបទ"
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10010 msgid "Subtitles justification"
10011 msgstr "ការលៃតម្រូវចំណងជើងរង"
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10014 msgid "Set the justification of subtitles"
10015 msgstr "កំណត់ការលៃតម្រូវរបស់ចំណងជើងរង"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10018 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10019 msgstr "ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិចំណងជើងរង UTF-8"
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10023 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10024 msgstr "វាអនុញ្ញាតការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិរបស់ការអ៊ិនកូដ UTF-8 នៅក្នុងឯកសារចំណងជើងរង ។"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10028 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10029 "but you can choose to disable all formatting."
10031 "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរងមួយចំនួន គឺអនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាជាផ្នែកៗ "
10032 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើសបិទព័ត៌មានការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់ ។"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10035 msgid "Text subtitles decoder"
10036 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងរបស់អត្ថបទ"
10039 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10040 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10041 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10042 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10043 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10044 #. Other scripts use other code pages.
10046 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10047 #. the VideoLAN translators mailing list.
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10053 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10057 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10058 msgid "USF subtitles decoder"
10059 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង USF"
10061 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10062 msgid "T.140 text encoder"
10063 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអត្ថបទ T.140"
10065 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10066 msgid "Enable debug"
10067 msgstr "អនុញ្ញាតការបំបាត់កំហុស"
10069 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10071 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10073 "packet assembly info 2\n"
10075 "ចំនួនគត់នេះនៅពេលដែលបានមើលនៅក្នុងប្រព័ន្ធគោលពីរ គឺជារបាំងបំបាត់កំហុស\n"
10077 "ព័ត៌មានបណ្ដុំកញ្ចប់ 2\n"
10079 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10080 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10081 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
10083 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10084 msgid "SVCD subtitles"
10085 msgstr "ចំណងជើងរង SVCD"
10087 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10088 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10089 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
10091 #: modules/codec/telx.c:54
10092 msgid "Override page"
10093 msgstr "បដិសេធទំព័រ"
10095 #: modules/codec/telx.c:55
10097 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10098 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10099 "usually 888 or 889)."
10101 "បដិសេធទំព័រដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ព្យាយាមប្រើវា ប្រសិនបើចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនមាន (-1 = រកឃើញ"
10102 "ស្វ័យប្រវត្តិពី TS, 0 = រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិពី teletext, >0 = លេខទំព័រពិត, ជាទូទៅគឺ 888 ឬ 889) ។"
10104 #: modules/codec/telx.c:60
10105 msgid "Ignore subtitle flag"
10106 msgstr "មិនអើពើនឹងទង់ចំណងជើងរង"
10108 #: modules/codec/telx.c:61
10109 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10110 msgstr "មិនអើពើទង់ចំណងជើងរង សូមព្យាយាមវា ប្រសិនបើចំណងជើងរបស់អ្នកមិនបង្ហាញ ។"
10112 #: modules/codec/telx.c:64
10113 msgid "Workaround for France"
10114 msgstr "បរិស្ថានការងារសម្រាប់ France"
10116 #: modules/codec/telx.c:65
10118 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10119 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10120 "your subtitles don't appear."
10122 "ឆានែលបារាំងមួយចំនួន គឺមិនកំណត់ទង់លើទំព័រដាក់ចំណងជើងរងរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ ដោយសារតែកំហុសការបកប្រែ"
10123 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាមប្រើការបកប្រែដែលមិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើមិនមានចំណងជើងរង ។"
10125 #: modules/codec/telx.c:71
10126 msgid "Teletext subtitles decoder"
10127 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង Teletext"
10129 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10131 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10132 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10134 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពរវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីតជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើត"
10137 #: modules/codec/theora.c:105
10138 msgid "Theora video decoder"
10139 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Theora"
10141 #: modules/codec/theora.c:111
10142 msgid "Theora video packetizer"
10143 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូ Theora"
10145 #: modules/codec/theora.c:117
10146 msgid "Theora video encoder"
10147 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ Theora"
10149 #: modules/codec/twolame.c:57
10151 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10152 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10154 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពអ៊ិនកូឌីងជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីត"
10155 "ជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើតស្ទ្រីម VBR ។"
10157 #: modules/codec/twolame.c:60
10158 msgid "Stereo mode"
10159 msgstr "របៀបស្តេរ៉េអូ"
10161 #: modules/codec/twolame.c:61
10162 msgid "Handling mode for stereo streams"
10163 msgstr "របៀបប្រើប្រាស់សម្រាប់ស្ទ្រីមស្តេរ៉េអូ"
10165 #: modules/codec/twolame.c:62
10169 #: modules/codec/twolame.c:64
10170 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10171 msgstr "ប្រើអត្រាប៊ីតអថេរ ។ លំនាំដើមគឺ ត្រូវប្រើអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
10173 #: modules/codec/twolame.c:65
10174 msgid "Psycho-acoustic model"
10175 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
10177 #: modules/codec/twolame.c:67
10178 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10179 msgstr "ចំនួនគត់ពី -1 (គ្មានម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
10181 #: modules/codec/twolame.c:71
10185 #: modules/codec/twolame.c:71
10186 msgid "Joint stereo"
10187 msgstr "ស្តេរ៉េអូបញ្ចូលគ្នា"
10189 #: modules/codec/twolame.c:76
10190 msgid "Libtwolame audio encoder"
10191 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Libtwolame"
10193 #: modules/codec/vorbis.c:175
10194 msgid "Maximum encoding bitrate"
10195 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូដអតិបរមា"
10197 #: modules/codec/vorbis.c:177
10198 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10199 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីស្ទ្រីម ។"
10201 #: modules/codec/vorbis.c:178
10202 msgid "Minimum encoding bitrate"
10203 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូឌីងអប្បបរមា"
10205 #: modules/codec/vorbis.c:180
10207 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10210 "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់សម្រាប់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឆានែលដែលមានទំហំថេរ ។"
10212 #: modules/codec/vorbis.c:183
10213 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10214 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
10216 #: modules/codec/vorbis.c:187
10217 msgid "Vorbis audio decoder"
10218 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
10220 #: modules/codec/vorbis.c:198
10221 msgid "Vorbis audio packetizer"
10222 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Vorbis"
10224 #: modules/codec/vorbis.c:205
10225 msgid "Vorbis audio encoder"
10226 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
10228 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10229 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10230 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ WMA v1/v2"
10232 #: modules/codec/x264.c:54
10233 msgid "Maximum GOP size"
10234 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
10236 #: modules/codec/x264.c:55
10238 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10239 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10241 "កំណត់ចន្លោះពេលអតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃដែលធំនឹងរក្សាទុកជាប៊ីត ដូច្នេះការបង្កើនគុណភាព"
10242 "សម្រាប់អត្រាប៊ីតដែលបានផ្ដល់ នៅតម្លៃរបស់ភាពត្រឹមត្រូវនៃការស្វែងរក ។"
10244 #: modules/codec/x264.c:59
10245 msgid "Minimum GOP size"
10246 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
10248 #: modules/codec/x264.c:60
10250 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10251 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10252 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10253 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10254 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10255 "the IDR-frame. \n"
10256 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10257 "frames, but do not start a new GOP."
10259 "កំណត់ចន្លោះពេលអប្បបរមារវាងស៊ុម IDR ។ នៅក្នុង H.264, I-frames មិនចាំបាច់ចង GOP ដែលបិទជិតនោះ"
10260 "ទេ ព្រោះវាអាចអនុញ្ញាតសម្រាប់ P-frame ដើម្បីឲ្យទាយពីស៊ុមច្រើន ជាជាងតែមួយស៊ុមនៅខាងមុខវា (សូមមើល"
10261 "ជម្រើសស៊ុមសេចក្ដីយោងផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺមិនចាំបាច់ក្នុងការដែលអាចរកនោះទេ ។ IDR-"
10262 "frames ដាក់កម្រិតលំដាប់រង P-frames ពីការយោងទៅកាន់ស៊ុមពីមុន IDR-frame ។ \n"
10263 "ប្រសិនបើ scenecuts មាននៅក្នុងចន្លោះពេលនេះ ពួកវានៅតែត្រូវបានអ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែមិន"
10264 "ចាប់ផ្ដើម GOP ថ្មីនោះទេ ។"
10266 #: modules/codec/x264.c:69
10267 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10268 msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
10270 #: modules/codec/x264.c:70
10272 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10273 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10274 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10275 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10276 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10277 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10280 "ការរកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រងអំពីរបៀបបញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយតម្លៃ scenecut តិច "
10281 "នោះកូដិកនឹងតម្រូវឲ្យប្រើ I-frame នៅពេលដែលវាប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃល្អរបស់ scenecut គឺអាច"
10282 "រកឃើញទីតាំងដែលល្អប្រសើរសម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃធំ គឺប្រើ I-frames ច្រើនជាងតម្រូវការ ដូច្នេះគឺ"
10283 "ត្រូវចំណាយប៊ីត ។ -1 បិទការរកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺត្រូវបានបញ្ចូលរៀងរាល់ keyint "
10284 "ទាំងអស់ ដែលអាចនាំឲ្យមានការអ៊ិនកូដមិនល្អ ។ ជួរគឺ 1 ទៅ 100 ។"
10286 #: modules/codec/x264.c:81
10287 msgid "B-frames between I and P"
10288 msgstr "B-frames រវាង I និង P"
10290 #: modules/codec/x264.c:82
10291 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10292 msgstr "ចំនួនស៊ុម B-frames តគ្នារវាង I និង P-frames ។ ជួរចាប់ពី 1 ដល់ 16 ។"
10294 #: modules/codec/x264.c:85
10295 msgid "Adaptive B-frame decision"
10296 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការសម្រេច B-frame"
10298 #: modules/codec/x264.c:86
10300 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10301 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10302 msgstr "បង្ខំលេខដែលបានបញ្ជាក់នៃស៊ុម B តៗគ្នាដែលត្រូវប្រើ លើកលែងតែមុននឹងស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។"
10304 #: modules/codec/x264.c:90
10305 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10306 msgstr "ការប្រើប្រាស់ B-frames មិនរលូន"
10308 #: modules/codec/x264.c:91
10310 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10311 "negative values cause less B-frames."
10313 "ការជញរើប្រើ B-frames ។ តម្លៃវិជ្ជមាន ធ្វើឲ្យមាន B-frames កាន់តែច្រើន តម្លៃអវិជ្ជមានធ្វើឲ្យ"
10314 "តម្លៃកាន់តែតិច ។"
10316 #: modules/codec/x264.c:95
10317 msgid "Keep some B-frames as references"
10318 msgstr "រក្សាទុក B-frames មួយចំនួនជាសេចក្ដីយោង"
10320 #: modules/codec/x264.c:97
10322 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10323 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10325 " - none: Disabled\n"
10326 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10327 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10329 "អនុញ្ញាតឲ្យ B ត្រូវប្រើជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ទាញស៊ុមផ្សេងទៀត ។ ទុកកណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជាសេចក្ដី"
10330 "យោង និងតម្រៀបស៊ុមឡើងវិញយ៉ាងសមរម្យ ។\n"
10332 " - ដាក់កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិតពីរ៉ាមីតតាមឋានានុក្រមយ៉ាងតឹងរឹង\n"
10333 " - ធម្មតា ៖ គ្មានការដាក់កម្រិត (មិនឆបគ្នានឹងកាំរស្មី Blu)\n"
10335 #: modules/codec/x264.c:105
10337 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10338 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10341 "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើស៊ុម B-frames ជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ការទស្សន៍ទាយស៊ុមផ្សេង ។ ទុកកណ្ដាល 2+ "
10342 "consecutive B-frames ជាសេចក្ដីយោង និងតម្រៀបស៊ុមឲ្យបានត្រឹមត្រូវឡើងវិញ ។"
10344 #: modules/codec/x264.c:110
10348 #: modules/codec/x264.c:111
10350 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10351 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10353 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយល្បឿនការអ៊ិនកូដ និងឌិកូដ"
10354 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែគួរតែសន្សំអត្រាប៊ីត ១០ ទៅ ១៥% ។"
10356 #: modules/codec/x264.c:115
10357 msgid "Number of reference frames"
10358 msgstr "ចំនួនស៊ុមយោង"
10360 #: modules/codec/x264.c:116
10362 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10363 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10364 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10366 "ចំនួនស៊ុមពីមុន ដែលបានប្រើជាកម្មវិធីទស្សន៍ទាយ ។ វាជាបែបផែននៅក្នុង Anime, ប៉ុន្តែវាហាក់ដូចជាប្លែកពី"
10367 "គ្នាបន្តិចបន្តួចនៅក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រមួយចំនួន គឺមិនអាចដោះស្រាយតម្លៃ frameref ដែលធំៗ"
10368 "នោះទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
10370 #: modules/codec/x264.c:121
10371 msgid "Skip loop filter"
10372 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ"
10374 #: modules/codec/x264.c:122
10375 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10376 msgstr "ឈប់ធ្វើឲ្យតម្រងរង្វិលជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយគុណភាព) ។"
10378 #: modules/codec/x264.c:124
10379 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10380 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រតម្រងរង្វិលជុំ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
10382 #: modules/codec/x264.c:125
10384 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10385 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10387 "តម្រងរង្វិលជុំប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និងបែតា ។ ជួរពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអាល់ហ្វា និងបែតា ។ -"
10388 "6 មានន័យថាតម្រងស្រាល 6 មានន័យថាខ្លាំង ។"
10390 #: modules/codec/x264.c:129
10391 msgid "H.264 level"
10392 msgstr "កម្រិត H.264"
10394 #: modules/codec/x264.c:130
10396 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10397 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10398 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10400 "បញ្ជាក់កម្រិត H.264 (ដូចដែលបានកំណត់ដោយ Annex A របស់ស្តង់ដារ) ។ កម្រិតគឺមិនត្រូវបានតម្រូវឲ្យប្រើ "
10401 "វាស្រេចតែលើអ្នកប្រើជ្រើសកម្រិតដែលឆបគ្នានឹងជម្រើសអ៊ិនកូដដែលនៅសល់ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ "
10402 "51 ក៏ត្រូវបានអនុញ្ញាតដែរ) ។"
10404 #: modules/codec/x264.c:135
10405 msgid "H.264 profile"
10406 msgstr "ទម្រង់ H.264"
10408 #: modules/codec/x264.c:136
10409 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10410 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់ H.264 ដែលដែលកំណត់ត្រូវបានបង្ខំលើការកំណត់ផ្សេងទៀត"
10412 #: modules/codec/x264.c:142
10413 msgid "Interlaced mode"
10414 msgstr "របៀបត្រួតគ្នា"
10416 #: modules/codec/x264.c:143
10417 msgid "Pure-interlaced mode."
10418 msgstr "របៀបត្រួតគ្នាស្រស់ ។"
10420 #: modules/codec/x264.c:145
10421 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10424 #: modules/codec/x264.c:146
10425 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10428 #: modules/codec/x264.c:148
10429 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10432 #: modules/codec/x264.c:149
10433 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10436 #: modules/codec/x264.c:151
10438 msgid "Force number of slices per frame"
10439 msgstr "ចំនួនប្លុកក្នុងការអានស៊ីឌីម្ដង"
10441 #: modules/codec/x264.c:152
10442 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10445 #: modules/codec/x264.c:154
10446 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10449 #: modules/codec/x264.c:155
10450 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10453 #: modules/codec/x264.c:157
10454 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10457 #: modules/codec/x264.c:158
10458 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10461 #: modules/codec/x264.c:161
10465 #: modules/codec/x264.c:162
10467 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10468 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10470 "ចាជ្រើស quantizer ដែលត្រូវប្រើ ។ តម្លៃកាន់តែទាប បង្ហាញបង្ហាញកាន់តែត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែអត្រាប៊ីតក៏"
10471 "កាន់តែខ្ពស់ដែរ ។ ២៦ គឺជាតម្លៃលំនាំដើមល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មានការបាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
10473 #: modules/codec/x264.c:166
10474 msgid "Quality-based VBR"
10475 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព"
10477 #: modules/codec/x264.c:167
10478 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10479 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
10481 #: modules/codec/x264.c:169
10483 msgstr "QP អប្បបរមា"
10485 #: modules/codec/x264.c:170
10486 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10487 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជាជាជួរមានប្រយោជន៍ ។"
10489 #: modules/codec/x264.c:173
10491 msgstr "QP អតិបរមា"
10493 #: modules/codec/x264.c:174
10494 msgid "Maximum quantizer parameter."
10495 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
10497 #: modules/codec/x264.c:176
10498 msgid "Max QP step"
10499 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
10501 #: modules/codec/x264.c:177
10502 msgid "Max QP step between frames."
10503 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមារវាងស៊ុម ។"
10505 #: modules/codec/x264.c:179
10506 msgid "Average bitrate tolerance"
10507 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ"
10509 #: modules/codec/x264.c:180
10510 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10511 msgstr "បានអនុញ្ញាតវ៉ារ្យ៉ង់ នៅក្នុងអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
10513 #: modules/codec/x264.c:183
10514 msgid "Max local bitrate"
10515 msgstr "អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា"
10517 #: modules/codec/x264.c:184
10518 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10519 msgstr "កំណត់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
10521 #: modules/codec/x264.c:186
10523 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV"
10525 #: modules/codec/x264.c:187
10526 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10527 msgstr "កំឡុងពេលធ្វើមធ្យមភាគ សម្រាប់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits) ។"
10529 #: modules/codec/x264.c:190
10530 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10531 msgstr "ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
10533 #: modules/codec/x264.c:191
10535 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10538 "កំណត់ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្នចាប់ផ្ដើម ជាកត្តារបស់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន ។ ជួរពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
10540 #: modules/codec/x264.c:194
10541 msgid "How AQ distributes bits"
10542 msgstr "អំពីប៊ីតចែកចាយរបស់ AQ"
10544 #: modules/codec/x264.c:195
10546 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10548 " - 1: Current x264 default mode\n"
10549 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10552 "កំណត់របៀបចែកចាយប៊ីតសម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
10554 " - 1 ៖ របៀបលំនាំដើម x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
10555 " - 2 ៖ ប្រើកំណត់ហេតុ(var)^2 ជំនួសឲ្យកំណត់ហេតុ(var) និងប៉ុនប៉ងសម្រួលតាមកម្លាំងក្នុងមួយស៊ុម"
10557 #: modules/codec/x264.c:200
10558 msgid "Strength of AQ"
10559 msgstr "កំលាំងរបស់ AQ"
10561 #: modules/codec/x264.c:201
10563 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10564 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10565 " - 0.5: weak AQ\n"
10566 " - 1.5: strong AQ"
10568 "កម្លាំងក្នុងការកាត់បន្ថយប្លុក និងភាពព្រឹលនៅក្នុងផ្ទៃរាប\n"
10569 "នៃផ្ទៃវាយនភាព ដែលលំនាំដើមគឺរវាង 1.0 និង 0..2\n"
10570 " - 0.5: ខ្សោយ AQ\n"
10571 " - 1.5: ខ្លាំង AQ"
10573 #: modules/codec/x264.c:207
10574 msgid "QP factor between I and P"
10575 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
10577 #: modules/codec/x264.c:208
10578 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10579 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
10581 #: modules/codec/x264.c:211
10582 msgid "QP factor between P and B"
10583 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
10585 #: modules/codec/x264.c:212
10586 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10587 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
10589 #: modules/codec/x264.c:214
10590 msgid "QP difference between chroma and luma"
10591 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា"
10593 #: modules/codec/x264.c:215
10594 msgid "QP difference between chroma and luma."
10595 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា ។"
10597 #: modules/codec/x264.c:217
10598 msgid "Multipass ratecontrol"
10599 msgstr "ការគ្រប់គ្រង Multipass"
10601 #: modules/codec/x264.c:218
10603 "Multipass ratecontrol:\n"
10604 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10605 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10606 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10608 "គ្រប់គ្រងអត្រា Multipass ៖\n"
10609 " - 1 ៖ ការហុចដំបូង គឺបង្កើតឯកសារស្ថិតិ\n"
10610 " - 2 ៖ ការហុចចុងក្រោយ, គឺមិនសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិទេ\n"
10611 " - 3 ៖ ការហុច Nth, គឺសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិ\n"
10613 #: modules/codec/x264.c:223
10614 msgid "QP curve compression"
10615 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP"
10617 #: modules/codec/x264.c:224
10618 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10619 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
10621 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10622 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10623 msgstr "កាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP"
10625 #: modules/codec/x264.c:227
10627 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10628 "blurs complexity."
10630 "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP មុនពេលបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ វាព្រឹលលក្ខណៈស្មុគស្មាញជាបណ្ដោះអាសន្ន ។"
10632 #: modules/codec/x264.c:231
10634 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10636 msgstr "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP បន្ទាប់ពីការបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ ព្រឹលបណ្ដោះអាសន្ន ។"
10638 #: modules/codec/x264.c:236
10639 msgid "Partitions to consider"
10640 msgstr "ភាគថាស ដែលត្រូវគិតពិចារណា"
10642 #: modules/codec/x264.c:237
10644 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10647 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10648 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10649 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10650 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10652 "ភាគថាសដែលត្រូវគិតពិចារណានៅក្នុងរបៀបវិភាគ ៖ \n"
10655 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10656 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10657 " - ទាំងអស់ ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10658 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
10660 #: modules/codec/x264.c:245
10661 msgid "Direct MV prediction mode"
10662 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
10664 #: modules/codec/x264.c:246
10665 msgid "Direct MV prediction mode."
10666 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
10668 #: modules/codec/x264.c:248
10669 msgid "Direct prediction size"
10670 msgstr "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់"
10672 #: modules/codec/x264.c:249
10674 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10676 " - -1: smallest possible according to level\n"
10678 "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់ ៖ - 0: 4x4\n"
10680 " - -1 ៖ អាចតិចតួចបំផុត ដោយយោងតាមកម្រិត\n"
10682 #: modules/codec/x264.c:254
10683 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10684 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ B-frames"
10686 #: modules/codec/x264.c:255
10687 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10688 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
10690 #: modules/codec/x264.c:257
10691 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10692 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ P-frames"
10694 #: modules/codec/x264.c:258
10696 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10697 " - 1: Blind offset\n"
10698 " - 2: Smart analysis\n"
10700 " ការប៉ាន់ស្មានដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ P-frames: - ០ ៖ បានបិទ\n"
10701 " - 1: Blind offset\n"
10702 " - 2: Smart analysis\n"
10704 #: modules/codec/x264.c:263
10705 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10706 msgstr "វិធីសាស្ដ្រប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលចំនួនគត់"
10708 #: modules/codec/x264.c:264
10710 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10712 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10713 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10714 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10715 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10717 "ជ្រើសក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រម៉ានចលនា ៖ - dia ៖ ការស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
10718 " - hex: ការស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
10719 " - umh: ការស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរជាង ប៉ុន្តែយឺត)\n"
10720 " - esa: ការស្វែងរក exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
10721 " - tesa: ការស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
10723 #: modules/codec/x264.c:271
10724 msgid "Maximum motion vector search range"
10725 msgstr "ជួរស្វែងរកវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
10727 #: modules/codec/x264.c:272
10729 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10730 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10731 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10733 "ចម្ងាយអតិបរមា ដែលត្រូវស្វែងរកការប៉ាន់ស្មានចលនា បានវាស់ពីទីតាំងដែលបានទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើមរបស់ "
10734 "16 គឺល្អសម្រាប់នៅក្រោមបំផុត ដែលលំដាប់ចលនាខ្ពស់ អាចមានប្រយោជន៍ពីការកំណត់រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរពី ០ "
10737 #: modules/codec/x264.c:277
10738 msgid "Maximum motion vector length"
10739 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
10741 #: modules/codec/x264.c:278
10743 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10744 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា គិតជាភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែកលើកម្រិត ។"
10746 #: modules/codec/x264.c:281
10747 msgid "Minimum buffer space between threads"
10748 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ"
10750 #: modules/codec/x264.c:282
10752 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10755 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺស្វ័យប្រវត្តិ ដោយផ្អែកលើចំនួនខ្សែស្រឡាយ ។"
10757 #: modules/codec/x264.c:285
10758 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10761 #: modules/codec/x264.c:286
10763 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10764 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10767 #: modules/codec/x264.c:290
10768 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10769 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលរង ការគុណភាពការសម្រេចចិត្តភាគថាស"
10771 #: modules/codec/x264.c:294
10773 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10774 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10775 "quality). Range 1 to 9."
10777 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេចការ"
10778 "ប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី ១ ដល់ ៩ "
10781 #: modules/codec/x264.c:298
10782 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10783 msgstr "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames"
10785 #: modules/codec/x264.c:299
10786 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10788 "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វាត្រូវការ subme 6 (ឬខ្ពស់"
10791 #: modules/codec/x264.c:302
10792 msgid "Decide references on a per partition basis"
10793 msgstr "ការសម្រេចចិត្តយោងលើមូលដ្ឋានភាគថាស"
10795 #: modules/codec/x264.c:303
10797 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10798 "as opposed to only one ref per macroblock."
10800 "អនុញ្ញាតភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បីជ្រើសស៊ុមចំណង់ចំណូលចិត្តដោយឯករាជ្យ ដូចដែលបានប្រឆាំងនឹង"
10801 "សេចក្ដីយោងមួយក្នុងមួយប្លុកម៉ាក្រូ ។"
10803 #: modules/codec/x264.c:307
10804 msgid "Chroma in motion estimation"
10805 msgstr "ក្រូម៉ានៅក្នុងការស្មានចលនា"
10807 #: modules/codec/x264.c:308
10808 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10809 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និងការសម្រេចរបៀបនៅក្នុង P-frames ។"
10811 #: modules/codec/x264.c:311
10812 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10813 msgstr "បង្កើនប្រសិទ្ធភាពបញ្ចូលគ្នា MV ទាំងពីនៅក្នុង B-frames"
10815 #: modules/codec/x264.c:312
10816 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10817 msgstr "ភ្ជាប់ការជម្រះចលនាតាមទ្វេទិស ។"
10819 #: modules/codec/x264.c:314
10820 msgid "Adaptive spatial transform size"
10821 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំប្លែងការគួច"
10823 #: modules/codec/x264.c:316
10824 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10826 "ការសម្រេចចិត្តដែលមានមូលដ្ឋានលើ SATD សម្រាប់ការការផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅក្នុង inter-MBs ។"
10828 #: modules/codec/x264.c:318
10829 msgid "Trellis RD quantization"
10830 msgstr "Trellis RD quantization"
10832 #: modules/codec/x264.c:319
10834 "Trellis RD quantization: \n"
10836 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10837 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10838 "This requires CABAC."
10840 "Trellis RD quantization: \n"
10842 " - ១ ៖ បើកតែនៅពេលដែលអ៊ិនកូដជាមេកាបៃចុងក្រោយ\n"
10843 " - 2 ៖ បានបើកចំពោះការសម្រេចរបៀបទាំងអស់\n"
10844 "វាត្រូវការ CABAC ។"
10846 #: modules/codec/x264.c:325
10847 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10848 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames"
10850 #: modules/codec/x264.c:326
10851 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10852 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames ។"
10854 #: modules/codec/x264.c:328
10855 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10856 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames"
10858 #: modules/codec/x264.c:329
10860 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10861 "small single coefficient."
10862 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់ប្លុក dct ដោយមានមេគុណទោលតូច ។"
10864 #: modules/codec/x264.c:332
10866 msgid "Use Psy-optimizations"
10867 msgstr "ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពស៊ីភីយូ"
10869 #: modules/codec/x264.c:333
10870 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10873 #: modules/codec/x264.c:337
10875 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10878 "ការកំណត់បន្ថយភាពរំខានដែន Dct ។ ចំណុចបញ្ចប់ pseudo អាចប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់ដូចជាជាជួរ"
10881 #: modules/codec/x264.c:340
10882 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10883 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Inter luma quantization"
10885 #: modules/codec/x264.c:341
10886 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10887 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរចាប់ពី 0 ដល់ 32 ។"
10889 #: modules/codec/x264.c:344
10890 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10891 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Intra luma quantization"
10893 #: modules/codec/x264.c:345
10894 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10895 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរចាប់ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
10897 #: modules/codec/x264.c:350
10898 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10899 msgstr "មិនបានកំណត់ការធ្វើឲ្យប្រសើរ នៅពេលដែលបានក្រងជាខ្សែស្រឡាយ"
10901 #: modules/codec/x264.c:351
10902 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10903 msgstr "ការបង្កើនគុណភាពរបស់ SMP នៅតម្លៃដែលធ្វើបន្តៗគ្នា ។"
10905 #: modules/codec/x264.c:354
10906 msgid "CPU optimizations"
10907 msgstr "ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពស៊ីភីយូ"
10909 #: modules/codec/x264.c:355
10910 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10911 msgstr "ប្រើការបង្កើនប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
10913 #: modules/codec/x264.c:357
10914 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10915 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass"
10917 #: modules/codec/x264.c:358
10918 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10919 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ multi-pass ។"
10921 #: modules/codec/x264.c:360
10922 msgid "PSNR computation"
10923 msgstr "ការគណនា PSNR"
10925 #: modules/codec/x264.c:361
10927 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10929 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ PSNR ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពលើគុណភាពអ៊ិនកូដធម្មតានោះទេ ។"
10931 #: modules/codec/x264.c:364
10932 msgid "SSIM computation"
10933 msgstr "ការគណនា SSIM"
10935 #: modules/codec/x264.c:365
10937 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10939 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ SSIM ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពនៅលើគុណភាពអ៊ិនកូដពិត ។"
10941 #: modules/codec/x264.c:368
10943 msgstr "របៀបស្ងាត់"
10945 #: modules/codec/x264.c:369
10946 msgid "Quiet mode."
10947 msgstr "របៀបស្ងាត់ ។"
10949 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10953 #: modules/codec/x264.c:372
10954 msgid "Print stats for each frame."
10955 msgstr "បោះពុម្ពស្ថានភាពសម្រាប់ស៊ុមនីមួយៗ ។"
10957 #: modules/codec/x264.c:374
10958 msgid "SPS and PPS id numbers"
10959 msgstr "លេខសម្គាល់ SPS និង PPS"
10961 #: modules/codec/x264.c:375
10963 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10965 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យដាក់ស្ទ្រីមបន្តគ្នាជាមួយនឹងការកំណត់ផ្សេងគ្នា ។"
10967 #: modules/codec/x264.c:378
10968 msgid "Access unit delimiters"
10969 msgstr "ចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា"
10971 #: modules/codec/x264.c:379
10972 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10973 msgstr "ធ្វើការចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា NAL ។"
10975 #: modules/codec/x264.c:381
10976 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10977 msgstr "ចំនួនស៊ុមត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមរាងដូចក្បាល"
10979 #: modules/codec/x264.c:382
10981 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10982 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10985 "ចំនួនស៊ុមត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមរាងដូចក្បាល ។ បច្ចុប្បន្នលំនាំដើមគឺទាបជាងលំនាំដើម x264 ពីព្រោះលទ្ធផល "
10986 "unmuxable មិនគ្រប់គ្រងតម្លៃស្រទាប់ដែលល្អនោះទេ"
10988 #: modules/codec/x264.c:389
10992 #: modules/codec/x264.c:389
10996 #: modules/codec/x264.c:389
11000 #: modules/codec/x264.c:389
11004 #: modules/codec/x264.c:389
11008 #: modules/codec/x264.c:402
11012 #: modules/codec/x264.c:402
11016 #: modules/codec/x264.c:402
11020 #: modules/codec/x264.c:402
11024 #: modules/codec/x264.c:407
11028 #: modules/codec/x264.c:407
11032 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11034 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
11036 #: modules/codec/x264.c:410
11037 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11038 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11040 #: modules/codec/zvbi.c:58
11041 msgid "Teletext page"
11042 msgstr "ទំព័រ Teletext"
11044 #: modules/codec/zvbi.c:59
11045 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11046 msgstr "បើកទំព័រ Teletext ដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ។ ទំព័រលំនាំដើមគឺលិបិក្រម 100"
11048 #: modules/codec/zvbi.c:62
11049 msgid "Text is always opaque"
11050 msgstr "អត្ថបទ គឺត្រូវស្រអាប់ជានិច្ច"
11052 #: modules/codec/zvbi.c:63
11053 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11054 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺធ្វើឲ្យអត្ថបទប្រអប់ថ្លា ។"
11056 #: modules/codec/zvbi.c:66
11057 msgid "Teletext alignment"
11058 msgstr "ការតម្រឹម Teletext"
11060 #: modules/codec/zvbi.c:68
11062 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11063 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11066 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង teletext នៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
11067 "អ្នកអាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6 = កំពូលស្ដាំ) ។"
11069 #: modules/codec/zvbi.c:72
11070 msgid "Teletext text subtitles"
11071 msgstr "ចំណងជើងរងអត្ថបទ Teletext"
11073 #: modules/codec/zvbi.c:73
11074 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11075 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងរង teletext ជាអត្ថបទ ជំនួស RGBA"
11077 #: modules/codec/zvbi.c:82
11078 msgid "VBI and Teletext decoder"
11079 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
11081 #: modules/codec/zvbi.c:83
11082 msgid "VBI & Teletext"
11083 msgstr "VBI និង Teletext"
11085 #: modules/codec/zvbi.c:686
11089 #: modules/codec/zvbi.c:700
11093 #: modules/control/dbus.c:134
11097 #: modules/control/dbus.c:137
11098 msgid "D-Bus control interface"
11099 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ឧបករណ៍បញ្ជា D-Bus"
11101 #: modules/control/gestures.c:81
11102 msgid "Motion threshold (10-100)"
11103 msgstr "កម្រិតពន្លឺចលនា (10-100)"
11105 #: modules/control/gestures.c:83
11106 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11107 msgstr "ចំនួនចលនា ដែលត្រូវការសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរដែលត្រូវបានថតទុក ។"
11109 #: modules/control/gestures.c:85
11110 msgid "Trigger button"
11111 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
11113 #: modules/control/gestures.c:87
11114 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11115 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរ ។"
11117 #: modules/control/gestures.c:97
11121 #: modules/control/gestures.c:100
11125 #: modules/control/gestures.c:108
11126 msgid "Mouse gestures control interface"
11127 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងកាយវិការកណ្ដុរ"
11129 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11130 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11131 msgid "Global Hotkeys"
11132 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
11134 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11135 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11136 msgid "Global Hotkeys interface"
11137 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
11139 #: modules/control/hotkeys.c:92
11140 msgid "Volume Control"
11141 msgstr "វត្ថុបញ្ជាកម្រិតសំឡេង"
11143 #: modules/control/hotkeys.c:92
11144 msgid "Position Control"
11145 msgstr "វត្ថុបញ្ជាទីតាំង"
11147 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11151 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11154 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
11156 #: modules/control/hotkeys.c:96
11157 msgid "Hotkeys management interface"
11158 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងគ្រាប់ចុចរហ័ស"
11160 #: modules/control/hotkeys.c:103
11161 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11162 msgstr "វត្ថុបញ្ជាអ័ក្សកង់កណ្ដុរ x"
11164 #: modules/control/hotkeys.c:104
11166 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11168 msgstr "អ័ក្សកង់កណ្ដុរ x អាចត្រួតពិនិត្យកម្រិតសំឡេង ទីតាំង ឬព្រឹត្តិការណ៍កង់កណ្ដុរអាចត្រូវបានមិនអើពើ"
11170 #: modules/control/hotkeys.c:374
11172 msgid "Audio Device: %s"
11173 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
11175 #: modules/control/hotkeys.c:471
11177 msgid "Audio track: %s"
11178 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ ៖ %s"
11180 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11182 msgid "Subtitle track: %s"
11183 msgstr "បទចំណងជើងរង ៖ %s"
11185 #: modules/control/hotkeys.c:488
11189 #: modules/control/hotkeys.c:537
11191 msgid "Aspect ratio: %s"
11192 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព ៖ %s"
11194 #: modules/control/hotkeys.c:565
11197 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
11199 #: modules/control/hotkeys.c:579
11200 msgid "Zooming reset"
11201 msgstr "កំណត់ការពង្រីកឡើងវិញ"
11203 #: modules/control/hotkeys.c:587
11204 msgid "Scaled to screen"
11205 msgstr "បានធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅនឹងអេក្រង់"
11207 #: modules/control/hotkeys.c:590
11208 msgid "Original Size"
11211 #: modules/control/hotkeys.c:618
11213 msgid "Deinterlace off"
11214 msgstr "មិនអង្កាញ់"
11216 #: modules/control/hotkeys.c:638
11218 msgid "Deinterlace on"
11219 msgstr "មិនអង្កាញ់"
11221 #: modules/control/hotkeys.c:671
11223 msgid "Zoom mode: %s"
11224 msgstr "របៀបបង្រួមពង្រីក ៖ %s"
11226 #: modules/control/hotkeys.c:719
11230 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11232 msgid "Subtitle delay %i ms"
11233 msgstr "ការពន្យាពេលចំណងជើងរង %i មិ.វិ."
11235 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11237 msgid "Subtitle position %i px"
11238 msgstr "ទីតាំងរូបភាពរង"
11240 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11242 msgid "Audio delay %i ms"
11243 msgstr "ការពន្យាពេលអូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
11245 #: modules/control/hotkeys.c:862
11249 #: modules/control/hotkeys.c:864
11250 msgid "Recording done"
11251 msgstr "បានថតរួចរាល់"
11253 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11255 msgid "Volume %d%%"
11256 msgstr "កម្រិតសំឡេង %d%%"
11258 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11260 msgid "Speed: %.2fx"
11263 #: modules/control/http/http.c:41
11264 msgid "Host address"
11265 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន"
11267 #: modules/control/http/http.c:43
11269 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11270 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11271 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11273 "អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណុចប្រទាក់ HTTP ដែលនឹងត្រូវស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅកាន់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
11274 "ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់ HTTP តែនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋានទេនោះ សូមបញ្ចូល "
11277 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11278 msgid "Source directory"
11281 #: modules/control/http/http.c:49
11283 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង"
11285 #: modules/control/http/http.c:51
11287 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11288 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11290 "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង និងផ្លូវប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11293 #: modules/control/http/http.c:53
11295 msgid "Export album art as /art"
11296 msgstr "នាំចេញសិល្បៈអាល់ប៊ុមជា /art ។"
11298 #: modules/control/http/http.c:55
11300 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11302 msgstr "អនុញ្ញាតសិល្បៈអាល់ប៊ុមនាំចេញសម្រាប់បញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ននៅ /art និង /art ?id=<id> URL ។"
11304 #: modules/control/http/http.c:58
11305 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11306 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។"
11308 #: modules/control/http/http.c:61
11309 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11310 msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។"
11312 #: modules/control/http/http.c:63
11313 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11314 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែលទុកចិត្ត x509 PEM របស់ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
11316 #: modules/control/http/http.c:66
11317 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11318 msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅត្រឡប់វិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
11320 #: modules/control/http/http.c:69
11324 #: modules/control/http/http.c:70
11325 msgid "HTTP remote control interface"
11326 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ HTTP"
11328 #: modules/control/http/http.c:80
11332 #: modules/control/lirc.c:46
11334 msgid "Change the lirc configuration file"
11335 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ lirc ។"
11337 #: modules/control/lirc.c:48
11339 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11340 "users home directory."
11342 "ប្រាប់ lirc ឲ្យអានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។ តាមលំនាំដើម វាស្វែងរកនៅក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
11344 #: modules/control/lirc.c:58
11346 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
11348 #: modules/control/lirc.c:61
11349 msgid "Infrared remote control interface"
11350 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
11352 #: modules/control/motion.c:72
11353 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11354 msgstr "ប្រើតម្រងវីដេអូបង្វិល ជំនួសការប្លែងភាព"
11356 #: modules/control/motion.c:78
11360 #: modules/control/motion.c:81
11361 msgid "motion control interface"
11362 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងចលនា"
11364 #: modules/control/motion.c:82
11366 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11367 msgstr "ប្រើការចាប់សញ្ញាចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បីបង្វិលវីដេអូ"
11369 #: modules/control/netsync.c:57
11371 msgid "Network master clock"
11372 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ"
11374 #: modules/control/netsync.c:58
11376 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11377 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11380 #: modules/control/netsync.c:62
11382 msgid "Master server ip address"
11383 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមេ"
11385 #: modules/control/netsync.c:63
11388 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11389 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមេដែលបានប្រើសម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ ។"
11391 #: modules/control/netsync.c:66
11393 msgid "UDP timeout (in ms)"
11394 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
11396 #: modules/control/netsync.c:67
11399 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11401 "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹងមានការ"
11402 "សាកល្បងឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេលបោះបង់ ។"
11404 #: modules/control/netsync.c:71
11405 msgid "Network Sync"
11406 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
11408 #: modules/control/ntservice.c:43
11409 msgid "Install Windows Service"
11410 msgstr "ដំឡើងសេវា Windows"
11412 #: modules/control/ntservice.c:45
11413 msgid "Install the Service and exit."
11414 msgstr "ដំឡើងសេវា ហើយចេញ ។"
11416 #: modules/control/ntservice.c:46
11417 msgid "Uninstall Windows Service"
11418 msgstr "លុបសេវា Windows"
11420 #: modules/control/ntservice.c:48
11421 msgid "Uninstall the Service and exit."
11422 msgstr "លុបសេវា ហើយចេញ ។"
11424 #: modules/control/ntservice.c:49
11425 msgid "Display name of the Service"
11426 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះរបស់សេវា"
11428 #: modules/control/ntservice.c:51
11429 msgid "Change the display name of the Service."
11430 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
11432 #: modules/control/ntservice.c:52
11433 msgid "Configuration options"
11434 msgstr "ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
11436 #: modules/control/ntservice.c:54
11438 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11439 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11442 "ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយសេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា"
11443 "គួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
11445 #: modules/control/ntservice.c:59
11447 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11448 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11449 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11451 "ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម បានបង្កើតដោយសេវា ។ វាគួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបាន"
11452 "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ (តម្លៃទូទៅគឺ ៖ "
11453 "logger, sap, rc, http)"
11455 #: modules/control/ntservice.c:65
11459 #: modules/control/ntservice.c:66
11460 msgid "Windows Service interface"
11461 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សេវា Windows"
11463 #: modules/control/rc.c:70
11464 msgid "Initializing"
11465 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម"
11467 #: modules/control/rc.c:71
11471 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11473 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11478 #: modules/control/rc.c:74
11482 #: modules/control/rc.c:75
11486 #: modules/control/rc.c:160
11487 msgid "Show stream position"
11488 msgstr "បង្ហាញទីតាំងស្ទ្រីម"
11490 #: modules/control/rc.c:161
11492 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11493 msgstr "បង្ហាញទីតាំងបច្ចុប្បន្នគិតជាវិនាទី នៅក្នុងស្ទ្រីមពីពេលមួយទៅពេលមួយ ។"
11495 #: modules/control/rc.c:164
11497 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
11499 #: modules/control/rc.c:165
11500 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11501 msgstr "តម្រូវឲ្យម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិនបើវាជា TTY ។"
11503 #: modules/control/rc.c:167
11504 msgid "UNIX socket command input"
11505 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជារន្ធ UNIX"
11507 #: modules/control/rc.c:168
11508 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11509 msgstr "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធ Unix ប្រសើរជាង stdin ។"
11511 #: modules/control/rc.c:171
11512 msgid "TCP command input"
11513 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជា TCP"
11515 #: modules/control/rc.c:172
11517 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11518 "port the interface will bind to."
