1 # translation of km-010410.po to Khmer
2 # Khmer translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009, 2010.
7 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 09:04+0700\n"
14 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1006
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "កម្មវិធីនេះគឺបង្កើតឡើង ដោយគ្មានការធានាទេ ចំពោះវិសាលភាពដែលបានអនុញ្ញាតដោយច្បាប់ ។\n"
31 "អ្នកអាចចែកចាយក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU General Public License ។\n"
32 "ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត សូមមើលឯកសារឈ្មោះ COPYING ។\n"
33 "បង្កើតដោយក្រុម VideoLAN ។ សូមមើលឯកសារអ្នកនិពន្ធ ។\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលជម្រើសទាំងអស់ ។"
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
47 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់របស់ VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់មេ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "ការកំណត់គ្រាប់ចុចរហ័ស"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូត្រូវបានប្រើ ដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញ"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "ម៉ូឌុល និងការកំណត់អូឌីយ៉ូផ្សេងៗ ។"
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "ជ្រើសលទ្ធផលវីដេអូពេញចិត្តរបស់អ្នក ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវានៅទីនេះ ។"
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រូវបានប្រើដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "ចំណងជើងរង/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗដែលទាក់ទងនឹងការបង្ហាញលើអេក្រង់ ចំណងជើងរង និង \"រូបភាពរងត្រួតលើគ្នា\" ។"
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល / កូដិក"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ការបញ្ចូល មិនទ្វេទិស ឌិកូដ និងអ៊ិនកូដ"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "ម៉ូឌុលដំណើរការ"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងនឹងវិធីសាស្ដ្រដំណើរការផ្សេងៗ ។ ការកំណត់ទូទៅ ដែលអ្នកចង់ប្ដូរ គឺប្រូកស៊ី HTTP ឬការ"
190 "កំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "តម្រងស្ទ្រីម"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
201 "តម្រងស្ទ្រីម ជាម៉ូឌុលពិសេសដែលអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការកម្រិតខ្ពស់នៅលើផ្នែកបញ្ចូលរបស់ VLC ។ ប្រើដោយ"
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Demuxer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំបែកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។"
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់វីដេអូ រូបភាព ឬកម្មវិធីឌិកូដ និងអ៊ីនកូដវីដេអូ+អូឌីយ៉ូ ។"
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដអូឌីយ៉ូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "កូដិកចំណងជើងរង"
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
234 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណងជើងរង កម្មវិធីឌិកូដ និងអ៊ីនកូដ teletext និង CC"
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "General Input"
238 msgstr "ការបញ្ចូលទូទៅ"
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "ការកំណត់បញ្ចូលទូទៅ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "លទ្ធផលស្ទ្រីម គឺជាអ្វីដែលអនុញ្ញាតឲ្យ VLC ដើរតួជាម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម ឬដើម្បីរក្សាទុកស្ទ្រីមព័ត៌មាន"
260 "ស្ទ្រីម គឺជា muxed ដំបូងគេ ហើយត្រូវបានផ្ញើតាមម៉ូឌុល \"លទ្ធផលចូលដំណើរការ\" ក៏អាចរក្សាទុកស្ទ្រីម"
261 "ទៅកាន់ឯកសារ ឬស្ទ្រីមវា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
262 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតដល់ដំណើរការស្ទ្រីមកម្រិតខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "ការកំណត់លទ្ធផលស្ទ្រីមទូទៅ"
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Muxers បង្កើតទ្រង់ទ្រាយមិនស្រោបដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយគ្នា ។."
280 "ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើc muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នកមិនគួរធ្វើដូចនោះទេ ។.\n"
281 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់h muxe នីមួយៗផងដែរ ។."
283 #: include/vlc_config_cat.h:144
284 msgid "Access output"
285 msgstr "លទ្ធផលដំណើរការ"
287 #: include/vlc_config_cat.h:146
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "ម៉ូឌុលលទ្ធផលចូលដំណើរការគ្រប់គ្រងពីវិធីផ្ញើស្ទ្រីម muxed ។ ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផល"
295 "ចូលដំណើរការជាក់លាក់ ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនេះអី ។\n"
296 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់លទ្ធផលចូលដំណើរការនីមួយៗផងដែរ ។"
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 "Packetizers ត្រូវបានប្រើដើម្បី \"ចូលដំណើរការជាមុននូវ\" ស្ទ្រីមដំបូងមុនពេល muxing ។ ការកំណត់"
310 "ណេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនោះ ។\n"
311 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់ packetizer នីមួយៗបានដែរ ។"
313 #: include/vlc_config_cat.h:159
315 msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតឲ្យបង្កើតច្រវ៉ាក់ដំណើរការ sout ។ សូមមើលលើ Streaming Howto សម្រាប់"
324 "ព័ត៌មានបន្ថែម ។ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសលំនាំដើមសម្រាប់ម៉ូឌុលស្ទ្រីម sout នៅទីនេះ ។"
326 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
335 "SAP គឺស្ថិតនៅឆ្ងាយ ដើម្បីប្រកាស់ស្ទ្រីមជាសាធារណៈ ដែលត្រូវបានផ្ញើដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
338 #: include/vlc_config_cat.h:170
342 #: include/vlc_config_cat.h:171
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "ការប្រតិបត្តិរបស់ VLC របស់វីដេអូនៅពេលដែលត្រូវការ"
346 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
347 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
357 #: include/vlc_config_cat.h:176
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងទៅនឹងឥរិយាបទរបស់បញ្ជីចាក់ (ឧ. របៀបចាក់ឡើងវិញ) និងម៉ូឌុលដែលបន្ថែមធាតុទៅកាន់បញ្ជី"
363 "ចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការរុករកសេវា\") ។"
365 #: include/vlc_config_cat.h:180
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "ឥរិយាបទបញ្ជីចាក់ទូទៅ"
369 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
371 msgid "Services discovery"
374 #: include/vlc_config_cat.h:182
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 msgstr "ម៉ូឌុលការរុករកសេវា គឺងាយស្រួលត្រង់ថាបន្ថែមធាតុដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់បញ្ជីចាក់ ។"
380 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
383 msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "Advanced settings. Use with care..."
387 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
391 msgstr "លក្ខណៈពិសេស CPU"
393 #: include/vlc_config_cat.h:190
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
396 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបិទការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូនៅទីនេះ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្នបំផុត !"
398 #: include/vlc_config_cat.h:193
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
402 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
403 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
408 #: include/vlc_config_cat.h:199
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
410 msgstr "ម៉ូឌុលទាំងនេះផ្ដល់នូវមុខងារបណ្ដាញដល់ផ្នែកទាំងអស់របស់ VLC ។"
412 #: include/vlc_config_cat.h:202
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុលក្រូម៉ា"
416 #: include/vlc_config_cat.h:203
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះ ប៉ះពាល់ដល់ម៉ូឌុលប្លែងភាពក្រូម៉ា ។"
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Packetizer modules settings"
422 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុល Packetizer"
424 #: include/vlc_config_cat.h:209
425 msgid "Encoders settings"
426 msgstr "ការកំណត់អ៊ិនកូឌ័រ"
428 #: include/vlc_config_cat.h:211
429 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 msgstr "ទាំងនេះ គឺជាការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណងជើងរង ។"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "Dialog providers settings"
434 msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ ។"
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Dialog providers can be configured here."
438 msgstr "កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។"
440 #: include/vlc_config_cat.h:218
441 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 msgstr "ការកំណត់ demuxer ចំណងជើងរង"
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
447 "example by setting the subtitles type or file name."
449 "នៅក្នុងផ្នែកនេះ អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើឥរិយាបទរបស់ចំណងជើងរង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយកំណត់ប្រភេទ"
450 "ចំណងជើងរង ឬឈ្មោះឯកសារ ។"
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "No help available"
456 #: include/vlc_config_cat.h:228
457 msgid "There is no help available for these modules."
458 msgstr "មិនមានជំនួយសម្រាប់ម៉ូឌុលនេះទេ ។"
460 #: include/vlc_interface.h:126
464 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
465 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
468 "ព្រមាន ៖ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលដំណើរការ GUI ទេ សូមបើកបង្អួចបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ហើយទៅកាន់ថតដែល"
469 "អ្នកបានដំឡើង VLC ហើយដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:46
472 msgid "Quick &Open File..."
473 msgstr "បើកឯកសាររហ័ស..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:47
476 msgid "&Advanced Open..."
477 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:48
480 msgid "Open D&irectory..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:49
484 msgid "Open &Folder..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:50
488 msgid "Select one or more files to open"
489 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើនដើម្បីបើក"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:51
492 msgid "Select Directory"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:51
496 msgid "Select Folder"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:55
500 msgid "Media &Information"
501 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:56
504 msgid "&Codec Information"
505 msgstr "ព័ត៌មានកូដិក"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:57
511 #: include/vlc_intf_strings.h:58
512 msgid "Jump to Specific &Time"
513 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលាជាក់លាក់"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:59
519 #: include/vlc_intf_strings.h:60
520 msgid "&VLM Configuration"
521 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:62
527 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
531 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
534 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
538 #: include/vlc_intf_strings.h:66
539 msgid "Fetch Information"
540 msgstr "ប្រមូលយកព័ត៌មាន"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:67
543 msgid "Remove Selected"
544 msgstr "យកអ្វីដែលបានជ្រើសចេញ"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:68
547 msgid "Information..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:69
554 #: include/vlc_intf_strings.h:70
555 msgid "Create Directory..."
556 msgstr "បង្កើតថត..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:71
559 msgid "Create Folder..."
560 msgstr "បង្កើតថត..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:72
563 msgid "Show Containing Directory..."
564 msgstr "បង្ហាញថតផ្ទុក..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:73
567 msgid "Show Containing Folder..."
568 msgstr "បង្ហាញថតដែលមាន..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:74
574 #: include/vlc_intf_strings.h:75
578 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
581 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
586 msgstr "ចាក់ឡើងវិញតែមួយបទ"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:82
590 msgstr "មិនធ្វើឡើងវិញ"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
599 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
601 msgstr "បិទការចាក់ចៃដន្យ"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:87
604 msgid "Add to Playlist"
605 msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:88
608 msgid "Add to Media Library"
609 msgstr "បន្ថែមទៅបណ្ណាល័យមេឌៀ"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:90
613 msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:91
616 msgid "Advanced Open..."
617 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:92
620 msgid "Add Directory..."
621 msgstr "បន្ថែមថត..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:93
624 msgid "Add Folder..."
625 msgstr "បន្ថែមថត..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:95
628 msgid "Save Playlist to &File..."
629 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជាចាក់ទៅឯកសារ..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:96
632 msgid "Open Play&list..."
633 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
640 #: include/vlc_intf_strings.h:99
641 msgid "Search Filter"
642 msgstr "តម្រងស្វែងរក"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:101
645 msgid "&Services Discovery"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:105
650 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
652 msgstr "មានជម្រើសមួយចំនួនទៀត ប៉ុន្តែលាក់មើលមិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលពួកវា ។"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
656 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:111
659 msgid "Clone the image"
660 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:113
663 msgid "Magnification"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:114
668 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
670 msgstr "ការពង្រីក គឺជាផ្នែកមួយរបស់វីដេអូ ។ អ្នកអាចជ្រើសផ្នែកណាមួយរបស់រូបភាពដែលគួរតែត្រូវពង្រីក ។"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
677 #: include/vlc_intf_strings.h:118
678 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
679 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រលក\""
681 #: include/vlc_intf_strings.h:120
682 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
683 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"ផ្ទៃទឹក\""
685 #: include/vlc_intf_strings.h:122
686 msgid "Image colors inversion"
687 msgstr "ការបញ្ច្រាសពណ៌រូបភាព"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:124
690 msgid "Split the image to make an image wall"
691 msgstr "ពុះច្រៀករូបភាព ដើម្បីបង្កើតជាជញ្ជាំងរូបភាព"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:126
695 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
696 "The video gets split in parts that you must sort."
698 "បង្កើត \"ល្បែងផ្គុំរូប\" ដោយប្រើវីដេអូ ។\n"
699 "វីដេអូ ត្រូវបានបំបែកជាផ្នែកៗ ដែលតម្រូវឲ្យអ្នកតម្រៀបវា ។"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:129
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
706 "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រកឃើញគែម\" ។\n"
707 "ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ផ្សេងៗសម្រាប់បែបផែនផ្សេង"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:132
711 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
712 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
715 "បែបផែន \"ការរកឃើញពណ៌\" ។ រូបភាពទាំងមូល នឹងត្រូវបានត្រឡប់ទៅជាពណ៌ស និងខ្មៅវិញ លើកលែងតែផ្នែកណា"
716 "ដែលដែលមានពណ៌ដែលអ្នកជ្រើសនៅក្នុងការកំណត់ប៉ុណ្ណោះ ។"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:136
720 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
721 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
722 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
723 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
724 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
725 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
726 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
727 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
728 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
729 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
730 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
731 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
732 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
733 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
734 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
736 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
737 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
738 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
739 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
740 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
741 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
742 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
743 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
744 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍មកកាន់ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</"
748 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នកអាចរកមើលឯកសារ VLC នៅលើតំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកទើបតែប្រើកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC "
750 "សូមអាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
751 "\"><em>សេចក្ដីណែនាំអំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នកនឹងបានសិក្សាអំពីរបៀបប្រើប្រាស់"
752 "កម្មវិធីចាក់នៅក្នុងឯកសារអំពី <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>របៀបចាក់ឯកសារជាមួយនឹងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ"
754 "កិច្ចការរក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និងស្ទ្រីម អ្នកគួរតែស្វែងរកព័ត៌មានអំពីវានៅ"
755 "ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ"
756 "អំពីការស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដនឹងពាក្យទេ សូមចូលមើល <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋានចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បីស្វែងយល់អំពីផ្លូវកាត់"
758 "គ្រាប់ចុចមេ សូមអានទំព័រ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
759 "p><h3>Help</h3><p>មុនពេលសួរ សូមអ្នកមើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
760 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរដែលសួរជាញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នកអាចទទួលបាន "
761 "(និងផ្ដល់) ជំនួយតាមរយៈ <a href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href="
762 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">បញ្ជីសំបុត្ររួម</a> ឬឆានែល IRC ( <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
764 "net ) ។</p><h3>ចូលរួមជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នកអាចជួយគម្រោង VideoLAN ដោយចំណាយជាពេលវេលា"
765 "ដើម្បីជួយសហគមន៍ រចនាជារូបរាង បកប្រែឯកសារ តេស្ដ និងសរសេរកូដ ។ អ្នកក៏អាចផ្ដល់ជាថវិកា និងសម្ភារៈ"
766 "ដើម្បីជួយដល់ពួកយើងបានផងដែឬ ។ អ្នកអាច<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>កម្មវិធីចាក់ VLC បានផងដែរ ។</p></"
769 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
770 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
771 #: modules/video_filter/postproc.c:228
775 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
777 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
779 #: src/audio_output/common.c:91
783 #: src/audio_output/common.c:94
787 #: src/audio_output/common.c:97
791 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
796 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
797 msgid "Audio filters"
798 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
800 #: src/audio_output/common.c:153
802 msgstr "ចាក់ការបង្កើនឡើងវិញ"
804 #: src/audio_output/filters.c:142
805 msgid "Audio filtering failed"
806 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ បានបរាជ័យ"
808 #: src/audio_output/filters.c:143
810 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
811 msgstr "បានដល់ចំនួនតម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
813 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
814 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
819 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
820 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
821 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
822 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
823 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
827 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
828 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
830 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
831 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
835 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
843 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
844 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
846 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
847 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
849 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
850 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
856 #: src/audio_output/output.c:134
857 msgid "Dolby Surround"
858 msgstr "Dolby Surround"
860 #: src/audio_output/output.c:146
861 msgid "Reverse stereo"
862 msgstr "បញ្ច្រាសស្តេរ៉េអូ"
864 #: src/config/file.c:528
868 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
872 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
876 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
880 #: src/config/help.c:129
881 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
882 msgstr "ដើម្បីមើលជំនួយឲ្យល្អិតល្អន់ សូមប្រើ '-H' ។"
884 #: src/config/help.c:133
887 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
888 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
889 "They will be enqueued in the playlist.\n"
890 "The first item specified will be played first.\n"
893 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
894 " -option A single letter version of a global --option.\n"
895 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
896 " and that overrides previous settings.\n"
898 "Stream MRL syntax:\n"
899 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
900 " [:option=value ...]\n"
902 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
903 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
906 " file:///path/file Plain media file\n"
907 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
908 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
909 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
910 " screen:// Screen capture\n"
911 " dvd://[device] DVD device\n"
912 " vcd://[device] VCD device\n"
913 " cdda://[device] Audio CD device\n"
914 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
915 " UDP stream sent by a streaming server\n"
916 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
917 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
920 "ការប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
921 "អ្នកអាចបញ្ជាក់ស្ទ្រីមច្រើននៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ ពួកវានឹងត្រូវបានដាក់តាមលំដាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។\n"
922 "ធាតុទីមួយដែលបានបញ្ជាក់នឹងត្រូវបានចាក់មុនគេ ។\n"
924 "រចនាប័ទ្មជម្រើស ៖\n"
925 " --option ជម្រើសសកលដែលត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ថិរវេលារបស់កម្មវិធី ។\n"
926 " -option កំណែតួអក្សរទោលរបស់ --option សកល ។\n"
927 " :option ជម្រើសដែលអនុវត្តទៅលើស្ទ្រីមដោយផ្ទាល់នៅពីមុនវា\n"
928 " ហើយសរសេរជាន់លើការកំណត់មុនៗ ។\n"
930 "វាក្យសម្ព័ន្ធស្ទ្រីម MRL ៖\n"
931 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
932 "option=value ...]\n"
934 " --options សកលភាគច្រើនក៏អាចត្រូវបានប្រើជា :options ជាក់លាក់របស់ MRL ផងដែរ ។\n"
935 " គូ :option=value ច្រើនអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ ។\n"
937 "វាក្យសម្ព័ន្ធ URL ៖\n"
938 " [file://]filename ឯកសារមេឌៀធម្មតា\n"
939 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
940 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
941 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
942 " screen:// ចាប់យកអេក្រង់\n"
943 " [dvd://][device][@raw_device] ឧបករណ៍ឌីវីឌី\n"
944 " [vcd://][device] ឧបករណ៍វីស៊ីឌី\n"
945 " [cdda://][device] ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ\n"
946 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
947 " ស្ទ្រីម UDP ដែលបានផ្ញើដោយម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម\n"
948 " vlc://pause:<seconds> ធាតុពិសេសដើម្បីផ្អាកបញ្ជីចាក់សម្រាប់ពេលវេលាជាក់លាក់\n"
949 " vlc://quit ធាតុពិសេសដើម្បីចេញពី VLC\n"
951 #: src/config/help.c:517
952 msgid " (default enabled)"
953 msgstr " (បានបើកជាលំនាំដើម)"
955 #: src/config/help.c:518
956 msgid " (default disabled)"
957 msgstr " (បានបិទជាលំនាំដើម)"
959 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
960 #: src/config/help.c:699
964 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
965 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
967 "បន្ថែមពាក្យបញ្ជា --advanced ទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់អ្នក ដើម្បីមើលជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ ។"
969 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
972 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
973 msgstr "ម៉ូឌុល %d មិនត្រូវបានបង្ហាញទេ ពីព្រោះមានតែជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
975 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
977 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
979 msgstr "រកមិនឃើញម៉ូឌុលផ្គូផ្គងទេ ។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បីរាយម៉ូឌុលដែលមាន ។"
981 #: src/config/help.c:793
983 msgid "VLC version %s (%s)\n"
984 msgstr "កំណែ VLC %s (%s)\n"
986 #: src/config/help.c:795
988 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
989 msgstr "បានចងក្រោយដោយ %s នៅលើ %s (%s)\n"
991 #: src/config/help.c:797
993 msgid "Compiler: %s\n"
994 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ %s\n"
996 #: src/config/help.c:829
999 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1002 "មាតិការដែលបានបោះបង់ចោលទៅកាន់ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
1004 #: src/config/help.c:843
1007 "Press the RETURN key to continue...\n"
1010 "ចុចគ្រាប់ចុចត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បីបន្ត...\n"
1012 #: src/input/control.c:217
1017 #: src/input/decoder.c:267
1021 #: src/input/decoder.c:267
1025 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1026 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1027 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1028 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1029 #: modules/stream_out/es.c:378
1030 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1031 msgstr "បរាជ័យក្នុងការស្ទ្រីម / Transcoding"
1033 #: src/input/decoder.c:277
1035 msgid "VLC could not open the %s module."
1036 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុល %s បានទេ ។"
1038 #: src/input/decoder.c:468
1039 msgid "VLC could not open the decoder module."
1040 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលឌិកូឌ័របានទេ ។"
1042 #: src/input/decoder.c:722
1043 msgid "No suitable decoder module"
1044 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឌិកូដត្រឹមត្រូវទេ"
1046 #: src/input/decoder.c:723
1049 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1050 "there is no way for you to fix this."
1052 "VLC មិនគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយណាស់ ដោយសារតែមិនមានវិធីដោះស្រាយ"
1053 "បញ្ហានេះបានទេ ។"
1055 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1056 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1061 #: src/input/es_out.c:1166
1066 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1067 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1072 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1076 #: src/input/es_out.c:1369
1080 #: src/input/es_out.c:2024
1082 msgid "Closed captions %u"
1083 msgstr "ចំណងជើងដែលបាបិទ %u"
1085 #: src/input/es_out.c:2884
1090 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1092 msgstr "ចំណងជើងរង"
1094 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1095 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1099 #: src/input/es_out.c:2911
1101 msgstr "លេខសម្គាល់ដើម"
1103 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1109 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1110 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1111 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1115 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1118 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
1120 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1121 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1125 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1126 #: modules/audio_output/amem.c:45
1128 msgstr "អាត្រាគំរូ"
1130 #: src/input/es_out.c:2946
1135 #: src/input/es_out.c:2956
1136 msgid "Bits per sample"
1137 msgstr "ប៊ីត ក្នុងមួយគំរូ"
1139 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1140 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1144 msgstr "អត្រាប៊ីត"
1146 #: src/input/es_out.c:2961
1151 #: src/input/es_out.c:2973
1152 msgid "Track replay gain"
1153 msgstr "ចាក់បទម្ដងទៀត"
1155 #: src/input/es_out.c:2975
1156 msgid "Album replay gain"
1157 msgstr "ចាក់អាល់ប៊ុមម្ដងទៀត"
1159 #: src/input/es_out.c:2976
1164 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1166 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1168 #: src/input/es_out.c:2990
1169 msgid "Display resolution"
1170 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1172 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1173 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1174 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1178 #: src/input/es_out.c:3011
1180 msgid "Decoded format"
1183 #: src/input/input.c:2465
1184 msgid "Your input can't be opened"
1185 msgstr "មិនអាចបើកព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកបានទេ"
1187 #: src/input/input.c:2466
1189 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1190 msgstr "VLC មិនអាចបើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។"
1192 #: src/input/input.c:2583
1193 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1194 msgstr "VLC មិនអាចទទួលស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
1196 #: src/input/input.c:2584
1199 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1200 msgstr "មិនអាចលុបទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូមមើលកំណត់ហេតុ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត ។"
1202 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1204 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1207 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1211 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1216 #: src/input/meta.c:56
1220 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1222 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1224 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1228 #: src/input/meta.c:59
1229 msgid "Track number"
1232 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1236 #: src/input/meta.c:62
1238 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1240 #: src/input/meta.c:63
1244 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1245 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1249 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1253 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1255 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
1257 #: src/input/meta.c:68
1259 msgstr "អ៊ិនកូដដោយ"
1261 #: src/input/meta.c:69
1263 msgstr "URL ការងារសិល្បៈ"
1265 #: src/input/meta.c:70
1267 msgstr "លេខសម្គាល់បទ"
1269 #: src/input/var.c:158
1273 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1277 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1279 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1283 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1287 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1292 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1297 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1300 msgid "Subtitles Track"
1301 msgstr "បទចំណងជើងរង"
1303 #: src/input/var.c:273
1305 msgstr "ចំណងជើងបន្ទាប់"
1307 #: src/input/var.c:278
1308 msgid "Previous title"
1309 msgstr "ចំណងជើងមុន"
1311 #: src/input/var.c:312
1314 msgstr "ចំណងជើង %i"
1316 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1321 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1322 msgid "Next chapter"
1323 msgstr "ជំពូកបន្ទាប់"
1325 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1326 msgid "Previous chapter"
1329 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1334 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1336 msgid "Add Interface"
1337 msgstr "បន្ថែមចំណុចប្រទាក់"
1339 #: src/interface/interface.c:87
1343 #: src/interface/interface.c:91
1347 #: src/interface/interface.c:94
1352 #: src/interface/interface.c:97
1353 msgid "Debug logging"
1354 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស"
1356 #: src/interface/interface.c:100
1357 msgid "Mouse Gestures"
1358 msgstr "កាយវិការកណ្ដុរ"
1360 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1367 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1370 "ដំណើរការ vlc ដោយចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បីប្រើ vlc ដោយគ្មានចំណុចប្រទាក់ ។"
1372 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1373 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1377 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1379 msgstr "១/៤ មួយភាគបួន"
1381 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1383 msgstr "១/២ ពាក់កណ្ដាល"
1385 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1386 msgid "1:1 Original"
1389 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1393 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1395 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1397 #: src/libvlc-module.c:175
1399 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1400 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1403 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ដែលបានប្រើដោយy VL ។.អ្នកអាចជ្រើសចំណុច"
1404 "ប្រទាក់ចម្បង ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម,និងកំណត់ជម្រើសដែលទាក់ទងផ្សេងៗទៀត ។."
1406 #: src/libvlc-module.c:179
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់"
1410 #: src/libvlc-module.c:181
1412 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best module available."
1415 "នេះជាចំណុចប្រទាក់ចម្បងដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសម៉ូឌុលដែលមានដែលល្អបំផុតដោយ"
1418 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1419 msgid "Extra interface modules"
1420 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម"
1422 #: src/libvlc-module.c:187
1425 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1426 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1427 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1428 "\", \"gestures\" ...)"
1430 "អ្នកអាចជ្រើស \"ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួកវានឹងត្រូវបានបើកដំណើរការនៅក្នុង"
1431 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បីកំណត់ជាចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ "
1432 "(តម្លៃធម្មតាគឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ), \"http\", \"កាយវិការ\" ...)"
1434 #: src/libvlc-module.c:194
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសចំណុចប្រទាក់ត្រួតពិនិត្យសម្រាប់ VLC ។"
1438 #: src/libvlc-module.c:196
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "ការបកស្រាយ (0,1,2)"
1442 #: src/libvlc-module.c:198
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1446 msgstr "នេះជាកម្រិតបរិយាយ (0=សម្រាប់តែកំហុស និងសារស្តង់ដារ 1=ការព្រមាន 2=បំបាត់កំហុស) ។"
1448 #: src/libvlc-module.c:201
1449 msgid "Choose which objects should print debug message"
1450 msgstr "ជ្រើសវត្ថុណាមួយដែលគួរបោះពុម្ពសារបំបាត់កំហុស"
1452 #: src/libvlc-module.c:204
1455 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1456 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1457 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1458 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1459 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1462 "នេះជាខ្សែអក្សរបំបែកដោយ ',' វត្ថុនីមួយៗគួរត្រូវបានកំណត់បុព្វបទដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បីបើក ឬបិទវា"
1463 "រៀងៗខ្លួន ។ ពាក្យគន្លឹះ 'all' សំដៅលើវត្ថុទាំងអស់ ។ វត្ថុអាចត្រូវបានយោងតាមប្រភេទរបស់ពួកគេ ឬឈ្មោះ"
1464 "ម៉ូឌុល ។ ច្បាប់អនុវត្តទៅវត្ថុដែលមានឈ្មោះដែលអាទិភាពលើការអនុវត្តច្បាប់ទៅប្រភេទវត្ថុ ។ ចំណាំថា "
1465 "អ្នកនៅតែត្រូវប្រើ -vvv ដើម្បីបង្ហាញសារបំបាត់កំហុសពិតប្រាកដ ។"
1467 #: src/libvlc-module.c:211
1471 #: src/libvlc-module.c:213
1472 msgid "Turn off all warning and information messages."
1473 msgstr "បិទសារព័ត៌មាន និងសារព្រមានទាំងអស់"
1475 #: src/libvlc-module.c:215
1476 msgid "Default stream"
1477 msgstr "ស្ទ្រីមលំនាំដើម"
1479 #: src/libvlc-module.c:217
1480 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1481 msgstr "ស្ទ្រីមនេះនឹងត្រូវបានបើកនៅពេលចាប់ផ្ដើម VLC ជានិច្ច ។"
1483 #: src/libvlc-module.c:220
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1488 "អ្នកអាចជ្រើសភាសាសម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ដោយដៃបាន ។ ភាសាប្រព័ន្ធគឺត្រូវបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើ"
1489 "បានបញ្ជាក់ \"ភាពស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅទីនេះ ។"
1491 #: src/libvlc-module.c:224
1492 msgid "Color messages"
1495 #: src/libvlc-module.c:226
1497 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1498 "needs Linux color support for this to work."
1500 "វាអនុញ្ញាតការដាក់ពណ៌សារ ដែលបានផ្ញើទៅកាន់ស្ថានីយ៍កុងសូលរបស់អ្នក ត្រូវការការគាំទ្រពណ៌លីនុច ដើម្បី"
1503 #: src/libvlc-module.c:229
1504 msgid "Show advanced options"
1505 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
1507 #: src/libvlc-module.c:231
1509 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1510 "available options, including those that most users should never touch."
1512 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណង់ចំណូលចិត្ត និង/ឬចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញអំពីជម្រើសដែលមានទាំងអស់ រួមទាំងអ្វីទាំងនោះ"
1513 "ដែលអ្នកប្រើភាគច្រើនមិនអាចប៉ះពាល់បាន ។"
1515 #: src/libvlc-module.c:235
1516 msgid "Interface interaction"
1517 msgstr "អន្តរចំណុចប្រទាក់"
1519 #: src/libvlc-module.c:237
1521 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1522 "user input is required."
1524 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញប្រអប់ នៅរាល់ពេលដែលត្រូវការព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកប្រើ ។"
1526 #: src/libvlc-module.c:247
1528 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1529 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1530 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1531 "the \"audio filters\" modules section."
1533 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងអូឌីយ៉ូ និងដើម្បីបន្ថែមតម្រងអូឌីយ៉ូដែលអាច"
1534 "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ដំណើរការតាមក្រោយ ឬបែបផែនមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។ បើកតម្រង"
1535 "ទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាពួកវានៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងអូឌីយ៉ូ\" ។"
1537 #: src/libvlc-module.c:253
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1541 #: src/libvlc-module.c:255
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1546 "នេះជាវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើម គឺដើម្បីជញរើសវិធីសាស្ដ្រដែលមាន"
1547 "ដែលល្អបំផុតដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1549 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
1554 #: src/libvlc-module.c:261
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1559 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលនៃការឌិកូដ នឹងមិនមានទេ ដូច្នេះសូមរក្សាថាមពលនៃការ"
1562 #: src/libvlc-module.c:265
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើអូឌីយ៉ូម៉ូណូ"
1566 #: src/libvlc-module.c:266
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "វានឹងតម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលអូឌីយ៉ូម៉ូណូ ។"
1570 #: src/libvlc-module.c:269
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
1574 #: src/libvlc-module.c:271
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 msgstr "អ្នកអាចកំណត់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូលំនាំដើមនៅទីនេះ ពីជួរចាប់ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
1579 #: src/libvlc-module.c:274
1580 msgid "Audio output volume step"
1581 msgstr "ជំហានកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
1583 #: src/libvlc-module.c:276
1585 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1587 msgstr "ទំហំជំហានរបស់កម្រិតសំឡេង គឺអាចលៃតម្រូវបាន ដោយប្រើជម្រើសនេះ នៅក្នុងជួរពី 0 ទៅ 1024 ។"
1589 #: src/libvlc-module.c:280
1590 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1591 msgstr "ប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ (Hz)"
1593 #: src/libvlc-module.c:282
1596 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1597 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1599 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូបាននៅទីនេះ ។ តម្លៃទូទៅគឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
1600 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
1602 #: src/libvlc-module.c:286
1603 msgid "High quality audio resampling"
1604 msgstr "អូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ធ្វើគំរូឡើងវិញ"
1606 #: src/libvlc-module.c:288
1608 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1609 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1610 "resampling algorithm will be used instead."
1612 "វាប្រើក្បួនដោះស្រាយគំរូអូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ ។ គំរូអូឌីយ៉ូអាចជាប្រព័ន្ធដំណើរការយ៉ាងល្អិតល្អន់ ដូច្នេះអ្នកអាចបិទ"
1613 "វា ហើយក្បួនដោះស្រាយគំរូដែលទាបជាងនឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ។"
1615 #: src/libvlc-module.c:293
1616 msgid "Audio desynchronization compensation"
1617 msgstr "ការសងការមិនធ្វើសមកាលកម្មអូឌីយ៉ូ"
1619 #: src/libvlc-module.c:295
1621 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1622 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1624 "វាពន្យាពេលបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។ ការពន្យាពេល ត្រូវតែបានផ្ដល់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នក"
1625 "សម្គាល់ឃើញពីកង្វះខាតរវាងវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូ ។"
1627 #: src/libvlc-module.c:298
1628 msgid "Audio output channels mode"
1629 msgstr "របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1631 #: src/libvlc-module.c:300
1633 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1634 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1637 "វាកំណត់របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើម នៅពេលដែលអាច (មានន័យថា ប្រសិនបើផ្នែក"
1638 "រឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា នោះស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូក៏ត្រូវបានចាក់ផងដែរ) ។"
1640 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1642 msgid "Use S/PDIF when available"
1643 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេលដែលមាន"
1645 #: src/libvlc-module.c:306
1647 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1648 "audio stream being played."
1650 "S/PDIF អាចប្រើតាមលំនាំដើម នៅពេលដែលផ្នែករឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា ព្រមទាំងស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាក់"
1653 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1654 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1655 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការរកឃើញ Dolby Surround"
1657 #: src/libvlc-module.c:311
1659 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1660 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1661 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1662 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1664 "ប្រើវានៅពេលដែលអ្នកដឹងថាស្ទ្រីមរបស់អ្នកត្រូវបាន (ឬមិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ"
1665 "បរាជ័យក្នុងការរកឃើញ ។ ទោះបីជាស្ទ្រីមមិនត្រូវបានអ៊ិនកូដឲ្យពិតប្រាកដជាមួយនឹង Dolby Surround ក៏ដោយ "
1666 "ក៏ការបើកជម្រើសនេះអាចបង្កើននូវបទពិសោធន៍របស់អ្នកបានផងដែរ ជាពិសេសនៅពេលដែលបានបន្សំជាមួយនឹង"
1667 "កម្មវិធីលាយឆានែលកាសពាក់ត្រចៀក ។"
1669 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1670 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1674 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1675 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1676 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1680 #: src/libvlc-module.c:323
1681 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1682 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយអូឌីយ៉ូ ដើម្បីកែប្រែការបង្ហាញសំឡេង ។"
1684 #: src/libvlc-module.c:326
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
1688 #: src/libvlc-module.c:328
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr "វាបន្ថែមម៉ូឌុលរូបភាពមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។"
1692 #: src/libvlc-module.c:332
1693 msgid "Replay gain mode"
1694 msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
1696 #: src/libvlc-module.c:334
1697 msgid "Select the replay gain mode"
1698 msgstr "ជ្រើសរបៀបចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1700 #: src/libvlc-module.c:336
1701 msgid "Replay preamp"
1702 msgstr "ចាក់អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិកឡើងវិញ"
1704 #: src/libvlc-module.c:338
1706 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1707 "replay gain information"
1709 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតទិសដៅលំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់ស្ទ្រីមដែលមានព័ត៌មានចាក់ការកើនឡើង"
1712 #: src/libvlc-module.c:341
1713 msgid "Default replay gain"
1714 msgstr "ចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1716 #: src/libvlc-module.c:343
1717 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1718 msgstr "នេះជាការបង្កើនដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ដោយគ្មានព័ត៌មានការចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1720 #: src/libvlc-module.c:345
1721 msgid "Peak protection"
1722 msgstr "បន្ថែមការការពារ"
1724 #: src/libvlc-module.c:347
1725 msgid "Protect against sound clipping"
1726 msgstr "ការពារពីការដាក់សំឡេងក្នុងសារតម្បៀតខ្ទាស់"
1728 #: src/libvlc-module.c:350
1730 msgid "Enable time stretching audio"
1733 #: src/libvlc-module.c:352
1736 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1738 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញអូឌីយ៉ូក្នុងល្បឿនទាប ឬខ្ពស់ដោយមិនប៉ះពាល់ដល់ការចាប់ផ្ដើមអូឌីយ៉ូទេ"
1740 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1742 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1744 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1746 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1750 #: src/libvlc-module.c:367
1752 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1753 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1754 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1755 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1758 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលវីដេអូ ។ អ្នកអាចបើកតម្រងវីដេអូ (មិន"
1759 "ត្របាញ់ចូលគ្នា រូបភាព ការលៃតម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាតតម្រងទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវា"
1760 "នៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងវីដេអូ\" ។ អ្នកក៏អាចកំណត់ជម្រើសវីដេអូផ្សេងទៀតជាច្រើនបានផងដែរ ។"
1762 #: src/libvlc-module.c:373
1763 msgid "Video output module"
1764 msgstr "ម៉ូឌុលការបង្ហាញវីដេអូ"
1766 #: src/libvlc-module.c:375
1768 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1769 "automatically select the best method available."
1771 "នេះជាវិធីសាស្ដ្របង្ហាញវីដេអូដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសវិធីសាស្ដ្រល្អបំផុតដែលមាន ។"
1773 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1775 msgid "Enable video"
1778 #: src/libvlc-module.c:380
1780 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1781 "not take place, thus saving some processing power."
1783 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលវីដេអូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលក្នុងការឌិកូដវីដេអូ នឹងមិនកើតមានឡើងទេ ដូច្នេះ"
1784 "សូមរក្សាទុកថាមពលការចូលដំណើរការណាមួយ ។"
1786 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1788 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1789 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1791 msgstr "ទទឹងវីដេអូ"
1793 #: src/libvlc-module.c:385
1795 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1798 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរបស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1800 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1802 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1803 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1804 msgid "Video height"
1805 msgstr "កម្ពស់វីដេអូ"
1807 #: src/libvlc-module.c:390
1809 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1810 "video characteristics."
1812 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់របស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1814 #: src/libvlc-module.c:393
1815 msgid "Video X coordinate"
1816 msgstr "កូអរដោណេ X របស់វីដេអូ"
1818 #: src/libvlc-module.c:395
1820 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1822 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
1824 #: src/libvlc-module.c:398
1825 msgid "Video Y coordinate"
1826 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់វីដេអូ"
1828 #: src/libvlc-module.c:400
1830 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1832 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
1834 #: src/libvlc-module.c:403
1836 msgstr "ចំណងជើងវីដេអូ"
1838 #: src/libvlc-module.c:405
1840 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1842 msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់បង្អួចវីដេអូ (ក្នុងករណីដែលវីដេអូ មិនត្រូវបានបង្កប់នៅក្នុងចំណុចប្រទាក់) ។"
1844 #: src/libvlc-module.c:408
1845 msgid "Video alignment"
1846 msgstr "ការតម្រឹមវីដេអូ"
1848 #: src/libvlc-module.c:410
1850 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1851 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1852 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1854 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចរបស់វា ។ តាមលំនាំដើម (០) វានឹងត្រូវបានដាក់នៅកណ្ដាល "
1855 "(០=កណ្ដាល, ១=ខាងឆ្វេង, ២=ខាងស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នកក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន "
1856 "ដូចជា ៦=៤+២ គឺមានន័យថាកំពូលខាងស្ដាំ) ។"
1858 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1860 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1863 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1868 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1869 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1881 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1882 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1884 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1885 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1891 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1892 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1895 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1898 msgstr "កំពូលឆ្វេង"
1900 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1901 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1904 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1907 msgstr "កំពូលស្តាំ"
1909 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1910 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1913 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1918 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1919 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1922 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1924 msgid "Bottom-Right"
1927 #: src/libvlc-module.c:418
1929 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមវីដេអូ"
1931 #: src/libvlc-module.c:420
1932 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1933 msgstr "អ្នកអាចពង្រីក/បង្រួមវីដេអូបានដោយប្រើកត្តាជាក់លាក់ ។"
1935 #: src/libvlc-module.c:422
1936 msgid "Grayscale video output"
1937 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
1939 #: src/libvlc-module.c:424
1941 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1942 "save some processing power."
1944 "បង្ហាញវីដេអូជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ ។ ប្រសិនបើព័ត៌មានពណ៌មិនត្រូវបានអ៊ិនកូដទេ វាអាចសន្សំថាមពលក្នុងការ"
1947 #: src/libvlc-module.c:427
1948 msgid "Embedded video"
1949 msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
1951 #: src/libvlc-module.c:429
1952 msgid "Embed the video output in the main interface."
1953 msgstr "បង្កប់លទ្ធផលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់ចម្បង ។"
1955 #: src/libvlc-module.c:431
1956 msgid "Fullscreen video output"
1957 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូពេញអេក្រង់"
1959 #: src/libvlc-module.c:433
1960 msgid "Start video in fullscreen mode"
1961 msgstr "ចាប់ផ្ដើមវីដេអូជារបៀបពេញអេក្រង់"
1963 #: src/libvlc-module.c:435
1964 msgid "Overlay video output"
1965 msgstr "ត្រួតលើលទ្ធផលវីដេអូ"
1967 #: src/libvlc-module.c:437
1969 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1970 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1972 "ត្រួតគ្នា គឺជាសមត្ថភាពបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនៃកាតវីដេអូរបស់អ្នក (មានលទ្ធភាពក្នុងការបង្ហាញវីដេអូដោយ"
1973 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹងប្រើវាជាលំនាំដើម ។"
1975 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1977 msgid "Always on top"
1978 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
1980 #: src/libvlc-module.c:442
1981 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1982 msgstr "ដាក់បង្អួចវីដេអូនៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតជានិច្ច ។"
1984 #: src/libvlc-module.c:444
1985 msgid "Enable wallpaper mode "
1986 msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
1988 #: src/libvlc-module.c:446
1990 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1991 msgstr "របៀបផ្ទាំងរូបភាពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូជាផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ។"
1993 #: src/libvlc-module.c:449
1994 msgid "Show media title on video"
1995 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
1997 #: src/libvlc-module.c:451
1998 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1999 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូនៅលើភាពយន្ត ។"
2001 #: src/libvlc-module.c:453
2002 msgid "Show video title for x milliseconds"
2003 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
2005 #: src/libvlc-module.c:455
2006 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2007 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៥០០០ មិល្លីវិនាទី (៥ វិ.)"
2009 #: src/libvlc-module.c:457
2010 msgid "Position of video title"
2011 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងវីដេអូ"
2013 #: src/libvlc-module.c:459
2014 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2015 msgstr "ទីតាំងនៅលើវីដេអូ ដែលត្រូវបង្ហាញចំណងជើង (លំនាំដើម គឺនៅបាតកណ្ដាល) ។"
2017 #: src/libvlc-module.c:461
2018 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2019 msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2021 #: src/libvlc-module.c:464
2023 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2024 msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2026 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2028 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2029 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2031 msgstr "មិនអង្កាញ់"
2033 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2035 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2036 msgid "Deinterlace mode"
2037 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
2039 #: src/libvlc-module.c:479
2040 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2041 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ ត្រូវប្រើសម្រាប់ដំណើរការវីដេអូ ។"
2043 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2047 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2048 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2052 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2056 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2060 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2064 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2068 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2069 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2072 #: src/libvlc-module.c:496
2073 msgid "Disable screensaver"
2074 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់"
2076 #: src/libvlc-module.c:497
2077 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2078 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់នៅកំឡុងពេលចាក់វីដេអូឡើងវិញ ។"
2080 #: src/libvlc-module.c:499
2081 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2082 msgstr "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ"
2084 #: src/libvlc-module.c:500
2086 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2087 "computer being suspended because of inactivity."
2089 "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ ដើម្បីជៀសវាងការផ្អាក ដោយសារតែភាពមិនសកម្ម ។"
2091 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2092 msgid "Window decorations"
2093 msgstr "ការតុបតែងបង្អួច"
2095 #: src/libvlc-module.c:505
2097 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2098 "giving a \"minimal\" window."
2100 "VLC អាចជៀសវាងពីការបង្កើតចំណងជើងបង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញវីដេអូ ដោយផ្ដល់នូវបង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។"
2102 #: src/libvlc-module.c:508
2104 msgid "Video splitter module"
2105 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
2107 #: src/libvlc-module.c:510
2109 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2110 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងលទ្ធផលវីដេអូដូចជាក្លូន ឬ wall"
2112 #: src/libvlc-module.c:512
2113 msgid "Video filter module"
2114 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
2116 #: src/libvlc-module.c:514
2118 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2119 "instance deinterlacing, or distort the video."
2121 "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយ ដើម្បីបន្ថែមគុណភាពរូបភាព ឧទាហរណ៍ ការមិនត្របាញ់ចូលគ្នា ឬបង្ខូច"
2122 "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ។"
2124 #: src/libvlc-module.c:518
2125 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2126 msgstr "ថតរូបថតចាប់យកវីដេអូ (ឬឈ្មោះឯកសារ)"
2128 #: src/libvlc-module.c:520
2129 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2130 msgstr "ថត ដែលនឹងត្រូវរក្សាទុកការចាប់យករូបភាពវីដេអូ ។"
2132 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2133 msgid "Video snapshot file prefix"
2134 msgstr "បុព្វបទឯកសារចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2136 #: src/libvlc-module.c:526
2137 msgid "Video snapshot format"
2138 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2140 #: src/libvlc-module.c:528
2141 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2142 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីរក្សាទុករូបភាពដែលចាប់យកវីដេអូ"
2144 #: src/libvlc-module.c:530
2145 msgid "Display video snapshot preview"
2146 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពការចាប់យកវីដេអូជាមុន"
2148 #: src/libvlc-module.c:532
2149 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2150 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃរូបភាពចាប់យក នៅក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់អេក្រង់ ។"
2152 #: src/libvlc-module.c:534
2153 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2154 msgstr "ប្រើលេខលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលា"
2156 #: src/libvlc-module.c:536
2157 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2158 msgstr "ប្រើលេខតាមលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលាសម្រាប់លេខរៀងការចាប់យកអេក្រង់"
2160 #: src/libvlc-module.c:538
2161 msgid "Video snapshot width"
2162 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2164 #: src/libvlc-module.c:540
2166 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2167 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2169 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងនៃរូបភាពចាប់យកវីដេអូ ។ តាមលំនាំដើម វានឹងរក្សានូវទទឹងដើម (-1) ។ ការ"
2170 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹង ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2172 #: src/libvlc-module.c:544
2173 msgid "Video snapshot height"
2174 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2176 #: src/libvlc-module.c:546
2178 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2179 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2182 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម វារក្សានូវកម្ពស់ដើម (-1) ។ ការ"
2183 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានកម្ពស់ ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2185 #: src/libvlc-module.c:550
2186 msgid "Video cropping"
2187 msgstr "ការច្រឹបវីដេអូ"
2189 #: src/libvlc-module.c:552
2191 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2192 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2194 "វាតម្រូវឲ្យប្រើការច្រឹបវីដេអូប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយដែលបានទទួលគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញ"
2195 "សមាមាត្ររូបភាពសកល ។"
2197 #: src/libvlc-module.c:556
2198 msgid "Source aspect ratio"
2199 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
2201 #: src/libvlc-module.c:558
2203 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2204 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2205 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2206 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2207 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2209 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌីមួយចំនួន អះអាងថាជា16:9 ខណៈដែលតាមពិតគឺ "
2210 "4:3 ។ វាក៏អាចប្រើជាជំនួយសម្រាប់ VLC នៅពេលដែលភាពយន្តមិនមានព័ត៌មានសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ"
2211 "ដែលទទួលយកគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីទិដ្ឋភាពរូបភាពសកល ឬតម្លៃលំហូរ(1.25, "
2212 "1.3333, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីភាពជ្រុងៗនៃភីកសែល ។"
2214 #: src/libvlc-module.c:565
2215 msgid "Video Auto Scaling"
2216 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2218 #: src/libvlc-module.c:567
2219 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2220 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ ឲ្យសមនឹងបង្អួច ឬពេញអេក្រង់ដែលបានផ្ដល់ ។"
2222 #: src/libvlc-module.c:569
2223 msgid "Video scaling factor"
2224 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាវីដេអូ"
2226 #: src/libvlc-module.c:571
2228 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2229 "Default value is 1.0 (original video size)."
2231 "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានបានប្រើ នៅពេលការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានបិទ ។\n"
2232 "តម្លៃលំនាំដើមគឺ ១.០ (ទំហំវីដេអូដើម) ។"
2234 #: src/libvlc-module.c:574
2235 msgid "Custom crop ratios list"
2236 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រច្រឹបផ្ទាល់ខ្លួន"
2238 #: src/libvlc-module.c:576
2240 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2242 msgstr "បញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសនៃកាំច្រឹប ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមក្នុងបញ្ជីកាំច្រឹបរបស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
2244 #: src/libvlc-module.c:579
2245 msgid "Custom aspect ratios list"
2246 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទាល់ខ្លួន"
2248 #: src/libvlc-module.c:581
2250 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2251 "aspect ratio list."
2253 "បញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសនៃកាំសមាមាត្រ ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមក្នុងបញ្ជីកាំសមាមាត្ររបស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
2255 #: src/libvlc-module.c:584
2256 msgid "Fix HDTV height"
2257 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2259 #: src/libvlc-module.c:586
2261 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2262 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2263 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2265 "វាអនុញ្ញាតការដោះស្រាយត្រឹមត្រូវរបស់ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ HDTV-1080 ទោះបីជាអ៊ិនកូឌ័រខូចកំណត់កម្ពស់មិនត្រឹមត្រូវ"
2266 "ទៅបន្ទាត់ 1088 ។ អ្នកគួរតែបិទជម្រើសនេះ ប្រសិនបើវីដេអូរបស់អ្នកមានទ្រង់ទ្រាយមិនស្តង់ដារដែលត្រូវការ"
2267 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2269 #: src/libvlc-module.c:591
2270 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2271 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពភីកសែលរបស់ម៉ូនីទ័រ"
2273 #: src/libvlc-module.c:593
2275 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2276 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2277 "order to keep proportions."
2279 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រភាគច្រើនមានភីកសែលការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិនបើអ្នកមាន"
2280 "អេក្រង់ 16:9 អ្នកអាចត្រូវការផ្លាស់ប្ដូរវាទៅកាន់ 4:3 ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រ ។"
2282 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2286 #: src/libvlc-module.c:599
2288 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2289 "computer is not powerful enough"
2291 "អនុញ្ញាតការទម្លាក់ស៊ុមនៅលើស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការទម្លាក់ស៊ុម កើតមានឡើងនៅពេលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនមាន"
2294 #: src/libvlc-module.c:602
2295 msgid "Drop late frames"
2296 msgstr "ទម្លាក់ស៊ុមក្រោយ"
2298 #: src/libvlc-module.c:604
2300 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2301 "intended display date)."
2302 msgstr "វាទម្លាក់ស៊ុម ដែលយឺត (ទៅដល់លទ្ធផលវីដេអូបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទបង្ហាញត្រូវបានបន្ថែម) ។"
2304 #: src/libvlc-module.c:607
2305 msgid "Quiet synchro"
2306 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មស្ងាត់"
2308 #: src/libvlc-module.c:609
2310 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2311 "synchronization mechanism."
2312 msgstr "វាជៀសវាងពីកំណត់ហេតុសារច្រើនដែលមានលទ្ធផលកំហុសពីយន្ដការសមកាលកម្មលទ្ធផលវីដេអូ ។"
2314 #: src/libvlc-module.c:612
2315 msgid "Key press events"
2316 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ចុចគ្រាប់ចុច"
2318 #: src/libvlc-module.c:614
2319 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2320 msgstr "វាបើកគ្រាប់ចុចរហ័ស VLC ពីបង្អួចវីដេអូ (ដែលមិនបានបង្កប់) ។"
2322 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2323 msgid "Mouse events"
2324 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរ"
2326 #: src/libvlc-module.c:618
2327 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2328 msgstr "វាបើកការគ្រប់គ្រងចុចកណ្ដុរនៅលើវីដេអូ ។"
2330 #: src/libvlc-module.c:626
2332 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2333 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2336 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងបញ្ចូល ដូចជាឧបករណ៍ឌីវីឌី ឬវីស៊ីឌី ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
2337 "បណ្ដាញ ឬឆានែលចំណងជើងរង ។"
2339 #: src/libvlc-module.c:630
2341 msgid "File caching (ms)"
2342 msgstr "ប្រវែងតម្រង (មិ.វិ.)"
2344 #: src/libvlc-module.c:632
2346 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2347 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
2349 #: src/libvlc-module.c:634
2351 msgid "Live capture caching (ms)"
2352 msgstr "ស្ទ្រីមឃ្លាំង muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
2354 #: src/libvlc-module.c:636
2356 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2357 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
2359 #: src/libvlc-module.c:638
2361 msgid "Disc caching (ms)"
2362 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
2364 #: src/libvlc-module.c:640
2366 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2367 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
2369 #: src/libvlc-module.c:642
2371 msgid "Network caching (ms)"
2372 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
2374 #: src/libvlc-module.c:644
2376 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2377 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
2379 #: src/libvlc-module.c:646
2380 msgid "Clock reference average counter"
2381 msgstr "កម្មវិធីរាប់មធ្យមភាគសេចក្ដីយោងនាឡិកា"
2383 #: src/libvlc-module.c:648
2385 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2387 msgstr "នៅពេលដែលប្រើព័ត៌មានបញ្ចូល PVR (ឬប្រភពដែលមិនទៀងទាត់) អ្នកគួរតែកំណត់វាទៅ ១០០០០ ។"
2389 #: src/libvlc-module.c:651
2390 msgid "Clock synchronisation"
2391 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកា"
2393 #: src/libvlc-module.c:653
2395 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2396 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2398 "វាអាចបិទការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាបញ្ចូលសម្រាប់ប្រភពពេលវេលាពិត ។ ប្រើវា ប្រសិនបើអ្នកជួបប្រទះនឹង"
2399 "ការចាក់ jerky ឡើងវិញរបស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
2401 #: src/libvlc-module.c:657
2402 msgid "Clock jitter"
2403 msgstr "Clock jitter"
2405 #: src/libvlc-module.c:659
2408 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2409 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2411 "វាប្រាប់ឡូការីតនាឡិកាថាអ្វីជាសំឡេងញ័របញ្ចូលអតិបរមាដែលត្រូវបានគិតថាត្រឹមត្រូវ និងអាចត្រូវបានប៉ះប៉ូវ (គិត"
2414 #: src/libvlc-module.c:662
2415 msgid "Network synchronisation"
2416 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
2418 #: src/libvlc-module.c:663
2420 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2421 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2423 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាពីចម្ងាយសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ និងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។ ការកំណត់លម្អិត គឺមាន"
2424 "ជាកម្រិតខ្ពស់ / សមកាលកម្មបណ្ដាញ ។"
2426 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2427 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2430 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2431 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2435 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2436 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2440 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2442 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2446 #: src/libvlc-module.c:671
2447 msgid "MTU of the network interface"
2448 msgstr "MTU របស់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
2450 #: src/libvlc-module.c:673
2452 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2453 "over the network (in bytes)."
2454 msgstr "នេះជាទំហំកញ្ចប់ស្រទាប់កម្មវិធីអតិបរមាដែលអាចត្រូវបានបញ្ជូនតាមបណ្ដាញ (គិតជា បៃ) ។"
2456 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2457 msgid "Hop limit (TTL)"
2458 msgstr "ដែនកំណត់ Hop (TTL)"
2460 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2462 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2463 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2466 "នេះជាដែនកំណត់ hop (ស្គាល់ថាជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់កញ្ចប់ multicast ដែលបានផ្ញើ"
2467 "ដោយលទ្ធផលស្ទ្រីម (-1 = ប្រើកម្មវិធីមានស្រាប់របស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ) ។"
2469 #: src/libvlc-module.c:684
2470 msgid "Multicast output interface"
2471 msgstr "ចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល Multicast"
2473 #: src/libvlc-module.c:686
2474 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2475 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វាបដិសេធន៍តារាងការបញ្ជូន ។"
2477 #: src/libvlc-module.c:688
2478 msgid "DiffServ Code Point"
2479 msgstr "ចំណុចកូដ DiffServ"
2481 #: src/libvlc-module.c:689
2483 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2484 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2486 "ចំណុចកូដសេវាផ្សេងគ្នាសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬប្រភេទ IPv4 របស់សេវា ឬ IPv6 Traffic "
2487 "Class) ។ វាត្រូវបានប្រើសម្រាប់គុណភាពបណ្ដាញរបស់សេវាThis is used for network Quality "
2490 #: src/libvlc-module.c:695
2492 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2493 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2495 "ជ្រើសកម្មវិធីដើម្បីជ្រើស ដោយផ្ដល់នូវលេខសម្គាល់សេវារបស់វា ។ ប្រើជម្រើសនេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អាន"
2496 "ស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជាស្ទ្រីម DVB) ។"
2498 #: src/libvlc-module.c:701
2500 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2501 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2502 "(like DVB streams for example)."
2504 "ជ្រើសកម្មវិធីដែលត្រូវជ្រើសដោយផ្ដល់លេខសម្គាល់បញ្ជីសេវាដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើជម្រើស"
2505 "នេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អានស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជា DVB) ។"
2507 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2511 #: src/libvlc-module.c:709
2512 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2513 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2515 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2516 msgid "Subtitles track"
2517 msgstr "បទចំណងជើងរង"
2519 #: src/libvlc-module.c:714
2520 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2521 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2523 #: src/libvlc-module.c:717
2524 msgid "Audio language"
2525 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
2527 #: src/libvlc-module.c:719
2529 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2530 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2533 "ភាសាបទអូឌីយ៉ូដែលអ្នកចង់ប្រើ (បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កូដប្រទេសពីរ ឬបីតួអក្សរ អ្នកអាចប្រើ 'គ្មាន' ដើម្បី"
2534 "ចៀសវាងជាន់គ្នាជាមួយភាសាផ្សេង) ។"
2536 #: src/libvlc-module.c:722
2537 msgid "Subtitle language"
2538 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
2540 #: src/libvlc-module.c:724
2542 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2543 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2545 "ភាសាបទចំណងជើងរងដែលអ្នកចង់ប្រើ (បញ្ជីបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កូដប្រទេសពីរ ឬបីតួអក្សរ អ្នកអាចប្រើ "
2546 "'ណាមួយ' ជាការជាន់គ្នា) ។"
2548 #: src/libvlc-module.c:728
2549 msgid "Audio track ID"
2550 msgstr "លេខសម្គាល់បទអូឌីយ៉ូ"
2552 #: src/libvlc-module.c:730
2553 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2554 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ។"
2556 #: src/libvlc-module.c:732
2557 msgid "Subtitles track ID"
2558 msgstr "កំណត់ចំណងជើងរងលេខសម្គាល់បទ"
2560 #: src/libvlc-module.c:734
2561 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2562 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ ។"
2564 #: src/libvlc-module.c:736
2566 msgid "Preferred video resolution"
2567 msgstr "បញ្ជីឌិកូឌ័រចូលចិត្ត"
2569 #: src/libvlc-module.c:738
2571 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2572 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2573 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2577 #: src/libvlc-module.c:744
2579 msgid "Best available"
2582 #: src/libvlc-module.c:744
2583 msgid "Full HD (1080p)"
2586 #: src/libvlc-module.c:744
2590 #: src/libvlc-module.c:745
2591 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2594 #: src/libvlc-module.c:746
2595 msgid "Low definition (320 lines)"
2598 #: src/libvlc-module.c:749
2599 msgid "Input repetitions"
2600 msgstr "បញ្ចូលឡើងវិញ"
2602 #: src/libvlc-module.c:751
2603 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2604 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការបញ្ចូលដូចគ្នាឡើងវិញ"
2606 #: src/libvlc-module.c:753
2608 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
2610 #: src/libvlc-module.c:755
2611 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2612 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងចាប់ផ្ដើមនៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2614 #: src/libvlc-module.c:757
2616 msgstr "ពេលវេលាបញ្ឈប់"
2618 #: src/libvlc-module.c:759
2619 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2620 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងឈប់នៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2622 #: src/libvlc-module.c:761
2624 msgstr "ពេលវេលារត់"
2626 #: src/libvlc-module.c:763
2627 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2628 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងដំណើរការថិរវេលានេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2630 #: src/libvlc-module.c:765
2632 msgstr "ស្វែងរកលឿន"
2634 #: src/libvlc-module.c:767
2635 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2636 msgstr "ពេញចិត្តនឹងល្បឿនលើទសភាគខណៈពេលស្វែងរក"
2638 #: src/libvlc-module.c:769
2639 msgid "Playback speed"
2640 msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ"
2642 #: src/libvlc-module.c:771
2643 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2644 msgstr "វាកំណត់ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ (ល្បឿនធម្មតាគឺ ១.0) ។"
2646 #: src/libvlc-module.c:773
2648 msgstr "បញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2650 #: src/libvlc-module.c:775
2652 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2653 "together after the normal one."
2655 "អ្នកអាចផ្ដល់នូវបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានដាក់បន្តគ្នាបន្ទាប់ពីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2658 #: src/libvlc-module.c:778
2659 msgid "Input slave (experimental)"
2660 msgstr "slave បញ្ចូល (បទពិសោធន៍)"
2662 #: src/libvlc-module.c:780
2664 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2665 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2668 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចង់ពីព័ត៌មានបញ្ចូលជាច្រើននៅពេលតែមួយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះគឺជាបទពិសោធន៍ មិនមែន"
2669 "ទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់នោះទេដែលគាំទ្រនោះ ។ ប្រើបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបំបែកដោយ '#' ។"
2671 #: src/libvlc-module.c:784
2672 msgid "Bookmarks list for a stream"
2673 msgstr "បញ្ជីចំណាំសម្រាប់ស្ទ្រីម"
2675 #: src/libvlc-module.c:786
2677 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2678 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2681 "អ្នកអាចផ្ដល់បញ្ជីចំណាំដោយដៃសម្រាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
2682 "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2684 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2686 msgid "Record directory or filename"
2687 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារនៃការថត"
2689 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2690 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2691 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារដែលថតនឹងត្រូវបានតម្រៀប ។"
2693 #: src/libvlc-module.c:794
2694 msgid "Prefer native stream recording"
2695 msgstr "ពេញចិត្តការថតស្ទ្រីមដើម"
2697 #: src/libvlc-module.c:796
2699 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2701 msgstr "នៅពេលដែលអាច ស្ទ្រីមបញ្ចូលនឹងត្រូវបានថតជំនួសឲ្យការប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
2703 #: src/libvlc-module.c:799
2704 msgid "Timeshift directory"
2705 msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា"
2707 #: src/libvlc-module.c:801
2708 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2709 msgstr "ថតដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា ។"
2711 #: src/libvlc-module.c:803
2712 msgid "Timeshift granularity"
2713 msgstr "គ្រាប់ប្ដូរពេលវេលា"
2715 #: src/libvlc-module.c:805
2717 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2718 "to store the timeshifted streams."
2720 "នេះគឺជាទំហំអតិបរមាគិតជាបៃរបស់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទុកស្ទ្រីមដែលបានប្ដូរ"
2723 #: src/libvlc-module.c:808
2725 msgid "Change title according to current media"
2726 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
2728 #: src/libvlc-module.c:809
2730 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2731 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2732 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2733 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2736 #: src/libvlc-module.c:816
2739 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2740 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2741 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2742 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2744 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងរបស់រូបភាពរង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចបើកតម្រង"
2745 "រូបភាពរង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
2746 "\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous "
2747 "subpictures options."
2749 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2750 msgid "Force subtitle position"
2751 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងចំណងជើងរង"
2753 #: src/libvlc-module.c:824
2755 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2756 "over the movie. Try several positions."
2758 "អ្នកអាចប្រើជម្រើសនេះ ដើម្បីដាក់ចំណងជើងរងនៅពីក្រោមភាពយន្ដ ជំនួសដាក់ពីខាងលើ ។ ព្យាយាមដាក់ទៅទីតាំង"
2759 "ផ្សេងឲ្យច្រើនដង ។"
2761 #: src/libvlc-module.c:827
2762 msgid "Enable sub-pictures"
2763 msgstr "បើករូបភាពរង"
2765 #: src/libvlc-module.c:829
2766 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2767 msgstr "អ្នកអាចបិទដំណើរការរូបភាពរងទាំងស្រុង ។"
2769 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2773 msgid "On Screen Display"
2774 msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
2776 #: src/libvlc-module.c:833
2778 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2780 msgstr "VLC អាចបង្ហាញសារនៅលើវីដេអូបាន ។ វាហៅថា OSD (ការបង្ហាញលើអេក្រង់) ។"
2782 #: src/libvlc-module.c:836
2783 msgid "Text rendering module"
2784 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញអត្ថបទ"
2786 #: src/libvlc-module.c:838
2788 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2790 msgstr "ជាធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់បង្ហាញ ប៉ុន្តែវាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ svg ។"
2792 #: src/libvlc-module.c:840
2794 msgid "Subpictures source module"
2795 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
2797 #: src/libvlc-module.c:842
2800 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2801 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2803 "វាបន្ថែម \"តម្រងរូបភាពរង\" ។ តម្រងទាំងនេះត្រួតលើរូបភាពមួយចំនួន ឬអត្ថបទលើវីដេអូ (ដូចជារូបសញ្ញា "
2804 "អត្ថបទតាមចិត្ត ...) ។"
2806 #: src/libvlc-module.c:845
2807 msgid "Subpictures filter module"
2808 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
2810 #: src/libvlc-module.c:847
2813 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2814 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2816 "វាបន្ថែម \"តម្រងរូបភាពរង\" ។ តម្រងទាំងនេះត្រួតលើរូបភាពមួយចំនួន ឬអត្ថបទលើវីដេអូ (ដូចជារូបសញ្ញា "
2817 "អត្ថបទតាមចិត្ត ...) ។"
2819 #: src/libvlc-module.c:850
2820 msgid "Autodetect subtitle files"
2821 msgstr "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2823 #: src/libvlc-module.c:852
2825 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2826 "(based on the filename of the movie)."
2828 "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើគញមានឈ្មោះឯកសារចំណងជើងរងដែលត្រូវបានបញ្ជាក់ទេនោះ "
2829 "(ផ្អែកលើឈ្មោះឯកសាររបស់ភាពយន្ដ) ។"
2831 #: src/libvlc-module.c:855
2832 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2833 msgstr "ភាពស្រពេចស្រពិលនៃការរកឃើញចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2835 #: src/libvlc-module.c:857
2837 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2839 "0 = no subtitles autodetected\n"
2840 "1 = any subtitle file\n"
2841 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2842 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2843 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2845 "វាកំណត់ពីរបៀបផ្គូផ្គងចំណងជើងរងស្រពេចស្រពិល និងឈ្មោះឯកសារភាពយន្ដ ។ ជម្រើសគឺ ៖\n"
2846 "០ = គ្មានចំណងជើងរងដែលបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ\n"
2847 "១ = ឯកសារចំណងជើងរង\n"
2848 "២ = ឯកសារចំណងជើងរងដែលមានឈ្មោះភាពយន្ដ\n"
2849 "៣ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដដែលមានតួអក្សរបន្ថែម\n"
2850 "៤ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដជាក់លាក់"
2852 #: src/libvlc-module.c:865
2853 msgid "Subtitle autodetection paths"
2854 msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវរកចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2856 #: src/libvlc-module.c:867
2858 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2859 "found in the current directory."
2861 "រកមើលឯកសារចំណងជើងរងក្នុងផ្លូវទាំងនោះផងដែរ ប្រសិនបើរកឯកសារចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនឃើញនៅក្នុងថត"
2862 "បច្ចុប្បន្នទេនោះ ។"
2864 #: src/libvlc-module.c:870
2865 msgid "Use subtitle file"
2866 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
2868 #: src/libvlc-module.c:872
2870 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2873 "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរងនេះ ។ ដើម្បីប្រើវានៅពេលការរកស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាចរកឃើញឯកសារចំណងជើងរងរបស់"
2876 #: src/libvlc-module.c:876
2878 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
2880 #: src/libvlc-module.c:877
2882 msgstr "ឧបករណ៍វីស៊ីឌី"
2884 #: src/libvlc-module.c:878
2885 msgid "Audio CD device"
2886 msgstr "ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
2888 #: src/libvlc-module.c:882
2891 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2892 "the drive letter (e.g. D:)"
2894 "នេះជាដ្រាយឌីវីឌី (ឬឯកសារ) លំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចដាក់សញ្ញាចុចពីរបន្ទាប់ពីតួអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2897 #: src/libvlc-module.c:885
2900 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2901 "the drive letter (e.g. D:)"
2903 "នេះជាដ្រាយឌីវីឌី (ឬឯកសារ) លំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចដាក់សញ្ញាចុចពីរបន្ទាប់ពីតួអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2906 #: src/libvlc-module.c:888
2909 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2910 "after the drive letter (e.g. D:)"
2912 "នេះជាដ្រាយឌីវីឌី (ឬឯកសារ) លំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចដាក់សញ្ញាចុចពីរបន្ទាប់ពីតួអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2915 #: src/libvlc-module.c:895
2916 msgid "This is the default DVD device to use."
2917 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ឌីវីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2919 #: src/libvlc-module.c:897
2920 msgid "This is the default VCD device to use."
2921 msgstr "នេះជាឧបករណ៍វីស៊ីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2923 #: src/libvlc-module.c:899
2924 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2925 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2927 #: src/libvlc-module.c:913
2928 msgid "TCP connection timeout"
2929 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP"
2931 #: src/libvlc-module.c:915
2932 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2933 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
2935 #: src/libvlc-module.c:917
2937 msgid "HTTP server address"
2938 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន HTTP"
2940 #: src/libvlc-module.c:918
2942 msgid "RTSP server address"
2943 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន RTSP"
2945 #: src/libvlc-module.c:920
2947 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2948 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2949 "them to a specific network interface."
2952 #: src/libvlc-module.c:924
2954 msgid "HTTP server port"
2955 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP"
2957 #: src/libvlc-module.c:926
2959 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2960 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2961 "by the operating system."
2964 #: src/libvlc-module.c:931
2966 msgid "HTTPS server port"
2967 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP"
2969 #: src/libvlc-module.c:933
2971 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2972 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2973 "restricted by the operating system."
2976 #: src/libvlc-module.c:938
2978 msgid "RTSP server port"
2979 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើR TSP VoD"
2981 #: src/libvlc-module.c:940
2983 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2984 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2985 "by the operating system."
2988 #: src/libvlc-module.c:945
2989 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2992 #: src/libvlc-module.c:947
2993 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2996 #: src/libvlc-module.c:949
2997 msgid "HTTP/TLS server private key"
3000 #: src/libvlc-module.c:951
3001 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3004 #: src/libvlc-module.c:953
3005 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3008 #: src/libvlc-module.c:955
3010 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3011 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3014 #: src/libvlc-module.c:958
3016 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3017 msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP"
3019 #: src/libvlc-module.c:960
3021 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3022 "revoked certificates in TLS sessions."
3025 #: src/libvlc-module.c:963
3026 msgid "SOCKS server"
3027 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS"
3029 #: src/libvlc-module.c:965
3031 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3032 "used for all TCP connections"
3034 "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ដែលត្រូវប្រើ ។ វាត្រូវតែជាទម្រង់ address:port ។ វានឹងត្រូវបានប្រើ"
3035 "សម្រាប់ការតភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
3037 #: src/libvlc-module.c:968
3038 msgid "SOCKS user name"
3039 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SOCKS"
3041 #: src/libvlc-module.c:970
3042 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3043 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3045 #: src/libvlc-module.c:972
3046 msgid "SOCKS password"
3047 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SOCKS"
3049 #: src/libvlc-module.c:974
3050 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3051 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3053 #: src/libvlc-module.c:976
3054 msgid "Title metadata"
3055 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចំណងជើង"
3057 #: src/libvlc-module.c:978
3058 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3059 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3061 #: src/libvlc-module.c:980
3062 msgid "Author metadata"
3063 msgstr "ទិន្នន័យមេតាអ្នកនិពន្ធ"
3065 #: src/libvlc-module.c:982
3066 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3067 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"អ្នកនិពន្ធ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3069 #: src/libvlc-module.c:984
3070 msgid "Artist metadata"
3071 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសិល្បៈករ"
3073 #: src/libvlc-module.c:986
3074 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3075 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3077 #: src/libvlc-module.c:988
3078 msgid "Genre metadata"
3079 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចង្វាក់"
3081 #: src/libvlc-module.c:990
3082 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3083 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3085 #: src/libvlc-module.c:992
3086 msgid "Copyright metadata"
3087 msgstr "ទិន្នន័យមេតាការរក្សាសិទ្ធិ"
3089 #: src/libvlc-module.c:994
3090 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3091 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ការរក្សាសិទ្ធិ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3093 #: src/libvlc-module.c:996
3094 msgid "Description metadata"
3095 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសេចក្ដីពិពណ៌នា"
3097 #: src/libvlc-module.c:998
3098 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3099 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សេចក្ដីពិពណ៌នា\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3101 #: src/libvlc-module.c:1000
3102 msgid "Date metadata"
3103 msgstr "ទិន្នន័យមេតាកាលបរិច្ឆេទ"
3105 #: src/libvlc-module.c:1002
3106 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3107 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3109 #: src/libvlc-module.c:1004
3110 msgid "URL metadata"
3111 msgstr "ទិន្នន័យមេតា URL"
3113 #: src/libvlc-module.c:1006
3114 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3115 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"url\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3117 #: src/libvlc-module.c:1010
3119 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3120 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3121 "can break playback of all your streams."
3123 "ជម្រើសនេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីឆ្លាស់វិធីដែល VLC ជ្រើសកូដិករបស់វា (វិធីសាស្ដ្រមិនបង្ហាប់) ។ មានតែ"
3124 "អ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែលវាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់"
3127 #: src/libvlc-module.c:1014
3128 msgid "Preferred decoders list"
3129 msgstr "បញ្ជីឌិកូឌ័រចូលចិត្ត"
3131 #: src/libvlc-module.c:1016
3133 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3134 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3135 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3137 "បញ្ជីកូដិកដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹងសាកល្បងកូដិក dummy និង a52 "
3138 "មុនពេលសាកល្បងកូដិកមួយផ្សេងទៀត ។ មានតែអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែល"
3139 "វាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់អ្នកទាំងអស់ ។"
3141 #: src/libvlc-module.c:1021
3142 msgid "Preferred encoders list"
3143 msgstr "បញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រចូលចិត្ត"
3145 #: src/libvlc-module.c:1023
3147 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3148 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសបញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។"
3150 #: src/libvlc-module.c:1032
3152 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3154 msgstr "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសសកលលំនាំដើមសម្រាប់ប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
3156 #: src/libvlc-module.c:1035
3157 msgid "Default stream output chain"
3158 msgstr "ច្រវ៉ាក់លទ្ធផលស្ទ្រីមលំនាំដើម"
3160 #: src/libvlc-module.c:1037
3162 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3163 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3166 "អ្នកអាចបញ្ចូលច្រវ៉ាក់បង្ហាញស្ទ្រីមលំនាំដើមនៅទីនេះ ។ យោងលើឯកសារដែលត្រូវសិក្សាអំពីរបៀបបង្កើតច្រវ៉ាក់"
3167 "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់នេះ នឹងត្រូវបានបិទសម្រាប់ស្ទ្រីមទាំងអស់ ។"
3169 #: src/libvlc-module.c:1041
3170 msgid "Enable streaming of all ES"
3171 msgstr "អនុញ្ញាតការស្ទ្រីមរបស់ ES ទាំងអស់"
3173 #: src/libvlc-module.c:1043
3174 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3175 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និងចំណងជើងរង)"
3177 #: src/libvlc-module.c:1045
3178 msgid "Display while streaming"
3179 msgstr "បង្ហាញនៅខណៈស្ទ្រីម"
3181 #: src/libvlc-module.c:1047
3182 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3183 msgstr "ចាក់ការស្ទ្រីមមូលដ្ឋាន នៅខណៈកំពុងស្ទ្រីមវា ។"
3185 #: src/libvlc-module.c:1049
3186 msgid "Enable video stream output"
3187 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមវីដេអូ"
3189 #: src/libvlc-module.c:1051
3191 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3192 "facility when this last one is enabled."
3193 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមវីដេអូទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់។"
3195 #: src/libvlc-module.c:1054
3196 msgid "Enable audio stream output"
3197 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ"
3199 #: src/libvlc-module.c:1056
3201 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3202 "facility when this last one is enabled."
3203 msgstr "ជ្រើសថាតើ គួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូទៅជាលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
3205 #: src/libvlc-module.c:1059
3206 msgid "Enable SPU stream output"
3207 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
3209 #: src/libvlc-module.c:1061
3211 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3212 "facility when this last one is enabled."
3213 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរដែប្ដូរទិសស្ទ្រីម SPU ទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
3215 #: src/libvlc-module.c:1064
3216 msgid "Keep stream output open"
3217 msgstr "ទុកឲ្យលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅបើក"
3219 #: src/libvlc-module.c:1066
3221 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3222 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3225 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទុកលទ្ធផលស្ទ្រីមយូនីកនៅលើធាតុបញ្ជីចាក់ច្រើន (បញ្ចូលលទ្ធផលស្ទ្រីមប្រមូល ប្រសិនបើបាន"
3228 #: src/libvlc-module.c:1070
3229 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3230 msgstr "ស្ទ្រីមឃ្លាំង muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3232 #: src/libvlc-module.c:1072
3234 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3235 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3237 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនឃ្លាំងចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ muxer លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ តម្លៃនេះគួរតែបាន"
3238 "កំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
3240 #: src/libvlc-module.c:1075
3241 msgid "Preferred packetizer list"
3242 msgstr "បញ្ជី packetizer ដែលចូលចិត្ត"
3244 #: src/libvlc-module.c:1077
3246 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3247 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសលំដាប់ដែល VLC នឹងជ្រើសកញ្ចប់ប្រភពរបស់វា ។"
3249 #: src/libvlc-module.c:1080
3253 #: src/libvlc-module.c:1082
3254 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3255 msgstr "វាជាធាតុចាស់មួយ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុល mux"
3257 #: src/libvlc-module.c:1084
3258 msgid "Access output module"
3259 msgstr "ចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3261 #: src/libvlc-module.c:1086
3262 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3263 msgstr "នេះជាធាតុចាស់ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3265 #: src/libvlc-module.c:1088
3266 msgid "Control SAP flow"
3267 msgstr "គ្រប់គ្រងលំហូរ SAP"
3269 #: src/libvlc-module.c:1090
3271 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3272 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3274 "ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ លំហូរនៅលើអាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹងត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ។ វាត្រូវការ "
3275 "នៅពេលដែលអ្នកចង់ធ្វើការប្រកាសនៅលើ MBone ។"
3277 #: src/libvlc-module.c:1094
3278 msgid "SAP announcement interval"
3279 msgstr "ចន្លោះពេលជូនដំណឹង SAP"
3281 #: src/libvlc-module.c:1096
3283 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3284 "between SAP announcements."
3286 "នៅពេលដែលបានបិទឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យលំហូរ SAP វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចន្លោះថេរ រវាងសេចក្ដីប្រកាស "
3289 #: src/libvlc-module.c:1105
3291 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3292 "always leave all these enabled."
3294 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូ ។ អ្នកគួរតែទុកឲ្យវានៅបើកទាំងអស់ ។"
3296 #: src/libvlc-module.c:1110
3298 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3299 "you really know what you are doing."
3301 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសម៉ូឌុលលំនាំដើម ។ កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ រហូតទាល់តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាអ្នកកំពុង"
3304 #: src/libvlc-module.c:1113
3305 msgid "Memory copy module"
3306 msgstr "ម៉ូឌុលចម្លងម៉េម៉ូរី"
3308 #: src/libvlc-module.c:1115
3310 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3311 "select the fastest one supported by your hardware."
3313 "អ្នកអាចជ្រើសម៉ូឌុលចម្លងសតិណាមួយដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងជ្រើសសតិមួយដែលលឿនបំផុតដែលបាន"
3314 "គាំទ្រដោយផ្នែករឹងរបស់អ្នក ។"
3316 #: src/libvlc-module.c:1118
3317 msgid "Access module"
3318 msgstr "ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
3320 #: src/libvlc-module.c:1120
3322 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3323 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3324 "option unless you really know what you are doing."
3326 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអញនកប្រើម៉ូឌុលចូលដំណើរការ ។ អ្នកអាចប្រើវា ប្រសិនបើរកមិនឃើញដំណើរការដែលត្រឹមត្រូវដោយ"
3327 "ស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលនោះទេ លុះត្រាតែអ្នកដឹងច្បាស់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ"
3330 #: src/libvlc-module.c:1124
3331 msgid "Stream filter module"
3332 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
3334 #: src/libvlc-module.c:1126
3335 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3336 msgstr "តម្រងស្ទ្រីមត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកែប្រែស្ទ្រីមដែលកំពុងត្រូវបានអាន ។"
3338 #: src/libvlc-module.c:1128
3339 msgid "Demux module"
3340 msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
3342 #: src/libvlc-module.c:1130
3344 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3345 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3346 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3347 "you really know what you are doing."
3349 "Demultiplexer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីចែកស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជាស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ) ។ អ្នកអាចប្រើ"
3350 "វា នៅពេលដែលមិនបានរកឃើញ demuxer ដែលត្រឹមត្រូវទេនោះ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលទេ លុះត្រា"
3351 "តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាកំពុងធ្វើអ្វី ។"
3353 #: src/libvlc-module.c:1135
3355 msgid "VoD server module"
3356 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
3358 #: src/libvlc-module.c:1137
3360 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3361 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3364 #: src/libvlc-module.c:1140
3365 msgid "Allow real-time priority"
3366 msgstr "អនុញ្ញាតអាទិភាពពេលវេលាពិត"
3368 #: src/libvlc-module.c:1142
3370 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3371 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3372 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3373 "only activate this if you know what you're doing."
3375 "ដំណើរការ VLC ក្នុងអាទិភាពពេលវេលាពិតនឹងអនុញ្ញាតសម្រាប់តារាងកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់ និងលទ្ធផលដែលល្អ"
3376 "ជាងនេះ ជាពិសេសនៅពេលដែលកំពុងស្ទ្រីមមាតិកា ។ ទោះយ៉ាងណា វាអាចចាក់សោម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកទាំងស្រុង ឬធ្វើ"
3377 "ឲ្យវាដំណើរការយឺតមែនទែន ។ អ្នកគួរតែធ្វើឲ្យវាសកម្មតែនៅពេលដែលអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រកដ ។"
3379 #: src/libvlc-module.c:1148
3380 msgid "Adjust VLC priority"
3381 msgstr "លៃតម្រូវអាទិភាព VLC"
3383 #: src/libvlc-module.c:1150
3385 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3386 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3389 "ជម្រើសនេះបន្ថែមអុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬអវិជ្ជមាន) ទៅកាន់អាទិភាពលំនាំដើមរបស់ VLC ។ អ្នកអាចប្រើវា"
3390 "ដើម្បីបើកអាទិភាព VLC ទល់នឹងកម្មវិធីផ្សេងទៀត ឬទល់នឹងវត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
3392 #: src/libvlc-module.c:1154
3393 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3394 msgstr "(ពិសោធន៍) កុំដាក់ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ នៅកម្រិតចូលដំណើរការ ។"
3396 #: src/libvlc-module.c:1156
3398 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3399 msgstr "ជម្រើសនេះ មានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកចង់បន្ទាបភាពមើលមិនឃើញនៅពេលដែលអានស្ទ្រីម"
3401 #: src/libvlc-module.c:1159
3402 msgid "Modules search path"
3403 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកម៉ូឌុល"
3405 #: src/libvlc-module.c:1161
3407 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3408 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3410 "ផ្លូវបន្ថែមសម្រាប់ VLC ដើម្បីរកមើលម៉ូឌុលរបស់វា ។ អ្នកអាចបន្ថែមផ្លូវជាច្រើន ដោយដាក់ពួកវាបន្តគ្នា "
3411 "ដោយប្រើ \" PATH_SEP \" ជាការបំបែក"
3413 #: src/libvlc-module.c:1164
3414 msgid "Data search path"
3415 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកទិន្នន័យ"
3417 #: src/libvlc-module.c:1166
3418 msgid "Override the default data/share search path."
3419 msgstr "បដិសេធទិន្នន័យលំនាំដើម/ចែករំលែកផ្លូវស្វែងរក ។"
3421 #: src/libvlc-module.c:1168
3422 msgid "VLM configuration file"
3423 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
3425 #: src/libvlc-module.c:1170
3426 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3427 msgstr "អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗនៅពេលដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
3429 #: src/libvlc-module.c:1172
3430 msgid "Use a plugins cache"
3431 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ"
3433 #: src/libvlc-module.c:1174
3434 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3435 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ ដែលនឹងបង្កើនពេលវេលាចាប់ផ្ដើមរបស់ VLC យ៉ាងទូលំទូលាយ ។"
3437 #: src/libvlc-module.c:1176
3438 msgid "Locally collect statistics"
3439 msgstr "ប្រមូលស្ថិតិមូលដ្ឋាន"
3441 #: src/libvlc-module.c:1178
3442 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3443 msgstr "ជ្រើសស្ថិតិមូលដ្ឋានផ្សេងៗអំពីមេឌៀចាក់ ។"
3445 #: src/libvlc-module.c:1180
3446 msgid "Run as daemon process"
3447 msgstr "រត់ជាដំណើរការដេមិន"
3449 #: src/libvlc-module.c:1182
3450 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3451 msgstr "រត់ VLC ជាដំណើរការដេមិនផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
3453 #: src/libvlc-module.c:1184
3454 msgid "Write process id to file"
3455 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារ"
3457 #: src/libvlc-module.c:1186
3458 msgid "Writes process id into specified file."
3459 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ ។"
3461 #: src/libvlc-module.c:1188
3463 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅឯកសារ"
3465 #: src/libvlc-module.c:1190
3466 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3467 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារអត្ថបទ ។"
3469 #: src/libvlc-module.c:1192
3470 msgid "Log to syslog"
3471 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ"
3473 #: src/libvlc-module.c:1194
3474 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3475 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3477 #: src/libvlc-module.c:1196
3478 msgid "Allow only one running instance"
3479 msgstr "អនុញ្ញាតតែដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
3481 #: src/libvlc-module.c:1199
3483 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3484 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3485 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3486 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3487 "running instance or enqueue it."
3489 "អនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការ VLC តែមួយទេ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ប្រសិនបើទាក់ជភ្ជាប់ VLC "
3490 "ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀមួយចំនួន ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យបើកផ្ទាំង VLC ថ្មីនៅពេលដែលអ្នកចុចពីរដងនៅលើឯកសារនៅ"
3491 "ក្នុងកម្មវិធីរុករក ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារជាមួយនឹង VLC ដែលបានដំណើរការរួច ឬដាក់វា"
3494 #: src/libvlc-module.c:1206
3496 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3497 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3498 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3499 "This option will allow you to play the file with the already running "
3500 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3501 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3503 "អនុញ្ញាតតែលើ VLC ដែលកំពុងដំណើរការ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេលដែលអ្នកបាន"
3504 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀណាមួយ ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យកម្មវិធី VLC ថ្មីបើករហូតនៅពេលបើកឯកសារនៅក្នុង"
3505 "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារនោះ ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារលើកម្មវិធីដែលកំពុងដំណើរការរួចហើយ "
3506 "ឬដាក់វាជាជួរតាមលំដាប់ ។ ជម្រើសនេះត្រូវការដេមិនសម័យ D-Bus ឲ្យសកម្ម និងឲ្យកម្មវិធី VLC ប្រើចំណុច"
3507 "ប្រទាក់គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3509 #: src/libvlc-module.c:1215
3510 msgid "VLC is started from file association"
3511 msgstr "VLC ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមចេញពីសម្ព័ន្ធឯកសារ"
3513 #: src/libvlc-module.c:1217
3514 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3515 msgstr "ជូនដំណឹងដល់ VLC ថាវាត្រូវបានបើកដំណើរការដោយសារតែសម្ព័ន្ធឯកសារនៅក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
3517 #: src/libvlc-module.c:1220
3518 msgid "One instance when started from file"
3519 msgstr "វត្ថុមួយនៅពេលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ"
3521 #: src/libvlc-module.c:1222
3522 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3523 msgstr "អនុញ្ញាតតែវត្ថុមួយដែលដំណើរការនៅពេលដែលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ ។"
3525 #: src/libvlc-module.c:1224
3526 msgid "Increase the priority of the process"
3527 msgstr "បង្កើនអាទិភាពដំណើរការ"
3529 #: src/libvlc-module.c:1226
3531 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3532 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3533 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3534 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3535 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3538 "ការបង្កើនអាទិភាពរបស់ដំណើរការនឹងដូចគ្នានឹងការបង្កើនបទពិសោធន៍ក្នុងការចាក់ដែរ នៅបេលដែលវាមិន"
3539 "អនុញ្ញាតឲ្យ VLC រំខានដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលអាចយកពេលវេលារបស់ប្រព័ន្ធដំណើរការច្រើនពេក ។ "
3540 "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវដឹងថានៅក្នុងកាលៈទេសៈជាក់លាក (កំហុស) VLC អាចប្រើពេលវេលាប្រព័ន្ធដំណើរការទាំងអស់ "
3541 "និងបង្ហាញនូវភាពមិនឆ្លើយតបរបស់ប្រព័ន្ធទាំងស្រុងដែលអាចតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងិញរបស់ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក ។"
3543 #: src/libvlc-module.c:1234
3544 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3545 msgstr "ដាក់ធាតុជាជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នៅពេលនៅក្នុងរបៀបផ្ទាំងកម្មវិធី VLC ណាមួយ"
3547 #: src/libvlc-module.c:1236
3549 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3550 "playing current item."
3551 msgstr "នៅពេលកំពុងប្រើវត្ថុមួយ ដាក់ធាតុជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នឹងបន្តចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្ន ។"
3553 #: src/libvlc-module.c:1245
3555 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3556 "overridden in the playlist dialog box."
3558 "ជម្រើសទាំងនេះកំណត់ឥរិយាបទសម្រាប់របស់បញ្ជីចាក់ ។ មួយចំនួនគឺអាចត្រូវបានបដិសេធនៅក្នុងប្រអប់បញ្ជីចាក់ ។"
3560 #: src/libvlc-module.c:1248
3561 msgid "Automatically preparse files"
3562 msgstr "ឯកសារញែកជាមុនដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3564 #: src/libvlc-module.c:1250
3566 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3568 msgstr "បន្ថែមឯកសារញែកជាមុនទៅកាន់បញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (យកទិន្នន័យមេតាណាមួយ) ។"
3570 #: src/libvlc-module.c:1253
3571 msgid "Album art policy"
3572 msgstr "គោលការណ៍សិល្បៈអាល់ប៊ុម"
3574 #: src/libvlc-module.c:1255
3575 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3576 msgstr "ជ្រើសរបៀបទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម ។"
3578 #: src/libvlc-module.c:1261
3579 msgid "Manual download only"
3580 msgstr "បានតែទាញយកដោយដៃតែប៉ុណ្ណោះ"
3582 #: src/libvlc-module.c:1262
3583 msgid "When track starts playing"
3584 msgstr "នៅពេលដែលចាប់ផ្ដើមចាក់"
3586 #: src/libvlc-module.c:1263
3587 msgid "As soon as track is added"
3588 msgstr "ពេលបន្ថែមបទភ្លាមៗ"
3590 #: src/libvlc-module.c:1265
3591 msgid "Services discovery modules"
3592 msgstr "ម៉ូឌុលរុករកសេវា"
3594 #: src/libvlc-module.c:1267
3597 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3598 "Typical value is \"sap\"."
3600 "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលរុករកសេវាដែលត្រូវផ្ទុក បំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស ។ ជាតួយ៉ាង តម្លៃគឺ sap, hal, ..."
3602 #: src/libvlc-module.c:1270
3603 msgid "Play files randomly forever"
3604 msgstr "ចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យរហូត"
3606 #: src/libvlc-module.c:1272
3607 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3608 msgstr "VLC នឹងចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យនៅក្នុងបញ្ជីចាក់រហូតទាល់តែត្រូវបានបង្អាក់ ។"
3610 #: src/libvlc-module.c:1274
3612 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
3614 #: src/libvlc-module.c:1276
3615 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3616 msgstr "VLC នឹងចាក់បញ្ជីចាក់ដោយគ្មានកំណត់ ។"
3618 #: src/libvlc-module.c:1278
3619 msgid "Repeat current item"
3620 msgstr "ចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
3622 #: src/libvlc-module.c:1280
3623 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3624 msgstr "VLC នឹងនៅតែចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន ។"
3626 #: src/libvlc-module.c:1282
3627 msgid "Play and stop"
3628 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
3630 #: src/libvlc-module.c:1284
3631 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3632 msgstr "បញ្ឈប់បញ្ជីចាក់បន្ទាប់ពីបានចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់នីមួយៗ ។"
3634 #: src/libvlc-module.c:1286
3635 msgid "Play and exit"
3636 msgstr "ចាក់ ហើយចេញ"
3638 #: src/libvlc-module.c:1288
3639 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3640 msgstr "ចេញ នៅពេលដែលគ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3642 #: src/libvlc-module.c:1290
3643 msgid "Play and pause"
3644 msgstr "ចាក់ ហើយផ្អាក"
3646 #: src/libvlc-module.c:1292
3647 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3648 msgstr "ផ្អាកធាតុនីមួយៗក្នុងបញ្ជីចាក់នៅស៊ុមចុងក្រោយ ។"
3650 #: src/libvlc-module.c:1294
3652 msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3654 #: src/libvlc-module.c:1295
3655 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3656 msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់មាតិកាបញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលផ្ទុក ។"
3658 #: src/libvlc-module.c:1298
3659 msgid "Use media library"
3660 msgstr "ប្រើបណ្ណាល័យមេឌៀ"
3662 #: src/libvlc-module.c:1300
3664 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3666 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ គឺត្រូវបានរក្សា និងផ្ទុកឡើងវិញនៅរាល់ពេលដេលអ្នកចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3668 #: src/libvlc-module.c:1303
3670 msgid "Load Media Library"
3671 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
3673 #: src/libvlc-module.c:1305
3674 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3677 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3678 msgid "Display playlist tree"
3679 msgstr "បង្ហាញមែកធាងបញ្ជីចាក់"
3681 #: src/libvlc-module.c:1309
3683 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3685 msgstr "បញ្ជីចាក់អាចប្រើមែកធាងដើម្បីចាត់ប្រភេទធាតុមួយចំនួន ដូចជាមាតិកាថត ។"
3687 #: src/libvlc-module.c:1318
3688 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3689 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះគឺជាការចងសោ VLC សកល ដែលគេស្គាល់ថា \"គ្រាប់ចុចរហ័ស\" ។"
3691 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3698 msgstr "ពេញអេក្រង់"
3700 #: src/libvlc-module.c:1322
3701 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3702 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបសភាពពេញអេក្រង់ ។"
3704 #: src/libvlc-module.c:1323
3705 msgid "Leave fullscreen"
3706 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
3708 #: src/libvlc-module.c:1324
3709 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3710 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីចេញពីស្ថានភាពពេញអេក្រង់ ។"
3712 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3714 msgstr "ចាក់/ផ្អាក"
3716 #: src/libvlc-module.c:1326
3717 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3718 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបស្ថានភាពដែលបានផ្អាក ។"
3720 #: src/libvlc-module.c:1327
3722 msgstr "តែផ្អាកប៉ុណ្ណោះ"
3724 #: src/libvlc-module.c:1328
3725 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3726 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យផ្អាក ។"
3728 #: src/libvlc-module.c:1329
3730 msgstr "តែចាក់ប៉ុណ្ណោះ"
3732 #: src/libvlc-module.c:1330
3733 msgid "Select the hotkey to use to play."
3734 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យចាក់ ។"
3736 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3742 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3743 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3744 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញទៅមុខរហ័ស ។"
3746 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3752 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3753 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3754 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញពីចលនាយឺតៗ ។"
3756 #: src/libvlc-module.c:1335
3758 msgstr "អត្រាធម្មតា"
3760 #: src/libvlc-module.c:1336
3761 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3762 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីកំណត់អត្រាចាក់ទៅធម្មតាវិញ ។"
3764 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3765 msgid "Faster (fine)"
3766 msgstr "លឿនជាង (ល្អ)"
3768 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3769 msgid "Slower (fine)"
3770 msgstr "យឺតជាង (ល្អ)"
3772 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3775 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3783 #: src/libvlc-module.c:1342
3784 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3785 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់រំលងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3787 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3790 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3796 #: src/libvlc-module.c:1344
3797 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3798 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុមុននៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3800 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3809 #: src/libvlc-module.c:1346
3810 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3811 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបញ្ឈប់ការចាក់ឡើងវិញ ។"
3813 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3816 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3822 #: src/libvlc-module.c:1348
3823 msgid "Select the hotkey to display the position."
3824 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបង្ហាញពីទីតាំង ។"
3826 #: src/libvlc-module.c:1350
3827 msgid "Very short backwards jump"
3828 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លីបំផុត"
3830 #: src/libvlc-module.c:1352
3831 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3832 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លីបំផុត ។"
3834 #: src/libvlc-module.c:1353
3835 msgid "Short backwards jump"
3836 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លី"
3838 #: src/libvlc-module.c:1355
3839 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3840 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លី ។"
3842 #: src/libvlc-module.c:1356
3843 msgid "Medium backwards jump"
3844 msgstr "លោតថយក្រោយមធ្យម"
3846 #: src/libvlc-module.c:1358
3847 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3848 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយមធ្យម ។"
3850 #: src/libvlc-module.c:1359
3851 msgid "Long backwards jump"
3852 msgstr "លោតថយក្រោយវែង"
3854 #: src/libvlc-module.c:1361
3855 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3856 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយវែង ។"
3858 #: src/libvlc-module.c:1363
3859 msgid "Very short forward jump"
3860 msgstr "លោតទៅមុខខ្លីបំផុត"
3862 #: src/libvlc-module.c:1365
3863 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3864 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លីបំផុត ។"
3866 #: src/libvlc-module.c:1366
3867 msgid "Short forward jump"
3868 msgstr "លោតទៅមុខខ្លី"
3870 #: src/libvlc-module.c:1368
3871 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3872 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លី ។"
3874 #: src/libvlc-module.c:1369
3875 msgid "Medium forward jump"
3876 msgstr "លោតទៅមុខមធ្យម"
3878 #: src/libvlc-module.c:1371
3879 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3880 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខមធ្យម ។"
3882 #: src/libvlc-module.c:1372
3883 msgid "Long forward jump"
3884 msgstr "លោតទៅមុខវែង"
3886 #: src/libvlc-module.c:1374
3887 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3888 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខវែង ។"
3890 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3892 msgstr "ស៊ុមបន្ទាប់"
3894 #: src/libvlc-module.c:1377
3895 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3896 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីទៅកាន់ស៊ុមវីដេអូបន្ទាប់ ។"
3898 #: src/libvlc-module.c:1379
3899 msgid "Very short jump length"
3900 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត"
3902 #: src/libvlc-module.c:1380
3903 msgid "Very short jump length, in seconds."
3904 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត គិតជាវិនាទី ។"
3906 #: src/libvlc-module.c:1381
3907 msgid "Short jump length"
3908 msgstr "ប្រផវែងលោតខ្លី"
3910 #: src/libvlc-module.c:1382
3911 msgid "Short jump length, in seconds."
3912 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លី គិតជាវិនាទី ។"
3914 #: src/libvlc-module.c:1383
3915 msgid "Medium jump length"
3916 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម"
3918 #: src/libvlc-module.c:1384
3919 msgid "Medium jump length, in seconds."
3920 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម គិតជាវិនាទី ។"
3922 #: src/libvlc-module.c:1385
3923 msgid "Long jump length"
3924 msgstr "ប្រវែងលោតវែង"
3926 #: src/libvlc-module.c:1386
3927 msgid "Long jump length, in seconds."
3928 msgstr "ប្រវែងលោតវែង គិតជាវិនាទី ។"
3930 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3933 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3937 #: src/libvlc-module.c:1389
3938 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3939 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។"
3941 #: src/libvlc-module.c:1390
3943 msgstr "រុករកឡើងលើ"
3945 #: src/libvlc-module.c:1391
3946 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3947 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសទៅខាងលើនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3949 #: src/libvlc-module.c:1392
3950 msgid "Navigate down"
3951 msgstr "រុករកចុះក្រោម"
3953 #: src/libvlc-module.c:1393
3954 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3955 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសចុះក្រោមនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3957 #: src/libvlc-module.c:1394
3958 msgid "Navigate left"
3959 msgstr "រុករកទៅឆ្វេង"
3961 #: src/libvlc-module.c:1395
3962 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3963 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងឆ្វេងនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3965 #: src/libvlc-module.c:1396
3966 msgid "Navigate right"
3967 msgstr "រុករកទៅស្ដាំ"
3969 #: src/libvlc-module.c:1397
3970 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3971 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងស្ដាំនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3973 #: src/libvlc-module.c:1398
3975 msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម"
3977 #: src/libvlc-module.c:1399
3978 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3979 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីធ្វើឲ្យធាតុដែលបានជ្រើសសកម្មនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3981 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3982 msgid "Go to the DVD menu"
3983 msgstr "ទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3985 #: src/libvlc-module.c:1401
3986 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3987 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីនាំអ្នកទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3989 #: src/libvlc-module.c:1402
3990 msgid "Select previous DVD title"
3991 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីមុន"
3993 #: src/libvlc-module.c:1403
3994 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3995 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងមុនពីឌីវីឌី"
3997 #: src/libvlc-module.c:1404
3998 msgid "Select next DVD title"
3999 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីបន្ទាប់"
4001 #: src/libvlc-module.c:1405
4002 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4003 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
4005 #: src/libvlc-module.c:1406
4006 msgid "Select prev DVD chapter"
4007 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីពីមុន"
4009 #: src/libvlc-module.c:1407
4010 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4011 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកពីមុនពីឌីវីឌី"
4013 #: src/libvlc-module.c:1408
4014 msgid "Select next DVD chapter"
4015 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីបន្ទាប់"
4017 #: src/libvlc-module.c:1409
4018 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4019 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
4021 #: src/libvlc-module.c:1410
4023 msgstr "បន្ថែមសំឡេង"
4025 #: src/libvlc-module.c:1411
4026 msgid "Select the key to increase audio volume."
4027 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
4029 #: src/libvlc-module.c:1412
4031 msgstr "បន្ថយសំឡេង"
4033 #: src/libvlc-module.c:1413
4034 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4035 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយសំឡេង ។"
4037 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4040 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4044 #: src/libvlc-module.c:1415
4045 msgid "Select the key to mute audio."
4046 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បី បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
4048 #: src/libvlc-module.c:1416
4049 msgid "Subtitle delay up"
4050 msgstr "បង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង"
4052 #: src/libvlc-module.c:1417
4053 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4054 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
4056 #: src/libvlc-module.c:1418
4057 msgid "Subtitle delay down"
4058 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង"
4060 #: src/libvlc-module.c:1419
4061 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4062 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
4064 #: src/libvlc-module.c:1420
4065 msgid "Subtitle position up"
4066 msgstr "ចំណងជើងរងឡើងលើ"
4068 #: src/libvlc-module.c:1421
4069 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4070 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីផ្លាស់ទីចំណងជើងរងខ្ពស់ជាង ។"
4072 #: src/libvlc-module.c:1422
4073 msgid "Subtitle position down"
4074 msgstr "ចំណងជើងរងចុះក្រោម"
4076 #: src/libvlc-module.c:1423
4077 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4078 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីផ្លាស់ទីចំណងជើងរងចុះក្រោម ។"
4080 #: src/libvlc-module.c:1424
4081 msgid "Audio delay up"
4082 msgstr "បន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
4084 #: src/libvlc-module.c:1425
4085 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4086 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
4088 #: src/libvlc-module.c:1426
4089 msgid "Audio delay down"
4090 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
4092 #: src/libvlc-module.c:1427
4093 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4094 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
4096 #: src/libvlc-module.c:1434
4097 msgid "Play playlist bookmark 1"
4098 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4100 #: src/libvlc-module.c:1435
4101 msgid "Play playlist bookmark 2"
4102 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4104 #: src/libvlc-module.c:1436
4105 msgid "Play playlist bookmark 3"
4106 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4108 #: src/libvlc-module.c:1437
4109 msgid "Play playlist bookmark 4"
4110 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4112 #: src/libvlc-module.c:1438
4113 msgid "Play playlist bookmark 5"
4114 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4116 #: src/libvlc-module.c:1439
4117 msgid "Play playlist bookmark 6"
4118 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4120 #: src/libvlc-module.c:1440
4121 msgid "Play playlist bookmark 7"
4122 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4124 #: src/libvlc-module.c:1441
4125 msgid "Play playlist bookmark 8"
4126 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4128 #: src/libvlc-module.c:1442
4129 msgid "Play playlist bookmark 9"
4130 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4132 #: src/libvlc-module.c:1443
4133 msgid "Play playlist bookmark 10"
4134 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4136 #: src/libvlc-module.c:1444
4137 msgid "Select the key to play this bookmark."
4138 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីចាក់ចំណាំនេះ ។"
4140 #: src/libvlc-module.c:1445
4141 msgid "Set playlist bookmark 1"
4142 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4144 #: src/libvlc-module.c:1446
4145 msgid "Set playlist bookmark 2"
4146 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4148 #: src/libvlc-module.c:1447
4149 msgid "Set playlist bookmark 3"
4150 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4152 #: src/libvlc-module.c:1448
4153 msgid "Set playlist bookmark 4"
4154 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4156 #: src/libvlc-module.c:1449
4157 msgid "Set playlist bookmark 5"
4158 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4160 #: src/libvlc-module.c:1450
4161 msgid "Set playlist bookmark 6"
4162 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4164 #: src/libvlc-module.c:1451
4165 msgid "Set playlist bookmark 7"
4166 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4168 #: src/libvlc-module.c:1452
4169 msgid "Set playlist bookmark 8"
4170 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4172 #: src/libvlc-module.c:1453
4173 msgid "Set playlist bookmark 9"
4174 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4176 #: src/libvlc-module.c:1454
4177 msgid "Set playlist bookmark 10"
4178 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4180 #: src/libvlc-module.c:1455
4181 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4182 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់នេះ ។"
4184 #: src/libvlc-module.c:1457
4185 msgid "Playlist bookmark 1"
4186 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4188 #: src/libvlc-module.c:1458
4189 msgid "Playlist bookmark 2"
4190 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4192 #: src/libvlc-module.c:1459
4193 msgid "Playlist bookmark 3"
4194 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4196 #: src/libvlc-module.c:1460
4197 msgid "Playlist bookmark 4"
4198 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4200 #: src/libvlc-module.c:1461
4201 msgid "Playlist bookmark 5"
4202 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4204 #: src/libvlc-module.c:1462
4205 msgid "Playlist bookmark 6"
4206 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4208 #: src/libvlc-module.c:1463
4209 msgid "Playlist bookmark 7"
4210 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4212 #: src/libvlc-module.c:1464
4213 msgid "Playlist bookmark 8"
4214 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4216 #: src/libvlc-module.c:1465
4217 msgid "Playlist bookmark 9"
4218 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4220 #: src/libvlc-module.c:1466
4221 msgid "Playlist bookmark 10"
4222 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4224 #: src/libvlc-module.c:1468
4225 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4226 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ។"
4228 #: src/libvlc-module.c:1470
4229 msgid "Cycle audio track"
4230 msgstr "រង្វិលបទអូឌីយ៉ូ"
4232 #: src/libvlc-module.c:1471
4233 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4234 msgstr "រង្វិលតាមបទអូឌីយ៉ូដែលមាន (ភាសា) ។"
4236 #: src/libvlc-module.c:1472
4237 msgid "Cycle subtitle track"
4238 msgstr "រង្វិលបទចំណងជើងរង"
4240 #: src/libvlc-module.c:1473
4241 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4242 msgstr "រង្វិលតាមបទចំណងជើងរងដែលមាន ។"
4244 #: src/libvlc-module.c:1474
4245 msgid "Cycle source aspect ratio"
4246 msgstr "រង្វិលសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
4248 #: src/libvlc-module.c:1475
4249 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4250 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភពដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4252 #: src/libvlc-module.c:1476
4253 msgid "Cycle video crop"
4254 msgstr "រង្វិលការច្រឹបវីដេអូ"
4256 #: src/libvlc-module.c:1477
4257 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4258 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីទ្រង់ទ្រាយច្រឹបដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4260 #: src/libvlc-module.c:1478
4261 msgid "Toggle autoscaling"
4262 msgstr "បិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
4264 #: src/libvlc-module.c:1479
4265 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4266 msgstr "ធ្វើឲ្យការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិសកម្ម ឬអសកម្ម ។"
4268 #: src/libvlc-module.c:1480
4269 msgid "Increase scale factor"
4270 msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4272 #: src/libvlc-module.c:1481
4273 msgid "Increase scale factor."
4274 msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
4276 #: src/libvlc-module.c:1482
4277 msgid "Decrease scale factor"
4278 msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4280 #: src/libvlc-module.c:1483
4281 msgid "Decrease scale factor."
4282 msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
4284 #: src/libvlc-module.c:1484
4285 msgid "Cycle deinterlace modes"
4286 msgstr "របៀបត្រួតអង្កាញ់ៗ"
4288 #: src/libvlc-module.c:1485
4289 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4290 msgstr "រង្វិលតាមរបៀបអង្កាញ់ៗ ។"
4292 #: src/libvlc-module.c:1486
4294 msgid "Show controller in fullscreen"
4295 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
4297 #: src/libvlc-module.c:1487
4298 msgid "Show interface"
4299 msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់"
4301 #: src/libvlc-module.c:1488
4302 msgid "Raise the interface above all other windows."
4303 msgstr "លើកចំណុចប្រទាក់ទៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតទាំងអស់ ។"
4305 #: src/libvlc-module.c:1489
4306 msgid "Hide interface"
4307 msgstr "លាក់ចំណុចប្រទាក់"
4309 #: src/libvlc-module.c:1490
4310 msgid "Lower the interface below all other windows."
4311 msgstr "ដាក់ចំណុចប្រទាក់នៅក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀត ។"
4313 #: src/libvlc-module.c:1491
4316 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
4318 #: src/libvlc-module.c:1492
4320 msgid "Hide the interface and pause playback."
4321 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញជាមូលដ្ឋាន ។"
4323 #: src/libvlc-module.c:1493
4324 msgid "Take video snapshot"
4325 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ"
4327 #: src/libvlc-module.c:1494
4328 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4329 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ ហើយសរសេរទៅកាន់ថាស ។"
4331 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4334 #: modules/stream_out/record.c:60
4338 #: src/libvlc-module.c:1497
4339 msgid "Record access filter start/stop."
4340 msgstr "កត់ត្រាការចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់នៃតម្រងចូលដំណើរការ ។"
4342 #: src/libvlc-module.c:1499
4343 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4344 msgstr "ធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4346 #: src/libvlc-module.c:1500
4347 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4348 msgstr "បិទបើករបៀបចាក់បញ្ជីចាក់ជាធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4350 #: src/libvlc-module.c:1503
4351 msgid "Toggle random playlist playback"
4352 msgstr "បិទបើកការចាក់បញ្ជីចាក់ឡើងវិញដោយចៃដន្យ"
4354 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4358 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4359 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4360 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4362 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4363 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4364 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4366 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4367 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4368 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4370 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4371 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4372 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4374 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4375 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4376 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4378 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4379 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4380 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4382 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4383 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4384 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4386 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4387 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4388 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4390 #: src/libvlc-module.c:1531
4391 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4392 msgstr "បិទបើករបៀបរូបភាពបិទជញ្ជាំងនៅក្នុងការបង្ហាញវីដេអូ"
4394 #: src/libvlc-module.c:1533
4395 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4396 msgstr "បិទ/បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាពនៅក្នុងលទ្ធផលវីដេអូ ។"
4398 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4399 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4400 msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4402 #: src/libvlc-module.c:1537
4403 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4404 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅលើការបង្ហាញវីដេអូ"
4406 #: src/libvlc-module.c:1538
4407 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4408 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4410 #: src/libvlc-module.c:1539
4411 msgid "Highlight widget on the right"
4412 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4414 #: src/libvlc-module.c:1541
4415 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4416 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4418 #: src/libvlc-module.c:1542
4419 msgid "Highlight widget on the left"
4420 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4422 #: src/libvlc-module.c:1544
4423 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4424 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4426 #: src/libvlc-module.c:1545
4427 msgid "Highlight widget on top"
4428 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4430 #: src/libvlc-module.c:1547
4431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4432 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4434 #: src/libvlc-module.c:1548
4435 msgid "Highlight widget below"
4436 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4438 #: src/libvlc-module.c:1550
4439 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4440 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4442 #: src/libvlc-module.c:1551
4443 msgid "Select current widget"
4444 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្ន"
4446 #: src/libvlc-module.c:1553
4447 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4448 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្នដើម្បីធ្វើអំពើដែលភ្ជាប់ ។"
4450 #: src/libvlc-module.c:1555
4451 msgid "Cycle through audio devices"
4452 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
4454 #: src/libvlc-module.c:1556
4455 msgid "Cycle through available audio devices"
4456 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលមាន"
4458 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4465 #: src/libvlc-module.c:1704
4466 msgid "Window properties"
4467 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួច"
4469 #: src/libvlc-module.c:1762
4473 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4474 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4475 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4476 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4478 msgstr "ចំណងជើងរង"
4480 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4484 #: src/libvlc-module.c:1797
4485 msgid "Track settings"
4486 msgstr "ការកំណត់បទ"
4488 #: src/libvlc-module.c:1829
4489 msgid "Playback control"
4490 msgstr "ការគ្រប់គ្រងការចាក់ឡើងវិញ"
4492 #: src/libvlc-module.c:1857
4493 msgid "Default devices"
4494 msgstr "ឧបករណ៍លំនាំដើម"
4496 #: src/libvlc-module.c:1866
4497 msgid "Network settings"
4498 msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ"
4500 #: src/libvlc-module.c:1891
4502 msgstr "ប្រូកស៊ីរបស់រន្ធ"
4504 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4506 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
4508 #: src/libvlc-module.c:2000
4512 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4517 #: src/libvlc-module.c:2043
4521 #: src/libvlc-module.c:2073
4525 #: src/libvlc-module.c:2092
4526 msgid "Special modules"
4527 msgstr "ម៉ូឌុលពិសេស"
4529 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4531 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
4533 #: src/libvlc-module.c:2105
4534 msgid "Performance options"
4535 msgstr "ជម្រើសដំណើរការ"
4537 #: src/libvlc-module.c:2234
4539 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
4541 #: src/libvlc-module.c:2665
4545 #: src/libvlc-module.c:2742
4546 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4547 msgstr "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC (អាចបន្សំជាមួយនឹង --advanced និង --help-verbose)"
4549 #: src/libvlc-module.c:2745
4550 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4551 msgstr "ជំនួយយ៉ាងច្បាស់លាស់សម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វា"
4553 #: src/libvlc-module.c:2747
4555 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4558 "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វាទាំងអស់ (អាចបន្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4560 #: src/libvlc-module.c:2750
4561 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4562 msgstr "សួររកភាពស្រអាប់បន្ថែមនៅពេលបង្ហាញជំនួយ"
4564 #: src/libvlc-module.c:2752
4565 msgid "print a list of available modules"
4566 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន"
4568 #: src/libvlc-module.c:2754
4569 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4570 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន រួមទាំងសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម"
4572 #: src/libvlc-module.c:2756
4574 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4575 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4577 "បោះពុម្ពជំនួយលើម៉ូឌុលជាក់លាក់ (អាចត្រូវបានផ្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់"
4578 "បុព្វបទឈ្មោះម៉ូឌុលជាមួយនឹង = សម្រាប់ការផ្គូផ្គងជាក់លាក់ ។"
4580 #: src/libvlc-module.c:2760
4581 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4582 msgstr "គ្មានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលនឹងត្រូវបានផ្ទុក ឬរក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនោះទេ"
4584 #: src/libvlc-module.c:2762
4585 msgid "reset the current config to the default values"
4586 msgstr "កំណត់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នឡើងវិញទៅកាន់តម្លៃលំនាំដើម"
4588 #: src/libvlc-module.c:2764
4589 msgid "use alternate config file"
4590 msgstr "ប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឆ្លាស់"
4592 #: src/libvlc-module.c:2766
4593 msgid "resets the current plugins cache"
4594 msgstr "កំណត់ឃ្លាំងកម្មវិធីជំនួយបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
4596 #: src/libvlc-module.c:2768
4597 msgid "print version information"
4598 msgstr "ព័ត៌មានកំណែបោះពុម្ព"
4600 #: src/libvlc-module.c:2806
4601 msgid "main program"
4602 msgstr "កម្មវិធីគោល"
4604 #: src/misc/update.c:467
4607 msgstr "%.1f ជីកាបៃ"
4609 #: src/misc/update.c:469
4612 msgstr "%.1f មេកាបៃ"
4614 #: src/misc/update.c:471
4617 msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
4619 #: src/misc/update.c:473
4624 #: src/misc/update.c:564
4625 msgid "Saving file failed"
4626 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ"
4628 #: src/misc/update.c:565
4630 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4631 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក \"%s\" ដើម្បីសរសេរ"
4633 #: src/misc/update.c:581
4637 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4640 "កំពុងទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
4642 #: src/misc/update.c:584
4643 msgid "Downloading ..."
4644 msgstr "កំពុងទាញយក..."
4646 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4648 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4649 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4650 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4656 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4660 #: src/misc/update.c:603
4664 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4667 "កំពុងទាញយក... %s/%s - %.1f%% បានធ្វើរួច"
4669 #: src/misc/update.c:635
4670 msgid "File could not be verified"
4671 msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់ឯកសារបានទេ"
4673 #: src/misc/update.c:636
4676 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4677 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4679 "វាមិនអាចទាញយកហត្ថលេខាគ្រីបសម្រាប់ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយក ។ ដូច្នេះ វាគឺត្រូវបានលុប ។"
4681 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4682 msgid "Invalid signature"
4683 msgstr "ហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ"
4685 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4688 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4689 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4691 "ហត្ថលេខាការគ្រីបសម្រាប់ឯកសារដែលបានទាញយក \"%s\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ហើយមិនអាចប្រើដើម្បីបញ្ជាក់វាដោយ"
4692 "សុវត្ថិភាពទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារគឺត្រូវបានលុប ។"
4694 #: src/misc/update.c:672
4695 msgid "File not verifiable"
4696 msgstr "ឯកសារគឺមិនអាចបញ្ជាក់បានទេ"
4698 #: src/misc/update.c:673
4701 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4703 msgstr "វាមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់សុវត្ថិភាពឯកសារដែលបានទាញយកបានទេ \"%s\" ។ ដូច្នេះវាត្រូវបានលុប ។"
4705 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4706 msgid "File corrupted"
4709 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4711 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4712 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយកគឺខូច ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានលុប ។"
4714 #: src/misc/update.c:708
4715 msgid "Update VLC media player"
4716 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ទាន់សម័យ"
4718 #: src/misc/update.c:709
4720 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4722 msgstr "កំណែថ្មីត្រូវបានទាញយកដោយជោគជ័យ ។ តើអ្នកចង់បិទ VLC ហើយដំឡើងវាឥឡូវដែរឬទេ ?"