11520 "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធប្រសើរជាង stdin ។ អ្នកអាចកំណត់អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណូចប្រទាក់ដែលនឹងត្រូវ"
11523 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11524 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11525 msgstr "កុំបើកចំណុចប្រទាក់ប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS"
11527 #: modules/control/rc.c:178
11529 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11530 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11531 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11533 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីជំនួយចំណុចប្រទាក់ rc នឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការអនុញ្ញាតរបៀបស្ងាត់ "
11534 "នឹងមិនបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជាទេ ប៉ុន្តែអាចមានបញ្ហានៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC ហើយមិនបើកបង្អួច"
11537 #: modules/control/rc.c:185
11541 #: modules/control/rc.c:188
11542 msgid "Remote control interface"
11543 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ"
11545 #: modules/control/rc.c:338
11546 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11547 msgstr "បានចាប់ផ្ដើមចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
11549 #: modules/control/rc.c:775
11551 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11552 msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា `%s' ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
11554 #: modules/control/rc.c:798
11555 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11556 msgstr "+----[ ពាក្យបញ្ជាការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ]"
11558 #: modules/control/rc.c:800
11559 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11560 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
11562 #: modules/control/rc.c:801
11563 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11564 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
11566 #: modules/control/rc.c:802
11567 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11568 msgstr "| playlist . . . . . បង្ហាញពីធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
11570 #: modules/control/rc.c:803
11571 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11572 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមចាក់"
11574 #: modules/control/rc.c:804
11575 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11576 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមបញ្ឈប់"
11578 #: modules/control/rc.c:805
11579 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11580 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់"
11582 #: modules/control/rc.c:806
11583 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11584 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់មុន"
11586 #: modules/control/rc.c:807
11587 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11588 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ធាតុទៅកាន់ នៅលិបិក្រម"
11590 #: modules/control/rc.c:808
11591 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11592 msgstr "| repeat [on|off] . . . . បិទបើកការចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់ឡើងវិញ"
11594 #: modules/control/rc.c:809
11595 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11596 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើករង្វិលជុំបញ្ជីចាក់"
11598 #: modules/control/rc.c:810
11599 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11600 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . បិទបើកការលោតចៃដន្យ"
11602 #: modules/control/rc.c:811
11603 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11604 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះបញ្ជីចាក់"
11606 #: modules/control/rc.c:812
11607 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11608 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាពបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
11610 #: modules/control/rc.c:813
11611 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11612 msgstr "| title [X] . . . . . . កំណត់/យកចំណងជើងនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11614 #: modules/control/rc.c:814
11615 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11616 msgstr "| title_n . . . . . . . . ចំណងជើងបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11618 #: modules/control/rc.c:815
11619 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11620 msgstr "| title_p . . . . . . ចំណងជើងមុនក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11622 #: modules/control/rc.c:816
11623 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11624 msgstr "| chapter [X] . . . . កំណត់/យកជំពូកនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11626 #: modules/control/rc.c:817
11627 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11628 msgstr "| chapter_n . . . . . . ជំពូកបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11630 #: modules/control/rc.c:818
11631 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11632 msgstr "| chapter_p . . . . ជំពូកមុននៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11634 #: modules/control/rc.c:820
11635 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11636 msgstr "| seek X . . . រកមើលគិតជាវិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
11638 #: modules/control/rc.c:821
11639 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11640 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . បិទបើក ការផ្អាក"
11642 #: modules/control/rc.c:822
11643 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11644 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអតិបរមា"
11646 #: modules/control/rc.c:823
11647 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11648 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអប្បបរមា"
11650 #: modules/control/rc.c:824
11651 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11652 msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមលឿន"
11654 #: modules/control/rc.c:825
11655 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11656 msgstr "| slower . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមយឺត"
11658 #: modules/control/rc.c:826
11659 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11660 msgstr "| normal . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមធម្មតា"
11662 #: modules/control/rc.c:827
11664 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11665 msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមលឿន"
11667 #: modules/control/rc.c:828
11668 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11669 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទបើកពេញអេក្រង់"
11671 #: modules/control/rc.c:829
11672 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11673 msgstr "| info . . . . . ព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
11675 #: modules/control/rc.c:830
11676 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11677 msgstr "| stats . . . . . . . . បង្ហាញព័ត៌មានស្ថិតិ"
11679 #: modules/control/rc.c:831
11680 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11681 msgstr "| get_time . . វិនាទីដែលកន្លងទៅ ចាប់ពីចាប់ផ្ដើមនៃស្ទ្រីម"
11683 #: modules/control/rc.c:832
11684 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11685 msgstr "| is_playing . . . . ១ ប្រសិនបើស្ទ្រីមចាក់, ០ បើមិនចាក់"
11687 #: modules/control/rc.c:833
11688 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11689 msgstr "| get_title . . . . . ចំណងជើងរបស់ស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
11691 #: modules/control/rc.c:834
11692 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11693 msgstr "| get_length . . . . ប្រវែងស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
11695 #: modules/control/rc.c:836
11696 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11697 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . កំណត់/យកកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
11699 #: modules/control/rc.c:837
11700 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11701 msgstr "| volup [X] . . . . . . . បង្កើនកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
11703 #: modules/control/rc.c:838
11704 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11705 msgstr "| voldown [X] . . . . . . បន្ថយកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
11707 #: modules/control/rc.c:839
11708 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11709 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
11711 #: modules/control/rc.c:840
11712 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11713 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . កំណត់/យកឆានែលអូឌីយ៉ូ"
11715 #: modules/control/rc.c:841
11716 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11717 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបិទអូឌីយ៉ូ"
11719 #: modules/control/rc.c:842
11720 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11721 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបទវីដេអូ"
11723 #: modules/control/rc.c:843
11724 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11725 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . កំណត់/យកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
11727 #: modules/control/rc.c:844
11728 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11729 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការច្រឹបវីដេអូ"
11731 #: modules/control/rc.c:845
11732 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11733 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការពង្រីកវីដេអូ"
11735 #: modules/control/rc.c:846
11736 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11737 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថតរូបភាពវីដេអូ"
11739 #: modules/control/rc.c:847
11740 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11741 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់/យកបទចំណងជើងរង"
11743 #: modules/control/rc.c:848
11744 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11745 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ត្រាប់តាមការចុចគ្រោប់ចុចរហ័ស"
11747 #: modules/control/rc.c:849
11748 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11749 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើម៉ឺនុយ"
11751 #: modules/control/rc.c:854
11752 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11753 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ត្រួត STRING នៅក្នុងវីដេអូ"
11755 #: modules/control/rc.c:855
11756 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11757 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
11759 #: modules/control/rc.c:856
11760 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11761 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
11763 #: modules/control/rc.c:857
11764 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11765 msgstr "| @name marq-position #. . . .ការគ្រប់គ្រងទីតាំងដែលទាក់ទង"
11767 #: modules/control/rc.c:858
11768 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11769 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័តពុម្ពអក្សរ, RGB"
11771 #: modules/control/rc.c:859
11772 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11773 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
11775 #: modules/control/rc.c:860
11776 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11777 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិតជាមិ.វិ."
11779 #: modules/control/rc.c:861
11780 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11781 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
11783 #: modules/control/rc.c:863
11784 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11785 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ/ផ្លូវឯកសារដែលត្រួតលើគ្នា"
11787 #: modules/control/rc.c:864
11788 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11789 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
11791 #: modules/control/rc.c:865
11792 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11793 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
11795 #: modules/control/rc.c:866
11796 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11797 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំងដែលទាក់ទង"
11799 #: modules/control/rc.c:867
11800 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11801 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាពថ្លា"
11803 #: modules/control/rc.c:869
11804 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11805 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
11807 #: modules/control/rc.c:870
11808 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11809 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
11811 #: modules/control/rc.c:871
11812 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11813 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
11815 #: modules/control/rc.c:872
11816 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11817 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
11819 #: modules/control/rc.c:873
11820 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11821 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
11823 #: modules/control/rc.c:874
11824 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11825 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជីអុហ្វសិត"
11827 #: modules/control/rc.c:875
11828 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11829 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
11831 #: modules/control/rc.c:876
11832 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11833 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុងបញ្ឈរ"
11835 #: modules/control/rc.c:877
11836 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11837 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុងផ្ដេក"
11839 #: modules/control/rc.c:878
11840 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11841 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
11843 #: modules/control/rc.c:879
11844 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11845 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរដេក"
11847 #: modules/control/rc.c:880
11848 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11849 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរឈរ"
11851 #: modules/control/rc.c:881
11852 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11853 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់រូបភាព"
11855 #: modules/control/rc.c:882
11856 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11857 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
11859 #: modules/control/rc.c:885
11860 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11861 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារជំនួយនេះ"
11863 #: modules/control/rc.c:886
11864 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11865 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារជំនួយវែង"
11867 #: modules/control/rc.c:887
11868 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11869 msgstr "| logout . . . . . . . ចេញ (បើស្ថិតនៅក្នុងការតភ្ជាប់រន្ធ)"
11871 #: modules/control/rc.c:888
11872 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11873 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចេញពី vlc"
11875 #: modules/control/rc.c:890
11876 msgid "+----[ end of help ]"
11877 msgstr "+----[ end of help ]"
11879 #: modules/control/rc.c:1016
11880 msgid "Press menu select or pause to continue."
11881 msgstr "ចុចជ្រើស ឬផ្អាកម៉ឺនុយ ដើម្បីបន្ត ។"
11883 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11884 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11885 #: modules/control/rc.c:1811
11886 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11887 msgstr "វាយបញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បីបន្ត ។"
11889 #: modules/control/rc.c:1333
11890 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11891 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការអាគុយម៉ង់ដែលធំជាង zero ។"
11893 #: modules/control/rc.c:1344
11895 msgid "Playlist has only %d elements"
11896 msgstr "បញ្ជីចាក់មានធាតុតែ %d"
11898 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11899 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11900 msgstr "សូមផ្ដល់នូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រដូចខាងក្រោមមួយ ៖"
11902 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11903 msgid "+-[Incoming]"
11904 msgstr "+-[Incoming]"
11906 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11908 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11909 msgstr "អានចំនួនបៃព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ | ៖ %8.0f kB"
11911 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11913 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11914 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ | ៖ %6.0f kb/s"
11916 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11918 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11919 msgstr "អានចំនួនបៃ demux របស់ I ៖ %8.0f kB"
11921 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11923 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11924 msgstr "អត្រាប៊ីត demux | ៖ %6.0f kb/s"
11926 #: modules/control/rc.c:1879
11928 msgid "| demux corrupted : %5i"
11929 msgstr "ឌិកូដវីដេអូរបស់ | ៖ %5i"
11931 #: modules/control/rc.c:1881
11933 msgid "| discontinuities : %5i"
11936 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11937 msgid "+-[Video Decoding]"
11938 msgstr "+-[Video Decoding]"
11940 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11942 msgid "| video decoded : %5i"
11943 msgstr "ឌិកូដវីដេអូរបស់ | ៖ %5i"
11945 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11947 msgid "| frames displayed : %5i"
11948 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
11950 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11952 msgid "| frames lost : %5i"
11953 msgstr "បាត់បង់ស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
11955 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11956 msgid "+-[Audio Decoding]"
11957 msgstr "+-[Audio Decoding]"
11959 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11961 msgid "| audio decoded : %5i"
11962 msgstr "បានឌិកូដអូឌីយ៉ូរបស់ | ៖ %5i"
11964 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11966 msgid "| buffers played : %5i"
11967 msgstr "បានចាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
11969 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11971 msgid "| buffers lost : %5i"
11972 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
11974 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11975 msgid "+-[Streaming]"
11976 msgstr "+-[Streaming]"
11978 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11980 msgid "| packets sent : %5i"
11981 msgstr "| បានផ្ញើកញ្ចប់ ៖ %5i"
11983 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11985 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
11986 msgstr "បានផ្ញើជាបៃរបស់ I ៖ %8.0f kB"
11988 #: modules/control/rc.c:1907
11990 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11991 msgstr "អត្រាប៊ីតនៃការផ្ញើរបស់ | : %6.0f kb/s"
11993 #: modules/control/signals.c:37
11997 #: modules/control/signals.c:40
11998 msgid "POSIX signals handling interface"
11999 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងសញ្ញា POSIX"
12001 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12005 #: modules/control/telnet.c:73
12007 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12008 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12009 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12011 "នេះជាម៉ាស៊ីននៅលើម៉ាស៊ីនដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
12012 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់នេះនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន សូមបញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
12014 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12015 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12021 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12025 #: modules/control/telnet.c:78
12027 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12029 msgstr "វាជាច្រក TCP ដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅ 4212 ។"
12031 #: modules/control/telnet.c:82
12033 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12034 "default value is \"admin\"."
12036 "ពាក្យសម្ងាត់អ្នកគ្រប់គ្រង គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីការពារចំណុចប្រទាក់នេះ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ \"admin\" ។"
12038 #: modules/control/telnet.c:96
12039 msgid "VLM remote control interface"
12040 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ VLM"
12042 #: modules/demux/aiff.c:49
12043 msgid "AIFF demuxer"
12044 msgstr "AIFF demuxer"
12046 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12047 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12048 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12050 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12051 msgid "Could not demux ASF stream"
12052 msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
12054 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12055 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12056 msgstr "VLC បរាជ័យក្នុងការផ្ទុកបឋមកថា ASF ។"
12058 #: modules/demux/au.c:50
12060 msgstr "AU demuxer"
12062 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12063 msgid "FFmpeg demuxer"
12064 msgstr "FFmpeg demuxer"
12066 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12070 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12071 msgid "FFmpeg muxer"
12072 msgstr "FFmpeg muxer"
12074 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12076 msgstr "Ffmpeg mux"
12078 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12079 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12080 msgstr "តម្រូឲ្យប្រើ ffmpeg muxer ។"
12082 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12083 msgid "Force interleaved method"
12084 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់"
12086 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12087 msgid "Force interleaved method."
12088 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់ ។"
12090 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12091 msgid "Force index creation"
12092 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការបង្កើនលិបិក្រម"
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12096 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12097 "incomplete (not seekable)."
12099 "បង្កើតលិបិក្រមសម្រាប់ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើវា ប្រសិនបើឯកសារ AVI របស់អ្នកខូច ឬមិនពេញលេញ "
12100 "(មិនអាចរកបាន) ។"
12102 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12104 msgid "Ask for action"
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12109 msgstr "ជួសជុលជានិច្ច"
12111 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12113 msgstr "កុំជួសជុល"
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12116 msgid "AVI demuxer"
12117 msgstr "AVI demuxer"
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12121 msgstr "លិបិក្រម AVI"
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12125 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12126 "Do you want to try to fix it?\n"
12128 "This might take a long time."
12130 "ឯកសារ AVI នេះគឺខូច ។ ការរកមើល នឹងមិនដំណើរការត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
12131 "តើអ្នកចង់ជួសជុលវាឬទេ ?\n"
12133 "វាអាចចំណាយពេលយូរបន្តិច ។"
12135 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12140 msgid "Don't repair"
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12144 msgid "Fixing AVI Index..."
12145 msgstr "កំពុងជួសជុលលិបិក្រម AVI..."
12147 #: modules/demux/cdg.c:45
12148 msgid "CDG demuxer"
12149 msgstr "CDG demuxer"
12151 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12152 msgid "Dump filename"
12153 msgstr "ឈ្មោះឯកសារបោះបង់ចោល"
12155 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12156 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12157 msgstr "ឈ្មោះឯកសារដែលត្រូបោះបង់ស្ទ្រីមដើម ។"
12159 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12160 msgid "Append to existing file"
12161 msgstr "បន្ថែមទៅកាន់ឯកសារដែលមាន"
12163 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12164 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12165 msgstr "ប្រសិនបើមានឯកសារនោះរួចហើយ វានឹងមិនសរសេរជាន់លើឯកសារនោះទេ ។"
12167 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12168 msgid "File dumper"
12169 msgstr "កម្មវិធីបោះបង់ឯកសារចោល"
12171 #: modules/demux/dirac.c:41
12172 msgid "Value to adjust dts by"
12175 #: modules/demux/dirac.c:54
12177 msgid "Dirac video demuxer"
12178 msgstr "demuxer វីដេអូដើម"
12180 #: modules/demux/flac.c:49
12181 msgid "FLAC demuxer"
12182 msgstr "FLAC demuxer"
12184 #: modules/demux/gme.cpp:55
12185 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12186 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12188 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12189 msgid "Closed captions"
12190 msgstr "ចំណងជើងដែលបានបិទ"
12192 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12193 msgid "Textual audio descriptions"
12194 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអូឌីយ៉ូវាយនភាព"
12196 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12200 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12201 msgid "Ticker text"
12202 msgstr "អត្ថបទគូសធីក"
12204 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12205 msgid "Active regions"
12206 msgstr "តំបន់សកម្ម"
12208 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12209 msgid "Semantic annotations"
12210 msgstr "ចំណារពន្យល់ស៊ីម៉ង់ទិច"
12212 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12216 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12218 msgstr "អត្ថបទចម្រៀង"
12220 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12221 msgid "Linguistic markup"
12222 msgstr "Linguistic markup"
12224 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12228 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12229 msgid "Subtitles (images)"
12230 msgstr "ចំណងជើងរង (រូបភាព)"
12232 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12233 msgid "Slides (text)"
12234 msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"
12236 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12237 msgid "Slides (images)"
12238 msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"
12240 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12241 msgid "Unknown category"
12242 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
12244 #: modules/demux/live555.cpp:77
12246 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12247 "should be set in millisecond units."
12249 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែតម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
12252 #: modules/demux/live555.cpp:80
12253 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12254 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
12256 #: modules/demux/live555.cpp:81
12259 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12260 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12263 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kasenna ប្រើ និងយល់អំពីភាសា RTSP ។ នៅពេលដែលអ្នកកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ VLC នឹងសាកល្បង"
12264 "ប្រើភាសានេះសម្រាប់ការទាក់ទង ។ នៅក្នុងរបៀបនេះ អ្នកមិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP ធម្មតា"
12267 #: modules/demux/live555.cpp:85
12269 msgid "WMServer RTSP dialect"
12270 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
12272 #: modules/demux/live555.cpp:86
12274 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12275 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12278 #: modules/demux/live555.cpp:90
12279 msgid "RTSP user name"
12280 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ RTSP"
12282 #: modules/demux/live555.cpp:91
12284 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12288 #: modules/demux/live555.cpp:93
12289 msgid "RTSP password"
12290 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ RTSP"
12292 #: modules/demux/live555.cpp:94
12294 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12298 #: modules/demux/live555.cpp:98
12299 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12300 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយប្រើ Live555)"
12302 #: modules/demux/live555.cpp:108
12303 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12304 msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
12306 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12308 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12309 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
12311 #: modules/demux/live555.cpp:121
12312 msgid "Client port"
12313 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
12315 #: modules/demux/live555.cpp:122
12316 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12317 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ប្រភព RTP របស់សម័យ"
12319 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12320 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12321 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ multicast RTP តាមរយៈ RTSP"
12323 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12324 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12325 msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
12327 #: modules/demux/live555.cpp:132
12328 msgid "HTTP tunnel port"
12329 msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
12331 #: modules/demux/live555.cpp:133
12332 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12333 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
12335 #: modules/demux/live555.cpp:606
12336 msgid "RTSP authentication"
12337 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ RTSP"
12339 #: modules/demux/live555.cpp:607
12340 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12341 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រឹមត្រូវ ។"
12343 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12344 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12345 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12346 msgid "Frames per Second"
12347 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
12349 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12351 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12352 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12354 "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាន នៅពេលដែលចាក់ MJPEG ពីឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វាជាតម្លៃលំនាំដើម) សម្រាប់"
12355 "ស្ទ្រីមផ្ទាល់ (ពីម៉ាស៊ីនថត) ។"
12357 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12358 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12359 msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីនថត M-JPEG"
12361 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12362 msgid "--- DVD Menu"
12363 msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
12365 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12366 msgid "First Played"
12367 msgstr "បានចាក់ដំបូង"
12369 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12370 msgid "Video Manager"
12371 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវីដេអូ"
12373 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12374 msgid "----- Title"
12375 msgstr "----- ចំណងជើង"
12377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12378 msgid "Matroska stream demuxer"
12379 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
12381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12382 msgid "Ordered chapters"
12383 msgstr "ជំពូកដែលបានតម្រៀប"
12385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12386 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12387 msgstr "ចាក់ជំពូកដែលបានតម្រៀបដូចដែលបានបញ្ជាក់ជាចម្រៀក ។"
12389 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12390 msgid "Chapter codecs"
12391 msgstr "កូដិកជំពូក"
12393 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12394 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12395 msgstr "ប្រើកូដិកជំពូកដែលបានរកឃើញនៅក្នុងចម្រៀក ។"
12397 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12398 msgid "Preload Directory"
12399 msgstr "ថតដែលបានផ្ទុកមុន"
12401 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12403 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12404 "for broken files)."
12406 "ផ្ទុកឯកសារ matroska ជាមុនពីក្រុមដូចគ្នានៅក្នុងថតដូចគ្នា (ដំណើរការមិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចនោះ"
12409 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12410 msgid "Seek based on percent not time"
12411 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា"
12413 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12414 msgid "Seek based on percent not time."
12415 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា ។"
12417 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12418 msgid "Dummy Elements"
12419 msgstr "ធាតុ Dummy"
12421 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12422 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12423 msgstr "អាន និងបោះបង់ធាតុ EBML ដែលមិនស្គាល់ចោល (មិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចទេ) ។"
12425 #: modules/demux/mod.c:54
12426 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12427 msgstr "បិទក្បួនដោះស្រាយកាត់បន្ថយភាពរំខាន ។"
12429 #: modules/demux/mod.c:55
12430 msgid "Enable reverberation"
12431 msgstr "អនុញ្ញាតសំឡេងរំពង"
12433 #: modules/demux/mod.c:56
12434 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12435 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
12437 #: modules/demux/mod.c:58
12438 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12439 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃទូទៅ គឺចាប់ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
12441 #: modules/demux/mod.c:60
12442 msgid "Enable megabass mode"
12443 msgstr "បើករបៀបមេហ្កាបាស់"
12445 #: modules/demux/mod.c:61
12446 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12447 msgstr "កម្រិតរបៀប Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
12449 #: modules/demux/mod.c:63
12451 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12452 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12454 "របៀបមេហ្កាបាស់កាត់បន្ថយប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វាជាប្រេកង់អតិបរមាសម្រាប់អនុវត្តបែបផែនមេហ្កាបាស់ ។ "
12455 "តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
12457 #: modules/demux/mod.c:66
12458 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12459 msgstr "កម្រិតបែបផែនជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
12461 #: modules/demux/mod.c:68
12462 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12463 msgstr "បង្អង់សំឡេងជុំវិញ គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃធម្មតា គឺចាប់ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លីវិនាទី ។"
12465 #: modules/demux/mod.c:73
12466 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12467 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12469 #: modules/demux/mod.c:81
12473 #: modules/demux/mod.c:84
12474 msgid "Reverberation level"
12475 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង"
12477 #: modules/demux/mod.c:86
12478 msgid "Reverberation delay"
12479 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង"
12481 #: modules/demux/mod.c:88
12485 #: modules/demux/mod.c:91
12486 msgid "Mega bass level"
12487 msgstr "កម្រិត Mega bass"
12489 #: modules/demux/mod.c:93
12490 msgid "Mega bass cutoff"
12491 msgstr "ការកាត់បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
12493 #: modules/demux/mod.c:95
12497 #: modules/demux/mod.c:98
12498 msgid "Surround level"
12499 msgstr "កម្រិតជុំវិញ"
12501 #: modules/demux/mod.c:100
12502 msgid "Surround delay (ms)"
12503 msgstr "ការពន្យាពេលជុំវិញ (មិ.វិ.)"
12505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12506 msgid "MP4 stream demuxer"
12507 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
12509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12513 #: modules/demux/mpc.c:62
12514 msgid "MusePack demuxer"
12515 msgstr "MusePack demuxer"
12517 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12520 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12522 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាននៅពេលចាក់ស្ទ្រីមដំបូងវីដេអូរបស់ MPEG4 ។"
12524 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12525 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12526 msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12528 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12530 msgid "MPEG-4 video"
12531 msgstr "វីដេអូ MPEG"
12533 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12534 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12535 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម H264 ។"
12537 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12538 msgid "H264 video demuxer"
12539 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
12541 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12542 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12543 msgstr "demuxer MPEG-I/II"
12545 #: modules/demux/nsc.c:46
12546 msgid "Windows Media NSC metademux"
12547 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12549 #: modules/demux/nsv.c:49
12550 msgid "NullSoft demuxer"
12551 msgstr "NullSoft demuxer"
12553 #: modules/demux/nuv.c:49
12554 msgid "Nuv demuxer"
12555 msgstr "Nuv demuxer"
12557 #: modules/demux/ogg.c:54
12558 msgid "OGG demuxer"
12559 msgstr "OGG demuxer"
12561 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12562 msgid "Google Video"
12563 msgstr "វីដេអូហ្គូហ្គល"
12565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12567 msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12570 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12571 msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់មាតិកាបញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលផ្ទុក ។"
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12574 msgid "Show shoutcast adult content"
12575 msgstr "បង្ហាញមាតិការកណ្ដាល shoutcast"
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12578 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12579 msgstr "បង្ហាញវីដេអូ NC17 ដែលបានវាយតម្លៃ នៅពេលប្រើបញ្ជីចាក់វីដេអូ shoutcast ។"
12581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12587 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12588 "prevent adding them to the playlist."
12590 "ប្រើជម្រើសបញ្ជីចាក់ ដែលជាទូទៅប្រើដើម្បីការពារការរំលង ads ដើម្បីរកឃើញ ads និងការពារការបន្ថែម"
12591 "ពួកវាទៅបញ្ជីចាក់ ។"
12593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12594 msgid "M3U playlist import"
12595 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ M3U"
12597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12598 msgid "RAM playlist import"
12599 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់សតិ"
12601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12602 msgid "PLS playlist import"
12603 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ PLS"
12605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12606 msgid "B4S playlist import"
12607 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ B4S"
12609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12610 msgid "DVB playlist import"
12611 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ DVB"
12613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12614 msgid "Podcast parser"
12615 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
12617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12618 msgid "XSPF playlist import"
12619 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ XSPF"
12621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12622 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12623 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
12625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12626 msgid "ASX playlist import"
12627 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ ASX"
12629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12630 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12631 msgstr "កម្មវិធីញែក Kasenna MediaBase"
12633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12634 msgid "QuickTime Media Link importer"
12635 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលតំណមេឌៀ QuickTime"
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12638 msgid "Google Video Playlist importer"
12639 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបញ្ជីចាក់វីដេអូ Google"
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12642 msgid "Dummy ifo demux"
12643 msgstr "Dummy ifo demux"
12645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12646 msgid "iTunes Music Library importer"
12647 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបណ្ណាល័យតន្ដ្រី iTunes"
12649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12651 msgid "WPL playlist import"
12652 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ PLS"
12654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12656 msgid "ZPL playlist import"
12657 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ PLS"
12659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12661 msgid "Podcast Info"
12662 msgstr "ព័ត៌មានផតខាស់"
12664 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12665 msgid "Podcast Summary"
12666 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបផតខាស់"
12668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12669 msgid "Podcast Size"
12670 msgstr "ទំហំផតខាស់"
12672 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12676 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12678 msgstr "អ្នកស្ដាប់"
12680 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12684 #: modules/demux/ps.c:43
12685 msgid "Trust MPEG timestamps"
12686 msgstr "តែមពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
12688 #: modules/demux/ps.c:44
12690 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12691 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12692 "calculate from the bitrate instead."
12694 "ជាទូទៅ យើងប្រើតែមពេលវេលារបស់ឯកសារ MPEG ដើម្បីគណនាទីតាំង និងថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះវា"
12695 "មិនអាចប្រើបានទេ ។ បិទជម្រើសនេះ ដើម្បីគណនាពីអត្រាប៊ីតជំនួសវិញ ។"
12697 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12698 msgid "MPEG-PS demuxer"
12699 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12701 #: modules/demux/ps.c:57
12705 #: modules/demux/pva.c:43
12706 msgid "PVA demuxer"
12707 msgstr "PVA demuxer"
12709 #: modules/demux/rawaud.c:43
12711 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12712 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ"
12714 #: modules/demux/rawaud.c:44
12715 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12718 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12719 msgid "Audio channels"
12720 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
12722 #: modules/demux/rawaud.c:47
12723 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12726 #: modules/demux/rawaud.c:49
12727 msgid "FOURCC code of raw input format"
12730 #: modules/demux/rawaud.c:51
12732 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12733 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ។ វាជាខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
12735 #: modules/demux/rawaud.c:53
12737 msgid "Forces the audio language"
12738 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលពេញចិត្ត"
12740 #: modules/demux/rawaud.c:54
12742 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12743 "Default is 'eng'. "
12746 #: modules/demux/rawaud.c:64
12748 msgid "Raw audio demuxer"
12749 msgstr "demuxer វីដេអូដើម"
12751 #: modules/demux/rawdv.c:41
12753 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12754 msgstr "demuxer នឹងធ្វើតែមពេលវេលាជាមុន ប្រសិនបើព័ត៌មានបញ្ចូលមិនអាចទុកអត្រានៅដដែល ។"
12756 #: modules/demux/rawdv.c:49
12757 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12758 msgstr "DV (វីដេអូឌីជីថល) demuxer"
12760 #: modules/demux/rawvid.c:45
12762 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12763 "30000/1001 or 29.97"
12764 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាននៅពេលអនុវត្តស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។ ក្នុងទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
12766 #: modules/demux/rawvid.c:49
12767 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12768 msgstr "វាបញ្ជាក់ទទឹង គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
12770 #: modules/demux/rawvid.c:53
12771 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12772 msgstr "វាបញ្ជាកម្ពស់គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
12774 #: modules/demux/rawvid.c:56
12775 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12776 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា (ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"
12778 #: modules/demux/rawvid.c:57
12779 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12780 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ។ វាជាខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
12782 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12783 msgid "Aspect ratio"
12784 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
12786 #: modules/demux/rawvid.c:61
12787 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12788 msgstr "សមាមាត្រ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
12790 #: modules/demux/rawvid.c:65
12791 msgid "Raw video demuxer"
12792 msgstr "demuxer វីដេអូដើម"
12794 #: modules/demux/real.c:70
12795 msgid "Real demuxer"
12796 msgstr "demuxer ពិត"
12798 #: modules/demux/smf.c:43
12799 msgid "SMF demuxer"
12800 msgstr "SMF demuxer"
12802 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12803 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12804 msgstr "អនុវត្តការពន្យាពេលទៅចំណងជើងរងទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
12806 #: modules/demux/subtitle.c:53
12808 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12809 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12811 "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់ក្នុងមួយវិនាទី ។ វានឹងដំណើរការជាមួយនឹងចំណងជើងរង MicroDVD និង "
12814 #: modules/demux/subtitle.c:56
12816 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12817 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12818 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12819 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12820 "autodetection, this should always work)."
12822 "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
12823 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12824 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12825 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", និង \"auto\" (ការរកឃើញអត្ថន័យដោយ"
12826 "ស្វ័យប្រវត្តិ វាគួរតែដំណើរការរហូត) ។"
12828 #: modules/demux/subtitle.c:62
12830 msgid "Override the default track description."
12831 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
12833 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12834 msgid "Text subtitles parser"
12835 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរងអត្ថបទ"
12837 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12838 msgid "Frames per second"
12839 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
12841 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12842 msgid "Subtitles delay"
12843 msgstr "ពន្យាពេលចំណងជើងរង"
12845 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12846 msgid "Subtitles format"
12847 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង"
12849 #: modules/demux/subtitle.c:87
12851 msgid "Subtitles description"
12852 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាស្ទ្រីម"
12854 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12856 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12857 "based subtitle formats without a fixed value."
12859 "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់មួយវិនាទី ។ វានឹងមានប្រសិទ្ធភាពដល់ស៊ុមដែលមានមូលដ្ឋានលើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើង"
12860 "រង ដោយគ្មានតម្លៃថេរ ។"
12862 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12864 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12866 "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែលសំណុំរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃដែលបានគាំទ្រ ។"
12868 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12869 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12870 msgstr "ចំណងជើងរង (asa demuxer)"
12872 #: modules/demux/ts.c:110
12874 msgstr "PMT បន្ថែម"
12876 #: modules/demux/ts.c:112
12877 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12878 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើបញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
12880 #: modules/demux/ts.c:114
12881 msgid "Set id of ES to PID"
12882 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ ES ទៅជា PID"
12884 #: modules/demux/ts.c:115
12886 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12887 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12888 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12890 "កំណត់លេខសម្គាល់ខាងក្នុងរបស់ស្ទ្រីមចម្បងនីមួយៗ ដែលបានគ្រប់គ្រងដោយ VLC ទៅកាន់តម្លៃដូចគ្នាជា PID នៅ"
12891 "ក្នុងស្ទ្រីម TS ដោយជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មានប្រយោជន៍ដែលធ្វើ '#duplicate{..., select="
12894 #: modules/demux/ts.c:120
12895 msgid "Fast udp streaming"
12896 msgstr "ការស្ទ្រីម udp រហ័ស"
12898 #: modules/demux/ts.c:122
12899 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12900 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បីបញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នកត្រូវតែដឹងពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ) ។"
12902 #: modules/demux/ts.c:124
12903 msgid "MTU for out mode"
12904 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ"
12906 #: modules/demux/ts.c:125
12907 msgid "MTU for out mode."
12908 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ ។"
12910 #: modules/demux/ts.c:127
12914 #: modules/demux/ts.c:128
12915 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12916 msgstr "ពាក្យគ្រប់គ្រងសម្រាប់ក្បួនដោះស្រាយការអ៊ិនគ្រីប CSA"
12918 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12919 msgid "Second CSA Key"
12920 msgstr "សោ CSA ទី ២"
12922 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12924 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12926 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វាត្រូវតែជាតួអក្សរ 16 តួរ (គោលដប់ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។"
12928 #: modules/demux/ts.c:134
12929 msgid "Silent mode"
12930 msgstr "របៀបស្ងាត់"
12932 #: modules/demux/ts.c:135
12933 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12934 msgstr "កុំរអ៊ូរទាំលើ PES ដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។"
12936 #: modules/demux/ts.c:137
12937 msgid "CAPMT System ID"
12938 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ CAPMT"
12940 #: modules/demux/ts.c:138
12941 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12942 msgstr "បញ្ជូនបន្តតែកម្មវិធីឌិគ្រីបពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
12944 #: modules/demux/ts.c:140
12945 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12946 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវឌិគ្រីប គិតជាបៃ"
12948 #: modules/demux/ts.c:141
12950 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12951 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12953 "បញ្ជាក់ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវឌិគ្រីប ។ ការឌិគ្រីប ធ្វើការដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃ មុនពេលឌិគ្រីប ។ "
12955 #: modules/demux/ts.c:145
12956 msgid "Filename of dump"
12957 msgstr "ឈ្មោះឯកសារនៃការបោះបង់"
12959 #: modules/demux/ts.c:146
12960 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12961 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារ ដែលត្រូវបោះបង់ TS នៅក្នុងវា ។"
12963 #: modules/demux/ts.c:148
12965 msgstr "បន្ថែមខាងចុង"
12967 #: modules/demux/ts.c:150
12969 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12972 "ប្រសិនបើមានឯកសាររួចហើយ និងបានជ្រើសជម្រើសនេះ ឯកសារដែលមាននឹងមិនត្រឹមត្រូវសរសេរជាន់លើទេ ។"
12974 #: modules/demux/ts.c:153
12975 msgid "Dump buffer size"
12976 msgstr "បោះបង់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
12978 #: modules/demux/ts.c:155
12980 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12981 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12983 "បង្កើនទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន សម្រាប់ការអាន និងសរសេរចំនួនគត់របស់កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់ទំហំរបស់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅ"
12984 "ទីនេះ និងមិនមែនចំនួនកញ្ចប់ ។"
12986 #: modules/demux/ts.c:158
12987 msgid "Separate sub-streams"
12990 #: modules/demux/ts.c:160
12992 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12993 "off this option when using stream output."
12996 #: modules/demux/ts.c:164
12997 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12998 msgstr "demuxer ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
13000 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13005 #: modules/demux/ts.c:196
13006 msgid "Teletext subtitles"
13007 msgstr "ចំណងជើង Teletext"
13009 #: modules/demux/ts.c:197
13010 msgid "Teletext: additional information"
13011 msgstr "អត្ថបទ ៖ ព័ត៌មានបន្ថែម"
13013 #: modules/demux/ts.c:198
13014 msgid "Teletext: program schedule"
13015 msgstr "អត្ថបទ ៖ កាលវិភាគកម្មវិធី"
13017 #: modules/demux/ts.c:199
13018 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13019 msgstr "ចំណងជើងអត្ថបទ ៖ លឺជាគូ"
13021 #: modules/demux/ts.c:3556
13022 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13023 msgstr "ចំណងជើងរង DVB ៖ លឺមិនដាក់ជាគូរ"
13025 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13026 msgid "clean effects"
13027 msgstr "ជម្រះបែបផែន"
13029 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13030 msgid "hearing impaired"
13031 msgstr "បានបន្ថយការស្ដាប់"
13033 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13034 msgid "visual impaired commentary"
13035 msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយដែលបានបន្ថយនៃសញ្ញា"
13037 #: modules/demux/tta.c:45
13038 msgid "TTA demuxer"
13039 msgstr "TTA demuxer"
13041 #: modules/demux/ty.c:59
13045 #: modules/demux/ty.c:60
13046 msgid "TY Stream audio/video demux"
13047 msgstr "demux អូឌីយ៉ូ/វីដេអូស្ទ្រីម TY"
13049 #: modules/demux/ty.c:773
13050 msgid "Closed captions 1"
13051 msgstr "ចំណងជើងបិទ ១"
13053 #: modules/demux/ty.c:774
13054 msgid "Closed captions 2"
13055 msgstr "ចំណងជើងបិទ ២"
13057 #: modules/demux/ty.c:775
13058 msgid "Closed captions 3"
13059 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
13061 #: modules/demux/ty.c:776
13062 msgid "Closed captions 4"
13063 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
13065 #: modules/demux/vc1.c:44
13066 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13067 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម VC-1 ។"
13069 #: modules/demux/vc1.c:50
13070 msgid "VC1 video demuxer"
13071 msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
13073 #: modules/demux/vobsub.c:52
13074 msgid "Vobsub subtitles parser"
13075 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរង Vobsub"
13077 #: modules/demux/voc.c:46
13078 msgid "VOC demuxer"
13079 msgstr "VOC demuxer"
13081 #: modules/demux/wav.c:45
13082 msgid "WAV demuxer"
13083 msgstr "WAV demuxer"
13085 #: modules/demux/xa.c:45
13087 msgstr "XA demuxer"
13089 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13090 msgid "Framebuffer device"
13091 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
13093 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13094 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13095 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
13097 #: modules/gui/fbosd.c:105
13098 msgid "Video aspect ratio"
13099 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
13101 #: modules/gui/fbosd.c:107
13102 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13103 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់រូបភាពវីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
13105 #: modules/gui/fbosd.c:111
13106 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13107 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសាររូបភាព ដែលត្រូវប្រើនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
13109 #: modules/gui/fbosd.c:113
13110 msgid "Transparency of the image"
13111 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាព"
13113 #: modules/gui/fbosd.c:114
13115 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13116 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13118 "តម្លៃភាពថ្លារបស់រូបភាពថ្មី ត្រូវបានប្រើនៅក្នុងការលាយចូលគ្នា ។ តាមលំនាំដើម វាត្រូវបានកំណត់ទៅជាភាព"
13119 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង (255) ។ (ចាប់ពី 0 គឺសម្រាប់ភាពថ្លាទៅ 255 សម្រាប់ភាពស្រអាប់)"
13121 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13122 #: modules/video_filter/marq.c:87
13126 #: modules/gui/fbosd.c:119
13127 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13128 msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នដែលត្រួតគ្នា ។"
13130 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13131 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13132 msgid "X coordinate"
13133 msgstr "កូអរដោណេ X "
13135 #: modules/gui/fbosd.c:122
13136 msgid "X coordinate of the rendered image"
13137 msgstr "កូអរដោណេ X របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
13139 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13140 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13141 msgid "Y coordinate"
13142 msgstr "កូអរដោណេ Y "
13144 #: modules/gui/fbosd.c:125
13145 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13146 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
13148 #: modules/gui/fbosd.c:129
13150 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13154 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងរូបភាពនៅលើការត្រួតគ្នាបាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
13155 "8=បាត អ្នកអាចប្រើការបន្សំរវាងតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6=ស្ដាំកំពូល) ។"
13157 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13158 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13159 #: modules/video_filter/rss.c:147
13161 msgstr "ភាពស្រអាប់"
13163 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13165 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13168 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។ "
13170 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13171 #: modules/video_filter/rss.c:151
13172 msgid "Font size, pixels"
13173 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
13175 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13176 #: modules/video_filter/rss.c:152
13177 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13178 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល ។ លំនាំដើមគឺ -1 (ប្រើទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម) ។"
13180 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13181 #: modules/video_filter/rss.c:156
13183 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13184 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13185 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13186 "(red + green), #FFFFFF = white"
13188 "ព័ត៌របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាគោលដប់ប្រាំមួយ (ដូចពណ៌ HTML) ។ ២ តួដំបូង"
13189 "គឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
13190 "#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
13192 #: modules/gui/fbosd.c:147
13193 msgid "Clear overlay framebuffer"
13194 msgstr "ជម្រះសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា"
13196 #: modules/gui/fbosd.c:148
13198 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13199 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13202 "រូបភាពត្រួតគ្នាដែលបានបង្ហាញ គឺត្រូវបានបង្ហាញឲ្យឃើញច្បាស់ដោយធ្វើឲ្យភាពត្រួតគ្នាថ្លា ។ រូបភាព និង"
13203 "អត្ថបទដែលបានបង្ហាញជាមុន នឹងត្រូវបានជម្រះចេញពីឃ្លាំង ។"
13205 #: modules/gui/fbosd.c:152
13206 msgid "Render text or image"
13207 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ ឬរូបភាព"
13209 #: modules/gui/fbosd.c:153
13210 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13211 msgstr "បង្ហាញរូបភាព ឬអត្ថបទនៅក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា ។"
13213 #: modules/gui/fbosd.c:156
13214 msgid "Display on overlay framebuffer"
13215 msgstr "បង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា"
13217 #: modules/gui/fbosd.c:157
13219 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13220 msgstr "រូបភាព និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញនឹងត្រូវបានបង្ហាញណោលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
13222 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13223 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13224 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13225 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13227 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
13229 #: modules/gui/fbosd.c:212
13231 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
13233 #: modules/gui/fbosd.c:217
13234 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13235 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
13237 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13238 msgid "About VLC media player"
13239 msgstr "អំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
13241 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13243 msgid "Compiled by %s"
13244 msgstr "បានចងក្រងដោយ %s"
13246 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13247 msgid "VLC was brought to you by:"
13248 msgstr "VLC ត្រូវបាននាំមកជូនលោកនាក់ដោយ ៖"
13250 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13253 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
13255 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13256 msgid "VLC media player Help"
13257 msgstr "ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
13259 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13275 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13284 #: modules/video_filter/extract.c:75
13288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13293 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13294 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13301 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13302 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13303 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13322 msgstr "គ្មានចំណងជើង"
13324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13326 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូល"
13328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13330 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13332 "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានរកឃើញនោះទេ ។ ស្ទ្រីមត្រូវតែចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
13334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13335 msgid "Input has changed"
13336 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល បានផ្លាស់ប្ដូរ"
13338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13340 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13341 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13343 "បានផ្លាស់ប្ដូរព័ត៌មានបញ្ចូល ដែលមិនអាចរក្សាទុកចំណាំបានទេ ។ ការផ្អាកការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើ \"ផ្អាក"
13344 "\" នៅខណៈដែលកំពុងកែសម្រួលចំណាំ ដែលត្រូវរក្សាទុកព័ត៌មានបញ្ចូលដូចគ្នា ។"
13346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13347 msgid "Invalid selection"
13348 msgstr "ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ"
13350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13351 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13352 msgstr "ត្រូវតេជ្រើសចំណាំ ២ ។"
13354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13355 msgid "No input found"
13356 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលរកឃើញទេ"
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13359 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13360 msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវតែបានចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
13362 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13363 msgid "Jump To Time"
13364 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
13366 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13370 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13371 msgid "Jump to time"
13372 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13376 msgstr "បើកការចាក់ចៃដន្យ"
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13379 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13381 msgstr "បិទការចាក់ឡើងវិញ"
13383 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13386 msgstr "ទំហំពាក់កណ្ដាល"
13388 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13389 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13390 msgid "Normal Size"
13391 msgstr "ទំហំធម្មតា"
13393 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13395 msgid "Double Size"
13398 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13399 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13400 msgid "Float on Top"
13401 msgstr "អណ្ដែតនៅលើកំពូល"
13403 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13405 msgid "Fit to Screen"
13406 msgstr "សមទៅនឹងអេក្រង់"
13408 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13409 msgid "Lock Aspect Ratio"
13410 msgstr "ចាក់សោសមាមាត្រ"
13412 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13414 msgid "Open File..."
13415 msgstr "បើកឯកសារ..."
13417 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13419 msgid "Quit after Playback"
13420 msgstr "ចេញបន្ទាប់ពីចាក់"
13422 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13423 msgid "Step Forward"
13426 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13427 msgid "Step Backward"
13430 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13431 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13433 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
13435 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13436 msgid "Errors and Warnings"
13437 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន"
13439 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13443 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13444 msgid "Show Details"
13445 msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិត"
13447 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13449 msgstr "ខាថយក្រោយ"
13451 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13452 msgid "Fast Forward"
13453 msgstr "ខាទៅមុខរហ័ស"
13455 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13459 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13460 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13461 msgstr "អនុវត្តតម្រងអេហ្គុយពីរដង ។ ប្រសិទ្ធភាពនឹងកាន់តែខ្លាំង ។"
13463 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13464 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13465 msgstr "បើកអេហ្គុយ ។ ក្រុមអាចត្រូវបានកំណត់ដោយដៃ ឬដោយប្រើការកំណត់ជាមុន ។"
13467 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13469 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិក"
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13472 msgid "Extended controls"
13473 msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម"
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13476 msgid "Shows more information about the available video filters."