4724 #: src/misc/update.c:710
4728 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4730 msgid "Media Library"
4731 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
4733 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4734 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4736 msgstr "មិនបានកំណត់"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:40
4742 #: src/text/iso-639_def.h:41
4746 #: src/text/iso-639_def.h:42
4750 #: src/text/iso-639_def.h:43
4754 #: src/text/iso-639_def.h:44
4758 #: src/text/iso-639_def.h:45
4762 #: src/text/iso-639_def.h:46
4766 #: src/text/iso-639_def.h:47
4770 #: src/text/iso-639_def.h:48
4774 #: src/text/iso-639_def.h:49
4778 #: src/text/iso-639_def.h:50
4782 #: src/text/iso-639_def.h:51
4786 #: src/text/iso-639_def.h:52
4790 #: src/text/iso-639_def.h:53
4794 #: src/text/iso-639_def.h:54
4798 #: src/text/iso-639_def.h:55
4802 #: src/text/iso-639_def.h:56
4806 #: src/text/iso-639_def.h:57
4810 #: src/text/iso-639_def.h:58
4814 #: src/text/iso-639_def.h:59
4818 #: src/text/iso-639_def.h:60
4822 #: src/text/iso-639_def.h:61
4826 #: src/text/iso-639_def.h:62
4830 #: src/text/iso-639_def.h:63
4834 #: src/text/iso-639_def.h:64
4838 #: src/text/iso-639_def.h:65
4839 msgid "Church Slavic"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:66
4846 #: src/text/iso-639_def.h:67
4851 #: src/text/iso-639_def.h:68
4855 #: src/text/iso-639_def.h:69
4859 #: src/text/iso-639_def.h:70
4864 #: src/text/iso-639_def.h:71
4868 #: src/text/iso-639_def.h:72
4872 #: src/text/iso-639_def.h:73
4876 #: src/text/iso-639_def.h:74
4879 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:75
4885 #: src/text/iso-639_def.h:76
4889 #: src/text/iso-639_def.h:77
4893 #: src/text/iso-639_def.h:78
4898 #: src/text/iso-639_def.h:79
4901 msgstr "ទូរទស្សន៍បារាំង"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:80
4907 #: src/text/iso-639_def.h:81
4911 #: src/text/iso-639_def.h:82
4915 #: src/text/iso-639_def.h:83
4916 msgid "Gaelic (Scots)"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:84
4923 #: src/text/iso-639_def.h:85
4927 #: src/text/iso-639_def.h:86
4931 #: src/text/iso-639_def.h:87
4932 msgid "Greek, Modern ()"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:88
4939 #: src/text/iso-639_def.h:89
4944 #: src/text/iso-639_def.h:90
4948 #: src/text/iso-639_def.h:91
4952 #: src/text/iso-639_def.h:92
4956 #: src/text/iso-639_def.h:93
4960 #: src/text/iso-639_def.h:94
4964 #: src/text/iso-639_def.h:95
4968 #: src/text/iso-639_def.h:96
4972 #: src/text/iso-639_def.h:97
4977 #: src/text/iso-639_def.h:98
4980 msgstr "មិនអង្កាញ់"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:99
4986 #: src/text/iso-639_def.h:100
4990 #: src/text/iso-639_def.h:101
4994 #: src/text/iso-639_def.h:102
4998 #: src/text/iso-639_def.h:103
5002 #: src/text/iso-639_def.h:104
5003 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:105
5010 #: src/text/iso-639_def.h:106
5014 #: src/text/iso-639_def.h:107
5018 #: src/text/iso-639_def.h:108
5022 #: src/text/iso-639_def.h:109
5026 #: src/text/iso-639_def.h:110
5030 #: src/text/iso-639_def.h:111
5034 #: src/text/iso-639_def.h:112
5038 #: src/text/iso-639_def.h:113
5042 #: src/text/iso-639_def.h:114
5046 #: src/text/iso-639_def.h:115
5050 #: src/text/iso-639_def.h:116
5055 #: src/text/iso-639_def.h:117
5060 #: src/text/iso-639_def.h:118
5064 #: src/text/iso-639_def.h:119
5068 #: src/text/iso-639_def.h:120
5072 #: src/text/iso-639_def.h:121
5073 msgid "Letzeburgesch"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:122
5080 #: src/text/iso-639_def.h:123
5084 #: src/text/iso-639_def.h:124
5088 #: src/text/iso-639_def.h:125
5092 #: src/text/iso-639_def.h:126
5096 #: src/text/iso-639_def.h:127
5100 #: src/text/iso-639_def.h:128
5104 #: src/text/iso-639_def.h:129
5108 #: src/text/iso-639_def.h:130
5112 #: src/text/iso-639_def.h:131
5116 #: src/text/iso-639_def.h:132
5120 #: src/text/iso-639_def.h:133
5124 #: src/text/iso-639_def.h:134
5125 msgid "Ndebele, South"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:135
5129 msgid "Ndebele, North"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:136
5136 #: src/text/iso-639_def.h:137
5140 #: src/text/iso-639_def.h:138
5144 #: src/text/iso-639_def.h:139
5145 msgid "Norwegian Nynorsk"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:140
5149 msgid "Norwegian Bokmaal"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:141
5153 msgid "Chichewa; Nyanja"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:142
5157 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:143
5164 #: src/text/iso-639_def.h:144
5168 #: src/text/iso-639_def.h:146
5169 msgid "Ossetian; Ossetic"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:147
5176 #: src/text/iso-639_def.h:148
5181 #: src/text/iso-639_def.h:149
5185 #: src/text/iso-639_def.h:150
5188 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:151
5194 #: src/text/iso-639_def.h:152
5198 #: src/text/iso-639_def.h:153
5202 #: src/text/iso-639_def.h:154
5204 msgid "Original audio"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:155
5208 msgid "Raeto-Romance"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:156
5215 #: src/text/iso-639_def.h:157
5219 #: src/text/iso-639_def.h:158
5222 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:159
5228 #: src/text/iso-639_def.h:160
5232 #: src/text/iso-639_def.h:161
5236 #: src/text/iso-639_def.h:162
5240 #: src/text/iso-639_def.h:163
5244 #: src/text/iso-639_def.h:164
5248 #: src/text/iso-639_def.h:165
5252 #: src/text/iso-639_def.h:166
5253 msgid "Northern Sami"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:167
5260 #: src/text/iso-639_def.h:168
5264 #: src/text/iso-639_def.h:169
5268 #: src/text/iso-639_def.h:170
5272 #: src/text/iso-639_def.h:171
5273 msgid "Sotho, Southern"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:172
5281 #: src/text/iso-639_def.h:173
5285 #: src/text/iso-639_def.h:174
5289 #: src/text/iso-639_def.h:175
5293 #: src/text/iso-639_def.h:176
5297 #: src/text/iso-639_def.h:177
5301 #: src/text/iso-639_def.h:178
5305 #: src/text/iso-639_def.h:179
5309 #: src/text/iso-639_def.h:180
5313 #: src/text/iso-639_def.h:181
5317 #: src/text/iso-639_def.h:182
5321 #: src/text/iso-639_def.h:183
5326 #: src/text/iso-639_def.h:184
5330 #: src/text/iso-639_def.h:185
5334 #: src/text/iso-639_def.h:186
5338 #: src/text/iso-639_def.h:187
5339 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:188
5346 #: src/text/iso-639_def.h:189
5350 #: src/text/iso-639_def.h:190
5354 #: src/text/iso-639_def.h:191
5358 #: src/text/iso-639_def.h:192
5362 #: src/text/iso-639_def.h:193
5366 #: src/text/iso-639_def.h:194
5369 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:195
5375 #: src/text/iso-639_def.h:196
5379 #: src/text/iso-639_def.h:197
5382 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:198
5388 #: src/text/iso-639_def.h:199
5392 #: src/text/iso-639_def.h:200
5396 #: src/text/iso-639_def.h:201
5400 #: src/text/iso-639_def.h:202
5404 #: src/text/iso-639_def.h:203
5408 #: src/text/iso-639_def.h:204
5412 #: src/text/iso-639_def.h:205
5416 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5418 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5423 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5425 msgid "Aspect-ratio"
5426 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
5428 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5429 msgid "Autoscale video"
5430 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
5432 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5433 msgid "Scale factor"
5434 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5436 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5437 msgid "3D Now! memcpy"
5438 msgstr "3D Now! memcpy"
5440 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5441 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5442 msgstr "ចាប់យកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្តេរ៉េអូ ។"
5444 #: modules/access/alsa.c:73
5446 msgid "Capture format (default s16l)"
5447 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
5449 #: modules/access/alsa.c:75
5451 msgid "Capture format of audio stream."
5452 msgstr "ចាប់យកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្តេរ៉េអូ ។"
5454 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5455 #: modules/access_output/shout.c:95
5459 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5461 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5463 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាប់យក គិតជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
5465 #: modules/access/alsa.c:82
5467 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5468 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5469 "use alsa://hw:0,1 ."
5471 "ប្រើ alsa:// ដើម្បីបើកអូឌីយ៉ូចូលលំនាំដើម ។ ប្រិសនបើអូឌីយ៉ូច្រើនអាចប្រើបាន ពួកវានឹងត្រូវបានរាយនៅក្នុង"
5472 "លទ្ធផលបំបាត់កំហុស vlc ។ ដើម្បីជ្រើស hw:0,1 , ប្រើ alsa://hw:0,1 ។"
5474 #: modules/access/alsa.c:95
5478 #: modules/access/alsa.c:95
5482 #: modules/access/alsa.c:95
5487 #: modules/access/alsa.c:96
5491 #: modules/access/alsa.c:96
5495 #: modules/access/alsa.c:97
5499 #: modules/access/alsa.c:97
5503 #: modules/access/alsa.c:98
5507 #: modules/access/alsa.c:98
5511 #: modules/access/alsa.c:99
5515 #: modules/access/alsa.c:99
5519 #: modules/access/alsa.c:100
5523 #: modules/access/alsa.c:100
5527 #: modules/access/alsa.c:101
5531 #: modules/access/alsa.c:101
5535 #: modules/access/alsa.c:102
5539 #: modules/access/alsa.c:102
5543 #: modules/access/alsa.c:103
5547 #: modules/access/alsa.c:103
5551 #: modules/access/alsa.c:107
5555 #: modules/access/alsa.c:108
5557 msgid "ALSA audio capture input"
5558 msgstr "ការបញ្ចូលចាប់យកអូឌីយ៉ូ Alsa"
5560 #: modules/access/attachment.c:44
5564 #: modules/access/attachment.c:45
5565 msgid "Attachment input"
5568 #: modules/access/avio.h:39
5571 msgstr "FFmpeg muxer"
5573 #: modules/access/avio.h:40
5575 msgid "FFmpeg access"
5576 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
5578 #: modules/access/avio.h:48
5580 msgid "libavformat access output"
5581 msgstr "លទ្ធផលដំណើរការ"
5583 #: modules/access/bd/bd.c:56
5587 #: modules/access/bd/bd.c:57
5588 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5589 msgstr "Blu-Ray Disc Input"
5591 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5592 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5594 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5596 #: modules/access/cdda.c:63
5597 msgid "Audio CD input"
5598 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5600 #: modules/access/cdda.c:69
5601 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5602 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5604 #: modules/access/cdda.c:78
5606 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
5608 #: modules/access/cdda.c:79
5609 msgid "Address of the CDDB server to use."
5610 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5612 #: modules/access/cdda.c:80
5616 #: modules/access/cdda.c:81
5617 msgid "CDDB Server port to use."
5618 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5620 #: modules/access/cdda.c:490
5622 msgid "Audio CD - Track %02i"
5623 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
5625 #: modules/access/dc1394.c:69
5626 msgid "dc1394 input"
5627 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល dc1394"
5629 #: modules/access/decklink.cpp:43
5631 msgid "Input card to use"
5632 msgstr "កាតអាដាប់ទ័រដែលត្រូវបើក"
5634 #: modules/access/decklink.cpp:45
5636 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5640 #: modules/access/decklink.cpp:48
5642 msgid "Desired input video mode"
5643 msgstr "កូដិកវីដេអូទិសដៅ"
5645 #: modules/access/decklink.cpp:50
5647 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5648 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5651 #: modules/access/decklink.cpp:54
5653 msgid "Audio connection"
5654 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
5656 #: modules/access/decklink.cpp:56
5658 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5659 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5662 #: modules/access/decklink.cpp:60
5664 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5665 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (Hz)"
5667 #: modules/access/decklink.cpp:62
5669 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5672 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5673 msgid "Number of audio channels"
5674 msgstr "ចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូ"
5676 #: modules/access/decklink.cpp:67
5678 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5679 "disables audio input."
5682 #: modules/access/decklink.cpp:70
5684 msgid "Video connection"
5685 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
5687 #: modules/access/decklink.cpp:72
5689 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5690 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5693 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5698 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5702 #: modules/access/decklink.cpp:81
5705 msgstr "ដ្រាយអុបទិក"
5707 #: modules/access/decklink.cpp:81
5710 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលសមាសធាតុ"
5712 #: modules/access/decklink.cpp:81
5715 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលសមាសធាតុ"
5717 #: modules/access/decklink.cpp:81
5722 #: modules/access/decklink.cpp:88
5725 msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
5727 #: modules/access/decklink.cpp:88
5731 #: modules/access/decklink.cpp:88
5736 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5737 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5738 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5739 msgid "Aspect ratio"
5740 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
5742 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5743 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5744 msgstr "សមាមាត្រ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
5746 #: modules/access/decklink.cpp:96
5750 #: modules/access/decklink.cpp:97
5751 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5780 msgid "Video device name"
5781 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូ"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5785 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5786 "don't specify anything, the default device will be used."
5788 "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5789 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5793 msgid "Audio device name"
5794 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5798 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5799 "don't specify anything, the default device will be used. "
5801 "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5802 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ "
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5807 msgstr "ទំហំវីដេអូ"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5811 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5812 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5813 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5815 "ទំហំរបស់វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ ទំហំ"
5816 "លំនាំដើមសម្រាប់ឧបករណ៍របស់អ្នកនឹងត្រូវបានប្រើ ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់ទំហំស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5817 "<width>x<height> ។"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5820 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5821 msgstr "មាត្រដ្ឋានរូបភាព n:m"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5824 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5825 msgstr "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពបញ្ចូលត្រូវប្រើ ។ លំនាំដើមគឺ 4:3"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5828 msgid "Video input chroma format"
5829 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា បញ្ចូលវីដេអូ"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5833 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5834 "(default), RV24, etc.)"
5836 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5840 msgid "Video input frame rate"
5841 msgstr "អត្រាស៊ុមព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5845 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5846 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5848 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដែលត្រូវប្រើអត្រាស៊ុមជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យថា 25, "
5849 "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5852 msgid "Device properties"
5853 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឧបករណ៍"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5857 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5858 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឧបករណ៍ដែលបានជ្រើសមុនពេលចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ។"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5861 msgid "Tuner properties"
5862 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5865 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5866 msgstr "បង្ហាញទំព័រលក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល [ជ្រើសប៉ុស្តិ៍] ។"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5869 msgid "Tuner TV Channel"
5870 msgstr "ប៊ូតុងមួលជ្រើសប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5873 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5874 msgstr "កំណត់ប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍ដែលនឹងត្រូវបានកំណត់ (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5878 msgid "Tuner Frequency"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5882 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5886 #: modules/stream_out/standard.c:96
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5892 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5893 msgstr "ស្តង់ដារវីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5896 msgid "Tuner country code"
5897 msgstr "កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5901 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5902 "mapping (0 means default)."
5904 "កំណត់កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល ដែលការផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5907 msgid "Tuner input type"
5908 msgstr "ប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5911 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5912 msgstr "ជ្រើសប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5915 msgid "Video input pin"
5916 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5920 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5921 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5922 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5923 "will not be changed."
5925 "ជ្រើសប្រភពបញ្ចូលវីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុងមួល ។ នៅពេលដែលការកំណត់ទាំងនេះជាផ្នែករឹង"
5926 "ជាក់លាក់ អ្នកគួរតែស្វែងរកការកំណត់ដែលល្អនៅក្នុងផ្ទៃ \"Device config\" និងប្រើចំនួនទាំងនោះនៅ"
5927 "ទីនេះ ។ -1 មានន័យថា ការកំណត់នឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទេ ។"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5930 msgid "Audio input pin"
5931 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5934 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5935 msgstr "ជ្រើសប្រភពព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5938 msgid "Video output pin"
5939 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលវីដេអូ"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5942 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5943 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលវីដេអូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"លទ្ធផលវីដេអូ\" ។"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5946 msgid "Audio output pin"
5947 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5950 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5951 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។ សូមមើលជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5954 msgid "AM Tuner mode"
5955 msgstr "របៀបប៊ូតុងមួល AM"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5959 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5962 "របៀបប៊ូតុងមួល AM ។ អាចជាលំនាំដើមមួយ (0), TV (1), វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5966 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5967 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (ប្រសិនបើគ្មាន ០)"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5971 msgid "Audio sample rate"
5972 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5975 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5976 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងអត្រាស៊ុមដែលបានផ្ដល់ (ប្រសិនបើមិនមែន ០)"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5979 msgid "Audio bits per sample"
5980 msgstr "ប៊ីតអូឌីយ៉ូក្នុងមួយគំរូ"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5983 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5984 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូដែលមានប៊ីត/គំរូដែលបានផ្ដល់ (បើមិនមែន ០)"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5991 msgid "DirectShow input"
5992 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5995 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5996 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5997 msgid "Refresh list"
5998 msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6002 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6006 msgid "Capture failed"
6007 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាប់យក"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6010 msgid "No video or audio device selected."
6011 msgstr "គ្មានឧបករណ៍វីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូបានជ្រើសទេ ។"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6014 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6015 msgstr "VLC មិនអាចបើកឧករណ៍ចាប់យកណាមួយបានទេ ។ ចំពោះសេចក្ដីលម្អិត សូមពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុកំហុស ។"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6019 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6020 msgstr "VLC មិនអាចប្រើឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះប្រភេទរបស់វាមិនត្រូវបានគាំទ្រ ។"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6024 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6025 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក \"%s\" មិនគាំទ្រប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលត្រូវការ ។"
6027 #: modules/access/dtv/access.c:35
6030 msgstr "ប្រភេទ DVB ៖"
6032 #: modules/access/dtv/access.c:37
6034 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6035 "must be selected. Numbering start from zero."
6038 #: modules/access/dtv/access.c:40
6039 msgid "Do not demultiplex"
6042 #: modules/access/dtv/access.c:42
6044 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6045 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6048 #: modules/access/dtv/access.c:45
6050 msgid "Network name"
6051 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ"
6053 #: modules/access/dtv/access.c:46
6054 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6055 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញតែមួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
6057 #: modules/access/dtv/access.c:48
6059 msgid "Network name to create"
6060 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញត្រូវបង្កើត"
6062 #: modules/access/dtv/access.c:49
6064 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6065 msgstr "បង្កើតឈ្មោះតែមួយគត់នៅក្នុងចន្លោះប្ដូរប្រព័ន្ធ"
6067 #: modules/access/dtv/access.c:51
6069 msgid "Frequency (Hz)"
6072 #: modules/access/dtv/access.c:53
6074 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6075 "frequency. This is required to tune the receiver."
6078 #: modules/access/dtv/access.c:56
6079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6081 msgid "Modulation / Constellation"
6082 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុល"
6084 #: modules/access/dtv/access.c:57
6086 msgid "Layer A modulation"
6089 #: modules/access/dtv/access.c:58
6091 msgid "Layer B modulation"
6094 #: modules/access/dtv/access.c:59
6096 msgid "Layer C modulation"
6099 #: modules/access/dtv/access.c:61
6101 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6102 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6103 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6106 #: modules/access/dtv/access.c:76
6107 msgid "Symbol rate (bauds)"
6110 #: modules/access/dtv/access.c:78
6112 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6116 #: modules/access/dtv/access.c:81
6118 msgid "Spectrum inversion"
6119 msgstr "កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម"
6121 #: modules/access/dtv/access.c:83
6123 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6124 "be configured manually."
6127 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6128 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6129 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6130 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6133 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
6135 #: modules/access/dtv/access.c:89
6137 msgid "FEC code rate"
6140 #: modules/access/dtv/access.c:90
6142 msgid "High-priority code rate"
6143 msgstr "អទិភាពខ្ពស់"
6145 #: modules/access/dtv/access.c:91
6146 msgid "Low-priority code rate"
6149 #: modules/access/dtv/access.c:92
6151 msgid "Layer A code rate"
6152 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
6154 #: modules/access/dtv/access.c:93
6156 msgid "Layer B code rate"
6157 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
6159 #: modules/access/dtv/access.c:94
6161 msgid "Layer C code rate"
6162 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
6164 #: modules/access/dtv/access.c:96
6165 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6168 #: modules/access/dtv/access.c:106
6170 msgid "Transmission mode"
6171 msgstr "របៀបបញ្ជូន Terrestrial"
6173 #: modules/access/dtv/access.c:114
6175 msgid "Bandwidth (MHz)"
6176 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន"
6178 #: modules/access/dtv/access.c:119
6183 #: modules/access/dtv/access.c:119
6187 #: modules/access/dtv/access.c:119
6191 #: modules/access/dtv/access.c:119
6195 #: modules/access/dtv/access.c:120
6200 #: modules/access/dtv/access.c:120
6205 #: modules/access/dtv/access.c:123
6207 msgid "Guard interval"
6210 #: modules/access/dtv/access.c:131
6212 msgid "Hierarchy mode"
6213 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:139
6216 msgid "Layer A segments count"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:140
6220 msgid "Layer B segments count"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:141
6224 msgid "Layer C segments count"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:143
6228 msgid "Layer A time interleaving"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:144
6232 msgid "Layer B time interleaving"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:145
6236 msgid "Layer C time interleaving"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:147
6243 #: modules/access/dtv/access.c:149
6244 msgid "Roll-off factor"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:154
6248 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:154
6255 #: modules/access/dtv/access.c:154
6259 #: modules/access/dtv/access.c:157
6261 msgid "Transport stream ID"
6262 msgstr "ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:159
6265 msgid "Polarization (Voltage)"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:161
6270 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6271 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6274 #: modules/access/dtv/access.c:164
6275 msgid "Unspecified (0V)"
6278 #: modules/access/dtv/access.c:165
6280 msgid "Vertical (13V)"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:165
6285 msgid "Horizontal (18V)"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:166
6290 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6291 msgstr "រង្វង់ស្ដាំ"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:166
6295 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6296 msgstr "រង្វង់ឆ្វេង"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:168
6299 msgid "High LNB voltage"
6300 msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:170
6304 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6305 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6306 "Not all receivers support this."
6309 #: modules/access/dtv/access.c:174
6311 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6312 msgstr "ប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ (Hz)"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:175
6315 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:177
6320 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6321 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6322 "RF cable is the result."
6325 #: modules/access/dtv/access.c:180
6326 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:182
6331 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6332 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6333 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6336 #: modules/access/dtv/access.c:185
6338 msgid "Continuous 22kHz tone"
6339 msgstr "ស្ទ្រីមបន្តគ្នា"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:187
6343 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6344 "the higher frequency band from a universal LNB."
6347 #: modules/access/dtv/access.c:190
6348 msgid "DiSEqC LNB number"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:192
6353 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6354 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6355 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6358 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6359 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6360 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6364 #: modules/access/dtv/access.c:203
6366 msgid "Network identifier"
6367 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណបណ្ដាញ"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:204
6371 msgid "Satellite azimuth"
6372 msgstr "Satellite Azimuth"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:205
6376 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6377 msgstr "Satellite Azimuth ក្នុងកម្រិតទី ១០"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:206
6381 msgid "Satellite elevation"
6382 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:207
6386 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6387 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:208
6391 msgid "Satellite longitude"
6392 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:210
6396 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6397 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០, -ve=West"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:212
6401 msgid "Satellite range code"
6402 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណប"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:213
6406 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6407 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណបដូចបានកំណត់ដោយរោងចក្រ ឧ. កូដ DISEqC switch"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:217
6411 msgid "Major channel"
6412 msgstr "ឆានែល ATSC ធំ"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:218
6416 msgid "ATSC minor channel"
6417 msgstr "ឆានែល ATSC តូច"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:219
6421 msgid "Physical channel"
6422 msgstr "ឆានែលហ្វីសីក ATSC"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:225
6429 #: modules/access/dtv/access.c:226
6430 msgid "Digital Television and Radio"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:261
6435 msgid "Terrestrial reception parameters"
6436 msgstr "របៀបបញ្ជូន Terrestrial"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:273
6440 msgid "DVB-T reception parameters"
6441 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:286
6445 msgid "ISDB-T reception parameters"
6446 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:327
6449 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:339
6453 msgid "DVB-S2 parameters"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:347
6457 msgid "ISDB-S parameters"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:352
6462 msgid "Satellite equipment control"
6463 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:390
6467 msgid "ATSC reception parameters"
6468 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:444
6471 msgid "Digital broadcasting"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:445
6476 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6477 "Please check the preferences."
6480 #: modules/access/dv.c:60
6481 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6482 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
6484 #: modules/access/dv.c:61
6488 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6492 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6493 msgid "Default DVD angle."
6494 msgstr "មុំឌីវីឌីលំនាំដើម ។"
6496 #: modules/access/dvdnav.c:75
6497 msgid "Start directly in menu"
6498 msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ក្នុងម៉ឺនុយដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
6500 #: modules/access/dvdnav.c:77
6502 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6503 "useless warning introductions."
6505 "ចាប់ផ្ដើមឌីវីឌីដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងម៉ឺនុយចម្បង ។ វានឹងរំលងសេចក្ដីណែនាំការព្រមានដែលគ្មានប្រយោជន៍"
6508 #: modules/access/dvdnav.c:86
6509 msgid "DVD with menus"
6510 msgstr "ឌីវីឌីមានម៉ឺនុយ"
6512 #: modules/access/dvdnav.c:87
6513 msgid "DVDnav Input"
6514 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVDnav"
6516 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6517 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6518 msgid "Playback failure"
6519 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាក់ឡើងវិញ"
6521 #: modules/access/dvdnav.c:332
6523 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6524 msgstr "VLC មិនអាចកំណត់ចំណងជើងរបស់ឌីវីឌីបានទេ ។ ប្រហែលជាវាមិនអាចឌិគ្រីបថាសទាំងមូលបានទេ ។"
6526 #: modules/access/dvdread.c:70
6527 msgid "DVD without menus"
6528 msgstr "ឌីវីឌីដោយគ្មានម៉ឺនុយ"
6530 #: modules/access/dvdread.c:71
6531 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6532 msgstr "ការបញ្ចូល DVDRead (គ្មានការគាំទ្រម៉ឺនុយទេ)"
6534 #: modules/access/dvdread.c:196
6536 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6537 msgstr "DVDRead មិនអាចបើកថាស \"%s\" បានទេ ។"
6539 #: modules/access/dvdread.c:458
6541 msgid "DVDRead could not read block %d."
6542 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d បានទេ ។"
6544 #: modules/access/dvdread.c:520
6546 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6547 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6549 #: modules/access/eyetv.m:56
6550 msgid "Channel number"
6553 #: modules/access/eyetv.m:58
6555 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6556 "for Composite input"
6558 "លេខកម្មវិធី EyeTV ឬប្រើ ០ សម្រាប់ឆានែលរហ័ស, -1 សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់ព័ត៌មាន"
6561 #: modules/access/eyetv.m:63
6563 msgstr "ការបញ្ចូល EyeTV"
6565 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6566 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6567 msgid "File reading failed"
6568 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារ"
6570 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6572 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6573 msgstr "VLC មិនអាចបើកឯកសារ \"%s\" បានទេ ។"
6575 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6576 msgid "VLC could not read the file."
6577 msgstr "VLC មិនអាចអានឯកសារបានទេ ។"
6579 #: modules/access/fs.c:33
6580 msgid "Subdirectory behavior"
6583 #: modules/access/fs.c:35
6585 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6586 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6587 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6588 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6591 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6592 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6596 #: modules/access/fs.c:42
6600 #: modules/access/fs.c:42
6604 #: modules/access/fs.c:44
6606 msgid "Ignored extensions"
6607 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមឡើងវិញ"
6609 #: modules/access/fs.c:46
6611 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6613 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6614 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6617 #: modules/access/fs.c:52
6620 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
6622 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6623 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6624 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6625 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6626 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6627 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6631 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6636 #: modules/access/ftp.c:58
6637 msgid "FTP user name"
6638 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ FTP"
6640 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6641 msgid "User name that will be used for the connection."
6642 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6644 #: modules/access/ftp.c:61
6645 msgid "FTP password"
6646 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
6648 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6649 msgid "Password that will be used for the connection."
6650 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6652 #: modules/access/ftp.c:64
6656 #: modules/access/ftp.c:65
6657 msgid "Account that will be used for the connection."
6658 msgstr "គណនីដែលនឹងត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6660 #: modules/access/ftp.c:70
6662 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល FTP"
6664 #: modules/access/ftp.c:85
6665 msgid "FTP upload output"
6666 msgstr "លទ្ធផលការផ្ទុកឡើង FTP"
6668 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6669 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6670 msgid "Network interaction failed"
6671 msgstr "អន្តរកម្មបណ្ដាញបរាជ័យ"
6673 #: modules/access/ftp.c:133
6674 msgid "VLC could not connect with the given server."
6675 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ឲ្យបានទេ ។"
6677 #: modules/access/ftp.c:143
6678 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6679 msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ VLC ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
6681 #: modules/access/ftp.c:208
6682 msgid "Your account was rejected."
6683 msgstr "គណនីរបស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
6685 #: modules/access/ftp.c:217
6686 msgid "Your password was rejected."
6687 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
6689 #: modules/access/ftp.c:224
6690 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6691 msgstr "ការប៉ុនប៉ងភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
6693 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6694 msgid "GnomeVFS input"
6695 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល GnomeVFS"
6697 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6699 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
6701 #: modules/access/http.c:74
6703 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6704 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6706 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវបានប្រើ គឺត្រូវតែជាទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
6707 "ប្រសិនបើមិនបានបំពេញទេ អថេរបរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
6709 #: modules/access/http.c:78
6710 msgid "HTTP proxy password"
6711 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ប្រូកស៊ី HTTP"
6713 #: modules/access/http.c:80
6714 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6715 msgstr "នៅក្នុងប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នក ត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ។ សូមកំណត់ពាក្យសម្ងាត់នៅទីនេះ ។"
6717 #: modules/access/http.c:82
6718 msgid "Auto re-connect"
6719 msgstr "តភ្ជាប់ឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
6721 #: modules/access/http.c:84
6723 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6724 msgstr "ព្យាយាមតភ្ជាប់ទៅកាន់ស្ទ្រីមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលមានការដាច់ការតភ្ជាប់ភ្លាមៗ ។"
6726 #: modules/access/http.c:87
6727 msgid "Continuous stream"
6728 msgstr "ស្ទ្រីមបន្តគ្នា"
6730 #: modules/access/http.c:88
6732 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6733 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6734 "other types of HTTP streams."
6736 "អានឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។ អ្នកមិនគួរបើក"
6737 "ជម្រើសនេះជាសកលទេ ព្រោះវានឹងធ្វើឲ្យប៉ះពាល់ដល់ប្រភេទស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6739 #: modules/access/http.c:93
6740 msgid "Forward Cookies"
6741 msgstr "ខូគីបញ្ជូនបន្ត"
6743 #: modules/access/http.c:94
6744 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6745 msgstr "បញ្ជូនខូគីបន្តកាត់ការប្ដូរទិស http"
6747 #: modules/access/http.c:96
6749 msgid "HTTP referer value"
6750 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ HTTP"
6752 #: modules/access/http.c:97
6753 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6756 #: modules/access/http.c:99
6759 msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ HTTP"
6761 #: modules/access/http.c:100
6762 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6765 #: modules/access/http.c:103
6767 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល HTTP"
6769 #: modules/access/http.c:105
6773 #: modules/access/http.c:538
6774 msgid "HTTP authentication"
6775 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6777 #: modules/access/http.c:539
6779 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6780 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ឲ្យត្រឹមត្រូវសម្រាប់ realm %s ។"
6782 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6783 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6784 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6785 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6786 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6790 #: modules/access/idummy.c:43
6793 msgstr "បោះបង់ព័ត៌មានបញ្ចូលដើម"
6795 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6796 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6798 msgstr "លេខសម្គាល់"
6800 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6802 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6803 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6805 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6808 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
6810 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6812 msgid "Set the group of the elementary stream"
6813 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6815 #: modules/access/imem.c:57
6819 #: modules/access/imem.c:59
6821 msgid "Set the category of the elementary stream"
6822 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6824 #: modules/access/imem.c:64
6827 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
6829 #: modules/access/imem.c:64
6833 #: modules/access/imem.c:69
6835 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6836 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6838 #: modules/access/imem.c:73
6839 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6842 #: modules/access/imem.c:77
6844 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6845 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6847 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6849 msgid "Channels count"
6852 #: modules/access/imem.c:81
6854 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6855 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6857 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6858 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6859 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6861 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6862 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6866 #: modules/access/imem.c:84
6868 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6869 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6871 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6872 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6873 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6878 #: modules/access/imem.c:87
6880 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6881 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6883 #: modules/access/imem.c:89
6885 msgid "Display aspect ratio"
6886 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពគំរូ"
6888 #: modules/access/imem.c:91
6889 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6892 #: modules/access/imem.c:95
6894 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6895 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6897 #: modules/access/imem.c:97
6898 msgid "Callback cookie string"
6901 #: modules/access/imem.c:99
6903 msgid "Text identifier for the callback functions"
6904 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ ។"
6906 #: modules/access/imem.c:101
6907 msgid "Callback data"
6908 msgstr "ទិន្នន័យហៅទៅវិញ"
6910 #: modules/access/imem.c:103
6912 msgid "Data for the get and release functions"
6913 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
6915 #: modules/access/imem.c:105
6917 msgid "Get function"
6918 msgstr "មុខងារចាក់សោ"
6920 #: modules/access/imem.c:107
6922 msgid "Address of the get callback function"
6923 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
6925 #: modules/access/imem.c:109
6927 msgid "Release function"
6928 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
6930 #: modules/access/imem.c:111
6932 msgid "Address of the release callback function"
6933 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
6935 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6941 #: modules/access/imem.c:115
6943 msgid "Size of stream in bytes"
6944 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណិចនីមួយៗគិតជាបៃ"
6946 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6948 msgid "Memory input"
6949 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូល"
6951 #: modules/access/jack.c:59
6955 #: modules/access/jack.c:61
6956 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6957 msgstr "អានស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅល្បឿនរបស់ VLC ប្រសើជាងល្បឿនរបស់ Jack ។"
6959 #: modules/access/jack.c:62
6960 msgid "Auto Connection"
6961 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
6963 #: modules/access/jack.c:64
6964 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6965 msgstr "តភ្ជាប់ច្រកបញ្ចូល VLC ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់ច្រកបញ្ចេញដែលមាន ។"
6967 #: modules/access/jack.c:67
6968 msgid "JACK audio input"
6969 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ JACK"
6971 #: modules/access/jack.c:69
6973 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល JACK"
6975 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6976 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6980 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6981 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6983 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6987 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6988 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6993 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6994 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6995 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6998 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6999 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7001 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7002 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
7004 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7005 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7007 msgid "Audio configuration"
7008 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
7010 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7011 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7012 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7015 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7017 msgid "Teletext configuration"
7018 msgstr "ការធ្វើឲ្យអត្ថបទសកម្ម"
7020 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7022 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7025 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7027 msgid "Teletext language"
7028 msgstr "ទំព័រ Teletext"
7030 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7031 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7034 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7039 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7044 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7046 msgid "HD-SDI Input"
7047 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVDnav"
7049 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7053 #: modules/access/mms/mms.c:49
7054 msgid "Force selection of all streams"
7055 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើជម្រើស្ទ្រីមទាំងអស់"
7057 #: modules/access/mms/mms.c:51
7059 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7060 "You can choose to select all of them."
7062 "ខ្សែអក្សរ MMS អាចមានស្ទ្រីមបឋមជាច្រើន ដែលមានអត្រាប៊ីតផ្សេងគ្នា ។ អ្នកអាចជ្រើសពួកវាទាំងអស់"
7065 #: modules/access/mms/mms.c:54
7066 msgid "Maximum bitrate"
7067 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
7069 #: modules/access/mms/mms.c:56
7070 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7071 msgstr "ជ្រើសស្រីមដែលមានអត្រាប៊ីតអតិបរមាតិចជាងអត្រាកំណត់នោះ ។"
7073 #: modules/access/mms/mms.c:60
7075 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7076 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7079 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវប្រើ វាត្រូវតែមានទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
7080 "myport/ ; ប្រសិនបើទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
7082 #: modules/access/mms/mms.c:64
7083 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7084 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
7086 #: modules/access/mms/mms.c:65
7088 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7089 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7091 "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹងមានការ"
7092 "សាកល្បងឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេលបោះបង់ ។"
7094 #: modules/access/mms/mms.c:69
7095 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7096 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
7098 #: modules/access/mtp.c:64
7100 msgstr "ការបញ្ចូល MTP"
7102 #: modules/access/mtp.c:65
7106 #: modules/access/oss.c:76
7110 #: modules/access/oss.c:77
7112 msgstr "ការបញ្ចូល OSS"
7114 #: modules/access/pulse.c:36
7116 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7117 "open a specific source named SOURCE."
7120 #: modules/access/pulse.c:43
7125 #: modules/access/pulse.c:44
7127 msgid "PulseAudio input"
7128 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
7130 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7134 #: modules/access/pvr.c:59
7135 msgid "PVR video device"
7136 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ PVR"
7138 #: modules/access/pvr.c:61
7139 msgid "Radio device"
7140 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ"
7142 #: modules/access/pvr.c:62
7143 msgid "PVR radio device"
7144 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ PVR"
7146 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7150 #: modules/access/pvr.c:65
7151 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7152 msgstr "បទដ្ឋានរបស់ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
7154 #: modules/access/pvr.c:69
7155 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7156 msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការចាប់យកស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7158 #: modules/access/pvr.c:73
7159 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7160 msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7162 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7167 #: modules/access/pvr.c:77
7168 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7169 msgstr "ប្រេកង់ដែលត្រូវចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិនបើអាចដំណើរការបាន ។"
7171 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7175 #: modules/access/pvr.c:80
7176 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7177 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7179 #: modules/access/pvr.c:83
7180 msgid "Key interval"
7183 #: modules/access/pvr.c:84
7184 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7185 msgstr "ចន្លោះពេលរវាងស៊ុមគ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់ការរកឃើញ) ។"
7187 #: modules/access/pvr.c:86
7191 #: modules/access/pvr.c:87
7193 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7194 "number of B-Frames."
7195 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ជម្រើសនេះ ស៊ុម B នឹងត្រូវបានប្រើ ។ ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីកំណត់ចំនួនស៊ុម B ។"
7197 #: modules/access/pvr.c:91
7198 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7199 msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
7201 #: modules/access/pvr.c:93
7202 msgid "Bitrate peak"
7203 msgstr "ការបង្កើនអត្រាប៊ីត"
7205 #: modules/access/pvr.c:94
7206 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7207 msgstr "បង្កើនអត្រាប៊ីតក្នុងរបៀប VBR ។"
7209 #: modules/access/pvr.c:96
7210 msgid "Bitrate mode"
7211 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីត"
7213 #: modules/access/pvr.c:97
7214 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7215 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
7217 #: modules/access/pvr.c:99
7218 msgid "Audio bitmask"
7219 msgstr "របាំងប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
7221 #: modules/access/pvr.c:100
7222 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7223 msgstr "របាំងប៊ីត ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយផ្នែកអូឌីយ៉ូរបស់កាត ។"
7225 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7226 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7227 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7229 msgstr "កម្រិតសំឡេង"
7231 #: modules/access/pvr.c:104
7232 msgid "Audio volume (0-65535)."
7233 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
7235 #: modules/access/pvr.c:106
7239 #: modules/access/pvr.c:107
7241 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7242 msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7244 #: modules/access/pvr.c:113
7248 #: modules/access/pvr.c:113
7252 #: modules/access/pvr.c:113
7256 #: modules/access/pvr.c:116
7260 #: modules/access/pvr.c:116
7264 #: modules/access/pvr.c:121
7268 #: modules/access/pvr.c:122
7269 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7270 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលកាតអ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
7272 #: modules/access/qtcapture.m:43
7274 msgid "Video Capture width"
7275 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
7277 #: modules/access/qtcapture.m:44
7279 msgid "Video Capture width in pixel"
7280 msgstr "ចាប់យកវីដេអូ (Video4Linux)"
7282 #: modules/access/qtcapture.m:45
7284 msgid "Video Capture height"
7285 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
7287 #: modules/access/qtcapture.m:46
7289 msgid "Video Capture height in pixel"
7290 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
7292 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7293 msgid "Quicktime Capture"
7294 msgstr "ការចាប់យក Quicktime"
7296 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7297 msgid "No Input device found"
7298 msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍បញ្ចូល"
7300 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7302 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7303 "check your connectors and drivers."
7305 "Mac របស់អ្នកហាក់ដូចជាមិនត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងឧបករណ៍បញ្ចូលដែលសមរម្យ ។ សូមពិនិត្យមើលឧបករណ៍ភ្ជាប់ និង"
7308 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7309 msgid "Uncompressed RAR"
7310 msgstr "RAR មិនបានបង្ហាប់"
7312 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7313 msgid "Default SWF Referrer URL"
7314 msgstr "URL យើង SWF លំនាំដើម"
7316 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7318 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7319 "SWF file that contained the stream."
7321 "SFW URL ត្រូវប្រើជាអ្នកយោង នៅពេលថតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះជាឯកសារ SWF ដែលមានស្ទ្រីម ។"
7323 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7324 msgid "Default Page Referrer URL"
7325 msgstr "URL យោងទំព័រលំនាំដើម"
7327 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7329 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7330 "page housing the SWF file."
7332 "URL ទំព័រត្រូវប្រើជាអ្នកយោង នៅពេលតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះជាគេហទំព័ររបស់ឯកសារ SWF ។"
7334 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7336 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល RTMP"
7338 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7342 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7343 msgid "RTCP (local) port"
7344 msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
7346 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7348 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7349 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7351 "កញ្ចប់ព័ត៌មាន RTCP នឹងត្រូវបានយកនៅលើច្រកពិធីការដឹកជញ្ជូន ។ ប្រសិនបើសូន្យ RTP/RTCP ទ្វេទិសត្រូវបាន"
7354 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7355 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7356 msgstr "សោ SRTP (គោលដប់ប្រាំមួយ)"
7358 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7360 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7361 "shared secret key."
7363 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ និងបកស្រាយសម្ងាត់ជាមួយនឹងសោសម្ងាត់ដែលចែករំលែករបស់ "
7364 "Secure RTP master ។"
7366 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7367 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7368 msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធគោល ១៦)"
7370 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7371 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7372 msgstr "ធ្វើឲ្យ RTP មានសុវត្ថិភាព គឺត្រូវការ (មិនសម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
7374 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7375 msgid "Maximum RTP sources"
7376 msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
7378 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7379 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7380 msgstr "ចំនួនប្រភព RTP សកម្មផ្សេងៗ ត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅពេលមួយ ។"
7382 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7383 msgid "RTP source timeout (sec)"
7384 msgstr "អស់ពេលធនធាន RTP (វិ.)"
7386 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7387 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7388 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ មុនពេលធនធានផុតកំណត់ ។"
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7391 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7392 msgstr "ចំនួនជួរ RTP អតិបរមា ដែលបានប្ដូរ"
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7396 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7397 "future) by this many packets from the last received packet."
7399 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅខាងមុខឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលខាងមុខ) ដោយ"
7400 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
7402 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7403 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7404 msgstr "លេខជួរ RTP អតិបរមាដែលតម្រៀបខុសលំដាប់"
7406 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7408 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7409 "by this many packets from the last received packet."
7411 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅពីក្រោយឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលមុន) ដោយ"
7412 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
7414 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7415 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7418 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7420 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7421 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7424 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7428 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7429 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7430 msgstr "ករបញ្ចូលពិធីការ Real-Time (RTP)"
7432 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7436 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7437 msgid "Connection failed"
7438 msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
7440 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7442 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7443 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
7445 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7446 msgid "Session failed"
7447 msgstr "សម័យបានបរាជ័យ"
7449 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7450 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7451 msgstr "មិនអាចបង្កើតសម័យ RTSP ដែលបានស្នើបានទេ ។"
7453 #: modules/access/screen/screen.c:43
7454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7455 msgid "Desired frame rate for the capture."
7456 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ការចាប់យក ។"
7458 #: modules/access/screen/screen.c:46
7459 msgid "Capture fragment size"
7460 msgstr "ចាប់យកទំហំការរៀបចំ"
7462 #: modules/access/screen/screen.c:48
7464 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7465 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7467 "បង្កើនសមត្ថភាពការចាប់យកដោយការតម្រៀបអេក្រង់ជាដុំកម្ពស់ដែលបានកំណត់ជាមុន (១៦ ជាតម្លៃល្អ ហើយ 0 "
7470 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7471 msgid "Subscreen top left corner"
7472 msgstr "ជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង"
7474 #: modules/access/screen/screen.c:55
7475 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7476 msgstr "កូអរដោណេកំពូលរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
7478 #: modules/access/screen/screen.c:59
7479 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7480 msgstr "កូអរដោណេឆ្វេងរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
7482 #: modules/access/screen/screen.c:61
7483 msgid "Subscreen width"
7484 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង"
7486 #: modules/access/screen/screen.c:63
7487 msgid "Subscreen height"
7488 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង"
7490 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7491 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7492 msgid "Follow the mouse"
7493 msgstr "ធ្វើតាមកណ្ដុរ"
7495 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7496 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7497 msgstr "តាមកណ្ដុរ នៅពេលដែលចាប់យកអេក្រង់រង ។"
7499 #: modules/access/screen/screen.c:71
7500 msgid "Mouse pointer image"
7501 msgstr "រូបភាពព្រួញកណ្ដុរ"
7503 #: modules/access/screen/screen.c:73
7505 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7506 msgstr "ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ នឹងប្រើរូបភាពដើម្បីគូរព្រួញកណ្ដុរនៅពេលចាប់យក ។"
7508 #: modules/access/screen/screen.c:87
7509 msgid "Screen Input"
7510 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអេក្រង់"
7512 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7513 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7514 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7515 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7519 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7520 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7521 msgstr "តើមាតិកាអេក្រង់គួរត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់ប៉ុន្មានដងក្នុងមួយវិនាទី ។"
7523 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7524 msgid "Region left column"
7525 msgstr "តំបន់ជួរឈរខាងឆ្វេង"
7527 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7528 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7529 msgstr "អាប់ស៊ីសនៃតំបន់ចាប់យកគិតជាភីកសែល ។"
7531 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7532 msgid "Region top row"
7533 msgstr "តំបន់ជួរដេកកំពូល"
7535 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7536 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7537 msgstr "អរដោណេនៃតំបន់ចាប់យកគិតជាភីកសែល ។"
7539 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7540 msgid "Capture region width"
7541 msgstr "ចាប់យកទទឹងតំបន់"
7543 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7544 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7545 msgstr "ទទឹងភីកសែលរបស់តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់ទទឹងពេញអេក្រង់"
7547 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7548 msgid "Capture region height"
7549 msgstr "ចាប់យកកម្ពស់តំបន់"
7551 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7552 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7553 msgstr "កម្ពស់ភីកសែលរបស់តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់កម្ពស់ពេញអេក្រង់"
7555 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7556 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7557 msgstr "ចាប់យកអេក្រង់ (មាន X11/XCB)"
7559 #: modules/access/sftp.c:51
7560 msgid "SFTP user name"
7561 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SFTP"
7563 #: modules/access/sftp.c:53
7564 msgid "SFTP password"
7565 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SFTP"
7567 #: modules/access/sftp.c:55
7571 #: modules/access/sftp.c:56
7572 msgid "SFTP port number to use on the server"
7573 msgstr "លេខច្រក SFTP ដើម្បីប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
7575 #: modules/access/sftp.c:57
7579 #: modules/access/sftp.c:58
7580 msgid "Size of the request for reading access"
7581 msgstr "ទំហំសំណើសម្រាប់ចូលដំណើរការអាន"
7583 #: modules/access/sftp.c:62
7585 msgstr "ការបញ្ចូល SFTP"
7587 #: modules/access/sftp.c:134
7588 msgid "SFTP authentication"
7589 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ SFTP"
7591 #: modules/access/sftp.c:135
7593 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7594 msgstr "សូមបញ្ចូលការចូល និងពាក្យសម្ងាត់ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ sftp connexion ទៅ %s"
7596 #: modules/access/shm.c:44
7598 msgid "Frame buffer width"
7599 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
7601 #: modules/access/shm.c:46
7603 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7604 msgstr "សរសេរទៅកាន់ឯកសារដូចគ្នារហូត"
7606 #: modules/access/shm.c:48
7608 msgid "Frame buffer height"
7609 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
7611 #: modules/access/shm.c:50
7613 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7614 msgstr "កម្ពស់ជាភីកសែលសរុបរបស់ធាតុដែលបានដំឡើង ។"
7616 #: modules/access/shm.c:52
7618 msgid "Frame buffer depth"
7619 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
7621 #: modules/access/shm.c:54
7623 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7624 msgstr "ជម្រះសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា"
7626 #: modules/access/shm.c:56
7628 msgid "Frame buffer segment ID"
7629 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
7631 #: modules/access/shm.c:58
7633 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7634 "shm-file is specified)."
7637 #: modules/access/shm.c:61
7639 msgid "Frame buffer file"
7640 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
7642 #: modules/access/shm.c:63
7644 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7645 msgstr "ផ្លូវរបស់ឯកសាររូបភាពដែលត្រូវបញ្ចូល ។"
7647 #: modules/access/shm.c:73
7652 #: modules/access/shm.c:73
7657 #: modules/access/shm.c:73
7662 #: modules/access/shm.c:73
7667 #: modules/access/shm.c:73
7672 #: modules/access/shm.c:80
7674 msgid "Framebuffer input"
7675 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
7677 #: modules/access/shm.c:81
7679 msgid "Shared memory framebuffer"
7680 msgstr "ជម្រះសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា"
7682 #: modules/access/smb.c:61
7683 msgid "SMB user name"
7684 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SMB"
7686 #: modules/access/smb.c:64
7687 msgid "SMB password"
7688 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SMB"
7690 #: modules/access/smb.c:67
7694 #: modules/access/smb.c:68
7695 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7696 msgstr "ដែន/ក្រុមការងារ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាតភ្ជាប់ ។"
7698 #: modules/access/smb.c:71
7699 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7700 msgstr "ការបញ្ចូល Samba (Windows network shares)"
7702 #: modules/access/smb.c:74
7704 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល SMB"
7706 #: modules/access/tcp.c:45
7710 #: modules/access/tcp.c:46
7712 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល TCP"
7714 #: modules/access/udp.c:53
7718 #: modules/access/udp.c:54
7720 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល UDP"
7722 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7724 msgid "Reset defaults"
7725 msgstr "ស្ដារលំនាំដើម"
7727 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7728 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7731 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7732 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7733 msgstr "ស្តង់ដារវីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
7735 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7737 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7738 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7739 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7740 "I420, I411, I410, MJPG)"
7742 "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
7743 "សម្រាប់រូបភាពដើម, MJPG សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជីពេញលេញ ៖ GREY, "
7744 "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
7747 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7748 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7749 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
7751 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7753 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
7755 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7756 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7757 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
7759 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7760 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7761 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទទឹង (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាលំនាំដើម) ។"
7763 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7764 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7765 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់ (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជីលំនាំដើម) ។"
7767 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7768 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7769 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (០ រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7771 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7773 msgstr "ប្រើ libv4l2"
7775 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7776 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7777 msgstr "បង្ខំប្រើកម្មវិធីរុំ libv4l2 ។"
7779 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7781 msgid "Reset controls"
7782 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
7784 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7786 msgid "Reset controls to defaults."
7787 msgstr "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យទៅលំនាំដើម ។"
7789 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7795 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7796 msgid "Picture brightness or black level."
7799 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7801 msgid "Automatic brightness"
7802 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
7804 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7806 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7807 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
7809 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7812 msgstr "កម្រិតពណ៌"
7814 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7815 msgid "Picture contrast or luma gain."
7818 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7826 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7832 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌"
7834 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7836 msgid "Hue or color balance."
7837 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
7839 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7841 msgid "Automatic hue"
7842 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
7844 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7846 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7847 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
7849 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7850 msgid "White balance temperature (K)"
7853 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7855 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7856 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7859 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7861 msgid "Automatic white balance"
7862 msgstr "តុល្យភាពពណ៌សស្វ័យប្រវត្តិ"
7864 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7866 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7867 msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់មាតិកាបញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលផ្ទុក ។"
7869 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7871 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7875 msgid "Red chroma balance."
7876 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
7878 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7879 msgid "Blue balance"
7880 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
7882 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7884 msgid "Blue chroma balance."
7885 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7894 msgid "Gamma adjust."
7895 msgstr "ការលៃតម្រូវរូបភាព"
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7901 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7906 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7907 msgid "Automatic gain/exposure"
7910 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7912 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7913 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
7915 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7919 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7921 msgid "Picture gain."
7924 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7927 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7931 msgid "Sharpness filter adjust."
7932 msgstr "ធ្វើឲ្យតម្រងវីដេអូច្បាស់"
7934 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7939 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7940 msgid "Chroma gain control."
7943 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7945 msgid "Automatic chroma gain"
7946 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7950 msgid "Automatically control the chroma gain."
7951 msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលអាចសរសេរបានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7955 msgid "Power line frequency"
7956 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7959 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7962 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7966 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7972 msgid "Backlight compensation"
7973 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7977 msgid "Backlight compensation."
7978 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7982 msgid "Band-stop filter"
7983 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7986 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7990 msgid "Horizontal flip"
7991 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
7993 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7995 msgid "Flip the picture horizontally."
7996 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7999 msgid "Vertical flip"
8000 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8004 msgid "Flip the picture vertically."
8005 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8009 msgid "Rotate (degrees)"
8010 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8013 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8018 msgid "Color killer"
8019 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8023 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8029 msgid "Color effect"
8030 msgstr "បែបផែន Goom"
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8034 msgid "Select a color effect."
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8039 msgid "Black & white"
8040 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8043 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8071 msgid "Skin whithen"
8072 msgstr "ស្បែកដែលត្រូវប្រើ"
8074 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8080 msgid "Audio volume"
8081 msgstr "របៀបអូឌីយ៉ូ"
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8085 msgid "Volume of the audio input."
8086 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8090 msgid "Audio balance"
8091 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8095 msgid "Balance of the audio input."
8096 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8101 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8105 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8106 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8110 msgid "Treble level"
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8115 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8116 msgstr "កម្រិតពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8120 msgid "Mute the audio."
8121 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ"
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8125 msgid "Loudness mode"
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8129 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8133 msgid "v4l2 driver controls"
8134 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2"
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8138 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8139 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8140 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8141 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8143 "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ចំពោះតម្លៃដែលបានបញ្ជាក់ ដោយប្រើបញ្ជីដែលបានបំបែកដោយសញ្ញា"
8144 "ក្បៀស ដែលបានដោះស្រោបដោយសញ្ញាវង់ដង្កៀបអង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
8145 "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បីរាយវត្ថុត្រួតពិនិត្យដែលមន ត្រូវបង្កើនសេចក្ដីបរិយាយ (-"
8146 "vvv) ឬប្រើកម្មវិធី v4l2-ctl ។"
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8150 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល"
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8153 msgid "Tuner id (see debug output)."
8154 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស) ។"
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8157 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8158 msgstr "ប្រេកង់ប៊ូតុងមួល គិតជា Hz ឬ kHz (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស)"
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8162 msgstr "របៀបអូឌីយ៉ូ"
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8165 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8166 msgstr "ម៉ូណូ/ស្តេរ៉េអូអូឌីយ៉ូប៊ូតុងមួល និងការជ្រើសបទ ។"
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8169 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8173 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8174 msgid "525 lines / 60 Hz"
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8178 msgid "625 lines / 50 Hz"
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8182 msgid "PAL N Argentina"
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8186 msgid "NTSC M Japan"
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8190 msgid "NTSC M South Korea"
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8194 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8195 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8200 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8201 msgstr "ភាសាចម្បង (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8204 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8205 msgstr "ភាសាបន្ទាប់បន្សំ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8208 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8209 msgstr "កម្មវិធីអូឌីយ៉ូទីពីរ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8212 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8213 msgstr "ភាសាចម្បងនៅខាងឆ្វេង ភាសាបន្ទាប់បន្សំនៅខាងស្ដាំ"
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8216 msgid "Video4Linux2"
8217 msgstr "Video4Linux2"
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8220 msgid "Video4Linux2 input"
8221 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux2"
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8225 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8233 msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
8235 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8237 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8238 msgstr "ការទទួលរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8241 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8242 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
8244 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8248 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8250 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីស៊ីឌី"
8252 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8253 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8254 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8256 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8257 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8262 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8266 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8271 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8276 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8282 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីស៊ីឌី"
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8290 msgstr "កម្មវិធីរៀបចំ"
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8294 msgstr "កម្រិតសំឡេង #"
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8298 msgstr "កម្រិតសំឡេង អតិ. #"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8302 msgstr "សំណុំកម្រិតសំឡេង"
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8306 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8317 msgid "First Entry Point"
8318 msgstr "ចំណុចធាតុដំបូង"
8320 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8321 msgid "Last Entry Point"
8322 msgstr "ចំណុចធាតុចុងក្រោយ"
8324 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8325 msgid "Track size (in sectors)"
8326 msgstr "ទំហំបទ (គិតជាចម្រៀក)"
8328 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8342 msgid "extended selection list"
8343 msgstr "បញ្ជីជម្រើសដែលបានបន្ថែម"
8345 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8346 msgid "selection list"
8347 msgstr "បញ្ជីជម្រើស"
8349 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8350 msgid "unknown type"
8351 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
8353 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8355 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី"
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8358 msgid "(Super) Video CD"
8359 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូស៊ីឌី"
8361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8362 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8363 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8366 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8367 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8370 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8371 msgstr "ប្រសិនបើមិនសូន្យ វានឹងផ្ដល់នូវព័ត៌មានបំបាត់កំហុសបន្ថែម ។"
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8374 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8375 msgstr "ចំនួនប្លុកស៊ីឌីដែលត្រូវដាក់ក្នុងការអានទោល ។"
8377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8378 msgid "Use playback control?"
8379 msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញឬ ?"
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8383 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8386 "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាតវីស៊ីឌីជាមួយនឹងការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញ សូមប្រើវា ។ បើមិនអញ្ចឹងទេ យើងចាក់តាម"
8389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8390 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8391 msgstr "ប្រើប្រវែងបទជាឯកតាអតិបរមានៅក្នុងការស្វែងរកឬ ?"
8393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8395 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8397 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ប្រវែងរបាររក គឺបទ ជាជាងប្រវែងធាតុមួយ ។"
8399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8400 msgid "Show extended VCD info?"
8401 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានវីស៊ីឌីដែលបានបន្ថែមឬ ?"
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8405 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8406 "for example playback control navigation."
8408 "បង្ហាញចំនួនព័ត៌មានអតិបរមានៅក្នុងព័ត៌មានស្ទ្រីម និងមេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញការរុករកការត្រួតពិនិត្យការ"
8411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8412 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8413 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវបាននៅក្នុងវាល \"អ្នកនិពន្ធ\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
8415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8416 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8417 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល \"ចំណងជើង\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
8419 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8420 msgid "Media in Zip"
8421 msgstr "មេឌៀក្នុង Zip"
8423 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8424 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8425 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់មេឌៀនៅក្នុងប័ណ្ណសារ Zip"
8427 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8428 msgid "Zip files filter"
8429 msgstr "តម្រងឯកសារ Zip"
8431 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8433 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
8435 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8436 msgid "Dummy stream output"
8437 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Dummy"
8439 #: modules/access_output/file.c:65
8440 msgid "Append to file"
8441 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ"
8443 #: modules/access_output/file.c:66
8444 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8445 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ ប្រសិនបើវាមាន ប្រសើជាងជំនួសវា ។"
8447 #: modules/access_output/file.c:68
8449 msgid "Synchronous writing"
8450 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម"
8452 #: modules/access_output/file.c:69
8453 msgid "Open the file with synchronous writing."
8456 #: modules/access_output/file.c:72
8457 msgid "File stream output"
8458 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមឯកសារ"
8460 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8461 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8463 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
8465 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8466 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8467 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
8469 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8471 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8473 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8475 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
8477 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8478 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8479 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
8481 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8482 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8486 #: modules/access_output/http.c:69
8487 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8488 msgstr "បានត្រឡប់ MIME ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ (រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើមិនបានបញ្ជាក់) ។"
8490 #: modules/access_output/http.c:71
8491 msgid "Advertise with Bonjour"
8492 msgstr "ផ្សាយជាមួយនឹង Bonjour"
8494 #: modules/access_output/http.c:72
8495 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8496 msgstr "ផ្សាយស្ទ្រីមជាមួយនឹងពិធីការ Bonjour ។"
8498 #: modules/access_output/http.c:76
8499 msgid "HTTP stream output"
8500 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម HTTP"
8502 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8503 msgid "Active TCP connection"
8504 msgstr "ការតភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
8506 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8508 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8509 "an incoming connection."
8510 msgstr "ប្រសិនបើបានបើក VLC នឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ទិសដៅពីចម្ងាយ ជំនួសឲ្យការតភ្ជាប់ចូល ។"
8512 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8513 msgid "RTMP stream output"
8514 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTMP"
8516 #: modules/access_output/shout.c:64
8518 msgstr "ឈ្មោះស្ទ្រីម"
8520 #: modules/access_output/shout.c:65
8521 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8522 msgstr "ឈ្មោះដែលត្រូវផ្ដល់ឲ្យស្ទ្រីម/ឆានែលនេះ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
8524 #: modules/access_output/shout.c:68
8525 msgid "Stream description"
8526 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាស្ទ្រីម"
8528 #: modules/access_output/shout.c:69
8529 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8530 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់មាតិការស្ទ្រីម ឬព័ត៌មានអំពីឆានែលរបស់អ្នក ។"
8532 #: modules/access_output/shout.c:72
8534 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
8536 #: modules/access_output/shout.c:73
8538 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8539 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8540 "shoutcast/icecast server."
8542 "តាមធម្មតា អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ម៉ូឌុល shoutcast ដែលមានស្ទ្រីម Ogg ។ វាក៏អាចស្ទ្រីម MP3 ជំនួសផងដែរ "
8543 "ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ជូនស្ទ្រីម MP3 បន្តទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
8545 #: modules/access_output/shout.c:82
8546 msgid "Genre description"
8547 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីចង្វាក់"
8549 #: modules/access_output/shout.c:83
8550 msgid "Genre of the content. "
8551 msgstr "ចង្វាក់របស់មាតិកា ។ "
8553 #: modules/access_output/shout.c:85
8554 msgid "URL description"
8555 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា URL"
8557 #: modules/access_output/shout.c:86
8558 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8559 msgstr "URL ដែលមានព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីម ឬឆានែលរបស់អ្នក ។"
8561 #: modules/access_output/shout.c:93
8562 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8563 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាប៊ីតរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8565 #: modules/access_output/shout.c:96
8566 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8567 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8569 #: modules/access_output/shout.c:98
8570 msgid "Number of channels"
8571 msgstr "ចំនួនឆានែល"
8573 #: modules/access_output/shout.c:99
8574 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8575 msgstr "ចំនួនព័ត៌មានឆានែលរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8577 #: modules/access_output/shout.c:101
8578 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8579 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
8581 #: modules/access_output/shout.c:102
8582 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8583 msgstr "ព័ត៌មានគុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8585 #: modules/access_output/shout.c:104
8586 msgid "Stream public"
8587 msgstr "ស្ទ្រីមសាធារណៈ"
8589 #: modules/access_output/shout.c:105
8591 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8592 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8593 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8595 "ដាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅលើ 'Yellow Pages' ជាសាធារណៈ (ថតបញ្ជីស្ទ្រីម) នៅលើតំបន់បណ្ដាញ icecast/"
8596 "shoutcast ។ ត្រូវការព័ត៌មានអត្រាប៊ីតដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការស្ទ្រីម Ogg "
8599 #: modules/access_output/shout.c:111
8600 msgid "IceCAST output"
8601 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
8603 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8604 msgid "Caching value (ms)"
8605 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
8607 #: modules/access_output/udp.c:66
8609 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8612 "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
8614 #: modules/access_output/udp.c:69
8615 msgid "Group packets"
8616 msgstr "ដាក់ក្រុមកញ្ចប់"
8618 #: modules/access_output/udp.c:70
8620 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8621 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8622 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8624 "កញ្ចប់ អាចផ្ញើម្ដងមួយៗនៅពេលត្រឹមត្រូវ ឬតាមក្រុម ។ អ្នកអាចជ្រើសចំនួនកញ្ចប់ដែលត្រូវផ្ញើនៅពេលតែមួយ ។ "
8625 "វាជួយក្នុងការកាត់បន្ថយក្នុងការផ្ទុកតារាងពេលវេលាលើប្រព័ន្ធ ។"
8627 #: modules/access_output/udp.c:77
8628 msgid "UDP stream output"
8629 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម UDP"
8631 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8632 msgid "AltiVec memcpy"
8633 msgstr "AltiVec memcpy"
8635 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8636 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8637 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ ARM NEON"
8639 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8640 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8641 msgstr "ការសន្ទនាក្រូម៉ាវីដេអូ ARM NEON"
8643 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8644 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8647 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8649 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8650 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8653 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8655 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8656 msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
8658 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8660 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8661 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8664 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8665 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8668 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8670 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8671 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8674 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8675 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8678 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8680 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8681 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8684 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8685 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8688 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8690 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8691 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8694 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8695 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8698 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8700 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8701 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8702 "alarm is sent (default 5000)."
8705 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8706 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8709 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8711 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8712 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8715 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8716 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8719 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8721 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8722 "saturation (default 2000)."
8725 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8726 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8729 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8731 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8732 "with audiobargraph_v (default 1)."
8735 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8736 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8739 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8740 msgid "audiobargraph_a"
8743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8744 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8745 msgstr "ឌិកូឌ័រសាមញ្ញសម្រាប់ស្ទ្រីមដែលបានអ៊ិនកូដ Dolby Surround"
8747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8748 msgid "Dolby Surround decoder"
8749 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
8751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8753 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8754 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8755 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8756 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8757 "It works with any source format from mono to 7.1."
8759 "បែបផែននេះផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវអារម្មណ៍ដែលអ្នកកំពុងតែឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលមានឧបករណ៍បំពងសំឡេងឈុត 7.1 ហើយ"
8760 "ប្រើកាសស្ដាប់ត្រចៀក ដោយផ្ដល់នូវបទពិសោធន៍សំឡេងយ៉ាងពិតជាក់ស្ដែង ។ វាមានផាសុខភាព និងបំបាត់ភាពអស់"
8761 "កម្លាំង នៅពេលដែលអ្នកបានស្ដាប់រយៈពេលយូរ ។\n"
8762 "វាដំណើរការជាមួយទ្រង់ទ្រាយប្រភពពីម៉ូណូទៅ 7.1 ។"
8764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8765 msgid "Characteristic dimension"
8766 msgstr "វិមាត្រលក្ខណៈ"
8768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8769 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8770 msgstr "ចម្ងាយរវាងឧបករណ៍បំពងសំឡេងឆ្វេងខាងមុខ និងអ្នកស្ដាប់ ដោយគិតជាមែត្រ ។"
8772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8773 msgid "Compensate delay"
8774 msgstr "ពន្យាពេលការសង"
8776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8778 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8779 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8780 "case, turn this on to compensate."
8782 "ការពន្យាពេល ដែលត្រូវបានណែនាំដោយក្បួនដោះស្រាយ physical ដែលអាចរំខានដល់ការធ្វើសមកាលកម្មរវាង"
8783 "ចលនាបបូរមាត់ និងពាក្យសម្ដី ។ ក្នុងករណីដែលបើកដើម្បីសង ។"
8785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8786 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8787 msgstr "គ្មានការឌិកូដរបស់ Dolby Surround ទេ"
8789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8791 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8792 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8794 "Dolby Surround ដែលបានអ៊ិនកូដនឹងមិនត្រូវបានឌិកូដមុនពេលដំណើរការដោយតម្រងនេះទេ ។ ការអនុញ្ញាតការ"
8795 "កំណត់នេះ គឺមិនមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ ។"
8797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8798 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8799 msgstr "បែបផែនកាសលំហនិម្មិត"
8801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8802 msgid "Headphone effect"
8805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8806 msgid "Use downmix algorithm"
8807 msgstr "ប្រើក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយ"
8809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8811 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8812 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8815 "ជម្រើសនេះ ជ្រើសស្តេរ៉េអូទៅក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយម៉ូណូដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីលាយឆានែល"
8816 "កាស ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកំពុងឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលពោពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង ។"
8818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8819 msgid "Select channel to keep"
8820 msgstr "ជ្រើសឆានែលដែលត្រូវទុក"
8822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8824 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8825 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8827 "ជម្រើសនេះ នឹងបិទសំឡេងឆានែលផ្សេងទៀត លើកលែងតែឆានែលដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើសឆានែលមួយពី "
8828 "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេងក្រោយ, ៣=ស្ដាំខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេងខាងមុខ)"
8830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8832 msgstr "ឆ្វេងខាងក្រោយ"
8834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8836 msgstr "ស្ដាំខាងក្រោយ"
8838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8840 msgstr "ឆ្វេងខាងមុខ"
8842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8843 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8844 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ស្តេរ៉េអូទៅកាន់ការបម្លែងម៉ូណូ"
8846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8847 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8848 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8851 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8852 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលមិនសំខាន់"
8854 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8856 msgstr "ការពន្យារពេលសំឡេង"
8858 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8859 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8860 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8862 msgstr "ពន្យារពេល"
8864 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8865 msgid "Add a delay effect to the sound"
8866 msgstr "បន្ថែមបែបផែនពន្យារពេលទៅសំឡេង"
8868 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8870 msgstr "ពេលវេលាពន្យារ"
8872 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8873 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8874 msgstr "ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទីនៃការពន្យារមធ្យម ។ មធ្យមនៃការចំណាំ"
8876 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8878 msgstr "ជម្រៅសំអាត"
8880 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8882 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8883 "be delay-time +/- sweep-depth."
8885 "ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទីនៃជម្រៃសំអាត ។ ដូច្នេះ ជួរសំអាតនឹងក្លាយជាពេលវេលាពន្យារជម្រៅសំអាត +/- ។"
8887 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8889 msgstr "អត្រាសម្អាត"
8891 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8892 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8893 msgstr "អត្រាផ្លាស់ប្ដូររបស់ជម្រៅសំអាតគិតជាមិល្លីវិនាទីប្ដូរក្នុងមួយវិនាទីនៃការចាក់"
8895 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8896 msgid "Feedback Gain"
8897 msgstr "យកមតិយោបល់"
8899 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8900 msgid "Gain on Feedback loop"
8903 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8907 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8908 msgid "Level of delayed signal"
8909 msgstr "កម្រិតរបស់សញ្ញាដែលបានពន្យារ"
8911 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8915 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8916 msgid "Level of input signal"
8917 msgstr "កម្រិតសញ្ញាចូល"
8919 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8920 msgid "A/52 dynamic range compression"
8921 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ A/52"
8923 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8924 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8926 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8927 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8928 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8929 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8931 "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ នឹងធ្វើឲ្យសំឡេងដែលលឺខ្លាំងទៅជាស្រទន់ សំឡេងស្រទន់ទៅជាលឺខ្លាំង ដូច្នេះអ្នកអាច"
8932 "ស្ដាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងបរិយាកាសដែលអ៊ូអរកាន់តែងាយស្រួលដោយមិនរំខាននរណាឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបិទការបង្ហាប់ជួរ"
8933 "ថាមវន្ដ នោះការចាក់សារឡើងវិញនឹងត្រូវបានភ្ជាប់ទៅមហោស្រពភាពយន្ដ ឬបន្ទប់ស្ដាប់ ។"
8935 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8936 msgid "Enable internal upmixing"
8937 msgstr "បើកការបង្កើនការលាយខាងក្នុង"
8939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8940 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8941 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយការបង្កើនការលាយខាងក្នុង (មិនផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ) ។"
8943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8944 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8945 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
8947 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8948 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8949 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប A/52->S/PDIF"
8951 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8952 msgid "DTS dynamic range compression"
8953 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ DTS"
8955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8956 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8957 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
8959 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8960 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8961 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប DTS->S/PDIF"
8963 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8964 msgid "Fixed point audio format conversions"
8965 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ"
8967 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8968 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8969 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ"
8971 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8972 msgid "MPEG audio decoder"
8973 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG"
8975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8976 msgid "Equalizer preset"
8977 msgstr "ការកំណត់អេហ្គុយជាមុន"
8979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8980 msgid "Preset to use for the equalizer."
8981 msgstr "ការកំណត់ជាមុន ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់អេហ្គុយ ។"
8983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8985 msgstr "ការកើនឡើងនៃក្រុម"
8987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8989 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8990 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8993 "កុំប្រើអ្វីដែលបានកំណត់ជាមុន ប៉ុន្តែក្រុមដែលបានបញ្ជាក់ដោយដៃ ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់តម្លៃ១០ ចន្លោះ -20dB "
8994 "និង 20dB ដែលបានបំបែកដោយចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។"
8996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8998 msgstr "ការហុចពីរ (Two pass)"
9000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9001 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9002 msgstr "ត្រងអូឌីយ៉ូពីរដង ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកាន់តែខ្លាំង ។"
9004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9006 msgstr "ការកើនឡើងសកល"
9008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9009 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9010 msgstr "កំណត់ការកើនឡើងសកលជា dB (-20 ... 20) ។"
9012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9013 msgid "Equalizer with 10 bands"
9014 msgstr "អេហ្គុយដែលមាន 10 ក្រុម"
9016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9036 msgstr "ពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង"
9038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9039 msgid "Full bass and treble"
9040 msgstr "ពេញដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង និងសំឡេងរំពង"
9042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9044 msgstr "ពេញដោយសំឡេងរំពង"
9046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9095 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9099 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9101 msgid "Simple Karaoke filter"
9102 msgstr "តម្រងវីដេអូជ្រួញអង្កាញ់"
9104 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9105 msgid "Number of audio buffers"
9106 msgstr "ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ"
9108 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9110 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9111 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9112 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9114 "នេះជាចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ នៅលើការស្ទង់ស្វ័យគុណណាមួយដែលបានបង្កើត ។ ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នដែល"
9115 "ខ្ពស់ នឹងបង្កើនពេលវេលាឆ្លើយតបរបស់តម្រងទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
9116 "to short variations."
9118 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9119 msgid "Maximal volume level"
9120 msgstr "កម្រិតសំឡេងអតិបរមា"
9122 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9124 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9125 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9126 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9128 "ប្រសិនបើស្វ័យគុណមធ្យមភាគនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយខ្ពស់ជាងតម្លៃនេះ នោះកម្រិតសំឡេងនឹងត្រូវបាន"
9129 "ធ្វើឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃនេះគឺជាលេខចំណុចលំហូរទីតាំង ។ តម្លៃពី 0.5 និង 10 គឺហាក់ដូចជាសមហេតុផល ។"
9131 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9132 msgid "Volume normalizer"
9133 msgstr "តម្រូវកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
9135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9136 msgid "Parametric Equalizer"
9137 msgstr "អេហ្គុយប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
9139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9140 msgid "Low freq (Hz)"
9141 msgstr "ប្រេកង់ទាប (Hz)"
9143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9144 msgid "Low freq gain (dB)"
9145 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ទាប (dB)"
9147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9148 msgid "High freq (Hz)"
9149 msgstr "ប្រេកង់ខ្ពស់ (Hz)"
9151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9152 msgid "High freq gain (dB)"
9153 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ខ្ពស់ (dB)"
9155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9157 msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
9159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9160 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9161 msgstr "កើនឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
9163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9165 msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
9167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9169 msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
9171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9172 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9173 msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
9175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9177 msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
9179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9181 msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
9183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9184 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9185 msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
9187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9189 msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
9191 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9192 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9193 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូការកែខៃក្រុមដែលបានកំណត់"
9195 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9196 msgid "Sample rate converter type"
9199 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9201 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9202 "the fast one exhibits low quality."
9205 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9207 msgid "SRC resampler"
9210 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9211 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9214 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9215 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9216 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូមិនស្អាតឡើងវិញ"
9218 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9219 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9220 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់អូឌីយ៉ូនៅក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មជាមួយអត្រា"
9222 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9224 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់"
9226 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9227 msgid "Stride Length"
9228 msgstr "ប្រវែងជំហាន"
9230 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9231 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9232 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដើម្បីបង្ហាញជំហាននីមួយ"
9234 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9235 msgid "Overlap Length"
9236 msgstr "ប្រវែងត្រួតគ្នា"
9238 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9239 msgid "Percentage of stride to overlap"
9240 msgstr "ភាគរយរបស់ជំហានដែលត្រូវត្រួតគ្នា"
9242 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9243 msgid "Search Length"
9244 msgstr "ប្រវែងស្វែងរក"
9246 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9247 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9248 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដែលត្រូវស្វែងរកសម្រាប់ទីតាំងត្រួតគ្នាដែលល្អបំផុត"
9250 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9252 msgstr "ទំហំបន្ទប់"
9254 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9255 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9256 msgstr "កំណត់ផ្ទៃនិម្មិតរបស់បន្ទប់ដែលបានប្រជែងដោយតម្រង ។"
9258 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9260 msgstr "ទទឹងបន្ទប់"
9262 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9263 msgid "Width of the virtual room"
9264 msgstr "ទទឹងបន្ទប់និម្មិត"
9266 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9267 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9272 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9273 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9278 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9283 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9284 msgid "Audio Spatializer"
9285 msgstr "Audio Spatializer"
9287 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9288 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9289 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9291 msgstr "Spatializer"
9293 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9295 msgid "Fixed-point audio mixer"
9296 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Float32"
9298 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9299 msgid "Float32 audio mixer"
9300 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Float32"
9302 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9304 msgid "Dummy audio output"
9305 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
9307 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9309 msgid "Front speakers"
9310 msgstr "2 Front 2 Rear"
9312 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9313 msgid "Side speakers"
9316 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9317 msgid "Rear speakers"
9320 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9321 msgid "Center and subwoofer"
9324 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9326 msgid "Surround 4.0"
9329 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9331 msgid "Surround 4.1"
9334 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9336 msgid "Surround 5.0"
9339 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9341 msgid "Surround 5.1"
9344 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9346 msgid "Surround 7.1"
9349 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9353 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9354 msgid "ALSA audio output"
9355 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ALSA"
9357 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9360 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ ALSA"
9362 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9363 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9364 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9365 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9367 msgid "Audio Device"
9368 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
9370 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9371 msgid "Audio output failed"
9372 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ"
9374 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9377 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9379 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺកំពុងប្រើ ។"
9381 #: modules/audio_output/amem.c:34
9383 msgid "Audio memory"
9386 #: modules/audio_output/amem.c:35
9388 msgid "Audio memory output"
9389 msgstr "លទ្ធផលសតិវីដេអូ"
9391 #: modules/audio_output/amem.c:42
9393 msgid "Sample format"
9394 msgstr "អាត្រាគំរូ"
9396 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9397 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9400 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9402 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9403 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9406 "ជ្រើសលេខដែលទាក់ទងនឹងចំនួនឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ដូចដែលបានរាយនៅក្នុងម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ' របស់អ្នក ។ ឧបករណ៍នេះ"
9407 "នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចាក់សារវិញរបស់អូឌីយ៉ូ ។"
9409 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9410 msgid "HAL AudioUnit output"
9411 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
9413 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9415 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9416 msgstr "ឧបករណ៍លទ្ធផលអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើស គឺត្រូវបានប្រើទាំងស្រុងដោយកម្មវិធីផ្សេង ។"
9418 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9419 msgid "Audio device is not configured"
9420 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូគឺមិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ"
9422 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9424 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9425 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9427 "អ្នកគួរតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្រទាប់ឧបករណ៍បំពងសំឡេងរបស់អ្នកជាមួយនឹង \"Audio Midi Setup\" នៅក្នុង /"
9428 "Applications/Utilities ។ របៀបស្តេរ៉េអូ គឺកំពុងប្រើ ។"
9430 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9432 msgid "%s (Encoded Output)"
9433 msgstr "%s (លទ្ធផលដែលបានអ៊ិនកូដ)"
9435 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9436 msgid "Output device"
9437 msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ"
9439 #: modules/audio_output/directx.c:120
9440 msgid "Select your audio output device"
9441 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍បង្ហាញអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក"
9443 #: modules/audio_output/directx.c:122
9444 msgid "Speaker configuration"
9445 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាស"
9447 #: modules/audio_output/directx.c:123
9449 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9450 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9452 "ជ្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាសដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ ជម្រើសនេះមិនបញ្ចូលគ្នាទេ ! ឧទាហរណ៍ដូច្នេះ "
9453 "គ្មានស្តេរ៉េអូទេ -> ការបម្លែង 5.1 ។"
9455 #: modules/audio_output/directx.c:127
9456 msgid "DirectX audio output"
9457 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ DirectX"
9459 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9460 msgid "3 Front 2 Rear"
9461 msgstr "3 Front 2 Rear"
9463 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9464 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9465 msgid "2 Front 2 Rear"
9466 msgstr "2 Front 2 Rear"
9468 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9469 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9470 msgid "A/52 over S/PDIF"
9471 msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
9473 #: modules/audio_output/file.c:80
9474 msgid "Output format"
9475 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផល"
9477 #: modules/audio_output/file.c:81
9479 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9480 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9482 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9483 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9485 #: modules/audio_output/file.c:85
9486 msgid "Number of output channels"
9487 msgstr "ចំនួនឆានែលលទ្ធផល"
9489 #: modules/audio_output/file.c:86
9492 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9493 "restrict the number of channels here."
9495 "តាមលំនាំដើម ឆានែលដែលទទួលបានទាំងអស់ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ប៉ុន្តែអ្នកអាចកំណត់ចំនួនឆានែលនៅទីនេះបាន ។"
9497 #: modules/audio_output/file.c:89
9498 msgid "Add WAVE header"
9499 msgstr "បន្ថែមបឋមកថា WAVE"
9501 #: modules/audio_output/file.c:90
9502 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9503 msgstr "ជំនួសឲ្យការសរសេរឯកសារដើម អ្នកអាចបន្ថែមបឋមកថា WAV ទៅកាន់ឯកសារ ។"
9505 #: modules/audio_output/file.c:107
9507 msgstr "ឯកសារលទ្ធផល"
9509 #: modules/audio_output/file.c:108
9510 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9511 msgstr "ឯកសារ ដែលនឹងត្រូវសរសេរគំរូអូឌីយ៉ូទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
9513 #: modules/audio_output/file.c:111
9514 msgid "File audio output"
9515 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូឯកសារ"
9517 #: modules/audio_output/jack.c:70
9518 msgid "Automatically connect to writable clients"
9519 msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលអាចសរសេរបានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
9521 #: modules/audio_output/jack.c:72
9523 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9524 "writable JACK clients found."
9526 "ប្រសិនបើបានបើក ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់លទ្ធផលសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ដែលអាច"
9527 "សរសេរបានដែលរកឃើញមុនគេ ។"
9529 #: modules/audio_output/jack.c:76
9530 msgid "Connect to clients matching"
9531 msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ការផ្គូផ្គងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
9533 #: modules/audio_output/jack.c:78
9535 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9536 "regular expression will be considered for connection."
9538 "ប្រសិនបើបានបើកការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិនោះ មានតែម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះដែលមានឈ្មោះដូចគ្នានឹង"
9539 "កន្សោមទៀងទាត់ នឹងត្រូវបានគិតសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
9541 #: modules/audio_output/jack.c:86
9542 msgid "JACK audio output"
9543 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ JACK"
9545 #: modules/audio_output/oss.c:99
9547 msgid "Open Sound System"
9548 msgstr "ប្រភពបើកចំហ"
9550 #: modules/audio_output/oss.c:104
9551 msgid "OSS DSP device"
9552 msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
9554 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9555 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9556 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
9558 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9559 msgid "PORTAUDIO audio output"
9560 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
9562 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9566 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9567 msgid "Pulseaudio audio output"
9568 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
9570 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9572 msgid "Audio device"
9573 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
9575 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9576 msgid "Microsoft Soundmapper"
9577 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9579 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9580 msgid "Select Audio Device"
9581 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
9583 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9585 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9586 "VLC restart to apply."
9588 "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូពិសេស ឬទុកឲ្យ windows ជាអ្នកសម្រេច (លំនាំដើម), ការផ្លាស់ប្ដូរ គឺតម្រូវឲ្យចាប់"
9589 "ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។"
9591 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9592 msgid "Default Audio Device"
9593 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
9595 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9596 msgid "Win32 waveOut extension output"
9597 msgstr "លទ្ធផលផ្នែកបន្ថែម Win32 waveOut"
9599 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9600 msgid "Use float32 output"
9601 msgstr "ប្រើលទ្ធផល float32"
9603 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9605 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9606 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9608 "ជម្រើស អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើក ឬបិទរបៀបបង្ហាញអូឌីយ៉ូ float32 គុណភាពខ្ពស់ (ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រល្អ ដោយ"
9609 "កាតសំឡេងមួយចំនួនទេ) ។"
9611 #: modules/codec/a52.c:52
9613 msgstr "កម្មវិធីញែក A/52"
9615 #: modules/codec/a52.c:59
9616 msgid "A/52 audio packetizer"
9617 msgstr "កម្មវិធីចងក្រងអូឌីយ៉ូ A/52"
9619 #: modules/codec/adpcm.c:48
9620 msgid "ADPCM audio decoder"
9621 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ADPCM"
9623 #: modules/codec/aes3.c:48
9624 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9625 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
9627 #: modules/codec/aes3.c:53
9628 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9629 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9631 #: modules/codec/araw.c:49
9632 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9633 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម/កំណត់ហេតុ"
9635 #: modules/codec/araw.c:58
9636 msgid "Raw audio encoder"
9637 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម"
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9665 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9666 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9667 "MJPEG and other codecs"
9669 "កម្មវិធីឌិកូដ/អ៊ីនកូដវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូផ្សេងៗបានផ្ដល់ដោយបណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វារួមមាន (MS)MPEG4, "
9670 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និងកូដិកផ្សេងៗទៀត"
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9673 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9674 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
9676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9681 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9683 msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
9685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9686 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9687 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
9689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9690 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9691 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ FFmpeg"
9693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9694 msgid "Direct rendering"
9695 msgstr "ការបង្ហាញផ្ទាល់"
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9698 msgid "Error resilience"
9699 msgstr "កំហុស resilience"
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9703 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9704 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9705 "can produce a lot of errors.\n"
9706 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9708 "FFmpeg អាចធ្វើកំហុសប៉ះទង្គិច ។\n"
9709 "ទោះជាយ៉ាងក៏ដោយ ជាមួយនឹងកម្មវិធីអ៊ីនកូដតែមួយ (ដូចជាកម្មវិធីអ៊ីនកូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វាអាចបង្កើត"
9710 "កំហុសជាច្រើន ។\n"
9711 "ជួរតម្លៃដែលត្រឹមត្រូវពី ០ ដល់ ៤ (០ បិទកំហុសប៉ះទង្គិចទាំងអស់) ។"
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9714 msgid "Workaround bugs"
9715 msgstr "កំហុសនៅជុំវិញការងារ"
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9719 "Try to fix some bugs:\n"
9722 "4 xvid interlaced\n"
9727 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9728 "\"ump4\", enter 40."
9730 "ព្យាយាមបំបាត់កំហុសមួយចំនួន ៖\n"
9731 "1 រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\n"
9733 "4 xvid ត្របាញ់ចូលគ្នា\n"
9737 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
9738 "វាត្រូវតែបូកតម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បីបំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺត្រូវបញ្ចូល 40 ។"
9740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9741 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9747 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9748 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9750 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចឌិកូដ ឬរំលងស៊ុមតាមផ្នែក នៅពេលដែលមិនមានពេលវេលាគ្រប់គ្រាន់ ។ វាមានប្រយោជន៍ចំពោះ"
9751 "ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែលទាប ប៉ុន្តែវាអាចធ្វើឲ្យរូបភាពខូចទ្រង់ទ្រាយបាន ។"
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9754 msgid "Allow speed tricks"
9755 msgstr "អនុញ្ញាតដំណោះស្រាយល្បឿន"
9757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9759 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9761 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9764 msgid "Skip frame (default=0)"
9765 msgstr "រំលងស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9769 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9770 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9772 "តម្រូវឲ្យរំលងស៊ុម ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, "
9773 "3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9776 msgid "Skip idct (default=0)"
9777 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
9779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9781 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9782 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9784 "តម្រូវឲ្យប្រើការរំលង idct ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ សម្រាប់ប្រភេទស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-"
9785 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
9787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9789 msgstr "របាំងបំបាត់កំហុស"
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9792 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9793 msgstr "កំណត់របាំងបំបាត់កំហុស FFmpeg"
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9796 msgid "Visualize motion vectors"
9797 msgstr "វ៉ិចទ័រចលនាមើលឃើញ"
9799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9801 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9802 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9803 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9804 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9805 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9806 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9808 "អ្នកអាចដាក់វ៉ិចទ័រចលនាត្រួតគ្នា (ព្រួញ បង្ហាញអំពីចលនារបស់រូបភាព) នៅលើរូបភាព ។ តម្លៃនេះ គឺជា"
9809 "របាំង ដោយមានមូលដ្ឋានលើតម្លៃ ៖\n"
9810 "1 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
9811 "2 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
9812 "4 - គិតត្រឡប់ទៅកាន់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
9813 "ដើម្បីគិតដល់វ៉ិចទ័រទាំងអស់ តម្លៃគួរតែ ៧ ។"
9815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9816 msgid "Low resolution decoding"
9817 msgstr "ការឌិកូឌគុណភាពបង្ហាញទាប"
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9821 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9823 msgstr "ឌិកូដតែកំណែគុណភាពបង្ហាញទាបរបស់វីដេអូប៉ុណ្ណោះ ។ វាត្រូវការថាមពលដំណើរការតិច"
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9826 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9827 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ H.264"
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9831 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9832 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9834 "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅមានមានការធ្វើឲ្យខូចគុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វាផ្ដល់ឲ្យនូវ"
9835 "ការបង្កើនល្បឿនសម្រាប់ស្ទ្រីមការកំណត់ ។"
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9838 msgid "Hardware decoding"
9839 msgstr "ការឌិកូដផ្នែករឹង"
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9842 msgid "This allows hardware decoding when available."
9843 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យការឌិកូដផ្នែករឹងនៅពេលដែលមាន ។"
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9851 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9852 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយដែលបានប្រើសម្រាប់ការបម្លែងត្រឡប់ ។"
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9855 msgid "Ratio of key frames"
9856 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុមសោ"
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9859 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9860 msgstr "ចំនួនស៊ុមដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដសម្រាប់ស៊ុមសោមួយ ។"
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9863 msgid "Ratio of B frames"
9864 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុម B"
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9867 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9868 msgstr "ចំនួនស៊ុម B ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដរវាងស៊ុមសេចក្ដីយោងពីរ ។"
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9871 msgid "Video bitrate tolerance"
9872 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូ"
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9875 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9876 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូគិតជា គ.ប៊ីត/វិ. ។"
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9879 msgid "Interlaced encoding"
9880 msgstr "ការអ៊ិនកូដដែលត្របាញ់"
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9883 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9884 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយដែលបានផ្ដល់ សម្រាប់ស៊ុមត្របាញ់ចូលគ្នា ។"
9886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9887 msgid "Interlaced motion estimation"
9888 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាត្របាញ់ចូលគ្នា"
9890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9891 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9892 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រមាណចលនាដែលត្របាញ់ចូលគ្នា ។ វាត្រូវការស៊ីភីយូបន្ថែម ។"
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9895 msgid "Pre-motion estimation"
9896 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណចលនាជាមុន"
9898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9899 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9900 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ស្មានចលនាជាមុន ។"
9902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9903 msgid "Rate control buffer size"
9904 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9908 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9909 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9911 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះអាសន្នកាន់តែធំ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យគ្រប់គ្រង"
9912 "អត្រាបានកាន់តែប្រសើរ ប៉ុន្តែនឹងបណ្ដាលឲ្យពន្យាពេលនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9915 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9916 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9919 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9920 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា ។"
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9923 msgid "I quantization factor"
9924 msgstr "កត្តាដំណើរការសញ្ញា I"
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9928 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9929 "same qscale for I and P frames)."
9931 "កត្តាដំណើរការសញ្ញាសម្រាប់ស៊ុម I ដោយប្រៀបធៀបទៅនឹងស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នាសម្រាប់"
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9935 #: modules/demux/mod.c:78
9936 msgid "Noise reduction"
9937 msgstr "ការកាត់បន្ថយភាពរំខាន"
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9941 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9942 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9944 "បើកក្បួនដោះស្រាយការកាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីបន្ទាបប្រវែងអ៊ិនកូដ និងអត្រាប៊ីត នៅលើការចំណាយស៊ុមគុណភាព"
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9948 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9949 msgstr "ម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4"
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9953 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9954 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9955 "standard MPEG2 decoders."
9957 "ប្រើម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4 សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វាផ្ដល់នូវរូបភាពដែលមានរូបរាងល្អស្អាត "
9958 "ខណៈដែលនៅតែមានភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9961 msgid "Quality level"
9962 msgstr "កម្រិតគុណភាព"
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9966 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9967 "encoding very much)."
9968 msgstr "កម្រិតគុណភាពសម្រាប់ការអ៊ិនកូដរបស់វ៉ិចទ័រចលនា (វាអាចពន្យឺតការអ៊ិនកូដបានយ៉ាងច្រើន) ។"
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9972 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9973 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9974 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9975 "to ease the encoder's task."
9977 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចធ្វើឲ្យមានតុល្យភាពភ្លាមៗ ប្រសិនបើស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចនៅអត្រាអ៊ិនកូដដដែលនោះទេ ។ វានឹង"
9978 "បិទ trellis quantization បន្ទាប់មកការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយអត្រារបស់វ៉ិចទ័រចលនា (hq) និងបង្កើនការ"
9979 "កាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីឲ្យងាយស្រួលក្នុងការធ្វើការងាររបស់អ៊ិនកូឌ័រកាន់តែងាយស្រួល ។"
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9982 msgid "Minimum video quantizer scale"
9983 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា"
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9986 msgid "Minimum video quantizer scale."
9987 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា ។"
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9990 msgid "Maximum video quantizer scale"
9991 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអតិបរមា"
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9994 msgid "Maximum video quantizer scale."
9995 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការបង្ហាញវីដេអូអតិបរមា ។"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9998 msgid "Trellis quantization"
9999 msgstr "ដំណើរការបង្ហាញ Trellis"
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10002 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10003 msgstr "បើកដំណើរការបង្ហាញ trellis (អត្រាការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់មេគុណប្លុក) ។"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10006 msgid "Fixed quantizer scale"
10007 msgstr "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាថេរ"
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10011 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10014 "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូថេរសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃដែលទទួលយកបាន ៖ 0.01 ដល់ "
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10018 msgid "Strict standard compliance"
10019 msgstr "ដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តិតាមជាស្តង់ដារ"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10023 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10025 "តម្រូវឲ្យប្រើការដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តតាមជាស្តង់ដារ នៅពេលអ៊ិនកូដ (តម្លៃដែលទទួលយកបានគឺ ៖ -1, 0, "
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10029 msgid "Luminance masking"
10030 msgstr "ដាក់របាំងកម្រិតពន្លឺ"
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10033 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10034 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10037 msgid "Darkness masking"
10038 msgstr "របាំងភាពងងឹត"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10041 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10042 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹតខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10045 msgid "Motion masking"
10046 msgstr "ដាក់របាំងចលនា"
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10050 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10052 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយនឹងភាពស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10055 msgid "Border masking"
10056 msgstr "ដាក់របាំងស៊ុម"
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10060 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10062 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅព្រំដែនរបស់ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10065 msgid "Luminance elimination"
10066 msgstr "បញ្ចេញកម្រិតពន្លឺ"
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10070 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10071 "The H264 specification recommends -4."
10073 "បំបាត់បណ្ដុំពន្លឺ នៅពេលដែល PSNR មិនមានអ្វីផ្លាស់ប្ដូរច្រើននោះទេ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ អានុសាសន៍ការ"
10074 "បញ្ជាក់ H264 -4 ។"
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10077 msgid "Chrominance elimination"
10078 msgstr "ការបំបាត់ Chrominance"
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10082 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10083 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10085 "បំបាត់ប្លុក chrominance នៅពេលដែលមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វីច្រើននោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ"
10086 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់អានុសាសន៍ ៧ ។"
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10089 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10090 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់អូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើ"
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10094 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10095 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10098 "បញ្ជាក់ទម្រងអូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនកូដស្ទ្រីមប៊ីតរបស់អូឌីយ៉ូ ។ វាជ្រើសយកជម្រើសដូច"
10099 "ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិនគាំទ្រទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
10101 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10103 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10104 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ។"
10106 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10108 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10109 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ។"
10111 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10114 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10116 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10118 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10119 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10121 "វាហាក់ដូចជាការដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់អ្នក ខ្វះអ៊ិនកូឌ័រដូចខាងក្រោម ៖\n"
10123 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងពីរបៀបដោះស្រាយវាទេ សូមស្នើសុំការជួយគាំទ្រពីកាចែកចាយរបស់អ្នក ។\n"
10125 "វាមិនមែនជាកំហុសនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។\n"
10126 "សូមកុំទាក់ទងទៅកាន់គម្រោង VideoLAN នេះ អំពីបញ្ហានេះអី ។\n"
10128 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10129 msgid "VLC could not open the encoder."
10130 msgstr "VLC មិនអាចបើកអ៊ិនកូឌ័របានទេ ។"
10132 #: modules/codec/cc.c:55
10134 msgstr "CC 608/708"
10136 #: modules/codec/cc.c:56
10137 msgid "Closed Captions decoder"
10138 msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទចំណងជើង"
10140 #: modules/codec/cdg.c:87
10141 msgid "CDG video decoder"
10142 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ CDG"
10144 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10145 msgid "CVD subtitle decoder"
10146 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង CVD"
10148 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10149 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10150 msgstr "ឧបករណ៍ចងចំណងជើងរងវីស៊ីឌី Chaoji"
10152 #: modules/codec/ddummy.c:36
10153 msgid "Save raw codec data"
10154 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
10156 #: modules/codec/ddummy.c:38
10158 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10160 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម នៅពេលដែលអ្នកបានជ្រើស/ប្រើឌិកូឌ័រ dummy នៅក្នុងជម្រើសមេ ។"
10162 #: modules/codec/ddummy.c:47
10163 msgid "Dummy decoder"
10164 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10166 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10167 msgid "Dump decoder"
10168 msgstr "ឌិកូឌ័រមិនល្អ"
10170 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10171 msgid "Constant quality factor"
10172 msgstr "កត្តាគុណភាពថេរ"
10174 #: modules/codec/dirac.c:62
10175 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10176 msgstr "ប្រសិនបើ bitrate=0 ប្រើតម្លៃនេះសម្រាប់គុណភាពថេរ"
10178 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10179 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10180 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
10182 #: modules/codec/dirac.c:66
10183 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10184 msgstr "តម្លៃ > ០ បើករបៀបអត្រាប៊ីតថេរ"
10186 #: modules/codec/dirac.c:69
10187 msgid "Enable lossless coding"
10188 msgstr "បើកការដាក់កូដដែលគ្មានការបាត់បង់"
10190 #: modules/codec/dirac.c:70
10192 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10193 "reproduction of the original"
10195 "ការសរសេរដែលមិនបាត់បង់មិនអើពើនឹងអត្រាប៊ីត និងការកំណត់គុណភាពទេ ដោយអនុញ្ញាតសម្រាប់ការកាត់បន្ថយដ៏ល្អ"
10198 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10200 msgstr "តម្រងជាមុន"
10202 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10203 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10204 msgstr "បើកការតម្រងប្រែប្រួលជាមុន"
10206 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10207 msgid "Centre Weighted Median"
10208 msgstr "មេដ្យានដែលមានកម្ពស់កណ្ដាល"
10210 #: modules/codec/dirac.c:80
10211 msgid "Rectangular Linear Phase"
10212 msgstr "ដំណាក់កាលនីលេអ៊ែរចតុកោណកែង"
10214 #: modules/codec/dirac.c:80
10215 msgid "Diagonal Linear Phase"
10216 msgstr "ដំណាក់កាលលីនេអ៊ែរ Diagonal"
10218 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10219 msgid "Amount of prefiltering"
10220 msgstr "ចំនួនតម្រងជាមុន"
10222 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10223 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10224 msgstr "តម្លៃខ្ពស់អនុវត្តការត្រងជាមុនច្រើន"
10226 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10227 msgid "Chroma format"
10228 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម"
10230 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10232 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10233 msgstr "យកទ្រង់ទ្រាយក្រូមនឹងបង្ខំឲ្យការបម្លែងវីដេអូទៅជាទ្រង់ទ្រាយនោះ"
10235 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10239 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10243 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10247 #: modules/codec/dirac.c:96
10248 msgid "Distance between 'P' frames"
10249 msgstr "ចម្ងាយស៊ុមរវាង 'P'"
10251 #: modules/codec/dirac.c:100
10252 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10253 msgstr "ចំនួនស៊ុម 'P' ក្នុងមួយ GOP"
10255 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10256 msgid "Picture coding mode"
10257 msgstr "របៀបដាក់កូដរូបភាព"
10259 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10261 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10262 "pseudo-progressive frame"
10264 "ការសរសេរកូដវាលជាកន្លែងដែលវាលត្របាញ់ត្រូវបានសរសេរកូដដោយឡែកពីគ្នា ដូចបានដាក់ក្នុងស៊ុម pseudo-"
10267 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10268 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10269 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ - អនុញ្ញាតឲ្យអ៊ិនកូដឌ័រសម្រេចលើការបញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
10271 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10272 msgid "force coding frame as single picture"
10273 msgstr "បង្ខំស៊ុមកូដជារូបភាពតែមួយ"
10275 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10276 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10277 msgstr "បង្ខំកូដស៊ុមដូចបំបែកវាលត្របាញ់"
10279 #: modules/codec/dirac.c:116
10280 msgid "Width of motion compensation blocks"
10281 msgstr "ទទឹងចលនាប៉ះប៉ូវនឹងប្លុក"
10283 #: modules/codec/dirac.c:120
10284 msgid "Height of motion compensation blocks"
10285 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
10287 #: modules/codec/dirac.c:125
10288 msgid "Block overlap (%)"
10289 msgstr "ប្លុកត្រួតលើគ្នា (%)"
10291 #: modules/codec/dirac.c:126
10292 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10293 msgstr "ចំនួនដែលប្លុកចលនានីមួយៗគួរត្រូវបានត្រួតលើគ្នាដោយអ្វីនៅក្បែររបស់វា"
10295 #: modules/codec/dirac.c:131
10299 #: modules/codec/dirac.c:132
10300 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10301 msgstr "ប្រវែងប្លុកផ្ដេកសរុបរួមមានការត្រួតលើគ្នា"
10303 #: modules/codec/dirac.c:136
10307 #: modules/codec/dirac.c:137
10308 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10309 msgstr "ប្រវែងប្លុកបញ្ឈរសរុបរួមមានការត្រួតលើគ្នា"
10311 #: modules/codec/dirac.c:140
10312 msgid "Motion vector precision"
10313 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនា"
10315 #: modules/codec/dirac.c:141
10316 msgid "Motion vector precision in pels."
10317 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនានៅក្នុង pels ។"
10319 #: modules/codec/dirac.c:146
10320 msgid "Simple ME search area x:y"
10321 msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y"
10323 #: modules/codec/dirac.c:147
10325 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10326 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10328 "(មិនបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ) អនុវត្តការស្វែងរកចលនាវ៉ិចទ័រដែលផ្គូផ្គងនឹងប្លុកឋានានុក្រមជាមួយនឹងជួរស្វែងរក "
10331 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10332 msgid "Three component motion estimation"
10333 msgstr "ការវាយតម្លៃចលនាសមាសធាតុបី"
10335 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10336 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10337 msgstr "ប្រើក្រូមជាផ្នែករបស់ដំណើរការវាយតម្លៃចលនា"
10339 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10340 msgid "Intra picture DWT filter"
10341 msgstr "តម្រងរូបភាពធំមែនទែនរបស់ DWT"
10343 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10344 msgid "Inter picture DWT filter"
10345 msgstr "បញ្ចូលតម្រង DWT រូបភាព"
10347 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10348 msgid "Number of DWT iterations"
10349 msgstr "ចំនួននៃការធ្វើឡើងវិញរបស់ DWT"
10351 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10352 msgid "Also known as DWT levels"
10353 msgstr "ក៏បានស្គាល់ជាកម្រិត DWT ដែរ"
10355 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10356 msgid "Enable multiple quantizers"
10359 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10360 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10361 msgstr "បើកតម្លៃកំណត់ជាច្រើនក្នុងមួយក្រុមរង (មួយក្នុងមួយប្លុកកូដ)"
10363 #: modules/codec/dirac.c:174
10364 msgid "Enable spatial partitioning"
10365 msgstr "អនុញ្ញាតការកំណត់ទីតាំងទំហំ"
10367 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10368 msgid "Disable arithmetic coding"
10369 msgstr "បិទកូដគណិតវិទ្យា"
10371 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10372 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10373 msgstr "ប្រើប្រវែងអថេរកូដជំនួសវិញ មានប្រយោជន៍សម្រាប់អត្រាប៊ីតខ្ពស់ណាស់"
10375 #: modules/codec/dirac.c:184
10376 msgid "cycles per degree"
10377 msgstr "ជុំក្នុងមួយដឺក្រេ"
10379 #: modules/codec/dirac.c:206
10380 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10381 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រវីដេអូ Dirac ដោយប្រើបណ្ណាល័យស្វែងរក dirac"
10383 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10384 msgid "DirectMedia Object decoder"
10385 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
10387 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10388 msgid "DirectMedia Object encoder"
10389 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
10391 #: modules/codec/dts.c:53
10393 msgstr "កម្មវិធីញែក DTS"
10395 #: modules/codec/dts.c:58
10396 msgid "DTS audio packetizer"
10397 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ DTS"
10399 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10400 msgid "Decoding X coordinate"
10401 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ X"
10403 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10404 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10405 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
10407 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10408 msgid "Decoding Y coordinate"
10409 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ Y"
10411 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10412 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10413 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
10415 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10416 msgid "Subpicture position"
10417 msgstr "ទីតាំងរូបភាពរង"
10419 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10421 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10422 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10425 "អ្នកអាចប្រើទីតាំងរូបភាពរងនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នកក៏អាចប្រើ"
10426 "ការបន្សំគ្នារវាងតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូលស្ដាំ) ។"
10428 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10429 msgid "Encoding X coordinate"
10430 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ X"
10432 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10433 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10434 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
10436 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10437 msgid "Encoding Y coordinate"
10438 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ Y"
10440 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10441 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10442 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
10444 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10445 msgid "DVB subtitles decoder"
10446 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
10448 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10449 msgid "DVB subtitles"
10450 msgstr "ចំណងជើងរង DVB"
10452 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10453 msgid "DVB subtitles encoder"
10454 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
10456 #: modules/codec/edummy.c:40
10458 msgid "Dummy encoder"
10459 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10461 #: modules/codec/faad.c:45
10462 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10463 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)"
10465 #: modules/codec/faad.c:391
10466 msgid "AAC extension"
10467 msgstr "កន្ទុយឯកសារ AAC"
10469 #: modules/codec/flac.c:111
10470 msgid "Flac audio decoder"
10471 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
10473 #: modules/codec/flac.c:117
10474 msgid "Flac audio encoder"
10475 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
10477 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10478 msgid "Sound fonts (required)"
10479 msgstr "ពុម្ពអក្សរសំឡេង (ត្រូវការ)"
10481 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10482 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10483 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេងគឺត្រូវការសម្រាប់ការសំយោគកម្មវិធី ។"
10485 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10487 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10488 msgstr "កម្មវិធីសំយោគ FluidSynth MIDI"
10490 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10492 msgstr "FluidSynth"
10494 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10495 msgid "MIDI synthesis not set up"
10496 msgstr "ការផ្សំ MIDI មិនត្រូវបានដំឡើងទេ"
10498 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10501 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10502 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10503 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10505 "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេង (.SF2) ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់ការផ្សំមីឌី ។\n"
10506 "សូមដំឡោះងពុម្ពអក្សរសំឡេង និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាពីចំណូលចិត្តរបស់ VLC (Codecs / Audio / "
10509 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10512 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10513 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10514 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10516 "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេងដែលបានបញ្ជាក់ (%s) មិនត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
10517 "សូមដំឡើងពុម្ពអក្សរសំឡេងដែលត្រឹមត្រូវ និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពីចំណូលចិត្តរបស់ VLC (Codecs / Audio / "
10520 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10521 msgid "Formatted Subtitles"
10522 msgstr "ចំណងជើងរងដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
10524 #: modules/codec/kate.c:195
10526 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10527 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10528 "rendering via Tiger is enabled."
10530 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាតាមផ្នែក ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើស"
10531 "ដើម្បីបិទការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់បាន ។ ចំណាំថា វាគ្មានឥទ្ធិពលពេលបង្ហាញតាមរយៈ Tiger ត្រូវបានបើក"
10534 #: modules/codec/kate.c:202
10538 #: modules/codec/kate.c:202
10542 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10543 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10544 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10545 #: modules/video_filter/rss.c:71
10549 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10550 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10551 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10552 #: modules/video_filter/rss.c:72
10556 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10557 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10558 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10559 #: modules/video_filter/rss.c:72
10563 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10564 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10565 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10566 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10570 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10571 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10572 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10573 #: modules/video_filter/rss.c:72
10575 msgstr "ត្នោតចាស់"
10577 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10579 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10580 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10581 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10582 #: modules/video_filter/rss.c:72
10586 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10587 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10588 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10589 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10593 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10595 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10596 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10597 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10601 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10602 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10603 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10604 #: modules/video_filter/rss.c:73
10608 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10610 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10611 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10612 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10616 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10617 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10618 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10619 #: modules/video_filter/rss.c:74
10621 msgstr "ខៀវបៃតងក្រម៉ៅ"
10623 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10624 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10625 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10626 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10630 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10631 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10632 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10633 #: modules/video_filter/rss.c:74
10637 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10638 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10639 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10640 #: modules/video_filter/rss.c:74
10644 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10646 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10647 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10648 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10649 #: modules/video_filter/rss.c:74
10653 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10654 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10655 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10656 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10660 #: modules/codec/kate.c:214
10661 msgid "Use Tiger for rendering"
10662 msgstr "ប្រើ Tiger ដើម្បីបង្ហាញ"
10664 #: modules/codec/kate.c:215
10666 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10667 "only render static text and bitmap based streams."
10669 "ស្ទ្រីម Kate អាចត្រូវបានបង្ហាញ ដោយប្រើបណ្ណាល័យ Tiger ។ ការបិទវា នឹងបង្ហាញតែអទ្ថបទអថេរ និង"
10670 "ផែនទីប៊ីតដែលមានមូលដ្ឋានលើស្ទ្រីមប៉ុណ្ណោះ ។"
10672 #: modules/codec/kate.c:219
10673 msgid "Rendering quality"
10674 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
10676 #: modules/codec/kate.c:220
10678 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10680 msgstr "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញ នៅក្នុងការចំណាយល្បឿន ។ ០ លឿនបំផុត ១ គុណភាពខ្ពស់បំផុត ។"
10682 #: modules/codec/kate.c:224
10683 msgid "Default font effect"
10684 msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10686 #: modules/codec/kate.c:225
10688 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10690 msgstr "បន្ថែមបែបផែនពុម្ពអក្សរទៅអត្ថបទ ដើម្បីបង្កើនភាពគុណភាពអានខុសពីផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
10692 #: modules/codec/kate.c:229
10693 msgid "Default font effect strength"
10694 msgstr "ភាពខុសគ្នានៃបែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10696 #: modules/codec/kate.c:230
10697 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10698 msgstr "វិធីដែលបានប្រកាសដើម្បីជ្រើសរើសបែបផែនពុម្ពអក្សរ (បែបផែនឯករាជ្យ) ។"
10700 #: modules/codec/kate.c:234
10701 msgid "Default font description"
10702 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10704 #: modules/codec/kate.c:235
10706 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10707 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10708 "font parameters where appropriate."
10710 "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរណាមួយត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ "
10711 "(ឈ្មោះ, ទំហំ ។ល។) ត្រូវប្រើ ។ ឈ្មោះទទេនឹងអនុញ្ញាតឲ្យ Tiger ជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលសមរម្យ ។"
10713 #: modules/codec/kate.c:240
10714 msgid "Default font color"
10715 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10717 #: modules/codec/kate.c:241
10719 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10720 "font color to use."
10721 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើមត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
10723 #: modules/codec/kate.c:245
10724 msgid "Default font alpha"
10725 msgstr "អាល់ហ្វាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10727 #: modules/codec/kate.c:246
10729 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10730 "particular font color to use."
10732 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
10734 #: modules/codec/kate.c:250
10735 msgid "Default background color"
10736 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
10738 #: modules/codec/kate.c:251
10740 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10742 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវប្រើ ។"
10744 #: modules/codec/kate.c:255
10745 msgid "Default background alpha"
10746 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
10748 #: modules/codec/kate.c:256
10750 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10751 "specify a particular background color to use."
10753 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
10755 #: modules/codec/kate.c:262
10757 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10758 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10759 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10761 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10762 "played. This will hopefully be fixed soon."
10764 "Kate គឺជាកូដិកសម្រាប់អត្ថបទ និងរូបភាពដែលមានមូលដ្ឋានលើការត្រួតលើគ្នា ។\n"
10765 "បណ្ណាល័យបង្ហាញ Tiger ត្រូវបានទាមទារដើម្បីបង្ហាញស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែVLC នៅតែអាចបង្ហាញ"
10766 "អត្ថបទ និងរូបភាពអថេរដែលមានមូលដ្ឋានលើចំណងជើងរង ប្រសិនបើវាមិនអាចប្រើបាន ។\n"
10767 "ចំណាំថា ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងក្រោមនឹងគ្មានប្រសិទ្ធភាពទេ រហូតដល់ស្ទ្រីមថ្មីត្រូវបានចាក់ ។ នេះសង្ឃឹមថានឹង"
10768 "ត្រូវបានជួសជុលភ្លាមៗ ។"
10770 #: modules/codec/kate.c:271
10774 #: modules/codec/kate.c:272
10775 msgid "Kate overlay decoder"
10776 msgstr "ឌិកូឌ័រត្រួតលើ Kate"
10778 #: modules/codec/kate.c:291
10779 msgid "Tiger rendering defaults"
10780 msgstr "ការបង្ហាញ Tiger លំនាំដើម"
10782 #: modules/codec/kate.c:326
10783 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10784 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងអត្ថបទ Kate"
10786 #: modules/codec/libass.c:56
10787 msgid "Subtitles (advanced)"
10788 msgstr "ចំណងជើងរង (កម្រិតខ្ពស់)"
10790 #: modules/codec/libass.c:57
10791 msgid "Subtitle renderers using libass"
10792 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញចំណងជើងរងដោយប្រើ libass"
10794 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10795 msgid "Building font cache"
10796 msgstr "ស្ថាបនាឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សរ"
10798 #: modules/codec/libass.c:221
10800 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10801 "This should take less than a minute."
10803 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
10804 "វាគួរតែចំណាយពេលតិចតួច ។"
10806 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10807 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10808 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
10810 #: modules/codec/lpcm.c:59
10811 msgid "Linear PCM audio decoder"
10812 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10814 #: modules/codec/lpcm.c:64
10815 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10816 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10818 #: modules/codec/lpcm.c:70
10820 msgid "Linear PCM audio encoder"
10821 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10823 #: modules/codec/mash.cpp:70
10824 msgid "Video decoder using openmash"
10825 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
10827 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10828 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10829 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
10831 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10832 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10833 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
10835 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10836 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10837 msgstr "ឌីកូដឌ័រអូឌីយ៉ូ/វីដេអូ (ដោយប្រើ OpenMAX IL)"
10839 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10840 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10841 msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនកូដវីដេអូ (ដោយប្រើ OpenMAX IL)"
10843 #: modules/codec/png.c:58
10844 msgid "PNG video decoder"
10845 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ PNG"
10847 #: modules/codec/quicktime.c:67
10848 msgid "QuickTime library decoder"
10849 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ QuickTime"
10851 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10852 msgid "Pseudo raw video decoder"
10853 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូដើម Pseudo"
10855 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10856 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10857 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូដើម Pseudo"
10859 #: modules/codec/realvideo.c:126
10860 msgid "RealVideo library decoder"
10861 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ RealVideo"
10863 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10865 msgid "Rate control method"
10866 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
10868 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10869 msgid "Method used to encode the video sequence"
10872 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10874 msgid "Constant noise threshold mode"
10875 msgstr "កម្រិតពន្លឺ "
10877 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10879 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10880 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
10882 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10884 msgid "Low Delay mode"
10885 msgstr "ពេលវេលាពន្យារ"
10887 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10889 msgid "Lossless mode"
10890 msgstr "ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
10892 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10893 msgid "Constant lambda mode"
10896 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10898 msgid "Constant error mode"
10899 msgstr "របៀបស្តេរ៉េអូ"
10901 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10903 msgid "Constant quality mode"
10904 msgstr "កត្តាគុណភាពថេរ"
10906 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10908 msgid "GOP structure"
10911 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10912 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10915 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10917 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10918 "previous or future pictures."