13477 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានបន្ថែមអំពីតម្រងវីដេអូដែលមាន ។"
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13483 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13487 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13488 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13489 msgid "Psychedelic"
13492 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13493 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13498 msgid "General editing filters"
13499 msgstr "ការកែសម្រួលតម្រងទូទៅ"
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13502 msgid "Distortion filters"
13503 msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយតម្រង"
13505 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13509 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13510 msgid "Adds motion blurring to the image"
13511 msgstr "បន្ថែមចលនាព្រិលទៅកាន់រូបភាព"
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13514 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13515 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងច្រើនរបស់បង្អួចលទ្ធផលវីដេអូ"
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13518 msgid "Image cropping"
13519 msgstr "ការច្រឹបរូបភាព"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13522 msgid "Crops a defined part of the image"
13523 msgstr "ច្រឹបផ្នែកដែលបានកំណត់របស់រូបភាព"
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13526 msgid "Invert colors"
13527 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌"
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13530 msgid "Inverts the colors of the image"
13531 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌របស់រូបភាព"
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13534 msgid "Transformation"
13535 msgstr "ការបម្លែង"
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13538 msgid "Rotates or flips the image"
13539 msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់រូបភាព"
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13542 msgid "Interactive Zoom"
13543 msgstr "បង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
13545 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13546 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13547 msgstr "បើកលក្ខណៈពិសេសបង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13550 msgid "Volume normalization"
13551 msgstr "ការធ្វើឲ្យកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13554 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13555 msgstr "ការពារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីការឆ្លងតម្លៃដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13558 msgid "Headphone virtualization"
13559 msgstr "ការចាប់សញ្ញាកាស"
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13562 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13563 msgstr "ធ្វើត្រាប់តាមបែបផែននៃសំឡេងជុំវិញ នៅពេលដែលប្រើកាស ។"
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13566 msgid "Maximum level"
13567 msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13570 msgid "Restore Defaults"
13571 msgstr "ស្ដារលំនាំដើម"
13573 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13575 msgstr "ភាពស្រអាប់"
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13578 msgid "Adjust Image"
13579 msgstr "លៃតម្រូវរូបភាព"
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13582 msgid "Video Filter"
13583 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13586 msgid "Audio Filter"
13587 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13590 msgid "About the video filters"
13591 msgstr "អំពីតម្រងវីដេអូ"
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13595 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13596 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13597 "subsections of Video/Filters.\n"
13598 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13599 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13601 "បន្ទះនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសបែបផែនវីដេអូផ្សេងៗរហ័ស ។\n"
13602 "តម្រងនេះ អាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្តនីមួយៗ នៅក្នុងជម្រើសរងតម្រង/វីដេអូ ។\n"
13603 "ដើម្បីជ្រើសលំដាប់ ដែលអនុវត្តតម្រៀបខ្សែអក្សរជម្រើសតម្រង ដែលអាចត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងផ្នែកចំណង់ចំណូលចិត្ត "
13606 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13607 msgid "(no item is being played)"
13608 msgstr "(គ្មានធាតុដែលកំពង់ចាក់នោះទេ)"
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13611 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13616 msgid "Open CrashLog..."
13617 msgstr "បើកកំណត់ហេតុការគាំអ..."
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13620 msgid "Save this Log..."
13621 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុនេះ..."
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13624 msgid "Check for Update..."
13625 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13628 msgid "Preferences..."
13629 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត..."
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13640 msgid "Hide Others"
13641 msgstr "លាក់ផ្សេងទៀត"
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13645 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់"
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13649 msgstr "ចេញពី VLC"
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13656 msgid "Advanced Open File..."
13657 msgstr "បើកឯកសារកម្រិតខ្ពស់..."
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13660 msgid "Open Disc..."
13661 msgstr "បើកថាស..."
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13664 msgid "Open Network..."
13665 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13668 msgid "Open Capture Device..."
13669 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13672 msgid "Open Recent"
13673 msgstr "បើកថ្មីៗនេះ"
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13677 msgstr "ជម្រះម៉ឺនុយ"
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13680 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13681 msgstr "ជំនួយការក្នុងការស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13697 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13701 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13704 msgid "Increase Volume"
13705 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13708 msgid "Decrease Volume"
13709 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13713 msgid "Fullscreen Video Device"
13714 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូពេញអេក្រង់"
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13717 msgid "Transparent"
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13725 msgid "Minimize Window"
13726 msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13729 msgid "Close Window"
13730 msgstr "បិទបង្អួច"
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13735 msgstr "[កម្មវិធីចាក់]"
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13738 msgid "Controller..."
13739 msgstr "ឧបករណ៍គ្រប់គ្រង..."
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13742 msgid "Equalizer..."
13743 msgstr "អេហ្គុយ..."
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13746 msgid "Extended Controls..."
13747 msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម..."
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13750 msgid "Bookmarks..."
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13754 msgid "Playlist..."
13755 msgstr "បញ្ជីចាក់..."
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13758 msgid "Media Information..."
13759 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ..."
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13762 msgid "Messages..."
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13766 msgid "Errors and Warnings..."
13767 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន......"
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13770 msgid "Bring All to Front"
13771 msgstr "នាំទៅខាងមុខទាំងអស់"
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13779 msgid "VLC media player Help..."
13780 msgstr "ជំនួយរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC..."
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13783 msgid "ReadMe / FAQ..."
13784 msgstr "ReadMe / សំណួរសួរជាញឹកញាប់..."
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13787 msgid "Online Documentation..."
13788 msgstr "ឯកសារលើបណ្ដាញ..."
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13791 msgid "VideoLAN Website..."
13792 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ VideoLAN..."
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13795 msgid "Make a donation..."
13796 msgstr "ជួយឧបត្ថម្ភ..."
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13799 msgid "Online Forum..."
13800 msgstr "វេទិកាលើបណ្ដាញ..."
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13804 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13807 msgid "Volume Down"
13808 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13819 msgid "VLC crashed previously"
13820 msgstr "VLC ដែលបានគាំងពីមុន"
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13824 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13826 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13827 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13828 "URL of a network stream, ..."
13830 "តើអ្នកចង់ផ្ញើសេចក្ដីលម្អិតនៅអំពីការគាំងទៅកាន់ក្រុមអភិវឌ្ឍ VLC ឬទេ ?\n"
13832 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ អ្នកអាចវាយបញ្ចូលប៉ុន្មានបន្ទាត់អំពីអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើមុនពេលដែល VLC គាំង ជាមួយនឹង"
13833 "ព័ត៌មានមានប្រយោជន៍ផ្សេងទៀតដូចជា ៖ តំណ ដែលត្រូវទាញយកឯកសារគំរូ, URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ..."
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13836 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13837 msgstr "ខ្ញុំយល់ព្រមទទួលការទាក់ទងអំពីការរាយការណ៍កំហុស ។"
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13841 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13844 "មានតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលលំនាំដើមរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបានដាក់ស្នើ ដោយមិនមានព័ត៌មានបន្ថែមអ្វីទៀត"
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13849 msgid "Volume: %d%%"
13850 msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖ %d%%"
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13853 msgid "Error when sending the Crash Report"
13854 msgstr "មានកំហុស នៅពេលផ្ញើរបាយការណ៍គាំង"
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13857 msgid "No CrashLog found"
13858 msgstr "គ្មានកំណត់ហេតុការគាំងដែលបានរកឃើញទេ"
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13866 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13867 msgstr "មិនអាចស្វែងរកដាននៃការគាំងពីមុនទេ ។"
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13870 msgid "Remove old preferences?"
13871 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណង់ចំណូលចិត្តចាស់ចោល ?"
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13874 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13875 msgstr "យើងទើបតែរកឃើញកំណែឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13878 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13879 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម និងចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13883 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13884 msgstr "កំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស VLC (%s).rtfd"
13886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13887 msgid "Video device"
13888 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ"
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13892 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13893 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13896 "ចំនួនអេក្រង់ ដែលត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញវីដេអូជា 'ពេញអេក្រង់' តាមលំនាំដើម ។ លេខអេក្រង់ដែលទាក់ទង អាច"
13897 "រកឃើញនៅក្នុងម៉ឺនុយជម្រើសឧបករណ៍វីដេអូ ។"
13899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13901 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13902 "is fully transparent."
13903 msgstr "កំណត់ភាពថ្លារបស់លទ្ធផលវីដេអូ ។ 1 គឺមិនថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លាទាំងស្រុង ។"
13905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13906 msgid "Stretch video to fill window"
13907 msgstr "គូសវាសវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួច"
13909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13911 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13912 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13914 "គូសវាសនៅលើវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួចឲ្យពេញលេញ នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរទំហំវីដេអូ ជំនួសឲ្យការរក្សាទុកសមាមាត្រ"
13915 "ទិដ្ឋភាព និងបង្ហាញស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ។"
13917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13918 msgid "Black screens in fullscreen"
13919 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខ្មៅ ជាពេញអេក្រង់"
13921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13922 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13923 msgstr "ជារបៀបពេញអេក្រង់ រក្សាទុកអេក្រង់នៅកន្លែងដែលគ្មានការបង្ហាញវីដេអូពណ៌ខ្មៅ"
13925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13926 msgid "Use as Desktop Background"
13927 msgstr "ប្រើជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ"
13929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13931 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13932 "with in this mode."
13934 "ប្រើវីដេអូ ជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ ដែលរូបតំណាងផ្ទៃតុមិនអាចត្រូវបានធ្វើអន្តរកម្មក្នុងរបៀបនេះបាន ។"
13936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13937 msgid "Show Fullscreen controller"
13938 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់"
13940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13941 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13942 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។"
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13945 msgid "Auto-playback of new items"
13946 msgstr "ចាក់សារវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិរបស់ធាតុថ្មី"
13948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13949 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13950 msgstr "ចាប់ផ្ដើមការចាញ់សារវិញរបស់ធាតុថ្មីៗភ្លាមៗ នៅពេលដែលបានបន្ថែម ។"
13952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13953 msgid "Keep Recent Items"
13954 msgstr "ទុកធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13958 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13961 "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកបញ្ជី ១០ ធាតុចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចត្រូវបានបិទនៅទីនេះ ។"
13963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13964 msgid "Keep current Equalizer settings"
13965 msgstr "រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយបច្ចុប្បន្ន"
13967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13969 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13970 "feature can be disabled here."
13972 "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយចុងក្រោយមុនពេលបញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចនឹងត្រូវបានបិទនៅ"
13975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13976 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13977 msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើវត្ថុបញ្ជាពីចម្ងាយរបស់ Apple"
13979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13980 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13981 msgstr "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយដោយប្រើ Apple ពីចម្ងាយ ។"
13983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13984 msgid "Control playback with media keys"
13985 msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញជាមួយនឹងសោមេឌៀ"
13987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13989 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13992 "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ដោយប្រើសោមេឌៀនៅលើក្ដារចុចរបស់ Apple ដែលទំនើប ។"
13994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13995 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13996 msgstr "ប្រើវត្ថុបញ្ជាសោមេឌៀ នៅពេលដែល VLC ស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
13998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14000 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14001 msgstr "តាមលំនាំដើម VLC នឹងទទួលព្រឹត្តិការណ៍សោមេឌៀនៅពេលកំពុងស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14004 msgid "Mac OS X interface"
14005 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Mac OS X"
14007 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14008 msgid "No device connected"
14009 msgstr "គ្មានឧបករណ៍ដែលបានភ្ជាប់ទេ"
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14013 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14015 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14016 "installed and try again."
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14020 msgid "Open Source"
14021 msgstr "ប្រភពបើកចំហ"
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14024 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14025 msgstr "កម្មវិធីដាក់ទីតាំងធនធានមេឌៀ (MRL)"
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14050 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14051 msgstr "ចាត់ទុកជាបំពង់ ប្រសើរជាងឯកសារ"
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14054 msgid "Play another media synchronously"
14055 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតដំណាលគ្នា"
14057 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14064 msgid "Device name"
14065 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍"
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14068 msgid "No DVD menus"
14069 msgstr "គ្មានម៉ឺនុយឌីវីឌីទេ"
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14072 msgid "VIDEO_TS folder"
14073 msgstr "ថត VIDEO_TS"
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14076 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14082 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14086 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14087 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14088 "press the button below."
14090 "ដើម្បីស្ទ្រីមបណ្ដាញធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាប់តែបញ្ចូល URL ក្នុងវាលខាង"
14091 "លើ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីម RTP ឬ UDP ចុចប៊ូតុងខាងក្រោម ។"
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14095 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14096 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14097 "IP automatically.\n"
14099 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14102 "ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីមម៉ាល់ធីខាស់ បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីផ្ដល់ស្ទ្រីម ។ នៅ"
14103 "ក្នុងរបៀបយូនីខាស់ VLC នឹងប្រើ IP ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
14105 "ដើម្បីបើកស្ទ្រីមដោយប្រើពិធីការផ្សេង គ្រាន់តែចុចបោះបង់ ដើម្បីបិទសន្លឹកនេះ ។"
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14108 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14109 msgstr "បើកស្ទ្រីម RTP/UDP"
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14116 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14119 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14131 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស់"
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14134 msgid "Screen Capture Input"
14135 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14138 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14139 msgstr "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការលទ្ធផលរបស់ស្ទ្រីមរបស់អ្នក ។"
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14142 msgid "Frames per Second:"
14143 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយនាទី ៖"
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14146 msgid "Subscreen left:"
14147 msgstr "ខាងឆ្វេងអេក្រង់រង ៖"
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14150 msgid "Subscreen top:"
14151 msgstr "កំពូលអេក្រង់រង ៖"
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14154 msgid "Subscreen width:"
14155 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង ៖"
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14158 msgid "Subscreen height:"
14159 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង ៖"
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14162 msgid "Current channel:"
14163 msgstr "ឆានែលបច្ចុប្បន្ន ៖"
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14166 msgid "Previous Channel"
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14170 msgid "Next Channel"
14171 msgstr "ឆានែលបន្ទាប់"
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14174 msgid "Retrieving Channel Info..."
14175 msgstr "កំពុងប្រមូលយកព័ត៌មានឆានែល..."
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14178 msgid "EyeTV is not launched"
14179 msgstr "មិនបានចាប់ផ្ដើម EyeTV"
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14183 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14184 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14186 "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
14187 "ត្រូវប្រាកដថា អ្នកបានដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ EyeTV របស់ VLC ។"
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14190 msgid "Launch EyeTV now"
14191 msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេលឥឡូវ"
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14194 msgid "Download Plugin"
14195 msgstr "ទាញយកកម្មវិធីជំនួយ"
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14198 msgid "Load subtitles file:"
14199 msgstr "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរង ៖"
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14202 msgid "Settings..."
14203 msgstr "កំពុងកំណត់..."
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14206 msgid "Override parametters"
14207 msgstr "បដិសេធប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14214 msgid "Subtitles encoding"
14215 msgstr "ការអ៊ិនកូដចំណងជើងរង"
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14219 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14222 msgid "Subtitles alignment"
14223 msgstr "ការតម្រឹមចំណងជើងរង"
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14226 msgid "Font Properties"
14227 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិពុម្ពអក្សរ"
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14230 msgid "Subtitle File"
14231 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14240 msgid "No %@s found"
14241 msgstr "គ្មាន %@s ដែលបានរកទេ"
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14244 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14245 msgstr "បើកថត VIDEO_TS"
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14248 msgid "iSight Capture Input"
14249 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យក iSight"
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14253 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14255 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14256 "640px*480px raw video stream.\n"
14258 "Live Audio input is not supported."
14260 "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការសញ្ញាព័ត៌មានបញ្ចូល iSight របស់អ្នក ។\n"
14262 "គ្មានការកំណត់នៅក្នុងកំណែនេះទេ ដូច្នេះអ្នកនឹងត្រូវបានផ្ដល់នូវស្ទ្រីមវីដេអូដើម 640px*480px ។\n"
14264 "ព័ត៌មានបញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។"
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14267 msgid "Composite input"
14268 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលសមាសធាតុ"
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14271 msgid "S-Video input"
14272 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video"
14274 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14275 msgid "Streaming/Saving:"
14276 msgstr "ការស្ទ្រីម/ការរក្សាទុក ៖"
14278 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14279 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14280 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីម និង Transcoding"
14282 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14283 msgid "Display the stream locally"
14284 msgstr "បង្ហាញស្ទ្រីមជាមូលដ្ឋាន"
14286 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14287 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14291 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14292 msgid "Dump raw input"
14293 msgstr "បោះបង់ព័ត៌មានបញ្ចូលដើម"
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14296 msgid "Encapsulation Method"
14297 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដោះស្រោប"
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14300 msgid "Transcoding options"
14301 msgstr "ជម្រើស Transcoding"
14303 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14305 msgid "Bitrate (kb/s)"
14306 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
14308 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14310 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
14312 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14313 msgid "Stream Announcing"
14314 msgstr "ការជូនដំណឹងស្ទ្រីម"
14316 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14317 msgid "SAP announce"
14318 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង SAP"
14320 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14321 msgid "RTSP announce"
14322 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង RTSP"
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14325 msgid "HTTP announce"
14326 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង HTTP"
14328 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14329 msgid "Export SDP as file"
14330 msgstr "នាំចេញ SDP ជាឯកសារ"
14332 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14333 msgid "Channel Name"
14334 msgstr "ឈ្មោះឆានែល"
14336 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14340 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14342 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
14344 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14346 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14352 #: modules/mux/asf.c:58
14354 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
14356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14363 msgid "Save Playlist..."
14364 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់..."
14366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14371 msgid "Expand Node"
14372 msgstr "ពន្លាថ្នាំង"
14374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14375 msgid "Download Cover Art"
14376 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14379 msgid "Fetch Meta Data"
14380 msgstr "ទៅប្រមូលយកទិន្នន័យមេតា"
14382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14383 msgid "Reveal in Finder"
14384 msgstr "បង្ហាញក្នុងកម្មវិធីរក"
14386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14387 msgid "Sort Node by Name"
14388 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមឈ្មោះ"
14390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14391 msgid "Sort Node by Author"
14392 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមអ្នកនិពន្ធ"
14394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14397 msgid "No items in the playlist"
14398 msgstr "គ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
14400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14401 msgid "Search in Playlist"
14402 msgstr "ស្វែងរកក្នុងបញ្ជីចាក់"
14404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14405 msgid "Add Folder to Playlist"
14406 msgstr "បន្ថែមថតទៅបញ្ជីចាក់"
14408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14409 msgid "File Format:"
14410 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ៖"
14412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14413 msgid "Extended M3U"
14414 msgstr "M3U ដែលបានបន្ថែម"
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14417 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14418 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបញ្ជីចាក់ XML ដែលអាចចែករំលែកបាន (XSPF)"
14420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14421 msgid "HTML Playlist"
14422 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML"
14424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14437 msgid "Save Playlist"
14438 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
14440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14441 msgid "Meta-information"
14442 msgstr "ព័ត៌មានមេតា"
14444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14445 msgid "Empty Folder"
14448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14449 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14450 msgid "Media Information"
14451 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
14453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14458 msgid "Save Metadata"
14459 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
14461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14462 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14467 msgid "Codec Details"
14468 msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14471 msgid "Read at media"
14472 msgstr "អាននៅមេឌៀ"
14474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14476 msgid "Input bitrate"
14477 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូល"
14479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14484 msgid "Stream bitrate"
14485 msgstr "ស្ទ្រីមអត្រាប៊ីត"
14487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14488 msgid "Decoded blocks"
14489 msgstr "ប្លុកដែលបានឌិកូដ"
14491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14492 msgid "Displayed frames"
14493 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុម"
14495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14496 msgid "Lost frames"
14497 msgstr "បាត់បង់ស៊ុម"
14499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14501 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14503 msgstr "លំហូទិន្នន័យ"
14505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14506 msgid "Sent packets"
14507 msgstr "បានផ្ញើកញ្ចប់"
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14511 msgstr "បានផ្ញើបៃ"
14513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14515 msgstr "ផ្ញើអត្រា"
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14518 msgid "Played buffers"
14519 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលបានចាក់"
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14522 msgid "Lost buffers"
14523 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14526 msgid "Error while saving meta"
14527 msgstr "កំហុសខណៈដែលរក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
14529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14530 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14531 msgstr "VLC មិនអាចរក្សាទុកទិន្នន័យមេតាបានទេ ។"
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14536 msgid "Information"
14539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14541 msgid "Preferences"
14542 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
14544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14546 msgstr "កំណត់ឡើងវិញទាំងអស់"
14548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14554 msgid "Reset Preferences"
14555 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តឡើងវិញ"
14557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14559 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14560 "Are you sure you want to continue?"
14562 "ត្រូវដឹងថា វានឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
14563 "តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ ?"
14565 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14566 msgid "Select a directory"
14569 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14570 msgid "Select a file"
14571 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
14573 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14579 msgstr "មិនបានកំណត់"
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14582 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14583 msgid "Interface Settings"
14584 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14587 msgid "General Audio Settings"
14588 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14591 msgid "General Video Settings"
14592 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14595 msgid "Subtitles & OSD"
14596 msgstr "ចំណងជើងរង & OSD"
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14600 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14601 msgstr "ការកំណត់ការបង្ហាញចំណងជើងរង & នៅលើអេក្រង់"
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14604 msgid "Input & Codecs"
14605 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
14607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14608 msgid "Input & Codec settings"
14609 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14616 msgid "Enable Audio"
14617 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14620 msgid "General Audio"
14621 msgstr "អូឌីយ៉ូទូទៅ"
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14624 msgid "Headphone surround effect"
14625 msgstr "បែបផែនជុំវិញកាស"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14628 msgid "Preferred Audio language"
14629 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14632 msgid "Enable Last.fm submissions"
14633 msgstr "បើកការដាក់ស្នើ Last.fm"
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14636 msgid "Visualization"
14637 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14640 msgid "Default Volume"
14641 msgstr "កម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14645 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14648 msgid "Change Hotkey"
14649 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័ស"
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14652 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14653 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាព ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់ ។"
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14665 msgid "Repair AVI Files"
14666 msgstr "ជួសជុលឯកសារ AVI"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14669 msgid "Default Caching Level"
14670 msgstr "កម្រិតឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14674 msgstr "ដាក់ក្នុងឃ្លាំង"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14678 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14681 "ប្រើចំណង់ចំណូលចិត្តពេញលេញ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14686 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14689 msgid "Password for HTTP Proxy"
14690 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ប្រូកស៊ី HTTP"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14693 msgid "Codecs / Muxers"
14694 msgstr "កូដិក / Muxers"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14697 msgid "Post-Processing Quality"
14698 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14701 msgid "Default Server Port"
14702 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើលំនាំដើម"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14705 msgid "Album art download policy"
14706 msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14709 msgid "Add controls to the video window"
14710 msgstr "បន្ថែមវត្ថុត្រួតពិនិត្យទៅកាន់បង្អួចវីដេអូ"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14713 msgid "Show Fullscreen Controller"
14714 msgstr "បង្ហាញវត្ថុត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14717 msgid "Privacy / Network Interaction"
14718 msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14721 msgid "...when VLC is in background"
14722 msgstr "...នៅពេល VLC នៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14725 msgid "Automatically check for updates"
14726 msgstr "ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14729 msgid "Default Encoding"
14730 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14733 msgid "Display Settings"
14734 msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ"
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14738 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14742 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14745 msgid "Subtitle Languages"
14746 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14749 msgid "Preferred Subtitle Language"
14750 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14757 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14758 msgstr "អេក្រង់ខ្មៅនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14766 msgid "Enable Video"
14767 msgstr "បើកវីដេអូ"
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14770 msgid "Output module"
14771 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14774 msgid "Video snapshots"
14775 msgstr "ថតយករូបភាពអេក្រង់វីដេអូ"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14783 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14790 msgid "Sequential numbering"
14791 msgstr "ការដាក់លេខរៀងតាមលំដាប់"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14794 msgid "Last check on: %@"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14798 msgid "No check was performed yet."
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14805 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14809 msgid "Lowest latency"
14810 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាបបំផុត"
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14814 msgid "Low latency"
14815 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាប"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14819 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14820 #: modules/misc/win32text.c:81
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14826 msgid "High latency"
14827 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់"
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14831 msgid "Higher latency"
14832 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់ជាង"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14835 msgid "Interface Settings not saved"
14836 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណុចប្រទាក់ទេ"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14843 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14844 msgstr "មានកំហុសកើតឡើងនៅពេលដែលរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នកតាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14847 msgid "Audio Settings not saved"
14848 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់អូឌីយ៉ូទេ"
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14851 msgid "Video Settings not saved"
14852 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់វីដេអូ"
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14855 msgid "Input Settings not saved"
14856 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14859 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14860 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណងជើង/ការបង្ហាញលើអេក្រង់"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14863 msgid "Hotkeys not saved"
14864 msgstr "មិនបានរក្សាទុកគ្រាប់ចុចរហ័ស"
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14867 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14868 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុករូបថតអក្រង់វីដេអូរបស់អ្នក ។"
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14876 "Press new keys for\n"
14879 "ចុងគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់\n"
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14883 msgid "Invalid combination"
14884 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14887 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14888 msgstr "គួរឲ្យស្ដាយ គ្រាប់ចុចទាំងនេះមិនអាចកំណត់ជាផ្លូវកាត់គ្រាប់ចុចរហ័សបានទេ ។"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14891 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14892 msgstr "ការបន្សំនេះគឺត្រូវបានជ្រើសរួចហើយ \"%@\" ។"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14895 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14896 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14899 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14900 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14904 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14907 "កូដិកវីដេអូ MPEG-4 (អាចប្រើបានជាមួយនឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14911 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14912 msgstr "កំណែដំបូងរបស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14915 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14916 msgstr "កំណែទី ២ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14919 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14920 msgstr "កំណែទី ៣ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14924 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14927 "H263 គឺជាកូដិកវីដេអូ ដែលបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់សន្និសីទជាវីដេអូ (អត្រាទាប អាចប្រើបានជាមួយ "
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14931 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14932 msgstr "កូដិកវីដេអូថ្មី H264 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14935 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14936 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14939 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14940 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14944 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14946 msgstr "MJPEG មានស៊េរីរូបភាព JPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14949 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14950 msgstr "Theora គឺជាកូដិកគោលបំណងទូទៅ (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14953 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14954 msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែលអាចប្រើបានជាមួយនឹងទ្រង់ទ្រាយដែលមិនស្រោបទាំងអស់)"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14958 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14959 "ASF, OGG and RAW)"
14961 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14966 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14968 "អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14972 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14973 msgstr "កូដិកវីដេអូថ្មី H264 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14977 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14979 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ DVD (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14982 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14983 msgstr "Vorbis គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូឥតគិតថ្លៃ (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14986 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14987 msgstr "FLAC គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូដែលគ្មានការបាត់បង់ codec (អាចប្រើបានជាមួយនឹង OGG និង RAW)"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14990 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14991 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូសេរីដែលបានចង្អុរបង្ហាញទៅកាន់ការបង្ហាប់សំឡេង (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14994 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14995 msgstr "គំរូអូឌីយ៉ូដែលមិនបានបង្ហាប់ (អាចប្រើបានជាមួយ WAV)"
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14998 msgid "MPEG Program Stream"
14999 msgstr "ស្ទ្រីមកម្មវិធី MPEGam"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15002 msgid "MPEG Transport Stream"
15003 msgstr "ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15006 msgid "MPEG 1 Format"
15007 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15011 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15012 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15013 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15014 "at http://yourip:8080 by default."
15016 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋាន ដែលអ្នកចង់ស្ដាប់សំណើរ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីឲ្យសោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុច"
15017 "ប្រទាក់បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារដ៏ល្អដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីម"
15018 "នៅ http://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15022 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15023 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15024 "generally the most compatible"
15026 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រនេះ គឺមិនគ្រាប់គ្រាន់ណាស់ណានោះទេ ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវការ"
15027 "ផ្ញើស្ទ្រីមជាច្រើនដង ប៉ុន្តែជាទូទៅគឺឆបគ្នាបំផុត"
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15031 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15032 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15033 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15034 "at mms://yourip:8080 by default."
15036 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋានដែលអ្នកចង់ស្ដាប់ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុចប្រទាក់"
15037 "បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារល្អបំផុតដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីមនោះ"
15038 "តាម mms://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15042 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15043 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15044 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15045 "encapsulated in HTTP)."
15047 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ដោយប្រើពីធីការរបស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការនេះគឺត្រូវបានប្រើជា"
15048 "វិធីសាស្ដ្របញ្ជូនដោយកម្មវិធីរបស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែផ្នែកតូចមួយរបស់ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ"
15049 "ដែលបានគាំទ្រ (MMS បានស្រោបនៅក្នុង HTTP) ។"
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15052 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15053 msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15056 msgid "Use this to stream to a single computer."
15057 msgstr "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទ័រទោល ។"
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15061 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15062 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15063 "address beginning with 239.255."
15065 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន multicast ដែលត្រូវស្ទ្រីមនៅក្នុងវាលនេះ ។ វាត្រូវតែជាអាសយដ្ឋាន IP នៅចន្លោះ "
15066 "224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់ការប្រើឯកជន បញ្ចូលអាសយដ្ឋានដែលចាប់ផ្ដើមដោយ "
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15071 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15072 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15073 "but it won't work over the Internet."
15075 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់ក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ នេះជា"
15076 "វិធីសាស្ដ្រសមរម្យបំផុតដែលត្រូវស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវាមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15080 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15082 msgstr "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទរ័រទោល ។ បឋមកថា RTP នឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15086 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15087 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15088 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15090 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ វាជាវិធីសាស្ដ្រដ៏"
15091 "មានប្រសិទ្ធភាពក្នុងការស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវានឹងមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង"
15092 "ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15100 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15101 msgstr "កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីម/Transcoding"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15104 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15105 msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះ អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការដំឡើងស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15111 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15115 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15116 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15117 "access to more features."
15119 "កម្មវិធីជំនួយនេះ ផ្ដល់ដំណើរការទៅកាន់សំណុំរងតូចរបស់សមត្ថភាពស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
15120 "ប្រអប់ 'បើក និងរក្សាទុក/ស្ទ្រីម' នឹងផ្ដល់ការចូលដំណើរការទៅកាន់លក្ខណៈពិសេសច្រើន ។"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15124 msgid "Stream to network"
15125 msgstr "ស្ទ្រីមទៅកាន់បណ្ដាញ"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15128 msgid "Transcode/Save to file"
15129 msgstr "Transcode/រក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារ"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15132 msgid "Choose input"
15133 msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15136 msgid "Choose here your input stream."
15137 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកនៅទីនេះ ។"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15141 msgid "Select a stream"
15142 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីម"
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15145 msgid "Existing playlist item"
15146 msgstr "ធាតុបញ្ជីចាក់មានស្រាប់"
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15149 msgid "Partial Extract"
15150 msgstr "ស្រង់ចេញដោយផ្នែក"
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15154 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15155 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15156 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15158 "វាអាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីអានផ្នែករបស់ស្ទ្រីម ។ វាត្រូវតែអាចត្រួតពិនិត្យស្ទ្រីមដែលចូលមកបាន (ឧទាហរណ៍, "
15159 "ឯកសារ ឬថាស, ប៉ុន្តែមិនមែនជាស្ទ្រីមបណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ អាចត្រូវបានផ្ដល់ជា"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15171 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15172 msgstr "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបផ្ញើស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15175 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15176 msgid "Destination"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15180 msgid "Streaming method"
15181 msgstr "វិធីសាស្ដ្រស្ទ្រីម"
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15184 msgid "Address of the computer to stream to."
15185 msgstr "អាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15188 msgid "UDP Unicast"
15189 msgstr "UDP Unicast"
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15192 msgid "UDP Multicast"
15193 msgstr "UDP Multicast"
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15202 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15203 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15205 "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយបង្ហាប់របស់បទអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក "
15206 "ទៅកាន់ទំព័របន្ទាប់ ។"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15209 msgid "Transcode audio"
15210 msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15213 msgid "Transcode video"
15214 msgstr "Transcode វីដេអូ"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15218 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15220 msgstr "ការបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលមានវាមួយនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15224 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15226 msgstr "ការដែលបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទវីដេអូ ប្រសិនបើមាននៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15229 msgid "Encapsulation format"
15230 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15234 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15235 "previously chosen settings all formats won't be available."
15237 "ទំព័រនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបដោះស្រោបស្ទ្រីម ។ ដោយផ្អែកលើការកំណត់ដែលបានជ្រើសពីមុន ដែលទ្រង់ទ្រាយ"
15238 "ទាំងអស់នឹងមិនមាន ។"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15241 msgid "Additional streaming options"
15242 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីមបន្ថែម"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15245 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15246 msgstr "នៅទំព័រនេះ មានប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្ទ្រីមបន្ថែមមួយចំនួនដែលអាចកំណត់បាន ។"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15249 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15250 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15254 msgid "SAP Announce"
15255 msgstr "សេចក្ដីប្រកាស SAP"
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15259 msgid "Local playback"
15260 msgstr "ការចាក់ឡើងវិញមូលដ្ឋាន"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15263 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15264 msgstr "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដែលបាន transcode"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15267 msgid "Additional transcode options"
15268 msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15271 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15272 msgstr "នៅក្នុងទំព័រនេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែមមួយចំនួនគឺអាចកំណត់បាន ។"
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15275 msgid "Select the file to save to"
15276 msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកទៅ"
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15280 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15281 "the receiving user as they become part of the image."
15283 "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដោយផ្ទាល់ ។ វាមិនអាចបិទដោយអ្នកប្រើដែលទទួលនោះទេ ព្រោះវាក្លាយជា"
15284 "ផ្នែករបស់រូបភាព ។"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15288 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15290 msgstr "ទំព័រនេះរាយការកំណត់ទាំងអស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បីចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ឬបម្លែងត្រឡប់ ។"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15294 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេប"
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15297 msgid "Encap. format"
15298 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15301 msgid "Input stream"
15302 msgstr "ស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល"
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15305 msgid "Save file to"
15306 msgstr "រក្សាទុកឯកសារទៅ"
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15309 msgid "Include subtitles"
15310 msgstr "រួមបញ្ចូលចំណងជើងរង"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15313 msgid "No input selected"
15314 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានជ្រើសទេ"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15318 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15320 "Choose one before going to the next page."
15322 "គ្មានស្ទ្រីមថ្មី ឬធាតុបញ្ជីចាក់ដែលត្រឹមត្រូវ ដែលត្រូវបានជ្រើសនោះទេ ។\n"
15324 "ជ្រើសយកមួយ មិនពេលទៅទំព័របន្ទាប់ ។"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15327 msgid "No valid destination"
15328 msgstr "គ្មានទិសដៅត្រឹមត្រូវទេ"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15332 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15335 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15336 "and the help texts in this window."
15338 "ទិសដៅត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែបានជ្រើស បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
15340 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចទេនោះ សូមមើល VLC Streaming HOWTO និងអត្ថបទជំនួយនៅក្នុង"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15345 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15346 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15348 "Correct your selection and try again."
15350 "កូដិកដែលបានជ្រើស គឺមិនឆបគ្នាទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វាមិនអាចលាយអូឌីយ៉ូដែលបានពន្លា ជាមួយនឹងកូដិកវីដេអូ"
15353 "កែជម្រើសរបស់អ្នក ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15356 msgid "Select the directory to save to"
15357 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារទៅ"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15360 msgid "No folder selected"
15361 msgstr "គ្មានថតដែលបានជ្រើសទេ"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15364 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15365 msgstr "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារត្រូវបានជ្រើស ។"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15369 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15371 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15374 msgid "No file selected"
15375 msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើស"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15378 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15379 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកស្ទ្រីម ត្រូវបានជ្រើស ។"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15383 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15384 msgstr "អាចបញ្ចូលផ្លូវឲ្យត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15402 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15403 msgstr "បាទ/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15406 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15407 msgstr "បាទ/ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15410 msgid "This allows to stream on a network."
15411 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យស្ទ្រីមនៅលើបណ្ដាញ ។"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15415 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15416 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15417 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15418 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15420 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករក្សាទុកស្ទ្រីមទៅកាន់ឯកសារ ។ វាអាចត្រូវបានអ៊ិនកូដឡើងវិញយ៉ាងរហ័ស ។ អ្វីដែល VLC "
15421 "អាចអានបាន គឺអាចរក្សាទុកបានទាំងអស់ ។\n"
15422 "សូមចំណាំថា VLC គឺមិនត្រូវសម្រាប់ឯកសារដែលត្រូវចងក្រងការ transcode ទេ ។ លក្ខណៈពិសេសនៃការ "
15423 "transcode របស់វាគឺមានប្រយោជន៍ក្នុងការរក្សាទុកស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15426 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15427 msgstr "ជ្រើសកូដិកអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15430 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15431 msgstr "ជ្រើសកូដិកវីដេអូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15435 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15436 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15437 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15438 "leave this setting to 1."
15440 "វាអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ គឺជាចំនួន router អតិបរមា"
15441 "ដែលស្ទ្រីមរបស់អ្នកអាចឆ្លងកាត់បាន ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចនោះទេ ឬប្រសិនបើអ្នកចង់"
15442 "ស្ទ្រីមតែលើបណ្ដាញមូលដ្ឋានរបស់អ្នក សូមកំណត់វាទៅ ១ ។"
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15446 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15447 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15448 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15449 "extra interface.\n"
15450 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15451 "name will be used."
15453 "នៅពេលស្ទ្រីមដោយប្រើ UDP, ស្ទ្រីមអាចត្រូវបានប្រកាសដោយប្រើពិធីការប្រកាស SAP/SDP ។ វិធីនេះ ម៉ាស៊ីន"
15454 "ភ្ញៀវនឹងមិនត្រូវវាយនៅក្នុងអាសយដ្ឋាន multicast ទេ វានឹងបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់របស់ពួកគេ ប្រសិនបើ"
15455 "ពួកគេបើកចំណុចប្រទាក់បន្ថែម SAP ។\n"
15456 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ដាក់ឈ្មោះឲ្យស្ទ្រីមរបស់អ្នក សូមបញ្ចូលវានៅទីនេះ បើមិនបញ្ចូលទេ ឈ្មោះលំនាំដើមនឹងត្រូវបាន"
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15461 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15464 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15467 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ ស្ទ្រីមនឹងត្រូវបានបង្ហាញ និង transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
15469 "ចំណាំថា វាត្រូវការថាមពលស៊ីភីយូច្រើនជាងការ transcode ឬស្ទ្រីម ។"
15471 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15472 msgid "Hide no user action dialogs"
15475 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15477 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15481 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15482 msgid "Maemo hildon interface"
15483 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Maemo hildon"
15485 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15486 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15487 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
15489 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15490 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15491 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
15493 #: modules/gui/ncurses.c:103
15494 msgid "Filebrowser starting point"
15495 msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកឯកសារ"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:105
15499 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15500 "show you initially."