10921 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10922 msgid "I-frame only sequence"
10925 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10926 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10929 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10930 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10933 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10934 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10937 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10939 msgid "Noise Threshold"
10940 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
10942 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10943 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10946 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10948 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10949 msgstr "តម្លៃ > ០ បើករបៀបអត្រាប៊ីតថេរ"
10951 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10953 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10954 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
10956 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10958 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10959 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីស្ទ្រីម ។"
10961 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10963 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10964 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
10966 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10968 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10970 "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់សម្រាប់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឆានែលដែលមានទំហំថេរ ។"
10972 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10975 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
10977 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10979 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10980 "group of pictures"
10983 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10985 msgid "No pre-filtering"
10986 msgstr "គ្មានតម្រង"
10988 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10990 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10991 msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
10993 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10996 msgstr "មើលមិនច្បាស់"
10998 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11000 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11001 msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
11003 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11005 msgid "Low Pass Ffilter"
11006 msgstr "តម្រងរងឡូហ្គោ"
11008 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11010 msgid "Size of motion compensation blocks"
11011 msgstr "ទទឹងចលនាប៉ះប៉ូវនឹងប្លុក"
11013 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11016 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11017 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ - អនុញ្ញាតឲ្យអ៊ិនកូដឌ័រសម្រេចលើការបញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
11019 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11021 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11022 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
11024 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11026 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11027 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
11029 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11031 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11032 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
11034 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11036 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11037 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
11039 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11041 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11042 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
11044 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11045 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11048 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11050 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11051 msgstr "ទទឹងចលនាប៉ះប៉ូវនឹងប្លុក"
11053 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11055 msgid "Motion Vector precision"
11056 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនា"
11058 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11060 msgid "Motion Vector precision in pels"
11061 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនានៅក្នុង pels ។"
11063 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11065 msgid "perceptual weighting method"
11066 msgstr "វិធីសាស្ដ្រស្ទ្រីម"
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11069 msgid "perceptual distance"
11072 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11073 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11076 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11078 msgid "Horizontal slices per frame"
11079 msgstr "បង្ខំចំនួនស្លាយក្នុងមួយស៊ុម"
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11082 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11087 msgid "Vertical slices per frame"
11088 msgstr "បង្ខំចំនួនស្លាយក្នុងមួយស៊ុម"
11090 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11091 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11094 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11095 msgid "Size of code blocks in each subband"
11098 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11099 msgid "small - use small code blocks"
11102 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11103 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11106 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11107 msgid "large - use large code blocks"
11110 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11111 msgid "full - One code block per subband"
11114 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11116 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11117 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាត្របាញ់ចូលគ្នា"
11119 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11121 msgid "Number of levels of downsampling"
11122 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរ"
11124 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11125 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11128 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11130 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11131 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាត្របាញ់ចូលគ្នា"
11133 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11135 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11136 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ស្មានចលនាជាមុន ។"
11138 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11139 msgid "Enable Scene Change Detection"
11142 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11144 msgid "Force Profile"
11147 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11148 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11151 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11153 msgid "VC2 Simple Profile"
11154 msgstr "ឯកសារពុម្ព SVG"
11156 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11158 msgid "VC2 Main Profile"
11159 msgstr "បង្កើតទម្រង់ថ្មី"
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11163 msgid "Main Profile"
11166 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11168 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11169 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រវីដេអូ Dirac ដោយប្រើបណ្ណាល័យស្វែងរក dirac"
11171 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11173 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11174 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រវីដេអូ Dirac ដោយប្រើបណ្ណាល័យស្វែងរក dirac"
11176 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11177 msgid "SDL Image decoder"
11178 msgstr "ឌិកូឌ័ររូបភាព SDL"
11180 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11181 msgid "SDL_image video decoder"
11182 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ SDL_image"
11184 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11185 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11186 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ MP3"
11188 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11195 #: modules/codec/speex.c:59
11196 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11197 msgstr "បង្ខំរបៀបអ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11199 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11200 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11201 msgid "Encoding quality"
11202 msgstr "គុណភាពការអ៊ិនកូដ"
11204 #: modules/codec/speex.c:63
11205 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11206 msgstr "បង្ខំគុណភាពរវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
11208 #: modules/codec/speex.c:65
11209 msgid "Encoding complexity"
11210 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអ៊ិនកូដឌីង"
11212 #: modules/codec/speex.c:67
11213 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11214 msgstr "បង្ខំភាពភាពស្មុគស្មាញរបស់អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11216 #: modules/codec/speex.c:69
11217 msgid "Maximal bitrate"
11218 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
11220 #: modules/codec/speex.c:71
11221 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11222 msgstr "បង្ខំអត្រាប៊ីត VBR អតិបរមា"
11224 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11225 msgid "CBR encoding"
11226 msgstr "ការអ៊ិនកូដ CBR"
11228 #: modules/codec/speex.c:75
11230 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11231 "bitrate encoding (VBR)."
11232 msgstr "បង្ខំការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ជំនួសឲ្យការអ៊ិនកូដអថេរលំនាំដើម (VBR) ។"
11234 #: modules/codec/speex.c:78
11235 msgid "Voice activity detection"
11236 msgstr "ការរកឃើញសំឡេងសកម្ម"
11238 #: modules/codec/speex.c:80
11240 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11243 "អនុញ្ញាតការរកឃើញសកម្មភាពសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ (VAD) ។ វាត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅ"
11246 #: modules/codec/speex.c:83
11247 msgid "Discontinuous Transmission"
11248 msgstr "មិនបន្តការផ្ទេរ"
11250 #: modules/codec/speex.c:85
11251 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11252 msgstr "បើកការបញ្ជូនដែលមិនបន្ត (DTX) ។"
11254 #: modules/codec/speex.c:89
11255 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11256 msgstr "ក្រុមចង្អៀត (8kHz)"
11258 #: modules/codec/speex.c:89
11259 msgid "Wide-band (16kHz)"
11260 msgstr "ក្រុមធំ (16kHz)"
11262 #: modules/codec/speex.c:89
11263 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11264 msgstr "ក្រុមធំមែនទែន (32kHz)"
11266 #: modules/codec/speex.c:96
11267 msgid "Speex audio decoder"
11268 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
11270 #: modules/codec/speex.c:98
11274 #: modules/codec/speex.c:102
11275 msgid "Speex audio packetizer"
11276 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Speex"
11278 #: modules/codec/speex.c:107
11279 msgid "Speex audio encoder"
11280 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
11282 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11283 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11284 msgstr "បិទភាពថ្លាចំណងជើងរងរបស់ឌីវីឌី"
11286 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11287 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11288 msgstr "យកបែបផែនថ្លាទាំងអស់ចេញដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងរងរបស់ឌីវីឌី ។"
11290 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11291 msgid "DVD subtitles decoder"
11292 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងឌីវីឌី"
11294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11295 msgid "DVD subtitles"
11296 msgstr "ចំណងជើងរងឌីវីឌី"
11298 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11299 msgid "DVD subtitles packetizer"
11300 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងឌីវីឌី"
11303 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11304 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11305 #. languages using the Latin alphabet.
11306 #: modules/codec/subsdec.c:94
11308 msgid "Default (Windows-1252)"
11309 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
11311 #: modules/codec/subsdec.c:95
11313 msgid "System codeset"
11314 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
11316 #: modules/codec/subsdec.c:96
11317 msgid "Universal (UTF-8)"
11318 msgstr "សកល (UTF-8)"
11320 #: modules/codec/subsdec.c:97
11321 msgid "Universal (UTF-16)"
11322 msgstr "សកល (UTF-16)"
11324 #: modules/codec/subsdec.c:98
11325 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11326 msgstr "សកល (UTF-16 ធំ)"
11328 #: modules/codec/subsdec.c:99
11329 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11330 msgstr "សកល (UTF-16 តូច)"
11332 #: modules/codec/subsdec.c:100
11333 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11334 msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
11336 #: modules/codec/subsdec.c:104
11337 msgid "Western European (Latin-9)"
11338 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងលិច (ឡាតាំង -9)"
11340 #: modules/codec/subsdec.c:105
11341 msgid "Western European (Windows-1252)"
11342 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងលិច (Windows-1252)"
11344 #: modules/codec/subsdec.c:107
11345 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11346 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងកើត (ឡាតាំង -2)"
11348 #: modules/codec/subsdec.c:108
11349 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11350 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងកើត (Windows-1250)"
11352 #: modules/codec/subsdec.c:110
11353 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11354 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
11356 #: modules/codec/subsdec.c:112
11357 msgid "Nordic (Latin-6)"
11358 msgstr "ណ័រឌីក (ឡាតាំង -6)"
11360 #: modules/codec/subsdec.c:114
11361 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11362 msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
11364 #: modules/codec/subsdec.c:115
11365 msgid "Russian (KOI8-R)"
11366 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
11368 #: modules/codec/subsdec.c:116
11369 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11370 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
11372 #: modules/codec/subsdec.c:118
11373 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11374 msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
11376 #: modules/codec/subsdec.c:119
11377 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11378 msgstr "អារ៉ាប់ (Windows-1256)"
11380 #: modules/codec/subsdec.c:121
11381 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11382 msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
11384 #: modules/codec/subsdec.c:122
11385 msgid "Greek (Windows-1253)"
11386 msgstr "ក្រិក (Windows-1253)"
11388 #: modules/codec/subsdec.c:124
11389 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11390 msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
11392 #: modules/codec/subsdec.c:125
11393 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11394 msgstr "ហេប៊្រូ (Windows-1255)"
11396 #: modules/codec/subsdec.c:127
11397 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11398 msgstr "ទួគី (ISO 8859-9)"
11400 #: modules/codec/subsdec.c:128
11401 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11402 msgstr "ទួគី (Windows-1254)"
11404 #: modules/codec/subsdec.c:131
11405 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11406 msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11408 #: modules/codec/subsdec.c:132
11409 msgid "Thai (Windows-874)"
11410 msgstr "ថៃ (Windows-874)"
11412 #: modules/codec/subsdec.c:134
11413 msgid "Baltic (Latin-7)"
11414 msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
11416 #: modules/codec/subsdec.c:135
11417 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11418 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
11420 #: modules/codec/subsdec.c:138
11421 msgid "Celtic (Latin-8)"
11422 msgstr "សែលទិក (ឡាតាំង-8)"
11424 #: modules/codec/subsdec.c:141
11425 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11426 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបអាស៊ីអគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
11428 #: modules/codec/subsdec.c:143
11429 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11430 msgstr "ចិនសាមញ្ញ (ISO-2022-CN-EXT)"
11432 #: modules/codec/subsdec.c:144
11433 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11434 msgstr "ចិនសាមញ្ញយូនីក (EUC-CN)"
11436 #: modules/codec/subsdec.c:145
11437 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11438 msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
11440 #: modules/codec/subsdec.c:146
11441 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11442 msgstr "ជប៉ុនយូនីក (EUC-JP)"
11444 #: modules/codec/subsdec.c:147
11445 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11446 msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
11448 #: modules/codec/subsdec.c:148
11449 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11450 msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
11452 #: modules/codec/subsdec.c:149
11453 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11454 msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
11456 #: modules/codec/subsdec.c:150
11457 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11458 msgstr "ចិនបុរាណ (Big5)"
11460 #: modules/codec/subsdec.c:151
11461 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11462 msgstr "ចិនបុរាណយូនីក (EUC-TW)"
11464 #: modules/codec/subsdec.c:152
11465 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11466 msgstr "កោះហុងកុង (HKSCS)"
11468 #: modules/codec/subsdec.c:154
11469 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11470 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
11472 #: modules/codec/subsdec.c:155
11473 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11474 msgstr "វៀតណាម (Windows-1258)"
11476 #: modules/codec/subsdec.c:162
11477 msgid "Subtitles text encoding"
11478 msgstr "ការអ៊ិនកូដអត្ថបទចំណងជើងរង"
11480 #: modules/codec/subsdec.c:163
11481 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11482 msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងរងអត្ថបទ"
11484 #: modules/codec/subsdec.c:164
11485 msgid "Subtitles justification"
11486 msgstr "ការលៃតម្រូវចំណងជើងរង"
11488 #: modules/codec/subsdec.c:165
11489 msgid "Set the justification of subtitles"
11490 msgstr "កំណត់ការលៃតម្រូវរបស់ចំណងជើងរង"
11492 #: modules/codec/subsdec.c:166
11493 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11494 msgstr "ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិចំណងជើងរង UTF-8"
11496 #: modules/codec/subsdec.c:167
11498 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11499 msgstr "វាអនុញ្ញាតការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិរបស់ការអ៊ិនកូដ UTF-8 នៅក្នុងឯកសារចំណងជើងរង ។"
11501 #: modules/codec/subsdec.c:170
11503 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11504 "but you can choose to disable all formatting."
11506 "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរងមួយចំនួន គឺអនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាជាផ្នែកៗ "
11507 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើសបិទព័ត៌មានការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់ ។"
11509 #: modules/codec/subsdec.c:178
11510 msgid "Text subtitles decoder"
11511 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងរបស់អត្ថបទ"
11514 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11515 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11516 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11517 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11518 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11519 #. Other scripts use other code pages.
11521 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11522 #. the VideoLAN translators mailing list.
11523 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11528 #: modules/codec/subsusf.c:46
11532 #: modules/codec/subsusf.c:47
11533 msgid "USF subtitles decoder"
11534 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង USF"
11536 #: modules/codec/t140.c:35
11537 msgid "T.140 text encoder"
11538 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអត្ថបទ T.140"
11540 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11541 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11542 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
11544 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11545 msgid "SVCD subtitles"
11546 msgstr "ចំណងជើងរង SVCD"
11548 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11549 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11550 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
11552 #: modules/codec/telx.c:54
11553 msgid "Override page"
11554 msgstr "បដិសេធទំព័រ"
11556 #: modules/codec/telx.c:55
11558 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11559 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11560 "usually 888 or 889)."
11562 "បដិសេធទំព័រដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ព្យាយាមប្រើវា ប្រសិនបើចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនមាន (-1 = រកឃើញ"
11563 "ស្វ័យប្រវត្តិពី TS, 0 = រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិពី teletext, >0 = លេខទំព័រពិត, ជាទូទៅគឺ 888 ឬ 889) ។"
11565 #: modules/codec/telx.c:60
11566 msgid "Ignore subtitle flag"
11567 msgstr "មិនអើពើនឹងទង់ចំណងជើងរង"
11569 #: modules/codec/telx.c:61
11570 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11571 msgstr "មិនអើពើទង់ចំណងជើងរង សូមព្យាយាមវា ប្រសិនបើចំណងជើងរបស់អ្នកមិនបង្ហាញ ។"
11573 #: modules/codec/telx.c:64
11574 msgid "Workaround for France"
11575 msgstr "បរិស្ថានការងារសម្រាប់ France"
11577 #: modules/codec/telx.c:65
11579 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11580 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11581 "your subtitles don't appear."
11583 "ឆានែលបារាំងមួយចំនួន គឺមិនកំណត់ទង់លើទំព័រដាក់ចំណងជើងរងរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ ដោយសារតែកំហុសការបកប្រែ"
11584 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាមប្រើការបកប្រែដែលមិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើមិនមានចំណងជើងរង ។"
11586 #: modules/codec/telx.c:71
11587 msgid "Teletext subtitles decoder"
11588 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង Teletext"
11590 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11592 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11593 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11595 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពរវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីតជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើត"
11598 #: modules/codec/theora.c:105
11599 msgid "Theora video decoder"
11600 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Theora"
11602 #: modules/codec/theora.c:111
11603 msgid "Theora video packetizer"
11604 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូ Theora"
11606 #: modules/codec/theora.c:117
11607 msgid "Theora video encoder"
11608 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ Theora"
11610 #: modules/codec/twolame.c:57
11612 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11613 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11615 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពអ៊ិនកូឌីងជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីត"
11616 "ជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើតស្ទ្រីម VBR ។"
11618 #: modules/codec/twolame.c:60
11619 msgid "Stereo mode"
11620 msgstr "របៀបស្តេរ៉េអូ"
11622 #: modules/codec/twolame.c:61
11623 msgid "Handling mode for stereo streams"
11624 msgstr "របៀបប្រើប្រាស់សម្រាប់ស្ទ្រីមស្តេរ៉េអូ"
11626 #: modules/codec/twolame.c:62
11630 #: modules/codec/twolame.c:64
11631 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11632 msgstr "ប្រើអត្រាប៊ីតអថេរ ។ លំនាំដើមគឺ ត្រូវប្រើអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
11634 #: modules/codec/twolame.c:65
11635 msgid "Psycho-acoustic model"
11636 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
11638 #: modules/codec/twolame.c:67
11639 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11640 msgstr "ចំនួនគត់ពី -1 (គ្មានម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
11642 #: modules/codec/twolame.c:71
11646 #: modules/codec/twolame.c:71
11647 msgid "Joint stereo"
11648 msgstr "ស្តេរ៉េអូបញ្ចូលគ្នា"
11650 #: modules/codec/twolame.c:76
11651 msgid "Libtwolame audio encoder"
11652 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Libtwolame"
11654 #: modules/codec/vorbis.c:175
11655 msgid "Maximum encoding bitrate"
11656 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូដអតិបរមា"
11658 #: modules/codec/vorbis.c:177
11659 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11660 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីស្ទ្រីម ។"
11662 #: modules/codec/vorbis.c:178
11663 msgid "Minimum encoding bitrate"
11664 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូឌីងអប្បបរមា"
11666 #: modules/codec/vorbis.c:180
11668 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11671 "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់សម្រាប់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឆានែលដែលមានទំហំថេរ ។"
11673 #: modules/codec/vorbis.c:183
11674 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11675 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
11677 #: modules/codec/vorbis.c:187
11678 msgid "Vorbis audio decoder"
11679 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
11681 #: modules/codec/vorbis.c:198
11682 msgid "Vorbis audio packetizer"
11683 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Vorbis"
11685 #: modules/codec/vorbis.c:205
11686 msgid "Vorbis audio encoder"
11687 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
11689 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11690 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11691 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ WMA v1/v2"
11693 #: modules/codec/x264.c:57
11694 msgid "Maximum GOP size"
11695 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
11697 #: modules/codec/x264.c:58
11699 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11700 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11702 "កំណត់ចន្លោះពេលអតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃដែលធំនឹងរក្សាទុកជាប៊ីត ដូច្នេះការបង្កើនគុណភាព"
11703 "សម្រាប់អត្រាប៊ីតដែលបានផ្ដល់ នៅតម្លៃរបស់ភាពត្រឹមត្រូវនៃការស្វែងរក ។"
11705 #: modules/codec/x264.c:62
11706 msgid "Minimum GOP size"
11707 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
11709 #: modules/codec/x264.c:63
11711 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11712 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11713 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11714 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11715 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11716 "the IDR-frame. \n"
11717 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11718 "frames, but do not start a new GOP."
11720 "កំណត់ចន្លោះពេលអប្បបរមារវាងស៊ុម IDR ។ នៅក្នុង H.264, I-frames មិនចាំបាច់ចង GOP ដែលបិទជិតនោះ"
11721 "ទេ ព្រោះវាអាចអនុញ្ញាតសម្រាប់ P-frame ដើម្បីឲ្យទាយពីស៊ុមច្រើន ជាជាងតែមួយស៊ុមនៅខាងមុខវា (សូមមើល"
11722 "ជម្រើសស៊ុមសេចក្ដីយោងផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺមិនចាំបាច់ក្នុងការដែលអាចរកនោះទេ ។ IDR-"
11723 "frames ដាក់កម្រិតលំដាប់រង P-frames ពីការយោងទៅកាន់ស៊ុមពីមុន IDR-frame ។ \n"
11724 "ប្រសិនបើ scenecuts មាននៅក្នុងចន្លោះពេលនេះ ពួកវានៅតែត្រូវបានអ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែមិន"
11725 "ចាប់ផ្ដើម GOP ថ្មីនោះទេ ។"
11727 #: modules/codec/x264.c:72
11728 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11731 #: modules/codec/x264.c:74
11733 "none: use closed GOPs only\n"
11734 "normal: use standard open GOPs\n"
11735 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11738 #: modules/codec/x264.c:78
11739 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11742 #: modules/codec/x264.c:81
11743 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11746 #: modules/codec/x264.c:82
11748 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11749 "ray compatibility\n"
11750 "e.g. resolution, framerate, level"
11753 #: modules/codec/x264.c:85
11754 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11755 msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
11757 #: modules/codec/x264.c:86
11759 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11760 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11761 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11762 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11763 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11764 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11767 "ការរកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រងអំពីរបៀបបញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយតម្លៃ scenecut តិច "
11768 "នោះកូដិកនឹងតម្រូវឲ្យប្រើ I-frame នៅពេលដែលវាប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃល្អរបស់ scenecut គឺអាច"
11769 "រកឃើញទីតាំងដែលល្អប្រសើរសម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃធំ គឺប្រើ I-frames ច្រើនជាងតម្រូវការ ដូច្នេះគឺ"
11770 "ត្រូវចំណាយប៊ីត ។ -1 បិទការរកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺត្រូវបានបញ្ចូលរៀងរាល់ keyint "
11771 "ទាំងអស់ ដែលអាចនាំឲ្យមានការអ៊ិនកូដមិនល្អ ។ ជួរគឺ 1 ទៅ 100 ។"
11773 #: modules/codec/x264.c:97
11774 msgid "B-frames between I and P"
11775 msgstr "B-frames រវាង I និង P"
11777 #: modules/codec/x264.c:98
11778 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11779 msgstr "ចំនួនស៊ុម B-frames តគ្នារវាង I និង P-frames ។ ជួរចាប់ពី 1 ដល់ 16 ។"
11781 #: modules/codec/x264.c:101
11782 msgid "Adaptive B-frame decision"
11783 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការសម្រេច B-frame"
11785 #: modules/codec/x264.c:102
11787 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11788 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11789 msgstr "បង្ខំលេខដែលបានបញ្ជាក់នៃស៊ុម B តៗគ្នាដែលត្រូវប្រើ លើកលែងតែមុននឹងស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។"
11791 #: modules/codec/x264.c:106
11792 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11793 msgstr "ការប្រើប្រាស់ B-frames មិនរលូន"
11795 #: modules/codec/x264.c:107
11797 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11798 "negative values cause less B-frames."
11800 "ការជញរើប្រើ B-frames ។ តម្លៃវិជ្ជមាន ធ្វើឲ្យមាន B-frames កាន់តែច្រើន តម្លៃអវិជ្ជមានធ្វើឲ្យ"
11801 "តម្លៃកាន់តែតិច ។"
11803 #: modules/codec/x264.c:111
11804 msgid "Keep some B-frames as references"
11805 msgstr "រក្សាទុក B-frames មួយចំនួនជាសេចក្ដីយោង"
11807 #: modules/codec/x264.c:112
11809 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11810 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11812 " - none: Disabled\n"
11813 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11814 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11816 "អនុញ្ញាតឲ្យ B ត្រូវប្រើជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ទាញស៊ុមផ្សេងទៀត ។ ទុកកណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជាសេចក្ដី"
11817 "យោង និងតម្រៀបស៊ុមឡើងវិញយ៉ាងសមរម្យ ។\n"
11819 " - ដាក់កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិតពីរ៉ាមីតតាមឋានានុក្រមយ៉ាងតឹងរឹង\n"
11820 " - ធម្មតា ៖ គ្មានការដាក់កម្រិត (មិនឆបគ្នានឹងកាំរស្មី Blu)\n"
11822 #: modules/codec/x264.c:120
11826 #: modules/codec/x264.c:121
11828 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11829 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11831 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយល្បឿនការអ៊ិនកូដ និងឌិកូដ"
11832 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែគួរតែសន្សំអត្រាប៊ីត ១០ ទៅ ១៥% ។"
11834 #: modules/codec/x264.c:125
11835 msgid "Number of reference frames"
11836 msgstr "ចំនួនស៊ុមយោង"
11838 #: modules/codec/x264.c:126
11840 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11841 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11842 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11844 "ចំនួនស៊ុមពីមុន ដែលបានប្រើជាកម្មវិធីទស្សន៍ទាយ ។ វាជាបែបផែននៅក្នុង Anime, ប៉ុន្តែវាហាក់ដូចជាប្លែកពី"
11845 "គ្នាបន្តិចបន្តួចនៅក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រមួយចំនួន គឺមិនអាចដោះស្រាយតម្លៃ frameref ដែលធំៗ"
11846 "នោះទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
11848 #: modules/codec/x264.c:131
11849 msgid "Skip loop filter"
11850 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ"
11852 #: modules/codec/x264.c:132
11853 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11854 msgstr "ឈប់ធ្វើឲ្យតម្រងរង្វិលជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយគុណភាព) ។"
11856 #: modules/codec/x264.c:134
11857 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11858 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រតម្រងរង្វិលជុំ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
11860 #: modules/codec/x264.c:135
11862 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11863 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11865 "តម្រងរង្វិលជុំប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និងបែតា ។ ជួរពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអាល់ហ្វា និងបែតា ។ "
11866 "-6 មានន័យថាតម្រងស្រាល 6 មានន័យថាខ្លាំង ។"
11868 #: modules/codec/x264.c:139
11869 msgid "H.264 level"
11870 msgstr "កម្រិត H.264"
11872 #: modules/codec/x264.c:140
11875 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11876 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11877 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11878 "for letting x264 set level."
11880 "បញ្ជាក់កម្រិត H.264 (ដូចដែលបានកំណត់ដោយ Annex A របស់ស្តង់ដារ) ។ កម្រិតគឺមិនត្រូវបានតម្រូវឲ្យប្រើ "
11881 "វាស្រេចតែលើអ្នកប្រើជ្រើសកម្រិតដែលឆបគ្នានឹងជម្រើសអ៊ិនកូដដែលនៅសល់ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ "
11882 "51 ក៏ត្រូវបានអនុញ្ញាតដែរ) ។"
11884 #: modules/codec/x264.c:145
11885 msgid "H.264 profile"
11886 msgstr "ទម្រង់ H.264"
11888 #: modules/codec/x264.c:146
11890 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11891 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់ H.264 ដែលដែលកំណត់ត្រូវបានបង្ខំលើការកំណត់ផ្សេងទៀត"
11893 #: modules/codec/x264.c:152
11894 msgid "Interlaced mode"
11895 msgstr "របៀបត្រួតគ្នា"
11897 #: modules/codec/x264.c:153
11898 msgid "Pure-interlaced mode."
11899 msgstr "របៀបត្រួតគ្នាស្រស់ ។"
11901 #: modules/codec/x264.c:155
11902 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11903 msgstr "ការធ្វើឲ្យស្រស់ក្នុងរយៈពេលទៀតទាត់"
11905 #: modules/codec/x264.c:156
11906 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11907 msgstr "ប្រើការធ្វើឲ្យស្រស់ក្នុងរយៈពេលទៀងទាត់ជំនួសឲ្យស៊ុម IDR"
11909 #: modules/codec/x264.c:158
11910 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11911 msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យអត្រាមែកធាង mb"
11913 #: modules/codec/x264.c:159
11914 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11915 msgstr "អ្នកអាចបិទការប្រើមែកធាង Macroblock នៅលើការត្រួតពិនិត្យអត្រា"
11917 #: modules/codec/x264.c:161
11918 msgid "Force number of slices per frame"
11919 msgstr "បង្ខំចំនួនស្លាយក្នុងមួយស៊ុម"
11921 #: modules/codec/x264.c:162
11923 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11924 msgstr "បង្ខំចំណិតរាងចតុកោណកែង ហើយត្រូវបានបដិសេធដោយជម្រើសចំណិចផ្សេងទៀត"
11926 #: modules/codec/x264.c:164
11927 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11928 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណិចនីមួយៗគិតជាបៃ"
11930 #: modules/codec/x264.c:165
11931 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11932 msgstr "កំណត់ទំហំចំណិចអតិបរមាគិតជាបៃ រួមមាន NAL នៅក្នុងទំហំ"
11934 #: modules/codec/x264.c:167
11935 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11936 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណិចនីមួយៗនៅក្នុង macroblocks"
11938 #: modules/codec/x264.c:168
11939 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11940 msgstr "កំណត់ចំនួន macroblocks អតិបរមាក្នុងមួយចំណិត"
11942 #: modules/codec/x264.c:171
11946 #: modules/codec/x264.c:172
11948 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11949 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11951 "ចាជ្រើស quantizer ដែលត្រូវប្រើ ។ តម្លៃកាន់តែទាប បង្ហាញបង្ហាញកាន់តែត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែអត្រាប៊ីតក៏"
11952 "កាន់តែខ្ពស់ដែរ ។ ២៦ គឺជាតម្លៃលំនាំដើមល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មានការបាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
11954 #: modules/codec/x264.c:176
11955 msgid "Quality-based VBR"
11956 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព"
11958 #: modules/codec/x264.c:177
11959 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11960 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
11962 #: modules/codec/x264.c:179
11964 msgstr "QP អប្បបរមា"
11966 #: modules/codec/x264.c:180
11967 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11968 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជាជាជួរមានប្រយោជន៍ ។"
11970 #: modules/codec/x264.c:183
11972 msgstr "QP អតិបរមា"
11974 #: modules/codec/x264.c:184
11975 msgid "Maximum quantizer parameter."
11976 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
11978 #: modules/codec/x264.c:186
11979 msgid "Max QP step"
11980 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
11982 #: modules/codec/x264.c:187
11983 msgid "Max QP step between frames."
11984 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមារវាងស៊ុម ។"
11986 #: modules/codec/x264.c:189
11987 msgid "Average bitrate tolerance"
11988 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ"
11990 #: modules/codec/x264.c:190
11991 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11992 msgstr "បានអនុញ្ញាតវ៉ារ្យ៉ង់ នៅក្នុងអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
11994 #: modules/codec/x264.c:193
11995 msgid "Max local bitrate"
11996 msgstr "អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា"
11998 #: modules/codec/x264.c:194
11999 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12000 msgstr "កំណត់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
12002 #: modules/codec/x264.c:196
12004 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV"
12006 #: modules/codec/x264.c:197
12007 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12008 msgstr "កំឡុងពេលធ្វើមធ្យមភាគ សម្រាប់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits) ។"
12010 #: modules/codec/x264.c:200
12011 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12012 msgstr "ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
12014 #: modules/codec/x264.c:201
12016 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12019 "កំណត់ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្នចាប់ផ្ដើម ជាកត្តារបស់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន ។ ជួរពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
12021 #: modules/codec/x264.c:204
12022 msgid "How AQ distributes bits"
12023 msgstr "អំពីប៊ីតចែកចាយរបស់ AQ"
12025 #: modules/codec/x264.c:205
12027 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12029 " - 1: Current x264 default mode\n"
12030 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12033 "កំណត់របៀបចែកចាយប៊ីតសម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
12035 " - 1 ៖ របៀបលំនាំដើម x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
12036 " - 2 ៖ ប្រើកំណត់ហេតុ(var)^2 ជំនួសឲ្យកំណត់ហេតុ(var) និងប៉ុនប៉ងសម្រួលតាមកម្លាំងក្នុងមួយស៊ុម"
12038 #: modules/codec/x264.c:210
12039 msgid "Strength of AQ"
12040 msgstr "កំលាំងរបស់ AQ"
12042 #: modules/codec/x264.c:211
12045 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12046 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12047 " - 0.5: weak AQ\n"
12048 " - 1.5: strong AQ"
12050 "កម្លាំងក្នុងការកាត់បន្ថយប្លុក និងភាពព្រឹលនៅក្នុងផ្ទៃរាប\n"
12051 "នៃផ្ទៃវាយនភាព ដែលលំនាំដើមគឺរវាង 1.0 និង 0..2\n"
12052 " - 0.5: ខ្សោយ AQ\n"
12053 " - 1.5: ខ្លាំង AQ"
12055 #: modules/codec/x264.c:217
12056 msgid "QP factor between I and P"
12057 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
12059 #: modules/codec/x264.c:218
12060 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12061 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
12063 #: modules/codec/x264.c:221
12064 msgid "QP factor between P and B"
12065 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
12067 #: modules/codec/x264.c:222
12068 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12069 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
12071 #: modules/codec/x264.c:224
12072 msgid "QP difference between chroma and luma"
12073 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា"
12075 #: modules/codec/x264.c:225
12076 msgid "QP difference between chroma and luma."
12077 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា ។"
12079 #: modules/codec/x264.c:227
12080 msgid "Multipass ratecontrol"
12081 msgstr "ការគ្រប់គ្រង Multipass"
12083 #: modules/codec/x264.c:228
12085 "Multipass ratecontrol:\n"
12086 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12087 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12088 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12090 "គ្រប់គ្រងអត្រា Multipass ៖\n"
12091 " - 1 ៖ ការហុចដំបូង គឺបង្កើតឯកសារស្ថិតិ\n"
12092 " - 2 ៖ ការហុចចុងក្រោយ, គឺមិនសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិទេ\n"
12093 " - 3 ៖ ការហុច Nth, គឺសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិ\n"
12095 #: modules/codec/x264.c:233
12096 msgid "QP curve compression"
12097 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP"
12099 #: modules/codec/x264.c:234
12100 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12101 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
12103 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12104 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12105 msgstr "កាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP"
12107 #: modules/codec/x264.c:237
12109 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12110 "blurs complexity."
12112 "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP មុនពេលបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ វាព្រឹលលក្ខណៈស្មុគស្មាញជាបណ្ដោះអាសន្ន ។"
12114 #: modules/codec/x264.c:241
12117 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12119 msgstr "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP បន្ទាប់ពីការបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ ព្រឹលបណ្ដោះអាសន្ន ។"
12121 #: modules/codec/x264.c:246
12122 msgid "Partitions to consider"
12123 msgstr "ភាគថាស ដែលត្រូវគិតពិចារណា"
12125 #: modules/codec/x264.c:247
12127 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12130 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12131 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12132 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12133 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12135 "ភាគថាសដែលត្រូវគិតពិចារណានៅក្នុងរបៀបវិភាគ ៖ \n"
12138 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12139 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12140 " - ទាំងអស់ ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12141 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
12143 #: modules/codec/x264.c:255
12144 msgid "Direct MV prediction mode"
12145 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
12147 #: modules/codec/x264.c:256
12148 msgid "Direct MV prediction mode."
12149 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
12151 #: modules/codec/x264.c:258
12152 msgid "Direct prediction size"
12153 msgstr "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់"
12155 #: modules/codec/x264.c:259
12157 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12159 " - -1: smallest possible according to level\n"
12161 "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់ ៖ - 0: 4x4\n"
12163 " - -1 ៖ អាចតិចតួចបំផុត ដោយយោងតាមកម្រិត\n"
12165 #: modules/codec/x264.c:264
12166 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12167 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ B-frames"
12169 #: modules/codec/x264.c:265
12170 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12171 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
12173 #: modules/codec/x264.c:267
12174 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12175 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ P-frames"
12177 #: modules/codec/x264.c:268
12179 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12180 " - 1: Blind offset\n"
12181 " - 2: Smart analysis\n"
12183 " ការប៉ាន់ស្មានដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ P-frames: - ០ ៖ បានបិទ\n"
12184 " - 1: Blind offset\n"
12185 " - 2: Smart analysis\n"
12187 #: modules/codec/x264.c:273
12188 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12189 msgstr "វិធីសាស្ដ្រប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលចំនួនគត់"
12191 #: modules/codec/x264.c:274
12193 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12195 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12196 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12197 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12198 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12200 "ជ្រើសក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រម៉ានចលនា ៖ - dia ៖ ការស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
12201 " - hex: ការស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
12202 " - umh: ការស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរជាង ប៉ុន្តែយឺត)\n"
12203 " - esa: ការស្វែងរក exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
12204 " - tesa: ការស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
12206 #: modules/codec/x264.c:281
12207 msgid "Maximum motion vector search range"
12208 msgstr "ជួរស្វែងរកវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
12210 #: modules/codec/x264.c:282
12212 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12213 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12214 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12216 "ចម្ងាយអតិបរមា ដែលត្រូវស្វែងរកការប៉ាន់ស្មានចលនា បានវាស់ពីទីតាំងដែលបានទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើមរបស់ "
12217 "16 គឺល្អសម្រាប់នៅក្រោមបំផុត ដែលលំដាប់ចលនាខ្ពស់ អាចមានប្រយោជន៍ពីការកំណត់រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរពី ០ "
12220 #: modules/codec/x264.c:287
12221 msgid "Maximum motion vector length"
12222 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
12224 #: modules/codec/x264.c:288
12226 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12227 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា គិតជាភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែកលើកម្រិត ។"
12229 #: modules/codec/x264.c:291
12230 msgid "Minimum buffer space between threads"
12231 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ"
12233 #: modules/codec/x264.c:292
12235 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12238 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺស្វ័យប្រវត្តិ ដោយផ្អែកលើចំនួនខ្សែស្រឡាយ ។"
12240 #: modules/codec/x264.c:295
12241 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12242 msgstr "ពង្រឹងការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងនូវការប៉ាន់ស្មានសេចក្ដីទុកចិត្ត លំនាំដើមគឺ \"1.0:0.0\""
12244 #: modules/codec/x264.c:296
12247 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12248 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12251 "ការត្រួតពិនិត្យប៉ារ៉ាម៉ែត្រដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក (subme>=6) ឬបិទការត្រួតពិនិត្យប៉ារ៉ាម៉ែត្រទីពីរ "
12252 "ប្រសិនបើ Trellis ត្រូវបានប្រើនៅលើការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងពីមុន លំនាំដើមគឺបិទ"
12254 #: modules/codec/x264.c:300
12255 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12256 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលរង ការគុណភាពការសម្រេចចិត្តភាគថាស"
12258 #: modules/codec/x264.c:302
12260 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12261 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12262 "quality). Range 1 to 9."
12264 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេចការ"
12265 "ប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី ១ ដល់ ៩ "
12268 #: modules/codec/x264.c:306
12269 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12270 msgstr "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames"
12272 #: modules/codec/x264.c:307
12273 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12275 "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វាត្រូវការ subme 6 (ឬខ្ពស់"
12278 #: modules/codec/x264.c:310
12279 msgid "Decide references on a per partition basis"
12280 msgstr "ការសម្រេចចិត្តយោងលើមូលដ្ឋានភាគថាស"
12282 #: modules/codec/x264.c:311
12284 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12285 "as opposed to only one ref per macroblock."
12287 "អនុញ្ញាតភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បីជ្រើសស៊ុមចំណង់ចំណូលចិត្តដោយឯករាជ្យ ដូចដែលបានប្រឆាំងនឹង"
12288 "សេចក្ដីយោងមួយក្នុងមួយប្លុកម៉ាក្រូ ។"
12290 #: modules/codec/x264.c:315
12291 msgid "Chroma in motion estimation"
12292 msgstr "ក្រូម៉ានៅក្នុងការស្មានចលនា"
12294 #: modules/codec/x264.c:316
12295 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12296 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និងការសម្រេចរបៀបនៅក្នុង P-frames ។"
12298 #: modules/codec/x264.c:319
12299 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12300 msgstr "បង្កើនប្រសិទ្ធភាពបញ្ចូលគ្នា MV ទាំងពីនៅក្នុង B-frames"
12302 #: modules/codec/x264.c:320
12303 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12304 msgstr "ភ្ជាប់ការជម្រះចលនាតាមទ្វេទិស ។"
12306 #: modules/codec/x264.c:322
12307 msgid "Adaptive spatial transform size"
12308 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំប្លែងការគួច"
12310 #: modules/codec/x264.c:324
12311 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12313 "ការសម្រេចចិត្តដែលមានមូលដ្ឋានលើ SATD សម្រាប់ការការផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅក្នុង inter-MBs ។"
12315 #: modules/codec/x264.c:326
12316 msgid "Trellis RD quantization"
12317 msgstr "Trellis RD quantization"
12319 #: modules/codec/x264.c:327
12321 "Trellis RD quantization: \n"
12323 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12324 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12325 "This requires CABAC."
12327 "Trellis RD quantization: \n"
12329 " - ១ ៖ បើកតែនៅពេលដែលអ៊ិនកូដជាមេកាបៃចុងក្រោយ\n"
12330 " - 2 ៖ បានបើកចំពោះការសម្រេចរបៀបទាំងអស់\n"
12331 "វាត្រូវការ CABAC ។"
12333 #: modules/codec/x264.c:333
12334 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12335 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames"
12337 #: modules/codec/x264.c:334
12338 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12339 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames ។"
12341 #: modules/codec/x264.c:336
12342 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12343 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames"
12345 #: modules/codec/x264.c:337
12347 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12348 "small single coefficient."
12349 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់ប្លុក dct ដោយមានមេគុណទោលតូច ។"
12351 #: modules/codec/x264.c:340
12352 msgid "Use Psy-optimizations"
12353 msgstr "ប្រើ Psy-optimizations"
12355 #: modules/codec/x264.c:341
12356 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12357 msgstr "ប្រើការធ្វើឲ្យប្រសើរដែលមើលឃើញទាំងអស់ដែលអាចធ្វើ PSNR និង SSIM មានគុណភាពមិនល្អ"
12359 #: modules/codec/x264.c:345
12361 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12364 "ការកំណត់បន្ថយភាពរំខានដែន Dct ។ ចំណុចបញ្ចប់ pseudo អាចប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់ដូចជាជាជួរ"
12367 #: modules/codec/x264.c:348
12368 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12369 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Inter luma quantization"
12371 #: modules/codec/x264.c:349
12372 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12373 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរចាប់ពី 0 ដល់ 32 ។"
12375 #: modules/codec/x264.c:352
12376 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12377 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Intra luma quantization"
12379 #: modules/codec/x264.c:353
12380 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12381 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរចាប់ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
12383 #: modules/codec/x264.c:358
12384 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12385 msgstr "មិនបានកំណត់ការធ្វើឲ្យប្រសើរ នៅពេលដែលបានក្រងជាខ្សែស្រឡាយ"
12387 #: modules/codec/x264.c:359
12388 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12389 msgstr "ការបង្កើនគុណភាពរបស់ SMP នៅតម្លៃដែលធ្វើបន្តៗគ្នា ។"
12391 #: modules/codec/x264.c:362
12392 msgid "CPU optimizations"
12393 msgstr "ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពស៊ីភីយូ"
12395 #: modules/codec/x264.c:363
12396 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12397 msgstr "ប្រើការបង្កើនប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
12399 #: modules/codec/x264.c:365
12400 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12401 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass"
12403 #: modules/codec/x264.c:366
12404 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12405 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ multi-pass ។"
12407 #: modules/codec/x264.c:368
12408 msgid "PSNR computation"
12409 msgstr "ការគណនា PSNR"
12411 #: modules/codec/x264.c:369
12413 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12415 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ PSNR ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពលើគុណភាពអ៊ិនកូដធម្មតានោះទេ ។"
12417 #: modules/codec/x264.c:372
12418 msgid "SSIM computation"
12419 msgstr "ការគណនា SSIM"
12421 #: modules/codec/x264.c:373
12423 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12425 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ SSIM ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពនៅលើគុណភាពអ៊ិនកូដពិត ។"
12427 #: modules/codec/x264.c:376
12429 msgstr "របៀបស្ងាត់"
12431 #: modules/codec/x264.c:377
12432 msgid "Quiet mode."
12433 msgstr "របៀបស្ងាត់ ។"
12435 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12440 #: modules/codec/x264.c:380
12441 msgid "Print stats for each frame."
12442 msgstr "បោះពុម្ពស្ថានភាពសម្រាប់ស៊ុមនីមួយៗ ។"
12444 #: modules/codec/x264.c:382
12445 msgid "SPS and PPS id numbers"
12446 msgstr "លេខសម្គាល់ SPS និង PPS"
12448 #: modules/codec/x264.c:383
12450 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12452 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យដាក់ស្ទ្រីមបន្តគ្នាជាមួយនឹងការកំណត់ផ្សេងគ្នា ។"
12454 #: modules/codec/x264.c:386
12455 msgid "Access unit delimiters"
12456 msgstr "ចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា"
12458 #: modules/codec/x264.c:387
12459 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12460 msgstr "ធ្វើការចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា NAL ។"
12462 #: modules/codec/x264.c:389
12463 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12464 msgstr "ចំនួនស៊ុមត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមរាងដូចក្បាល"
12466 #: modules/codec/x264.c:390
12469 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12470 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12472 "ចំនួនស៊ុមត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមរាងដូចក្បាល ។ បច្ចុប្បន្នលំនាំដើមគឺទាបជាងលំនាំដើម x264 ពីព្រោះលទ្ធផល "
12473 "unmuxable មិនគ្រប់គ្រងតម្លៃស្រទាប់ដែលល្អនោះទេ"
12475 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12477 msgid "HRD-timing information"
12478 msgstr "ព័ត៌មានកំណែបោះពុម្ព"
12480 #: modules/codec/x264.c:396
12482 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12483 "by user settings."
12486 #: modules/codec/x264.c:398
12487 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12490 #: modules/codec/x264.c:403
12494 #: modules/codec/x264.c:403
12498 #: modules/codec/x264.c:403
12502 #: modules/codec/x264.c:403
12506 #: modules/codec/x264.c:403
12510 #: modules/codec/x264.c:414
12514 #: modules/codec/x264.c:414
12518 #: modules/codec/x264.c:414
12522 #: modules/codec/x264.c:414
12526 #: modules/codec/x264.c:419
12530 #: modules/codec/x264.c:419
12534 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12536 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
12538 #: modules/codec/x264.c:422
12539 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12540 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12542 #: modules/codec/zvbi.c:57
12543 msgid "Teletext page"
12544 msgstr "ទំព័រ Teletext"
12546 #: modules/codec/zvbi.c:58
12547 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12548 msgstr "បើកទំព័រ Teletext ដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ។ ទំព័រលំនាំដើមគឺលិបិក្រម 100"
12550 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12552 msgid "Teletext transparency"
12553 msgstr "បិទ/បើកភាពថ្លា"
12555 #: modules/codec/zvbi.c:62
12556 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12557 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺធ្វើឲ្យអត្ថបទប្រអប់ថ្លា ។"
12559 #: modules/codec/zvbi.c:65
12560 msgid "Teletext alignment"
12561 msgstr "ការតម្រឹម Teletext"
12563 #: modules/codec/zvbi.c:67
12565 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12566 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12569 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង teletext នៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
12570 "អ្នកអាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6 = កំពូលស្ដាំ) ។"
12572 #: modules/codec/zvbi.c:71
12573 msgid "Teletext text subtitles"
12574 msgstr "ចំណងជើងរងអត្ថបទ Teletext"
12576 #: modules/codec/zvbi.c:72
12577 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12578 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងរង teletext ជាអត្ថបទ ជំនួស RGBA"
12580 #: modules/codec/zvbi.c:81
12581 msgid "VBI and Teletext decoder"
12582 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
12584 #: modules/codec/zvbi.c:82
12585 msgid "VBI & Teletext"
12586 msgstr "VBI និង Teletext"
12588 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12589 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12592 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12594 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12595 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12599 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12603 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12604 msgid "D-Bus control interface"
12605 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ឧបករណ៍បញ្ជា D-Bus"
12607 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12608 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12609 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12610 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12617 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12618 msgid "VLC media player"
12619 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
12621 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12622 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12623 msgstr "កុំបើកចំណុចប្រទាក់ប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS"
12625 #: modules/control/dummy.c:39
12627 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12628 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12629 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12631 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីចំណុចប្រទាក់ dummyនឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការបើករបៀបស្ងាត់ នឹងមិន"
12632 "ឲ្យបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជានេះទេ ប៉ុន្តែវាក៏អាចរំខានខ្លះៗដែរនៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC និងគ្មាន"
12633 "បង្អួចវីដេអូដែលបើកទេ ។"
12635 #: modules/control/dummy.c:49
12637 msgid "Dummy interface"
12638 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Dummy"
12640 #: modules/control/gestures.c:81
12641 msgid "Motion threshold (10-100)"
12642 msgstr "កម្រិតពន្លឺចលនា (10-100)"
12644 #: modules/control/gestures.c:83
12645 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12646 msgstr "ចំនួនចលនា ដែលត្រូវការសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរដែលត្រូវបានថតទុក ។"
12648 #: modules/control/gestures.c:85
12649 msgid "Trigger button"
12650 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
12652 #: modules/control/gestures.c:87
12653 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12654 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរ ។"
12656 #: modules/control/gestures.c:97
12660 #: modules/control/gestures.c:100
12664 #: modules/control/gestures.c:108
12665 msgid "Mouse gestures control interface"
12666 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងកាយវិការកណ្ដុរ"
12668 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12669 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12670 msgid "Global Hotkeys"
12671 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
12673 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12674 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12675 msgid "Global Hotkeys interface"
12676 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
12678 #: modules/control/hotkeys.c:97
12679 msgid "Volume Control"
12680 msgstr "វត្ថុបញ្ជាកម្រិតសំឡេង"
12682 #: modules/control/hotkeys.c:97
12683 msgid "Position Control"
12684 msgstr "វត្ថុបញ្ជាទីតាំង"
12686 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12691 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12694 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
12696 #: modules/control/hotkeys.c:101
12697 msgid "Hotkeys management interface"
12698 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងគ្រាប់ចុចរហ័ស"
12700 #: modules/control/hotkeys.c:108
12701 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12702 msgstr "វត្ថុបញ្ជាអ័ក្សកង់កណ្ដុរ x"
12704 #: modules/control/hotkeys.c:109
12706 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12708 msgstr "អ័ក្សកង់កណ្ដុរ x អាចត្រួតពិនិត្យកម្រិតសំឡេង ទីតាំង ឬព្រឹត្តិការណ៍កង់កណ្ដុរអាចត្រូវបានមិនអើពើ"
12710 #: modules/control/hotkeys.c:375
12712 msgid "Audio Device: %s"
12713 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
12715 #: modules/control/hotkeys.c:471
12717 msgid "Audio track: %s"
12718 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ ៖ %s"
12720 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12722 msgid "Subtitle track: %s"
12723 msgstr "បទចំណងជើងរង ៖ %s"
12725 #: modules/control/hotkeys.c:488
12729 #: modules/control/hotkeys.c:537
12731 msgid "Aspect ratio: %s"
12732 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព ៖ %s"
12734 #: modules/control/hotkeys.c:565
12737 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
12739 #: modules/control/hotkeys.c:579
12740 msgid "Zooming reset"
12741 msgstr "កំណត់ការពង្រីកឡើងវិញ"
12743 #: modules/control/hotkeys.c:587
12744 msgid "Scaled to screen"
12745 msgstr "បានធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅនឹងអេក្រង់"
12747 #: modules/control/hotkeys.c:590
12748 msgid "Original Size"
12751 #: modules/control/hotkeys.c:618
12752 msgid "Deinterlace off"
12753 msgstr "មិនត្របាញ់បានបិទ"
12755 #: modules/control/hotkeys.c:638
12756 msgid "Deinterlace on"
12757 msgstr "មិនត្របាញ់បានបើក"
12759 #: modules/control/hotkeys.c:671
12761 msgid "Zoom mode: %s"
12762 msgstr "របៀបបង្រួមពង្រីក ៖ %s"
12764 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12766 msgid "Subtitle delay %i ms"
12767 msgstr "ការពន្យាពេលចំណងជើងរង %i មិ.វិ."
12769 #: modules/control/hotkeys.c:797
12771 msgid "Subtitle position %i px"
12772 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងរង %i px"
12774 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12776 msgid "Audio delay %i ms"
12777 msgstr "ការពន្យាពេលអូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
12779 #: modules/control/hotkeys.c:855
12783 #: modules/control/hotkeys.c:857
12784 msgid "Recording done"
12785 msgstr "បានថតរួចរាល់"
12787 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12789 msgid "Volume %d%%"
12790 msgstr "កម្រិតសំឡេង %d%%"
12792 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12794 msgid "Speed: %.2fx"
12795 msgstr "ល្បឿន ៖ %.2fx"
12797 #: modules/control/lirc.c:47
12798 msgid "Change the lirc configuration file"
12799 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ lirc"
12801 #: modules/control/lirc.c:49
12803 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12804 "users home directory."
12806 "ប្រាប់ lirc ឲ្យអានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។ តាមលំនាំដើម វាស្វែងរកនៅក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
12808 #: modules/control/lirc.c:59
12810 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
12812 #: modules/control/lirc.c:62
12813 msgid "Infrared remote control interface"
12814 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
12816 #: modules/control/motion.c:76
12817 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12818 msgstr "ប្រើតម្រងវីដេអូបង្វិល ជំនួសការប្លែងភាព"
12820 #: modules/control/motion.c:82
12824 #: modules/control/motion.c:85
12825 msgid "motion control interface"
12826 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងចលនា"
12828 #: modules/control/motion.c:86
12830 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12831 msgstr "ប្រើការចាប់សញ្ញាចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បីបង្វិលវីដេអូ"
12833 #: modules/control/netsync.c:57
12834 msgid "Network master clock"
12835 msgstr "នាឡិកាមេបណ្ដាញ"
12837 #: modules/control/netsync.c:58
12840 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12841 "over clients listening on the masters network ip address"
12843 "នៅពេលបានកំណត់ នោះធាតុ vlc នេះបញ្ជានាឡិកាសម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ដោយស្ដាប់នៅលើ"
12844 "អាសយដ្ឋាន ip បណ្ដាញមេ"
12846 #: modules/control/netsync.c:62
12847 msgid "Master server ip address"
12848 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមេ"
12850 #: modules/control/netsync.c:63
12853 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12854 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់នាឡិកាមេបណ្ដាញ ដើម្បីប្រើសម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកា ។"
12856 #: modules/control/netsync.c:66
12857 msgid "UDP timeout (in ms)"
12858 msgstr "UDP អស់ពេល (គិតជាមិល្លីវិនាទី)"
12860 #: modules/control/netsync.c:67
12862 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12863 msgstr "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។"
12865 #: modules/control/netsync.c:71
12866 msgid "Network Sync"
12867 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
12869 #: modules/control/netsync.c:72
12871 msgid "Network synchronization"
12872 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
12874 #: modules/control/ntservice.c:43
12875 msgid "Install Windows Service"
12876 msgstr "ដំឡើងសេវា Windows"
12878 #: modules/control/ntservice.c:45
12879 msgid "Install the Service and exit."
12880 msgstr "ដំឡើងសេវា ហើយចេញ ។"
12882 #: modules/control/ntservice.c:46
12883 msgid "Uninstall Windows Service"
12884 msgstr "លុបសេវា Windows"
12886 #: modules/control/ntservice.c:48
12887 msgid "Uninstall the Service and exit."
12888 msgstr "លុបសេវា ហើយចេញ ។"
12890 #: modules/control/ntservice.c:49
12891 msgid "Display name of the Service"
12892 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះរបស់សេវា"
12894 #: modules/control/ntservice.c:51
12895 msgid "Change the display name of the Service."
12896 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
12898 #: modules/control/ntservice.c:52
12899 msgid "Configuration options"
12900 msgstr "ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
12902 #: modules/control/ntservice.c:54
12904 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12905 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12908 "ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយសេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា"
12909 "គួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
12911 #: modules/control/ntservice.c:59
12913 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12914 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12915 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12917 "ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម បានបង្កើតដោយសេវា ។ វាគួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបាន"
12918 "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ (តម្លៃទូទៅគឺ ៖ "
12919 "logger, sap, rc, http)"
12921 #: modules/control/ntservice.c:65
12925 #: modules/control/ntservice.c:66
12926 msgid "Windows Service interface"
12927 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សេវា Windows"
12929 #: modules/control/rc.c:70
12930 msgid "Initializing"
12931 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម"
12933 #: modules/control/rc.c:71
12937 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12939 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12940 #: modules/notify/xosd.c:234
12944 #: modules/control/rc.c:74
12948 #: modules/control/rc.c:75
12952 #: modules/control/rc.c:159
12953 msgid "Show stream position"
12954 msgstr "បង្ហាញទីតាំងស្ទ្រីម"
12956 #: modules/control/rc.c:160
12958 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12959 msgstr "បង្ហាញទីតាំងបច្ចុប្បន្នគិតជាវិនាទី នៅក្នុងស្ទ្រីមពីពេលមួយទៅពេលមួយ ។"
12961 #: modules/control/rc.c:163
12963 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
12965 #: modules/control/rc.c:164
12966 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12967 msgstr "តម្រូវឲ្យម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិនបើវាជា TTY ។"
12969 #: modules/control/rc.c:166
12970 msgid "UNIX socket command input"
12971 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជារន្ធ UNIX"
12973 #: modules/control/rc.c:167
12974 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12975 msgstr "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធ Unix ប្រសើរជាង stdin ។"
12977 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12978 msgid "TCP command input"
12979 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជា TCP"
12981 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12983 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12984 "port the interface will bind to."
12986 "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធប្រសើរជាង stdin ។ អ្នកអាចកំណត់អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណូចប្រទាក់ដែលនឹងត្រូវ"
12989 #: modules/control/rc.c:177
12991 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12992 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12993 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12995 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីជំនួយចំណុចប្រទាក់ rc នឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការអនុញ្ញាតរបៀបស្ងាត់ "
12996 "នឹងមិនបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជាទេ ប៉ុន្តែអាចមានបញ្ហានៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC ហើយមិនបើកបង្អួច"
12999 #: modules/control/rc.c:184
13003 #: modules/control/rc.c:187
13004 msgid "Remote control interface"
13005 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ"
13007 #: modules/control/rc.c:341
13008 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13009 msgstr "បានចាប់ផ្ដើមចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
13011 #: modules/control/rc.c:777
13013 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13014 msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា `%s' ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
13016 #: modules/control/rc.c:800
13017 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13018 msgstr "+----[ ពាក្យបញ្ជាការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ]"
13020 #: modules/control/rc.c:802
13021 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13022 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
13024 #: modules/control/rc.c:803
13025 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13026 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
13028 #: modules/control/rc.c:804
13029 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13030 msgstr "| playlist . . . . . បង្ហាញពីធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
13032 #: modules/control/rc.c:805
13033 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13034 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមចាក់"
13036 #: modules/control/rc.c:806
13037 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13038 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមបញ្ឈប់"
13040 #: modules/control/rc.c:807
13041 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13042 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់"
13044 #: modules/control/rc.c:808
13045 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13046 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់មុន"
13048 #: modules/control/rc.c:809
13049 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13050 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ធាតុទៅកាន់ នៅលិបិក្រម"
13052 #: modules/control/rc.c:810
13053 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13054 msgstr "| repeat [on|off] . . . . បិទបើកការចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់ឡើងវិញ"
13056 #: modules/control/rc.c:811
13057 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13058 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើករង្វិលជុំបញ្ជីចាក់"
13060 #: modules/control/rc.c:812
13061 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13062 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . បិទបើកការលោតចៃដន្យ"
13064 #: modules/control/rc.c:813
13065 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13066 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះបញ្ជីចាក់"
13068 #: modules/control/rc.c:814
13069 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13070 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាពបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
13072 #: modules/control/rc.c:815
13073 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13074 msgstr "| title [X] . . . . . . កំណត់/យកចំណងជើងនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13076 #: modules/control/rc.c:816
13077 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13078 msgstr "| title_n . . . . . . . . ចំណងជើងបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13080 #: modules/control/rc.c:817
13081 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13082 msgstr "| title_p . . . . . . ចំណងជើងមុនក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13084 #: modules/control/rc.c:818
13085 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13086 msgstr "| chapter [X] . . . . កំណត់/យកជំពូកនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13088 #: modules/control/rc.c:819
13089 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13090 msgstr "| chapter_n . . . . . . ជំពូកបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13092 #: modules/control/rc.c:820
13093 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13094 msgstr "| chapter_p . . . . ជំពូកមុននៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13096 #: modules/control/rc.c:822
13097 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13098 msgstr "| seek X . . . រកមើលគិតជាវិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
13100 #: modules/control/rc.c:823
13101 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13102 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . បិទបើក ការផ្អាក"
13104 #: modules/control/rc.c:824
13105 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13106 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអតិបរមា"
13108 #: modules/control/rc.c:825
13109 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13110 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអប្បបរមា"
13112 #: modules/control/rc.c:826
13113 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13114 msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមលឿន"
13116 #: modules/control/rc.c:827
13117 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13118 msgstr "| slower . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមយឺត"
13120 #: modules/control/rc.c:828
13121 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13122 msgstr "| normal . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមធម្មតា"
13124 #: modules/control/rc.c:829
13125 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13126 msgstr "| frame . . . . . . . . . . ចាក់ស្ទ្រីមតាមស៊ុម"
13128 #: modules/control/rc.c:830
13129 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13130 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទបើកពេញអេក្រង់"
13132 #: modules/control/rc.c:831
13133 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13134 msgstr "| info . . . . . ព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
13136 #: modules/control/rc.c:832
13137 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13138 msgstr "| stats . . . . . . . . បង្ហាញព័ត៌មានស្ថិតិ"
13140 #: modules/control/rc.c:833
13141 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13142 msgstr "| get_time . . វិនាទីដែលកន្លងទៅ ចាប់ពីចាប់ផ្ដើមនៃស្ទ្រីម"
13144 #: modules/control/rc.c:834
13145 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13146 msgstr "| is_playing . . . . ១ ប្រសិនបើស្ទ្រីមចាក់, ០ បើមិនចាក់"
13148 #: modules/control/rc.c:835
13149 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13150 msgstr "| get_title . . . . . ចំណងជើងរបស់ស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
13152 #: modules/control/rc.c:836
13153 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13154 msgstr "| get_length . . . . ប្រវែងស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
13156 #: modules/control/rc.c:838
13157 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13158 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . កំណត់/យកកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
13160 #: modules/control/rc.c:839
13161 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13162 msgstr "| volup [X] . . . . . . . បង្កើនកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13164 #: modules/control/rc.c:840
13165 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13166 msgstr "| voldown [X] . . . . . . បន្ថយកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13168 #: modules/control/rc.c:841
13169 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13170 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
13172 #: modules/control/rc.c:842
13173 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13174 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . កំណត់/យកឆានែលអូឌីយ៉ូ"
13176 #: modules/control/rc.c:843
13177 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13178 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបិទអូឌីយ៉ូ"
13180 #: modules/control/rc.c:844
13181 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13182 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបទវីដេអូ"
13184 #: modules/control/rc.c:845
13185 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13186 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . កំណត់/យកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
13188 #: modules/control/rc.c:846
13189 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13190 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការច្រឹបវីដេអូ"
13192 #: modules/control/rc.c:847
13193 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13194 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការពង្រីកវីដេអូ"
13196 #: modules/control/rc.c:848
13197 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13198 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថតរូបភាពវីដេអូ"
13200 #: modules/control/rc.c:849
13201 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13202 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់/យកបទចំណងជើងរង"
13204 #: modules/control/rc.c:850
13205 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13206 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ត្រាប់តាមការចុចគ្រោប់ចុចរហ័ស"
13208 #: modules/control/rc.c:851
13209 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13210 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើម៉ឺនុយ"
13212 #: modules/control/rc.c:856
13213 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13214 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ត្រួត STRING នៅក្នុងវីដេអូ"
13216 #: modules/control/rc.c:857
13217 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13218 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
13220 #: modules/control/rc.c:858
13221 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13222 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
13224 #: modules/control/rc.c:859
13225 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13226 msgstr "| @name marq-position #. . . .ការគ្រប់គ្រងទីតាំងដែលទាក់ទង"
13228 #: modules/control/rc.c:860
13229 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13230 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័តពុម្ពអក្សរ, RGB"
13232 #: modules/control/rc.c:861
13233 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13234 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
13236 #: modules/control/rc.c:862
13237 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13238 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិតជាមិ.វិ."
13240 #: modules/control/rc.c:863
13241 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13242 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
13244 #: modules/control/rc.c:865
13245 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13246 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ/ផ្លូវឯកសារដែលត្រួតលើគ្នា"
13248 #: modules/control/rc.c:866
13249 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13250 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
13252 #: modules/control/rc.c:867
13253 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13254 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
13256 #: modules/control/rc.c:868
13257 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13258 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំងដែលទាក់ទង"
13260 #: modules/control/rc.c:869
13261 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13262 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាពថ្លា"
13264 #: modules/control/rc.c:871
13265 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13266 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
13268 #: modules/control/rc.c:872
13269 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13270 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
13272 #: modules/control/rc.c:873
13273 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13274 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
13276 #: modules/control/rc.c:874
13277 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13278 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
13280 #: modules/control/rc.c:875
13281 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13282 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
13284 #: modules/control/rc.c:876
13285 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13286 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជីអុហ្វសិត"
13288 #: modules/control/rc.c:877
13289 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13290 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
13292 #: modules/control/rc.c:878
13293 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13294 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុងបញ្ឈរ"
13296 #: modules/control/rc.c:879
13297 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13298 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុងផ្ដេក"
13300 #: modules/control/rc.c:880
13301 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13302 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
13304 #: modules/control/rc.c:881
13305 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13306 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរដេក"
13308 #: modules/control/rc.c:882
13309 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13310 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរឈរ"
13312 #: modules/control/rc.c:883
13313 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13314 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់រូបភាព"
13316 #: modules/control/rc.c:884
13317 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13318 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
13320 #: modules/control/rc.c:887
13321 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13322 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារជំនួយនេះ"
13324 #: modules/control/rc.c:888
13325 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13326 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារជំនួយវែង"
13328 #: modules/control/rc.c:889
13329 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13330 msgstr "| logout . . . . . . . ចេញ (បើស្ថិតនៅក្នុងការតភ្ជាប់រន្ធ)"
13332 #: modules/control/rc.c:890
13333 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13334 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចេញពី vlc"
13336 #: modules/control/rc.c:892
13337 msgid "+----[ end of help ]"
13338 msgstr "+----[ end of help ]"
13340 #: modules/control/rc.c:1018
13341 msgid "Press menu select or pause to continue."
13342 msgstr "ចុចជ្រើស ឬផ្អាកម៉ឺនុយ ដើម្បីបន្ត ។"
13344 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13345 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13346 #: modules/control/rc.c:1793
13347 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13348 msgstr "វាយបញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បីបន្ត ។"
13350 #: modules/control/rc.c:1337
13351 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13352 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការអាគុយម៉ង់ដែលធំជាង zero ។"
13354 #: modules/control/rc.c:1348
13356 msgid "Playlist has only %d elements"
13357 msgstr "បញ្ជីចាក់មានធាតុតែ %d"
13359 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13360 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13361 msgstr "សូមផ្ដល់នូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រដូចខាងក្រោមមួយ ៖"
13363 #: modules/control/rc.c:1852
13364 msgid "+-[Incoming]"
13365 msgstr "+-[Incoming]"
13367 #: modules/control/rc.c:1853
13369 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13370 msgstr "| បញ្ចូលការអានជាបៃ ៖ %8.0f KiB"
13372 #: modules/control/rc.c:1855
13374 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13375 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ | ៖ %6.0f kb/s"
13377 #: modules/control/rc.c:1857
13379 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13380 msgstr "| អានបៃ demux ៖ %8.0f KiB"
13382 #: modules/control/rc.c:1859
13384 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13385 msgstr "អត្រាប៊ីត demux | ៖ %6.0f kb/s"
13387 #: modules/control/rc.c:1861
13389 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13390 msgstr "| demux ខូច ៖ %5i"
13392 #: modules/control/rc.c:1863
13394 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13395 msgstr "| មិនបន្ត ៖ %5i"
13397 #: modules/control/rc.c:1867
13398 msgid "+-[Video Decoding]"
13399 msgstr "+-[Video Decoding]"
13401 #: modules/control/rc.c:1868
13403 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13404 msgstr "ឌិកូដវីដេអូរបស់ | ៖ %5i"
13406 #: modules/control/rc.c:1870
13408 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13409 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
13411 #: modules/control/rc.c:1872
13413 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13414 msgstr "បាត់បង់ស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
13416 #: modules/control/rc.c:1876
13417 msgid "+-[Audio Decoding]"
13418 msgstr "+-[Audio Decoding]"
13420 #: modules/control/rc.c:1877
13422 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13423 msgstr "បានឌិកូដអូឌីយ៉ូរបស់ | ៖ %5i"
13425 #: modules/control/rc.c:1879
13427 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13428 msgstr "បានចាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
13430 #: modules/control/rc.c:1881
13432 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13433 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
13435 #: modules/control/rc.c:1885
13436 msgid "+-[Streaming]"
13437 msgstr "+-[Streaming]"
13439 #: modules/control/rc.c:1886
13441 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13442 msgstr "| បានផ្ញើកញ្ចប់ ៖ %5i"
13444 #: modules/control/rc.c:1888
13446 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13447 msgstr "| បៃបានផ្ញើ : %8.0f KiB"
13449 #: modules/control/rc.c:1890
13451 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13452 msgstr "អត្រាប៊ីតនៃការផ្ញើរបស់ | : %6.0f kb/s"
13454 #: modules/demux/aiff.c:49
13455 msgid "AIFF demuxer"
13456 msgstr "AIFF demuxer"
13458 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13460 msgid "ASF/WMV demuxer"
13461 msgstr "WAV demuxer"
13463 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13464 msgid "Could not demux ASF stream"
13465 msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
13467 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13468 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13469 msgstr "VLC បរាជ័យក្នុងការផ្ទុកបឋមកថា ASF ។"
13471 #: modules/demux/au.c:50
13473 msgstr "AU demuxer"
13475 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13477 msgid "Avformat demuxer"
13478 msgstr "AU demuxer"
13480 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13484 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13486 msgid "Avformat muxer"
13489 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13491 msgid "Avformat mux"
13494 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13496 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13497 msgstr "តម្រូឲ្យប្រើ ffmpeg muxer ។"
13499 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13500 msgid "Force interleaved method"
13501 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់"
13503 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13504 msgid "Force interleaved method."
13505 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់ ។"
13507 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13508 msgid "Force index creation"
13509 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការបង្កើនលិបិក្រម"
13511 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13513 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13514 "incomplete (not seekable)."
13516 "បង្កើតលិបិក្រមសម្រាប់ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើវា ប្រសិនបើឯកសារ AVI របស់អ្នកខូច ឬមិនពេញលេញ "
13517 "(មិនអាចរកបាន) ។"
13519 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13520 msgid "Ask for action"
13521 msgstr "សួររកសកម្មភាព"
13523 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13525 msgstr "ជួសជុលជានិច្ច"
13527 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13529 msgstr "កុំជួសជុល"
13531 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13532 msgid "AVI demuxer"
13533 msgstr "AVI demuxer"
13535 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13537 msgid "Broken or missing AVI Index"
13538 msgstr "កំពុងជួសជុលលិបិក្រម AVI..."
13540 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13542 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13544 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13545 "index in memory.\n"
13546 "This step might take a long time on a large file.\n"
13547 "What do you want to do ?"
13550 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13551 msgid "Build index then play"
13554 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13557 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
13559 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13560 msgid "Do not play"
13563 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13564 msgid "Fixing AVI Index..."
13565 msgstr "កំពុងជួសជុលលិបិក្រម AVI..."
13567 #: modules/demux/cdg.c:43
13568 msgid "CDG demuxer"
13569 msgstr "CDG demuxer"
13571 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13572 msgid "Dump filename"
13573 msgstr "ឈ្មោះឯកសារបោះបង់ចោល"
13575 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13576 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13577 msgstr "ឈ្មោះឯកសារដែលត្រូបោះបង់ស្ទ្រីមដើម ។"
13579 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13580 msgid "Append to existing file"
13581 msgstr "បន្ថែមទៅកាន់ឯកសារដែលមាន"
13583 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13584 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13585 msgstr "ប្រសិនបើមានឯកសារនោះរួចហើយ វានឹងមិនសរសេរជាន់លើឯកសារនោះទេ ។"
13587 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13588 msgid "File dumper"
13589 msgstr "កម្មវិធីបោះបង់ឯកសារចោល"
13591 #: modules/demux/dirac.c:41
13592 msgid "Value to adjust dts by"
13593 msgstr "តម្លៃត្រូវលៃតម្រូវ dts ដោយ"
13595 #: modules/demux/dirac.c:54
13596 msgid "Dirac video demuxer"
13597 msgstr "Dirac video demuxer"
13599 #: modules/demux/flac.c:50
13600 msgid "FLAC demuxer"
13601 msgstr "FLAC demuxer"
13603 #: modules/demux/image.c:43
13606 msgstr "លេខសម្គាល់ TS"
13608 #: modules/demux/image.c:51
13611 msgstr "បានឌិកូដរ"
13613 #: modules/demux/image.c:53
13614 msgid "Decode at the demuxer stage"
13617 #: modules/demux/image.c:55
13619 msgid "Forced chroma"
13620 msgstr "ក្រូម៉ារូបភាព"
13622 #: modules/demux/image.c:57
13624 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13625 "specified chroma."
13628 #: modules/demux/image.c:60
13630 msgid "Duration in second"
13631 msgstr "ថិរវេលាគិតជាមិ.វិ. ។"
13633 #: modules/demux/image.c:62
13635 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13636 "an unlimited play time."
13639 #: modules/demux/image.c:67
13641 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13642 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
13644 #: modules/demux/image.c:69
13647 msgstr "ពេលវេលាពន្យារ"
13649 #: modules/demux/image.c:71
13651 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13655 #: modules/demux/image.c:75
13657 msgid "Image demuxer"
13658 msgstr "AVI demuxer"
13660 #: modules/demux/image.c:76
13663 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
13665 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13666 msgid "Closed captions"
13667 msgstr "ចំណងជើងដែលបានបិទ"
13669 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13670 msgid "Textual audio descriptions"
13671 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអូឌីយ៉ូវាយនភាព"
13673 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13674 msgid "Ticker text"
13675 msgstr "អត្ថបទគូសធីក"
13677 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13678 msgid "Active regions"
13679 msgstr "តំបន់សកម្ម"
13681 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13682 msgid "Semantic annotations"
13683 msgstr "ចំណារពន្យល់ស៊ីម៉ង់ទិច"
13685 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13689 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13692 msgstr "អត្ថបទចម្រៀង"
13694 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13695 msgid "Linguistic markup"
13696 msgstr "Linguistic markup"
13698 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13702 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13703 msgid "Subtitles (images)"
13704 msgstr "ចំណងជើងរង (រូបភាព)"
13706 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13707 msgid "Slides (text)"
13708 msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"
13710 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13711 msgid "Slides (images)"
13712 msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"
13714 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13715 msgid "Unknown category"
13716 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
13718 #: modules/demux/live555.cpp:76
13719 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13720 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
13722 #: modules/demux/live555.cpp:77
13724 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13725 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13728 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kasenna ប្រើភាសាមិនស្តង់ដារចាស់របស់ RTSP ។ ជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ VLC នឹងព្យាយាម"
13729 "ប្រើភាសានេះ ប៉ុន្តែបន្ទាប់មកវាមិនអាចត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP ។"
13731 #: modules/demux/live555.cpp:81
13732 msgid "WMServer RTSP dialect"
13733 msgstr "ភាសា WMServer RTSP"
13735 #: modules/demux/live555.cpp:82
13738 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13739 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13741 "WMServer ប្រសើភាសាដោយឡែកដែល RTSP អាចយល់បាន ។ ការជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះនឹងប្រាប់ VLC ឲ្យ"
13742 "សន្មតថាជម្រើសមួយចំនួនខុសពីគោលការណ៍របស់ RFC 2326 ។"
13744 #: modules/demux/live555.cpp:86
13745 msgid "RTSP user name"
13746 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ RTSP"
13748 #: modules/demux/live555.cpp:87
13750 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13753 "កំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានកំណត់នៅក្នុង "
13756 #: modules/demux/live555.cpp:89
13757 msgid "RTSP password"
13758 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ RTSP"
13760 #: modules/demux/live555.cpp:90
13762 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13765 "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ការតភ្ជាប់ ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានកំណត់នៅក្នុង url ។"
13767 #: modules/demux/live555.cpp:94
13768 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13769 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយប្រើ Live555)"
13771 #: modules/demux/live555.cpp:103
13772 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13773 msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
13775 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13777 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13778 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
13780 #: modules/demux/live555.cpp:112
13781 msgid "Client port"
13782 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
13784 #: modules/demux/live555.cpp:113
13785 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13786 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ប្រភព RTP របស់សម័យ"
13788 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13789 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13790 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ multicast RTP តាមរយៈ RTSP"
13792 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13793 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13794 msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
13796 #: modules/demux/live555.cpp:123
13797 msgid "HTTP tunnel port"
13798 msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
13800 #: modules/demux/live555.cpp:124
13801 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13802 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
13804 #: modules/demux/live555.cpp:635
13805 msgid "RTSP authentication"
13806 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ RTSP"
13808 #: modules/demux/live555.cpp:636
13809 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13810 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រឹមត្រូវ ។"
13812 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13813 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13814 #: modules/demux/vc1.c:43
13815 msgid "Frames per Second"
13816 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
13818 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13820 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13821 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13823 "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាន នៅពេលដែលចាក់ MJPEG ពីឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វាជាតម្លៃលំនាំដើម) សម្រាប់"
13824 "ស្ទ្រីមផ្ទាល់ (ពីម៉ាស៊ីនថត) ។"
13826 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13827 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13828 msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីនថត M-JPEG"
13830 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13831 msgid "--- DVD Menu"
13832 msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
13834 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13835 msgid "First Played"
13836 msgstr "បានចាក់ដំបូង"
13838 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13839 msgid "Video Manager"
13840 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវីដេអូ"
13842 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13843 msgid "----- Title"
13844 msgstr "----- ចំណងជើង"
13846 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13847 msgid "Matroska stream demuxer"
13848 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
13850 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13851 msgid "Ordered chapters"
13852 msgstr "ជំពូកដែលបានតម្រៀប"
13854 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13855 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13856 msgstr "ចាក់ជំពូកដែលបានតម្រៀបដូចដែលបានបញ្ជាក់ជាចម្រៀក ។"
13858 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13859 msgid "Chapter codecs"
13860 msgstr "កូដិកជំពូក"
13862 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13863 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13864 msgstr "ប្រើកូដិកជំពូកដែលបានរកឃើញនៅក្នុងចម្រៀក ។"
13866 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13867 msgid "Preload Directory"
13868 msgstr "ថតដែលបានផ្ទុកមុន"
13870 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13872 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13873 "for broken files)."
13875 "ផ្ទុកឯកសារ matroska ជាមុនពីក្រុមដូចគ្នានៅក្នុងថតដូចគ្នា (ដំណើរការមិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចនោះ"
13878 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13879 msgid "Seek based on percent not time"
13880 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា"
13882 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13883 msgid "Seek based on percent not time."
13884 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា ។"
13886 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13887 msgid "Dummy Elements"
13888 msgstr "ធាតុ Dummy"
13890 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13891 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13892 msgstr "អាន និងបោះបង់ធាតុ EBML ដែលមិនស្គាល់ចោល (មិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចទេ) ។"
13894 #: modules/demux/mod.c:54
13895 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13896 msgstr "បិទក្បួនដោះស្រាយកាត់បន្ថយភាពរំខាន ។"
13898 #: modules/demux/mod.c:55
13899 msgid "Enable reverberation"
13900 msgstr "អនុញ្ញាតសំឡេងរំពង"
13902 #: modules/demux/mod.c:56
13903 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13904 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
13906 #: modules/demux/mod.c:58
13907 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13908 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃទូទៅ គឺចាប់ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
13910 #: modules/demux/mod.c:60
13911 msgid "Enable megabass mode"
13912 msgstr "បើករបៀបមេហ្កាបាស់"
13914 #: modules/demux/mod.c:61
13915 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13916 msgstr "កម្រិតរបៀប Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
13918 #: modules/demux/mod.c:63
13920 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13921 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13923 "របៀបមេហ្កាបាស់កាត់បន្ថយប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វាជាប្រេកង់អតិបរមាសម្រាប់អនុវត្តបែបផែនមេហ្កាបាស់ ។ "
13924 "តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
13926 #: modules/demux/mod.c:66
13927 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13928 msgstr "កម្រិតបែបផែនជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
13930 #: modules/demux/mod.c:68
13931 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13932 msgstr "បង្អង់សំឡេងជុំវិញ គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃធម្មតា គឺចាប់ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លីវិនាទី ។"
13934 #: modules/demux/mod.c:73
13935 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13936 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13938 #: modules/demux/mod.c:81
13942 #: modules/demux/mod.c:84
13943 msgid "Reverberation level"
13944 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង"
13946 #: modules/demux/mod.c:86
13947 msgid "Reverberation delay"
13948 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង"
13950 #: modules/demux/mod.c:88
13954 #: modules/demux/mod.c:91
13955 msgid "Mega bass level"
13956 msgstr "កម្រិត Mega bass"
13958 #: modules/demux/mod.c:93
13959 msgid "Mega bass cutoff"
13960 msgstr "ការកាត់បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
13962 #: modules/demux/mod.c:95
13966 #: modules/demux/mod.c:98
13967 msgid "Surround level"
13968 msgstr "កម្រិតជុំវិញ"
13970 #: modules/demux/mod.c:100
13971 msgid "Surround delay (ms)"
13972 msgstr "ការពន្យាពេលជុំវិញ (មិ.វិ.)"
13974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13979 msgid "Classic rock"
13980 msgstr "Classic rock"
13982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14032 msgstr "Industrial"
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14035 msgid "Alternative"
14036 msgstr "Alternative"
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14039 msgid "Death metal"
14040 msgstr "Death metal"
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14048 msgstr "Soundtrack"
14050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14051 msgid "Euro-Techno"
14052 msgstr "Euro-Techno"
14054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14079 msgid "Instrumental"
14080 msgstr "Instrumental"
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14096 msgstr "Sound clip"
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14104 msgstr "មើលមិនច្បាស់"
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14107 msgid "Alternative rock"
14108 msgstr "Alternative rock"
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14128 msgstr "Meditative"
14130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14131 msgid "Instrumental pop"
14132 msgstr "Instrumental pop"
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14135 msgid "Instrumental rock"
14136 msgstr "Instrumental rock"
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14151 msgid "Techno-Industrial"
14152 msgstr "Techno-Industrial"
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14156 msgstr "Electronic"
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14171 msgid "Southern rock"
14172 msgstr "Southern rock"
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14191 msgid "Christian rap"
14192 msgstr "Christian rap"
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14203 msgid "Native American"
14204 msgstr "អាមេរិកដើម"
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14215 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14217 msgid "Psychedelic"
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14250 msgstr "របាំប៉ុលកា"
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14261 msgid "Rock & roll"
14262 msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14268 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14269 msgid "MP4 stream demuxer"
14270 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
14272 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14276 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14280 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14284 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14288 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14291 msgid "Information"
14294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14299 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14304 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14306 msgid "Requirements"
14309 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14311 msgid "Original Format"
14312 msgstr "លេខសម្គាល់ដើម"
14314 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14316 msgid "Display Source As"
14317 msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ"
14319 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14321 msgid "Host Computer"
14322 msgstr "កុំព្យូទ័រខ្ញុំ"
14324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14327 msgstr "ជម្រើសដំណើរការ"
14329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14331 msgid "Original Performer"
14334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14335 msgid "Providers Source Content"
14338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14345 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
14347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14356 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14360 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14363 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
14365 #: modules/demux/mpc.c:62
14366 msgid "MusePack demuxer"
14367 msgstr "MusePack demuxer"
14369 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14371 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14373 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលបានប្រើជា fallback នៅពេលចាក់ស្ទ្រីមដំបូងនៃវីដេអូ MPEGstreams."
14375 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14376 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14377 msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14379 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14384 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14385 msgid "MPEG-4 video"
14386 msgstr "វីដេអូ MPEG-4"
14388 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14389 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14390 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម H264 ។"
14392 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14393 msgid "H264 video demuxer"
14394 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
14396 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14397 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14398 msgstr "demuxer MPEG-I/II"
14400 #: modules/demux/nsc.c:47
14401 msgid "Windows Media NSC metademux"
14402 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14404 #: modules/demux/nsv.c:49
14405 msgid "NullSoft demuxer"
14406 msgstr "NullSoft demuxer"
14408 #: modules/demux/nuv.c:49
14409 msgid "Nuv demuxer"
14410 msgstr "Nuv demuxer"
14412 #: modules/demux/ogg.c:56
14413 msgid "OGG demuxer"
14414 msgstr "OGG demuxer"
14416 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14417 msgid "Google Video"
14418 msgstr "វីដេអូហ្គូហ្គល"
14420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14421 msgid "Show shoutcast adult content"
14422 msgstr "បង្ហាញមាតិការកណ្ដាល shoutcast"
14424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14425 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14426 msgstr "បង្ហាញវីដេអូ NC17 ដែលបានវាយតម្លៃ នៅពេលប្រើបញ្ជីចាក់វីដេអូ shoutcast ។"
14428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14434 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14435 "prevent adding them to the playlist."
14437 "ប្រើជម្រើសបញ្ជីចាក់ ដែលជាទូទៅប្រើដើម្បីការពារការរំលង ads ដើម្បីរកឃើញ ads និងការពារការបន្ថែម"
14438 "ពួកវាទៅបញ្ជីចាក់ ។"
14440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14441 msgid "M3U playlist import"
14442 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ M3U"
14444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14445 msgid "RAM playlist import"
14446 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់សតិ"
14448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14449 msgid "PLS playlist import"
14450 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ PLS"
14452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14453 msgid "B4S playlist import"
14454 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ B4S"
14456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14457 msgid "DVB playlist import"
14458 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ DVB"
14460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14461 msgid "Podcast parser"
14462 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
14464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14465 msgid "XSPF playlist import"
14466 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ XSPF"
14468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14469 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14470 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
14472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14473 msgid "ASX playlist import"
14474 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ ASX"
14476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14477 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14478 msgstr "កម្មវិធីញែក Kasenna MediaBase"
14480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14481 msgid "QuickTime Media Link importer"
14482 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលតំណមេឌៀ QuickTime"
14484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14485 msgid "Google Video Playlist importer"
14486 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបញ្ជីចាក់វីដេអូ Google"
14488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14489 msgid "Dummy ifo demux"
14490 msgstr "Dummy ifo demux"
14492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14493 msgid "iTunes Music Library importer"
14494 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបណ្ណាល័យតន្ដ្រី iTunes"
14496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14497 msgid "WPL playlist import"
14498 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ WPL"
14500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14501 msgid "ZPL playlist import"
14502 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ ZPL"
14504 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14505 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14506 msgid "Podcast Info"
14507 msgstr "ព័ត៌មានផតខាស់"
14509 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14511 msgid "Podcast Link"
14512 msgstr "ព័ត៌មានផតខាស់"
14514 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14516 msgid "Podcast Copyright"
14517 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
14519 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14521 msgid "Podcast Category"
14522 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
14524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14526 msgid "Podcast Keywords"
14527 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
14529 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14531 msgid "Podcast Subtitle"
14532 msgstr "ទំហំផតខាស់"
14534 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14535 msgid "Podcast Summary"
14536 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបផតខាស់"
14538 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14540 msgid "Podcast Publication Date"
14541 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុល"
14543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14545 msgid "Podcast Author"
14546 msgstr "ព័ត៌មានផតខាស់"
14548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14550 msgid "Podcast Subcategory"
14551 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបផតខាស់"
14553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14555 msgid "Podcast Duration"
14558 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14560 msgid "Podcast Type"
14561 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
14563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14564 msgid "Podcast Size"
14565 msgstr "ទំហំផតខាស់"
14567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14570 msgstr "បានផ្ញើបៃ"
14572 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14576 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14578 msgstr "អ្នកស្ដាប់"
14580 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14584 #: modules/demux/ps.c:43
14585 msgid "Trust MPEG timestamps"
14586 msgstr "តែមពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
14588 #: modules/demux/ps.c:44
14590 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14591 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14592 "calculate from the bitrate instead."
14594 "ជាទូទៅ យើងប្រើតែមពេលវេលារបស់ឯកសារ MPEG ដើម្បីគណនាទីតាំង និងថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះវា"
14595 "មិនអាចប្រើបានទេ ។ បិទជម្រើសនេះ ដើម្បីគណនាពីអត្រាប៊ីតជំនួសវិញ ។"
14597 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14598 msgid "MPEG-PS demuxer"
14599 msgstr "MPEG-PS demuxer"
14601 #: modules/demux/ps.c:57
14605 #: modules/demux/pva.c:43
14606 msgid "PVA demuxer"
14607 msgstr "PVA demuxer"
14609 #: modules/demux/rawaud.c:43
14610 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14611 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (Hz)"
14613 #: modules/demux/rawaud.c:44
14614 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14615 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូគិតជាហឺត ។ លំនាំដើមគឺ ៤៨០០០ ហឺត ។"
14617 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14618 msgid "Audio channels"
14619 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
14621 #: modules/demux/rawaud.c:47
14622 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14623 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូក្នុងស្ទ្រីមបញ្ចូល ។ តម្លៃលេខ >០ ។ លំនាំដើមគឺ ២ ។"
14625 #: modules/demux/rawaud.c:49
14626 msgid "FOURCC code of raw input format"
14627 msgstr "កូដ FOURCC របស់ទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលដើម"
14629 #: modules/demux/rawaud.c:51
14630 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14631 msgstr "កូដ FOURCC របស់ទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលដើម ។ នេះជាខ្សែអក្សរដែលមានបួនតួអក្សរ ។"
14633 #: modules/demux/rawaud.c:53
14634 msgid "Forces the audio language"
14635 msgstr "បង្ខំភាសាអូឌីយ៉ូ"
14637 #: modules/demux/rawaud.c:54
14639 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14640 "Default is 'eng'. "
14641 msgstr "បង្ខំភាសាអូឌីយ៉ូសម្រាប់លទ្ធផលច្រើនដង ។ កូដ ISO639 បីតួអក្សរ ។ លំនាំដើមគឺ 'eng' ។"
14643 #: modules/demux/rawaud.c:64
14644 msgid "Raw audio demuxer"
14645 msgstr "Raw audio demuxer"
14647 #: modules/demux/rawdv.c:41
14649 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14650 msgstr "demuxer នឹងធ្វើតែមពេលវេលាជាមុន ប្រសិនបើព័ត៌មានបញ្ចូលមិនអាចទុកអត្រានៅដដែល ។"
14652 #: modules/demux/rawdv.c:49
14653 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14654 msgstr "DV (វីដេអូឌីជីថល) demuxer"
14656 #: modules/demux/rawvid.c:45
14658 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14659 "30000/1001 or 29.97"
14660 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាននៅពេលអនុវត្តស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។ ក្នុងទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
14662 #: modules/demux/rawvid.c:49
14663 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14664 msgstr "វាបញ្ជាក់ទទឹង គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
14666 #: modules/demux/rawvid.c:53
14667 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14668 msgstr "វាបញ្ជាកម្ពស់គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
14670 #: modules/demux/rawvid.c:56
14671 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14672 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា (ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"
14674 #: modules/demux/rawvid.c:57
14675 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14676 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ។ វាជាខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
14678 #: modules/demux/rawvid.c:65
14679 msgid "Raw video demuxer"
14680 msgstr "demuxer វីដេអូដើម"
14682 #: modules/demux/real.c:70
14683 msgid "Real demuxer"
14684 msgstr "demuxer ពិត"
14686 #: modules/demux/sid.cpp:48
14688 msgid "C64 sid demuxer"
14689 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
14691 #: modules/demux/smf.c:41
14692 msgid "SMF demuxer"
14693 msgstr "SMF demuxer"
14695 #: modules/demux/subtitle.c:51
14696 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14697 msgstr "អនុវត្តការពន្យាពេលទៅចំណងជើងរងទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
14699 #: modules/demux/subtitle.c:53
14701 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14702 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14704 "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់ក្នុងមួយវិនាទី ។ វានឹងដំណើរការជាមួយនឹងចំណងជើងរង MicroDVD និង "
14707 #: modules/demux/subtitle.c:56
14709 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14710 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14711 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14712 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14713 "autodetection, this should always work)."
14715 "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
14716 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14717 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14718 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", និង \"auto\" (ការរកឃើញអត្ថន័យដោយ"
14719 "ស្វ័យប្រវត្តិ វាគួរតែដំណើរការរហូត) ។"
14721 #: modules/demux/subtitle.c:62
14722 msgid "Override the default track description."
14723 msgstr "បដិសេធសេចក្ដីពិពណ៌នាបទលំនាំដើម"
14725 #: modules/demux/subtitle.c:74
14726 msgid "Text subtitles parser"
14727 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរងអត្ថបទ"
14729 #: modules/demux/subtitle.c:79
14730 msgid "Frames per second"
14731 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
14733 #: modules/demux/subtitle.c:82
14734 msgid "Subtitles delay"
14735 msgstr "ពន្យាពេលចំណងជើងរង"
14737 #: modules/demux/subtitle.c:84
14738 msgid "Subtitles format"
14739 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង"
14741 #: modules/demux/subtitle.c:87
14742 msgid "Subtitles description"
14743 msgstr "ការជាវចំណងជើងរង"
14745 #: modules/demux/ts.c:87
14747 msgstr "PMT បន្ថែម"
14749 #: modules/demux/ts.c:89
14750 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14751 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើបញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
14753 #: modules/demux/ts.c:91
14754 msgid "Set id of ES to PID"
14755 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ ES ទៅជា PID"
14757 #: modules/demux/ts.c:92
14759 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14760 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14761 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14763 "កំណត់លេខសម្គាល់ខាងក្នុងរបស់ស្ទ្រីមចម្បងនីមួយៗ ដែលបានគ្រប់គ្រងដោយ VLC ទៅកាន់តម្លៃដូចគ្នាជា PID នៅ"
14764 "ក្នុងស្ទ្រីម TS ដោយជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មានប្រយោជន៍ដែលធ្វើ '#duplicate{..., select="
14767 #: modules/demux/ts.c:97
14768 msgid "Fast udp streaming"
14769 msgstr "ការស្ទ្រីម udp រហ័ស"
14771 #: modules/demux/ts.c:99
14772 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14773 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បីបញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នកត្រូវតែដឹងពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ) ។"
14775 #: modules/demux/ts.c:101
14776 msgid "MTU for out mode"
14777 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ"
14779 #: modules/demux/ts.c:102
14780 msgid "MTU for out mode."
14781 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ ។"
14783 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14787 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14789 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14790 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ។ វាត្រូវតែជាខ្សែអក្សរ ១៦ តួ (៨ គោល ១៦ បៃ) ។"
14792 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14793 msgid "Second CSA Key"
14794 msgstr "សោ CSA ទី ២"
14796 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14798 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14800 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វាត្រូវតែជាតួអក្សរ 16 តួរ (គោលដប់ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។"
14802 #: modules/demux/ts.c:112
14803 msgid "Silent mode"
14804 msgstr "របៀបស្ងាត់"
14806 #: modules/demux/ts.c:113
14807 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14808 msgstr "កុំរអ៊ូរទាំលើ PES ដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។"
14810 #: modules/demux/ts.c:115
14811 msgid "CAPMT System ID"
14812 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ CAPMT"
14814 #: modules/demux/ts.c:116
14815 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14816 msgstr "បញ្ជូនបន្តតែកម្មវិធីឌិគ្រីបពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
14818 #: modules/demux/ts.c:118
14819 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14820 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវឌិគ្រីប គិតជាបៃ"
14822 #: modules/demux/ts.c:119
14824 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14825 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14827 "បញ្ជាក់ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវឌិគ្រីប ។ ការឌិគ្រីប ធ្វើការដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃ មុនពេលឌិគ្រីប ។ "
14829 #: modules/demux/ts.c:123
14830 msgid "Filename of dump"
14831 msgstr "ឈ្មោះឯកសារនៃការបោះបង់"
14833 #: modules/demux/ts.c:124
14834 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14835 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារ ដែលត្រូវបោះបង់ TS នៅក្នុងវា ។"
14837 #: modules/demux/ts.c:126
14839 msgstr "បន្ថែមខាងចុង"
14841 #: modules/demux/ts.c:128
14843 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14846 "ប្រសិនបើមានឯកសាររួចហើយ និងបានជ្រើសជម្រើសនេះ ឯកសារដែលមាននឹងមិនត្រឹមត្រូវសរសេរជាន់លើទេ ។"
14848 #: modules/demux/ts.c:131
14849 msgid "Dump buffer size"
14850 msgstr "បោះបង់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
14852 #: modules/demux/ts.c:133
14855 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14856 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14858 "បង្កើនទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន សម្រាប់ការអាន និងសរសេរចំនួនគត់របស់កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់ទំហំរបស់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅ"
14859 "ទីនេះ និងមិនមែនចំនួនកញ្ចប់ ។"
14861 #: modules/demux/ts.c:136
14862 msgid "Separate sub-streams"
14863 msgstr "បំបែកស្ទ្រីមរង"
14865 #: modules/demux/ts.c:138
14868 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14869 "off this option when using stream output."
14871 "បំបែកទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វាអាចមានប្រយោជន៍ ដើម្បីបិទជម្រើសនេះ នៅពេលប្រើ"
14872 "លទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
14874 #: modules/demux/ts.c:143
14876 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14877 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14880 #: modules/demux/ts.c:148
14881 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14882 msgstr "demuxer ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
14884 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14889 #: modules/demux/ts.c:187
14890 msgid "Teletext subtitles"
14891 msgstr "ចំណងជើង Teletext"
14893 #: modules/demux/ts.c:188
14894 msgid "Teletext: additional information"
14895 msgstr "អត្ថបទ ៖ ព័ត៌មានបន្ថែម"
14897 #: modules/demux/ts.c:189
14898 msgid "Teletext: program schedule"
14899 msgstr "អត្ថបទ ៖ កាលវិភាគកម្មវិធី"
14901 #: modules/demux/ts.c:190
14902 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14903 msgstr "ចំណងជើងអត្ថបទ ៖ លឺជាគូ"
14905 #: modules/demux/ts.c:3730
14906 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14907 msgstr "ចំណងជើងរង DVB ៖ លឺមិនដាក់ជាគូរ"
14909 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14910 msgid "clean effects"
14911 msgstr "ជម្រះបែបផែន"
14913 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14914 msgid "hearing impaired"
14915 msgstr "បានបន្ថយការស្ដាប់"
14917 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14918 msgid "visual impaired commentary"
14919 msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយដែលបានបន្ថយនៃសញ្ញា"
14921 #: modules/demux/tta.c:45
14922 msgid "TTA demuxer"
14923 msgstr "TTA demuxer"
14925 #: modules/demux/ty.c:59
14929 #: modules/demux/ty.c:60
14930 msgid "TY Stream audio/video demux"
14931 msgstr "demux អូឌីយ៉ូ/វីដេអូស្ទ្រីម TY"
14933 #: modules/demux/ty.c:776
14934 msgid "Closed captions 1"
14935 msgstr "ចំណងជើងបិទ ១"
14937 #: modules/demux/ty.c:777
14938 msgid "Closed captions 2"
14939 msgstr "ចំណងជើងបិទ ២"
14941 #: modules/demux/ty.c:778
14942 msgid "Closed captions 3"
14943 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
14945 #: modules/demux/ty.c:779
14946 msgid "Closed captions 4"
14947 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
14949 #: modules/demux/vc1.c:44
14950 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14951 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម VC-1 ។"
14953 #: modules/demux/vc1.c:50
14954 msgid "VC1 video demuxer"
14955 msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
14957 #: modules/demux/vobsub.c:49
14958 msgid "Vobsub subtitles parser"
14959 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរង Vobsub"
14961 #: modules/demux/voc.c:43
14962 msgid "VOC demuxer"
14963 msgstr "VOC demuxer"
14965 #: modules/demux/wav.c:45
14966 msgid "WAV demuxer"
14967 msgstr "WAV demuxer"
14969 #: modules/demux/xa.c:43
14971 msgstr "XA demuxer"
14973 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14974 msgid "Framebuffer device"
14975 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
14977 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14978 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14979 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
14981 #: modules/gui/fbosd.c:106
14982 msgid "Video aspect ratio"
14983 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
14985 #: modules/gui/fbosd.c:108
14986 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14987 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់រូបភាពវីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
14989 #: modules/gui/fbosd.c:110
14991 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
14993 #: modules/gui/fbosd.c:112
14994 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14995 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសាររូបភាព ដែលត្រូវប្រើនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
14997 #: modules/gui/fbosd.c:114
14998 msgid "Transparency of the image"
14999 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាព"
15001 #: modules/gui/fbosd.c:115
15003 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15004 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15006 "តម្លៃភាពថ្លារបស់រូបភាពថ្មី ត្រូវបានប្រើនៅក្នុងការលាយចូលគ្នា ។ តាមលំនាំដើម វាត្រូវបានកំណត់ទៅជាភាព"
15007 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង (255) ។ (ចាប់ពី 0 គឺសម្រាប់ភាពថ្លាទៅ 255 សម្រាប់ភាពស្រអាប់)"
15009 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15010 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15015 #: modules/gui/fbosd.c:120
15016 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15017 msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នដែលត្រួតគ្នា ។"
15019 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15020 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15022 msgid "X coordinate"
15023 msgstr "កូអរដោណេ X "
15025 #: modules/gui/fbosd.c:123
15026 msgid "X coordinate of the rendered image"
15027 msgstr "កូអរដោណេ X របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
15029 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15030 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15032 msgid "Y coordinate"
15033 msgstr "កូអរដោណេ Y "
15035 #: modules/gui/fbosd.c:126
15036 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15037 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
15039 #: modules/gui/fbosd.c:130
15041 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15042 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15045 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងរូបភាពនៅលើការត្រួតគ្នាបាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
15046 "8=បាត អ្នកអាចប្រើការបន្សំរវាងតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6=ស្ដាំកំពូល) ។"
15048 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15049 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15050 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15052 msgstr "ភាពស្រអាប់"
15054 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15056 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15059 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។ "
15061 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15062 #: modules/video_filter/rss.c:150
15063 msgid "Font size, pixels"
15064 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
15066 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15067 #: modules/video_filter/rss.c:151
15068 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15069 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល ។ លំនាំដើមគឺ -1 (ប្រើទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម) ។"
15071 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15074 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15075 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15081 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15082 #: modules/video_filter/rss.c:155
15084 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15085 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15086 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15087 "(red + green), #FFFFFF = white"
15089 "ព័ត៌របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាគោលដប់ប្រាំមួយ (ដូចពណ៌ HTML) ។ ២ តួដំបូង"
15090 "គឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
15091 "#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
15093 #: modules/gui/fbosd.c:148
15094 msgid "Clear overlay framebuffer"
15095 msgstr "ជម្រះសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា"
15097 #: modules/gui/fbosd.c:149
15099 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15100 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15103 "រូបភាពត្រួតគ្នាដែលបានបង្ហាញ គឺត្រូវបានបង្ហាញឲ្យឃើញច្បាស់ដោយធ្វើឲ្យភាពត្រួតគ្នាថ្លា ។ រូបភាព និង"
15104 "អត្ថបទដែលបានបង្ហាញជាមុន នឹងត្រូវបានជម្រះចេញពីឃ្លាំង ។"
15106 #: modules/gui/fbosd.c:153
15107 msgid "Render text or image"
15108 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ ឬរូបភាព"
15110 #: modules/gui/fbosd.c:154
15111 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15112 msgstr "បង្ហាញរូបភាព ឬអត្ថបទនៅក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា ។"
15114 #: modules/gui/fbosd.c:157
15115 msgid "Display on overlay framebuffer"
15116 msgstr "បង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា"
15118 #: modules/gui/fbosd.c:158
15120 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15121 msgstr "រូបភាព និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញនឹងត្រូវបានបង្ហាញណោលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
15123 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15124 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15125 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15126 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15129 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
15131 #: modules/gui/fbosd.c:213
15133 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
15135 #: modules/gui/fbosd.c:218
15136 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15137 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
15139 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15145 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិក"
15147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15150 msgid "Enable dynamic range compressor"
15151 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ DTS"
15153 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15154 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15157 msgstr "កំណត់ឡើងវិញទាំងអស់"
15159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15164 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15173 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
15175 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15179 msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌"
15181 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15187 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15189 msgid "Knee radius"
15190 msgstr "កាំភីកសែលមូលដ្ឋាន"
15192 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15194 msgid "Makeup gain"
15195 msgstr "ចាក់បទម្ដងទៀត"
15197 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15199 msgid "Enable Spatializer"
15200 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
15202 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15204 msgstr "បោះបង់ចោល"
15206 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15207 msgid "Headphone virtualization"
15208 msgstr "ការចាប់សញ្ញាកាស"
15210 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15211 msgid "Volume normalization"
15212 msgstr "ការធ្វើឲ្យកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
15214 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15215 msgid "Maximum level"
15216 msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
15218 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15222 msgstr "មិនបង្ហាប់"
15224 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15229 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15231 msgid "Audio Effects"
15232 msgstr "បែបផែនអូឌីយ៉ូ"
15234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15235 msgid "About VLC media player"
15236 msgstr "អំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
15238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15239 msgid "Check for Update..."
15240 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
15242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15243 msgid "Preferences..."
15244 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត..."
15246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15255 msgid "Hide Others"
15256 msgstr "លាក់ផ្សេងទៀត"
15258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15260 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់"
15262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15264 msgstr "ចេញពី VLC"
15266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15271 msgid "Advanced Open File..."
15272 msgstr "បើកឯកសារកម្រិតខ្ពស់..."
15274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15276 msgid "Open File..."
15277 msgstr "បើកឯកសារ..."
15279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15280 msgid "Open Disc..."
15281 msgstr "បើកថាស..."
15283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15284 msgid "Open Network..."
15285 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
15287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15288 msgid "Open Capture Device..."
15289 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
15291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15292 msgid "Open Recent"
15293 msgstr "បើកថ្មីៗនេះ"
15295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15297 msgstr "ជម្រះម៉ឺនុយ"
15299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15300 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15301 msgstr "ជំនួយការក្នុងការស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
15303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15323 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15329 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
15331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15333 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
15335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15337 msgid "Playback Speed"
15338 msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ"
15340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15342 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15343 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15344 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15349 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15351 msgid "Track Synchronization"
15352 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
15354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15355 msgid "Quit after Playback"
15356 msgstr "ចេញបន្ទាប់ពីចាក់"
15358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15359 msgid "Step Forward"
15362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15363 msgid "Step Backward"
15366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15367 msgid "Increase Volume"
15368 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
15370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15371 msgid "Decrease Volume"
15372 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
15374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15376 msgstr "ទំហំពាក់កណ្ដាល"
15378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15380 msgid "Normal Size"
15381 msgstr "ទំហំធម្មតា"
15383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15384 msgid "Double Size"
15387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15388 msgid "Fit to Screen"
15389 msgstr "សមទៅនឹងអេក្រង់"
15391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15393 msgid "Float on Top"
15394 msgstr "អណ្ដែតនៅលើកំពូល"
15396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15398 msgid "Fullscreen Video Device"
15399 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូពេញអេក្រង់"
15401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15402 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15403 msgid "Post processing"
15404 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15407 msgid "Transparent"
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15411 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15420 msgid "Minimize Window"
15421 msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា"
15423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15424 msgid "Close Window"
15425 msgstr "បិទបង្អួច"
15427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15429 msgstr "កម្មវិធីចាក់..."
15431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15433 msgid "Main Window..."
15434 msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា"
15436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15438 msgid "Audio Effects..."
15439 msgstr "បែបផែនអូឌីយ៉ូ"
15441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15443 msgid "Video Filters..."
15444 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
15446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15447 msgid "Bookmarks..."
15450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15451 msgid "Playlist..."
15452 msgstr "បញ្ជីចាក់..."
15454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15455 msgid "Media Information..."
15456 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ..."
15458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15459 msgid "Messages..."
15462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15463 msgid "Errors and Warnings..."
15464 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន......"
15466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15467 msgid "Bring All to Front"
15468 msgstr "នាំទៅខាងមុខទាំងអស់"
15470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15476 msgid "VLC media player Help..."
15477 msgstr "ជំនួយរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC..."
15479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15480 msgid "ReadMe / FAQ..."
15481 msgstr "ReadMe / សំណួរសួរជាញឹកញាប់..."
15483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15484 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15486 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
15488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15489 msgid "Online Documentation..."
15490 msgstr "ឯកសារលើបណ្ដាញ..."
15492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15493 msgid "VideoLAN Website..."
15494 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ VideoLAN..."
15496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15497 msgid "Make a donation..."
15498 msgstr "ជួយឧបត្ថម្ភ..."
15500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15501 msgid "Online Forum..."
15502 msgstr "វេទិកាលើបណ្ដាញ..."
15504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15506 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
15508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15509 msgid "Volume Down"
15510 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
15512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15513 msgid "Lock Aspect Ratio"
15514 msgstr "ចាក់សោសមាមាត្រ"
15516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15517 msgid "Jump To Time"
15518 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
15520 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15525 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15530 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15532 msgid "Show/Hide Playlist"
15533 msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
15535 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15538 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ ៖"
15540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15544 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15551 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15552 msgstr "អេក្រង់ខ្មៅនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
15554 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15556 msgid "Full Volume"
15557 msgstr "កម្រិតសំឡេងតូច"
15559 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15561 msgid "Open media..."
15564 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15565 msgid "Drop media here"
15568 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15572 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15573 msgid "MY COMPUTER"
15576 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15580 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15581 msgid "LOCAL NETWORK"
15584 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15588 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15590 msgid "Audio/Video"
15591 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
15593 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15594 msgid "Advance of audio over video:"
15595 msgstr "ដាក់អូឌីយ៉ូនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
15597 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15598 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15602 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15604 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15606 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
15607 "អូឌីយ៉ូគឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
15609 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15611 msgid "Subtitles/Video"
15612 msgstr "ចំណងជើងរង/វីដេអូ"
15614 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15615 msgid "Advance of subtitles over video:"
15616 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
15618 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15620 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15622 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
15623 "ចំណងជើងរង គឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
15625 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15626 msgid "Speed of the subtitles:"
15627 msgstr "ល្បឿនរបស់ចំណងជើងរង ៖"
15629 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15636 msgid "Video Effects"
15637 msgstr "បែបផែនវីដេអូ"
15639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15647 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
15649 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15651 msgid "Image Adjust"
15652 msgstr "ការលៃតម្រូវរូបភាព"
15654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15657 msgid "Brightness Threshold"
15658 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
15660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15662 msgstr "ភាពស្រអាប់"
15664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15667 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
15669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15678 msgid "Banding removal"
15681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15701 msgid "Synchronize top and bottom"
15702 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
15704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15707 msgid "Synchronize left and right"
15708 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
15710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15714 msgstr "ការបម្លែង"
15716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15717 msgid "Rotate by 90 degrees"
15718 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
15720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15721 msgid "Rotate by 180 degrees"
15722 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
15724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15725 msgid "Rotate by 270 degrees"
15726 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
15728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15729 msgid "Flip horizontally"
15730 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
15732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15733 msgid "Flip vertically"
15734 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
15736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15738 msgid "Magnification/Zoom"
15739 msgstr "ការពង្រីក"
15741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15744 msgid "Puzzle game"
15745 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
15747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15759 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
15761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15764 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
15766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15768 msgid "Color threshold"
15769 msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌"
15771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15775 msgstr "កម្រិតពន្លឺស្រដៀងគ្នា"
15777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15784 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15801 msgstr "ត្នោតចាស់"
15803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15806 msgid "Color extraction"
15807 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
15809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15810 msgid "Invert colors"
15811 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌"
15813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15819 msgid "Posterize level"
15822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15824 msgid "Motion blue"
15825 msgstr "ចលនាព្រិល"
15827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15834 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15835 msgid "Motion Detect"
15836 msgstr "ការរកឃើញចលនា"
15838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15841 msgid "Water effect"
15842 msgstr "បែបផែនកាស"
15844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15846 msgid "Number of clones"
15847 msgstr "ចំនួនក្លូន"
15849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15868 msgid "Transparency"
15871 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15873 msgid "Compiled by %@ with %@"
15874 msgstr "បានចងក្រងដោយ %s"
15876 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15877 msgid "VLC media player Help"
15878 msgstr "ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
15880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15885 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15891 #: modules/video_filter/extract.c:75
15895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15900 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15908 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15909 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15910 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15929 msgstr "គ្មានចំណងជើង"
15931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15933 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូល"
15935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15937 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15939 "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានរកឃើញនោះទេ ។ ស្ទ្រីមត្រូវតែចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
15941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15942 msgid "Input has changed"
15943 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល បានផ្លាស់ប្ដូរ"
15945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15947 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15948 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15950 "បានផ្លាស់ប្ដូរព័ត៌មានបញ្ចូល ដែលមិនអាចរក្សាទុកចំណាំបានទេ ។ ការផ្អាកការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើ \"ផ្អាក"
15951 "\" នៅខណៈដែលកំពុងកែសម្រួលចំណាំ ដែលត្រូវរក្សាទុកព័ត៌មានបញ្ចូលដូចគ្នា ។"
15953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15954 msgid "Invalid selection"
15955 msgstr "ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ"
15957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15958 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15959 msgstr "ត្រូវតេជ្រើសចំណាំ ២ ។"
15961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15962 msgid "No input found"
15963 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលរកឃើញទេ"
15965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15966 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15967 msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវតែបានចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
15969 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15973 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15974 msgid "Jump to time"
15975 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
15977 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15980 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
15982 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15983 msgid "Errors and Warnings"
15984 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន"
15986 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15990 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15991 msgid "Show Details"
15992 msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិត"
15994 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15996 msgstr "បើកការចាក់ចៃដន្យ"
15998 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16000 msgstr "បិទការចាក់ឡើងវិញ"
16002 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16003 msgid "(no item is being played)"
16004 msgstr "(គ្មានធាតុដែលកំពង់ចាក់នោះទេ)"
16006 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16007 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16008 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16012 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16013 msgid "Open CrashLog..."
16014 msgstr "បើកកំណត់ហេតុការគាំអ..."
16016 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16017 msgid "Save this Log..."
16018 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុនេះ..."
16020 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16024 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16028 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16029 msgid "VLC crashed previously"
16030 msgstr "VLC ដែលបានគាំងពីមុន"
16032 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16034 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16036 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16037 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16038 "URL of a network stream, ..."
16040 "តើអ្នកចង់ផ្ញើសេចក្ដីលម្អិតនៅអំពីការគាំងទៅកាន់ក្រុមអភិវឌ្ឍ VLC ឬទេ ?\n"
16042 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ អ្នកអាចវាយបញ្ចូលប៉ុន្មានបន្ទាត់អំពីអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើមុនពេលដែល VLC គាំង ជាមួយនឹង"
16043 "ព័ត៌មានមានប្រយោជន៍ផ្សេងទៀតដូចជា ៖ តំណ ដែលត្រូវទាញយកឯកសារគំរូ, URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ..."
16045 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16046 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16047 msgstr "ខ្ញុំយល់ព្រមទទួលការទាក់ទងអំពីការរាយការណ៍កំហុស ។"
16049 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16051 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16054 "មានតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលលំនាំដើមរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបានដាក់ស្នើ ដោយមិនមានព័ត៌មានបន្ថែមអ្វីទៀត"
16057 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16058 msgid "Error when sending the Crash Report"
16059 msgstr "មានកំហុស នៅពេលផ្ញើរបាយការណ៍គាំង"
16061 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16062 msgid "No CrashLog found"
16063 msgstr "គ្មានកំណត់ហេតុការគាំងដែលបានរកឃើញទេ"
16065 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16070 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16071 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16072 msgstr "មិនអាចស្វែងរកដាននៃការគាំងពីមុនទេ ។"
16074 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16075 msgid "Remove old preferences?"
16076 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណង់ចំណូលចិត្តចាស់ចោល ?"
16078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16079 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16080 msgstr "យើងទើបតែរកឃើញកំណែឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
16082 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16083 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16084 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម និងចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
16086 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16088 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16089 msgstr "កំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស VLC (%s).rtfd"
16091 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16092 msgid "Relaunch required"
16095 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16097 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16102 msgid "Relaunch VLC"
16105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16106 msgid "Video device"
16107 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ"
16109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16111 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16112 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16115 "ចំនួនអេក្រង់ ដែលត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញវីដេអូជា 'ពេញអេក្រង់' តាមលំនាំដើម ។ លេខអេក្រង់ដែលទាក់ទង អាច"
16116 "រកឃើញនៅក្នុងម៉ឺនុយជម្រើសឧបករណ៍វីដេអូ ។"
16118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16120 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16121 "is fully transparent."
16122 msgstr "កំណត់ភាពថ្លារបស់លទ្ធផលវីដេអូ ។ 1 គឺមិនថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លាទាំងស្រុង ។"
16124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16125 msgid "Black screens in fullscreen"
16126 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខ្មៅ ជាពេញអេក្រង់"
16128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16129 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16130 msgstr "ជារបៀបពេញអេក្រង់ រក្សាទុកអេក្រង់នៅកន្លែងដែលគ្មានការបង្ហាញវីដេអូពណ៌ខ្មៅ"
16132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16133 msgid "Show Fullscreen controller"
16134 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់"
16136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16137 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16138 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។"
16140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16141 msgid "Auto-playback of new items"
16142 msgstr "ចាក់សារវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិរបស់ធាតុថ្មី"
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16145 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16146 msgstr "ចាប់ផ្ដើមការចាញ់សារវិញរបស់ធាតុថ្មីៗភ្លាមៗ នៅពេលដែលបានបន្ថែម ។"
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16149 msgid "Keep Recent Items"
16150 msgstr "ទុកធាតុបច្ចុប្បន្ន"
16152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16154 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16157 "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកបញ្ជី ១០ ធាតុចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចត្រូវបានបិទនៅទីនេះ ។"
16159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16160 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16161 msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើវត្ថុបញ្ជាពីចម្ងាយរបស់ Apple"
16163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16164 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16165 msgstr "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយដោយប្រើ Apple ពីចម្ងាយ ។"
16167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16168 msgid "Control playback with media keys"
16169 msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញជាមួយនឹងសោមេឌៀ"
16171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16173 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16176 "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ដោយប្រើសោមេឌៀនៅលើក្ដារចុចរបស់ Apple ដែលទំនើប ។"
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16179 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16183 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16187 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16192 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16193 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16197 msgid "Mac OS X interface"
16198 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Mac OS X"
16200 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16202 msgid "No device is selected"
16203 msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើស"
16205 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16207 "Any device is not selected.\n"
16209 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16213 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16214 msgid "Open Source"
16215 msgstr "ប្រភពបើកចំហ"
16217 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16218 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16219 msgstr "កម្មវិធីដាក់ទីតាំងធនធានមេឌៀ (MRL)"
16221 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16222 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16223 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16228 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16229 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16233 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16235 msgid "Choose a file"
16236 msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
16238 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16239 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16244 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16250 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16251 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16252 msgstr "ចាត់ទុកជាបំពង់ ប្រសើរជាងឯកសារ"
16254 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16255 msgid "Play another media synchronously"
16256 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតដំណាលគ្នា"
16258 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16264 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16266 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16267 msgstr "ថត VIDEO_TS"
16269 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16271 msgid "Open BDMV folder"
16274 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16275 msgid "Insert Disc"
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16280 msgid "Disable DVD menus"
16281 msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
16283 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16285 msgid "Enable DVD menus"
16286 msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
16288 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16289 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16295 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16299 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16301 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
16303 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16305 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16306 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16307 "press the button below."
16309 "ដើម្បីស្ទ្រីមបណ្ដាញធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាប់តែបញ្ចូល URL ក្នុងវាលខាង"
16310 "លើ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីម RTP ឬ UDP ចុចប៊ូតុងខាងក្រោម ។"
16312 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16314 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16315 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16316 "IP automatically.\n"
16318 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16321 "ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីមម៉ាល់ធីខាស់ បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីផ្ដល់ស្ទ្រីម ។ នៅ"
16322 "ក្នុងរបៀបយូនីខាស់ VLC នឹងប្រើ IP ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
16324 "ដើម្បីបើកស្ទ្រីមដោយប្រើពិធីការផ្សេង គ្រាន់តែចុចបោះបង់ ដើម្បីបិទសន្លឹកនេះ ។"
16326 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16327 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16328 msgstr "បើកស្ទ្រីម RTP/UDP"
16330 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16334 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16342 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16343 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16347 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16348 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16350 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស់"
16352 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16353 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16355 msgid "Capture Device"
16356 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
16358 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16361 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16363 msgstr "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការលទ្ធផលរបស់ស្ទ្រីមរបស់អ្នក ។"
16365 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16366 msgid "Frames per Second:"
16367 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយនាទី ៖"
16369 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16370 msgid "Subscreen left:"
16371 msgstr "ខាងឆ្វេងអេក្រង់រង ៖"
16373 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16374 msgid "Subscreen top:"
16375 msgstr "កំពូលអេក្រង់រង ៖"
16377 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16378 msgid "Subscreen width:"
16379 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង ៖"
16381 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16382 msgid "Subscreen height:"
16383 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង ៖"
16385 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16386 msgid "Current channel:"
16387 msgstr "ឆានែលបច្ចុប្បន្ន ៖"
16389 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16390 msgid "Previous Channel"
16393 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16394 msgid "Next Channel"
16395 msgstr "ឆានែលបន្ទាប់"
16397 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16398 msgid "Retrieving Channel Info..."
16399 msgstr "កំពុងប្រមូលយកព័ត៌មានឆានែល..."
16401 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16402 msgid "EyeTV is not launched"
16403 msgstr "មិនបានចាប់ផ្ដើម EyeTV"
16405 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16407 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16408 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16410 "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
16411 "ត្រូវប្រាកដថា អ្នកបានដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ EyeTV របស់ VLC ។"
16413 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16414 msgid "Launch EyeTV now"
16415 msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេលឥឡូវ"
16417 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16418 msgid "Download Plugin"
16419 msgstr "ទាញយកកម្មវិធីជំនួយ"
16421 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16424 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16426 "Live Audio input is not supported."