15502 "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ថត ដែលកម្មវិធីរុករកឯកសារ ncurses នឹងបង្ហាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។"
15504 #: modules/gui/ncurses.c:110
15505 msgid "Ncurses interface"
15506 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Ncurses"
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15510 msgstr "[ចាក់ឡើងវិញ] "
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15522 msgid " Source : %s"
15523 msgstr " ប្រភព ៖ %s"
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15527 msgid " State : Playing %s"
15528 msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងចាក់ %s"
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15532 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15533 msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងបើក/កំពុងតភ្ជាប់ %s"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15537 msgid " State : Paused %s"
15538 msgstr " ស្ថានភាព ៖ ផ្អាក %s"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15542 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15543 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15547 msgid " Volume : %i%%"
15548 msgstr " កម្រិតសំឡេង ៖ %i%%"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15552 msgid " Title : %d/%d"
15553 msgstr " ចំណងជើងរង ៖ %d/%d"
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15557 msgid " Chapter : %d/%d"
15558 msgstr " ជំពូក ៖ %d/%d"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15562 msgid " Source: <no current item> %s"
15563 msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មានធាតុបច្ចុប្បន្នទេ> %s"
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15566 msgid " [ h for help ]"
15567 msgstr " [ h សម្រាប់ជំនួយ ]"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15578 msgid " h,H Show/Hide help box"
15579 msgstr " h,H បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ជំនួយ"
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15582 msgid " i Show/Hide info box"
15583 msgstr " i បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ព័ត៌មាន"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15586 msgid " m Show/Hide metadata box"
15587 msgstr " m បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ទិន្នន័យមេតា"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15590 msgid " L Show/Hide messages box"
15591 msgstr " L បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់សារ"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15594 msgid " P Show/Hide playlist box"
15595 msgstr " P បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់បញ្ជីចាក់"
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15598 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15599 msgstr " B បង្ហាញ/លាក់កម្មវិធីរុករកឯកសារ"
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15602 msgid " x Show/Hide objects box"
15603 msgstr " x បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់វត្ថុ"
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15606 msgid " S Show/Hide statistics box"
15607 msgstr " S បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ស្ថិតិ"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15610 msgid " c Switch color on/off"
15611 msgstr " c បិទ/បើកពណ៌"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15614 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15615 msgstr " Esc បិទធាតុ បន្ថែម/ស្វែងរក"
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15622 msgid " q, Q, Esc Quit"
15623 msgstr " q, Q, Esc ចេញ"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15630 msgid " <space> Pause/Play"
15631 msgstr " <space> ផ្អាក/ចាក់"
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15634 msgid " f Toggle Fullscreen"
15635 msgstr " f បិទ/បើកពេញអេក្រង់"
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15638 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15639 msgstr " n, p ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់/មុន"
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15642 msgid " [, ] Next/Previous title"
15643 msgstr " [, ] ចំណងជើងបន្ទាប់/មុន"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15646 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15647 msgstr " <, > ជំពូកបន្ទាប់/មុន"
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15651 msgid " <right> Seek +1%%"
15652 msgstr " <right> រកមើល +1%%"
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15656 msgid " <left> Seek -1%%"
15657 msgstr " <left> រកមើល -1%%"
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15660 msgid " a Volume Up"
15661 msgstr " a បង្កើនសំឡេង"
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15664 msgid " z Volume Down"
15665 msgstr " z បន្ថយសំឡេង"
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15669 msgstr "[បញ្ជីចាក់]"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15672 msgid " r Toggle Random playing"
15673 msgstr " r បិទ/បើកការចាក់ចៃដន្យ"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15676 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15677 msgstr " l បិទ/បើកការចាក់រង្វិលជុំ"
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15680 msgid " R Toggle Repeat item"
15681 msgstr " R បិទ/បើកការចាក់ឡើងវិញ"
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15684 msgid " o Order Playlist by title"
15685 msgstr " o តម្រៀបបញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15688 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15689 msgstr " O ច្រាសលំដាប់បញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15692 msgid " g Go to the current playing item"
15693 msgstr " g ទៅកាន់ធាតុកំពុងចាក់បច្ចុប្បន្ន"
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15696 msgid " / Look for an item"
15697 msgstr " / រកមើលធាតុមួយ"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15700 msgid " A Add an entry"
15701 msgstr " A បន្ថែមធាតុ"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15704 msgid " D, <del> Delete an entry"
15705 msgstr " D, <del> លុបធាតុ"
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15708 msgid " <backspace> Delete an entry"
15709 msgstr " <backspace> លុបធាតុ"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15712 msgid " e Eject (if stopped)"
15713 msgstr " e ច្រានចេញ (នៅពេលឈប់)"
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15716 msgid "[Filebrowser]"
15717 msgstr "[កម្មវិធីរុករកឯកសារ]"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15720 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15721 msgstr " <enter> បន្ថែមឯកសារដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15724 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15725 msgstr " <space> បន្ថែមថតដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15728 msgid " . Show/Hide hidden files"
15729 msgstr " . បង្ហាញ/លាក់ឯកសារដែលបានលាក់"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15736 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15737 msgstr " <up>,<down> រុករកតាមប្រអប់មួយបន្ទាត់ៗ"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15740 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15741 msgstr " <pgup>,<pgdown> រុករកតាមប្រអប់មួយទំព័រៗ"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15745 msgstr "[កម្មវិធីចាក់]"
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15749 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15750 msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15753 msgid "[Miscellaneous]"
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15757 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15758 msgstr " Ctrl-l ធ្វើឲ្យអេក្រង់ស្រស់"
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15761 msgid " Information "
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15775 msgid "No item currently playing"
15776 msgstr "គ្មានធាតុដែលកំពុងចាក់នៅពេលបច្ចុប្បន្ននេះទេ"
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15780 msgstr " ចុះកំណត់ហេតុ "
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15792 msgstr " ស្ថានភាព "
15794 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15796 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15797 msgstr "\\ កំពុងផ្ញើអត្រាប៊ីត ៖ %6.0f kb/s"
15799 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15800 msgid " Playlist (All, one level) "
15801 msgstr " បញ្ជីចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិតមួយ) "
15803 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15804 msgid " Playlist (By category) "
15805 msgstr " បញ្ជីចាក់ (តាមប្រភេទ) "
15807 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15808 msgid " Playlist (Manually added) "
15809 msgstr " បញ្ជីចាក់ (បានបន្ថែមដោយដៃ) "
15811 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15816 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15821 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15823 msgstr "ប្ដូរ(Shift)+L"
15825 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15826 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15827 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើករវាងរង្វិលជុំមួយ រង្វិលជុំទាំងអស់"
15829 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15830 msgid "Previous Chapter/Title"
15831 msgstr "ចំណងជង/ជំពូកមុន"
15833 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15837 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15838 msgid "Next Chapter/Title"
15839 msgstr "ចំណងជើង/ជំពូកបន្ទាប់"
15841 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15842 msgid "Teletext Activation"
15843 msgstr "ការធ្វើឲ្យអត្ថបទសកម្ម"
15845 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15846 msgid "Toggle Transparency "
15847 msgstr "បិទ/បើកភាពថ្លា"
15849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15852 "If the playlist is empty, open a medium"
15855 "ប្រសិនបើបញ្ជីចាក់ទទេ បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
15857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15858 msgid "De-Fullscreen"
15859 msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"
15861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15862 msgid "Extended panel"
15863 msgstr "បន្ទះដែលបានពង្រីក"
15865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15867 msgstr "រង្វិលជុំ A->B"
15869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15870 msgid "Frame By Frame"
15871 msgstr "ស៊ុមដោយស៊ុម"
15873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15874 msgid "Trickplay Reverse"
15875 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការចាក់"
15877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15879 msgid "Step backward"
15880 msgstr "ថយក្រោយមួយចំនួន"
15882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15884 msgid "Step forward"
15885 msgstr "ទៅមុខមួយចំហាន"
15887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15889 msgid "Loop/Repeat mode"
15890 msgstr "ចាក់ឡើងវិញតែមួយ"
15892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15893 msgid "Stop playback"
15896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15897 msgid "Open a medium"
15898 msgstr "បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
15900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15901 msgid "Previous media in the playlist"
15902 msgstr "មេឌៀពីមុន នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
15904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15905 msgid "Next media in the playlist"
15906 msgstr "មេឌៀបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
15908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15909 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15910 msgstr "បិទបើកវីដេអូក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
15912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15913 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15914 msgstr "បិទ/បើកវីដេអូពេញអេក្រង់"
15916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15917 msgid "Show extended settings"
15918 msgstr "បង្ហាញការកំណត់បន្ថែម"
15920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15921 msgid "Show playlist"
15922 msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
15924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15925 msgid "Take a snapshot"
15926 msgstr "ថតយករូបភាព"
15928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15929 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15930 msgstr "រង្វិលចំណុច A ទៅចំណុច B បន្តបន្ទាប់ ។"
15932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15933 msgid "Frame by frame"
15934 msgstr "ស៊ុមតាមស៊ុម"
15936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15938 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
15940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15941 msgid "Change the loop and repeat modes"
15944 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15946 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15948 msgstr "ដោះស្ងាត់"
15950 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15952 msgctxt "Tooltip|Mute"
15956 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15957 msgid "Pause the playback"
15958 msgstr "ផ្អាកការចាក់សារវិញ"
15960 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15962 "Loop from point A to point B continuously\n"
15963 "Click to set point A"
15965 "រង្វិលជុំពីចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់គ្នា\n"
15966 "ចុចដើម្បីកំណត់ចំណុច A"
15968 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15969 msgid "Click to set point B"
15970 msgstr "ចុចលើចំណុចកំណត់ B"
15972 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15973 msgid "Stop the A to B loop"
15974 msgstr "បញ្ឈប់រង្វិលជុំ A ទៅ B"
15976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15979 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
15981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15987 msgid "Enable spatializer"
15988 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
15990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15991 msgid "Audio/Video"
15992 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
15994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15995 msgid "Advance of audio over video:"
15996 msgstr "ដាក់អូឌីយ៉ូនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
15998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16000 "A positive value means that\n"
16001 "the audio is ahead of the video"
16003 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
16004 "អូឌីយ៉ូគឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
16006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16007 msgid "Subtitles/Video"
16008 msgstr "ចំណងជើងរង/វីដេអូ"
16010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16011 msgid "Advance of subtitles over video:"
16012 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
16014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16016 "A positive value means that\n"
16017 "the subtitles are ahead of the video"
16019 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
16020 "ចំណងជើងរង គឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
16022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16023 msgid "Speed of the subtitles:"
16024 msgstr "ល្បឿនរបស់ចំណងជើងរង ៖"
16026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16027 msgid "Force update of this dialog's values"
16028 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើភាពទាន់សម័យរបស់តម្លៃរបស់ប្រអប់នេះ"
16030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16032 msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ"
16034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16035 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16036 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម និងព័ត៌មានផ្សេងៗទៀតដែលត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះនេះ ។\n"
16038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16040 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16041 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16043 "ព័ត៌មានដែលបង្ហាញថាតើមេឌៀ ឬស្ទ្រីមរបស់អ្នកបង្កើតអំពីអ្វី ។\n"
16044 "Muxer, កូដិកអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ចំណងជើងរងគឺត្រូវបានបង្ហាញ ។"
16046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16048 msgid "Current media / stream statistics"
16049 msgstr "ប្រមូលស្ថិតិផ្សេងៗ ។"
16051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16057 msgid "Output/Written/Sent"
16060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16062 msgid "Media data size"
16063 msgstr "Meditative"
16065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16066 msgid "Demuxed data size"
16069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16071 msgid "Content bitrate"
16072 msgstr "បានផ្ញើអត្រាប៊ីត"
16074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16076 msgid "Discarded (corrupted)"
16079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16080 msgid "Dropped (discontinued)"
16083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16121 msgstr "បានផ្ញើកញ្ចប់"
16123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16125 msgid "Upstream rate"
16126 msgstr "ស្ទ្រីមអត្រាប៊ីត"
16128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16137 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
16139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16140 msgid "Current visualization"
16141 msgstr "រូបភាពមើលឃើញបច្ចុប្បន្ន"
16143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16146 "Current playback speed: %1\n"
16149 "ល្បឿនចាក់បច្ចុប្បន្ន ។\n"
16150 "ចុចដើម្បីលៃតម្រូវ"
16152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16153 msgid "Revert to normal play speed"
16154 msgstr "បញ្ច្រាសទៅល្បឿនចាក់ធម្មតា"
16156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16157 msgid "Download cover art"
16158 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
16160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16162 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16163 msgstr "បិទបើករវាងពេលវេលាដែលវេញ និងពេលវេលានៅសល់"
16165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16167 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16168 msgstr "ចុចពីរដង ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានមេឌៀ"
16170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16172 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16173 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
16175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16177 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16178 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
16180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16182 msgid "Select one or multiple files"
16183 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន"
16185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16186 msgid "File names:"
16187 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
16189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16194 msgid "Open subtitles file"
16195 msgstr "បើកឯកសារចំណងជើងរង"
16197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16198 msgid "Eject the disc"
16199 msgstr "ច្រានឌីសចេញ"
16201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16204 msgstr "ប្រភេទ DVB ៖"
16206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16208 msgid "Transponder symbol rate"
16209 msgstr "អត្រាសញ្ញាឧបករណ៍ទទួល/បញ្ជូនសញ្ញា"
16211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16214 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន"
16216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16221 msgid "Selected ports:"
16222 msgstr "ច្រកដែលបានជ្រើស ៖"
16224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16229 msgid "Input caching:"
16230 msgstr "ឃ្លាំងព័ត៌មានបញ្ចូល ៖"
16232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16233 msgid "Use VLC pace"
16234 msgstr "ប្រើជំហាន VLC"
16236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16237 msgid "Auto connnection"
16238 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
16240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16241 msgid "Radio device name"
16242 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វិទ្យុ"
16244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16245 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16246 msgstr "ការបង្ហាញរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបើក ហើយចាក់ ដើម្បីស្ទ្រីម ឬរក្សាវាទុក ។"
16248 #. xgettext: frames per second
16249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16255 msgid "Advanced Options"
16256 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
16258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16259 msgid "Double click to get media information"
16260 msgstr "ចុចពីរដង ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានមេឌៀ"
16262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16264 msgid "Create Directory"
16265 msgstr "ថតដែលបានផ្ទុកមុន"
16267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16269 msgid "Create Folder"
16270 msgstr "ថតស៊ុមបំបាត់កំហុស"
16272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16273 msgid "Enter name for new directory:"
16276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16278 msgid "Enter name for new folder:"
16279 msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ឺនុយសម្រាប់កម្មវិធីចាក់"
16281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16284 msgstr "តម្រៀបតាមឈ្មោះ"
16286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16297 msgid "Remove this podcast subscription"
16300 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16301 msgid "My Computer"
16304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16311 msgid "Local Network"
16314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16317 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
16319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16321 msgid "Subscribe to a podcast"
16322 msgstr "កំពូលអេក្រង់រង ៖"
16324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16327 msgstr "កំពូលអេក្រង់រង ៖"
16329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16330 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16334 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16338 msgid "Unsubscribe"
16341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16346 msgid "Detailed View"
16349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16357 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី"
16359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16360 msgid "Select File"
16361 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
16363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16364 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16365 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាពដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់"
16367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16369 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
16371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16381 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16386 msgid "Hotkey for "
16387 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសម្រាប់"
16389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16390 msgid "Press the new keys for "
16391 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់"
16393 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16394 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16395 msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺត្រូវបានកំណត់រួចហើយ \""
16397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16400 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
16402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16403 msgid "Subtitles && OSD"
16404 msgstr "ចំណងជើងរង និង OSD"
16406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16407 msgid "Input && Codecs"
16408 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
16410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16411 msgid "Video Settings"
16412 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
16414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16415 msgid "Audio Settings"
16416 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
16418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16423 msgid "Input & Codecs Settings"
16424 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
16426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16428 "If this property is blank, different values\n"
16429 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16430 "You can define a unique one or configure them \n"
16431 "individually in the advanced preferences."
16433 "ប្រសិនបើលក្ខណៈសម្បត្តិគឺទទេ នោះតម្លៃផ្សេងទៀត\n"
16434 "សម្រាប់ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺត្រូវបានកំណត់ ។\n"
16435 "អ្នកអាចកំណត់ឲ្យយូនីកបាន ឬកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវាដាច់ដោយឡែកពីគ្នាជាចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ ។"
16437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16438 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16439 msgstr "នេះជាចំណុចប្រទាក់ដែលអាចប្ដូរស្បែកបានរបស់ VLC ។ អ្នកអាចទាញយកស្បែកផ្សេងៗទៀតនៅ"
16441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16443 msgid "System's default"
16444 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
16446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16447 msgid "Configure Hotkeys"
16448 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រាប់ចុចរហ័ស"
16450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16452 msgid "Audio Files"
16453 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16457 msgid "Video Files"
16458 msgstr "ឯកសារវីដេអូ"
16460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16462 msgid "Playlist Files"
16463 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់"
16465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16479 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16484 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16485 msgid "Edit selected profile"
16486 msgstr "កែសម្រួលទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
16488 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16489 msgid "Delete selected profile"
16490 msgstr "លុបទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
16492 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16493 msgid "Create a new profile"
16494 msgstr "បង្កើតទម្រង់ថ្មី"
16496 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16497 msgid " Profile Name Missing"
16498 msgstr " បាត់ឈ្មោះទម្រង់"
16500 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16501 msgid "You must set a name for the profile."
16502 msgstr "អ្នកត្រូវតែកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់ទម្រង់ ។"
16504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16505 msgid "File/Directory"
16508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16510 msgid "File/Folder"
16513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16526 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16527 msgstr "ម៉ូឌុលនេះសរសេរស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាឯកសារ ។"
16529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16531 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
16533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16535 msgid "Save file..."
16536 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ..."
16538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16540 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16541 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16544 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16545 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ HTTP ។"
16547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16554 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16555 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាបណ្ដាញតាមរយៈពិធីការ mms ។"
16557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16559 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16560 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ RTP ។"
16562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16563 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16564 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ទៅបណ្ដាញតាមរយៈ UDP ។"
16566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16567 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16568 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ RTP ។"
16570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16576 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16577 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាម៉ាស៊ីនបម្រើ Icecast ។"
16579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16580 msgid "Mount Point"
16581 msgstr "ចំណុចម៉ោន"
16583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16585 msgstr "ចូល ៖ ពាក្យសម្ងាត់"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16588 msgid "Edit Bookmarks"
16589 msgstr "កែសម្រួលចំណាំ"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16596 msgid "Create a new bookmark"
16597 msgstr "បង្កើតចំណាំថ្មី"
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16600 msgid "Delete the selected item"
16601 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16604 msgid "Delete all the bookmarks"
16605 msgstr "លុបចំណាំទាំងអស់"
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16628 msgid "Destination file:"
16629 msgstr "ឯកសារទិសដៅ ៖"
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16636 msgid "Display the output"
16637 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល"
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16640 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16641 msgstr "វាបង្ហាញមេឌៀលទ្ធផល ប៉ុន្តែអាចធ្វើឲ្យយឺត ។"
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16661 msgid "Hide future errors"
16662 msgstr "លាក់កំហុសដែលនឹងកើតមាន"
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16665 msgid "Adjustments and Effects"
16666 msgstr "ការលៃតម្រូវ និងបែបផែន"
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16669 msgid "Graphic Equalizer"
16670 msgstr "អេហ្គុយក្រាហ្វិក"
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16673 msgid "Audio Effects"
16674 msgstr "បែបផែនអូឌីយ៉ូ"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16677 msgid "Video Effects"
16678 msgstr "បែបផែនវីដេអូ"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16681 msgid "Synchronization"
16682 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16685 msgid "v4l2 controls"
16686 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជា v4l2"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16690 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16698 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16707 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16708 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16709 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16713 "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC គឺជាកម្មវិធីចាក់មេឌៀមួយដែលមិនគិតថ្លៃ ជាកម្មវិធីអ៊ិនកូដ និងជាកម្មវិធីស្ទ្រីមដែលអាច"
16714 "អានចេញពីឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីមបណ្ដាញ កាតចាប់យក (capture cards) និងផ្សេងៗជាច្រើនទៀត !\n"
16715 "VLC ប្រើកូដិកខាងក្នុង ហើយដំណើរការលើគ្រប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការសំខាន់ៗទាំងអស់ ។\n"
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16720 "This version of VLC was compiled by:\n"
16723 "កំណែ VLC នេះត្រូវបានចងក្រងដោយ ៖\n"
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16728 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ "
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16732 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16735 "អ្នកកំពុងប្រើចំណុចប្រទាក់ Qt4 ។\n"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16739 msgid "Copyright (C) "
16740 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16743 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16744 msgstr "ដោយក្រុម VideoLAN ។\n"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16748 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16749 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16750 "create the best free software."
16752 "យើងខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅដល់សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណដល់អ្នកសាកល្បង ដល់អ្នកប្រើប្រាស់ និង"
16753 "អ្នកទាំងអស់ដែលចូលរួមសហការយ៉ាងសកម្មក្នុងការបង្កើតកម្មវិធីដែលឥតគិតថ្លៃនេះដ៏ល្អឥតខ្ចោះនេះ ។"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16757 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16764 msgid "VLC media player updates"
16765 msgstr "ភាពទាន់សម័យរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16768 msgid "&Recheck version"
16769 msgstr "ពិនិត្យមើលកំណែឡើងវិញ"
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16772 msgid "Checking for an update..."
16773 msgstr "កំពុងពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ"
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16778 "Do you want to download it?\n"
16781 "តើអ្នកពិតជាចង់ទាញយកវាឬ ?\n"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16784 msgid "Launching an update request..."
16785 msgstr "កំពុងបង្ហាញសំណើរភាពទាន់សម័យ..."
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16792 msgid "A new version of VLC("
16793 msgstr "មានកំណែថ្មីរបស់ VLC("
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16796 msgid ") is available."
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16800 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16801 msgstr "អ្នកមានកំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16804 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16805 msgstr "មានកំហុសកើតឡើងខណៈដែលកំពុងពិនិត្យមើលភាពទាន់សម័យ..."
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16812 msgid "&Extra Metadata"
16813 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម "
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16816 msgid "&Codec Details"
16817 msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក "
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16820 msgid "&Statistics"
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16824 msgid "&Save Metadata"
16825 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16832 msgid "Modules tree"
16833 msgstr "មែកធាងម៉ូឌុល"
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16840 msgid "&Save as..."
16841 msgstr "រក្សាទុកជា..."
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16844 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16845 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុដែលបានបង្ហាញទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារ"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16848 msgid "Verbosity Level"
16849 msgstr "កម្រិតសេចក្ដីបរិយាយ"
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16853 msgid "Message filter"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16858 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16861 msgid "Save log file as..."
16862 msgstr "រក្សាទុកឯកសារកំណត់ហេតុជា..."
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16865 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16866 msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16870 "Cannot write to file %1:\n"
16873 "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ %1 ៖\n"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16893 msgid "Capture &Device"
16894 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16903 msgstr "ដាក់ជាជួរ"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16919 msgid "&Convert / Save"
16920 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16927 msgid "Enter URL here..."
16928 msgstr "បញ្ចូល URL នៅទីនេះ..."
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16931 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16932 msgstr "សូមបញ្ចូល URL ឬផ្លូវទៅកាន់មេឌៀដែលអ្នកចង់ចាក់"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16936 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16937 "or the path to a file on your computer,\n"
16938 "it will be automatically selected."
16940 "ប្រសិនបើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់របស់អ្នកមាន URL ត្រឹមត្រូវ\n"
16941 "ឬផ្លូវទៅកាន់ឯកសារនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក\n"
16942 "វានឹងត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16945 msgid "Plugins and extensions"
16946 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16951 msgstr "កន្ទុយឯកសារ AAC"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16967 msgid "More information..."
16968 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ..."
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16972 msgid "Reload extensions"
16973 msgstr "មិនអើពើផ្នែកបន្ថែម"
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16986 msgid "Deletes the selected item"
16987 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16990 msgid "Show settings"
16991 msgstr "បង្ហាញការកំណត់"
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16998 msgid "Switch to simple preferences view"
16999 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តធម្មតា"
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17002 msgid "Switch to full preferences view"
17003 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តពេញលេញ"
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17010 msgid "Save and close the dialog"
17011 msgstr "រក្សាទុក ហើយបិទប្រអប់"
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17014 msgid "&Reset Preferences"
17015 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17018 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17019 msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់កំណត់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC របស់អ្នកឡើងវិញដែរឬទេ ?"
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17022 msgid "Stream Output"
17023 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17027 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17028 "on your private network, or on the Internet.\n"
17029 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17030 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17032 "ប្រអប់នេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម ឬបម្លែងមេឌៀរបស់អ្នកដើម្បីប្រើក្នុងមូលដ្ឋាន នៅលើបណ្ដាញឯកជនរបស់"
17033 "អ្នក ឬនៅឡើអ៊ិនធឺណិត ។\n"
17034 "អ្នកគួរចាប់ផ្ដើមដោយពិនិត្យការផ្គូផ្គងប្រភពអ្វីដែលអ្នកចង់ឲ្យមានការបញ្ចូលរបស់អ្នក និងបន្ទាប់មកចុចប៊ូតុង "
17035 "\"បន្ទាប់\" បន្ត ។\n"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17039 "Stream output string.\n"
17040 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17041 "but you can change it manually."
17043 "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីម ។\n"
17044 "វាត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងលើ\n"
17045 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវាដោយដៃ ។"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17048 msgid "Toolbars Editor"
17049 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលរបារឧបករណ៍"
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17052 msgid "Toolbar Elements"
17053 msgstr "ធាតុរបារឧបករណ៍"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17056 msgid "Next widget style:"
17057 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាប់ ៖"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17060 msgid "Flat Button"
17061 msgstr "ប៊ុតុងរាបស្មើ"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17068 msgid "Native Slider"
17069 msgstr "គ្រាប់រំកិលដើម"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17072 msgid "Main Toolbar"
17073 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17076 msgid "Toolbar position:"
17077 msgstr "ទីតាំងរបារឧបករណ៍ ៖"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17080 msgid "Under the Video"
17081 msgstr "ក្រោមវីដេអូ"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17084 msgid "Above the Video"
17085 msgstr "ខាងលើវីដេអូ"
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17098 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17099 msgstr "របារឧបករណ៍ធាតុក្រាហ្វិកកម្រិតខ្ពស់ ៖"
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17102 msgid "Time Toolbar"
17103 msgstr "របារឧបករណ៍ពេលវេលា"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17106 msgid "Fullscreen Controller"
17107 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាពេញអេក្រង់"
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17110 msgid "Select profile:"
17111 msgstr "ជ្រើសទម្រង់ ៖"
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17114 msgid "Delete the current profile"
17115 msgstr "លុបទម្រង់បច្ចុប្បន្ន"
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17122 msgid "Profile Name"
17123 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17126 msgid "Please enter the new profile name."
17127 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះទម្រង់ថ្មី ។"
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17131 msgstr "ឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17134 msgid "Expanding Spacer"
17135 msgstr "ពង្រីកឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17139 msgstr "ឧបករណ៍ពុះ"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17142 msgid "Time Slider"
17143 msgstr "គ្រាប់រំកិលពេលវេលា"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17146 msgid "Small Volume"
17147 msgstr "កម្រិតសំឡេងតូច"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17151 msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17154 msgid "Advanced Buttons"
17155 msgstr "ប៊ូតុងកម្រិតខ្ពស់"
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17166 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17167 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17170 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17171 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17174 msgid "Day / Month / Year:"
17175 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17179 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ ៖"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17182 msgid "Repeat delay:"
17183 msgstr "ពេលវេលាពន្យាការចាក់ឡើងវិញ ៖"
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17198 msgid "Save VLM configuration as..."
17199 msgstr "រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17202 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17203 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17206 msgid "Open VLM configuration..."
17207 msgstr "បើកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM..."
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17210 msgid "Broadcast: "
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17215 msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17222 msgid "Open Directory"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17227 msgid "Open Folder"
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17231 msgid "Open playlist..."
17232 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17235 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17236 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF (*.xspf)"
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17240 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17241 msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u)"
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17244 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17245 msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u)"
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17248 msgid "HTML playlist (*.html)"
17249 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML (*.html)"
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17252 msgid "Save playlist as..."
17253 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់ជា..."
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17256 msgid "Open subtitles..."
17257 msgstr "បើកចំណងជើងរង..."
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17260 msgid "Media Files"
17261 msgstr "ឯកសារមេឌៀ"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17264 msgid "Subtitles Files"
17265 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17269 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
17271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17272 msgid "Control menu for the player"
17273 msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ឺនុយសម្រាប់កម្មវិធីចាក់"
17275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17285 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
17287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17308 msgid "&Open File..."
17309 msgstr "បើកឯកសារ..."
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17312 msgid "Open &Disc..."
17313 msgstr "បើកថាស..."
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17316 msgid "Open &Network Stream..."
17317 msgstr "បើកស្ទ្រីមបណ្ដាញ..."
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17320 msgid "Open &Capture Device..."
17321 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17324 msgid "Open &Location from clipboard"
17325 msgstr "បើកទីតាំងពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17328 msgid "&Recent Media"
17329 msgstr "មេឌៀបច្ចុប្បន្ន"
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17332 msgid "Conve&rt / Save..."
17333 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17336 msgid "&Streaming..."
17337 msgstr "កំពុងស្ទ្រីម..."
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17344 msgid "&Effects and Filters"
17345 msgstr "បែបផែន និងតម្រង"
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17348 msgid "&Track Synchronization"
17349 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17353 msgid "Program Guide"
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17357 msgid "Plu&gins and extensions"
17358 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17361 msgid "&Preferences"
17362 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17371 msgstr "បញ្ជីចាក់"
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17375 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17378 msgid "Mi&nimal View"
17379 msgstr "ទិដ្ឋភាពអប្បបរមា"
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17383 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17386 msgid "&Fullscreen Interface"
17387 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ពេញអេក្រង់"
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17390 msgid "&Advanced Controls"
17391 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17395 msgid "Docked Playlist"
17396 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17399 msgid "Visualizations selector"
17400 msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសរូបភាពតន្ដ្រី"
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17403 msgid "Customi&ze Interface..."
17404 msgstr "ធ្វើចំណុចប្រទាក់ផ្ទាល់ខ្លួន..."
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17407 msgid "Audio &Track"
17408 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17411 msgid "Audio &Channels"
17412 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17415 msgid "Audio &Device"
17416 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17419 msgid "&Visualizations"
17420 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17423 msgid "Video &Track"
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17427 msgid "&Subtitles Track"
17428 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងឲ្យបទ"
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17431 msgid "&Fullscreen"
17432 msgstr "ពេញអេក្រង់"
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17435 msgid "Always &On Top"
17436 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17439 msgid "DirectX Wallpaper"
17440 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព DirectX"
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17444 msgid "Direct3D Desktop mode"
17445 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17457 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17460 msgid "&Aspect Ratio"
17461 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17468 msgid "&Deinterlace"
17469 msgstr "មិនត្របាញ់"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17473 msgid "&Deinterlace mode"
17474 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17477 msgid "&Post processing"
17478 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17481 msgid "Manage &bookmarks"
17482 msgstr "គ្រប់គ្រងចំណាំ"
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17493 msgid "&Navigation"
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17501 msgid "Configure podcasts..."
17502 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផត់ខាស់..."
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17509 msgid "Check for &Updates..."
17510 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17517 msgid "N&ormal Speed"
17518 msgstr "ល្បឿនធម្មតា"
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17525 msgid "&Jump Forward"
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17529 msgid "Jump Bac&kward"
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17545 msgid "Open &Network..."
17546 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17549 msgid "Leave Fullscreen"
17550 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17554 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17557 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17558 msgstr "លាក់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC នៅក្នុងរបារភារកិច្ច"
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17561 msgid "Show VLC media player"
17562 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17565 msgid "&Open Media"
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17569 msgid " - Empty - "
17572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17573 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17574 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់នៅលើចំណង់ចំណូលចិត្តធម្មតា"
17576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17578 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17579 "preferences dialog."
17580 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ និងចំណង់ចំណូលចិត្តមិនធម្មតា នៅពេលដែលបើកប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
17582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17583 msgid "Systray icon"
17584 msgstr "រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
17586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17588 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17591 "បង្ហាញរូបតំណាងមួយនៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គញរងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC សម្រាប់អំពើ"
17594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17595 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17596 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែជាមួយរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធប៉ុណ្ណោះ"
17598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17599 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17600 msgstr "VLC នឹងចាប់ផ្ដើមដំណើរការតែដោយប្រើរូបតំណាងនៅក្នុងរបារភារកិច្ចរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ"
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17603 msgid "Resize interface to the native video size"
17604 msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ឲ្យសមនឹងទំហំវីដេអូដើម"
17606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17608 "You have two choices:\n"
17609 " - The interface will resize to the native video size\n"
17610 " - The video will fit to the interface size\n"
17611 " By default, interface resize to the native video size."
17613 "អ្នកមានជម្រើសពីរ ៖\n"
17614 " - ចំណុចប្រទាក់នឹងផ្លាស់ប្ដូរទំហំទៅទំហំវីដេអូដើម\n"
17615 " - វីដេអូនឹងសមនឹងទំហំចំណុចប្រទាក់\n"
17616 " តាមលំនាំដើម ចំណុចប្រទាក់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំទៅតាមទំហំវីដេអូដើម ។"
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17619 msgid "Show playing item name in window title"
17620 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះធាតុដែលចាក់នៅក្នុងចំណងជើងបង្អួច"
17622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17623 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17624 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះបទចម្រៀង ឬវីដេអូនៅក្នុងចំណងជើងបង្អួចកម្មវិធីបញ្ជា ។"
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17627 msgid "Show notification popup on track change"
17628 msgstr "បង្ហាញបង្អួចការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរបទ"
17630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17632 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17633 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17635 "បង្ហាញបង្អួចលេចឡើងពីការជូនដំណឹង ដោយមានឈ្មោះសិល្បករ និងឈ្មោះបទ នៅពេលដែលផ្លាស់ប្ដូរធាតុនៅក្នុងបញ្ជី"
17636 "ចាក់ នៅពេលដែលដែលបង្រួម VLC អប្បបរមា ឬលាក់ ។"
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17639 msgid "Advanced options"
17640 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
17642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17643 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17644 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ ។"
17646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17648 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17649 msgstr "ភាពស្រអាប់បង្អួចពី 0.1 និង 1 ។"
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17653 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17654 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17657 "កំណត់ភាពស្រអាប់របស់បង្អួចពី 0.1 និង 1 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់មេឮ បញ្ជីចាក់ និងបន្ទះដែលបានបន្ថែម ។ "
17658 "ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយ Windows និង X11 ទេដោយមានផ្នែកបន្ថែមសមាសធាតុ ។"
17660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17662 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17663 msgstr "ភាពស្រអាប់ ភាពស្រអាប់វត្ថុបញ្ជាពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១ ។"
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17667 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17668 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17669 "with composite extensions."
17671 "កំណត់ភាពស្រអាប់វត្ថុបញ្ជាពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់ចំណុចប្រទាប់ចម្បងបញ្ជីចាក់ និងបន្ទះ"
17672 "ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយនឹងវីនដូ និង X11 ដែលមានផ្នែកបន្ថែមខុសគ្នា ។"
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17675 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17676 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ការព្រមាន និងកំហុសមិនចាំបាច់"
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17679 msgid "Activate the updates availability notification"
17680 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងអំពីភាពទាន់សម័យដែលមានទៅជាសកម្ម"
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17684 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17685 "once every two weeks."
17686 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងស្វ័យប្រវត្តិអំពីកំណែថ្មីរបស់កម្មវិធី ។ វាដំណើរការម្ដង នៅរៀងរាល់ពីរសប្ដាហ៍ ។"
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17689 msgid "Number of days between two update checks"
17690 msgstr "ចំនួនថ្ងៃ ចន្លោះពីការពិនិត្យភាពទាន់សម័យមួយទៅមួយ"
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17693 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17694 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់កម្រិតសំឡេងទៅ 400%"
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17698 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17699 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17701 "អនុញ្ញាតឲ្យកម្រិតសំឡេងមានជួរពី 0% ទៅ 400%, ជំនួសឲ្យ 0% ទៅ 200% ។ ជម្រើសនេះអាចបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
17702 "អូឌីយ៉ូបាន នៅពេលដែលវាប្រើសេចក្ដីបរិយាយ ។"
17704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17705 msgid "Automatically save the volume on exit"
17706 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
17708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17709 msgid "Ask for network policy at start"
17710 msgstr "សួររកគោលការណ៍បណ្ដាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
17712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17713 msgid "Save the recently played items in the menu"
17714 msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងម៉ឺនុយ"
17716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17717 msgid "List of words separated by | to filter"
17718 msgstr "បញ្ជីពាក្យដែលបានបំបែកដោយ | ដើម្បីត្រង"
17720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17721 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17722 msgstr "កន្សោមធម្មតាដែលបានប្រើដើម្បីត្រងធាតុបច្ចុប្បន្នដែលបានចាក់នៅក្នុងកម្មវិធីចាក់"
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17725 msgid "Define the colors of the volume slider "
17726 msgstr "កំណត់ពណ៌គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង"
17728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17730 "Define the colors of the volume slider\n"
17731 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17732 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17733 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17735 "កំណត់ពណ៌របស់គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង\n"
17736 "ដោយបញ្ជាក់ចំនួន ១២ លេខ ដោយបំបែកពីគ្នាដោយសញ្ញា ';'\n"
17737 "លំនាំដើមគឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17738 "អាចឆ្លាស់វិញគឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17741 msgid "Selection of the starting mode and look "
17742 msgstr "ជម្រើសនៃរូបរាង និងរបៀបនៃការចាប់ផ្ដើម "
17744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17746 "Start VLC with:\n"
17748 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17749 " - minimal mode with limited controls"
17751 "ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
17753 " - តំបន់ គឺមានជានិច្ចដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានជាអត្ថបទចម្រៀង សិល្បៈអាល់ប៊ុម...\n"
17754 " - របៀបអប្បបរមាដែលមានការត្រួតពិនិត្យមានកំណត់"
17756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17757 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17758 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
17760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17761 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17762 msgstr "បង្កប់កម្មវិធីរុករកឯកសារក្នុងប្រអប់ដែលបើក"
17764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17766 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17767 msgstr "អេក្រង់ខ្មៅនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
17769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17770 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17774 msgid "Load extensions on startup"
17777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17779 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17780 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
17782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17784 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17785 msgstr "រូបរាងតូចបំផុត ដែលគ្មានម៉ឺនុយ"
17787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17788 msgid "Qt interface"
17789 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Qt"
17791 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17793 msgctxt "Tooltip|Clear"
17797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17798 msgid "Open a skin file"
17799 msgstr "បើកឯកសារស្បែក"
17801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17802 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17803 msgstr "ឯកសារស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17806 msgid "Open playlist"
17807 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់"
17809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17810 msgid "Playlist Files|"
17811 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់|"
17813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17814 msgid "Save playlist"
17815 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
17817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17818 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17819 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17822 msgid "Skin to use"
17823 msgstr "ស្បែកដែលត្រូវប្រើ"
17825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17826 msgid "Path to the skin to use."
17827 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ស្បែកដែលត្រូវប្រើ ។"
17829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17830 msgid "Config of last used skin"
17831 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្បែកដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
17833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17835 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17836 "automatically, do not touch it."
17838 "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបង្អួចរបស់ស្បែកចុងក្រោយដែលបានប្រើ ។ ជម្រើសនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយ"
17839 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូមកុំប៉ះពាល់វា ។"
17841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17842 msgid "Show a systray icon for VLC"
17843 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធសម្រាប់ VLC"
17845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17847 msgid "Show VLC on the taskbar"
17848 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅលើរបារភារកិច្ច"
17850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17851 msgid "Enable transparency effects"
17852 msgstr "បើកបែបផែនភាពថ្លា"
17854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17856 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17857 "when moving windows does not behave correctly."
17859 "អ្នកអាចបិទបែបផែនភាពថ្លាទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ។ វាមានប្រយោជ៍នៅពេលដែលធ្វើការផ្លាស់ទីហាក់ដូចជា"
17862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17864 msgid "Use a skinned playlist"
17865 msgstr "ប្រើបញ្ចីចាក់ដែលមានស្បែក"
17867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17868 msgid "Display video in a skinned window if any"
17869 msgstr "បង្ហាញវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចដែលមានស្បែក ប្រសិនបើមាន"
17871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17873 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17874 "play back video even though no video tag is implemented"
17876 "នៅពេលបានកំណត់ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះផ្ដល់នូវស្បែកចាស់ជាឳកាសដែលត្រូវចាក់ម្ដងទៀត សូម្បីតែតាមរយៈ"
17877 "ស្លាកវីដេអូក៏ត្រូវបានអនុវត្តដែរ"
17879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17884 msgid "Skinnable Interface"
17885 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ដែលអាចដាក់ស្បែកបាន"
17887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17888 msgid "Skins loader demux"
17889 msgstr "demux កម្មវិធីផ្ទុកស្បែក"
17891 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17892 msgid "Select skin"
17893 msgstr "ជ្រើសស្បែក"
17895 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17896 msgid "Open skin ..."
17897 msgstr "បើកស្បែក..."
17899 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17900 msgid "Folder meta data"
17901 msgstr "ទិន្នន័យមេតាថត"
17903 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17905 msgid "Album art filename"
17906 msgstr "ឈ្មោះឯកសារបោះបង់ចោល"
17908 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17909 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17917 msgid "Classic rock"
17918 msgstr "Classic rock"
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17970 msgstr "Industrial"
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17973 msgid "Alternative"
17974 msgstr "Alternative"
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17977 msgid "Death metal"
17978 msgstr "Death metal"
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17986 msgstr "Soundtrack"
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17989 msgid "Euro-Techno"
17990 msgstr "Euro-Techno"
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18017 msgid "Instrumental"
18018 msgstr "Instrumental"
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18034 msgstr "Sound clip"
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18042 msgstr "មើលមិនច្បាស់"
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18045 msgid "Alternative rock"
18046 msgstr "Alternative rock"
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18062 msgstr "Meditative"
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18065 msgid "Instrumental pop"
18066 msgstr "Instrumental pop"
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18069 msgid "Instrumental rock"
18070 msgstr "Instrumental rock"
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18085 msgid "Techno-Industrial"
18086 msgstr "Techno-Industrial"
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18090 msgstr "Electronic"
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18105 msgid "Southern rock"
18106 msgstr "Southern rock"
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18125 msgid "Christian rap"
18126 msgstr "Christian rap"
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18137 msgid "Native American"
18138 msgstr "អាមេរិកដើម"
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18178 msgstr "របាំប៉ុលកា"
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18189 msgid "Rock & roll"
18190 msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18196 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18197 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18198 msgstr "កម្មវិធីញែកស្លាក ID3v1/2 and APEv1/2"
18200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18201 msgid "The username of your last.fm account"
18202 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
18204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18205 msgid "The password of your last.fm account"
18206 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
18208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18209 msgid "Scrobbler URL"
18210 msgstr "Scrobbler URL"
18212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18213 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18214 msgstr "សំណុំ URL សម្រាប់ម៉ាស៊ីន scrobbler ជាជម្រើស"
18216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18217 msgid "Audioscrobbler"
18218 msgstr "Audioscrobbler"
18220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18221 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18222 msgstr "ការដាក់ស្នើបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅ last.fm"
18224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18225 msgid "Last.fm username not set"
18226 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ Last.fm"
18228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18230 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18232 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18234 "សូមកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬបិទកម្មវិធីជំនួយ audioscrobbler ហើយចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
18235 "ចូលមើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បីបង្កើតគណនី ។"
18237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18238 msgid "last.fm: Authentication failed"
18239 msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
18241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18243 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18246 "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់របស់ last.fm មិនត្រឹមត្រូវ ។ សូមបញ្ជាក់ការកំណត់របស់អ្នក ហើយចាប់ផ្ដើម"
18247 "បើក VLC ម្ដងទៀត ។"
18249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18250 msgid "Dummy image chroma format"
18251 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ារូបភាព Dummy"
18253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18255 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18256 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18258 "តម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលវីដេអូ dummy ដើម្បីបង្កើតរូបភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា ជំនួសការធ្វើឲ្យដំណើរការ"
18259 "ប្រសើរជាងមុន ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលល្អបំផុត ។"
18261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18262 msgid "Save raw codec data"
18263 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
18265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18267 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18269 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម នៅពេលដែលអ្នកបានជ្រើស/ប្រើឌិកូឌ័រ dummy នៅក្នុងជម្រើសមេ ។"
18271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18273 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18274 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18275 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18277 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីចំណុចប្រទាក់ dummyនឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការបើករបៀបស្ងាត់ នឹងមិន"
18278 "ឲ្យបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជានេះទេ ប៉ុន្តែវាក៏អាចរំខានខ្លះៗដែរនៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC និងគ្មាន"
18279 "បង្អួចវីដេអូដែលបើកទេ ។"
18281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18282 msgid "Dummy interface function"
18283 msgstr "មុខងារចំណុចប្រទាក់ Dummy"
18285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18286 msgid "Dummy Interface"
18287 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Dummy"
18289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18290 msgid "Dummy demux function"
18291 msgstr "មុខងារ Dummy demux"
18293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18294 msgid "Dummy decoder"
18295 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
18297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18298 msgid "Dummy decoder function"
18299 msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រ Dummy"
18301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18302 msgid "Dump decoder"
18303 msgstr "ឌិកូឌ័រមិនល្អ"
18305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18306 msgid "Dump decoder function"
18307 msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រមិនល្អ"
18309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18310 msgid "Dummy encoder function"
18311 msgstr "មុខងារអ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
18313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18314 msgid "Dummy audio output function"
18315 msgstr "មុខងារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Dummy"
18317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18318 msgid "Dummy video output function"
18319 msgstr "មុខងារលទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
18321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18322 msgid "Dummy Video output"
18323 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
18325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18326 msgid "Stats video output"
18327 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្ថិតិ"
18329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18330 msgid "Stats video output function"
18331 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារលទ្ធផលវីដេអូ"
18333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18334 msgid "Dummy font renderer function"
18335 msgstr "មុខងារកម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Dummy"
18337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18338 msgid "libc memcpy"
18339 msgstr "libc memcpy"
18341 #: modules/misc/freetype.c:95
18343 msgid "Font family for the font you want to use"
18344 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
18346 #: modules/misc/freetype.c:97
18348 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18349 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
18351 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18352 msgid "Font size in pixels"
18353 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាភីកសែល"
18355 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18357 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18358 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18361 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើកំណត់អ្វីផ្សេងក្រៅពី ០ នោះ"
18362 "ជម្រើសនេះនឹងបដិសេធន៍នូវទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង ។"
18364 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18366 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18367 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18369 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
18370 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។"
18372 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18373 #: modules/misc/win32text.c:69
18374 msgid "Text default color"
18375 msgstr "ពណ៌អត្ថបទលំនាំដើម"
18377 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18378 #: modules/misc/win32text.c:70
18380 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18381 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18382 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18383 "(red + green), #FFFFFF = white"
18385 "ពណ៌អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាប្រព័ន្ធគោលដប់ប្រាំបី (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ "
18386 "តួអក្សរពីរតួដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម, បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង ។ #000000 = ពណ៌ខ្មៅ, "
18387 "#FF0000 = ពណ៌ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌"
18390 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18391 #: modules/misc/win32text.c:74
18392 msgid "Relative font size"
18393 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង"
18395 #: modules/misc/freetype.c:115
18398 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18399 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18401 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដែលទាក់ទងដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើបានកំណត់ទំហំពុម្ពអក្សរ"
18402 "ដាច់ខាត ទំហំដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
18404 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18405 #: modules/misc/win32text.c:81
18409 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18410 #: modules/misc/win32text.c:81
18414 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18415 #: modules/misc/win32text.c:81
18419 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18420 #: modules/misc/win32text.c:81
18424 #: modules/misc/freetype.c:122
18425 msgid "Use YUVP renderer"
18426 msgstr "ប្រើកម្មវិធីបង្ហាញ YUVP"
18428 #: modules/misc/freetype.c:123
18430 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18431 "you want to encode into DVB subtitles"
18433 "វាបង្ហាញពុម្ពអក្សរដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើសនេះ គឺត្រូវការ ប្រសិនបើអ្នកចង់អ៊ិនកូដទៅ"
18434 "ក្នុងចំណងជើងរង DVB"
18436 #: modules/misc/freetype.c:125
18437 msgid "Font Effect"
18438 msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរ"
18440 #: modules/misc/freetype.c:126
18442 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18444 msgstr "ប្រសិនបើអាច គឺអនុវត្តបែបផែនទៅកាន់អត្ថបទបង្ហាញ ដើម្បីឲ្យកាន់តែងាយស្រួលអាន ។"
18446 #: modules/misc/freetype.c:135
18448 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
18450 #: modules/misc/freetype.c:135
18451 msgid "Fat Outline"
18452 msgstr "គ្រោងការ Fat"
18454 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18455 msgid "Text renderer"
18456 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទ"
18458 #: modules/misc/freetype.c:148
18459 msgid "Freetype2 font renderer"
18460 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Freetype2"
18462 #: modules/misc/freetype.c:361
18465 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18466 "This should take less than a few minutes."
18468 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
18469 "វាគួរតែចំណាយពេលតិចតួច ។"
18471 #: modules/misc/gnutls.c:79
18472 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18473 msgstr "ពេលវេលាផុតកំណត់សម្រាប់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
18475 #: modules/misc/gnutls.c:81
18477 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18478 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18480 "វាអាចដាក់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្តក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ នេះជាពេលវេលាត្រូវផុតកំណត់របស់សម័យដែលបានទុក"
18481 "នៅក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នេះ គិតជាវិនាទី ។"
18483 #: modules/misc/gnutls.c:84
18484 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18485 msgstr "ចំនួនសម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
18487 #: modules/misc/gnutls.c:86
18489 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18490 msgstr "នេះជាចំនួនអតិបរមារបស់សម័យ TLS ដែលធ្វើបន្ត ដែលឃ្លាំងសម្ងាត់នឹងផ្ទុក ។"
18492 #: modules/misc/gnutls.c:91
18493 msgid "GnuTLS transport layer security"
18494 msgstr "សុវត្ថិភាពស្រទាប់ការបញ្ជូន GnuTLS"
18496 #: modules/misc/gnutls.c:101
18497 msgid "GnuTLS server"
18498 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ GnuTLS"
18500 #: modules/misc/inhibit.c:75
18501 msgid "Power Management Inhibitor"
18502 msgstr "កម្មវិធីទប់ការគ្រប់គ្រងថាមពល"
18504 #: modules/misc/inhibit.c:168
18505 msgid "Playing some media."