16428 "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការសញ្ញាព័ត៌មានបញ្ចូល iSight របស់អ្នក ។\n"
16430 "គ្មានការកំណត់នៅក្នុងកំណែនេះទេ ដូច្នេះអ្នកនឹងត្រូវបានផ្ដល់នូវស្ទ្រីមវីដេអូដើម 640px*480px ។\n"
16432 "ព័ត៌មានបញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។"
16434 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16436 msgid "Image width:"
16437 msgstr "ទទឹងរូបភាព"
16439 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16441 msgid "Image height:"
16442 msgstr "កម្ពស់រូបភាព"
16444 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16445 msgid "Load subtitles file:"
16446 msgstr "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរង ៖"
16448 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16449 msgid "Override parametters"
16450 msgstr "បដិសេធប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
16452 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16456 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16457 msgid "Subtitles encoding"
16458 msgstr "ការអ៊ិនកូដចំណងជើងរង"
16460 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16462 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
16464 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16465 msgid "Subtitles alignment"
16466 msgstr "ការតម្រឹមចំណងជើងរង"
16468 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16469 msgid "Font Properties"
16470 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិពុម្ពអក្សរ"
16472 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16473 msgid "Subtitle File"
16474 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
16476 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16477 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16481 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16484 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
16486 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16487 msgid "Composite input"
16488 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលសមាសធាតុ"
16490 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16491 msgid "S-Video input"
16492 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video"
16494 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16495 msgid "Streaming/Saving:"
16496 msgstr "ការស្ទ្រីម/ការរក្សាទុក ៖"
16498 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16499 msgid "Settings..."
16500 msgstr "កំពុងកំណត់..."
16502 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16503 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16504 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីម និង Transcoding"
16506 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16507 msgid "Display the stream locally"
16508 msgstr "បង្ហាញស្ទ្រីមជាមូលដ្ឋាន"
16510 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16511 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16515 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16516 msgid "Dump raw input"
16517 msgstr "បោះបង់ព័ត៌មានបញ្ចូលដើម"
16519 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16520 msgid "Encapsulation Method"
16521 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដោះស្រោប"
16523 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16524 msgid "Transcoding options"
16525 msgstr "ជម្រើស Transcoding"
16527 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16529 msgid "Bitrate (kb/s)"
16530 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
16532 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16534 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
16536 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16537 msgid "Stream Announcing"
16538 msgstr "ការជូនដំណឹងស្ទ្រីម"
16540 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16541 msgid "SAP announce"
16542 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង SAP"
16544 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16545 msgid "RTSP announce"
16546 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង RTSP"
16548 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16549 msgid "HTTP announce"
16550 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង HTTP"
16552 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16553 msgid "Export SDP as file"
16554 msgstr "នាំចេញ SDP ជាឯកសារ"
16556 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16557 msgid "Channel Name"
16558 msgstr "ឈ្មោះឆានែល"
16560 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16564 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16567 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
16569 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16571 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16572 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16578 #: modules/mux/asf.c:58
16580 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
16582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16589 msgid "Save Playlist..."
16590 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់..."
16592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16593 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16599 msgid "Expand Node"
16600 msgstr "ពន្លាថ្នាំង"
16602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16603 msgid "Download Cover Art"
16604 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
16606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16607 msgid "Fetch Meta Data"
16608 msgstr "ទៅប្រមូលយកទិន្នន័យមេតា"
16610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16611 msgid "Reveal in Finder"
16612 msgstr "បង្ហាញក្នុងកម្មវិធីរក"
16614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16615 msgid "Sort Node by Name"
16616 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមឈ្មោះ"
16618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16619 msgid "Sort Node by Author"
16620 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមអ្នកនិពន្ធ"
16622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16623 msgid "Search in Playlist"
16624 msgstr "ស្វែងរកក្នុងបញ្ជីចាក់"
16626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16627 msgid "File Format:"
16628 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ៖"
16630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16631 msgid "Extended M3U"
16632 msgstr "M3U ដែលបានបន្ថែម"
16634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16635 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16636 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបញ្ជីចាក់ XML ដែលអាចចែករំលែកបាន (XSPF)"
16638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16639 msgid "HTML Playlist"
16640 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML"
16642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16643 msgid "Save Playlist"
16644 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
16646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16647 msgid "Meta-information"
16648 msgstr "ព័ត៌មានមេតា"
16650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16652 msgid "Media Information"
16653 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
16655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16660 msgid "Save Metadata"
16661 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
16663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16664 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16669 msgid "Codec Details"
16670 msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
16672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16673 msgid "Read at media"
16674 msgstr "អាននៅមេឌៀ"
16676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16678 msgid "Input bitrate"
16679 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូល"
16681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16686 msgid "Stream bitrate"
16687 msgstr "ស្ទ្រីមអត្រាប៊ីត"
16689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16690 msgid "Decoded blocks"
16691 msgstr "ប្លុកដែលបានឌិកូដ"
16693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16694 msgid "Displayed frames"
16695 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុម"
16697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16698 msgid "Lost frames"
16699 msgstr "បាត់បង់ស៊ុម"
16701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16704 msgstr "លំហូទិន្នន័យ"
16706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16707 msgid "Sent packets"
16708 msgstr "បានផ្ញើកញ្ចប់"
16710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16712 msgstr "បានផ្ញើបៃ"
16714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16716 msgstr "ផ្ញើអត្រា"
16718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16719 msgid "Played buffers"
16720 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលបានចាក់"
16722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16723 msgid "Lost buffers"
16724 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
16726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16727 msgid "Error while saving meta"
16728 msgstr "កំហុសខណៈដែលរក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
16730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16731 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16732 msgstr "VLC មិនអាចរក្សាទុកទិន្នន័យមេតាបានទេ ។"
16734 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16737 msgid "Preferences"
16738 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
16740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16742 msgstr "កំណត់ឡើងវិញទាំងអស់"
16744 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16751 msgid "Reset Preferences"
16752 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តឡើងវិញ"
16754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16756 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16757 "Are you sure you want to continue?"
16759 "ត្រូវដឹងថា វានឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
16760 "តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ ?"
16762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16763 msgid "Select a directory"
16766 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16767 msgid "Select a file"
16768 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
16770 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16776 msgstr "មិនបានកំណត់"
16778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16780 msgid "Interface Settings"
16781 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
16783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16784 msgid "General Audio Settings"
16785 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
16787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16788 msgid "General Video Settings"
16789 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
16791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16792 msgid "Subtitles & OSD"
16793 msgstr "ចំណងជើងរង & OSD"
16795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16797 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16798 msgstr "ការកំណត់ការបង្ហាញចំណងជើងរង & នៅលើអេក្រង់"
16800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16801 msgid "Input & Codecs"
16802 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
16804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16805 msgid "Input & Codec settings"
16806 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
16808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16809 msgid "Enable Audio"
16810 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
16812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16813 msgid "General Audio"
16814 msgstr "អូឌីយ៉ូទូទៅ"
16816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16817 msgid "Preferred Audio language"
16818 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
16820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16821 msgid "Enable Last.fm submissions"
16822 msgstr "បើកការដាក់ស្នើ Last.fm"
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16825 msgid "Visualization"
16826 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
16828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16829 msgid "Default Volume"
16830 msgstr "កម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
16832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16834 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
16836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16837 msgid "Change Hotkey"
16838 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័ស"
16840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16841 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16842 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាព ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់ ។"
16844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16854 msgid "Repair AVI Files"
16855 msgstr "ជួសជុលឯកសារ AVI"
16857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16858 msgid "Default Caching Level"
16859 msgstr "កម្រិតឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
16861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16863 msgstr "ដាក់ក្នុងឃ្លាំង"
16865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16867 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16870 "ប្រើចំណង់ចំណូលចិត្តពេញលេញ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
16873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16875 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16878 msgid "Password for HTTP Proxy"
16879 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ប្រូកស៊ី HTTP"
16881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16882 msgid "Codecs / Muxers"
16883 msgstr "កូដិក / Muxers"
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16886 msgid "Post-Processing Quality"
16887 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
16889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16891 msgid "Interface style"
16892 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់"
16894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16905 msgid "Album art download policy"
16906 msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
16908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16910 msgid "Show video within the main window"
16911 msgstr "គូសវាសវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួច"
16913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16914 msgid "Show Fullscreen Controller"
16915 msgstr "បង្ហាញវត្ថុត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់"
16917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16919 msgid "Privacy / Network Interaction"
16920 msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
16922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16923 msgid "Automatically check for updates"
16924 msgstr "ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16927 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16931 msgid "Default Encoding"
16932 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
16934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16935 msgid "Display Settings"
16936 msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ"
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16940 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
16942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16944 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
16946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16947 msgid "Subtitle Languages"
16948 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
16950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16951 msgid "Preferred Subtitle Language"
16952 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
16954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16961 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើអូឌីយ៉ូម៉ូណូ"
16963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16965 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16970 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16971 msgstr "អេក្រង់ខ្មៅនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
16973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16979 msgid "Enable Video"
16980 msgstr "បើកវីដេអូ"
16982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16983 msgid "Output module"
16984 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
16986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16987 msgid "Video snapshots"
16988 msgstr "ថតយករូបភាពអេក្រង់វីដេអូ"
16990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16996 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
16998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17003 msgid "Sequential numbering"
17004 msgstr "ការដាក់លេខរៀងតាមលំដាប់"
17006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17007 msgid "Last check on: %@"
17008 msgstr "បានពិនិត្យមើលចុងក្រោយនៅ ៖ %@"
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17011 msgid "No check was performed yet."
17012 msgstr "គ្មានការត្រួតពិនិត្យត្រូវបានអនុវត្តនៅឡើយទេ ។"
17014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17018 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
17020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17022 msgid "Lowest latency"
17023 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាបបំផុត"
17025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17027 msgid "Low latency"
17028 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាប"
17030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17032 msgid "High latency"
17033 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់"
17035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17037 msgid "Higher latency"
17038 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់ជាង"
17040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17041 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17042 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុករូបថតអក្រង់វីដេអូរបស់អ្នក ។"
17044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17051 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17052 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារដែលថតនឹងត្រូវបានតម្រៀប ។"
17054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17056 "Press new keys for\n"
17059 "ចុងគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់\n"
17062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17063 msgid "Invalid combination"
17064 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
17066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17067 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17068 msgstr "គួរឲ្យស្ដាយ គ្រាប់ចុចទាំងនេះមិនអាចកំណត់ជាផ្លូវកាត់គ្រាប់ចុចរហ័សបានទេ ។"
17070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17072 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17073 msgstr "ការបន្សំនេះគឺត្រូវបានជ្រើសរួចហើយ \"%@\" ។"
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17076 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17077 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
17079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17080 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17081 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17085 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17088 "កូដិកវីដេអូ MPEG-4 (អាចប្រើបានជាមួយនឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
17091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17092 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17093 msgstr "កំណែដំបូងរបស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17096 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17097 msgstr "កំណែទី ២ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17100 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17101 msgstr "កំណែទី ៣ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17105 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17108 "H263 គឺជាកូដិកវីដេអូ ដែលបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់សន្និសីទជាវីដេអូ (អត្រាទាប អាចប្រើបានជាមួយ "
17111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17112 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17113 msgstr "កូដិកវីដេអូថ្មី H264 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
17115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17116 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17117 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17120 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17121 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17125 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17127 msgstr "MJPEG មានស៊េរីរូបភាព JPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17130 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17131 msgstr "Theora គឺជាកូដិកគោលបំណងទូទៅ (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
17133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17134 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17135 msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែលអាចប្រើបានជាមួយនឹងទ្រង់ទ្រាយដែលមិនស្រោបទាំងអស់)"
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17139 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17140 "ASF, OGG and RAW)"
17142 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17147 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17149 "អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
17151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17152 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17153 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ុសម្រាប់ MPEG4 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MPEG4)"
17155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17157 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17159 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ DVD (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17162 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17163 msgstr "Vorbis គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូឥតគិតថ្លៃ (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17166 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17167 msgstr "FLAC គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូដែលគ្មានការបាត់បង់កូដិក (អាចប្រើបានជាមួយនឹង OGG និង RAW)"
17169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17170 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17171 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូសេរីដែលបានចង្អុរបង្ហាញទៅកាន់ការបង្ហាប់សំឡេង (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
17173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17174 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17175 msgstr "គំរូអូឌីយ៉ូដែលមិនបានបង្ហាប់ (អាចប្រើបានជាមួយ WAV)"
17177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17178 msgid "MPEG Program Stream"
17179 msgstr "ស្ទ្រីមកម្មវិធី MPEGam"
17181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17182 msgid "MPEG Transport Stream"
17183 msgstr "ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
17185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17186 msgid "MPEG 1 Format"
17187 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
17189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17191 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17192 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17193 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17194 "at http://yourip:8080 by default."
17196 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋាន ដែលអ្នកចង់ស្ដាប់សំណើរ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីឲ្យសោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុច"
17197 "ប្រទាក់បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារដ៏ល្អដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីម"
17198 "នៅ http://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
17200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17202 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17203 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17204 "generally the most compatible"
17206 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រនេះ គឺមិនគ្រាប់គ្រាន់ណាស់ណានោះទេ ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវការ"
17207 "ផ្ញើស្ទ្រីមជាច្រើនដង ប៉ុន្តែជាទូទៅគឺឆបគ្នាបំផុត"
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17211 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17212 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17213 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17214 "at mms://yourip:8080 by default."
17216 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋានដែលអ្នកចង់ស្ដាប់ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុចប្រទាក់"
17217 "បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារល្អបំផុតដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីមនោះ"
17218 "តាម mms://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
17220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17222 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17223 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17224 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17225 "encapsulated in HTTP)."
17227 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ដោយប្រើពីធីការរបស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការនេះគឺត្រូវបានប្រើជា"
17228 "វិធីសាស្ដ្របញ្ជូនដោយកម្មវិធីរបស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែផ្នែកតូចមួយរបស់ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ"
17229 "ដែលបានគាំទ្រ (MMS បានស្រោបនៅក្នុង HTTP) ។"
17231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17232 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17233 msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
17235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17236 msgid "Use this to stream to a single computer."
17237 msgstr "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទ័រទោល ។"
17239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17241 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17242 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17243 "address beginning with 239.255."
17245 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន multicast ដែលត្រូវស្ទ្រីមនៅក្នុងវាលនេះ ។ វាត្រូវតែជាអាសយដ្ឋាន IP នៅចន្លោះ "
17246 "224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់ការប្រើឯកជន បញ្ចូលអាសយដ្ឋានដែលចាប់ផ្ដើមដោយ "
17249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17251 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17252 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17253 "but it won't work over the Internet."
17255 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់ក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ នេះជា"
17256 "វិធីសាស្ដ្រសមរម្យបំផុតដែលត្រូវស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវាមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។"
17258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17260 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17262 msgstr "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទរ័រទោល ។ បឋមកថា RTP នឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17266 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17267 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17268 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17270 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ វាជាវិធីសាស្ដ្រដ៏"
17271 "មានប្រសិទ្ធភាពក្នុងការស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវានឹងមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង"
17272 "ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
17274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17280 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17281 msgstr "កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីម/Transcoding"
17283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17285 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17286 msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះ អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការដំឡើងស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17292 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
17294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17296 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17297 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17298 "access to more features."
17300 "កម្មវិធីជំនួយនេះ ផ្ដល់ដំណើរការទៅកាន់សំណុំរងតូចរបស់សមត្ថភាពស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
17301 "ប្រអប់ 'បើក និងរក្សាទុក/ស្ទ្រីម' នឹងផ្ដល់ការចូលដំណើរការទៅកាន់លក្ខណៈពិសេសច្រើន ។"
17303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17305 msgid "Stream to network"
17306 msgstr "ស្ទ្រីមទៅកាន់បណ្ដាញ"
17308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17309 msgid "Transcode/Save to file"
17310 msgstr "Transcode/រក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារ"
17312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17313 msgid "Choose input"
17314 msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
17316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17317 msgid "Choose here your input stream."
17318 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកនៅទីនេះ ។"
17320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17322 msgid "Select a stream"
17323 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីម"
17325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17326 msgid "Existing playlist item"
17327 msgstr "ធាតុបញ្ជីចាក់មានស្រាប់"
17329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17330 msgid "Partial Extract"
17331 msgstr "ស្រង់ចេញដោយផ្នែក"
17333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17335 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17336 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17337 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17339 "វាអាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីអានផ្នែករបស់ស្ទ្រីម ។ វាត្រូវតែអាចត្រួតពិនិត្យស្ទ្រីមដែលចូលមកបាន (ឧទាហរណ៍, "
17340 "ឯកសារ ឬថាស, ប៉ុន្តែមិនមែនជាស្ទ្រីមបណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ អាចត្រូវបានផ្ដល់ជា"
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17353 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17354 msgstr "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបផ្ញើស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17358 msgid "Destination"
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17362 msgid "Streaming method"
17363 msgstr "វិធីសាស្ដ្រស្ទ្រីម"
17365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17366 msgid "Address of the computer to stream to."
17367 msgstr "អាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
17369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17370 msgid "UDP Unicast"
17371 msgstr "UDP Unicast"
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17374 msgid "UDP Multicast"
17375 msgstr "UDP Multicast"
17377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17385 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17386 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17388 "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយបង្ហាប់របស់បទអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក "
17389 "ទៅកាន់ទំព័របន្ទាប់ ។"
17391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17392 msgid "Transcode audio"
17393 msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
17395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17396 msgid "Transcode video"
17397 msgstr "Transcode វីដេអូ"
17399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17402 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17404 msgstr "ការបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលមានវាមួយនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17409 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17411 msgstr "ការដែលបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទវីដេអូ ប្រសិនបើមាននៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
17413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17414 msgid "Encapsulation format"
17415 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17420 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17421 "previously chosen settings all formats won't be available."
17423 "ទំព័រនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបដោះស្រោបស្ទ្រីម ។ ដោយផ្អែកលើការកំណត់ដែលបានជ្រើសពីមុន ដែលទ្រង់ទ្រាយ"
17424 "ទាំងអស់នឹងមិនមាន ។"
17426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17427 msgid "Additional streaming options"
17428 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីមបន្ថែម"
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17431 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17432 msgstr "នៅទំព័រនេះ មានប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្ទ្រីមបន្ថែមមួយចំនួនដែលអាចកំណត់បាន ។"
17434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17436 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17437 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17441 msgid "SAP Announce"
17442 msgstr "សេចក្ដីប្រកាស SAP"
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17446 msgid "Local playback"
17447 msgstr "ការចាក់ឡើងវិញមូលដ្ឋាន"
17449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17450 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17451 msgstr "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដែលបាន transcode"
17453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17454 msgid "Additional transcode options"
17455 msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
17457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17458 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17459 msgstr "នៅក្នុងទំព័រនេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែមមួយចំនួនគឺអាចកំណត់បាន ។"
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17462 msgid "Select the file to save to"
17463 msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកទៅ"
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17467 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17468 "the receiving user as they become part of the image."
17470 "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដោយផ្ទាល់ ។ វាមិនអាចបិទដោយអ្នកប្រើដែលទទួលនោះទេ ព្រោះវាក្លាយជា"
17471 "ផ្នែករបស់រូបភាព ។"
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17475 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17477 msgstr "ទំព័រនេះរាយការកំណត់ទាំងអស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បីចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ឬបម្លែងត្រឡប់ ។"
17479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17481 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេប"
17483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17484 msgid "Encap. format"
17485 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17488 msgid "Input stream"
17489 msgstr "ស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល"
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17492 msgid "Save file to"
17493 msgstr "រក្សាទុកឯកសារទៅ"
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17496 msgid "Include subtitles"
17497 msgstr "រួមបញ្ចូលចំណងជើងរង"
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17500 msgid "No input selected"
17501 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានជ្រើសទេ"
17503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17505 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17507 "Choose one before going to the next page."
17509 "គ្មានស្ទ្រីមថ្មី ឬធាតុបញ្ជីចាក់ដែលត្រឹមត្រូវ ដែលត្រូវបានជ្រើសនោះទេ ។\n"
17511 "ជ្រើសយកមួយ មិនពេលទៅទំព័របន្ទាប់ ។"
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17514 msgid "No valid destination"
17515 msgstr "គ្មានទិសដៅត្រឹមត្រូវទេ"
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17519 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17522 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17523 "and the help texts in this window."
17525 "ទិសដៅត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែបានជ្រើស បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
17527 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចទេនោះ សូមមើល VLC Streaming HOWTO និងអត្ថបទជំនួយនៅក្នុង"
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17532 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17533 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17535 "Correct your selection and try again."
17537 "កូដិកដែលបានជ្រើស គឺមិនឆបគ្នាទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វាមិនអាចលាយអូឌីយ៉ូដែលបានពន្លា ជាមួយនឹងកូដិកវីដេអូ"
17540 "កែជម្រើសរបស់អ្នក ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
17542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17543 msgid "Select the directory to save to"
17544 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារទៅ"
17546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17547 msgid "No folder selected"
17548 msgstr "គ្មានថតដែលបានជ្រើសទេ"
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17551 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17552 msgstr "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារត្រូវបានជ្រើស ។"
17554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17556 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17558 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17561 msgid "No file selected"
17562 msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើស"
17564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17565 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17566 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកស្ទ្រីម ត្រូវបានជ្រើស ។"
17568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17570 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17571 msgstr "អាចបញ្ចូលផ្លូវឲ្យត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17594 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17595 msgstr "បាទ/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17598 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17599 msgstr "បាទ/ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17603 msgid "This allows streaming on a network."
17604 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យស្ទ្រីមនៅលើបណ្ដាញ ។"
17606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17609 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17610 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17611 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17612 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17614 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករក្សាទុកស្ទ្រីមទៅកាន់ឯកសារ ។ វាអាចត្រូវបានអ៊ិនកូដឡើងវិញយ៉ាងរហ័ស ។ អ្វីដែល VLC "
17615 "អាចអានបាន គឺអាចរក្សាទុកបានទាំងអស់ ។\n"
17616 "សូមចំណាំថា VLC គឺមិនត្រូវសម្រាប់ឯកសារដែលត្រូវចងក្រងការ transcode ទេ ។ លក្ខណៈពិសេសនៃការ "
17617 "transcode របស់វាគឺមានប្រយោជន៍ក្នុងការរក្សាទុកស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17620 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17621 msgstr "ជ្រើសកូដិកអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
17623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17624 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17625 msgstr "ជ្រើសកូដិកវីដេអូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
17627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17630 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17631 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17632 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17633 "this setting to 1."
17635 "វាអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ គឺជាចំនួន router អតិបរមា"
17636 "ដែលស្ទ្រីមរបស់អ្នកអាចឆ្លងកាត់បាន ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចនោះទេ ឬប្រសិនបើអ្នកចង់"
17637 "ស្ទ្រីមតែលើបណ្ដាញមូលដ្ឋានរបស់អ្នក សូមកំណត់វាទៅ ១ ។"
17639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17641 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17642 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17643 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17644 "extra interface.\n"
17645 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17646 "name will be used."
17648 "នៅពេលស្ទ្រីមដោយប្រើ UDP, ស្ទ្រីមអាចត្រូវបានប្រកាសដោយប្រើពិធីការប្រកាស SAP/SDP ។ វិធីនេះ ម៉ាស៊ីន"
17649 "ភ្ញៀវនឹងមិនត្រូវវាយនៅក្នុងអាសយដ្ឋាន multicast ទេ វានឹងបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់របស់ពួកគេ ប្រសិនបើ"
17650 "ពួកគេបើកចំណុចប្រទាក់បន្ថែម SAP ។\n"
17651 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ដាក់ឈ្មោះឲ្យស្ទ្រីមរបស់អ្នក សូមបញ្ចូលវានៅទីនេះ បើមិនបញ្ចូលទេ ឈ្មោះលំនាំដើមនឹងត្រូវបាន"
17654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17656 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17659 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17662 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ ស្ទ្រីមនឹងត្រូវបានបង្ហាញ និង transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
17664 "ចំណាំថា វាត្រូវការថាមពលស៊ីភីយូច្រើនជាងការ transcode ឬស្ទ្រីម ។"
17666 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17667 msgid "Hide no user action dialogs"
17668 msgstr "លាក់ប្រអប់សកម្មភាពពេលគ្មានអ្នកប្រើ"
17670 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17672 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17674 msgstr "កុំបង្ហាញប្រអប់ ដែលមិនត្រូវការសកម្មភាពរបស់អ្នកប្រើ (បន្ទះកំហុសធ្ងន់ធ្ងរ) ។"
17676 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17677 msgid "Maemo hildon interface"
17678 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Maemo hildon"
17680 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17681 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17682 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
17684 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17685 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17686 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
17688 #: modules/gui/ncurses.c:72
17689 msgid "Filebrowser starting point"
17690 msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកឯកសារ"
17692 #: modules/gui/ncurses.c:74
17694 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17695 "show you initially."
17697 "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ថត ដែលកម្មវិធីរុករកឯកសារ ncurses នឹងបង្ហាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។"
17699 #: modules/gui/ncurses.c:79
17700 msgid "Ncurses interface"
17701 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Ncurses"
17703 #: modules/gui/ncurses.c:770
17708 #: modules/gui/ncurses.c:774
17713 #: modules/gui/ncurses.c:808
17715 msgid " [Incoming]"
17716 msgstr "+-[Incoming]"
17718 #: modules/gui/ncurses.c:810
17720 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17721 msgstr "| បញ្ចូលការអានជាបៃ ៖ %8.0f KiB"
17723 #: modules/gui/ncurses.c:812
17725 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17726 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ | ៖ %6.0f kb/s"
17728 #: modules/gui/ncurses.c:814
17730 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17731 msgstr "| អានបៃ demux ៖ %8.0f KiB"
17733 #: modules/gui/ncurses.c:816
17735 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17736 msgstr "អត្រាប៊ីត demux | ៖ %6.0f kb/s"
17738 #: modules/gui/ncurses.c:822
17740 msgid " [Video Decoding]"
17741 msgstr "+-[Video Decoding]"
17743 #: modules/gui/ncurses.c:824
17745 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17746 msgstr "ឌិកូដវីដេអូរបស់ | ៖ %5i"
17748 #: modules/gui/ncurses.c:826
17750 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17751 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
17753 #: modules/gui/ncurses.c:828
17755 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17756 msgstr "បាត់បង់ស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
17758 #: modules/gui/ncurses.c:834
17760 msgid " [Audio Decoding]"
17761 msgstr "+-[Audio Decoding]"
17763 #: modules/gui/ncurses.c:836
17765 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17766 msgstr "បានឌិកូដអូឌីយ៉ូរបស់ | ៖ %5i"
17768 #: modules/gui/ncurses.c:838
17770 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17771 msgstr "បានចាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
17773 #: modules/gui/ncurses.c:840
17775 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17776 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
17778 #: modules/gui/ncurses.c:845
17780 msgid " [Streaming]"
17781 msgstr "+-[Streaming]"
17783 #: modules/gui/ncurses.c:847
17785 msgid " packets sent : %5i"
17786 msgstr "| បានផ្ញើកញ្ចប់ ៖ %5i"
17788 #: modules/gui/ncurses.c:848
17790 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17791 msgstr "| បៃបានផ្ញើ : %8.0f KiB"
17793 #: modules/gui/ncurses.c:850
17795 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17796 msgstr "អត្រាប៊ីតនៃការផ្ញើរបស់ | : %6.0f kb/s"
17798 #: modules/gui/ncurses.c:868
17802 #: modules/gui/ncurses.c:870
17804 msgid " h,H Show/Hide help box"
17805 msgstr " h,H បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ជំនួយ"
17807 #: modules/gui/ncurses.c:871
17809 msgid " i Show/Hide info box"
17810 msgstr " i បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ព័ត៌មាន"
17812 #: modules/gui/ncurses.c:872
17814 msgid " m Show/Hide metadata box"
17815 msgstr " m បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ទិន្នន័យមេតា"
17817 #: modules/gui/ncurses.c:873
17819 msgid " L Show/Hide messages box"
17820 msgstr " L បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់សារ"
17822 #: modules/gui/ncurses.c:874
17824 msgid " P Show/Hide playlist box"
17825 msgstr " P បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់បញ្ជីចាក់"
17827 #: modules/gui/ncurses.c:875
17829 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17830 msgstr " B បង្ហាញ/លាក់កម្មវិធីរុករកឯកសារ"
17832 #: modules/gui/ncurses.c:876
17834 msgid " x Show/Hide objects box"
17835 msgstr " x បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់វត្ថុ"
17837 #: modules/gui/ncurses.c:877
17839 msgid " S Show/Hide statistics box"
17840 msgstr " S បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ស្ថិតិ"
17842 #: modules/gui/ncurses.c:878
17844 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17845 msgstr " Esc បិទធាតុ បន្ថែម/ស្វែងរក"
17847 #: modules/gui/ncurses.c:879
17849 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17850 msgstr " Ctrl-l ធ្វើឲ្យអេក្រង់ស្រស់"
17852 #: modules/gui/ncurses.c:883
17856 #: modules/gui/ncurses.c:885
17858 msgid " q, Q, Esc Quit"
17859 msgstr " q, Q, Esc ចេញ"
17861 #: modules/gui/ncurses.c:886
17866 #: modules/gui/ncurses.c:887
17868 msgid " <space> Pause/Play"
17869 msgstr " <space> ផ្អាក/ចាក់"
17871 #: modules/gui/ncurses.c:888
17873 msgid " f Toggle Fullscreen"
17874 msgstr " f បិទ/បើកពេញអេក្រង់"
17876 #: modules/gui/ncurses.c:889
17878 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17879 msgstr " n, p ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់/មុន"
17881 #: modules/gui/ncurses.c:890
17883 msgid " [, ] Next/Previous title"
17884 msgstr " [, ] ចំណងជើងបន្ទាប់/មុន"
17886 #: modules/gui/ncurses.c:891
17888 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17889 msgstr " <, > ជំពូកបន្ទាប់/មុន"
17891 #. xgettext: You can use ← and → characters
17892 #: modules/gui/ncurses.c:893
17894 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17895 msgstr " <right> រកមើល +1%%"
17897 #: modules/gui/ncurses.c:894
17899 msgid " a, z Volume Up/Down"
17900 msgstr " z បន្ថយសំឡេង"
17902 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17903 #: modules/gui/ncurses.c:896
17905 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17906 msgstr " <up>,<down> រុករកតាមប្រអប់មួយបន្ទាត់ៗ"
17908 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17909 #: modules/gui/ncurses.c:898
17911 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17912 msgstr " <pgup>,<pgdown> រុករកតាមប្រអប់មួយទំព័រៗ"
17914 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17915 #: modules/gui/ncurses.c:900
17916 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17919 #: modules/gui/ncurses.c:904
17921 msgstr "[បញ្ជីចាក់]"
17923 #: modules/gui/ncurses.c:906
17925 msgid " r Toggle Random playing"
17926 msgstr " r បិទ/បើកការចាក់ចៃដន្យ"
17928 #: modules/gui/ncurses.c:907
17930 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17931 msgstr " l បិទ/បើកការចាក់រង្វិលជុំ"
17933 #: modules/gui/ncurses.c:908
17935 msgid " R Toggle Repeat item"
17936 msgstr " R បិទ/បើកការចាក់ឡើងវិញ"
17938 #: modules/gui/ncurses.c:909
17940 msgid " o Order Playlist by title"
17941 msgstr " o តម្រៀបបញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
17943 #: modules/gui/ncurses.c:910
17945 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17946 msgstr " O ច្រាសលំដាប់បញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
17948 #: modules/gui/ncurses.c:911
17950 msgid " g Go to the current playing item"
17951 msgstr " g ទៅកាន់ធាតុកំពុងចាក់បច្ចុប្បន្ន"
17953 #: modules/gui/ncurses.c:912
17955 msgid " / Look for an item"
17956 msgstr " / រកមើលធាតុមួយ"
17958 #: modules/gui/ncurses.c:913
17960 msgid " A Add an entry"
17961 msgstr " A បន្ថែមធាតុ"
17963 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17964 #: modules/gui/ncurses.c:915
17966 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17967 msgstr " <backspace> លុបធាតុ"
17969 #: modules/gui/ncurses.c:916
17971 msgid " e Eject (if stopped)"
17972 msgstr " e ច្រានចេញ (នៅពេលឈប់)"
17974 #: modules/gui/ncurses.c:920
17975 msgid "[Filebrowser]"
17976 msgstr "[កម្មវិធីរុករកឯកសារ]"
17978 #: modules/gui/ncurses.c:922
17980 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17981 msgstr " <enter> បន្ថែមឯកសារដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
17983 #: modules/gui/ncurses.c:923
17985 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17986 msgstr " <space> បន្ថែមថតដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
17988 #: modules/gui/ncurses.c:924
17990 msgid " . Show/Hide hidden files"
17991 msgstr " . បង្ហាញ/លាក់ឯកសារដែលបានលាក់"
17993 #: modules/gui/ncurses.c:928
17995 msgstr "[កម្មវិធីចាក់]"
17997 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17998 #: modules/gui/ncurses.c:931
18000 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18001 msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18003 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18005 msgstr "[ចាក់ឡើងវិញ] "
18007 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18011 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18015 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18017 msgid " Source : %s"
18018 msgstr " ប្រភព ៖ %s"
18020 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18022 msgid " Position : %s/%s"
18023 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
18025 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18027 msgid " Volume : %u%%"
18028 msgstr " កម្រិតសំឡេង ៖ %i%%"
18030 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18032 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18033 msgstr " ចំណងជើងរង ៖ %d/%d"
18035 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18037 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18038 msgstr " ជំពូក ៖ %d/%d"
18040 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18042 msgid " Source: <no current item> "
18043 msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មានធាតុបច្ចុប្បន្នទេ> %s"
18045 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18046 msgid " [ h for help ]"
18047 msgstr " [ h សម្រាប់ជំនួយ ]"
18049 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18051 msgstr "ប្ដូរ(Shift)+L"
18053 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18055 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18056 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើករវាងរង្វិលជុំមួយ រង្វិលជុំទាំងអស់"
18058 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18059 msgid "Previous Chapter/Title"
18060 msgstr "ចំណងជង/ជំពូកមុន"
18062 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18066 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18067 msgid "Next Chapter/Title"
18068 msgstr "ចំណងជើង/ជំពូកបន្ទាប់"
18070 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18071 msgid "Teletext Activation"
18072 msgstr "ការធ្វើឲ្យអត្ថបទសកម្ម"
18074 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18075 msgid "Toggle Transparency "
18076 msgstr "បិទ/បើកភាពថ្លា"
18078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18081 "If the playlist is empty, open a medium"
18084 "ប្រសិនបើបញ្ជីចាក់ទទេ បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
18086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18088 msgid "Previous/Backward"
18091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18093 msgid "Next/Forward"
18096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18097 msgid "De-Fullscreen"
18098 msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"
18100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18101 msgid "Extended panel"
18102 msgstr "បន្ទះដែលបានពង្រីក"
18104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18106 msgstr "រង្វិលជុំ A->B"
18108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18109 msgid "Frame By Frame"
18110 msgstr "ស៊ុមដោយស៊ុម"
18112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18113 msgid "Trickplay Reverse"
18114 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការចាក់"
18116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18118 msgid "Step backward"
18119 msgstr "ថយក្រោយមួយចំនួន"
18121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18123 msgid "Step forward"
18124 msgstr "ទៅមុខមួយចំហាន"
18126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18127 msgid "Loop/Repeat mode"
18128 msgstr "របៀបរង្វិលជុំ/ធ្វើម្ដងទៀត"
18130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18133 msgid "Open subtitles file"
18134 msgstr "បើកឯកសារចំណងជើងរង"
18136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18137 msgid "Stop playback"
18140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18141 msgid "Open a medium"
18142 msgstr "បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
18144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18146 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18147 msgstr "មេឌៀពីមុន នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
18149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18151 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18152 msgstr "មេឌៀបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
18154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18155 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18156 msgstr "បិទបើកវីដេអូក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
18158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18159 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18160 msgstr "បិទ/បើកវីដេអូពេញអេក្រង់"
18162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18163 msgid "Show extended settings"
18164 msgstr "បង្ហាញការកំណត់បន្ថែម"
18166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18167 msgid "Show playlist"
18168 msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
18170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18171 msgid "Take a snapshot"
18172 msgstr "ថតយករូបភាព"
18174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18175 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18176 msgstr "រង្វិលចំណុច A ទៅចំណុច B បន្តបន្ទាប់ ។"
18178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18179 msgid "Frame by frame"
18180 msgstr "ស៊ុមតាមស៊ុម"
18182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18184 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
18186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18187 msgid "Change the loop and repeat modes"
18188 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររង្វិលជុំ និងធ្វើរបៀបម្ដងទៀត"
18190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18191 msgid "Previous media in the playlist"
18192 msgstr "មេឌៀពីមុន នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
18194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18195 msgid "Next media in the playlist"
18196 msgstr "មេឌៀបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
18198 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18199 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18203 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18204 msgctxt "Tooltip|Mute"
18208 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18209 msgid "Pause the playback"
18210 msgstr "ផ្អាកការចាក់សារវិញ"
18212 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18214 "Loop from point A to point B continuously\n"
18215 "Click to set point A"
18217 "រង្វិលជុំពីចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់គ្នា\n"
18218 "ចុចដើម្បីកំណត់ចំណុច A"
18220 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18221 msgid "Click to set point B"
18222 msgstr "ចុចលើចំណុចកំណត់ B"
18224 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18225 msgid "Stop the A to B loop"
18226 msgstr "បញ្ឈប់រង្វិលជុំ A ទៅ B"
18228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18229 #: modules/video_filter/logo.c:48
18230 msgid "Logo filenames"
18231 msgstr "ឈ្មោះឯកសារឡូហ្គោ"
18233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18234 #: modules/video_filter/erase.c:55
18236 msgstr "របាំងរូបភាព"
18238 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18240 "No v4l2 instance found.\n"
18241 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18243 "Controls will automatically appear here."
18246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18249 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
18251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18258 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18282 msgid "Enable spatializer"
18283 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
18285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18288 msgstr "លឿនជាង (ល្អ)"
18290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18293 msgstr "ពន្យារពេល"
18295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18297 msgid "Audio track synchronization:"
18298 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
18300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18302 msgid "Subtitle track syncronization:"
18303 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
18305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18307 msgid "Subtitles speed:"
18308 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រចំណងជើងរង"
18310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18312 msgid "Subtitles duration factor:"
18313 msgstr "ការលៃតម្រូវចំណងជើងរង"
18315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18316 msgid "Force update of this dialog's values"
18317 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើភាពទាន់សម័យរបស់តម្លៃរបស់ប្រអប់នេះ"
18319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18321 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18322 "Set 0 to disable."
18325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18327 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18328 "Set 0 to disable."
18331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18333 "Recalculate subtitles duration according\n"
18334 "to their content and this value.\n"
18335 "Set 0 to disable."
18338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18340 msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ"
18342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18344 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម និងព័ត៌មានផ្សេងៗទៀតដែលត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះនេះ ។\n"
18346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18348 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18349 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18351 "ព័ត៌មានដែលបង្ហាញថាតើមេឌៀ ឬស្ទ្រីមរបស់អ្នកបង្កើតអំពីអ្វី ។\n"
18352 "Muxer, កូដិកអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ចំណងជើងរងគឺត្រូវបានបង្ហាញ ។"
18354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18355 msgid "Current media / stream statistics"
18356 msgstr "មេឌៀបច្ចុប្បន្ន / ស្ថិតិស្ទ្រីម"
18358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18360 msgstr "បញ្ចូល/អាន"
18362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18363 msgid "Output/Written/Sent"
18364 msgstr "លទ្ធផល/បានសរសេរ/បានផ្ញើ"
18366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18367 msgid "Media data size"
18368 msgstr "ទំហំទិន្នន័យមេឌៀ"
18370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18371 msgid "Demuxed data size"
18372 msgstr "ទំហំទិន្នន័យ Demuxed"
18374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18375 msgid "Content bitrate"
18376 msgstr "អត្រាប៊ីតមាតិកា"
18378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18379 msgid "Discarded (corrupted)"
18380 msgstr "បោះបង់ (ខូច)"
18382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18383 msgid "Dropped (discontinued)"
18384 msgstr "បានទម្លាក់ (បានផ្ដាច់)"
18386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18389 msgstr "បានឌិកូដរ"
18391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18417 msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន"
18419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18420 msgid "Upstream rate"
18421 msgstr "អត្រា Upstream"
18423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18430 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
18432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18433 msgid "Current visualization"
18434 msgstr "រូបភាពមើលឃើញបច្ចុប្បន្ន"
18436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18438 "Current playback speed: %1\n"
18441 "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញបច្ចុប្បន្ន ៖ %1\n"
18442 "ចុចដើម្បីកែសម្រួល"
18444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18445 msgid "Revert to normal play speed"
18446 msgstr "បញ្ច្រាសទៅល្បឿនចាក់ធម្មតា"
18448 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18449 msgid "Download cover art"
18450 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
18452 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18453 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18454 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើករវាងពេលវេលាកន្លងផុត និងនៅសល់"
18456 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18457 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18458 msgstr "ចុចទ្វេដង ដើម្បីលោតទៅទីតាំងពេលវេលាដែលបានជ្រើស"
18460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18461 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18462 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
18464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18465 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18466 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
18468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18470 msgid "Select one or multiple files"
18471 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន"
18473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18474 msgid "File names:"
18475 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
18477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18478 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18484 msgid "Eject the disc"
18485 msgstr "ច្រានឌីសចេញ"
18487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18489 msgid "Video standard"
18490 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវីដេអូ"
18492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18497 msgid "Selected ports:"
18498 msgstr "ច្រកដែលបានជ្រើស ៖"
18500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18505 msgid "Use VLC pace"
18506 msgstr "ប្រើជំហាន VLC"
18508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18509 msgid "Auto connection"
18510 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
18512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18513 msgid "Device name"
18514 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍"
18516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18517 msgid "Radio device name"
18518 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វិទ្យុ"
18520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18521 msgid "TV (digital)"
18524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18527 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល"
18529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18530 msgid "Delivery system"
18533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18534 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18535 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
18537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18538 msgid "Transponder symbol rate"
18539 msgstr "អត្រាសញ្ញាឧបករណ៍ទទួល/បញ្ជូនសញ្ញា"
18541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18543 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន"
18545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18546 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18547 msgstr "ការបង្ហាញរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបើក ហើយចាក់ ដើម្បីស្ទ្រីម ឬរក្សាវាទុក ។"
18549 #. xgettext: frames per second
18550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18555 msgid "Advanced Options"
18556 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
18558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18559 msgid "Double click to get media information"
18560 msgstr "ចុចពីរដង ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានមេឌៀ"
18562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18564 msgid "Change playlistview"
18565 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
18567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18569 msgid "Search the playlist"
18570 msgstr "ស្វែងរកក្នុងបញ្ជីចាក់"
18572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18574 msgid "Zoom playlist"
18575 msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
18577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18578 msgid "Create Directory"
18581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18582 msgid "Create Folder"
18585 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18586 msgid "Enter name for new directory:"
18587 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖"
18589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18590 msgid "Enter name for new folder:"
18591 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖"
18593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18595 msgid "Add to playlist"
18596 msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
18598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18600 msgstr "តម្រៀបតាម"
18602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18604 msgstr "លំដាប់ឡើង"
18606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18608 msgstr "លំដាប់ចុះ"
18610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18611 msgid "My Computer"
18612 msgstr "កុំព្យូទ័រខ្ញុំ"
18614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18619 msgid "Local Network"
18620 msgstr "បណ្ដាញមូលដ្ឋាន"
18622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18628 msgid "Subscribe to a podcast"
18629 msgstr "ជាវទៅផតខាស"
18631 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18632 msgid "Remove this podcast subscription"
18633 msgstr "យកការជាវផតខាសនេះចេញ"
18635 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18640 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18641 msgstr "បញ្ចូល URL របស់ផតខាសត្រូវជាវ ៖"
18643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18644 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18645 msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ឈប់ជាវពី %1 ឬ ?"
18647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18648 msgid "Unsubscribe"
18651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18657 msgstr "ទិដ្ឋភាពរូបតំណាង"
18659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18660 msgid "Detailed View"
18661 msgstr "ទិដ្ឋភាពលម្អិត"
18663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18665 msgstr "ទិដ្ឋភាពបញ្ជី"
18667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18668 msgid "PictureFlow View "
18671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18672 msgid "Select File"
18673 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
18675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18676 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18677 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាពដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់"
18679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18681 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
18683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18694 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18699 msgid "Hotkey for "
18700 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសម្រាប់"
18702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18703 msgid "Press the new keys for "
18704 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់"
18706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18707 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18708 msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺត្រូវបានកំណត់រួចហើយ \""
18710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18713 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
18715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18716 msgid "Subtitles && OSD"
18717 msgstr "ចំណងជើងរង និង OSD"
18719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18720 msgid "Input && Codecs"
18721 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
18723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18724 msgid "Video Settings"
18725 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
18727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18728 msgid "Audio Settings"
18729 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
18731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18736 msgid "Input & Codecs Settings"
18737 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
18739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18741 "If this property is blank, different values\n"
18742 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18743 "You can define a unique one or configure them \n"
18744 "individually in the advanced preferences."
18746 "ប្រសិនបើលក្ខណៈសម្បត្តិគឺទទេ នោះតម្លៃផ្សេងទៀត\n"
18747 "សម្រាប់ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺត្រូវបានកំណត់ ។\n"
18748 "អ្នកអាចកំណត់ឲ្យយូនីកបាន ឬកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវាដាច់ដោយឡែកពីគ្នាជាចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ ។"
18750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18751 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18752 msgstr "នេះជាចំណុចប្រទាក់ដែលអាចប្ដូរស្បែកបានរបស់ VLC ។ អ្នកអាចទាញយកស្បែកផ្សេងៗទៀតនៅ"
18754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18755 msgid "VLC skins website"
18758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18759 msgid "System's default"
18760 msgstr "លំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ"
18762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18763 msgid "Configure Hotkeys"
18764 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រាប់ចុចរហ័ស"
18766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18768 msgid "Audio Files"
18769 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
18771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18773 msgid "Video Files"
18774 msgstr "ឯកសារវីដេអូ"
18776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18778 msgid "Playlist Files"
18779 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់"
18781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18785 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18786 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18787 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18788 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18789 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18795 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18800 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18801 msgid "Edit selected profile"
18802 msgstr "កែសម្រួលទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
18804 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18805 msgid "Delete selected profile"
18806 msgstr "លុបទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
18808 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18809 msgid "Create a new profile"
18810 msgstr "បង្កើតទម្រង់ថ្មី"
18812 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18813 msgid " Profile Name Missing"
18814 msgstr " បាត់ឈ្មោះទម្រង់"
18816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18817 msgid "You must set a name for the profile."
18818 msgstr "អ្នកត្រូវតែកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់ទម្រង់ ។"
18820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18821 msgid "File/Directory"
18824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18825 msgid "File/Folder"
18828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18833 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18842 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18843 msgstr "ម៉ូឌុលនេះសរសេរស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាឯកសារ ។"
18845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18847 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
18849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18851 msgid "Save file..."
18852 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ..."
18854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18855 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18858 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18859 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18862 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18863 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ HTTP ។"
18865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18873 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18874 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាបណ្ដាញតាមរយៈពិធីការ mms ។"
18876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18877 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18878 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ RTSP ។"
18880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18881 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18882 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ទៅបណ្ដាញតាមរយៈ UDP ។"
18884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18885 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18886 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ RTP ។"
18888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18890 msgstr "ច្រកមូលដ្ឋាន"
18892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18893 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18894 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាម៉ាស៊ីនបម្រើ Icecast ។"
18896 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18897 msgid "Mount Point"
18898 msgstr "ចំណុចម៉ោន"
18900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18902 msgstr "ចូល ៖ ពាក្យសម្ងាត់"
18904 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18905 msgid "Edit Bookmarks"
18906 msgstr "កែសម្រួលចំណាំ"
18908 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18912 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18913 msgid "Create a new bookmark"
18914 msgstr "បង្កើតចំណាំថ្មី"
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18917 msgid "Delete the selected item"
18918 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18921 msgid "Delete all the bookmarks"
18922 msgstr "លុបចំណាំទាំងអស់"
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18926 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18930 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18931 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18932 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18937 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18941 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18945 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18947 msgid "Destination file:"
18948 msgstr "ឯកសារទិសដៅ ៖"
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18955 msgid "Display the output"
18956 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល"
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18959 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18960 msgstr "វាបង្ហាញមេឌៀលទ្ធផល ប៉ុន្តែអាចធ្វើឲ្យយឺត ។"
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18979 msgid "Hide future errors"
18980 msgstr "លាក់កំហុសដែលនឹងកើតមាន"
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18983 msgid "Adjustments and Effects"
18984 msgstr "ការលៃតម្រូវ និងបែបផែន"
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18987 msgid "Graphic Equalizer"
18988 msgstr "អេហ្គុយក្រាហ្វិក"
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18991 msgid "Synchronization"
18992 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម"
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18995 msgid "v4l2 controls"
18996 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជា v4l2"
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19001 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19002 msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
19004 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19006 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19007 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19008 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19009 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19010 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19011 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19012 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19016 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19017 msgid "Network Access Policy"
19020 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19022 msgid "Allow downloading media information"
19023 msgstr "ចុចពីរដង ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានមេឌៀ"
19025 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19027 msgid "Allow checking for VLC updates"
19028 msgstr "កំពុងពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ"
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19032 msgid "Save and Continue"
19035 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19037 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
19039 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19043 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19045 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
19047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19048 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19054 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19055 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19056 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19060 "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC គឺជាកម្មវិធីចាក់មេឌៀមួយដែលមិនគិតថ្លៃ ជាកម្មវិធីអ៊ិនកូដ និងជាកម្មវិធីស្ទ្រីមដែលអាច"
19061 "អានចេញពីឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីមបណ្ដាញ កាតចាប់យក (capture cards) និងផ្សេងៗជាច្រើនទៀត !\n"
19062 "VLC ប្រើកូដិកខាងក្នុង ហើយដំណើរការលើគ្រប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការសំខាន់ៗទាំងអស់ ។\n"
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19067 "This version of VLC was compiled by:\n"
19070 "កំណែ VLC នេះត្រូវបានចងក្រងដោយ ៖\n"
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19075 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ "
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19079 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19082 "អ្នកកំពុងប្រើចំណុចប្រទាក់ Qt4 ។\n"
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19086 msgid "Copyright (C) "
19087 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19090 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19091 msgstr "ដោយក្រុម VideoLAN ។\n"
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19094 msgid "&Recheck version"
19095 msgstr "ពិនិត្យមើលកំណែឡើងវិញ"
19097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19107 msgid "VLC media player updates"
19108 msgstr "ភាពទាន់សម័យរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
19110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19112 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19113 msgstr "មានកំណែថ្មីរបស់ VLC("
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19116 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19117 msgstr "អ្នកមានកំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។"
19119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19120 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19121 msgstr "មានកំហុសកើតឡើងខណៈដែលកំពុងពិនិត្យមើលភាពទាន់សម័យ..."
19123 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19130 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
19132 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19137 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19139 msgid "S&tatistics"
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19143 msgid "&Save Metadata"
19144 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
19146 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19151 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19152 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុដែលបានបង្ហាញទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារ"
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19156 msgid "Update the tree"
19157 msgstr "ក្រោមវីដេអូ"
19159 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19160 msgid "Save log file as..."
19161 msgstr "រក្សាទុកឯកសារកំណត់ហេតុជា..."
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19164 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19165 msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19169 "Cannot write to file %1:\n"
19172 "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ %1 ៖\n"
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19179 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19187 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19192 msgid "Capture &Device"
19193 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
19195 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19200 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19202 msgstr "ដាក់ជាជួរ"
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19219 msgid "&Convert / Save"
19220 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19226 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19227 msgid "Enter URL here..."
19228 msgstr "បញ្ចូល URL នៅទីនេះ..."
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19231 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19232 msgstr "សូមបញ្ចូល URL ឬផ្លូវទៅកាន់មេឌៀដែលអ្នកចង់ចាក់"
19234 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19236 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19237 "or the path to a file on your computer,\n"
19238 "it will be automatically selected."
19240 "ប្រសិនបើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់របស់អ្នកមាន URL ត្រឹមត្រូវ\n"
19241 "ឬផ្លូវទៅកាន់ឯកសារនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក\n"
19242 "វានឹងត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19245 msgid "Plugins and extensions"
19246 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19250 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម"
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19260 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19264 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19265 msgid "More information..."
19266 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម..."
19268 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19269 msgid "Reload extensions"
19270 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមឡើងវិញ"
19272 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19276 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19278 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ"
19280 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19281 msgid "Deletes the selected item"
19282 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19285 msgid "Show settings"
19286 msgstr "បង្ហាញការកំណត់"
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19293 msgid "Switch to simple preferences view"
19294 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តធម្មតា"
19296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19297 msgid "Switch to full preferences view"
19298 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តពេញលេញ"
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19305 msgid "Save and close the dialog"
19306 msgstr "រក្សាទុក ហើយបិទប្រអប់"
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19309 msgid "&Reset Preferences"
19310 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19314 msgid "Cannot save Configuration"
19315 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua"
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19319 msgid "Preferences file could not be saved"
19320 msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់ឯកសារបានទេ"
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19323 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19324 msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់កំណត់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC របស់អ្នកឡើងវិញដែរឬទេ ?"
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19327 msgid "Stream Output"
19328 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19332 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19333 "on your private network, or on the Internet.\n"
19334 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19335 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19337 "ប្រអប់នេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម ឬបម្លែងមេឌៀរបស់អ្នកដើម្បីប្រើក្នុងមូលដ្ឋាន នៅលើបណ្ដាញឯកជនរបស់"
19338 "អ្នក ឬនៅឡើអ៊ិនធឺណិត ។\n"
19339 "អ្នកគួរចាប់ផ្ដើមដោយពិនិត្យការផ្គូផ្គងប្រភពអ្វីដែលអ្នកចង់ឲ្យមានការបញ្ចូលរបស់អ្នក និងបន្ទាប់មកចុចប៊ូតុង "
19340 "\"បន្ទាប់\" បន្ត ។\n"
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19344 "Stream output string.\n"
19345 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19346 "but you can change it manually."
19348 "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីម ។\n"
19349 "វាត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងលើ\n"
19350 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវាដោយដៃ ។"
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19353 msgid "Toolbars Editor"
19354 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលរបារឧបករណ៍"
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19357 msgid "Toolbar Elements"
19358 msgstr "ធាតុរបារឧបករណ៍"
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19361 msgid "Next widget style:"
19362 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាប់ ៖"
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19365 msgid "Flat Button"
19366 msgstr "ប៊ុតុងរាបស្មើ"
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19373 msgid "Native Slider"
19374 msgstr "គ្រាប់រំកិលដើម"
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19377 msgid "Main Toolbar"
19378 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19381 msgid "Toolbar position:"
19382 msgstr "ទីតាំងរបារឧបករណ៍ ៖"
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19385 msgid "Under the Video"
19386 msgstr "ក្រោមវីដេអូ"
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19389 msgid "Above the Video"
19390 msgstr "ខាងលើវីដេអូ"
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19401 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19402 msgstr "របារឧបករណ៍ធាតុក្រាហ្វិកកម្រិតខ្ពស់ ៖"
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19405 msgid "Time Toolbar"
19406 msgstr "របារឧបករណ៍ពេលវេលា"
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19409 msgid "Fullscreen Controller"
19410 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាពេញអេក្រង់"
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19413 msgid "Select profile:"
19414 msgstr "ជ្រើសទម្រង់ ៖"
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19418 msgid "New profile"
19419 msgstr "ជ្រើសទម្រង់ ៖"
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19422 msgid "Delete the current profile"
19423 msgstr "លុបទម្រង់បច្ចុប្បន្ន"
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19430 msgid "Profile Name"
19431 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់"
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19434 msgid "Please enter the new profile name."
19435 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះទម្រង់ថ្មី ។"
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19439 msgstr "ឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19442 msgid "Expanding Spacer"
19443 msgstr "ពង្រីកឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19447 msgstr "ឧបករណ៍ពុះ"
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19450 msgid "Time Slider"
19451 msgstr "គ្រាប់រំកិលពេលវេលា"
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19454 msgid "Small Volume"
19455 msgstr "កម្រិតសំឡេងតូច"
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19459 msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19462 msgid "Advanced Buttons"
19463 msgstr "ប៊ូតុងកម្រិតខ្ពស់"
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19474 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19475 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19478 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19479 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19482 msgid "Day / Month / Year:"
19483 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19487 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ ៖"
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19490 msgid "Repeat delay:"
19491 msgstr "ពេលវេលាពន្យាការចាក់ឡើងវិញ ៖"
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19507 msgid "Save VLM configuration as..."
19508 msgstr "រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19511 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19512 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19515 msgid "Open VLM configuration..."
19516 msgstr "បើកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM..."
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19519 msgid "Broadcast: "
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19524 msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19531 msgid "Open Directory"
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19535 msgid "Open Folder"
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19539 msgid "Open playlist..."
19540 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19544 msgid "XSPF playlist"
19545 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ XSPF"
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19549 msgid "M3U playlist"
19550 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ M3U"
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19554 msgid "M3U8 playlist"
19555 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U8"
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19559 msgid "HTML playlist"
19560 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML"
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19563 msgid "Save playlist as..."
19564 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់ជា..."
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19567 msgid "Open subtitles..."
19568 msgstr "បើកចំណងជើងរង..."
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19571 msgid "Media Files"
19572 msgstr "ឯកសារមេឌៀ"
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19575 msgid "Subtitles Files"
19576 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19580 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
19582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19583 msgid "Control menu for the player"
19584 msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ឺនុយសម្រាប់កម្មវិធីចាក់"
19586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19596 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
19598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19620 msgid "Open &File..."
19621 msgstr "បើកឯកសារ..."
19623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19624 msgid "Open &Disc..."
19625 msgstr "បើកថាស..."
19627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19628 msgid "Open &Network Stream..."
19629 msgstr "បើកស្ទ្រីមបណ្ដាញ..."
19631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19632 msgid "Open &Capture Device..."
19633 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
19635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19637 msgid "&Open (advanced)..."
19638 msgstr "បើកឯកសារ..."
19640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19641 msgid "Open &Location from clipboard"
19642 msgstr "បើកទីតាំងពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
19644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19646 msgid "Open &Recent Media"
19647 msgstr "មេឌៀបច្ចុប្បន្ន"
19649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19650 msgid "Conve&rt / Save..."
19651 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
19653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19656 msgstr "ស្ទ្រីម..."
19658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19660 msgid "Quit at the end of playlist"
19661 msgstr "គ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
19663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19664 msgid "Close to systray"
19667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19672 msgid "&Effects and Filters"
19673 msgstr "បែបផែន និងតម្រង"
19675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19676 msgid "&Track Synchronization"
19677 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
19679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19680 msgid "Program Guide"
19681 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏កម្មវិធី"
19683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19684 msgid "Plu&gins and extensions"
19685 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
19687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19688 msgid "Customi&ze Interface..."
19689 msgstr "ធ្វើចំណុចប្រទាក់ផ្ទាល់ខ្លួន..."
19691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19692 msgid "&Preferences"
19693 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
19695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19701 msgstr "បញ្ជីចាក់"
19703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19705 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
19707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19709 msgid "Mi&nimal Interface"
19710 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ដែលអាចដាក់ស្បែកបាន"
19712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19714 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
19716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19717 msgid "&Fullscreen Interface"
19718 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ពេញអេក្រង់"
19720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19721 msgid "&Advanced Controls"
19722 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
19724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19725 msgid "Docked Playlist"
19726 msgstr "បញ្ជីចាក់បានចូលផែ"
19728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19734 msgid "Visualizations selector"
19735 msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសរូបភាពតន្ដ្រី"
19737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19738 msgid "Audio &Track"
19739 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
19741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19742 msgid "Audio &Channels"
19743 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
19745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19746 msgid "Audio &Device"
19747 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
19749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19750 msgid "&Visualizations"
19751 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
19753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19754 msgid "&Subtitles Track"
19755 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងឲ្យបទ"
19757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19758 msgid "Video &Track"
19761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19762 msgid "&Fullscreen"
19763 msgstr "ពេញអេក្រង់"
19765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19767 msgid "Always Fit &Window"
19768 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
19770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19772 msgid "Always &on Top"
19773 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
19775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19777 msgid "Display on &Desktop"
19778 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
19780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19782 msgid "Set as Wall&paper"
19783 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព DirectX"
19785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19790 msgid "&Aspect Ratio"
19791 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
19793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19798 msgid "&Deinterlace"
19799 msgstr "មិនត្របាញ់"
19801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19802 msgid "&Deinterlace mode"
19803 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
19805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19806 msgid "&Post processing"
19807 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
19809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19811 msgid "Take &Snapshot"
19812 msgstr "ថតយករូបភាព"
19814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19823 msgid "&Navigation"
19826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19832 msgid "Custom &Bookmarks"
19835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19838 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវីដេអូ"
19840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19845 msgid "Check for &Updates..."