18506 msgstr "ចាក់មេឌៀមួយចំនួន ។"
18508 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18513 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18514 msgid "OSSO screen unblanking"
18517 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18519 msgid "XDG-screensaver"
18520 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់"
18522 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18524 msgid "XDG screen saver inhibition"
18525 msgstr "កម្មវិធីបិទធាតុរក្សាអេក្រង់ X"
18527 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18528 msgid "X Screensaver disabler"
18529 msgstr "កម្មវិធីបិទធាតុរក្សាអេក្រង់ X"
18531 #: modules/misc/logger.c:118
18533 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ"
18535 #: modules/misc/logger.c:120
18537 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18539 msgstr "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
18541 #: modules/misc/logger.c:124
18543 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18544 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18546 "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
18547 "\" (របៀបពិសេសដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធជំនួសឲ្យឯកសារ ។"
18549 #: modules/misc/logger.c:128
18550 msgid "Syslog facility"
18553 #: modules/misc/logger.c:129
18556 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18557 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18558 msgstr "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
18560 #: modules/misc/logger.c:157
18563 msgstr "កម្រិតសេចក្ដីបរិយាយ"
18565 #: modules/misc/logger.c:158
18567 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18571 #: modules/misc/logger.c:162
18573 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុ"
18575 #: modules/misc/logger.c:163
18576 msgid "File logging"
18577 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុឯកសារ"
18579 #: modules/misc/logger.c:169
18580 msgid "Log filename"
18581 msgstr "ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ"
18583 #: modules/misc/logger.c:169
18584 msgid "Specify the log filename."
18585 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ ។"
18587 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18588 msgid "Lua interface"
18589 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Lua"
18591 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18592 msgid "Lua interface module to load"
18593 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua ដែលត្រូវផ្ទុក"
18595 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18596 msgid "Lua interface configuration"
18597 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua"
18599 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18601 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18602 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18604 "ខ្សែអក្សរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់>\"] = "
18605 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
18607 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18608 msgid "Lua Interface Module"
18609 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua"
18611 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18613 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18614 msgstr "ទៅប្រមូលយកការងារសិល្បៈ artwork ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
18616 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18617 msgid "Lua Meta Fetcher"
18620 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18622 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18623 msgstr "ទៅប្រមូលយកការងារសិល្បៈ artwork ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
18625 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18626 msgid "Lua Meta Reader"
18629 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18631 msgid "Read meta data using lua scripts"
18632 msgstr "ទៅប្រមូលយកការងារសិល្បៈ artwork ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
18634 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18635 msgid "Lua Playlist"
18636 msgstr "បញ្ជីចាក់ Lua"
18638 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18639 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18640 msgstr "ចំណុចប្រទាក់កម្មវិធីញែកបញ្ជីចាក់ Lua"
18642 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18644 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18645 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua"
18647 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18651 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18652 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18653 msgstr "ទៅប្រមូលយកការងារសិល្បៈ artwork ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
18655 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18657 msgid "Lua Extension"
18658 msgstr "កន្ទុយឯកសារ AAC"
18660 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18662 msgid "Lua SD Module"
18663 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua"
18665 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18667 msgstr "Freebox TV"
18669 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18671 msgstr "ទូរទស្សន៍បារាំង"
18673 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18674 msgid "Growl Notification Plugin"
18675 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl"
18677 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18678 msgid "Now playing"
18679 msgstr "កំពុងចាក់"
18681 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18683 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
18685 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18687 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18688 "notifications are sent locally."
18690 "នេះជាម៉ាស៊ីនដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹង Growl ទេ ។ តាមលំនាំដើម ការជូនដំណឹងគឺត្រូវបានផ្ញើជាមូលដ្ឋាន ។"
18692 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18693 msgid "Growl password on the Growl server."
18694 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Growl នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
18696 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18697 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18698 msgstr "ច្រក Growl UDP នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
18700 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18701 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18702 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl UDP"
18704 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18705 msgid "Title format string"
18706 msgstr "ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយចំណងជើង"
18708 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18710 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18711 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18713 "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់"
18714 "លំនាំដើមទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
18716 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18717 msgid "MSN Now-Playing"
18718 msgstr "កំពុងចាក់ MSN"
18720 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18721 msgid "Timeout (ms)"
18722 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
18724 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18725 msgid "How long the notification will be displayed "
18726 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹង "
18728 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18732 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18733 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18734 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង LibNotify"
18736 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18738 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18739 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18740 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18741 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18742 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18743 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18744 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18746 "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
18747 "\" ($a - $t) ។ អ្នកអាចប្រើការជំនួសបានដូចខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c រក្សាសិទ្ធិ, "
18748 "$d សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, $r អត្រា, $s "
18749 "ភាសាចំណងជើងរង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C ជំពូក, $D ថិរវេលា, "
18750 "$F URI, $I ចំណងជើងវីដេអូ, $L ពេលវេលានៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសាអូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R "
18751 "អត្រា, $S អត្រាគំរូ, $T ពេលវេលាដែលបានវិញ, $U អ្នកផ្សាយ, $V កម្រិតសំឡេង"
18753 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18754 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18755 msgstr "Telepathy \"ចាក់ឥឡូវ\" (MissionControl)"
18757 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18758 msgid "Flip vertical position"
18759 msgstr "ទីតាំងបញ្ឈរត្រឡប់"
18761 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18762 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18763 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល XOSD នៅបាតរបស់អេក្រង់ជំនួសកំពូល ។"
18765 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18766 msgid "Vertical offset"
18767 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
18769 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18771 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18772 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18774 "អុហ្វសិតបញ្ឈររវាងរវាងស៊ុមរបស់អេក្រង់ និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញ (គិតជាភីកសែល, កំណត់លំនាំដើមទៅ ៣០ "
18777 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18778 msgid "Shadow offset"
18779 msgstr "អុហ្វសិតស្រមោល"
18781 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18783 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18784 msgstr "អុហ្វសិតរវាងអត្ថបទ និងស្រមោល (គិតជាភីកសែល កំណត់លំនាំដើមទៅ ២ ភីកសែល) ។"
18786 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18787 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18788 msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងការបង្ហាញ XOSD ។"
18790 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18791 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18792 msgstr "ពណ៌ដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងលទ្ធផល XOSD ។"
18794 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18795 msgid "XOSD interface"
18796 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ XOSD"
18798 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18799 msgid "OSD configuration importer"
18800 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD"
18802 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18803 msgid "XML OSD configuration importer"
18804 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ XML OSD"
18806 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18807 msgid "M3U playlist export"
18808 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U"
18810 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18812 msgid "M3U8 playlist export"
18813 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U"
18815 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18816 msgid "XSPF playlist export"
18817 msgstr "ការនាំចេញបញ្ជី XSPF"
18819 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18820 msgid "HTML playlist export"
18821 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ HTML"
18823 #: modules/misc/quartztext.c:81
18824 msgid "Name for the font you want to use"
18825 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
18827 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18829 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18830 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18832 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដែលទាក់ទងដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើបានកំណត់ទំហំពុម្ពអក្សរ"
18833 "ដាច់ខាត ទំហំដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
18835 #: modules/misc/quartztext.c:107
18837 msgid "Text renderer for Mac"
18838 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទ"
18840 #: modules/misc/quartztext.c:108
18842 msgid "CoreText font renderer"
18843 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Freetype2"
18845 #: modules/misc/rtsp.c:61
18846 msgid "RTSP host address"
18847 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន RTSP"
18849 #: modules/misc/rtsp.c:63
18851 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18852 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18853 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18854 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18856 "វាកំណត់អាសយដ្ឋាន ច្រក និងផ្លូវម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP VOD ដែលនឹងស្ដាប់ ។\n"
18857 "វាក្យសម្ព័ន្ធគឺ address:port/path ។ លំនាំដើមគឺសម្រាប់ស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់ទាំងអស់ (address "
18858 "0.0.0.0), នៅលើច្រក 554, ដែលគ្មានផ្លូវ ។\n"
18859 "ដើម្បីស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់មូលដ្ឋាន សូមប្រើ \"localhost\" ជាអាសយដ្ឋាន ។"
18861 #: modules/misc/rtsp.c:68
18862 msgid "Maximum number of connections"
18863 msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមា"
18865 #: modules/misc/rtsp.c:69
18867 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18868 "0 means no limit."
18870 "វាកំណត់ចំនួនម៉ាស៊ីនភ្ញៀវច្រើនបំផុតដែលអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថាគ្មានការកំណត់ ។"
18872 #: modules/misc/rtsp.c:72
18873 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18874 msgstr "MUX សម្រាប់ការបញ្ជូន RAW RTSP"
18876 #: modules/misc/rtsp.c:74
18877 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18878 msgstr "កំណត់ជម្រើសអស់ពេលនៅក្នុងខ្សែអក្សរសម័យ RTSP"
18880 #: modules/misc/rtsp.c:76
18882 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18883 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18884 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18885 "The default is 5."
18887 "កំណត់ជម្រើសអស់ពេល ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ខ្សែអក្សរលេខសម្គាល់សម័យ RTSP ។ ការកំណត់វាទៅជាលេខអវិជ្ជមាន "
18888 "នឹងយកជម្រើសអស់ពេលទាំងស្រុងចេញ ។ វាគឺត្រូវការដោយ IPTV STB (ដូចជាដែលបានបង្កើតដោយ "
18889 "HansunTech) ដែលវាយល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើមគឺ ៥ ។"
18891 #: modules/misc/rtsp.c:82
18895 #: modules/misc/rtsp.c:83
18896 msgid "RTSP VoD server"
18897 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើR TSP VoD"
18899 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18903 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18904 msgid "Stats encoder function"
18905 msgstr "មុខងារអ៊ិនកូដស្ថិតិ"
18907 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18908 msgid "Stats decoder"
18909 msgstr "ឌិកូឌ័រស្ថិតិ"
18911 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18912 msgid "Stats decoder function"
18913 msgstr "មុខងារឌិកូដស្ថិតិ"
18915 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18916 msgid "Stats demux"
18917 msgstr "កំណត់ស្ថានភាព demux"
18919 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18920 msgid "Stats demux function"
18921 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
18923 #: modules/misc/svg.c:68
18924 msgid "SVG template file"
18925 msgstr "ឯកសារពុម្ព SVG"
18927 #: modules/misc/svg.c:69
18929 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18930 msgstr "ទីតាំងរបស់ឯកសារដែលកាន់ពុម្ព SVG សម្រាប់ការបម្លែងខ្សែអក្សរស្វ័យប្រវត្តិ"
18932 #: modules/misc/win32text.c:59
18933 msgid "Filename for the font you want to use"
18934 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
18936 #: modules/misc/win32text.c:94
18937 msgid "Win32 font renderer"
18938 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Win32"
18940 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18941 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18942 msgstr "កម្មវិធីញែក XML (ប្រើ libxml2)"
18944 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18945 msgid "Simple XML Parser"
18946 msgstr "កម្មវិធីញែក XML សាមញ្ញ"
18948 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18950 msgstr "MMX memcpy"
18952 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18953 msgid "MMX EXT memcpy"
18954 msgstr "MMX EXT memcpy"
18956 #: modules/mux/asf.c:57
18957 msgid "Title to put in ASF comments."
18958 msgstr "ចំណងជើង ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
18960 #: modules/mux/asf.c:59
18961 msgid "Author to put in ASF comments."
18962 msgstr "អ្នកនិពន្ធ ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
18964 #: modules/mux/asf.c:61
18965 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18966 msgstr "ខ្សែអក្សររក្សាសិទ្ធិដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
18968 #: modules/mux/asf.c:62
18972 #: modules/mux/asf.c:63
18973 msgid "Comment to put in ASF comments."
18974 msgstr "មតិយោបល់ដែលត្រូវដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
18976 #: modules/mux/asf.c:65
18977 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18978 msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
18980 #: modules/mux/asf.c:66
18981 msgid "Packet Size"
18982 msgstr "ទំហំកញ្ចប់"
18984 #: modules/mux/asf.c:67
18985 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18986 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើមគឺ ៤០៩៦ បៃ"
18988 #: modules/mux/asf.c:68
18989 msgid "Bitrate override"
18990 msgstr "បដិសេធន៍អត្រាប៊ីត"
18992 #: modules/mux/asf.c:69
18994 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18995 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18998 "កុំព្យាយាមទាយអត្រាប៊ីត ASF ។ ការកំណត់វា គឺអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងពីរបៀបដែល Windows Media "
18999 "Player ចាប់យកមាតិកាស្ទ្រីម ។ កំណត់ទៅអត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិតជាបៃ"
19001 #: modules/mux/asf.c:73
19005 #: modules/mux/asf.c:567
19006 msgid "Unknown Video"
19007 msgstr "មិនស្គាល់វីដេអូ"
19009 #: modules/mux/avi.c:47
19013 #: modules/mux/dummy.c:45
19014 msgid "Dummy/Raw muxer"
19015 msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
19017 #: modules/mux/mp4.c:46
19018 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19019 msgstr "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\""
19021 #: modules/mux/mp4.c:48
19023 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19024 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19027 "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" ។ ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" គឺត្រូវបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់ការ"
19028 "ទាញយក និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើចាប់ផ្ដើមមើលឯកសារជាមុន ខណៈដែលកំពុងទាញយក ។"
19030 #: modules/mux/mp4.c:58
19031 msgid "MP4/MOV muxer"
19032 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
19034 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19035 msgid "DTS delay (ms)"
19036 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
19038 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19040 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19041 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19042 "inside the client decoder."
19044 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
19045 "ប្រៀបធៀបទៅនឹង SCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នមួយចំនួននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។"
19047 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19048 msgid "PES maximum size"
19049 msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
19051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19052 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19053 msgstr "កំណត់ទំហំ PES ដែលអនុញ្ញាតឲ្យធំបំផុត នៅពេលដែលផលិតស្ទ្រីម MPEG PS ។"
19055 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19061 msgstr "PID វីដេអូ"
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19065 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19067 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមវីដេអូ ។ PCR PID នឹងជាវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
19069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19071 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
19073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19074 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19075 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
19077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19082 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19083 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ SPU ។"
19085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19090 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19091 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ PMT"
19093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19095 msgstr "លេខសម្គាល់ TS"
19097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19098 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19099 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមបញ្ជូនថេរ ។"
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19103 msgstr "លេខសម្គាល់ NET"
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19106 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19107 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់បណ្ដាញថេរ (សម្រាប់តារាង SDT)"
19109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19110 msgid "PMT Program numbers"
19111 msgstr "លេខកម្មវិធី PMT"
19113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19115 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19117 msgstr "កំណត់លេខកម្មវិធីដល់ PMT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
19119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19121 msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
19123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19125 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19128 "កំណត់ pids ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19131 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19132 msgstr "សេក្ចីពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
19134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19136 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19138 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់ SDT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
19140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19141 msgid "Set PID to ID of ES"
19142 msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
19144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19146 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19147 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19149 "កំណត់ PID ទៅលេខសម្គាល់ ប្រសិនបើមាន ES ។ វាសម្រាប់ប្រើជាមួយ --ts-es-id-pid, និងអនុញ្ញាតឲ្យ"
19150 "មាន PID ដូចគ្នានៅក្នុងព័ត៌មានបញ្ចូល និងស្ទ្រីមលទ្ធផល ។"
19152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19153 msgid "Data alignment"
19154 msgstr "ការតម្រឹមទិន្នន័យ"
19156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19158 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19159 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19161 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមរបស់ឯកតាចូលដំណើរការទាំងអស់នៅលើព្រំដែន PES ។ ការដែលបិទវា គឺអាចរក្សាទុក"
19162 "កម្រិតបញ្ជូនមួយចំនួន ប៉ុន្តែណែនាំភាពមិនឆបគ្នា ។"
19164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19165 msgid "Shaping delay (ms)"
19166 msgstr "ពន្យាពេលការធ្វើរូបរាង (មិ.វិ.)"
19168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19170 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19171 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19172 "especially for reference frames."
19174 "កាត់ស្ទ្រីមជាផ្នែកៗតាមថិរវេលាដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ហើយត្រូវប្រាកដថាអត្រាប៊ីតគឺថេររវាងព្រំដែនទាំងពីរ ។ វា"
19175 "ជៀសវាងមិនឲ្យកើនឡើងនៃអត្រាប៊ីតធំពេក ជាពិសេសសម្រាប់ស៊ុមយោង ។"
19177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19178 msgid "Use keyframes"
19179 msgstr "ប្រើស៊ុមសោ"
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19183 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19184 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19185 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19186 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19187 "the biggest frames in the stream."
19189 "ប្រសិនបើបានបើក ហើយបានបញ្ជាក់រូបរាង នោះមេគុណ TS នឹងដាក់ព្រំដែននៅចុងរូបភាព I ។ក្នុងករណីនេះ "
19190 "ថិរវេលានៃការធ្វើរូបរាងដែលបានផ្ដល់ដោយអ្នកប្រើគឺជាករណីមួយដែលអាក្រក់ជាទីបំផុត ដែលបានប្រើនៅពេលដែល"
19191 "គ្មានស៊ុមសេចក្ដីយោង ។ វាបន្ថែមនូវភាពត្រឹមត្រូវរបស់ក្បួនដោះស្រាយរូបរាង ដោយសារតែជាទូទៅស៊ុម I គឺជាស៊ុម"
19192 "ដែលធំជាងគេបំផុតនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19196 msgid "PCR interval (ms)"
19197 msgstr "ពន្យាពេល PCR (មិ.វិ.)"
19199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19201 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19202 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19204 "កំណត់នៅចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដីយោងនាឡិកាកម្មវិធី) ដែលនឹងត្រូវបានផ្ញើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
19205 "តម្លៃនេះគួរតែទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើមគឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
19207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19208 msgid "Minimum B (deprecated)"
19209 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
19211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19212 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19213 msgstr "ការកំណត់នេះ គឺត្រូវបានបន្ទាប និងមិនត្រូវបានប្រើទៀតទេ"
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19216 msgid "Maximum B (deprecated)"
19217 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19221 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19222 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19223 "inside the client decoder."
19225 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
19226 "បានប្រៀបធៀបទៅនឹង PCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19229 msgid "Crypt audio"
19230 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ"
19232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19233 msgid "Crypt audio using CSA"
19234 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
19236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19237 msgid "Crypt video"
19238 msgstr "គ្រីបវីដេអូ"
19240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19241 msgid "Crypt video using CSA"
19242 msgstr "គ្រីបវីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19250 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19251 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ។ វាត្រូវតែជាខ្សែអក្សរ ១៦ តួ (៨ គោល ១៦ បៃ) ។"
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19254 msgid "CSA Key in use"
19255 msgstr "សោ CSA កំពុងប្រើ"
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19259 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19261 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ដែលបានប្រើ ។ វាអាចជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬគូ/ទី ២/ ២ ។"
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19264 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19265 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប (គិតជាបៃ)"
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19269 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19270 "header from the value before encrypting."
19271 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការអ៊ិនគ្រីបដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃមុនពេលអ៊ិនគ្រីប ។"
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19274 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19275 msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
19277 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19278 msgid "Multipart JPEG muxer"
19279 msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
19281 #: modules/mux/ogg.c:51
19282 msgid "Ogg/OGM muxer"
19283 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
19285 #: modules/mux/wav.c:46
19289 #: modules/packetizer/copy.c:47
19290 msgid "Copy packetizer"
19291 msgstr "ចម្លងកម្មវិធីចង"
19293 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19295 msgid "Dirac packetizer"
19296 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ DTS"
19298 #: modules/packetizer/h264.c:56
19299 msgid "H.264 video packetizer"
19300 msgstr "កម្មវិធីចងវិដេអូ H.264"
19302 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19303 msgid "MLP/TrueHD parser"
19304 msgstr "កម្មវិធីញែក MLP/TrueHD"
19306 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19307 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19308 msgstr "កម្មវិធីចងអូឌីយ៉ូ MPEG4"
19310 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19311 msgid "MPEG4 video packetizer"
19312 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG4"
19314 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19315 msgid "Sync on Intra Frame"
19316 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មលើស៊ុម Intra"
19318 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19320 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19321 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19323 "ជាទូទៅ កម្មវិធីចងគួរតែធ្វើសមកាលកម្មនៅលើស៊ុមពេញលេញបន្ទាប់ ។ ទង់នេះណែនាំឲ្យកម្មវិធីចងធ្វើសមកាលកម្ម"
19324 "នៅលើស៊ុម Intra ដែលបានរកឃើញដំបូង ។"
19326 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19327 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19328 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG-I/II"
19330 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19332 msgstr "វីដេអូ MPEG"
19334 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19335 msgid "VC-1 packetizer"
19336 msgstr "កម្មវិធីចង VC-1"
19338 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19339 msgid "Bonjour services"
19340 msgstr "សេវា Bonjour"
19342 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19343 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19346 msgstr "វីដេអូ MPEG"
19348 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19349 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19354 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19359 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19360 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19362 msgid "My Pictures"
19365 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19366 msgid "Podcast URLs list"
19367 msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
19369 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19370 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19371 msgstr "បញ្ចូលបញ្ជីផត់ខាស់ដែលត្រូវប្រមូលយក បំបែកដោយសញ្ញា '|' ។"
19373 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19377 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19378 msgid "SAP multicast address"
19379 msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
19381 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19383 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19384 "However, you can specify a specific address."
19386 "ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើសខ្លួនវាជាអាសយដ្ឋានត្រឹមត្រូវដែលត្រូវស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នកអាចបញ្ជាក់"
19387 "អាសយដ្ឋានជាក់លាក់ ។"
19389 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19393 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19394 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19395 msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv4 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
19397 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19401 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19402 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19403 msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
19405 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19406 msgid "IPv6 SAP scope"
19407 msgstr "វិសាលភាព IPv6 SAP"
19409 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19410 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19411 msgstr "វិសាលភាពសម្រាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 (លំនាំដើមគឺ ៨) ។"
19413 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19414 msgid "SAP timeout (seconds)"
19415 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
19417 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19419 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19420 msgstr "ពន្យាពេលបន្ទាប់ពីធាតុ SAP ដែលត្រូវបានលុប ប្រសិនបើមិនបានទទួលសេចក្ដីជូនដំណឹងថ្មី ។"
19422 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19423 msgid "Try to parse the announce"
19424 msgstr "ព្យាយាមញែកសេចក្ដីជូនដំណឹង"
19426 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19428 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19429 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19431 "វាអនុញ្ញាតការញែកពិតរបស់សេចក្ដីជូនដំណឹងដោយម៉ូឌុល SAP ។ បើមិនដូច្នោះទេ សេចក្ដីជូនដំណឹងទាំងអស់គឺត្រូវបាន"
19432 "ញែកដោយម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
19434 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19435 msgid "SAP Strict mode"
19436 msgstr "របៀប SAP Strict"
19438 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19440 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19442 msgstr "នៅពេលដែលបានកំណត់ កម្មវិធីញែក SAP នឹងបោះបង់សេចក្ដីជូនដំណឹងដែលមិនយល់ស្រប ។"
19444 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19445 msgid "Use SAP cache"
19446 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP"
19448 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19450 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19451 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19453 "វាអនុញ្ញាតយន្ដការឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP ។ វានឹងផ្ដល់លទ្ធផលជាពេលចាប់ផ្ដើម SAP ដែលទាបជាង ប៉ុន្តែអ្នក"
19454 "អាចទទួលបាននូវវត្ថុដែលទាក់ទងនឹងស្ទ្រីមដើម ។"
19456 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19458 msgid "Network streams (SAP)"
19459 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ"
19461 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19462 msgid "SDP Descriptions parser"
19463 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
19465 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19469 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19473 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19477 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19479 msgid "Video capture"
19480 msgstr "ច្រកវីដេអូ"
19482 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19484 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19485 msgstr "ល្បាយរូបភាពវីដេអូ"
19487 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19489 msgid "Audio capture"
19490 msgstr "ការបញ្ចូលចាប់យកអូឌីយ៉ូ Alsa"
19492 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19494 msgid "Audio capture (ALSA)"
19495 msgstr "ការបញ្ចូលចាប់យកអូឌីយ៉ូ Alsa"
19497 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19498 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19503 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19508 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19512 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19517 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19519 msgid "Unknown type"
19520 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
19522 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19523 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19525 msgid "Universal Plug'n'Play"
19526 msgstr "ការរុករក Plug'n'Play សកល"
19528 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19529 msgid "Decompression"
19530 msgstr "មិនបង្ហាប់"
19532 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19533 msgid "Uncompressed RAR"
19534 msgstr "RAR មិនបានបង្ហាប់"
19536 #: modules/stream_filter/record.c:49
19537 msgid "Internal stream record"
19538 msgstr "ថតស្ទ្រីមខាងក្នុង"
19540 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19542 msgstr "លុបស្វ័យប្រវត្តិ"
19544 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19545 msgid "Automatically add/delete input streams"
19546 msgstr "បន្ថែម/លុបស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
19548 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19550 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19551 "this stream later."
19553 "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណចំនួនគត់ សម្រាប់ស្ទ្រីមដើមនេះ ។ វានឹងត្រូវបានប្រើដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីមនេះនៅពេល"
19556 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19557 msgid "Destination bridge-in name"
19558 msgstr "ឈ្មោះការបំពេញទិសដៅ"
19560 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19562 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19563 "in at a time, you can discard this option."
19565 "ឈ្មោះការបំពេញទិសដៅ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការការបបំពេញបន្ថែមនៅពេលតែមួយទេ អ្នកអាចបោះបង់ជម្រើស"
19568 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19570 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19571 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19572 "need to raise caching values."
19574 "រូបភាពដែលបានមកពីលទ្ធផលវីដេអូរូបភាព នឹងត្រូវបានពន្យាពេលដែលយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី "
19575 "អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះតម្លៃដែលខ្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
19577 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19579 msgstr "អុហ្វសិតលេខសម្គាល់"
19581 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19583 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19584 "IDs bridge_in will register."
19586 "អុហ្វសិតដែលត្រូវបន្ថែមទៅកាន់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុង bridge_out ដើម្បីដាក់លេខសម្គាល់"
19587 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែលនឹងចុះឈ្មោះ ។"
19589 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19590 msgid "Name of current instance"
19591 msgstr "ឈ្មោះធាតុបច្ចុប្បន្ន"
19593 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19595 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19596 "at a time, you can discard this option."
19598 "ឈ្មោះធាតុបំពេញ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការការបំពេញច្រើននៅពេលតែមួយទេ អ្នកអាចបោះបង់ជម្រើសនេះ ។"
19600 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19601 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19602 msgstr "Fallback ទៅកាន់ស្ទ្រីមកន្លែងដាក់នៅពេលអស់ទិន្នន័យ"
19604 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19606 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19607 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19608 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19609 "placeholder streams should have the same format. "
19611 "ប្រសិនបើកំណត់ថាពិត ការបំពេញនឹងបោះបង់ស្ទ្រីដំបូងនៃការបញ្ចូលទាំងអស់ លើកលែងតែវាមិនទទួលទិន្នន័យពីការបំពេញ"
19612 "ផ្សេងទៀត ។ វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទ្រីមកន្លែងដាក់ នៅពេលការបំបែកប្រភពពិត ។ "
19613 "ប្រភព និងស្ទ្រីមកន្លែងដាក់គួរមានទ្រង់ទ្រាយដូចគ្នា ។"
19615 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19616 msgid "Placeholder delay"
19617 msgstr "ពន្យារកន្លែងដាក់"
19619 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19620 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19621 msgstr "ពន្យារ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) មុននឹងបោះបង់កន្លែងដាក់ ។"
19623 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19624 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19625 msgstr "រង់ចាំស៊ុម I មុននឹងបិទ/បើកកន្លែងដាក់"
19627 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19629 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19630 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19631 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19632 "frames in the streams."
19634 "ប្រសិនបើបានបើក ការប្ដូររវាងកន្លែងដាក់ និងស្ទ្រីមធម្មតានឹងកើតឡើងតែលើស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វានឹងយកអ្វី"
19635 "ដែលចាស់ចេញនៅលើស្ទ្រីម ដោយប្ដូរការចំណាយនៃការពន្យារវែងបន្តិច ដោយអាស្រ័យលើប្រេកង់ស៊ុម I នៅក្នុង"
19638 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19642 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19643 msgid "Bridge stream output"
19644 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Bridge"
19646 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19648 msgstr "Bridge ក្រៅ"
19650 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19652 msgstr "Bridge ក្នុង"
19654 #: modules/stream_out/description.c:54
19655 msgid "Description stream output"
19656 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមការពិពណ៌នា"
19658 #: modules/stream_out/display.c:42
19659 msgid "Enable/disable audio rendering."
19660 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។"
19662 #: modules/stream_out/display.c:44
19663 msgid "Enable/disable video rendering."
19664 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញវីដេអូ ។"
19666 #: modules/stream_out/display.c:46
19667 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19668 msgstr "ណែនាំការពន្យាពេលនៅក្នុងការបង្ហាញរបស់ស្ទ្រីម ។"
19670 #: modules/stream_out/display.c:55
19671 msgid "Display stream output"
19672 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីម"
19674 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19675 msgid "Duplicate stream output"
19676 msgstr "ចម្លងលទ្ធផលស្ទ្រីម"
19678 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19679 msgid "Output access method"
19680 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផល"
19682 #: modules/stream_out/es.c:43
19683 msgid "This is the default output access method that will be used."
19684 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
19686 #: modules/stream_out/es.c:45
19687 msgid "Audio output access method"
19688 msgstr "វីធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
19690 #: modules/stream_out/es.c:47
19691 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19692 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
19694 #: modules/stream_out/es.c:48
19695 msgid "Video output access method"
19696 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលវីដេអូ"
19698 #: modules/stream_out/es.c:50
19699 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19700 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
19702 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19703 msgid "Output muxer"
19704 msgstr "មេគុណលទ្ធផល"
19706 #: modules/stream_out/es.c:54
19707 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19708 msgstr "វាជាវិធីសាស្ដ្រមេគុណលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
19710 #: modules/stream_out/es.c:55
19711 msgid "Audio output muxer"
19712 msgstr "មេគុណលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
19714 #: modules/stream_out/es.c:57
19715 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19716 msgstr "វាគឺជាមេគុណដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
19718 #: modules/stream_out/es.c:58
19719 msgid "Video output muxer"
19720 msgstr "មេគុណលទ្ធផលវីដេអូ"
19722 #: modules/stream_out/es.c:60
19723 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19724 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
19726 #: modules/stream_out/es.c:62
19728 msgstr "URL លទ្ធផល"
19730 #: modules/stream_out/es.c:64
19731 msgid "This is the default output URI."
19732 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលលំនាំដើម ។"
19734 #: modules/stream_out/es.c:65
19735 msgid "Audio output URL"
19736 msgstr "URL លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
19738 #: modules/stream_out/es.c:67
19739 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19740 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
19742 #: modules/stream_out/es.c:68
19743 msgid "Video output URL"
19744 msgstr "URL លទ្ធផលវីដេអូ"
19746 #: modules/stream_out/es.c:70
19747 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19748 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
19750 #: modules/stream_out/es.c:79
19751 msgid "Elementary stream output"
19752 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមដំបូង"
19754 #: modules/stream_out/es.c:85
19758 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19760 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19761 msgstr "មិនមានម៉ូឌុលដំណើរការលទ្ធផលស្ទ្រីមសមរម្យសម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
19763 #: modules/stream_out/gather.c:44
19764 msgid "Gathering stream output"
19765 msgstr "ប្រមូលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
19767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19768 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19769 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
19771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19772 msgid "Sample aspect ratio"
19773 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពគំរូ"
19775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19776 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19777 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
19779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19781 msgid "Video filter"
19782 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
19784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19785 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19786 msgstr "តម្រងវីដេអូដែលនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
19788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19789 msgid "Image chroma"
19790 msgstr "ក្រូម៉ារូបភាព"
19792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19794 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19795 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19797 "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ាជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិនបើអ្នកគម្រោងប្រើតម្រងវីដេអូ Alphamask ឬ "
19800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19801 msgid "Transparency"
19804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19805 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19806 msgstr "ភាពថ្លានៃរូបភាពម៉ូសាអ៊ីក ។"
19808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19809 #: modules/video_filter/rss.c:143
19811 msgstr "អុហ្វសិត X"
19813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19814 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19815 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
19817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19818 #: modules/video_filter/rss.c:145
19820 msgstr "អុហ្វសិត Y"
19822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19823 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19824 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
19826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19827 msgid "Mosaic bridge"
19828 msgstr "ប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
19830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19831 msgid "Mosaic bridge stream output"
19832 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
19834 #: modules/stream_out/raop.c:148
19835 msgid "Hostname or IP address of target device"
19836 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
19838 #: modules/stream_out/raop.c:151
19840 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19842 msgstr "កម្រិតសំឡេងលទ្ធផលសម្រាប់លទ្ធផលអាណាឡូក ៖ ០ ស្ងាត់ ១..២៥៥ ពីស្ងាត់បំផុតទៅខ្លាំងបំផុត ។"
19844 #: modules/stream_out/raop.c:155
19846 msgid "Password for target device."
19847 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
19849 #: modules/stream_out/raop.c:157
19851 msgid "Password file"
19852 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
19854 #: modules/stream_out/raop.c:158
19855 msgid "Read password for target device from file."
19858 #: modules/stream_out/raop.c:161
19862 #: modules/stream_out/raop.c:162
19863 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19864 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមពិធីការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីចម្ងាយ"
19866 #: modules/stream_out/record.c:50
19867 msgid "Destination prefix"
19868 msgstr "បុព្វបទទិសដៅ"
19870 #: modules/stream_out/record.c:52
19871 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19872 msgstr "បុព្វបទឯកសារទិសដៅដែលបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
19874 #: modules/stream_out/record.c:57
19875 msgid "Record stream output"
19876 msgstr "ថតលទ្ធផលស្ទ្រីម"
19878 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19879 msgid "This is the output URL that will be used."
19880 msgstr "វាជា URL លទ្ធភលដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
19882 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19886 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19888 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19889 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19890 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19891 "SDP to be announced via SAP."
19893 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់របៀបធ្វើឲ្យមាន SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) សម្រាប់សម័យ RTP ។ អ្នកត្រូវតែ"
19894 "ប្រើ url: http://location ដើម្បីចូលដំណើរការ SDP តាមរយៈ HTTP, rtsp://location សម្រាប់"
19895 "ការចូលដំណើរការ RTSP និង sap:// សម្រាប់ SDP ដែលត្រូវបានជូនដំណឹងតាមរយៈ SAP ។"
19897 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19898 msgid "SAP announcing"
19899 msgstr "ការប្រកាស SAP"
19901 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19902 msgid "Announce this session with SAP."
19903 msgstr "ប្រកាសសម័យនេះជាមួយ SAP ។"
19905 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19909 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19911 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19912 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19914 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់មេគុណដែលបានប្រើសម្រាប់លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ លំនាំដើមគឺត្រូវប្រើដោយគ្មានមេគុណ "
19915 "(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19918 msgid "Session name"
19919 msgstr "ឈ្មោះសម័យ"
19921 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19923 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19925 msgstr "នេះជាឈ្មោះសម័យដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
19927 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19928 msgid "Session description"
19929 msgstr "ការពិពណ៌នាសម័យ"
19931 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19933 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19934 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19936 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវការពិពណ៌នាខ្លីដែលមានសេចក្ដីលម្អិតអំពីស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
19937 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
19939 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19940 msgid "Session URL"
19943 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19945 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19946 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19947 "(Session Descriptor)."
19949 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវ URL ដែលមានសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែមអំពីស្ទ្រីម (ជាញឹកញាប់គឺតំបន់បណ្ដាញនៃការរៀបចំ"
19950 "ស្ទ្រីម) ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវីធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19953 msgid "Session email"
19954 msgstr "អ៊ីមែលសម័យ"
19956 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19958 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19959 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19961 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
19962 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
19964 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19965 msgid "Session phone number"
19966 msgstr "លេខទូរស័ព្ទសម័យ"
19968 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19970 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19971 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19973 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវលេខទូរស័ព្ទទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធី"
19976 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19977 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19978 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រុកមូលដ្ឋានសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
19980 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19982 msgstr "ច្រកអូឌីយ៉ូ"
19984 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19986 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19987 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកអូឌីយ៉ូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19991 msgstr "ច្រកវីដេអូ"
19993 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19995 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19996 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកវីដេអូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
19998 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19999 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20000 msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
20002 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20004 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20006 msgstr "វាផ្ញើ និងទទួលកញ្ចប់ RTCP ដែលបានគុណលើច្រកដូចគ្នានឹងកញ្ចប់ RTP ។"
20008 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20011 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20014 "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
20016 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20017 msgid "Transport protocol"
20018 msgstr "ពិធីការបញ្ជូន"
20020 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20021 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20022 msgstr "វាជ្រើសពិធីការបញ្ជូនណាមួយដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ RTP ។"
20024 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20026 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20027 "master shared secret key."
20029 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានការពារយ៉ាងល្អ និងដាក់ពាក្យសម្ងាត់ដោយមេ RTP សុវត្ថិភាព ដែលបានចែករំលែក"
20032 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20036 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20037 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20038 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូមមើល RFC3016) ។"
20040 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20041 msgid "RTP stream output"
20042 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTP"
20044 #: modules/stream_out/smem.c:60
20045 msgid "Video prerender callback"
20048 #: modules/stream_out/smem.c:61
20051 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20052 "buffer where render will be done"
20054 "អាសដ្ឋានចាក់សោមុខងារហៅទៅវិញ ។ មុខងារនេះត្រូវតែត្រឡប់អាសយដ្ឋានសតិដែលត្រឹមត្រូវសម្រាប់ប្រើដោយ"
20055 "កម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
20057 #: modules/stream_out/smem.c:64
20058 msgid "Audio prerender callback"
20061 #: modules/stream_out/smem.c:65
20064 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20065 "buffer where render will be done"
20067 "អាសដ្ឋានចាក់សោមុខងារហៅទៅវិញ ។ មុខងារនេះត្រូវតែត្រឡប់អាសយដ្ឋានសតិដែលត្រឹមត្រូវសម្រាប់ប្រើដោយ"
20068 "កម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
20070 #: modules/stream_out/smem.c:68
20071 msgid "Video postrender callback"
20074 #: modules/stream_out/smem.c:69
20077 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20078 "called when the render is into the buffer"
20080 "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារនេះត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានអាសយដ្ឋានសតិដែលបានគ្រោងដើម្បីប្រើ"
20081 "ដោយកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
20083 #: modules/stream_out/smem.c:72
20085 msgid "Audio postrender callback"
20086 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
20088 #: modules/stream_out/smem.c:73
20091 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20092 "called when the render is into the buffer"
20094 "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារនេះត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានអាសយដ្ឋានសតិដែលបានគ្រោងដើម្បីប្រើ"
20095 "ដោយកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
20097 #: modules/stream_out/smem.c:76
20099 msgid "Video Callback data"
20100 msgstr "ទិន្នន័យហៅទៅវិញ"
20102 #: modules/stream_out/smem.c:77
20104 msgid "Data for the video callback function."
20105 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
20107 #: modules/stream_out/smem.c:79
20109 msgid "Audio callback data"
20110 msgstr "ទិន្នន័យហៅទៅវិញ"
20112 #: modules/stream_out/smem.c:80
20114 msgid "Data for the audio callback function."
20115 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
20117 #: modules/stream_out/smem.c:82
20119 msgid "Time Synchronized output"
20120 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មខាងលើ និងខាងក្រោម"
20122 #: modules/stream_out/smem.c:83
20124 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20125 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20128 #: modules/stream_out/smem.c:95
20133 #: modules/stream_out/smem.c:96
20135 msgid "Stream output to memory buffer"
20136 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
20138 #: modules/stream_out/standard.c:47
20139 msgid "Output method to use for the stream."
20140 msgstr "វិធីសាស្ដ្របង្ហាញដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
20142 #: modules/stream_out/standard.c:50
20143 msgid "Muxer to use for the stream."
20144 msgstr "Muxer ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
20146 #: modules/stream_out/standard.c:51
20147 msgid "Output destination"
20148 msgstr "ទិសដៅបង្ហាញ"
20150 #: modules/stream_out/standard.c:53
20152 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20153 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍ផ្លូវ និងចងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
20155 #: modules/stream_out/standard.c:54
20156 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20157 msgstr "អាសយដ្ឋានដែលត្រូវចងទៅ (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
20159 #: modules/stream_out/standard.c:56
20161 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20162 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20164 "address:port ដែលត្រូវចង vlc ទៅកាន់ការស្ដាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមបញ្ចូលសម្រាប់ dst,"
20165 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែលបដិសេធវា"
20167 #: modules/stream_out/standard.c:58
20168 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20169 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ស្ទ្រីម (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
20171 #: modules/stream_out/standard.c:60
20173 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20176 "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមសម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20179 #: modules/stream_out/standard.c:67
20180 msgid "Session groupname"
20181 msgstr "ឈ្មោះក្រុមរបស់សម័យ"
20183 #: modules/stream_out/standard.c:69
20185 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20186 "if you choose to use SAP."
20187 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ក្រុមសម្រាប់សម័យ ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាស់ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសប្រើ SAP ។"
20189 #: modules/stream_out/standard.c:101
20190 msgid "Standard stream output"
20191 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមស្តង់ដារ"
20193 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20197 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20198 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20199 msgstr "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសារដែលបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច ។"
20201 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20205 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20206 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20207 msgstr "បញ្ជីទំហំដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច (720x576:480x576) ។"
20209 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20210 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20211 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
20213 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20214 msgid "Command UDP port"
20215 msgstr "ច្រក UDP ពាក្យបញ្ជា"
20217 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20218 msgid "UDP port to listen to for commands."
20219 msgstr "ច្រក UDP ដែលត្រូវស្ដាប់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។"
20221 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20223 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
20225 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20226 msgid "Initial command to execute."
20227 msgstr "ពាក្យបញ្ជាចាប់ផ្ដើមដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ។"
20229 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20233 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20234 msgid "Number of P frames between two I frames."
20235 msgstr "ចំនួនស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
20237 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20238 msgid "Quantizer scale"
20239 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញា"
20241 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20242 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20243 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញាថេរដែលត្រូវប្រើ ។"
20245 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20247 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ"
20249 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20250 msgid "Mute audio when command is not 0."
20251 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលពាក្យបញ្ជាមិនមែន ០ ។"
20253 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20254 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20255 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមកម្មវិធីប្ដូរវីដេអូ MPEG2"
20257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20258 msgid "Video encoder"
20259 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
20261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20263 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20265 msgstr "នេះជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
20267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20268 msgid "Destination video codec"
20269 msgstr "កូដិកវីដេអូទិសដៅ"
20271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20272 msgid "This is the video codec that will be used."
20273 msgstr "នេះជាកូដិកវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
20275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20276 msgid "Video bitrate"
20277 msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ"
20279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20280 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20281 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន transcode ។"
20283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20284 msgid "Video scaling"
20285 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
20287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20288 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20289 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវអនុវត្តទៅកាន់វីដេអូ ខណៈដែលកំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
20291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20292 msgid "Video frame-rate"
20293 msgstr "អត្រាស៊ុមវីដេអូ"
20295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20296 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20297 msgstr "អត្រាស៊ុមលទ្ធផលទិសដៅសម្រាប់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
20299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20300 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20301 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូមុនពេលអ៊ិនកូដ ។"
20303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20304 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20305 msgstr "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
20307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20308 msgid "Maximum video width"
20309 msgstr "ទទឹងវីដេអូអតិបរមា"
20311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20312 msgid "Maximum output video width."
20313 msgstr "ទទឹងវីដេអូការបង្ហាញអតិបរមា ។"
20315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20316 msgid "Maximum video height"
20317 msgstr "កម្ពស់វីដេអូអតិបរមា"
20319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20320 msgid "Maximum output video height."
20321 msgstr "កម្ពស់វីដេអូបង្ហាញអតិបរមា ។"
20323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20325 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20326 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20328 "តម្រងវីដេអូនឹងត្រូវបានអនុវត្តចំពោះស្ទ្រីមវីដេអូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តការត្រួតគ្នា) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលបញ្ជី"
20329 "តម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
20331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20332 msgid "Audio encoder"
20333 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
20335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20337 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20339 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
20341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20342 msgid "Destination audio codec"
20343 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូទិសដៅ"
20345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20346 msgid "This is the audio codec that will be used."
20347 msgstr "នេះជាកូដិកអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
20349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20350 msgid "Audio bitrate"
20351 msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
20353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20354 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20355 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode ។"
20357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20359 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20360 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
20362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20364 msgid "Audio Language"
20365 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
20367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20369 msgid "This is the language of the audio stream."
20370 msgstr "វាបញ្ជាក់ទទឹង គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
20372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20373 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20374 msgstr "ចំនួនឆានែលអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។"
20376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20377 msgid "Audio filter"
20378 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
20380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20382 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20383 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20385 "តម្រងអូឌីយ៉ូនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តតម្រងការបម្លែង) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូល"
20386 "បញ្ជីតម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
20388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20389 msgid "Subtitles encoder"
20390 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រចំណងជើងរង"
20392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20394 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20396 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
20398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20399 msgid "Destination subtitles codec"
20400 msgstr "កូដិកចំណងជើងរងរបស់ទិសដៅ"
20402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20403 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20404 msgstr "នេះជាកូដេកចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
20406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20408 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20409 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20410 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20411 "of subpicture modules"
20413 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមការត្រួតគ្នា (ស្គាល់ថាជា asរូបភាពរងresនៅលើស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន he "
20414 "trans ។ រូបភាពរងបានបង្កើតដែលបានបង្កើតដោយតម្រង នឹងត្រូវបានដាក់ត្រួតលើគ្នាដោយផ្ទាល់ទៅលើ"
20415 "វីដេអូ ។iអ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់បញ្ជាក់បញ្ជីម៉ូឌុលរូបភាពរងដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសture modules"
20417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20420 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
20422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20424 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20425 msgstr "ស្ទ្រីមម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់ (ប្រើម៉ូឌុលរូបភាពរង osdmenu) ។"
20427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20428 msgid "Number of threads"
20429 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយ"
20431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20432 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20433 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយដែលបានប្រើសម្រាប់ការបម្លែងត្រឡប់ ។"
20435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20436 msgid "High priority"
20437 msgstr "អទិភាពខ្ពស់"
20439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20441 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20442 msgstr "ដំណើរការខ្សែស្រឡាយអ៊ិនកូឌ័រស្រេចចិត្តនៅអាទិភាព OUTPUT ជំនួសឲ្យ VIDEO ។"
20444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20445 msgid "Synchronise on audio track"
20446 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
20448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20450 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20451 "on the audio track."
20452 msgstr "ជម្រើសនេះនឹងទម្លាក់/ស្ទួនស៊ុមវីដេអូ ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មបទវីដេអូ នៅលើបទអូឌីយ៉ូ ។"
20454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20456 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20459 "កម្មវិធីបម្លែងត្រឡប់ នឹងទម្លាក់ស៊ុមនៅពេលដែលស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចរក្សាទុកជាមួយនឹងអត្រាអ៊ិនកូដបាន ។"
20461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20462 msgid "Transcode stream output"
20463 msgstr "បម្លែងលទ្ធផលស្ទ្រីមត្រឡប់"
20465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20466 msgid "Overlays/Subtitles"
20467 msgstr "ត្រួតគ្នា/ចំណងជើងរង"
20469 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20470 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20471 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20472 msgid "Conversions from "
20473 msgstr "ការបម្លែងពី "
20475 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20476 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20477 msgstr "ការបម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20479 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20480 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20481 msgstr "ការបម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20483 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20484 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20485 msgstr "ការបម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20487 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20488 msgid "MMX conversions from "
20489 msgstr "ការបម្លែង MMX ពី "
20491 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20492 msgid "SSE2 conversions from "
20493 msgstr "ការបម្លែង SSE2 ពី "
20495 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20496 msgid "AltiVec conversions from "
20497 msgstr "ការបម្លែង AltiVec ពី "
20499 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20500 msgid "Brightness threshold"
20501 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
20503 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20505 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20506 "threshold value will be the brighness defined below."
20508 "នៅពេលដែលបានបើករបៀបនេះ ភីកសែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ស ឬខ្មៅ ។ តម្លៃកម្រិតពន្លឺនឹងត្រូវបានកំណត់"
20509 "ពន្លឺនៅខាងក្រោម ។"
20511 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20512 msgid "Image contrast (0-2)"
20513 msgstr "កម្រិតពន្លឺរូបភាព (០-២)"
20515 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20516 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20517 msgstr "កំណត់កម្រិតពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
20519 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20520 msgid "Image hue (0-360)"
20521 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព (០-៣៦០)"
20523 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20524 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20525 msgstr "កំណត់ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ០ ។"
20527 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20528 msgid "Image saturation (0-3)"
20529 msgstr "តិត្ថិភាពរូបភាព (០-៣)"
20531 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20532 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20533 msgstr "កំណត់តិត្ថិភាពរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
20535 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20536 msgid "Image brightness (0-2)"
20537 msgstr "ពន្លឺរូបភាព (០-២)"
20539 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20540 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20541 msgstr "កំណត់ពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
20543 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20544 msgid "Image gamma (0-10)"
20545 msgstr "ហ្កាម៉ារូបភាព (០-១០)"
20547 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20548 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20549 msgstr "កំណត់ហ្កាម៉ារូបភាព ចន្លោះពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
20551 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20552 msgid "Image properties filter"
20553 msgstr "តម្រងលក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
20555 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20556 msgid "Image adjust"
20557 msgstr "ការលៃតម្រូវរូបភាព"
20559 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20560 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20561 msgstr "ប្រើឆានែលអាល់ហ្វារបស់រូបភាពជារបាំងភាពថ្លា ។"
20563 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20564 msgid "Transparency mask"
20565 msgstr "របាំងភាពថ្លា"
20567 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20568 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20569 msgstr "របាំងភាពថ្លានៃការលាយអាល់ហ្វា ។ ប្រើឆានែលអាល់ហ្វា png ។"
20571 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20572 msgid "Alpha mask video filter"
20573 msgstr "តម្រងវីដេអូរបាំងអាល់ហ្វា"
20575 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20577 msgstr "របាំងអាល់ហ្វា"
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20582 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20584 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20585 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20587 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20588 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20590 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20591 "where to get the required parts.\n"
20592 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20595 "ម៉ូឌុលនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យឧបករណ៍ដែលហៅថា AtmoLight ដែលបានតភ្ជាប់ទៅកាន់កុំព្យូទ័ររបស់"
20597 "AtmoLight គឺជាកំណែ homegrown របស់អ្វីដែល Philips ហៅថា AmbiLight ។\n"
20598 "ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការព័ត៌មានបន្ថែម សូមចូលទៅកាន់\n"
20600 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20601 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20603 "អ្នកអាចរកសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែមអំពីការបង្កើតវាដោយខ្លួនឯង និងពីកន្លែងដែលត្រូវទៅយកផ្នែកដែល"
20605 "អ្នកអាចមើលរូបភាព និងភាពយន្ដមួយចំនួនដែលបង្ហាញពីឧបករណ៍ក្នុងជីវភាពរស់នៅ ។"
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20614 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20615 "delegate processing to the external process - with more options"
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20619 msgid "AtmoWin Software"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20624 msgid "Classic AtmoLight"
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20629 msgid "Quattro AtmoLight"
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20643 msgid "Count of AtmoLight channels"
20644 msgstr "ចំនួនឆានែលលទ្ធផល"
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20647 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20651 msgid "DMX address for each channel"
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20656 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20662 msgid "Count of channels"
20663 msgstr "ចំនួនឆានែល"
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20666 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20670 msgid "Save Debug Frames"
20671 msgstr "រក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20674 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20675 msgstr "សរសេររាល់ស៊ុមតូចៗទី ១២៨ ទៅកាន់ថតមួយ ។"
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20678 msgid "Debug Frame Folder"
20679 msgstr "ថតស៊ុមបំបាត់កំហុស"
20681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20682 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20683 msgstr "ផ្លូវដែលគួរតែត្រូវរក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
20685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20686 msgid "Extracted Image Width"
20687 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្រង់ចេញ"
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20690 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20691 msgstr "ទទឹងរូបភាពតូចសម្រាប់ការដំណើរការពេលក្រោយ (លំនាំដើមគឺ ៦៤)"
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20694 msgid "Extracted Image Height"
20695 msgstr "កម្ពស់រូបភាពដេលបានស្រង់ចេញ"
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20698 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20699 msgstr "កម្ពស់រូបភាពតូចៗសម្រាប់ការដំណើរការនៅពេលក្រោយ (ជាលំនាំដើមគឺ ៤៨)"
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20702 msgid "Mark analyzed pixels"
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20706 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20710 msgid "Color when paused"
20711 msgstr "ពណ៌នៅពេលដែលបានផ្អាក"
20713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20715 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20717 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលត្រូវបង្ហាញ ប្រសិនបើអ្នកប្រើផ្អាកវីដេអូ ។"
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20721 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20724 msgid "Red component of the pause color"
20725 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការផ្អាកពណ៌"
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20728 msgid "Pause-Green"
20729 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20732 msgid "Green component of the pause color"
20733 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការផ្អាកពណ៌"
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20737 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌ខៀវ"
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20740 msgid "Blue component of the pause color"
20741 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការផ្អាកពណ៌"
20743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20744 msgid "Pause-Fadesteps"
20745 msgstr "ផ្អាក-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
20747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20749 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20750 msgstr "ចំនួនជំហានក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នដើម្បីផ្អាកពណ៌ (ជំហាននីមួយៗត្រូវចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
20752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20757 msgid "Red component of the shutdown color"
20758 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការបិទពណ៌"
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20765 msgid "Green component of the shutdown color"
20766 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការបិទពណ៌"
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20770 msgstr "ចុង-ពណ៌ខៀវ"
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20773 msgid "Blue component of the shutdown color"
20774 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការបិទពណ៌"
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20777 msgid "End-Fadesteps"
20778 msgstr "ចុង-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20782 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20783 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20785 "ចំនួនជំហានដែលត្រូវផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នទៅចុងបញ្ចប់នៃពណ៌សម្រាប់បន្ថែមពន្លឺនៅក្នុងរចនាប័ទ្មភាពយន្ដ... "
20786 "(ជំហាននីមួយៗចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20790 msgid "Number of zones on top"
20791 msgstr "ចំនួនក្លូន"
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20795 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20796 msgstr "ចំនួនដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូលរូបភាព ។"
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20800 msgid "Number of zones on bottom"
20801 msgstr "ចំនួនក្លូន"
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20805 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20806 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាតរូបភាព ។"
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20809 msgid "Zones on left / right side"
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20813 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20817 msgid "Calculate a average zone"
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20822 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20823 "single channel AtmoLight)"
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20827 msgid "Use Software White adjust"
20828 msgstr "ប្រើការលៃតម្រូវពណ៌សរបស់កម្មវិធី"
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20832 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20833 msgstr "តើកម្មវិធីជំនួយមានស្រាប់គួរតែធ្វើការលៃតម្រូវពណ៌ស ឬក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20840 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20841 msgstr "តម្លៃក្រហមនៃពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20844 msgid "White Green"
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20848 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20849 msgstr "តម្លៃពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20856 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20857 msgstr "តម្លៃពណ៌ខៀវនៃពណ៌សសុទ្ធលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20860 msgid "Serial Port/Device"
20861 msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍សៀរៀល"
20863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20865 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20866 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20868 "ឈ្មោះច្រកសៀរៀលដែលបានភ្ជាប់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងទៅ AtmoLight ។\n"
20869 "នៅលើវីនដូ ជាទូទៅគឺដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅលើលីនុចគឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20872 msgid "Edge Weightning"
20873 msgstr "បង្កើនទម្ងន់គែម"
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20877 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20879 msgstr "ការបង្កើនតម្លៃនេះ នឹងបង្ហាញជាពណ៌ជាច្រើន ដោយអាស្រ័យលើស៊ុមរបស់ស៊ុម ។"
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20882 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20883 msgstr "ភាពភ្លឺទាំងមូលរបស់ក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក"
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20886 msgid "Darkness Limit"
20887 msgstr "ដែនកំណត់ភាពខ្មៅ"
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20891 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20892 "than one for letterboxed videos."
20894 "ភីកសែលដែលមានតិត្ថិភាពទាបជាងនេះ នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។ គួរតែធំជាងមួយសម្រាប់វីដេអូដែលមានប្រអប់"
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20898 msgid "Hue windowing"
20899 msgstr "ការដាក់បង្អួចភាពលាំៗនៃពណ៌"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20903 msgid "Used for statistics."
20904 msgstr "បានប្រើសម្រាប់ស្ថិតិ ។"
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20907 msgid "Sat windowing"
20908 msgstr "ការដាក់បង្អួចជាតិត្ថិភាព"
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20911 msgid "Filter length (ms)"
20912 msgstr "ប្រវែងតម្រង (មិ.វិ.)"
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20916 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20917 msgstr "ពេលវេលាដែលវាត្រូវចំណាយ រហូតដល់បានផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ទាំងស្រុង ។ វាការពារពីការលោតភ្លឹបភ្លែត ។"
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20920 msgid "Filter threshold"
20921 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20924 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20925 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលត្រូវបានប្ដូរសម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌មធ្យម ។"
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20928 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20929 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង (គិតជា %)"
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20932 msgid "Filter Smoothness"
20933 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង"
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20937 msgid "Output Color filter mode"
20938 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងលទ្ធផលវីដេអូ"
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20942 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20946 msgid "No Filtering"
20947 msgstr "គ្មានតម្រង"
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20951 msgstr "បន្សំចូលគ្នា"
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20959 msgid "Frame delay (ms)"
20960 msgstr "ពន្យាពេលស៊ុម"
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20964 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20965 "20ms should do the trick."
20967 "ជំនួយដែលត្រូវយកលទ្ធផលវីដេអូ និងបែបផែនពន្លឺនៅក្នុងសមកាលកម្ម ។ តម្លៃប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែធ្វើ"
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20972 msgid "Channel 0: summary"
20973 msgstr "ឆានែលសង្ខេប"
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20977 msgid "Channel 1: left"
20978 msgstr "ឆានែលឆ្វេង"
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20982 msgid "Channel 2: right"
20983 msgstr "ឆានែលស្ដាំ"
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20987 msgid "Channel 3: top"
20988 msgstr "ឆានែលកំពូល"
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20992 msgid "Channel 4: bottom"
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20997 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20998 msgstr "ផ្គូផ្គងឆានែលផ្នែករឹង X ទៅឆានែលពិត Y ដើម្បីកែតម្រូវខ្សែមិនត្រឹមត្រូវ :-)"
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21006 msgid "Zone 4:summary"
21007 msgstr "ឆានែលសង្ខេប"
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21011 msgid "Zone 3:left"
21012 msgstr "ឆានែលឆ្វេង"
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21016 msgid "Zone 1:right"
21017 msgstr "ឆានែលស្ដាំ"
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21025 msgid "Zone 2:bottom"
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21029 msgid "Channel / Zone Assignment"
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21034 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21035 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21036 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21037 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21038 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21039 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21044 msgid "Zone 0: Top gradient"
21045 msgstr "ជម្រាលកំពូល"
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21049 msgid "Zone 1: Right gradient"
21050 msgstr "ជម្រាលខាងស្ដាំ"
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21054 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21055 msgstr "ជម្រាលបាត"
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21059 msgid "Zone 3: Left gradient"
21060 msgstr "ជម្រាលខាងឆ្វេង"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21064 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21065 msgstr "ជម្រាលសង្ខេប"
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21069 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21070 msgstr "កំណត់រូបភាពតូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែលមានជម្រាលមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21074 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21075 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល"
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21079 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21080 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21085 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21086 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ AtmoWinA.exe"
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21090 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21091 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21093 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺត្រូវបញ្ចូលផ្លូវពេញលេញរបស់ "
21094 "AtmoWinA.exe នៅទីនេះ ។"
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21097 msgid "AtmoLight Filter"
21098 msgstr "តម្រង AtmoLight"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21105 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21109 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21110 msgstr "តុបតែងបន្ទប់ដោយពណ៌នេះ នៅពេលផ្អាក"
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21113 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21114 msgstr "បំភ្លឺបន្ទប់ដោយប្រើពណ៌នេះនៅពេលបិទ"
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21118 msgid "DMX options"
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21123 msgid "MoMoLight options"
21124 msgstr "ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21127 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21131 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21132 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់តែកម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដំណើរការវីដេអូផ្ទាល់"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21135 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21136 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ឆានែល"
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21139 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21140 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺពណ៌សដល់ឆ្នូត LED របស់អ្នក"
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21143 msgid "Change gradients"
21144 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរជម្រាល"
21146 #: modules/video_filter/blend.c:44
21147 msgid "Video pictures blending"
21148 msgstr "ល្បាយរូបភាពវីដេអូ"
21150 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21151 msgid "Number of time to blend"
21152 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវលាយ"
21154 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21155 msgid "The number of time the blend will be performed"
21156 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការលាយ"
21158 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21159 msgid "Alpha of the blended image"
21160 msgstr "អាល់ហ្វារបស់រូបភាពដែលបានលាយ"
21162 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21163 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21164 msgstr "អាល់ហ្វាដែលត្រូវលាយជាមួយរូបភាព"
21166 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21167 msgid "Image to be blended onto"
21168 msgstr "រូបភាពដែលត្រូវលាយទៅ"
21170 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21171 msgid "The image which will be used to blend onto"
21172 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការលាយ"
21174 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21175 msgid "Chroma for the base image"
21176 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់រូបភាពមូលដ្ឋាន"
21178 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21179 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21180 msgstr "ក្រូម៉ាដែលរូបភាពមូលដ្ឋាននឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
21182 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21184 msgid "Image which will be blended"
21185 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានលាយ ។"
21187 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21188 msgid "The image blended onto the base image"
21189 msgstr "ល្បាយរូបភាពលើរូបភាពមូលដ្ឋាន"
21191 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21192 msgid "Chroma for the blend image"
21193 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់លាយរូបភាព"
21195 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21196 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21197 msgstr "ក្រូម៉ាដែលលាយរូបភាពនឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
21199 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21200 msgid "Blending benchmark filter"
21201 msgstr "តម្រង Blending benchmark"
21203 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21205 msgstr "Blendbench"
21207 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21208 msgid "Benchmarking"
21209 msgstr "Benchmarking"
21211 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21213 msgstr "រូបភាពមូលដ្ឋាន"
21215 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21216 msgid "Blend image"
21217 msgstr "រូបភាពល្បាយ"
21219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21221 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21222 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21223 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21226 "បែបផែននេះ ក៏ស្គាល់ថាជា \"អេក្រង់ពណ៌បៃតង\" ឬ \"សោក្រូម៉ា\" លាយនឹង \"ផ្នែកពណ៌ខៀវ\" របស់រូបភាព"
21227 "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខរបស់ម៉ូសាអ៊ីកនៅលើផ្ទៃខាងក្រោយ (ដូចនឹងការព្យាករណ៍អាកាសធាតុ) ។ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌"
21228 "ដើម្បីលាយពណ៌ខៀវតាមលំនាំដើម) ។"
21230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21231 msgid "Bluescreen U value"
21232 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ U"
21234 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21236 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21237 "Defaults to 120 for blue."
21239 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១២០ "
21240 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
21242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21243 msgid "Bluescreen V value"
21244 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
21246 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21248 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21249 "Defaults to 90 for blue."
21251 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ៩០ "
21252 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
21254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21255 msgid "Bluescreen U tolerance"
21256 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអេក្រង់ពណ៌ U"
21258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21260 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21261 "value between 10 and 20 seems sensible."
21263 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត U ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
21264 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
21266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21267 msgid "Bluescreen V tolerance"
21268 msgstr "ភាពស្រដៀងនៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
21270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21272 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21273 "value between 10 and 20 seems sensible."
21275 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត V ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
21276 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
21278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21279 msgid "Bluescreen video filter"
21280 msgstr "តម្រងវីដេអូអេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
21282 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21284 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
21286 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21287 msgid "Output width"
21288 msgstr "ទទឹងលទ្ធផល"
21290 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21291 msgid "Output (canvas) image width"
21292 msgstr "ទទឹងរូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
21294 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21295 msgid "Output height"
21296 msgstr "កម្ពស់លទ្ធផល"
21298 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21299 msgid "Output (canvas) image height"
21300 msgstr "កម្ពស់រូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
21302 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21303 msgid "Output picture aspect ratio"
21304 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពលទ្ធផល"
21306 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21308 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21309 "have the same SAR as the input."
21311 "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពរបស់ផ្ទាំងកំណាត់ ។ ប្រសិនបើបានលុប ផ្ទាំងកំណាត់ត្រូវបានសន្មត់ថាមាន SAR ដូចគ្នានឹង"
21314 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21316 msgstr "វីដេអូបន្ទះ"
21318 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21320 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21321 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21323 "ប្រសិនបើបានបើក វីដេអូនឹងត្រូវបានទ្រាប់ឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។ បើមិនដូច្នេះទេ វីដេអូ"
21324 "នឹងត្រូវបានច្រឹបឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
21326 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21327 msgid "Automatically resize and pad a video"
21328 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ និងវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
21330 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21332 msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
21334 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21336 msgid "Canvas video filter"
21337 msgstr "តម្រងវីដេអូរលក"
21339 #: modules/video_filter/chain.c:43
21340 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21341 msgstr "តម្រងវីដេអូដោយប្រើខ្សែម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
21343 #: modules/video_filter/clone.c:39
21344 msgid "Number of clones"
21345 msgstr "ចំនួនក្លូន"
21347 #: modules/video_filter/clone.c:40
21348 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21349 msgstr "ចំនួនបង្អួចវីដេអូដែលត្រូវក្លូនវីដេអូ ។"
21351 #: modules/video_filter/clone.c:43
21352 msgid "Video output modules"
21353 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
21355 #: modules/video_filter/clone.c:44
21357 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21358 "separated list of modules."
21359 msgstr "អ្នកអាចប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូជាក់លាក់សម្រាប់ក្លូន ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
21361 #: modules/video_filter/clone.c:47
21362 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21365 #: modules/video_filter/clone.c:55
21366 msgid "Clone video filter"
21367 msgstr "តម្រងវីដេអូក្លូន"
21369 #: modules/video_filter/clone.c:57
21373 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21375 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21376 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21377 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21378 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21380 "ពណ៌ស្រដៀងគ្នានឹងនេះ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ពណ៌ផ្សេងទៀតនឹងត្រូវធ្វើមាត្រដ្ឋានជាពណ៌ប្រផេះ។ វាត្រូវតែជា"
21381 "ប្រព័ន្ធគោល ១៦ (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកបៃតង បន្ទាប់មកខៀវ ។ "
21382 "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
21385 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21387 msgid "Select one color in the video"
21388 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន"
21390 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21391 msgid "Color threshold filter"
21392 msgstr "តម្រងកម្រិតពន្លឺពណ៌"
21394 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21395 msgid "Color threshold"
21396 msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌"
21398 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21399 msgid "Saturaton threshold"
21400 msgstr "កម្រិតពន្លឺតិត្ថិភាព"
21402 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21403 msgid "Similarity threshold"
21404 msgstr "កម្រិតពន្លឺស្រដៀងគ្នា"
21406 #: modules/video_filter/crop.c:73
21407 msgid "Crop geometry (pixels)"
21408 msgstr "ច្រឹបធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
21410 #: modules/video_filter/crop.c:74
21412 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21413 "<left offset> + <top offset>."
21415 "កំណត់ធរណីមាត្រនៃផ្ទៃដែលត្រូវច្រឹប ។ វាត្រូវបានកំណត់ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិតខាងឆ្វេង> "
21416 "+ <អុហ្វសិតកំពូល> ។"
21418 #: modules/video_filter/crop.c:76
21419 msgid "Automatic cropping"
21420 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
21422 #: modules/video_filter/crop.c:77
21423 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21424 msgstr "រកឃើញស៊ុមពណ៌ខ្មៅដោយស្វ័យប្រវត្តិ រួចច្រឹប ។"
21426 #: modules/video_filter/crop.c:79
21427 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21430 #: modules/video_filter/crop.c:82
21431 msgid "Ratio max (x 1000)"
21432 msgstr "សមាមាត្រអតិ. (x 1000)"
21434 #: modules/video_filter/crop.c:83
21436 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21437 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21440 "សមាមាត្ររូបភាពអតិបរមា ។ កម្មវិធីជំនួយច្រឹបនឹងមិនច្រឹបទោកាន់សមាមាត្រដែលខ្ពស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ។ តម្លៃ"
21441 "គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
21443 #: modules/video_filter/crop.c:85
21444 msgid "Manual ratio"
21445 msgstr "សមាមាត្រដោយដៃ"
21447 #: modules/video_filter/crop.c:86
21448 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21449 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រ (០ សម្រាប់ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃគឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
21451 #: modules/video_filter/crop.c:88
21452 msgid "Number of images for change"
21453 msgstr "ចំនួនរូបភាពសម្រាប់ផ្លាស់ប្ដូរ"
21455 #: modules/video_filter/crop.c:89
21457 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21458 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21461 "ចំនួនរូបភាពតគ្នាដែលមានសមាមាត្រដែលបានរកឃើញដូចគ្នា (ខុសគ្នាពីសមាមាត្រដែលបានរកឃើញពីមុន) ដើម្បី"
21462 "ចាត់ទុកថាសមាមាត្របានផ្លាស់ប្ដូរ ហើយបិទបើកការច្រឹបឡើងវិញ ។"
21464 #: modules/video_filter/crop.c:91
21465 msgid "Number of lines for change"
21466 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរ"
21468 #: modules/video_filter/crop.c:92
21470 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21471 "that ratio changed and trigger recrop."
21473 "ចំនួនបន្ទាត់ខ្មៅដែលបានរកឃើញផ្សេងគ្នាអប្បបរមាដើម្បីចាត់ទុកថាបានផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ និងបិទបើកការ"
21476 #: modules/video_filter/crop.c:94
21477 msgid "Number of non black pixels "
21478 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅ "
21480 #: modules/video_filter/crop.c:95
21482 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21483 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅអតិបរមានៅក្នុងបន្ទាត់ ចាត់ទុកថា បន្ទាត់គឺពណ៌ខ្មៅ ។"
21485 #: modules/video_filter/crop.c:98
21486 msgid "Skip percentage (%)"
21487 msgstr "រំលងភាគរយ (%)"
21489 #: modules/video_filter/crop.c:99
21491 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21492 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21494 "ភាគរយរបស់បន្ទាត់ដែលត្រូវគិតពិចារណា ខណៈដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលបន្ទាត់ខ្មៅ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យរំលងឡូហ្គោនៅ"
21495 "ក្នុងស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ហើយច្រឹបពួកវាចេញ ។"
21497 #: modules/video_filter/crop.c:101
21498 msgid "Luminance threshold "
21499 msgstr "កម្រិតពន្លឺ "
21501 #: modules/video_filter/crop.c:102
21502 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21503 msgstr "ពន្លឺអតិបរមាដែលត្រូវចាត់ទុកភីកសែលជាពណ៌ខ្មៅ (0-255) ។"
21505 #: modules/video_filter/crop.c:106
21506 msgid "Crop video filter"
21507 msgstr "ច្រឹបតម្រងវីដេអូ"
21509 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21510 msgid "Cropping failed"
21511 msgstr "បរាជ័យក្នុងការច្រឹប"
21513 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21514 msgid "VLC could not open the video output module."
21515 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូបានទេ ។"
21517 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21518 msgid "Pixels to crop from top"
21519 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូល"
21521 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21522 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21523 msgstr "ចំនួនដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូលរូបភាព ។"
21525 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21526 msgid "Pixels to crop from bottom"
21527 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាត"
21529 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21530 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21531 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាតរូបភាព ។"
21533 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21534 msgid "Pixels to crop from left"
21535 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេង"
21537 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21538 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21539 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេងរូបភាព ។"
21541 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21542 msgid "Pixels to crop from right"
21543 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំ"
21545 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21546 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21547 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំរូបភាព ។"
21549 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21550 msgid "Pixels to padd to top"
21551 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូល"
21553 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21554 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21555 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូលរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21558 msgid "Pixels to padd to bottom"
21559 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាត"
21561 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21562 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21563 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាតរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
21565 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21566 msgid "Pixels to padd to left"
21567 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេង"
21569 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21570 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21571 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេងរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
21573 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21574 msgid "Pixels to padd to right"
21575 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំ"
21577 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21578 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21579 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
21581 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21585 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21586 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21587 msgid "Video scaling filter"
21588 msgstr "តម្រងធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
21590 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21594 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21595 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21596 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញជាមូលដ្ឋាន ។"
21598 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21599 msgid "Streaming deinterlace mode"
21600 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាសម្រាប់ការស្ទ្រីម"
21602 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21603 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21604 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការស្ទ្រីម ។"
21606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21607 msgid "Deinterlacing video filter"
21608 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
21610 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21612 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
21614 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21615 msgid "FIFO which will be read for commands"
21616 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានអានសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា"
21618 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21619 msgid "Output FIFO"
21620 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
21622 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21623 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21624 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរសម្រាប់ការឆ្លើយតប"
21626 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21627 msgid "Dynamic video overlay"
21628 msgstr "ត្រួតវីដេអូឌីណាមិច"
21630 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21632 msgstr "ត្រួតគ្នា"
21634 #: modules/video_filter/erase.c:54
21636 msgstr "របាំងរូបភាព"
21638 #: modules/video_filter/erase.c:55
21639 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21640 msgstr "របាំងរូបភាព ។ ភីកសែលដែលមានតម្លៃអាល់ហ្វាធំជាង ៥០% នឹងត្រូវលុប ។"
21642 #: modules/video_filter/erase.c:58
21643 msgid "X coordinate of the mask."
21644 msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
21646 #: modules/video_filter/erase.c:60
21647 msgid "Y coordinate of the mask."
21648 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
21650 #: modules/video_filter/erase.c:62
21651 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21654 #: modules/video_filter/erase.c:67
21655 msgid "Erase video filter"
21656 msgstr "លុបតម្រងវីដេអូ"
21658 #: modules/video_filter/erase.c:68
21662 #: modules/video_filter/extract.c:62
21663 msgid "RGB component to extract"
21664 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ"
21666 #: modules/video_filter/extract.c:63
21667 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21669 "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់ពណ៌ក្រហម ១ សម្រាប់ពណ៌បៃតង និង ២ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
21671 #: modules/video_filter/extract.c:74
21672 msgid "Extract RGB component video filter"
21673 msgstr "ស្រង់តម្រងវីដេអូសមាសភាគ RGB"
21675 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21676 msgid "Gaussian's std deviation"
21677 msgstr "គម្លាតស្តង់ដារបស់ហ្គូសៀន"
21679 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21681 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21682 "to 3*sigma away in any direction."
21684 "គម្លាតគំរូ Gaussian ។ ការធ្វើឲ្យព្រឹល នឹងដាក់នៅក្នុងភីកសែលគណនីឡើងដល់ 3*sigma នៅឆ្ងាយពីទិស ។"
21686 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21687 msgid "Add a blurring effect"
21690 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21691 msgid "Gaussian blur video filter"
21692 msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
21694 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21695 msgid "Gaussian Blur"
21696 msgstr "ព្រិលហ្គូសៀន"
21698 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21699 msgid "Distort mode"
21700 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
21702 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21703 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21704 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
21706 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21707 msgid "Gradient image type"
21708 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល"
21710 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21712 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21714 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹងត្រឡប់រូបភាពទៅពណ៌ស ខណៈដែល ១ នឹងរក្សាពណ៌ ។"
21716 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21717 msgid "Apply cartoon effect"
21718 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល"
21720 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21721 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21722 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល ។ វាត្រូវបានប្រើដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
21724 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21725 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21728 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21732 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21736 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21737 msgid "Gradient video filter"
21738 msgstr "តម្រងវីដេអូជម្រាល"
21740 #: modules/video_filter/grain.c:49
21741 msgid "add grain to image"
21744 #: modules/video_filter/grain.c:54
21745 msgid "Grain video filter"
21746 msgstr "តម្រងវីដេអូគ្រាប់ៗ"
21748 #: modules/video_filter/grain.c:55
21752 #: modules/video_filter/invert.c:50
21753 msgid "Invert video filter"
21754 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រឡប់"
21756 #: modules/video_filter/invert.c:51
21757 msgid "Color inversion"
21758 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
21760 #: modules/video_filter/logo.c:48
21761 msgid "Logo filenames"
21762 msgstr "ឈ្មោះឯកសារឡូហ្គោ"
21764 #: modules/video_filter/logo.c:49
21766 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21767 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21768 "simply enter its filename."
21770 "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសាររូបភាពដែលបានប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយគឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
21771 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិនបើអ្នកមានឯកសារតែមួយ សូមបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
21772 "របស់វាតាមធម្មតា ។"
21774 #: modules/video_filter/logo.c:52
21775 msgid "Logo animation # of loops"
21776 msgstr "ចលនាឡូហ្គោ # របស់រង្វិលជុំ"
21778 #: modules/video_filter/logo.c:53
21779 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21780 msgstr "ចំនួនរង្វិលជុំសម្រាប់ចលនារបស់ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
21782 #: modules/video_filter/logo.c:55
21783 msgid "Logo individual image time in ms"
21784 msgstr "ពេលវេលារូបភាពនីមួយៗរបស់ឡូហ្គោ គិតជា មិ.វិ."
21786 #: modules/video_filter/logo.c:56
21787 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21788 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញរូបភាពនីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
21790 #: modules/video_filter/logo.c:59
21791 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21792 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោបានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
21794 #: modules/video_filter/logo.c:62
21795 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21796 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
21798 #: modules/video_filter/logo.c:64
21800 msgid "Opacity of the logo"
21801 msgstr "ភាពថ្លារបស់ឡូហ្គោ"
21803 #: modules/video_filter/logo.c:65
21806 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21807 msgstr "តម្លៃភាពថ្លារបស់ឡូហ្គោ (ពី ០ សម្រាប់ភាពថ្លាពេញលេញ ដល់ ២៥៥សម្រាប់ភាពស្រអាប់ពេញលេញ) ។"
21809 #: modules/video_filter/logo.c:67
21810 msgid "Logo position"
21811 msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
21813 #: modules/video_filter/logo.c:69
21815 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21816 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21818 "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងឡូហ្គោនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើ"
21819 "ការបន្សំនៃតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
21821 #: modules/video_filter/logo.c:73
21823 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21824 msgstr "ត្រួតចំណងជើងរងនៅលើវីដេអូ"
21826 #: modules/video_filter/logo.c:92
21827 msgid "Logo sub filter"
21828 msgstr "តម្រងរងឡូហ្គោ"
21830 #: modules/video_filter/logo.c:93
21831 msgid "Logo overlay"
21832 msgstr "ការត្រួតឡូហ្គោលើគ្នា"
21834 #: modules/video_filter/logo.c:111
21835 msgid "Logo video filter"
21836 msgstr "តម្រងវីដេអូឡូហ្គោ"
21838 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21839 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21840 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតម្រងវីដេអូអន្តរសកម្ម"
21842 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21846 #: modules/video_filter/marq.c:89
21848 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21849 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21850 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21851 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21852 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21853 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21854 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21855 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21856 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21858 "អត្ថបទ Marquee ដែលត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយដែលមាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
21859 "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យមេតាដែលទាក់ទងមាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
21860 "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
21861 "ភាសា, $n = លេខបទ, $p = កំពុងចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសាចំណងជើងរង, $t = ចំណងជើង, $u "
21862 "= url, $A = កាលបរិច្ឆេទ, $B = អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ (គិតជាគីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
21863 "$F = ឈ្មោះពេញរួមទាំងផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលានៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា"
21864 "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិតជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (គិតជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
21865 "$U = អ្នកផ្សាយ, $V = កម្រិតសំឡេង, $_ = បន្ទាត់ថ្មី) "
21867 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21868 msgid "X offset, from the left screen edge."
21869 msgstr "អុហ្វសិត X ពីគែមខាងឆ្វេងអេក្រង់ ។"
21871 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21872 msgid "Y offset, down from the top."
21873 msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
21875 #: modules/video_filter/marq.c:108
21879 #: modules/video_filter/marq.c:109
21881 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21882 "(remains forever)."
21883 msgstr "ចំនួនមិល្លីវិនាទីដែល marquee ត្រូវបង្ហាញ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញជារៀងរហូត) ។"
21885 #: modules/video_filter/marq.c:112
21886 msgid "Refresh period in ms"
21887 msgstr "ធ្វើឲ្យថិរវេលាស្រស់ ជាមិល្លីវិនាទី"
21889 #: modules/video_filter/marq.c:113
21892 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21893 "using meta data or time format string sequences."
21895 "ចំនួនមិល្លីវិនាទីរវាងការធ្វើឲ្យស្ទ្រីងទាន់សម័យនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍យ៉ាងខ្លាំងនៅពេលដែលប្រើទិន្នន័យ"
21896 "មេតា ឬជួរខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា ។"
21898 #: modules/video_filter/marq.c:129
21899 msgid "Marquee position"
21900 msgstr "ទីតាំង Marquee"
21902 #: modules/video_filter/marq.c:131
21904 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21905 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21908 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង marquee នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
21909 "ហើយអ្នកក៏អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះចូលគ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
21911 #: modules/video_filter/marq.c:142
21913 msgid "Display text above the video"
21914 msgstr "បង្ហាញវីដេអូដែលបានដំណើរការ"
21916 #: modules/video_filter/marq.c:149
21920 #: modules/video_filter/marq.c:150
21921 msgid "Marquee display"
21922 msgstr "ការបង្ហាញ Marquee"
21924 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21928 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21929 msgid "Mirror orientation"
21932 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21934 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
21938 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21943 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21944 msgid "Direction of the mirroring"
21947 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21949 msgid "Left to right/Top to bottom"
21950 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាត"
21952 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21953 msgid "Right to left/Bottom to top"
21956 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21958 msgid "Mirror video filter"
21959 msgstr "ច្រឹបតម្រងវីដេអូ"
21961 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21963 msgid "Mirror video"
21964 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមវីដេអូ"
21966 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21967 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21970 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21972 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21973 "opaque (default)."
21974 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាពផ្ទៃខាងមុខម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យថា ថ្លា ២៥៥ គឺស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
21976 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21977 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21978 msgstr "កម្ពស់ម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
21980 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21981 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21982 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21985 msgid "Top left corner X coordinate"
21986 msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21989 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21990 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូល នៃម៉ូសាអ៊ីក ។"
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21993 msgid "Top left corner Y coordinate"
21994 msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21997 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21998 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ស៊ុមឆ្វេងកំពូល របស់ម៉ូសាអ៊ីក ។"
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22001 msgid "Border width"
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22005 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22006 msgstr "ទទឹកស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
22008 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22009 msgid "Border height"
22010 msgstr "កម្ពស់ស៊ុម"
22012 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22013 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22014 msgstr "កម្ពស់ស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
22016 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22017 msgid "Mosaic alignment"
22018 msgstr "ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
22020 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22022 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22026 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីកនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
22027 "ក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបានដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22029 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22030 msgid "Positioning method"
22031 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំង"
22033 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22035 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22036 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22037 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22039 "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងសម្រាប់ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើសចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលល្អបំផុតដោយ"
22040 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើអុហ្វសិតដែលបាន"
22041 "កំណត់ដោយប្រើសម្រាប់រូបភាពនីមួយៗ ។"
22043 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22044 #: modules/video_filter/wall.c:47
22045 msgid "Number of rows"
22046 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
22048 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22050 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22053 "ចំនួនជួរដេករូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\") ។"
22055 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22056 #: modules/video_filter/wall.c:43
22057 msgid "Number of columns"
22058 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22062 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22063 "set to \"fixed\"."
22065 "ចំនួនជួរឈររូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\" ។"
22067 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22068 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22069 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពដើម នៅពេលប្ដូរទំហំធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
22071 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22072 msgid "Keep original size"
22073 msgstr "ទុកទំហំដើម"
22075 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22076 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22077 msgstr "ទុកទំហំដើមរបស់ធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
22079 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22080 msgid "Elements order"
22081 msgstr "លំដាប់ធាតុ"
22083 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22085 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22086 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22089 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើលំដាប់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីលេខសម្គាល់រូបភាពដែលបំបែកដោយសញ្ញា"
22090 "ក្បៀស ។ លេខសម្គាល់ទាំងនេះគឺត្រូវបានផ្លាល់នៅក្នុងម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
22092 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22093 msgid "Offsets in order"
22094 msgstr "អុហ្វសិតតាមលំដាប់"
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22098 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22099 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22100 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22102 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើអុហ្វសិត (x,y) របស់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់"
22103 "ទីតាំងទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីកូអរដោណេដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (ឧ. "
22106 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22108 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22109 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22112 "រូបភាពដែលបានមកពីធាតុម៉ូសាអ៊ីកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ ចំពោះតម្លៃ"
22113 "កម្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនការទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នៅពេលបញ្ចូល ។"
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22119 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22124 msgid "Mosaic video sub filter"
22125 msgstr "តម្រងរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក"
22127 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22131 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22132 msgid "Blur factor (1-127)"
22133 msgstr "កត្តាព្រិល (១-១២៧)"
22135 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22136 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22137 msgstr "កម្រិតព្រិលពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
22139 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22140 msgid "Motion blur"
22141 msgstr "ចលនាព្រិល"
22143 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22144 msgid "Motion blur filter"
22145 msgstr "តម្រងធ្វើឲ្យចលនាព្រិល"
22147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22148 msgid "Motion detect video filter"
22149 msgstr "តម្រងវីដេអូរកឃើញចលនា"
22151 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22152 msgid "Motion Detect"
22153 msgstr "ការរកឃើញចលនា"
22155 #: modules/video_filter/noise.c:51
22156 msgid "Noise video filter"
22157 msgstr "ប្រកាសតម្រងវីដេអូ"
22159 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22160 msgid "OpenCV face detection example filter"
22161 msgstr "តម្រងឧទាហរណ៍នៃការរកឃើញផ្ទៃ OpenCV"
22163 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22164 msgid "OpenCV example"
22165 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
22167 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22168 msgid "Haar cascade filename"
22169 msgstr "ឈ្មោះឯកសារល្ប៉ាក់ Haar"
22171 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22172 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22173 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ XML ដែលមានសេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីល្ប៉ាក់ Haar"
22175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22176 msgid "Use input chroma unaltered"
22177 msgstr "ប្រើក្រូម៉ាព័ត៌មានបញ្ចូលដែលមិនបានឆ្លាស់"
22179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22180 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22181 msgstr "I420 - កម្រិតដំបូង គឺមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
22183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22188 msgid "Don't display any video"
22189 msgstr "កុំបង្ហាញវីដេអូអ្វីទាំងអស់"
22191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22192 msgid "Display the input video"
22193 msgstr "បង្ហាញវីដេអូព័ត៌មានបញ្ចូល"
22195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22196 msgid "Display the processed video"
22197 msgstr "បង្ហាញវីដេអូដែលបានដំណើរការ"
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22200 msgid "Show only errors"
22201 msgstr "បង្ហាញតែកំហុសប៉ុណ្ណោះ"
22203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22204 msgid "Show errors and warnings"
22205 msgstr "បង្ហាញកំហុស និងការព្រមាន"
22207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22208 msgid "Show everything including debug messages"
22209 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់ រួមទាំងសារបំបាត់កំហុសផងដែរ"
22211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22212 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22213 msgstr "កម្មវិធីរុំតម្រងវីដេអូ OpenCV"
22215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22220 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22221 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
22223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22225 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22227 msgstr "Ammount ដែលធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពមុនពេលផ្ញើទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
22229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22230 msgid "OpenCV filter chroma"
22231 msgstr "ក្រូម៉ាតម្រង OpenCV"
22233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22235 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22236 msgstr "ក្រូម៉ាដែលត្រូវបម្លែងរូបភាពមុនពេលផ្ញើវាទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22239 msgid "Wrapper filter output"
22240 msgstr "ការបង្ហាញតម្រងរុំ"
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22243 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22244 msgstr "កំណត់វីដេអូ ដែលបានបង្ហាញដោយតម្រងរុំ"
22246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22247 msgid "Wrapper filter verbosity"
22248 msgstr "ការបរិយាយតម្រងរុំ"
22250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22251 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22252 msgstr "កំណត់កម្រិតការបរិយាយតម្រងរុំ"
22254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22255 msgid "OpenCV internal filter name"
22256 msgstr "ឈ្មោះតម្រងខាងក្នុង OpenCV"
22258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22259 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22260 msgstr "ឈ្មោះតម្រងកម្មវិធីជំនួយ OpenCV ចន្លោះពេលដែលត្រូវប្រើ"
22262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22263 msgid "Configuration file"
22264 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
22266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22267 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22268 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ម៉ឺនុយ OSD ។"
22270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22271 msgid "Path to OSD menu images"
22272 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD"
22274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22276 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22277 "configuration file."
22279 "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD ។ វានឹងបដិសេធន៍ផ្លូវដែលបានកំណត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD ។"
22281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22282 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22283 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ទីម៉ឺនុយ OSD បានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
22285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22286 msgid "Menu position"
22287 msgstr "ទីតាំងម៉ឺនុយ"
22289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22291 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22292 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22295 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងម៉ឺនុយ OSD នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
22296 "ក៏អាចប្រើការបន្សំចូលគ្នារវាងតម្លៃទាំងនោះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22299 msgid "Menu timeout"
22300 msgstr "អស់ពេលម៉ឺនុយ"
22302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22304 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22305 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22308 "រូបភាពម៉ឺនុយ OSD នឹងយកពេលដែលត្រូវអស់លំនាំដើម ១៥ វិនាទីដែលបានបន្ថែមទៅពេលវេលាដែលនៅសល់របស់វា ។ "
22309 "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវាក៏ជាពេលវេលាជាក់លាក់ដែលមានឃើញដែរ ។"
22311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22312 msgid "Menu update interval"
22313 msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យម៉ឺនុយទាន់សម័យ"
22315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22317 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22318 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22319 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22320 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22322 "លំនាំដើម គឺត្រូវធ្វើឲ្យរូបភាពម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យរៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញពេលវេលាធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
22323 "សម្រាប់បរិស្ថានដែលជួបនឹងកំហុសក្នុងការផ្ទេរ ។ សូមប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយនឹងជម្រើសនេះ ព្រោះការអ៊ិនកូដរូបភាព"
22324 "ម៉ឺនុយ OSD គឺជាការគណនាយ៉ាងល្អិតល្អន់ ។ ជួរគឺនៅចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ. ។"
22326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22327 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22328 msgstr "តម្លៃថ្លាអាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
22330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22332 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22333 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22334 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22335 "is fully transparent (value 0)."
22337 "ភាពថ្លារបស់ម៉ឺនុយ OSD អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់នូវតម្លៃពីចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃដែលទាប កាន់"
22338 "តែថ្លា តម្លៃកាន់តែខ្ពស់គឺមានភាពថ្លាតិចតួច ។ លំនាំដើមគឺមិនថ្លាទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃដែលទាបបំផុតគឺ"
22339 "មានភាពថ្លាពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
22341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22342 msgid "On Screen Display menu"
22343 msgstr "ម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់"
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22347 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22348 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូផ្ដេកដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22351 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22352 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូបញ្ឈរដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
22354 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22355 msgid "Active windows"
22356 msgstr "បង្អួចសកម្ម"
22358 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22359 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22360 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22363 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22367 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22368 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំងដែលមានតម្រងវីដេអូត្រួតគ្នា"
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22374 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22375 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22376 msgstr "ប្រវែងផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
22378 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22379 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22380 msgstr "ជ្រើសប្រវែងនៃផ្ទៃដែលបានលាយជាភាគរយ"
22382 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22383 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22384 msgstr "កម្ពស់នៃផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
22386 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22387 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22388 msgstr "ជ្រើសកម្ពស់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ (ករណីដែល 2x2 wall)"
22390 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22391 msgid "Attenuation"
22392 msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
22394 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22396 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22397 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22399 "ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់កាត់បន្ថយផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាដោយកម្មវិធីជំនួយនេះ (ប្រសិនបើមិនបានធីក"
22400 "ជម្រើសនេះ គឺវានឹងកាត់បន្ថយតាម opengl)"
22402 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22403 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22404 msgstr "ការបន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិតជា %)"
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22407 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22408 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃការចាប់ផ្ដើមនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
22410 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22411 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22412 msgstr "ការបន្ថយ កណ្ដាល (គិតជា %)"
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22415 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22416 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃផ្ទៃកណ្ដាលនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
22418 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22419 msgid "Attenuation, end (in %)"
22420 msgstr "ការបន្ថយ ចុងបញ្ចប់ (នៅក្នុង %)"
22422 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22423 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22424 msgstr "ជ្រើសនូវ Lagrange coeff នៃចុងបញ្ចប់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
22426 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22427 msgid "middle position (in %)"
22428 msgstr "ទីតាំងកណ្ដាល (គិតជា %)"
22430 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22432 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22434 msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺនៅកណ្ដាល) ទីតាំងចំណុចកណ្ដាល (ភាសា) នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22437 msgid "Gamma (Red) correction"
22438 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22442 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22443 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
22445 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22446 msgid "Gamma (Green) correction"
22447 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (បៃតង)"
22449 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22451 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22452 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
22454 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22455 msgid "Gamma (Blue) correction"
22456 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
22458 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22460 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22461 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
22463 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22464 msgid "Black Crush for Red"
22465 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
22467 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22468 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22469 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
22471 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22472 msgid "Black Crush for Green"
22473 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
22475 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22476 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22477 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
22479 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22480 msgid "Black Crush for Blue"
22481 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22484 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22485 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22488 msgid "White Crush for Red"
22489 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22492 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22493 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
22495 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22496 msgid "White Crush for Green"
22497 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
22499 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22500 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22501 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌សនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
22503 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22504 msgid "White Crush for Blue"
22505 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
22507 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22508 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22509 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
22511 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22512 msgid "Black Level for Red"
22513 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
22515 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22516 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22517 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
22519 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22520 msgid "Black Level for Green"
22521 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
22523 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22524 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22525 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
22527 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22528 msgid "Black Level for Blue"
22529 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
22531 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22532 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22533 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ខៀវ ឬ V)"
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22536 msgid "White Level for Red"
22537 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22540 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22541 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
22543 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22544 msgid "White Level for Green"
22545 msgstr "កម្រិតសសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22548 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22549 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
22551 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22552 msgid "White Level for Blue"
22553 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
22555 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22556 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22557 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគខៀវ ឬ V)"
22559 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22560 msgid "Post processing quality"
22561 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
22563 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22565 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22566 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22567 "looking pictures."
22569 "គុណភាពនៃការដំណើរការតាមក្រោយ ។ ជួរត្រឹមត្រូវគឺ ០ ដល់ ៦\n"
22570 "កម្រិតកាន់តែខ្ពស់ ត្រូវការប្រើស៊ីភីយូកាន់តែខ្ពស់ដែរ ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យរូបភាពមើលទៅស្អាតជាង ។"
22572 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22573 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22574 msgstr "ច្រវ៉ាក់តម្រងដំណើរការ FFmpeg តាមក្រោយ"
22576 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22577 msgid "Video post processing filter"
22578 msgstr "តម្រងដំណើរការវីដេអូតាមក្រោយ"
22580 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22584 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22588 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22590 msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
22592 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22593 msgid "Psychedelic video filter"
22594 msgstr "តម្រងវីដេអូរវើរវាយ"
22596 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22597 msgid "Number of puzzle rows"
22598 msgstr "ចំនួនជួរដេកល្បែងផ្គុំរូប"
22600 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22601 msgid "Number of puzzle columns"
22602 msgstr "ចំនួនជួរឈរល្បែងផ្គុំរូប"
22604 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22605 msgid "Make one tile a black slot"
22606 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាមួយជារន្ធខ្មៅ"
22608 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22610 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22611 msgstr "ធ្វើឲ្យរន្ធមួយខ្មៅ ។ ក្រឡាផ្សេងទៀត អាចត្រូវបានរុំជាមួយនឹងរន្ធពណ៌ខ្មៅ ។"
22613 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22614 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22615 msgstr "តម្រងវីដេអូល្បែងអន្តរកម្មផ្គុំរូប"
22617 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22619 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
22621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22623 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
22625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22626 msgid "VNC hostname or IP address."
22627 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
22629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22634 msgid "VNC portnumber."
22635 msgstr "លេខច្រក VNC ។"
22637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22638 msgid "VNC Password"
22639 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC"
22641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22642 msgid "VNC password."
22643 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC ។"
22645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22646 msgid "VNC poll interval"
22647 msgstr "ចន្លោះពេលការស្ទង់មតិ VNC"
22649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22651 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22653 "នៅក្នុងចន្លោះនៃការធ្វើឲ្យទាន់សម័យពី VNC នេះគឺត្រូវបានស្នើ តាមលំនាំដើមគឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
22655 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22656 msgid "VNC polling"
22657 msgstr "ការស្ទង់មតិ VNC"
22659 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22660 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22662 "ធ្វើឲ្យការស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំធ្វើឲ្យសកម្មសម្រាប់ការប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
22664 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22666 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22668 "ផ្ញោះព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិនចាំបាច់សម្រាប់ប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
22670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22672 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍សោ"
22674 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22675 msgid "Send key events to VNC host."
22676 msgstr "ផ្ញើព្រឹត្តិការណ៍សោទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។"
22678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22680 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22681 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22682 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22683 "is fully transparent (value 0)."
22685 "ភាពថ្លារបស់ OSD VNC អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់តម្លៃចន្លោះពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃកាន់តែទាប "
22686 "បញ្ជាក់ភាពថ្លាបន្ថែមកាន់កែខ្ពស់ មានន័យថាភាពថ្លាកាន់តែតិច ។ លំនាំដើម គឺមិនថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល"
22687 "អប្បបរមាគឺថ្លាទាំងស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
22689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22690 msgid "Remote-OSD over VNC"
22691 msgstr "OSD ពីចម្ងាយលើ VNC"
22693 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22695 msgstr "OSD ពីចម្ងាយ"
22697 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22698 msgid "Ripple video filter"
22699 msgstr "តម្រងវីដេអូជ្រួញអង្កាញ់"
22701 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22702 msgid "Angle in degrees"
22703 msgstr "មុំគិតជាដឺក្រេ"
22705 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22706 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22707 msgstr "មុំ គិតជាដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
22709 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22710 msgid "Rotate video filter"
22711 msgstr "បង្វិលតម្រងវីដេអូ"
22713 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22717 #: modules/video_filter/rss.c:130
22719 msgstr "URL មតិព័ត៌មាន"
22721 #: modules/video_filter/rss.c:131
22723 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22724 msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) URL ដែលបានបំបែក ។"
22726 #: modules/video_filter/rss.c:132
22727 msgid "Speed of feeds"
22728 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន"
22730 #: modules/video_filter/rss.c:133
22731 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22732 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិតជាមីក្រូវិនាទី (កាន់តែធំ កាន់តែយឺត) ។"
22734 #: modules/video_filter/rss.c:134
22736 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
22738 #: modules/video_filter/rss.c:135
22739 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22740 msgstr "ចំនួនតួអក្សរអតិបរមាដែលបានបង្ហាញនៅលើអេក្រង់ ។"
22742 #: modules/video_filter/rss.c:137
22743 msgid "Refresh time"
22744 msgstr "ពេលវេលាធ្វើឲ្យស្រស់"
22746 #: modules/video_filter/rss.c:138
22748 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22749 "feeds are never updated."
22751 "ចំនួនវិនាទី រវាងការធ្វើឲ្យស្រស់របស់មតិព័ត៌មាននីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មានគឺមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យ"
22754 #: modules/video_filter/rss.c:140
22755 msgid "Feed images"
22756 msgstr "រូបភាពមតិព័ត៌មាន"
22758 #: modules/video_filter/rss.c:141
22759 msgid "Display feed images if available."
22760 msgstr "បង្ហាញរូបភាពមតិព័ត៌មាន បើមាន ។"
22762 #: modules/video_filter/rss.c:148
22764 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22766 msgstr "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសភាពថ្លា) នៃអត្ថបទត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាពស្រអាប់សរុប ។"
22768 #: modules/video_filter/rss.c:161
22769 msgid "Text position"
22770 msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ"
22772 #: modules/video_filter/rss.c:163
22774 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22775 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22778 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងអត្ថបទនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក"
22779 "អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22781 #: modules/video_filter/rss.c:167
22782 msgid "Title display mode"
22783 msgstr "របៀបបង្ហាញចំណងជើង"
22785 #: modules/video_filter/rss.c:168
22787 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22788 "images are enabled, 1 otherwise."
22790 "របៀបបង្ហាញចំណងជើង ។ លំនាំដើមគឺ ០ (លាក់) ប្រសិនបើមតិព័ត៌មានមានរូបភាព ហើយបើកំណត់ទៅif the "
22791 "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
22793 #: modules/video_filter/rss.c:170
22794 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22797 #: modules/video_filter/rss.c:185
22799 msgstr "កុំបង្ហាញ"
22801 #: modules/video_filter/rss.c:185
22802 msgid "Always visible"
22803 msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
22805 #: modules/video_filter/rss.c:185
22806 msgid "Scroll with feed"
22807 msgstr "រមូរជាមួយមតិព័ត៌មាន"
22809 #: modules/video_filter/rss.c:194
22813 #: modules/video_filter/rss.c:226
22814 msgid "RSS and Atom feed display"
22815 msgstr "ការបង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS និង Atom"
22817 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22818 msgid "RV32 conversion filter"
22819 msgstr "តម្រងបម្លែង RV32"
22821 #: modules/video_filter/scene.c:56
22822 msgid "Image format"
22823 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព"
22825 #: modules/video_filter/scene.c:57
22826 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22827 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពលទ្ធផល (png, jpeg, ...)."
22829 #: modules/video_filter/scene.c:59
22830 msgid "Image width"
22831 msgstr "ទទឹងរូបភាព"
22833 #: modules/video_filter/scene.c:60
22835 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22837 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
22839 #: modules/video_filter/scene.c:64
22840 msgid "Image height"
22841 msgstr "កម្ពស់រូបភាព"
22843 #: modules/video_filter/scene.c:65
22845 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22846 "video characteristics."
22847 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
22849 #: modules/video_filter/scene.c:69
22850 msgid "Recording ratio"
22851 msgstr "សមាមាត្រកំណត់ត្រា"
22853 #: modules/video_filter/scene.c:70
22855 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22856 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពដែលត្រូវកត់ត្រា ។ 3 មានន័យថារូបភាពមួយក្នុងចំនួនរូបភាពដែលបានថតបី ។"
22858 #: modules/video_filter/scene.c:73
22859 msgid "Filename prefix"
22860 msgstr "បុព្វបទឈ្មោះឯកសារ"
22862 #: modules/video_filter/scene.c:74
22864 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22865 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22867 "បុព្វបទឈ្មោះឯកសាររូបភាពលទ្ធផល ។ ឈ្មោះឯកសារលទ្ធផលនឹងមានសំណុំបែបបទ\"prefixNUMBER.format\" "
22868 "ប្រសិនបើការជំនួសមិនពិត ។"
22870 #: modules/video_filter/scene.c:78
22871 msgid "Directory path prefix"
22872 msgstr "បុព្វបទផ្លូវថត"
22874 #: modules/video_filter/scene.c:79
22876 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22877 "will be automatically saved in users homedir."
22879 "ផ្លូវថតដែលឯកសាររូបភាពគួរត្រូវបានរក្សាទុក ។ ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ទេ នោះរូបភាពនឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុង"
22880 "ថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
22882 #: modules/video_filter/scene.c:83
22883 msgid "Always write to the same file"
22884 msgstr "សរសេរទៅកាន់ឯកសារដូចគ្នារហូត"
22886 #: modules/video_filter/scene.c:84
22888 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22889 "this case, the number is not appended to the filename."
22891 "សរសេរឯកសារដូចគ្នាជំនួសឲ្យការបង្កើតឯកសារមួយក្នុងមួយរូបភាព ។ ក្នុងករណីនេះ លេខ គឺមិនត្រូវបានបន្ថែម"
22892 "ទៅកាន់ឈ្មោះឯកសារទេ ។"
22894 #: modules/video_filter/scene.c:88
22896 msgid "Send your video to picture files"
22897 msgstr "តម្រងរូបភាពរង"
22899 #: modules/video_filter/scene.c:92
22900 msgid "Scene filter"
22903 #: modules/video_filter/scene.c:93
22904 msgid "Scene video filter"
22905 msgstr "តម្រងវីដេអូឆាក"
22907 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22908 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22909 msgstr "ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ (០-២)"
22911 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22912 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22913 msgstr "កំណត់ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើមគឺ 0.05 ។"
22915 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22916 msgid "Augment contrast between contours."
22917 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាគុយម៉ង់រវាងវង់ ។"
22919 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22920 msgid "Sharpen video filter"
22921 msgstr "ធ្វើឲ្យតម្រងវីដេអូច្បាស់"
22923 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22925 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
22927 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22928 msgid "Scaling mode"
22929 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
22931 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22932 msgid "Scaling mode to use."
22933 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវប្រើ ។"
22935 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22936 msgid "Fast bilinear"
22937 msgstr "ប៊ីលីនេអែររហ័ស"
22939 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22941 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ"
22943 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22944 msgid "Bicubic (good quality)"
22945 msgstr "Bicubic (គុណភាពល្អ)"
22947 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22948 msgid "Experimental"
22951 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22952 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22953 msgstr "នៅជិតបំផុត (គុណភាពមិនល្អ)"
22955 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22959 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22960 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22961 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយពណ៌"
22963 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22967 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22971 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22975 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22976 msgid "Bicubic spline"
22977 msgstr "Bicubic spline"
22979 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22983 #: modules/video_filter/transform.c:65
22984 msgid "Transform type"
22985 msgstr "ប្រភេទបម្លែង"
22987 #: modules/video_filter/transform.c:66
22988 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22989 msgstr "មួយនៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
22991 #: modules/video_filter/transform.c:69
22992 msgid "Rotate by 90 degrees"
22993 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
22995 #: modules/video_filter/transform.c:70
22996 msgid "Rotate by 180 degrees"
22997 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
22999 #: modules/video_filter/transform.c:70
23000 msgid "Rotate by 270 degrees"
23001 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
23003 #: modules/video_filter/transform.c:71
23004 msgid "Flip horizontally"
23005 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
23007 #: modules/video_filter/transform.c:71
23008 msgid "Flip vertically"
23009 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
23011 #: modules/video_filter/transform.c:73
23013 msgid "Rotate or flip the video"
23014 msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់រូបភាព"
23016 #: modules/video_filter/transform.c:77
23017 msgid "Video transformation filter"
23018 msgstr "តម្រងបម្លែងវីដេអូ"
23020 #: modules/video_filter/wall.c:44
23021 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23022 msgstr "ចំនួនបង្អួចផ្ដេកដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
23024 #: modules/video_filter/wall.c:48
23025 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23026 msgstr "ចំនួនបង្អួចបញ្ឈរដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
23028 #: modules/video_filter/wall.c:52
23029 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23030 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
23032 #: modules/video_filter/wall.c:55
23033 msgid "Element aspect ratio"
23034 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពធាតុ"
23036 #: modules/video_filter/wall.c:56
23037 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23038 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពនៃការបង្ហាញនីមួយៗដែលបង្កើតជាជញ្ជាំង ។"
23040 #: modules/video_filter/wall.c:65
23041 msgid "Wall video filter"
23042 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
23044 #: modules/video_filter/wall.c:66
23046 msgstr "ជញ្ជាំងរូបភាព"
23048 #: modules/video_filter/wave.c:53
23049 msgid "Wave video filter"
23050 msgstr "តម្រងវីដេអូរលក"
23052 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23053 msgid "YUVP converter"
23054 msgstr "កម្មវិធីបម្លែង YUVP"
23056 #: modules/video_output/aa.c:49
23058 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
23060 #: modules/video_output/aa.c:52
23061 msgid "ASCII-art video output"
23062 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
23064 #: modules/video_output/caca.c:50
23065 msgid "Color ASCII art video output"
23066 msgstr "ដាក់ពណ៌លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
23068 #: modules/video_output/directfb.c:49
23069 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23070 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
23072 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23074 msgstr "អាចគូរមាន"
23076 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23078 msgid "Embedded window video"
23079 msgstr "បង្អួចវីដេអូ X ដែលបានបង្កប់"
23081 #: modules/video_output/fb.c:60
23083 msgid "Run fb on current tty"
23084 msgstr "ដំណើរការសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមនៅលើ tty បច្ចុប្បន្ន ។"
23086 #: modules/video_output/fb.c:62
23088 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23089 "handling with caution)"
23091 "ដំណើរការសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមនៅលើឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បានបិទជាលំនាំដើម) ។ (បិទការគ្រប់គ្រង "
23092 "tty ដោយសាមានបញ្ហា)"
23094 #: modules/video_output/fb.c:65
23096 msgid "Framebuffer resolution to use"
23097 msgstr "គុណភាពបង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមដែលត្រូវប្រើ ។"
23099 #: modules/video_output/fb.c:67
23101 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23102 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23104 "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វាគាំទ្រតម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
23105 "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើមគឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
23107 #: modules/video_output/fb.c:70
23109 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23110 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមប្រើការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង ។"
23112 #: modules/video_output/fb.c:72
23114 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23115 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23118 "ប្រសិនបើសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់អ្នកគាំទ្រការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង ឬធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងផ្នែក"
23119 "រឹង នោះអ្នកត្រូវតែបិទជម្រើសនេះ ។ នៅពេលនោះវានឹងធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងកម្មវិធី ។"
23121 #: modules/video_output/fb.c:76
23123 msgid "Image format (default RGB)"
23124 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព"
23126 #: modules/video_output/fb.c:77
23128 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23129 "has no way to report its chroma."
23132 #: modules/video_output/fb.c:95
23133 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23134 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
23136 #: modules/video_output/ggi.c:59
23138 "X11 hardware display to use.\n"
23139 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23141 "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។\n"
23142 "តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃនៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
23144 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23145 msgid "HD1000 video output"
23146 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ HD1000"
23148 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23150 msgid "Enable desktop mode "
23151 msgstr "បើករបៀបមេហ្កាបាស់"
23153 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23155 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23156 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកវីដេអូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
23158 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23159 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23162 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23164 msgid "Direct3D video output"
23165 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ DirectX 3D"
23167 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23172 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23173 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23174 msgstr "ប្រើការបម្លែងផ្នែករឹង YUV->RGB"
23176 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23178 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23179 "doesn't have any effect when using overlays."
23181 "ព្យាយាមប្រើការពន្លឿនផ្នែករឹងសម្រាប់ការបម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើសនេះមិនប៉ះពាល់ដល់អ្វីទេ នៅពេល"
23182 "ដែលប្រើជាន់គ្នា ។"
23184 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23185 msgid "Use video buffers in system memory"
23186 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធ"
23188 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23190 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23191 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23192 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23193 "doesn't have any effect when using overlays."
23195 "បង្កើតសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធជំនួសសតិវីដេអូ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ឲ្យប្រើសតិវីដេអូ"
23196 "តាមធម្មតាដើម្បីទទួលប្រយោជន៍ពីការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនោះទេ (ដូចជាធ្វើមាត្រដ្ឋានឡើងវិញ YUV-> ការ"
23197 "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើសនេះ នឹងមិនមានប្រសិទ្ធភាពទេ នៅពេលដែលប្រើការត្រួតគ្នា ។"
23199 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23200 msgid "Use triple buffering for overlays"
23201 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដងសម្រាប់ការត្រួតលើគ្នា"
23203 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23205 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23206 "better video quality (no flickering)."
23208 "ព្យាយាមប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដង នៅពេលប្រើការត្រួតគ្នា YUV ។ ដែលផ្ដល់លទ្ធផលប្រសើរជាងគុណភាព"
23211 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23212 msgid "Name of desired display device"
23213 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍បង្ហាញដែលចង់បាន"
23215 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23217 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23218 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23219 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23221 "នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រច្រើន អ្នកអាចបញ្ជាក់ឈ្មោះឧបករណ៍វីនដូរបស់ការបង្ហាញដែលអ្នកចង់ឲ្យបើក"
23222 "បង្អួចវីដេអូលើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" ឬ \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
23224 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23226 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23230 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23232 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23233 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ DirectX 3D"
23235 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23237 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព"
23239 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23240 msgid "OpenGL video output"
23241 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ OpenGL"
23243 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23244 msgid "Windows GAPI video output"
23245 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GAPI"
23247 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23248 msgid "Windows GDI video output"
23249 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GDI"
23251 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23252 msgid "OMAP Framebuffer device"
23253 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
23255 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23256 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23257 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP ត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញ (តាមធម្មតា /dev/fb0) ។"
23259 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23261 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23263 msgstr "បង្ខំឲ្យប្រើក្រូមជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ Y420 (ជាក់លាក់គឺផ្នែករឹង N770/N8xx) ។"
23265 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23266 msgid "Embed the overlay"
23267 msgstr "បង្កប់ត្រួតលើគ្នា"
23269 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23270 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23271 msgstr "បង្កប់ការត្រួតលើគ្នានៃសតិបណ្ដោះអាសន្នក្នុងបង្អួចរបស់ X11"
23273 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23275 msgid "OMAP framebuffer"
23276 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
23278 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23279 msgid "OMAP framebuffer video output"
23280 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
23282 #: modules/video_output/opengl.c:57
23283 msgid "OpenGL Provider"
23284 msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL"
23286 #: modules/video_output/opengl.c:58
23287 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23288 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែនូវអ្វីដែលក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL ដែលគួរតែប្រើ ។"
23290 #: modules/video_output/sdl.c:49
23291 msgid "SDL chroma format"
23292 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ SDL"
23294 #: modules/video_output/sdl.c:51
23296 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23297 "improve performances by using the most efficient one."
23299 "តម្រូវឲ្យកម្មវិធីបង្ហាញ SDL ប្រើទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ ជំនួសឲ្យការបង្កើនសមត្ថភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលមាន"
23302 #: modules/video_output/sdl.c:58
23303 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23304 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
23306 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23307 msgid "Snapshot width"
23308 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យក"
23310 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23311 msgid "Width of the snapshot image."
23312 msgstr "ទទឹងរបស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
23314 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23315 msgid "Snapshot height"
23316 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យក"
23318 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23319 msgid "Height of the snapshot image."
23320 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
23322 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23324 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23325 msgstr "បង្ហាញពណ៌មួយពណ៌សម្រាប់រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
23327 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23328 msgid "Cache size (number of images)"
23329 msgstr "ទំហំឃ្លាំង (ចំនួនរូបភាព)"
23331 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23332 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23333 msgstr "ទំហំឃ្លាំងចាប់យករូបភាព (ចំនួនរូបភាពដែលត្រូវទុក) ។"
23335 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23336 msgid "Snapshot output"
23337 msgstr "លទ្ធផលរូបថតអេក្រង់"
23339 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23340 msgid "SVGAlib video output"
23341 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ SVGAlib"
23343 #: modules/video_output/vmem.c:48
23345 msgstr "កម្ពស់នៃសូរ"
23347 #: modules/video_output/vmem.c:49
23348 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23349 msgstr "កម្ពស់នៃសូររបស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ គិតជាបៃ ។"
23351 #: modules/video_output/vmem.c:56
23353 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23354 "plane memory address information for use by the video renderer."
23356 "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារនេះត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានអាសយដ្ឋានសតិដែលបានគ្រោងដើម្បីប្រើ"
23357 "ដោយកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
23359 #: modules/video_output/vmem.c:70
23360 msgid "Video memory output"
23361 msgstr "លទ្ធផលសតិវីដេអូ"
23363 #: modules/video_output/vmem.c:71
23364 msgid "Video memory"
23365 msgstr "សតិវីដេអូ"
23367 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23371 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23373 msgid "GLX video output (XCB)"
23374 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ X11"
23376 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23377 msgid "ID of the video output X window"
23378 msgstr "លេខសម្គាល់របស់លទ្ធផលបង្អួចវីដេអូ X"
23380 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23382 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23383 "identifier of that window (0 means none)."
23385 "VLC អាចបង្កប់លទ្ធផលវីដេអូរបស់វាក្នុងបង្អួច X11 ដែលមានស្រាប់ ។ នេះជាឧបករណ៍កំណត់អត្តសញ្ញាណ X របស់"
23386 "បង្អួចនោះ (០ មានន័យថា) ។"
23388 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23391 msgstr "បង្អួច XCB"
23393 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23394 msgid "X11 video window (XCB)"
23397 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23399 msgid "VLC media player"
23400 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
23402 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23407 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23411 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23412 msgid "Use shared memory"
23413 msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក"
23415 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23416 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23417 msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក ដើម្បីទំនាក់ទំនងរវាង VLC និងម៉ាស៊ីនបម្រើ X ។"
23419 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23423 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23425 msgid "X11 video output (XCB)"
23426 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ X11"
23428 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23429 msgid "XVideo adaptor number"
23430 msgstr "ចំនួនអាដាប់ទ័រ XVideo"
23432 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23435 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23436 "functional adaptor."
23438 "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
23440 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23445 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23447 msgid "XVideo output (XCB)"
23448 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលវីដេអូ"
23450 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23452 msgid "Video acceleration not available"
23453 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់វីដេអូ"
23455 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23458 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23459 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23461 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23462 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23465 #: modules/video_output/yuv.c:41
23466 msgid "device, fifo or filename"
23467 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬឈ្មោះឯកសារ"
23469 #: modules/video_output/yuv.c:42
23470 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23471 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ filename ដើម្បីសរសេរស៊ុម yuv ដែរ ។"
23473 #: modules/video_output/yuv.c:48
23474 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23475 msgstr "ក្បាល YUV4MPEG2 (លំនាំដើមបានបិទ)"
23477 #: modules/video_output/yuv.c:49
23479 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23480 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23481 "the output destination."
23483 "ក្បាល YUV4MPEG2 ឆបគ្នាជាមួយនឹងលទ្ធផល mplayer yuv ហើយត្រូវការ YV12/I420 fourcc ។ តាម"
23484 "លំនាំដើម vlc សរសេរ fourcc នៃស៊ុមរូបភាពទៅជាទិសដៅលទ្ធផល ។"
23486 #: modules/video_output/yuv.c:59
23488 msgstr "លទ្ធផល YUV"
23490 #: modules/video_output/yuv.c:60
23491 msgid "YUV video output"
23492 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ YUV"
23494 #: modules/visualization/goom.c:61
23495 msgid "Goom display width"
23496 msgstr "ទទឹងការបង្ហាញ Goom"
23498 #: modules/visualization/goom.c:62
23499 msgid "Goom display height"
23500 msgstr "កម្ពស់ការបង្ហាញ Goom"
23502 #: modules/visualization/goom.c:63
23504 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23505 "will be prettier but more CPU intensive)."
23507 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់គុណភាពបង្ហាញរបស់ Goom (គុណភាពបង្ហាញកាន់តែធំ គឺកាន់តែស្អាត ប៉ុន្តែត្រូវប្រើ "
23510 #: modules/visualization/goom.c:66
23511 msgid "Goom animation speed"
23512 msgstr "ល្បឿនចលនា Goom"
23514 #: modules/visualization/goom.c:67
23516 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23517 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ល្បឿនចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែលកំណត់លំនាំដើមទៅ ៦) ។"
23519 #: modules/visualization/goom.c:73
23523 #: modules/visualization/goom.c:74
23524 msgid "Goom effect"
23525 msgstr "បែបផែន Goom"
23527 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23529 msgid "projectM configuration file"
23530 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
23532 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23534 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23535 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
23537 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23538 msgid "projectM preset path"
23541 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23542 msgid "Path to the projectM preset directory"
23545 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23550 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23552 msgid "Font used for the titles"
23553 msgstr "ល្បឿនរបស់ចំណងជើងរង ៖"
23555 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23558 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
23560 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23562 msgid "Font used for the menus"
23563 msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ឺនុយសម្រាប់កម្មវិធីចាក់"
23565 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23567 msgid "The width of the video window, in pixels."
23568 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
23570 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23572 msgid "The height of the video window, in pixels."
23573 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
23575 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23579 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23580 msgid "libprojectM effect"
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23584 msgid "Effects list"
23585 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23590 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23591 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23593 "បញ្ជីបែបផែនរូបភាពមើលឃើញ បំបែកដោយ ។\n"
23594 "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy, វិសាលភាព, វិសាលគម ។"
23596 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23597 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23598 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
23600 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23601 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23602 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
23604 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23605 msgid "More bands : 80 / 20"
23606 msgstr "ក្រុមច្រើន ៖ 80 / 20"
23608 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23609 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23610 msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
23612 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23613 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23614 msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
23616 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23617 msgid "Band separator"
23618 msgstr "តួអក្សរបំបែកក្រុម"
23620 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23621 msgid "Number of blank pixels between bands."
23622 msgstr "ចំនួនភីកសែលទទេ រវាងក្រុមនីមួយៗ ។"
23624 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23625 msgid "Amplification"
23626 msgstr "សេចក្ដីបរិយាយ"
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23629 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23630 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលកែប្រែកម្ពស់របស់ក្រុម ។"
23632 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23633 msgid "Enable peaks"
23634 msgstr "អនុញ្ញាតការដំឡើង"
23636 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23637 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23638 msgstr "គូរ \"ការដំឡើង\" នៅក្នុងកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ ។"
23640 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23641 msgid "Enable original graphic spectrum"
23642 msgstr "អនុញ្ញាតវិសាលគមន៍ក្រាហ្វិកដើម"
23644 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23645 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23646 msgstr "អនុញ្ញាតកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
23648 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23649 msgid "Enable bands"
23650 msgstr "អនុញ្ញាតក្រុម"
23652 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23653 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23654 msgstr "គូរក្រុមនៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
23656 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23657 msgid "Enable base"
23658 msgstr "អនុញ្ញាតមូលដ្ឋាន"
23660 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23661 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23662 msgstr "កំណត់ថាតើត្រូវគូរការផ្អែកលើក្រុមឬអត់ ។"
23664 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23665 msgid "Base pixel radius"
23666 msgstr "កាំភីកសែលមូលដ្ឋាន"
23668 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23669 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23670 msgstr "កំណត់ទំហំកាំគិតជាភីកសែល ផ្អែកលើក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
23672 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23673 msgid "Spectral sections"
23674 msgstr "ផ្នែកវិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
23676 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23677 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23678 msgstr "កំណត់ចំនួនផ្នែកនៃវិសាលគមន៍ដែលនឹងត្រូវមាន ។"
23680 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23681 msgid "Peak height"
23682 msgstr "ដំឡើងកម្ពស់"
23684 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23685 msgid "Total pixel height of the peak items."
23686 msgstr "កម្ពស់ជាភីកសែលសរុបរបស់ធាតុដែលបានដំឡើង ។"
23688 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23689 msgid "Peak extra width"
23690 msgstr "ដំឡើងទទឹងបន្ថែម"
23692 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23693 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23694 msgstr "បន្ថែម ឬដកភីកសែលនៅលើការបង្កើនទទឹង ។"
23696 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23697 msgid "V-plane color"
23698 msgstr "ពណ៌ V-plane"
23700 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23701 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23702 msgstr "ការប្ដូរគូបពណ៌ YUV កាត់តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
23704 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23706 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
23708 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23709 msgid "Visualizer filter"
23710 msgstr "តម្រងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
23712 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23713 msgid "Spectrum analyser"
23714 msgstr "កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម"
23716 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
23717 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីប"
23720 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
23721 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
23722 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
23723 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
23724 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
23725 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
23726 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
23727 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
23728 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
23729 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
23730 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
23731 #~ "The default method is: key."
23733 #~ "កំណត់វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីបសោ ។\n"
23734 #~ "ចំណងជើង ៖ សោចំណងជើងដែលបានឌិគ្រីប គឺត្រូវបានទាយពីចម្រៀកដែលបានអ៊ិនគ្រីបរបស់ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះវា"
23735 #~ "គួរតែដំណើរការជាមួយនឹងឯកសារ ព្រមទាំងឧបករណ៍ឌីវីឌីផងដែរ ។ ប៉ុន្តែពេលខ្លះវាចំណាយពេលច្រើនក្នុងការ"
23736 #~ "ឌិគ្រីបសោចំណងជើង ហើយក៏អាចបរាជ័យដែរ ។ ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ សោគឺត្រូវបានពិនិត្យមើលតែនៅពេលដែល"
23737 #~ "ចាប់ផ្ដើមចំណងជើងនីមួយៗប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះវានឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើមានការផ្លាស់ប្ដូរសោនៅកណ្ដាល"
23739 #~ "ថាស ៖ សោថាស គឺត្រូវបានបំបែកមុនគេ បន្ទាប់មកសោចំណងជើងទាំងអស់អាចត្រូវបានឌិគ្រីបភ្លាមៗ ដែល"
23740 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យយើពិនិត្យមើលពួកវាយ៉ាងញឹកញាប់ ។\n"
23741 #~ "សោ ៖ ដូចគ្នានឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានឯកសារដែលមានសោកម្មវិធីចាក់នៅពេលចងក្រង ។ "
23742 #~ "ប្រសិនបើអ្នកធ្វើវា នោះការឌិគ្រីបរបស់សោថាស នឹងរហ័សជាងមុន ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ ។ វាជាវិធីមួយ"
23743 #~ "ដែលត្រូវបានប្រើដោយ libcss ។\n"
23744 #~ "វិធីសាស្ដ្រលំនាំដើមគឺ ៖ សោ ។"
23747 #~ msgstr "ចំណងជើង"
23756 #~ msgid "SDL video driver name"
23757 #~ msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូ"
23759 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23760 #~ msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន ដែលត្រូវបើក"
23762 #~ msgid "File Selection"
23763 #~ msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
23765 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23766 #~ msgstr "អ្នកអាចជ្រើសឯកសារមូលដ្ឋានដែលមានក្នុងបញ្ជី និងប៊ូតុងដូចខាងក្រោម ។"
23769 #~ msgstr "បន្ថែម..."
23771 #~ msgid "Add a subtitles file"
23772 #~ msgstr "បន្ថែមឯកសារចំណងជើងរង"
23774 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23775 #~ msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
23777 #~ msgid "Select the subtitles file"
23778 #~ msgstr "ជ្រើសឯកសារចំណងជើងរង"
23781 #~ msgid "Font size:"
23782 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
23785 #~ msgid "Text alignment:"
23786 #~ msgstr "ការតម្រឹម Teletext"
23789 #~ msgstr "សំណុំបែបបទ"
23791 #~ msgid "Network Protocol"
23792 #~ msgstr "ពិធីការបណ្ដាញ"
23794 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23795 #~ msgstr "ជ្រើសពិធីការសម្រាប់ URL ។"
23797 #~ msgid "Select the port used"
23798 #~ msgstr "ជ្រើសច្រកដែលបានប្រើ"
23801 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23802 #~ msgstr "បញ្ចូល URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញនៅទីនេះ ដោយមាន ឬគ្មានពិធីការ ។"
23804 #~ msgid "Destinations"
23807 #~ msgid "New destination"
23808 #~ msgstr "ទិសដៅថ្មី"
23811 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
23812 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
23814 #~ "បន្ថែមទិសដៅវិធីសាស្ត្រស្ទ្រីមដូចខាងក្រោមដែលអ្នកត្រូវការ ។ សូមប្រាកដថាត្រូវពិនិត្យមើលការបម្លែង"
23815 #~ "ត្រឡប់ដេលទ្រង់ទ្រាយឆបគ្នាជាមួយនឹងវិធីសាស្ត្រដែលបានប្រើ ។"
23817 #~ msgid "Display locally"
23818 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងមូលដ្ឋាន"
23820 #~ msgid "Activate Transcoding"
23821 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យការបម្លែងត្រឡប់សកម្ម"
23823 #~ msgid "Miscellaneous Options"
23824 #~ msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ"
23826 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23827 #~ msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
23829 #~ msgid "Group name"
23830 #~ msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
23832 #~ msgid "Generated stream output string"
23833 #~ msgstr "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបង្កើត"
23839 #~ msgid "Default optical device"
23840 #~ msgstr "ឧបករណ៍ថាសលំនាំដើម"
23843 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23844 #~ msgstr "តម្រងលក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
23847 #~ msgid "Default port (server mode)"
23848 #~ msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើលំនាំដើម"
23851 #~ msgid "HTTP proxy URL"
23852 #~ msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
23855 #~ msgid "Default caching policy"
23856 #~ msgstr "កម្រិតឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
23859 #~ msgid "HTTP (default)"
23860 #~ msgstr "លំនាំដើម"
23863 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23864 #~ msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
23867 #~ msgid "Live555 stream transport"
23868 #~ msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមឯកសារ"
23875 #~ msgid "Video quality post-processing level"
23876 #~ msgstr "តម្រងដំណើរការវីដេអូតាមក្រោយ"
23879 #~ msgid "System codecs (better quality)"
23880 #~ msgstr "ប្រើកូដិកប្រព័ន្ធ ប្រសិនបើមាន (គុណភាពល្អជាង)"
23883 #~ msgid "Use host codecs if available"
23884 #~ msgstr "ប្រើកូដិកប្រព័ន្ធ ប្រសិនបើមាន (គុណភាពល្អជាង)"
23889 #~ msgid "Edit settings"
23890 #~ msgstr "កែសម្រួលការកំណត់"
23893 #~ msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
23895 #~ msgid "Run manually"
23896 #~ msgstr "ដំណើរការដោយដៃ"
23898 #~ msgid "Setup schedule"
23899 #~ msgstr "រៀបចំតារាងពេលវេលា"
23901 #~ msgid "Run on schedule"
23902 #~ msgstr "ដំណើរការនៅលើតារាងពេលវេលា"
23905 #~ msgstr "ស្ថានភាព"
23913 #~ msgid "Add Input"
23914 #~ msgstr "បន្ថែមព័ត៌មានបញ្ចូល"
23916 #~ msgid "Edit Input"
23917 #~ msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានបញ្ចូល"
23919 #~ msgid "Clear List"
23920 #~ msgstr "ជម្រះបញ្ជី"
23922 #~ msgid "Other codecs"
23923 #~ msgstr "កូដិកផ្សេងទៀត"
23925 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23926 #~ msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដអូឌីយ៉ូ+វីដេអូ និងផ្សេងៗទៀត ។"
23928 #~ msgid "Add Node"
23929 #~ msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
23931 #~ msgid "Random off"
23932 #~ msgstr "បិទ ច្របល់"
23934 #~ msgid "Add to playlist"
23935 #~ msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
23937 #~ msgid "Advanced open..."
23938 #~ msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
23940 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23941 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' គឺមិនប្រាកដ\n"
23943 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23944 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `--%s' មិនអនុញ្ញាតអាគុយម៉ង់\n"
23946 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23947 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%c%s' មិនអនុញ្ញាតអាគុយម៉ង់\n"
23949 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23950 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' ត្រូវការអាគុយម៉ង់\n"
23952 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23953 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើសមិនស្គាល់ `%s%s'\n"
23955 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23956 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ -- %c\n"
23958 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23959 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ -- %c\n"
23961 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23962 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើសត្រូវការអាគុយម៉ង់ -- %c\n"
23964 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23965 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' គឺមិនប្រាកដ\n"
23967 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23968 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' មិនអនុញ្ញាតអាគុយម៉ង់ទេ\n"
23970 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23971 #~ msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុល packetizer បានទេ ។"
23973 #~ msgid "Show interface with mouse"
23974 #~ msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់ដោយមានកណ្ដុរ"
23977 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23978 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23980 #~ "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត ចំណុចប្រទាក់ត្រូវបានបង្ហាញនៅពេលដែលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរទៅគែមអេក្រង់នៅជារបៀប"
23983 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23984 #~ msgstr "ការគ្រប់គ្រងព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរ និងគ្រាប់ចុចនៅកម្រិត vout ។"
23987 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
23988 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
23989 #~ "handling support is the default value."
23991 #~ "ប៉ារ៉ាមែត្រនេះយកតម្លៃ : 1 (គាំទ្រការគ្រប់គ្រងព្រឹត្តិការណ៍ពេញលេញ) 2 (គ្រប់គ្រងព្រឹត្តិការណ៍តែ"
23992 #~ "ពេញអេក្រង់ប៉ុណ្នោះ) ឬ 3 (គ្មានការគ្រប់គ្រងព្រឹត្តិការណ៍) ។ គាំទ្រការគ្រប់គ្រងព្រឹត្តិការពេញលេញគឺជា"
23995 #~ msgid "Full support"
23996 #~ msgstr "គាំទ្រពេញលេញ"
23998 #~ msgid "Fullscreen-only"
23999 #~ msgstr "តែពេញអេក្រង់ប៉ុណ្ណោះ"
24002 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24003 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24005 #~ "នេះជាឧបករណ៍វីស៊ីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ យើងនឹងវិភាគរកមើលឧបករណ៍ស៊ីឌី-"
24006 #~ "រ៉ូមដែលអាចប្រើបាន ។"
24009 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24010 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24012 #~ "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ យើងនឹងវិភាគរកឧបករណ៍ស៊ីឌី-រ៉ូមដែលអាច"
24015 #~ msgid "Enable FPU support"
24016 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ FPU"
24019 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24020 #~ "advantage of it."
24021 #~ msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការមានឯកសារគណនា ដែល VLC អាចទទួលបានប្រយោជន៍ពីវាបាន ។"
24024 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24025 #~ "output for the time being."
24027 #~ "បិទបើករបៀបផ្ទាំងរូបភាពនៅក្នុងការបង្ហាញវីដេអូ ។ វាធ្វើការតែជាមួយការបង្ហាញវីដេអូ directx "
24028 #~ "សម្រាប់ពេលវេលាតែប៉ុណ្ណោះ ។"
24030 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24031 #~ msgstr "រក្សាទុកជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
24034 #~ msgstr "%.1f គ.ប."
24036 #~ msgid "CD reading failed"
24037 #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានស៊ីឌី"
24039 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24040 #~ msgstr "VLC មិនអាចយកប្លុកទំហំថ្មីបានទេ ៖ %i។"
24043 #~ msgstr "ត្រួតគ្នា"
24046 #~ msgstr "ទាំងស្រុង"
24049 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24053 #~ "external call 8\n"
24054 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24055 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24056 #~ "seek (0x40) 64\n"
24057 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24058 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24060 #~ "ចំនួនគត់នេះ នៅពេលដែលបានមើលជាប្រព័ន្ធគោលពីរ គឺជារបាំងការបំបាត់កំហុស\n"
24061 #~ "ព័ត៌មានមេតា 1\n"
24062 #~ "ព្រឹត្តិការណ៍ 2\n"
24064 #~ "ការហៅខាងក្រៅ 8\n"
24065 #~ "ការហៅទាំងអស់ (0x10) 16\n"
24066 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24067 #~ "រកមើល (0x40) 64\n"
24068 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24069 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24072 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24074 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម CDDA ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាឯកតាមិល្លីវិនាទី ។"
24077 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24078 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24079 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24080 #~ "more than 25 blocks per access."
24082 #~ "ចំនួនប្លុកស៊ីឌីដែលត្រូវដាក់នៅលើការអានស៊ីឌីទោល ។ ជាទូទៅនៅលើស៊ីឌីដែលថ្មី/លឿន វាបង្កើនការបន្ថែមចំណុះ"
24083 #~ "នៃការប្រើប្រាស់សតិ និងការពន្យាពេលដើម ។ ជាទូទៅ ដែនកំណត់ SCSI-MMC មិនអនុញ្ញាតប្លុកច្រើនជាង "
24084 #~ "25 ក្នុងមួយដំណើរការទេ ។"
24087 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24088 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24089 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
24090 #~ " %A : The album information\n"
24091 #~ " %C : Category\n"
24092 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
24093 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
24095 #~ " %M : The current MRL\n"
24096 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24097 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24098 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24099 #~ " %T : The track number\n"
24100 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24101 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24102 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24103 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24106 #~ "ទ្រង់ទ្រាយដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងបញ្ជីចាក់ GUI ។ ស្រដៀងគ្នានឹងកាលបរិច្ឆេទយូនីក \n"
24107 #~ "សញ្ញាបញ្ជាក់បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយដែលចាប់ផ្ដើមដោយសញ្ញាភាគរយ ។ សញ្ញាបញ្ជាក់បញ្ជាក់គឺ ៖ \n"
24108 #~ " %a ៖ សិល្បៈករ (សម្រាប់អាល់ប៊ុម)\n"
24109 #~ " %A ៖ ព័ត៌មានអាល់ប៊ុម\n"
24110 #~ " %C ៖ ប្រភេទ\n"
24111 #~ " %e ៖ ទិន្នន័យដែលបានពង្រីក (សម្រាប់បទ)\n"
24112 #~ " %I ៖ លេខសម្គាល់ថាស CDDB\n"
24113 #~ " %G ៖ ចង្វាក់\n"
24114 #~ " %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្ន\n"
24115 #~ " %m ៖ លេខកាតាឡុកមេឌៀ CD-DA (MCN)\n"
24116 #~ " %n ៖ ចំនួនបទនៅលើស៊ីឌី\n"
24117 #~ " %p ៖ សិល្បៈករ/អ្នកសំដែង/អ្នកនិពន្ធនៅក្នុងបទ\n"
24118 #~ " %T ៖ លេខបទ\n"
24119 #~ " %s ៖ ចំនួនវិនាទីក្នុងបទនេះ\n"
24120 #~ " %S ៖ ចំនួនវិនាទីក្នុងស៊ីឌី\n"
24121 #~ " %t ៖ ចំណងជើងបទ ឬ MRL ប្រសិនបើគ្មានចំណងជើង\n"
24122 #~ " %Y ៖ ឆ្នាំ ១៩xx ឬ ២០xx\n"
24126 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24127 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24128 #~ " %M : The current MRL\n"
24129 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24130 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24131 #~ " %T : The track number\n"
24132 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24133 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24134 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24137 #~ "ទ្រង់ទ្រាយដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងបញ្ជីចាក់ GUI ។ ស្រដៀងគ្នានឹងកាលបរិច្ឆេទយូនីក \n"
24138 #~ "សញ្ញាបញ្ជាក់បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយដែលចាប់ផ្ដើមជាមួយនឹងសញ្ញាភាគរយ ។ សញ្ញាបញ្ជាក់មាន ៖ \n"
24139 #~ " %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្ន\n"
24140 #~ " %m ៖ លេខកាតាឡុកមេឌៀ CD-DA (MCN)\n"
24141 #~ " %n ៖ ចំនួនបទនៅក្នុងស៊ីឌី\n"
24142 #~ " %T ៖ លេខបទ\n"
24143 #~ " %s ៖ ចំនួនវិនាទីនៅក្នុងបទនេះ\n"
24144 #~ " %S ៖ ចំនួនវិនាទីនៅក្នុងស៊ីឌី CD\n"
24145 #~ " %t ៖ ចំណងជើងបទ ឬ MRL ប្រសិនបើគ្មានចំណងជើង\n"
24148 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24149 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CD paranoia?"
24152 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24153 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24154 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24155 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24157 #~ "ជ្រើសថាតើត្រូវប្រើ CD Paranoia សម្រាប់ការកែបញ្ហា/កំហុស ។\n"
24158 #~ "none ៖ គ្មាន paranoia - លឿនបំផុត ។\n"
24159 #~ "overlap ៖ ធ្វើតែការរកឃើញត្រួតគ្នា - មិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ជាទូទៅទេ ។\n"
24160 #~ "full ៖ ការរកឃើញការកែកំហុស និងបញ្ហា - យឺតបំផុត ។\n"
24162 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24163 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24165 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24166 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលថាសអូឌីយ៉ូឌីជីថល (CD-DA)"
24168 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24169 #~ msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
24171 #~ msgid "Additional debug"
24172 #~ msgstr "ការបំបាត់កំហុសបន្ថែម"
24174 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24175 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងគិតជាមីក្រូវិនាទី"
24177 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24178 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល \"ចំណងជើង\" បញ្ជីចាក់ នៅពេលដែលគ្មាន CDDB"
24180 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24181 #~ msgstr "ប្រើការគ្រប់គ្រង និងការបង្ហាញស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ?"
24183 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24184 #~ msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឧបករណ៍គ្រប់គ្រងអូឌីយ៉ូ និងលទ្ធផលអូឌីយ៉ូដែលបានប្រើ"
24186 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24187 #~ msgstr "ធ្វើការស្វែងរកអត្ថបទស៊ីឌីឬ ?"
24189 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24190 #~ msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ យកព័ត៌មានអត្ថបទស៊ីឌី"
24192 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24193 #~ msgstr "ប្រើការចាក់ឡើងវិញនៃរចនាប័ទ្មការរុករកឬ ?"
24195 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24196 #~ msgstr "បទដែលត្រូវបានរកឃើញតាមរយៈការរុករក ជាជាងធាតុបញ្ជីចាក់"
24201 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24202 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល \"ចំណងជើងបញ្ជីចាក់\" នៅពេលប្រើ CDDB"
24204 #~ msgid "CDDB lookups"
24205 #~ msgstr "ការរកមើល CDDB"
24207 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24208 #~ msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វានឹងរកមើលព័ត៌មានបទ CD-DA ដោយប្រើពិធីការ CDDB"
24210 #~ msgid "CDDB server"
24211 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
24213 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24214 #~ msgstr "ទាក់ទងម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB នេះរកមើលព័ត៌មាន CD-DA"
24216 #~ msgid "CDDB server port"
24217 #~ msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
24219 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24220 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ប្រើលេខច្រកនេះដើម្បីទាក់ទង"
24222 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24223 #~ msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានរាយការទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
24225 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24226 #~ msgstr "ដាក់ការរកមើល CDDB ក្នុងឃ្លាំងឬ ?"
24228 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24229 #~ msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ព័ត៌មាន CDDB ឃ្លាំងសម្ងាត់អំពីស៊ីឌីនេះ"
24231 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24232 #~ msgstr "ទាក់ទង CDDB តាមរយៈពិធីការ HTTP ឬ ?"
24234 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24235 #~ msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB នឹងយកព័ត៌មានតាមរយៈពិធីការ CDDB HTTP"
24237 #~ msgid "CDDB server timeout"
24238 #~ msgstr "អស់ពេលម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
24240 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24241 #~ msgstr "ពេលវេលា (គិតជាវិនាទី) ដើម្បីរង់ចាំចម្លើយតបពីម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
24243 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24244 #~ msgstr "ថតដែលត្រូវដាក់សំណើរ CDDB ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់"
24246 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24247 #~ msgstr "ចូលចិត្តព័ត៌មានអត្ថបទស៊ីឌីចំពោះព័ត៌មាន CDDB ឬ ?"
24250 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24251 #~ "both are available"
24253 #~ "ប្រសិនបើបានកំណត់ នោះព័ត៌មានអត្ថបទស៊ីឌីនឹងត្រូវបានចូលចិត្តទោកាន់ព័ត៌មាន CDDB នៅពេលដែលមានទាំងពីរ"
24255 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24256 #~ msgstr "ចំនួនកាតាឡុកមេឌៀ (MCN)"
24261 #~ msgid "Track %i"
24264 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24265 #~ msgstr "ឥរិយាបទថតរង"
24268 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24269 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24270 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24271 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24273 #~ "ជ្រើសថាតើថតរងត្រូវបានពន្លាឬក៏អត់ ។\n"
24274 #~ "មិន ៖ ថតរងគឺមិនបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ទេ ។\n"
24275 #~ "វេញ ៖ មានបង្ហាញថតរង ប៉ុន្តែត្រូវបានពន្លានៅពេលចាក់ដំបូង ។\n"
24276 #~ "ពន្លា ៖ ថតរងទាំងអស់គឺត្រូវបានពន្លា ។\n"
24278 #~ msgid "collapse"
24285 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24287 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24288 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24290 #~ "ឯកសារដែលមានផ្នែកបន្ថែមនេះ នឹងមិនត្រូវបានបន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់ទេ នៅពេលដែលបើកថត ។\n"
24291 #~ "វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលដែលអ្នកបន្ថែមថតរដែលមានឯកសារបញ្ជីចាក់ ។ ប្រើបញ្ជីផ្នែកបន្ថែមដែលបំបែក"
24292 #~ "ដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
24294 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24295 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលថតប្រព័ន្ធរងស្តង់ដារ"
24297 #~ msgid "File input"
24298 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារ"
24300 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24301 #~ msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
24303 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24304 #~ msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូចំណុចលំហូរ"
24306 #~ msgid "Max level"
24307 #~ msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
24309 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24310 #~ msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូការកែខៃលីនេអ៊ែរឡើងវិញ"
24312 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24313 #~ msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូមិនសំខាន់ឡើងវិញ"
24316 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24317 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24319 #~ "លេខឧបករណ៍ DirectX ៖ ០ ឧបករណ៍លំនាំដើម, ១..N ឧបករណ៍តាមលេខ(ចំណាំថា ឧបករណ៍លំនាំដើមបង្ហាញ"
24320 #~ "ជា 0 និងលេខផ្សេងទៀត) ។"
24322 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24323 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រចំណារពន្យល់ CMML"
24325 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
24326 #~ msgstr "កម្មវិធីរុំសម្រាប់កម្មវិធីបង្ហាញចំណងជើងរង ដោយប្រើ CSRI/asa"
24328 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24329 #~ msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Flac"
24332 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
24333 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
24334 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
24335 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
24336 #~ "vmem video output module."
24338 #~ "ម៉ូឌុលនេះអាចបង្កើតស្ទ្រីមវីដេអូពីការបង្កើតរូបភាពដើមបាន (ទៅសតិ) ពីកម្មវិធីបង្ហាញ ដោយប្រើ "
24339 #~ "libvlc ។ ដើម្បីប្រើម៉ូឌុលនេះពី libvlc កំណត់ --codec ទៅកាន់ invmem កំណត់ទាំងអស់ --invmem-"
24340 #~ "* options នៅក្នុង vlc_argv ប្រើ libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", "
24341 #~ "&ex); ។ ក្រៅពីនេះគឺដូចទៅនឹងម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូរបស់ vmem ។"
24343 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24344 #~ msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ RealAudio"
24346 #~ msgid "Tarkin decoder"
24347 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ Tarkin"
24349 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
24350 #~ msgstr "កាន់តែលឿន នឹងបាត់បង់ភាពសុក្រិតភាពនៃការរកឃើញ"
24353 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
24356 #~ "កាន់តែលឿន នឹងបាត់បង់ភាពសុក្រិតរបស់ការរកឃើញ ។ ត្រូវការ និងបានបញ្ជាក់ដោយពហុខ្សែស្រឡាយ ។"
24359 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24360 #~ "possibly before an I-frame."
24362 #~ "តម្រូវឲ្យប្រើចំនួន consecutive B-frames ដែលបានបញ្ជាក់ លើកលែងតែមុនពេល I-frame "
24366 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
24368 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24369 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24370 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24372 #~ "ជ្រើសក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រមាណចលនា ៖ - dia: ស្វែងរក diamond កាំ 1 (រហ័ស)\n"
24373 #~ " - hex: ការស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
24374 #~ " - umh: ការស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរជាង ប៉ុន្តែយឺតជាង)\n"
24375 #~ " - esa: ការស្វែងរក exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
24378 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24379 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24380 #~ "quality). Range 1 to 7."
24382 #~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេច"
24383 #~ "ការប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី "
24387 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24388 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24389 #~ "quality). Range 1 to 6."
24391 #~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេច"
24392 #~ "ការប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី "
24396 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24397 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24398 #~ "quality). Range 1 to 5."
24400 #~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេច"
24401 #~ "ការប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី "
24404 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24405 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ MPEG I/II hw (ដោយប្រើ libmpeg2)"
24407 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24408 #~ msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ ៖ %s"
24413 #~ msgid "Act as master"
24414 #~ msgstr "ដើរតួជាមេ"
24416 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24417 #~ msgstr "គួរតែដើរតួជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមេ សម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញឬ ?"
24419 #~ msgid "Unknown command!"
24420 #~ msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា !"
24422 #~ msgid "Threshold"
24423 #~ msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
24425 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24426 #~ msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់ដែលកេះកៀវចំណុចប្រទាក់ ។"
24432 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24433 #~ "the connection."
24435 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវការតភ្ជាប់ ។"
24438 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24439 #~ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
24441 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24442 #~ msgstr "demuxer វីដេអូ MPEG-4"
24444 #~ msgid "MPEG-4 V"
24445 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24447 #~ msgid "Use DVD Menus"
24448 #~ msgstr "ប្រើម៉ឺនុយឌីវីឌី"
24450 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24451 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ API ស្តង់ដាររបស់ BeOS"
24453 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24454 #~ msgstr "បើឯកសារពីថតរងទាំងអស់ផងដែរឬ ?"
24456 #~ msgid "Open Disc"
24457 #~ msgstr "បើកថាស"
24459 #~ msgid "Open Subtitles"
24460 #~ msgstr "បើកចំណងជើងរង"
24462 #~ msgid "Prev Title"
24463 #~ msgstr "ចំណងជើងមុន"
24465 #~ msgid "Next Title"
24466 #~ msgstr "ចំណងជើងបន្ទាប់"
24468 #~ msgid "Go to Title"
24469 #~ msgstr "ទៅកាន់ចំណងជើង"
24471 #~ msgid "Go to Chapter"
24472 #~ msgstr "ទៅកាន់ជំពូក"
24477 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24478 #~ msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ៖ បើកឯកសារមេឌៀ"
24480 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24481 #~ msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ៖ បើកឯកសារចំណងជើងរង"
24483 #~ msgid "Drop files to play"
24484 #~ msgstr "ទម្លាក់ឯកសារដើម្បីចាក់"
24486 #~ msgid "playlist"
24487 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់"
24492 #~ msgid "Select None"
24493 #~ msgstr "មិនជ្រើស"
24495 #~ msgid "Sort Reverse"
24496 #~ msgstr "តម្រៀបបញ្ច្រាស"
24498 #~ msgid "Sort by Path"
24499 #~ msgstr "តម្រៀបតាមផ្លូវ"
24501 #~ msgid "Randomize"
24502 #~ msgstr "ដោយចៃដន្យ"
24504 #~ msgid "Remove All"
24505 #~ msgstr "យកចេញទាំងអស់"
24507 #~ msgid "Defaults"
24508 #~ msgstr "លំនាំដើម"
24510 #~ msgid "Show Interface"
24511 #~ msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់"
24522 #~ msgid "Vertical Sync"
24523 #~ msgstr "សមកាលកម្មបញ្ឈរ"
24525 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24526 #~ msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
24528 #~ msgid "Stay On Top"
24529 #~ msgstr "នៅកំពូល"
24531 #~ msgid "Take Screen Shot"
24532 #~ msgstr "ថតយករូបថតអេក្រង់"
24534 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
24535 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយចុងក្រោយរបស់ VLCសម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់ គឺស៊េរី ០.៩ ។"
24538 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
24539 #~ "security issues."
24541 #~ "ការចេញផ្សាយចុងក្រោយរបស់ VLC សម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នកគឺ VLC ០.៨.៦i ដែលមានបញ្ហា"
24542 #~ "ផ្នែកសុវត្ថិភាព ។"
24545 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
24546 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
24547 #~ "to a modern version of Mac OS X."
24549 #~ "ការចេញផ្សាយចុងក្រោយរបស់ VLC សម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នកគឺ VLC ០.៧.២ ដែលហួសសម័យ និង"
24550 #~ "មានបញ្ហាផ្នែកសុវត្ថិភាព ។ យើងផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យអ្នកធ្វើឲ្យ Mac របស់អ្នកទាន់សម័យទៅកំណែថ្មីរបស់ "
24553 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24554 #~ msgstr "កំណែ Mac OS X របស់អ្នកលែងត្រូវបានគាំទ្រទៀតហើយ"
24557 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24561 #~ "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC %s ត្រូវការ Mac OS X ១០.៥ ឬខ្ពស់ជាងនេះ ។\n"
24565 #~ msgid "Update check failed"
24566 #~ msgstr "ការពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យបានបរាជ័យ"
24568 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
24569 #~ msgstr "ការពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ គឺមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងការស្ថាបនានេះទេ ។"
24571 #~ msgid "Check for Updates"
24572 #~ msgstr "ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យ"
24574 #~ msgid "Download now"
24575 #~ msgstr "ទាញយកឥឡូវ"
24577 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24578 #~ msgstr "តើអ្នកចង់ឲ្យ VLC ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ?"
24580 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
24581 #~ msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសនេះនៅក្នុងបង្អួចភាពទាន់សម័យរបស់ VLC នៅពេលក្រោយ ។"
24586 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24587 #~ msgstr "កំណែ VLC នេះគឺជាកំណែចុងក្រោយបំផុតដែលមាន ។"
24589 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24590 #~ msgstr "កំណែ VLC គឺមិនទាន់សម័យទេ ។"
24592 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24593 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយបច្ចុប្បន្នគឺ %d.%d.%d%c ។"
24595 #~ msgid "Autoplay selected file"
24596 #~ msgstr "ចាក់ឯកសារដែលបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
24598 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24599 #~ msgstr "ចាក់ឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលបានជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីជម្រើសឯកសារ"
24601 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24602 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ PDA Linux Gtk2+"
24604 #~ msgid "Permissions"
24619 #~ msgid "00:00:00"
24620 #~ msgstr "00:00:00"
24628 #~ msgid "Address:"
24629 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
24632 #~ msgstr "unicast"
24634 #~ msgid "multicast"
24635 #~ msgstr "multicast"
24637 #~ msgid "Network: "
24638 #~ msgstr "បណ្ដាញ ៖ "
24664 #~ msgid "Protocol:"
24665 #~ msgstr "ពិធីការ ៖"
24667 #~ msgid "Transcode:"
24668 #~ msgstr "Transcode ៖"
24674 #~ msgstr "វីដេអូ ៖"
24677 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ ៖"
24679 #~ msgid "Channel:"
24680 #~ msgstr "ឆានែល ៖"
24683 #~ msgstr "ធម្មតា ៖"
24688 #~ msgid "Frequency:"
24689 #~ msgstr "ប្រកង់ ៖"
24691 #~ msgid "Samplerate:"
24692 #~ msgstr "អត្រាគំរូ ៖"
24694 #~ msgid "Quality:"
24695 #~ msgstr "គុណភាព ៖"
24698 #~ msgstr "ប៊ូតុងមួល ៖"
24701 #~ msgstr "សំឡេង ៖"
24704 #~ msgstr "MJPEG ៖"
24706 #~ msgid "Decimation:"
24707 #~ msgstr "ការកាត់បន្ថយចំនួនគំរូ ៖"
24719 #~ msgstr "240x192"
24722 #~ msgstr "320x240"
24749 #~ msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
24752 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនថតរូប"
24754 #~ msgid "Video Codec:"
24755 #~ msgstr "កូដិកវីដេអូ ៖"
24758 #~ msgstr "huffyuv"
24778 #~ msgid "Video Bitrate:"
24779 #~ msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ ៖"
24781 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24782 #~ msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីត ៖"
24784 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24785 #~ msgstr "ចន្លោះពេលស៊ុមសោ ៖"
24787 #~ msgid "Audio Codec:"
24788 #~ msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ ៖"
24790 #~ msgid "Deinterlace:"
24791 #~ msgstr "មិនត្របាញ់ ៖"
24794 #~ msgstr "ចូលដំណើរការ ៖"
24797 #~ msgstr "Muxer ៖"
24802 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24803 #~ msgstr "Time To Live (TTL) ៖"
24805 #~ msgid "127.0.0.1"
24806 #~ msgstr "127.0.0.1"
24808 #~ msgid "localhost"
24809 #~ msgstr "localhost"
24811 #~ msgid "localhost.localdomain"
24812 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24814 #~ msgid "239.0.0.42"
24815 #~ msgstr "239.0.0.42"
24836 #~ msgstr "kbits/s"
24859 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24860 #~ msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ ៖"
24862 #~ msgid "SAP Announce:"
24863 #~ msgstr "ការជូនដំណឹង SAP ៖"
24865 #~ msgid "SLP Announce:"
24866 #~ msgstr "ការជូនដំណឹង SLP ៖"
24868 #~ msgid "Announce Channel:"
24869 #~ msgstr "ឆានែលការជូនដំណឹង ៖"
24872 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
24875 #~ msgstr " ជម្រះ "
24878 #~ msgstr " រក្សាទុក "
24881 #~ msgstr " អនុវត្ត "
24883 #~ msgid " Cancel "
24884 #~ msgstr " បោះបង់ "
24886 #~ msgid "Preference"
24887 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
24890 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
24891 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
24892 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24894 #~ "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC គឺកម្មវិធីចាក់ MPEG, MPEG 2, MP3 និង DivX ដែលទទួលយកព័ត៌មានបញ្ចូលពី"
24895 #~ "ប្រភពមូលដ្ឋាន ឬបណ្ដាញ និងមានអាជ្ញាប័ណ្ណនៅក្រោម GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
24898 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24899 #~ msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖ ក្រុម VideoLAN http://www.videolan.org/team/"
24901 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24902 #~ msgstr "(c) 1996-2004 ក្រុម VideoLAN"
24904 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24905 #~ msgstr "មិនអាចរកឯកសារផែនទីភីកសែល ៖ %s"
24907 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24908 #~ msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ QNX RTOS"
24910 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24911 #~ msgstr "ស្ថិតិអំពីមេឌៀ ឬស្ទ្រីមដែលកំពុងចាក់បច្ចុប្បន្ន ។"
24913 #~ msgid "Corrupted"
24916 #~ msgid "Show the current item"
24917 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុបច្ចុប្បន្ន"
24919 #~ msgid "Audio Port"
24920 #~ msgstr "ច្រកអូឌីយ៉ូ"
24922 #~ msgid "Video Port"
24923 #~ msgstr "ច្រកវីដេអូ"
24925 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24926 #~ msgstr "ភាពឯកជន និងគោលការណ៍បណ្ដាញ"
24928 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24929 #~ msgstr "ការព្រមានភាពឯកជន និងបណ្ដាញ"
24932 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
24933 #~ "without authorization.</p>\n"
24934 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
24935 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
24937 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
24938 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24939 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
24940 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
24942 #~ "<p><i>ក្រុម VideoLAN</i> មិនដូច នៅពេលកម្មវិធីនៅលើបណ្ដាញ ដោយគ្មានការអនុញ្ញាត ។</p>\n"
24943 #~ " <p><i>កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</i> អាចទៅយកព័ត៌មានមានដែនកំណត់ពីអ៊ិនធឺណិត ដើម្បីទទួលបានគម្របស៊ីឌី ឬ"
24944 #~ "ពិនិត្យមើលភាពទាំន់សម័យ ។</p>\n"
24945 #~ "<p><i>កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b> ផ្ញើ ឬប្រមូលព័ត៌មាន <b>ណាមួយ</b> ទេ សូម្បីតែ"
24946 #~ "អនាមិក អំពីការប្រើប្រាស់របស់អ្នក ។</p>\n"
24947 #~ "<p>ដូច្នេះ សូមជ្រើសពីជម្រើសដូចខាងក្រោម លំនាំដើមគឺស្ទើរតែមិនអាចចូលដំណើរការបណ្ដាញបាន ។</p>\n"
24949 #~ msgid "Classic look"
24950 #~ msgstr "រូបរាង ក្លាស៊ីក"
24952 #~ msgid "Complete look with information area"
24953 #~ msgstr "រូបរាងពេញលេញ ដែលមានផ្ទៃព័ត៌មាន"
24956 #~ msgstr "កំណត់ជាមុន"
24961 #~ msgid "Show extended options"
24962 #~ msgstr "បង្ហាញជម្រើសដែលបានបន្ថែម"
24964 #~ msgid "Show &more options"
24965 #~ msgstr "បង្ហាញជម្រើសបន្ថែម"
24967 #~ msgid "Change the caching for the media"
24968 #~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឃ្លាំងសម្រាប់មេឌៀ"
24971 #~ msgstr " មិល្លីវិនាទី"
24973 #~ msgid "Start Time"
24974 #~ msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម"
24976 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24977 #~ msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតតំណាលគ្នា (ឯកសារអូឌីយ៉ូបន្ថែម ...)"
24979 #~ msgid "Extra media"
24980 #~ msgstr "មេឌៀបន្ថែម"
24982 #~ msgid "Select the file"
24983 #~ msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
24985 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24986 #~ msgstr "MRL ពេញលេញសម្រាប់ខាងក្នុង VLC"
24988 #~ msgid "Edit Options"
24989 #~ msgstr "កែសម្រួលជម្រើស"
24991 #~ msgid "Change the start time for the media"
24992 #~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលាចាប់ផ្ដើមសម្រាប់មេឌៀ"
24997 #~ msgid "Select play mode"
24998 #~ msgstr "ជ្រើសរបៀបចាក់"
25000 #~ msgid "Capture mode"
25001 #~ msgstr "របៀបចាប់យក"
25003 #~ msgid "Select the capture device type"
25004 #~ msgstr "ជ្រើសប្រភេទឧបករណ៍ចាប់យក"
25006 #~ msgid "Device Selection"
25007 #~ msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍"
25009 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25010 #~ msgstr "ចូលដំណើរការជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ដើម្បីបន្ថែមឧបករណ៍"
25012 #~ msgid "Advanced options..."
25013 #~ msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់..."
25015 #~ msgid "Disc Selection"
25016 #~ msgstr "ជម្រើសថាស"
25018 #~ msgid "SVCD/VCD"
25019 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25021 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25022 #~ msgstr "បិទម៉ឺនុយ ឌីវីឌី (សម្រាប់ភាពឆបគ្នា)"
25024 #~ msgid "Disc device"
25025 #~ msgstr "ឧបករណ៍ថាស"
25027 #~ msgid "Starting Position"
25028 #~ msgstr "ទីតាំងចាប់ផ្ដើម"
25030 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25031 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ និងចំណងជើងរង"
25033 #~ msgid "Alignment:"
25034 #~ msgstr "ការតម្រឹម ៖"
25037 #~ msgstr "MPEG-TS"
25040 #~ msgstr "MPEG-PS"
25046 #~ msgstr "ASF/WMV"
25049 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25061 #~ msgstr "MP4/MOV"
25066 #~ msgid "Encapsulation"
25067 #~ msgstr "មិនស្រោប"
25070 #~ msgstr " គីឡូប៊ីត/វិ."
25072 #~ msgid "Frame Rate"
25073 #~ msgstr "អត្រាស៊ុម"
25076 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25077 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
25079 #~ "អ្នកត្រូវតែបំពេញប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនបីដូចខាងក្រោម VLC នឹងរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្សេង ដោយ"
25080 #~ "ប្រើសមាមាត្រដើម"
25083 #~ msgstr "00000; "
25085 #~ msgid "Keep original video track"
25086 #~ msgstr "រក្សាដានវីដេអូដើម"
25088 #~ msgid "Video codec"
25089 #~ msgstr "កូដឌិកវីដេអូ"
25091 #~ msgid "Keep original audio track"
25092 #~ msgstr "រក្សាដានអូឌីយ៉ូទំហំដើម"
25094 #~ msgid "Audio codec"
25095 #~ msgstr "កូដឌិកអូឌីយ៉ូ"
25097 #~ msgid "Default volume"
25098 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
25100 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25101 #~ msgstr "256 ត្រូវនឹង 100%, 1024 ត្រូវនឹង 400%"
25106 #~ msgid "Save volume on exit"
25107 #~ msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងនៅពេលចេញ"
25113 #~ msgstr "last.fm"
25115 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25116 #~ msgstr "បើកការដាក់ស្នើ last.fm"
25118 #~ msgid "Disc Devices"
25119 #~ msgstr "ឧបករណ៍ថាស"
25121 #~ msgid "Server default port"
25122 #~ msgstr "ច្រកលំនាំដើមរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
25124 #~ msgid "Post-Processing quality"
25125 #~ msgstr "គុណភាពការចូលដំណើរការតាមក្រោយ"
25127 #~ msgid "Repair AVI files"
25128 #~ msgstr "ជួសជុលឯកសារ AVI"
25130 #~ msgid "Instances"
25133 #~ msgid "Allow only one instance"
25134 #~ msgstr "អនុញ្ញាតតែវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
25136 #~ msgid "File associations:"
25137 #~ msgstr "ការភ្ជាប់ឯកសារ ៖"
25139 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25140 #~ msgstr "ដាក់ឯកសារជាជួរ នៅពេលស្ថិតក្នុងរបៀបបន្ទាន់"
25142 #~ msgid "Association Setup"
25143 #~ msgstr "ដំឡើងការភ្ជាប់"
25145 #~ msgid "Activate update notifier"
25146 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីជូនដំណឹងភាពទាន់សម័យសកម្ម"
25148 #~ msgid "Save recently played items"
25149 #~ msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់ថ្មីៗ"
25154 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
25155 #~ msgstr "បំបែកពាក្យដោយ | (ដោយគ្មានចន្លោះ)"
25157 #~ msgid "Interface Type"
25158 #~ msgstr "ប្រភេទចំណុចប្រទាក់"
25163 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25164 #~ msgstr "នេះជាចំណុចប្រទាក់លំនាំដើមរបស់ VLC ដោយមានរូបរាង និងតួនាទីដើម ។"
25166 #~ msgid "Display mode"
25167 #~ msgstr "របៀបបង្ហាញ"
25169 #~ msgid "Embed video in interface"
25170 #~ msgstr "បង្កប់វីដេអូ ក្នុងចំណុចប្រទាក់"
25172 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25173 #~ msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជានៅក្នុងពេញអេក្រង់"
25175 #~ msgid "Skin file"
25176 #~ msgstr "ឯកសារស្បែក"
25178 #~ msgid "Resize interface to video size"
25179 #~ msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ឲ្យសមនឹងទំហំវីដេអូ"
25181 #~ msgid "Subtitles Language"
25182 #~ msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
25184 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25185 #~ msgstr "ភាសាចំណងជើងរងសំណព្វ"
25187 #~ msgid "Default encoding"
25188 #~ msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
25193 #~ msgid "Font color"
25194 #~ msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
25199 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25200 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានបង្កើនល្បឿន (ត្រួតលើ)"
25203 #~ msgstr "DirectX"
25205 #~ msgid "Display device"
25206 #~ msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ"
25208 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25209 #~ msgstr "អនុញ្ញាតរបៀបផ្ទាំងរូបភាព"
25211 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25212 #~ msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
25214 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25215 #~ msgstr "បង្ខំសមាមាត្រ"
25217 #~ msgid "vlc-snap"
25218 #~ msgstr "vlc-snap"
25221 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
25223 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25224 #~ msgstr "រកមិនឃើញធាតុ v4l2 ទេ ។ ចុចប៊ូតុងធ្វើឲ្យស្រស់ដើម្បីព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
25226 #~ msgid "Transform"
25232 #~ msgid "Synchronize left and right"
25233 #~ msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
25235 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25236 #~ msgstr "ការពង្រីក/ពង្រីក"
25238 #~ msgid "Puzzle game"
25239 #~ msgstr "ល្បែកផ្គុំរូប"
25241 #~ msgid "Black slot"
25242 #~ msgstr "រន្ធខ្មៅ"
25253 #~ msgid "Geometry"
25254 #~ msgstr "ធរណីមាត្រ"
25256 #~ msgid "Color extraction"
25257 #~ msgstr "ការស្រង់ពណ៌ចេញ"
25259 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25260 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25262 #~ msgid "Similarity"
25263 #~ msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នា"
25265 #~ msgid "Color fun"
25268 #~ msgid "Water effect"
25269 #~ msgstr "បែបផែនជាទឹក"
25271 #~ msgid "Motion detect"
25272 #~ msgstr "រកឃើញចលនា"
25278 #~ msgstr "គំនូរជីវចល"
25280 #~ msgid "Image modification"
25281 #~ msgstr "ការកែប្រែរូបភាព"
25284 #~ msgstr "ជញ្ជាំង"
25286 #~ msgid "Add text"
25287 #~ msgstr "បន្ថែមអត្ថបទ"
25289 #~ msgid "Vout/Overlay"
25290 #~ msgstr "Vout/Overlay"
25292 #~ msgid "Add logo"
25293 #~ msgstr "បន្ថែមឡូហ្គោ"
25298 #~ msgid "Logo erase"
25299 #~ msgstr "ការលុបឡូហ្គោ"
25304 #~ msgid "Video filters"
25305 #~ msgstr "តម្រងវីដេអូ"
25307 #~ msgid "Vout filters"
25308 #~ msgstr "តម្រង Vout"
25311 #~ msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
25313 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25314 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាតម្រងវីដេអូកម្រិតខ្ពស់"
25316 #~ msgid "VLM configurator"
25317 #~ msgstr "អ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
25319 #~ msgid "Media Manager Edition"
25320 #~ msgstr "កំណែកម្មវិធីគ្រប់គ្រងមេឌៀ"
25323 #~ msgstr "ឈ្មោះ ៖"
25326 #~ msgstr "បញ្ចូល ៖"
25328 #~ msgid "Select Input"
25329 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
25332 #~ msgstr "ទិន្នផល ៖"
25334 #~ msgid "Select Output"
25335 #~ msgstr "ជ្រើសលទ្ធផល"
25337 #~ msgid "Time Control"
25338 #~ msgstr "ការគ្រប់គ្រងពេលវេលា"
25340 #~ msgid "Mux Control"
25341 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា Mux"
25347 #~ msgstr "រង្វិលជុំ"
25349 #~ msgid "Media Manager List"
25350 #~ msgstr "បញ្ជីកម្មវិធីគ្រប់គ្រងមេឌៀ"
25354 #~ "(WinCE interface)\n"
25358 #~ "(ចំណុចប្រទាក់ WinCE)\n"
25362 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25365 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០៨ ដោយក្រុម VideoLAN\n"
25368 #~ msgid "Compiled by "
25369 #~ msgstr "ចងក្រងដោយ "
25372 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25373 #~ "http://www.videolan.org/"
25375 #~ "ក្រុម VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25376 #~ "http://www.videolan.org/"
25382 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25384 #~ msgstr "ច្រាសមកវិញ អ្នកអាចស្ថាបនា MRL ដោយប្រើគោលដៅដែលបានកំណត់ជាមុនដូចខាងក្រោម ៖"
25387 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
25389 #~ msgid "Choose directory"
25390 #~ msgstr "ជ្រើសថត"
25392 #~ msgid "Choose file"
25393 #~ msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
25396 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25398 #~ msgstr "បង្កប់វីដេអូខាងក្នុងចំណុចប្រទាក់ជំនួសឲ្យដាក់នៅក្នុងបង្អួចដាច់ដោយឡែក ។"
25400 #~ msgid "WinCE interface"
25401 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ WinCE"
25403 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25404 #~ msgstr "អ្នកផ្ដល់ប្រអប់ WinCE"
25406 #~ msgid "Dummy access function"
25407 #~ msgstr "មុខងារចូលដំណើរការ Dummy"
25409 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25410 #~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Gtk+ GUI"
25412 #~ msgid "Old playlist export"
25413 #~ msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ចាស់"
25415 #~ msgid "HAL devices detection"
25416 #~ msgstr "ការរកឃើញឧបករណ៍ HAL"
25418 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25419 #~ msgstr "ដំណើរការម៉ាស៊ីនបម្រើ GUI Qt/Embedded ដែលឈរតែឯង"
25422 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25423 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25425 #~ "ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីដំណើរការជាម៉ាស៊ីនបម្រើ GUI Qt/Embedded ដែលឈរតែឯង ។ ជ្រើសនេះគឺស្មើ"
25426 #~ "គ្នានឹងជម្រើស -qws ពី Qt ធម្មតា ។"
25428 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25429 #~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយ GUI របស់ Qt ដែលបានបង្កប់"
25434 #~ msgid "Mac Text renderer"
25435 #~ msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទ Mac"
25437 #~ msgid "Quartz font renderer"
25438 #~ msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ ១/៤"
25440 #~ msgid "C module that does nothing"
25441 #~ msgstr "ម៉ូឌុល C ដែលមិនធ្វើអ្វីសោះ"
25443 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25444 #~ msgstr "សាកល្បងការសង្កត់សំឡេងផ្សេងៗ"
25446 #~ msgid "SAP Announcements"
25447 #~ msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង SAP"
25449 #~ msgid "Les Guignols"
25450 #~ msgstr "Les Guignols"
25453 #~ msgstr "Canal +"
25455 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25456 #~ msgstr "វិទ្យុ Shoutcast"
25458 #~ msgid "Shoutcast TV"
25459 #~ msgstr "Shoutcast TV"
25461 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25462 #~ msgstr "ស្ដាប់វិទ្យុ Shoutcast"
25464 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25465 #~ msgstr "បញ្ជីទូរទស្សន៍ Shoutcast"
25467 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25468 #~ msgstr "បញ្ជី Freebox TV (French ISP free.fr services)"
25470 #~ msgid "Filter mode"
25471 #~ msgstr "របៀបតម្រង"
25473 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
25474 #~ msgstr "ប្រភេទតម្រងដែលគួរតែប្រើដើម្បីគណនាការបង្ហាញពណ៌"
25488 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25489 #~ msgstr "ប្រើ AtmoLight ដែលមានស្រាប់"
25492 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
25493 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
25495 #~ "VLC នឹងប្រើផ្នែករឹង AtmoLight របស់អ្នកដោយផ្ទាល់ ដោយមិនចាំបាច់ដំណើរការកម្មវិធីជំនួយផ្ទៃ"
25496 #~ "អ្នកប្រើ AtmoWinA.exe ខាងក្រៅទេ ។"
25498 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
25499 #~ msgstr "ជ្រើសរវាងកម្មវិធីជំនួយ AtmoLight មានស្រាប់ ឬខាងក្រៅ"
25501 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
25502 #~ msgstr "បញ្ចូលការតភ្ជាប់នៃផ្នែករឹង AtmoLight របស់អ្នក"
25504 #~ msgid "video-filter-event"
25505 #~ msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍តម្រងវីដេអូ"
25507 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25508 #~ msgstr "អុហ្វសិត Offset X (ការទូទាត់ស្វ័យប្រវត្តិ)"
25511 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
25512 #~ "misalignment due to autoratio control)"
25514 #~ "ជ្រើសប្រសិនបើអ្នកចង់បានអុហ្វសិតផ្ដេកដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ក្នុងករណីដែលការតម្រឹមមិនត្រឹមត្រូវ ដោយសារតែ"
25515 #~ "ការត្រួតពិនិត្យសមាមាត្រស្វ័យប្រវត្តិ)"
25517 #~ msgid "Xinerama option"
25518 #~ msgstr "ជម្រើស Xinerama"
25520 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
25521 #~ msgstr "ដោះធីក ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រើ xinerama"
25523 #~ msgid "Embedded Windows video"
25524 #~ msgstr "បង្អួចវីដេអូដែលបានបង្កប់"
25526 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25527 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូអារ៉េក្រាហ្វិក Matrox"
25529 #~ msgid "DirectX video output"
25530 #~ msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ DirectX"
25532 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25533 #~ msgstr "ចលនាស្នូលរបស់ស្រទាប់ OpenGL (Mac OS X)"
25535 #~ msgid "QT Embedded display"
25536 #~ msgstr "ការបង្ហាញដែលបានបង្កប់ QT"
25539 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25540 #~ "the DISPLAY environment variable."
25542 #~ "ការបង្ហាញផ្នែករឹងដែលបានបង្កប់ Qt ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃអថេរបរិស្ថាន "
25545 #~ msgid "QT Embedded video output"
25546 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានបង្កប់ QT"
25548 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25549 #~ msgstr "ជម្រើសវិធីសាស្ដ្រពេញអេក្រង់"
25552 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25553 #~ "has its drawbacks.\n"
25554 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25555 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25556 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25557 #~ "show on top of the video."
25559 #~ "មានពីររបៀប ដើម្បីដាក់បង្អួចពេញអេក្រង់ ប៉ុន្តែរបៀបនីមួយគឺមានបញ្ហារបស់វា ។\n"
25560 #~ "១) ឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចគ្រប់គ្រងបង្អួចពេញអេក្រង់របស់អ្នក (លំនាំដើម) ប៉ុន្តែរបារភារកិច្ចនឹង"
25561 #~ "បង្ហាញនៅលើកំពូលវីដេអូ ។\n"
25562 #~ "2) ដោយមិនប្រើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីដែលអាចបង្ហាញនៅលើកំពូលវីដេអូទេ ។"
25564 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25565 #~ msgstr "អេក្រង់សម្រាប់របៀបពេញអេក្រង់ ។"
25568 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25569 #~ "screen, 1 for the second."
25571 #~ "អេក្រង់ដែលត្រូវប្រើជារបៀបពេញអេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់ទៅ ០ សម្រាប់អេក្រង់ទីមួយ ១ សម្រាប់អេក្រង់ទី "
25574 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25575 #~ msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL(GLX)"
25578 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25579 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25581 #~ "ប្រសិនបើកាតក្រាហ្វិករបស់អ្នកផ្ដល់នូវអាដាប់ទ័រច្រើន អ្នកត្រូវជ្រើសអាដាប់ទ័រណាមួយដែលនឹងត្រូវបានប្រើ "
25582 #~ "(មិនមិនត្រូវផ្លាស់ប្ដូរវានោះទេ) ។"
25584 #~ msgid "XVimage chroma format"
25585 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ XVimage"
25588 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
25589 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
25591 #~ "តម្រូវឲ្យប្រើកម្មវិធីបង្ហាញ XVideo ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយតែមួយពណ៌ជាក់លាក់ជំនួសដល់ការបង្កើនសមត្ថភាព"
25592 #~ "ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលមានប្រសិទ្ធភាព ។"
25594 #~ msgid "XVideo extension video output"
25595 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូផ្នែកបន្ថែម XVideo"
25597 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25598 #~ msgstr "ចំនួនអាដាប់ទ័រ XVMC"
25601 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25602 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25604 #~ "ប្រសិនបើកាតក្រាហ្វិករបស់អ្នកមានផ្ដល់អាដាប់ទ័រច្រើន ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសអាដាប់ទ័រមួយដែល"
25605 #~ "ត្រូវប្រើ (អ្នកមិនចាំបាច់ផ្លាស់ប្ដូរវាទេ) ។"
25607 #~ msgid "X11 display name"
25608 #~ msgstr "ឈ្មោះការបង្ហាញ X11"
25611 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25612 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25614 #~ "បញ្ជាក់ការបង្ហាញផ្នែករឹងដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃរបស់អថេរបរិស្ថាន "
25617 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25618 #~ msgstr "អេក្រង់ ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់របៀបពេញអេក្រង់ ។"
25621 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25622 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25624 #~ "ជ្រើសអេក្រង់ដែលអ្នកចង់ប្រើនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់វាទៅ ០ សម្រាប់អេក្រង់ទីមួយ និង"
25625 #~ "កំណត់ទៅ ១ សម្រាប់អេក្រង់ទីពីរ ។"
25627 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25628 #~ msgstr "អ្នកអាចជ្រើសរបៀបមិនត្របាញ់លំនាំដើម"
25630 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25631 #~ msgstr "អ្នកអាចជ្រើសរចនាប័ទ្មច្រឹប ដែលត្រូវអនុវត្ត ។"
25633 #~ msgid "XVMC extension video output"
25634 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូផ្នែកបន្ថែម XVMC"
25639 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25640 #~ msgstr "(ការពិសោធន៍) លទ្ធភលវីដេអូ XCB"
25642 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25643 #~ msgstr "(ការពិសោធន៍) បង្អួចវីដេអូ XCB"
25645 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25646 #~ msgstr "ការមើលឃើញ GaLaktos"
25648 #~ msgid "Number of stars"
25649 #~ msgstr "ចំនួនផ្កាយ"
25651 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25652 #~ msgstr "ចំនួនផ្កាយដែលត្រូវគូរដោយប្រើបែបផែនចៃដន្យ ។"