19846 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
19848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19853 msgid "N&ormal Speed"
19854 msgstr "ល្បឿនធម្មតា"
19856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19861 msgid "&Jump Forward"
19864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19865 msgid "Jump Bac&kward"
19868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19882 msgid "Open a Media"
19885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19886 msgid "&Open File..."
19887 msgstr "បើកឯកសារ..."
19889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19890 msgid "Open &Network..."
19891 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
19893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19894 msgid "Leave Fullscreen"
19895 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
19897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
19900 msgstr "ចំណងជើងរង"
19902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
19904 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
19906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
19911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
19912 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19913 msgstr "លាក់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC នៅក្នុងរបារភារកិច្ច"
19915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
19916 msgid "Show VLC media player"
19917 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
19919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
19921 msgid "&Open a Media"
19924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
19925 msgid " - Empty - "
19928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
19933 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19934 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់នៅលើចំណង់ចំណូលចិត្តធម្មតា"
19936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19938 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19939 "preferences dialog."
19940 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ និងចំណង់ចំណូលចិត្តមិនធម្មតា នៅពេលដែលបើកប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
19942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19943 msgid "Systray icon"
19944 msgstr "រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
19946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
19948 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19951 "បង្ហាញរូបតំណាងមួយនៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គញរងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC សម្រាប់អំពើ"
19954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
19955 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19956 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែជាមួយរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធប៉ុណ្ណោះ"
19958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19959 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19960 msgstr "VLC នឹងចាប់ផ្ដើមដំណើរការតែដោយប្រើរូបតំណាងនៅក្នុងរបារភារកិច្ចរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ"
19962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
19963 msgid "Resize interface to the native video size"
19964 msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ឲ្យសមនឹងទំហំវីដេអូដើម"
19966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19968 "You have two choices:\n"
19969 " - The interface will resize to the native video size\n"
19970 " - The video will fit to the interface size\n"
19971 " By default, interface resize to the native video size."
19973 "អ្នកមានជម្រើសពីរ ៖\n"
19974 " - ចំណុចប្រទាក់នឹងផ្លាស់ប្ដូរទំហំទៅទំហំវីដេអូដើម\n"
19975 " - វីដេអូនឹងសមនឹងទំហំចំណុចប្រទាក់\n"
19976 " តាមលំនាំដើម ចំណុចប្រទាក់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំទៅតាមទំហំវីដេអូដើម ។"
19978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
19979 msgid "Show playing item name in window title"
19980 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះធាតុដែលចាក់នៅក្នុងចំណងជើងបង្អួច"
19982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19984 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19985 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះបទចម្រៀង ឬវីដេអូនៅក្នុងចំណងជើងបង្អួចកម្មវិធីបញ្ជា ។"
19987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
19988 msgid "Show notification popup on track change"
19989 msgstr "បង្ហាញបង្អួចការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរបទ"
19991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19993 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19994 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19996 "បង្ហាញបង្អួចលេចឡើងពីការជូនដំណឹង ដោយមានឈ្មោះសិល្បករ និងឈ្មោះបទ នៅពេលដែលផ្លាស់ប្ដូរធាតុនៅក្នុងបញ្ជី"
19997 "ចាក់ នៅពេលដែលដែលបង្រួម VLC អប្បបរមា ឬលាក់ ។"
19999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20000 msgid "Advanced options"
20001 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
20003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20004 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20005 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ ។"
20007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20008 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20009 msgstr "ភាពស្រអាប់បង្អួចរវាង ០.១ និង ១"
20011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20013 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20014 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20017 "កំណត់ភាពស្រអាប់របស់បង្អួចពី 0.1 និង 1 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់មេឮ បញ្ជីចាក់ និងបន្ទះដែលបានបន្ថែម ។ "
20018 "ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយ Windows និង X11 ទេដោយមានផ្នែកបន្ថែមសមាសធាតុ ។"
20020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20022 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20023 msgstr "ភាពស្រអាប់នៃឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យភាពពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១"
20025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20027 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20028 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20029 "with composite extensions."
20031 "កំណត់ភាពស្រអាប់វត្ថុបញ្ជាពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់ចំណុចប្រទាប់ចម្បងបញ្ជីចាក់ និងបន្ទះ"
20032 "ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយនឹងវីនដូ និង X11 ដែលមានផ្នែកបន្ថែមខុសគ្នា ។"
20034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20035 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20036 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ការព្រមាន និងកំហុសមិនចាំបាច់"
20038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20039 msgid "Activate the updates availability notification"
20040 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងអំពីភាពទាន់សម័យដែលមានទៅជាសកម្ម"
20042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20044 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20045 "once every two weeks."
20046 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងស្វ័យប្រវត្តិអំពីកំណែថ្មីរបស់កម្មវិធី ។ វាដំណើរការម្ដង នៅរៀងរាល់ពីរសប្ដាហ៍ ។"
20048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20049 msgid "Number of days between two update checks"
20050 msgstr "ចំនួនថ្ងៃ ចន្លោះពីការពិនិត្យភាពទាន់សម័យមួយទៅមួយ"
20052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20053 msgid "Automatically save the volume on exit"
20054 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
20056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20057 msgid "Ask for network policy at start"
20058 msgstr "សួររកគោលការណ៍បណ្ដាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
20060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20061 msgid "Save the recently played items in the menu"
20062 msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងម៉ឺនុយ"
20064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20065 msgid "List of words separated by | to filter"
20066 msgstr "បញ្ជីពាក្យដែលបានបំបែកដោយ | ដើម្បីត្រង"
20068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20069 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20070 msgstr "កន្សោមធម្មតាដែលបានប្រើដើម្បីត្រងធាតុបច្ចុប្បន្នដែលបានចាក់នៅក្នុងកម្មវិធីចាក់"
20072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20073 msgid "Define the colors of the volume slider "
20074 msgstr "កំណត់ពណ៌គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង"
20076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20078 "Define the colors of the volume slider\n"
20079 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20080 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20081 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20083 "កំណត់ពណ៌របស់គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង\n"
20084 "ដោយបញ្ជាក់ចំនួន ១២ លេខ ដោយបំបែកពីគ្នាដោយសញ្ញា ';'\n"
20085 "លំនាំដើមគឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20086 "អាចឆ្លាស់វិញគឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20089 msgid "Selection of the starting mode and look "
20090 msgstr "ជម្រើសនៃរូបរាង និងរបៀបនៃការចាប់ផ្ដើម "
20092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20094 "Start VLC with:\n"
20096 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20097 " - minimal mode with limited controls"
20099 "ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
20101 " - តំបន់ គឺមានជានិច្ចដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានជាអត្ថបទចម្រៀង សិល្បៈអាល់ប៊ុម...\n"
20102 " - របៀបអប្បបរមាដែលមានការត្រួតពិនិត្យមានកំណត់"
20104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20105 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20106 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
20108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20109 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20110 msgstr "បង្កប់កម្មវិធីរុករកឯកសារក្នុងប្រអប់ដែលបើក"
20112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20113 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20114 msgstr "កំណង់ភាពពេញអេក្រង់ណាមួយត្រូវទៅ"
20116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20118 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20119 msgstr "លេខអេក្រង់នៃភាពពេញអេក្រង់ ជំនួសឲ្យអេក្រង់ស៊ុមដែលមានចំណុចប្រទាក់"
20121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20122 msgid "Load extensions on startup"
20123 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
20125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20126 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20127 msgstr "ផ្ទុកម៉ូឌុលផ្នែកបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
20129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20130 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20131 msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងទិដ្ឋភាពអប្បបរមា (ដោយគ្មានម៉ឺនុយ)"
20133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20135 msgid "Display background cone or art"
20136 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
20138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20140 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20141 "disabled to prevent burning screen."
20144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20145 msgid "Expanding background cone or art."
20148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20150 msgid "Background art fits window's size"
20151 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
20153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20154 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20159 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20160 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20161 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20162 "and change the system volume when VLC is not selected."
20165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20167 msgid "Pause the video playback when minimized"
20168 msgstr "ផ្អាកការចាក់សារវិញ"
20170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20172 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20173 "minimizing the window."
20176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20178 msgid "Allow automatic icon changes"
20179 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
20181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20183 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20187 msgid "Qt interface"
20188 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Qt"
20190 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20195 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20199 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20203 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20204 msgid "Open a skin file"
20205 msgstr "បើកឯកសារស្បែក"
20207 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20208 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20209 msgstr "ឯកសារស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20212 msgid "Open playlist"
20213 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់"
20215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20216 msgid "Playlist Files|"
20217 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់|"
20219 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20220 msgid "Save playlist"
20221 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
20223 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20224 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20225 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20228 msgid "Skin to use"
20229 msgstr "ស្បែកដែលត្រូវប្រើ"
20231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20232 msgid "Path to the skin to use."
20233 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ស្បែកដែលត្រូវប្រើ ។"
20235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20236 msgid "Config of last used skin"
20237 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្បែកដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
20239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20241 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20242 "automatically, do not touch it."
20244 "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបង្អួចរបស់ស្បែកចុងក្រោយដែលបានប្រើ ។ ជម្រើសនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយ"
20245 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូមកុំប៉ះពាល់វា ។"
20247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20248 msgid "Show a systray icon for VLC"
20249 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធសម្រាប់ VLC"
20251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20253 msgid "Show VLC on the taskbar"
20254 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅលើរបារភារកិច្ច"
20256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20257 msgid "Enable transparency effects"
20258 msgstr "បើកបែបផែនភាពថ្លា"
20260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20262 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20263 "when moving windows does not behave correctly."
20265 "អ្នកអាចបិទបែបផែនភាពថ្លាទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ។ វាមានប្រយោជ៍នៅពេលដែលធ្វើការផ្លាស់ទីហាក់ដូចជា"
20268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20270 msgid "Use a skinned playlist"
20271 msgstr "ប្រើបញ្ចីចាក់ដែលមានស្បែក"
20273 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20274 msgid "Display video in a skinned window if any"
20275 msgstr "បង្ហាញវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចដែលមានស្បែក ប្រសិនបើមាន"
20277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20279 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20280 "play back video even though no video tag is implemented"
20282 "នៅពេលបានកំណត់ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះផ្ដល់នូវស្បែកចាស់ជាឳកាសដែលត្រូវចាក់ម្ដងទៀត សូម្បីតែតាមរយៈ"
20283 "ស្លាកវីដេអូក៏ត្រូវបានអនុវត្តដែរ"
20285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20290 msgid "Skinnable Interface"
20291 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ដែលអាចដាក់ស្បែកបាន"
20293 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20294 msgid "Select skin"
20295 msgstr "ជ្រើសស្បែក"
20297 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20298 msgid "Open skin ..."
20299 msgstr "បើកស្បែក..."
20301 #: modules/lua/vlc.c:57
20302 msgid "Lua interface"
20303 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Lua"
20305 #: modules/lua/vlc.c:58
20306 msgid "Lua interface module to load"
20307 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua ដែលត្រូវផ្ទុក"
20309 #: modules/lua/vlc.c:60
20310 msgid "Lua interface configuration"
20311 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua"
20313 #: modules/lua/vlc.c:61
20315 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20316 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20318 "ខ្សែអក្សរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់>\"] = "
20319 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
20321 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20322 msgid "Source directory"
20325 #: modules/lua/vlc.c:64
20327 msgid "Directory index"
20330 #: modules/lua/vlc.c:65
20331 msgid "Allow to build directory index"
20334 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20338 #: modules/lua/vlc.c:68
20340 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20341 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20342 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20344 "នេះជាម៉ាស៊ីននៅលើម៉ាស៊ីនដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
20345 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់នេះនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន សូមបញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
20347 #: modules/lua/vlc.c:73
20349 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20351 msgstr "វាជាច្រក TCP ដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅ 4212 ។"
20353 #: modules/lua/vlc.c:76
20355 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20356 "default value is \"admin\"."
20358 "ពាក្យសម្ងាត់អ្នកគ្រប់គ្រង គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីការពារចំណុចប្រទាក់នេះ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ \"admin\" ។"
20360 #: modules/lua/vlc.c:82
20363 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល TCP"
20365 #: modules/lua/vlc.c:83
20367 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20368 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20369 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20372 #: modules/lua/vlc.c:91
20377 #: modules/lua/vlc.c:92
20379 msgid "Lua interpreter"
20380 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Lua"
20382 #: modules/lua/vlc.c:104
20387 #: modules/lua/vlc.c:112
20392 #: modules/lua/vlc.c:124
20396 #: modules/lua/vlc.c:140
20397 msgid "Lua Meta Fetcher"
20398 msgstr "កម្មវិធីទៅយកមេតា Lua"
20400 #: modules/lua/vlc.c:141
20401 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20402 msgstr "ទៅយកទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
20404 #: modules/lua/vlc.c:146
20405 msgid "Lua Meta Reader"
20406 msgstr "កម្មវិធីអាន Lua Meta"
20408 #: modules/lua/vlc.c:147
20409 msgid "Read meta data using lua scripts"
20410 msgstr "អានទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
20412 #: modules/lua/vlc.c:153
20413 msgid "Lua Playlist"
20414 msgstr "បញ្ជីចាក់ Lua"
20416 #: modules/lua/vlc.c:154
20417 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20418 msgstr "ចំណុចប្រទាក់កម្មវិធីញែកបញ្ជីចាក់ Lua"
20420 #: modules/lua/vlc.c:159
20424 #: modules/lua/vlc.c:160
20425 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20426 msgstr "ទៅប្រមូលយកការងារសិល្បៈ artwork ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
20428 #: modules/lua/vlc.c:165
20429 msgid "Lua Extension"
20430 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម Lua"
20432 #: modules/lua/vlc.c:171
20433 msgid "Lua SD Module"
20434 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម Lua SD"
20436 #: modules/lua/vlc.c:181
20438 msgstr "Freebox TV"
20440 #: modules/lua/vlc.c:187
20442 msgstr "ទូរទស្សន៍បារាំង"
20444 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20445 msgid "Folder meta data"
20446 msgstr "ទិន្នន័យមេតាថត"
20448 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20449 msgid "Album art filename"
20450 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
20452 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20453 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20454 msgstr "ឈ្មោះឯកសារត្រូវរកមើលសិល្បៈអាល់ប៊ុមនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន"
20456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20457 msgid "The username of your last.fm account"
20458 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
20460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20461 msgid "The password of your last.fm account"
20462 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
20464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20465 msgid "Scrobbler URL"
20466 msgstr "Scrobbler URL"
20468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20469 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20470 msgstr "សំណុំ URL សម្រាប់ម៉ាស៊ីន scrobbler ជាជម្រើស"
20472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20473 msgid "Audioscrobbler"
20474 msgstr "Audioscrobbler"
20476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20477 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20478 msgstr "ការដាក់ស្នើបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅ last.fm"
20480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20481 msgid "last.fm: Authentication failed"
20482 msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
20484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20486 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20489 "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់របស់ last.fm មិនត្រឹមត្រូវ ។ សូមបញ្ជាក់ការកំណត់របស់អ្នក ហើយចាប់ផ្ដើម"
20490 "បើក VLC ម្ដងទៀត ។"
20492 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20493 msgid "Last.fm username not set"
20494 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ Last.fm"
20496 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20498 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20500 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20502 "សូមកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬបិទកម្មវិធីជំនួយ audioscrobbler ហើយចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
20503 "ចូលមើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បីបង្កើតគណនី ។"
20505 #: modules/misc/gnutls.c:70
20507 msgid "TLS cipher priorities"
20508 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល"
20510 #: modules/misc/gnutls.c:71
20512 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20513 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20516 #: modules/misc/gnutls.c:82
20517 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20520 #: modules/misc/gnutls.c:84
20521 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20524 #: modules/misc/gnutls.c:85
20525 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20528 #: modules/misc/gnutls.c:86
20529 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20532 #: modules/misc/gnutls.c:91
20534 msgid "GNU TLS transport layer security"
20535 msgstr "សុវត្ថិភាពស្រទាប់ការបញ្ជូន GnuTLS"
20537 #: modules/misc/gnutls.c:98
20539 msgid "GNU TLS server"
20540 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ GnuTLS"
20542 #: modules/misc/inhibit.c:91
20543 msgid "Power Management Inhibitor"
20544 msgstr "កម្មវិធីទប់ការគ្រប់គ្រងថាមពល"
20546 #: modules/misc/inhibit.c:176
20547 msgid "Playing some media."
20548 msgstr "ចាក់មេឌៀមួយចំនួន ។"
20550 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20554 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20556 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20557 msgstr "អេក្រង់ OSSO ដែលមិនលោតភ្លឹបភ្លែត"
20559 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20560 msgid "XDG-screensaver"
20561 msgstr "ធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
20563 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20564 msgid "XDG screen saver inhibition"
20565 msgstr "ការហាមឃាត់ធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
20567 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20568 msgid "X Screensaver disabler"
20569 msgstr "កម្មវិធីបិទធាតុរក្សាអេក្រង់ X"
20571 #: modules/misc/logger.c:113
20573 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ"
20575 #: modules/misc/logger.c:115
20577 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20579 msgstr "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
20581 #: modules/misc/logger.c:119
20583 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20584 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20586 "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
20587 "\" (របៀបពិសេសដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធជំនួសឲ្យឯកសារ ។"
20589 #: modules/misc/logger.c:123
20590 msgid "Syslog facility"
20591 msgstr "មធ្យោបាយងាយស្រយល Syslog"
20593 #: modules/misc/logger.c:124
20595 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20596 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20598 "ជ្រើសមធ្យោបាយងាយស្រួលកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ ដែលចុះកំណត់ហេតុនឹងត្រូវបានបញ្ជូនបន្ត ។ ជម្រើសដែលអាចប្រើបានគឺ "
20599 "\"user\" (លំនាំដើម) \"daemon\" និង \"local0\" តាមរយៈ \"local7\" ។"
20601 #: modules/misc/logger.c:152
20603 msgstr "ភាពសម្បូរបែប"
20605 #: modules/misc/logger.c:153
20607 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20610 "ជ្រើសភាពសម្បូរបែបដើម្បីប្រើសម្រាប់ចុះកំណត់ហេតុ ឬ -1 ដើម្បីប្រើភាពសម្បូរបែបដូចគ្នាដែលបានផ្ដល់ដោយ --"
20613 #: modules/misc/logger.c:157
20615 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុ"
20617 #: modules/misc/logger.c:158
20618 msgid "File logging"
20619 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុឯកសារ"
20621 #: modules/misc/logger.c:164
20622 msgid "Log filename"
20623 msgstr "ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ"
20625 #: modules/misc/logger.c:164
20626 msgid "Specify the log filename."
20627 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ ។"
20629 #: modules/misc/memcpy.c:42
20630 msgid "libc memcpy"
20631 msgstr "libc memcpy"
20633 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20634 msgid "OSD configuration importer"
20635 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD"
20637 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20638 msgid "XML OSD configuration importer"
20639 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ XML OSD"
20641 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20642 msgid "M3U playlist export"
20643 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U"
20645 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20646 msgid "M3U8 playlist export"
20647 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U8"
20649 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20650 msgid "XSPF playlist export"
20651 msgstr "ការនាំចេញបញ្ជី XSPF"
20653 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20654 msgid "HTML playlist export"
20655 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ HTML"
20657 #: modules/misc/rtsp.c:61
20658 msgid "Maximum number of connections"
20659 msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមា"
20661 #: modules/misc/rtsp.c:62
20663 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20664 "0 means no limit."
20666 "វាកំណត់ចំនួនម៉ាស៊ីនភ្ញៀវច្រើនបំផុតដែលអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថាគ្មានការកំណត់ ។"
20668 #: modules/misc/rtsp.c:65
20669 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20670 msgstr "MUX សម្រាប់ការបញ្ជូន RAW RTSP"
20672 #: modules/misc/rtsp.c:67
20673 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20674 msgstr "កំណត់ជម្រើសអស់ពេលនៅក្នុងខ្សែអក្សរសម័យ RTSP"
20676 #: modules/misc/rtsp.c:69
20678 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20679 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20680 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20681 "The default is 5."
20683 "កំណត់ជម្រើសអស់ពេល ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ខ្សែអក្សរលេខសម្គាល់សម័យ RTSP ។ ការកំណត់វាទៅជាលេខអវិជ្ជមាន "
20684 "នឹងយកជម្រើសអស់ពេលទាំងស្រុងចេញ ។ វាគឺត្រូវការដោយ IPTV STB (ដូចជាដែលបានបង្កើតដោយ "
20685 "HansunTech) ដែលវាយល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើមគឺ ៥ ។"
20687 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20691 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20692 msgid "RTSP VoD server"
20693 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើR TSP VoD"
20695 #: modules/misc/sqlite.c:115
20697 msgid "SQLite database module"
20698 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
20700 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20704 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20705 msgid "Stats encoder function"
20706 msgstr "មុខងារអ៊ិនកូដស្ថិតិ"
20708 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20709 msgid "Stats decoder"
20710 msgstr "ឌិកូឌ័រស្ថិតិ"
20712 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20713 msgid "Stats decoder function"
20714 msgstr "មុខងារឌិកូដស្ថិតិ"
20716 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20717 msgid "Stats demux"
20718 msgstr "កំណត់ស្ថានភាព demux"
20720 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20721 msgid "Stats demux function"
20722 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
20724 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20725 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20726 msgstr "កម្មវិធីញែក XML (ប្រើ libxml2)"
20728 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20730 msgstr "MMX memcpy"
20732 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20733 msgid "MMX EXT memcpy"
20734 msgstr "MMX EXT memcpy"
20736 #: modules/mux/asf.c:57
20737 msgid "Title to put in ASF comments."
20738 msgstr "ចំណងជើង ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20740 #: modules/mux/asf.c:59
20741 msgid "Author to put in ASF comments."
20742 msgstr "អ្នកនិពន្ធ ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20744 #: modules/mux/asf.c:61
20745 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20746 msgstr "ខ្សែអក្សររក្សាសិទ្ធិដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20748 #: modules/mux/asf.c:62
20752 #: modules/mux/asf.c:63
20753 msgid "Comment to put in ASF comments."
20754 msgstr "មតិយោបល់ដែលត្រូវដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20756 #: modules/mux/asf.c:65
20757 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20758 msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20760 #: modules/mux/asf.c:66
20761 msgid "Packet Size"
20762 msgstr "ទំហំកញ្ចប់"
20764 #: modules/mux/asf.c:67
20765 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20766 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើមគឺ ៤០៩៦ បៃ"
20768 #: modules/mux/asf.c:68
20769 msgid "Bitrate override"
20770 msgstr "បដិសេធន៍អត្រាប៊ីត"
20772 #: modules/mux/asf.c:69
20774 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20775 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20778 "កុំព្យាយាមទាយអត្រាប៊ីត ASF ។ ការកំណត់វា គឺអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងពីរបៀបដែល Windows Media "
20779 "Player ចាប់យកមាតិកាស្ទ្រីម ។ កំណត់ទៅអត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិតជាបៃ"
20781 #: modules/mux/asf.c:73
20785 #: modules/mux/asf.c:565
20786 msgid "Unknown Video"
20787 msgstr "មិនស្គាល់វីដេអូ"
20789 #: modules/mux/avi.c:47
20793 #: modules/mux/dummy.c:45
20794 msgid "Dummy/Raw muxer"
20795 msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
20797 #: modules/mux/mp4.c:46
20798 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20799 msgstr "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\""
20801 #: modules/mux/mp4.c:48
20803 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20804 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20807 "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" ។ ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" គឺត្រូវបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់ការ"
20808 "ទាញយក និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើចាប់ផ្ដើមមើលឯកសារជាមុន ខណៈដែលកំពុងទាញយក ។"
20810 #: modules/mux/mp4.c:58
20811 msgid "MP4/MOV muxer"
20812 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
20814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20815 msgid "DTS delay (ms)"
20816 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
20818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20820 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20821 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20822 "inside the client decoder."
20824 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
20825 "ប្រៀបធៀបទៅនឹង SCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នមួយចំនួននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។"
20827 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20828 msgid "PES maximum size"
20829 msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
20831 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20832 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20833 msgstr "កំណត់ទំហំ PES ដែលអនុញ្ញាតឲ្យធំបំផុត នៅពេលដែលផលិតស្ទ្រីម MPEG PS ។"
20835 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20841 msgstr "PID វីដេអូ"
20843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20845 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20847 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមវីដេអូ ។ PCR PID នឹងជាវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20851 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
20853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20854 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20855 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
20857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20862 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20863 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ SPU ។"
20865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20870 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20871 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ PMT"
20873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20875 msgstr "លេខសម្គាល់ TS"
20877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20878 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20879 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមបញ្ជូនថេរ ។"
20881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20883 msgstr "លេខសម្គាល់ NET"
20885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20886 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20887 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់បណ្ដាញថេរ (សម្រាប់តារាង SDT)"
20889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20890 msgid "PMT Program numbers"
20891 msgstr "លេខកម្មវិធី PMT"
20893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20895 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20897 msgstr "កំណត់លេខកម្មវិធីដល់ PMT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20900 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20901 msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20905 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20908 "កំណត់ pids ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20911 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20912 msgstr "សេក្ចីពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20916 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20918 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់ SDT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20921 msgid "Set PID to ID of ES"
20922 msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
20924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20927 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20928 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20930 "កំណត់ PID ទៅលេខសម្គាល់ ប្រសិនបើមាន ES ។ វាសម្រាប់ប្រើជាមួយ --ts-es-id-pid, និងអនុញ្ញាតឲ្យ"
20931 "មាន PID ដូចគ្នានៅក្នុងព័ត៌មានបញ្ចូល និងស្ទ្រីមលទ្ធផល ។"
20933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20934 msgid "Data alignment"
20935 msgstr "ការតម្រឹមទិន្នន័យ"
20937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20939 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20940 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20942 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមរបស់ឯកតាចូលដំណើរការទាំងអស់នៅលើព្រំដែន PES ។ ការដែលបិទវា គឺអាចរក្សាទុក"
20943 "កម្រិតបញ្ជូនមួយចំនួន ប៉ុន្តែណែនាំភាពមិនឆបគ្នា ។"
20945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20946 msgid "Shaping delay (ms)"
20947 msgstr "ពន្យាពេលការធ្វើរូបរាង (មិ.វិ.)"
20949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20951 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20952 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20953 "especially for reference frames."
20955 "កាត់ស្ទ្រីមជាផ្នែកៗតាមថិរវេលាដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ហើយត្រូវប្រាកដថាអត្រាប៊ីតគឺថេររវាងព្រំដែនទាំងពីរ ។ វា"
20956 "ជៀសវាងមិនឲ្យកើនឡើងនៃអត្រាប៊ីតធំពេក ជាពិសេសសម្រាប់ស៊ុមយោង ។"
20958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20959 msgid "Use keyframes"
20960 msgstr "ប្រើស៊ុមសោ"
20962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20964 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20965 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20966 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20967 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20968 "the biggest frames in the stream."
20970 "ប្រសិនបើបានបើក ហើយបានបញ្ជាក់រូបរាង នោះមេគុណ TS នឹងដាក់ព្រំដែននៅចុងរូបភាព I ។ក្នុងករណីនេះ "
20971 "ថិរវេលានៃការធ្វើរូបរាងដែលបានផ្ដល់ដោយអ្នកប្រើគឺជាករណីមួយដែលអាក្រក់ជាទីបំផុត ដែលបានប្រើនៅពេលដែល"
20972 "គ្មានស៊ុមសេចក្ដីយោង ។ វាបន្ថែមនូវភាពត្រឹមត្រូវរបស់ក្បួនដោះស្រាយរូបរាង ដោយសារតែជាទូទៅស៊ុម I គឺជាស៊ុម"
20973 "ដែលធំជាងគេបំផុតនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
20975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20976 msgid "PCR interval (ms)"
20977 msgstr "ចន្លោះពេល PCR (មិ.វិ.)"
20979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20981 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20982 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20984 "កំណត់នៅចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដីយោងនាឡិកាកម្មវិធី) ដែលនឹងត្រូវបានផ្ញើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
20985 "តម្លៃនេះគួរតែទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើមគឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20988 msgid "Minimum B (deprecated)"
20989 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20992 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20993 msgstr "ការកំណត់នេះ គឺត្រូវបានបន្ទាប និងមិនត្រូវបានប្រើទៀតទេ"
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20996 msgid "Maximum B (deprecated)"
20997 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21001 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21002 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21003 "inside the client decoder."
21005 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
21006 "បានប្រៀបធៀបទៅនឹង PCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
21008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21009 msgid "Crypt audio"
21010 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ"
21012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21013 msgid "Crypt audio using CSA"
21014 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
21016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21017 msgid "Crypt video"
21018 msgstr "គ្រីបវីដេអូ"
21020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21021 msgid "Crypt video using CSA"
21022 msgstr "គ្រីបវីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
21024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21025 msgid "CSA Key in use"
21026 msgstr "សោ CSA កំពុងប្រើ"
21028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21030 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21032 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ដែលបានប្រើ ។ វាអាចជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬគូ/ទី ២/ ២ ។"
21034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21035 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21036 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប (គិតជាបៃ)"
21038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21040 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21041 "header from the value before encrypting."
21042 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការអ៊ិនគ្រីបដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃមុនពេលអ៊ិនគ្រីប ។"
21044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21045 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21046 msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
21048 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21049 msgid "Multipart JPEG muxer"
21050 msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
21052 #: modules/mux/ogg.c:51
21053 msgid "Ogg/OGM muxer"
21054 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
21056 #: modules/mux/wav.c:46
21060 #: modules/notify/growl.m:99
21061 msgid "Growl Notification Plugin"
21062 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl"
21064 #: modules/notify/growl.m:309
21065 msgid "Now playing"
21066 msgstr "កំពុងចាក់"
21068 #: modules/notify/msn.c:66
21069 msgid "Title format string"
21070 msgstr "ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយចំណងជើង"
21072 #: modules/notify/msn.c:67
21074 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21075 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21077 "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់"
21078 "លំនាំដើមទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
21080 #: modules/notify/msn.c:74
21081 msgid "MSN Now-Playing"
21082 msgstr "កំពុងចាក់ MSN"
21084 #: modules/notify/notify.c:53
21085 msgid "Timeout (ms)"
21086 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
21088 #: modules/notify/notify.c:54
21089 msgid "How long the notification will be displayed "
21090 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹង "
21092 #: modules/notify/notify.c:59
21096 #: modules/notify/notify.c:60
21097 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21098 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង LibNotify"
21100 #: modules/notify/telepathy.c:71
21101 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21102 msgstr "Telepathy \"ចាក់ឥឡូវ\" (MissionControl)"
21104 #: modules/notify/xosd.c:67
21105 msgid "Flip vertical position"
21106 msgstr "ទីតាំងបញ្ឈរត្រឡប់"
21108 #: modules/notify/xosd.c:68
21109 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21110 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល XOSD នៅបាតរបស់អេក្រង់ជំនួសកំពូល ។"
21112 #: modules/notify/xosd.c:71
21113 msgid "Vertical offset"
21114 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
21116 #: modules/notify/xosd.c:72
21118 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21119 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21121 "អុហ្វសិតបញ្ឈររវាងរវាងស៊ុមរបស់អេក្រង់ និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញ (គិតជាភីកសែល, កំណត់លំនាំដើមទៅ ៣០ "
21124 #: modules/notify/xosd.c:76
21125 msgid "Shadow offset"
21126 msgstr "អុហ្វសិតស្រមោល"
21128 #: modules/notify/xosd.c:77
21130 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21131 msgstr "អុហ្វសិតរវាងអត្ថបទ និងស្រមោល (គិតជាភីកសែល កំណត់លំនាំដើមទៅ ២ ភីកសែល) ។"
21133 #: modules/notify/xosd.c:81
21134 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21135 msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងការបង្ហាញ XOSD ។"
21137 #: modules/notify/xosd.c:83
21138 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21139 msgstr "ពណ៌ដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងលទ្ធផល XOSD ។"
21141 #: modules/notify/xosd.c:88
21142 msgid "XOSD interface"
21143 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ XOSD"
21145 #: modules/packetizer/copy.c:48
21146 msgid "Copy packetizer"
21147 msgstr "ចម្លងកម្មវិធីចង"
21149 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21150 msgid "Dirac packetizer"
21151 msgstr "Dirac packetizer"
21153 #: modules/packetizer/flac.c:50
21155 msgid "Flac audio packetizer"
21156 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ DTS"
21158 #: modules/packetizer/h264.c:56
21159 msgid "H.264 video packetizer"
21160 msgstr "កម្មវិធីចងវិដេអូ H.264"
21162 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21163 msgid "MLP/TrueHD parser"
21164 msgstr "កម្មវិធីញែក MLP/TrueHD"
21166 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21167 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21168 msgstr "កម្មវិធីចងអូឌីយ៉ូ MPEG4"
21170 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21171 msgid "MPEG4 video packetizer"
21172 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG4"
21174 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21175 msgid "Sync on Intra Frame"
21176 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មលើស៊ុម Intra"
21178 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21180 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21181 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21183 "ជាទូទៅ កម្មវិធីចងគួរតែធ្វើសមកាលកម្មនៅលើស៊ុមពេញលេញបន្ទាប់ ។ ទង់នេះណែនាំឲ្យកម្មវិធីចងធ្វើសមកាលកម្ម"
21184 "នៅលើស៊ុម Intra ដែលបានរកឃើញដំបូង ។"
21186 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21187 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21188 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG-I/II"
21190 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21192 msgstr "វីដេអូ MPEG"
21194 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21195 msgid "VC-1 packetizer"
21196 msgstr "កម្មវិធីចង VC-1"
21198 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21199 msgid "Bonjour services"
21200 msgstr "សេវា Bonjour"
21202 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21203 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21205 msgstr "វីដេអូរបស់ខ្ញុំ"
21207 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21208 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21210 msgstr "តន្ត្រីរបស់ខ្ញុំ"
21212 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21216 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21217 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21218 msgid "My Pictures"
21219 msgstr "រូបភាពរបស់ខ្ញុំ"
21221 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21223 msgid "MTP devices"
21224 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
21226 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21231 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21232 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21233 msgid "Podcast URLs list"
21234 msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
21236 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21237 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21238 msgstr "បញ្ចូលបញ្ជីផត់ខាស់ដែលត្រូវប្រមូលយក បំបែកដោយសញ្ញា '|' ។"
21240 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21244 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21245 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21246 msgid "Video capture"
21247 msgstr "ចាប់យកវីដេអូ"
21249 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21250 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21251 msgstr "ចាប់យកវីដេអូ (Video4Linux)"
21253 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21255 msgid "Card %<PRIu32>"
21258 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21262 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21263 msgid "SAP multicast address"
21264 msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
21266 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21268 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21269 "However, you can specify a specific address."
21271 "ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើសខ្លួនវាជាអាសយដ្ឋានត្រឹមត្រូវដែលត្រូវស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នកអាចបញ្ជាក់"
21272 "អាសយដ្ឋានជាក់លាក់ ។"
21274 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21275 msgid "SAP timeout (seconds)"
21276 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
21278 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21280 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21281 msgstr "ពន្យាពេលបន្ទាប់ពីធាតុ SAP ដែលត្រូវបានលុប ប្រសិនបើមិនបានទទួលសេចក្ដីជូនដំណឹងថ្មី ។"
21283 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21284 msgid "Try to parse the announce"
21285 msgstr "ព្យាយាមញែកសេចក្ដីជូនដំណឹង"
21287 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21289 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21290 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21292 "វាអនុញ្ញាតការញែកពិតរបស់សេចក្ដីជូនដំណឹងដោយម៉ូឌុល SAP ។ បើមិនដូច្នោះទេ សេចក្ដីជូនដំណឹងទាំងអស់គឺត្រូវបាន"
21293 "ញែកដោយម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
21295 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21296 msgid "SAP Strict mode"
21297 msgstr "របៀប SAP Strict"
21299 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21301 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21303 msgstr "នៅពេលដែលបានកំណត់ កម្មវិធីញែក SAP នឹងបោះបង់សេចក្ដីជូនដំណឹងដែលមិនយល់ស្រប ។"
21305 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21306 msgid "Network streams (SAP)"
21307 msgstr "ស្ទ្រីមបណ្ដាញ (SAP)"
21309 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21310 msgid "SDP Descriptions parser"
21311 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
21313 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21317 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21321 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21325 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21326 msgid "Audio capture"
21327 msgstr "ចាប់យកអូឌីយ៉ូ"
21329 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21330 msgid "Audio capture (ALSA)"
21331 msgstr "ចាប់យកអូឌីយ៉ូ (ALSA)"
21333 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21334 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21335 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21336 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21340 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21344 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21348 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21352 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21356 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21357 msgid "Unknown type"
21358 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
21360 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21361 msgid "Universal Plug'n'Play"
21362 msgstr "ដោតហើយដើរជាសកល"
21364 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21366 msgid "Local drives"
21367 msgstr "ដ្រាយអុបទិក"
21369 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21370 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21371 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21372 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21374 msgid "Screen capture"
21375 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
21377 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21378 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21381 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21383 msgid "Applications"
21386 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21387 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21391 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21392 msgid "Decompression"
21393 msgstr "មិនបង្ហាប់"
21395 #: modules/stream_filter/record.c:49
21396 msgid "Internal stream record"
21397 msgstr "ថតស្ទ្រីមខាងក្នុង"
21399 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21401 msgstr "លុបស្វ័យប្រវត្តិ"
21403 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21404 msgid "Automatically add/delete input streams"
21405 msgstr "បន្ថែម/លុបស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
21407 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21409 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21410 "this stream later."
21412 "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណចំនួនគត់ សម្រាប់ស្ទ្រីមដើមនេះ ។ វានឹងត្រូវបានប្រើដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីមនេះនៅពេល"
21415 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21416 msgid "Destination bridge-in name"
21417 msgstr "ឈ្មោះការបំពេញទិសដៅ"
21419 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21421 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21422 "in at a time, you can discard this option."
21424 "ឈ្មោះការបំពេញទិសដៅ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការការបបំពេញបន្ថែមនៅពេលតែមួយទេ អ្នកអាចបោះបង់ជម្រើស"
21427 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21429 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21430 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21431 "need to raise caching values."
21433 "រូបភាពដែលបានមកពីលទ្ធផលវីដេអូរូបភាព នឹងត្រូវបានពន្យាពេលដែលយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី "
21434 "អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះតម្លៃដែលខ្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
21436 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21438 msgstr "អុហ្វសិតលេខសម្គាល់"
21440 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21442 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21443 "IDs bridge_in will register."
21445 "អុហ្វសិតដែលត្រូវបន្ថែមទៅកាន់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុង bridge_out ដើម្បីដាក់លេខសម្គាល់"
21446 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែលនឹងចុះឈ្មោះ ។"
21448 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21449 msgid "Name of current instance"
21450 msgstr "ឈ្មោះធាតុបច្ចុប្បន្ន"
21452 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21454 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21455 "at a time, you can discard this option."
21457 "ឈ្មោះធាតុបំពេញ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការការបំពេញច្រើននៅពេលតែមួយទេ អ្នកអាចបោះបង់ជម្រើសនេះ ។"
21459 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21460 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21461 msgstr "Fallback ទៅកាន់ស្ទ្រីមកន្លែងដាក់នៅពេលអស់ទិន្នន័យ"
21463 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21465 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21466 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21467 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21468 "placeholder streams should have the same format. "
21470 "ប្រសិនបើកំណត់ថាពិត ការបំពេញនឹងបោះបង់ស្ទ្រីដំបូងនៃការបញ្ចូលទាំងអស់ លើកលែងតែវាមិនទទួលទិន្នន័យពីការបំពេញ"
21471 "ផ្សេងទៀត ។ វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទ្រីមកន្លែងដាក់ នៅពេលការបំបែកប្រភពពិត ។ "
21472 "ប្រភព និងស្ទ្រីមកន្លែងដាក់គួរមានទ្រង់ទ្រាយដូចគ្នា ។"
21474 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21475 msgid "Placeholder delay"
21476 msgstr "ពន្យារកន្លែងដាក់"
21478 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21479 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21480 msgstr "ពន្យារ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) មុននឹងបោះបង់កន្លែងដាក់ ។"
21482 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21484 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21485 msgstr "រង់ចាំស៊ុម I មុននឹងបិទ/បើកកន្លែងដាក់"
21487 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21489 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21490 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21491 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21492 "frames in the streams."
21494 "ប្រសិនបើបានបើក ការប្ដូររវាងកន្លែងដាក់ និងស្ទ្រីមធម្មតានឹងកើតឡើងតែលើស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វានឹងយកអ្វី"
21495 "ដែលចាស់ចេញនៅលើស្ទ្រីម ដោយប្ដូរការចំណាយនៃការពន្យារវែងបន្តិច ដោយអាស្រ័យលើប្រេកង់ស៊ុម I នៅក្នុង"
21498 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21502 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21503 msgid "Bridge stream output"
21504 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Bridge"
21506 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21508 msgstr "Bridge ក្រៅ"
21510 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21512 msgstr "Bridge ក្នុង"
21514 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21515 #: modules/stream_out/setid.c:41
21517 msgid "Elementary Stream ID"
21518 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមដំបូង"
21520 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21522 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21523 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
21525 #: modules/stream_out/delay.c:43
21526 msgid "Delay of the ES (ms)"
21529 #: modules/stream_out/delay.c:45
21531 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21532 "negative means advance."
21535 #: modules/stream_out/delay.c:55
21537 msgid "Delay a stream"
21538 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីម"
21540 #: modules/stream_out/description.c:54
21541 msgid "Description stream output"
21542 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមការពិពណ៌នា"
21544 #: modules/stream_out/display.c:41
21545 msgid "Enable/disable audio rendering."
21546 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។"
21548 #: modules/stream_out/display.c:43
21549 msgid "Enable/disable video rendering."
21550 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញវីដេអូ ។"
21552 #: modules/stream_out/display.c:44
21555 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
21557 #: modules/stream_out/display.c:45
21558 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21559 msgstr "ណែនាំការពន្យាពេលនៅក្នុងការបង្ហាញរបស់ស្ទ្រីម ។"
21561 #: modules/stream_out/display.c:54
21562 msgid "Display stream output"
21563 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីម"
21565 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21566 msgid "Duplicate stream output"
21567 msgstr "ចម្លងលទ្ធផលស្ទ្រីម"
21569 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21570 msgid "Output access method"
21571 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផល"
21573 #: modules/stream_out/es.c:43
21574 msgid "This is the default output access method that will be used."
21575 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21577 #: modules/stream_out/es.c:45
21578 msgid "Audio output access method"
21579 msgstr "វីធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
21581 #: modules/stream_out/es.c:47
21582 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21583 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
21585 #: modules/stream_out/es.c:48
21586 msgid "Video output access method"
21587 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលវីដេអូ"
21589 #: modules/stream_out/es.c:50
21590 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21591 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
21593 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21594 msgid "Output muxer"
21595 msgstr "មេគុណលទ្ធផល"
21597 #: modules/stream_out/es.c:54
21598 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21599 msgstr "វាជាវិធីសាស្ដ្រមេគុណលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21601 #: modules/stream_out/es.c:55
21602 msgid "Audio output muxer"
21603 msgstr "មេគុណលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
21605 #: modules/stream_out/es.c:57
21606 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21607 msgstr "វាគឺជាមេគុណដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
21609 #: modules/stream_out/es.c:58
21610 msgid "Video output muxer"
21611 msgstr "មេគុណលទ្ធផលវីដេអូ"
21613 #: modules/stream_out/es.c:60
21614 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21615 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
21617 #: modules/stream_out/es.c:62
21619 msgstr "URL លទ្ធផល"
21621 #: modules/stream_out/es.c:64
21622 msgid "This is the default output URI."
21623 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលលំនាំដើម ។"
21625 #: modules/stream_out/es.c:65
21626 msgid "Audio output URL"
21627 msgstr "URL លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
21629 #: modules/stream_out/es.c:67
21630 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21631 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
21633 #: modules/stream_out/es.c:68
21634 msgid "Video output URL"
21635 msgstr "URL លទ្ធផលវីដេអូ"
21637 #: modules/stream_out/es.c:70
21638 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21639 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
21641 #: modules/stream_out/es.c:79
21642 msgid "Elementary stream output"
21643 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមដំបូង"
21645 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21647 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21648 msgstr "មិនមានម៉ូឌុលដំណើរការលទ្ធផលស្ទ្រីមសមរម្យសម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
21650 #: modules/stream_out/gather.c:44
21651 msgid "Gathering stream output"
21652 msgstr "ប្រមូលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
21654 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21656 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21657 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
21659 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21663 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21664 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21667 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21671 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21672 msgid "Specify the page containing the language"
21675 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21680 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21681 msgid "Specify the row containing the language"
21684 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21685 msgid "Lang From Telx"
21688 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21689 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21693 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21694 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
21696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21698 msgid "Output video width."
21699 msgstr "បង្ហាញទទឹងវីដេអូ ។"
21701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21703 msgid "Output video height."
21704 msgstr "បង្ហាញកម្ពស់វីដេអូ ។"
21706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21707 msgid "Sample aspect ratio"
21708 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពគំរូ"
21710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21711 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21712 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
21714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21716 msgid "Video filter"
21717 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
21719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21720 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21721 msgstr "តម្រងវីដេអូដែលនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
21723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21724 msgid "Image chroma"
21725 msgstr "ក្រូម៉ារូបភាព"
21727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21729 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21730 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21732 "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ាជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិនបើអ្នកគម្រោងប្រើតម្រងវីដេអូ Alphamask ឬ "
21735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21736 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21737 msgstr "ភាពថ្លានៃរូបភាពម៉ូសាអ៊ីក ។"
21739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21740 #: modules/video_filter/rss.c:142
21742 msgstr "អុហ្វសិត X"
21744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21745 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21746 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
21748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21749 #: modules/video_filter/rss.c:144
21751 msgstr "អុហ្វសិត Y"
21753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21754 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21755 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
21757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21758 msgid "Mosaic bridge"
21759 msgstr "ប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
21761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21762 msgid "Mosaic bridge stream output"
21763 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
21765 #: modules/stream_out/raop.c:148
21766 msgid "Hostname or IP address of target device"
21767 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
21769 #: modules/stream_out/raop.c:151
21771 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21773 msgstr "កម្រិតសំឡេងលទ្ធផលសម្រាប់លទ្ធផលអាណាឡូក ៖ ០ ស្ងាត់ ១..២៥៥ ពីស្ងាត់បំផុតទៅខ្លាំងបំផុត ។"
21775 #: modules/stream_out/raop.c:155
21776 msgid "Password for target device."
21777 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
21779 #: modules/stream_out/raop.c:157
21780 msgid "Password file"
21781 msgstr "ឯកសារពាក្យសម្ងាត់"
21783 #: modules/stream_out/raop.c:158
21784 msgid "Read password for target device from file."
21785 msgstr "អានពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅពីឯកសារ ។"
21787 #: modules/stream_out/raop.c:161
21791 #: modules/stream_out/raop.c:162
21792 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21793 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមពិធីការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីចម្ងាយ"
21795 #: modules/stream_out/record.c:50
21796 msgid "Destination prefix"
21797 msgstr "បុព្វបទទិសដៅ"
21799 #: modules/stream_out/record.c:52
21800 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21801 msgstr "បុព្វបទឯកសារទិសដៅដែលបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
21803 #: modules/stream_out/record.c:57
21804 msgid "Record stream output"
21805 msgstr "ថតលទ្ធផលស្ទ្រីម"
21807 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21808 msgid "This is the output URL that will be used."
21809 msgstr "វាជា URL លទ្ធភលដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21811 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21815 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21818 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21819 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21820 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21821 "SDP to be announced via SAP."
21823 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់របៀបធ្វើឲ្យមាន SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) សម្រាប់សម័យ RTP ។ អ្នកត្រូវតែ"
21824 "ប្រើ url: http://location ដើម្បីចូលដំណើរការ SDP តាមរយៈ HTTP, rtsp://location សម្រាប់"
21825 "ការចូលដំណើរការ RTSP និង sap:// សម្រាប់ SDP ដែលត្រូវបានជូនដំណឹងតាមរយៈ SAP ។"
21827 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21828 msgid "SAP announcing"
21829 msgstr "ការប្រកាស SAP"
21831 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21832 msgid "Announce this session with SAP."
21833 msgstr "ប្រកាសសម័យនេះជាមួយ SAP ។"
21835 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21839 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21841 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21842 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21844 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់មេគុណដែលបានប្រើសម្រាប់លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ លំនាំដើមគឺត្រូវប្រើដោយគ្មានមេគុណ "
21845 "(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
21847 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21848 msgid "Session name"
21849 msgstr "ឈ្មោះសម័យ"
21851 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21853 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21855 msgstr "នេះជាឈ្មោះសម័យដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21857 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21858 msgid "Session description"
21859 msgstr "ការពិពណ៌នាសម័យ"
21861 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21863 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21864 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21866 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវការពិពណ៌នាខ្លីដែលមានសេចក្ដីលម្អិតអំពីស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
21867 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21869 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21870 msgid "Session URL"
21873 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21876 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21877 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21878 "(Session Descriptor)."
21880 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវ URL ដែលមានសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែមអំពីស្ទ្រីម (ជាញឹកញាប់គឺតំបន់បណ្ដាញនៃការរៀបចំ"
21881 "ស្ទ្រីម) ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវីធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21883 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21884 msgid "Session email"
21885 msgstr "អ៊ីមែលសម័យ"
21887 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21889 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21890 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21892 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
21893 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21895 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21896 msgid "Session phone number"
21897 msgstr "លេខទូរស័ព្ទសម័យ"
21899 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21901 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21902 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21904 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវលេខទូរស័ព្ទទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធី"
21907 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21908 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21909 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រុកមូលដ្ឋានសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
21911 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21913 msgstr "ច្រកអូឌីយ៉ូ"
21915 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21917 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21918 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកអូឌីយ៉ូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
21920 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21922 msgstr "ច្រកវីដេអូ"
21924 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21926 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21927 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកវីដេអូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
21929 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21930 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21931 msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
21933 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21935 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21937 msgstr "វាផ្ញើ និងទទួលកញ្ចប់ RTCP ដែលបានគុណលើច្រកដូចគ្នានឹងកញ្ចប់ RTP ។"
21939 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21941 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21944 "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
21946 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21947 msgid "Transport protocol"
21948 msgstr "ពិធីការបញ្ជូន"
21950 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21951 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21952 msgstr "វាជ្រើសពិធីការបញ្ជូនណាមួយដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ RTP ។"
21954 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21956 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21957 "master shared secret key."
21959 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានការពារយ៉ាងល្អ និងដាក់ពាក្យសម្ងាត់ដោយមេ RTP សុវត្ថិភាព ដែលបានចែករំលែក"
21962 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21966 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21967 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21968 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូមមើល RFC3016) ។"
21970 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21971 msgid "RTSP host address"
21972 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន RTSP"
21974 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21976 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21977 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21978 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21979 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21981 "វាកំណត់អាសយដ្ឋាន ច្រក និងផ្លូវម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP VOD ដែលនឹងស្ដាប់ ។\n"
21982 "វាក្យសម្ព័ន្ធគឺ address:port/path ។ លំនាំដើមគឺសម្រាប់ស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់ទាំងអស់ (address "
21983 "0.0.0.0), នៅលើច្រក 554, ដែលគ្មានផ្លូវ ។\n"
21984 "ដើម្បីស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់មូលដ្ឋាន សូមប្រើ \"localhost\" ជាអាសយដ្ឋាន ។"
21986 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21988 msgid "RTSP session timeout (s)"
21989 msgstr "អស់ពេលធនធាន RTP (វិ.)"
21991 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21993 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21994 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21995 "is 60 (one minute)."
21998 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21999 msgid "RTP stream output"
22000 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTP"
22002 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22003 msgid "Command UDP port"
22004 msgstr "ច្រក UDP ពាក្យបញ្ជា"
22006 #: modules/stream_out/select.c:47
22009 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22010 msgstr "ច្រក UDP ដែលត្រូវស្ដាប់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។"
22012 #: modules/stream_out/select.c:49
22014 msgid "Disable ES id"
22017 #: modules/stream_out/select.c:51
22018 msgid "Disable ES id at startup."
22021 #: modules/stream_out/select.c:53
22023 msgid "Enable ES id"
22024 msgstr "បើកវីដេអូ"
22026 #: modules/stream_out/select.c:55
22027 msgid "Only enable ES id at startup."
22030 #: modules/stream_out/select.c:61
22031 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22034 #: modules/stream_out/setid.c:45
22038 #: modules/stream_out/setid.c:47
22040 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22041 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
22043 #: modules/stream_out/setid.c:51
22045 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22046 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
22048 #: modules/stream_out/setid.c:61
22053 #: modules/stream_out/setid.c:62
22057 #: modules/stream_out/setid.c:63
22059 msgid "Change the id of an elementary stream"
22060 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
22062 #: modules/stream_out/setid.c:74
22063 msgid "Set ES Lang"
22066 #: modules/stream_out/setid.c:75
22070 #: modules/stream_out/setid.c:76
22072 msgid "Change the language of an elementary stream"
22073 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
22075 #: modules/stream_out/smem.c:60
22076 msgid "Video prerender callback"
22077 msgstr "ការហៅកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូមុនទៅវិញ"
22079 #: modules/stream_out/smem.c:61
22082 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22083 "buffer where render will be done."
22085 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅកម្មវិធីបញ្ចាំងវីដេអូត្រឡប់វិញ មុខងារនេះនឹងកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលការបង្ហាញនឹង"
22086 "ត្រូវបានធ្វើឡើង"
22088 #: modules/stream_out/smem.c:64
22089 msgid "Audio prerender callback"
22090 msgstr "ការហៅកម្មវិធីបង្ហាញអូឌីយ៉ូជាមុនទៅវិញ"
22092 #: modules/stream_out/smem.c:65
22095 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22096 "buffer where render will be done."
22098 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅការបង្ហាញអូឌីយ៉ូជាមុនត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ន ដែលការ"
22099 "បង្ហាញនឹងត្រូវបានធ្វើឡើង"
22101 #: modules/stream_out/smem.c:68
22102 msgid "Video postrender callback"
22103 msgstr "ការហៅការបង្ហាញវីដេអូក្រោយទៅវិញ"
22105 #: modules/stream_out/smem.c:69
22108 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22109 "called when the render is into the buffer."
22111 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅការបង្ហាញក្រោយវីដេអូត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនឹងត្រូវបានហៅ នៅពេលការបង្ហាញស្ថិត"
22112 "ក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
22114 #: modules/stream_out/smem.c:72
22115 msgid "Audio postrender callback"
22116 msgstr "ហៅការបង្ហាញក្រោយអូឌីយ៉ុត្រឡប់វិញ"
22118 #: modules/stream_out/smem.c:73
22121 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22122 "called when the render is into the buffer."
22124 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅការបង្ហាញក្រោយអូឌីយ៉ុត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងត្រូវបានហៅនៅពេលការបង្ហាញស្ថិត"
22125 "ក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
22127 #: modules/stream_out/smem.c:76
22128 msgid "Video Callback data"
22129 msgstr "ទិន្នន័យហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ"
22131 #: modules/stream_out/smem.c:77
22132 msgid "Data for the video callback function."
22133 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ ។"
22135 #: modules/stream_out/smem.c:79
22136 msgid "Audio callback data"
22137 msgstr "ទិន្នន័យហៅអូឌីយ៉ូត្រឡប់វិញ"
22139 #: modules/stream_out/smem.c:80
22140 msgid "Data for the audio callback function."
22141 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅអូឌីយ៉ូត្រឡប់វិញ ។"
22143 #: modules/stream_out/smem.c:82
22144 msgid "Time Synchronized output"
22145 msgstr "លទ្ធផលពេលវេលាដែលបានធ្វើសមកាលកម្ម"
22147 #: modules/stream_out/smem.c:83
22149 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22150 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22152 "ជម្រើសធ្វើសមកាលកម្មពេលវេលាសម្រាប់លទ្ធផល ។ ប្រសិនបើពិត ស្ទ្រីមនឹងបង្ហាញតាមធម្មតា បើមិនដូច្នេះទេ "
22153 "វានឹងត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងលឿនតាមដែលអាចធ្វើបាន ។"
22155 #: modules/stream_out/smem.c:95
22159 #: modules/stream_out/smem.c:96
22160 msgid "Stream output to memory buffer"
22161 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមទៅសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
22163 #: modules/stream_out/standard.c:43
22164 msgid "Output method to use for the stream."
22165 msgstr "វិធីសាស្ដ្របង្ហាញដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
22167 #: modules/stream_out/standard.c:46
22168 msgid "Muxer to use for the stream."
22169 msgstr "Muxer ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
22171 #: modules/stream_out/standard.c:47
22172 msgid "Output destination"
22173 msgstr "ទិសដៅបង្ហាញ"
22175 #: modules/stream_out/standard.c:49
22177 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22178 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍ផ្លូវ និងចងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
22180 #: modules/stream_out/standard.c:50
22181 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22182 msgstr "អាសយដ្ឋានដែលត្រូវចងទៅ (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
22184 #: modules/stream_out/standard.c:52
22186 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22187 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22189 "address:port ដែលត្រូវចង vlc ទៅកាន់ការស្ដាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមបញ្ចូលសម្រាប់ dst,"
22190 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែលបដិសេធវា"
22192 #: modules/stream_out/standard.c:54
22193 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22194 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ស្ទ្រីម (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
22196 #: modules/stream_out/standard.c:56
22198 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22201 "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមសម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22204 #: modules/stream_out/standard.c:63
22205 msgid "Session groupname"
22206 msgstr "ឈ្មោះក្រុមរបស់សម័យ"
22208 #: modules/stream_out/standard.c:65
22210 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22211 "if you choose to use SAP."
22212 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ក្រុមសម្រាប់សម័យ ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាស់ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសប្រើ SAP ។"
22214 #: modules/stream_out/standard.c:97
22215 msgid "Standard stream output"
22216 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមស្តង់ដារ"
22218 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22222 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22223 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22224 msgstr "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសារដែលបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច ។"
22226 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22230 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22231 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22232 msgstr "បញ្ជីទំហំដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច (720x576:480x576) ។"
22234 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22235 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22236 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
22238 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22239 msgid "UDP port to listen to for commands."
22240 msgstr "ច្រក UDP ដែលត្រូវស្ដាប់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។"
22242 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22244 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
22246 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22247 msgid "Initial command to execute."
22248 msgstr "ពាក្យបញ្ជាចាប់ផ្ដើមដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ។"
22250 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22254 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22255 msgid "Number of P frames between two I frames."
22256 msgstr "ចំនួនស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
22258 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22259 msgid "Quantizer scale"
22260 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញា"
22262 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22263 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22264 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញាថេរដែលត្រូវប្រើ ។"
22266 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22268 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ"
22270 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22271 msgid "Mute audio when command is not 0."
22272 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលពាក្យបញ្ជាមិនមែន ០ ។"
22274 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22275 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22276 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមកម្មវិធីប្ដូរវីដេអូ MPEG2"
22278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22279 msgid "Video encoder"
22280 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
22282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22284 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22286 msgstr "នេះជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
22288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22289 msgid "Destination video codec"
22290 msgstr "កូដិកវីដេអូទិសដៅ"
22292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22293 msgid "This is the video codec that will be used."
22294 msgstr "នេះជាកូដិកវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
22296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22297 msgid "Video bitrate"
22298 msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ"
22300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22301 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22302 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន transcode ។"
22304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22305 msgid "Video scaling"
22306 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
22308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22309 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22310 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវអនុវត្តទៅកាន់វីដេអូ ខណៈដែលកំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
22312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22313 msgid "Video frame-rate"
22314 msgstr "អត្រាស៊ុមវីដេអូ"
22316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22317 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22318 msgstr "អត្រាស៊ុមលទ្ធផលទិសដៅសម្រាប់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
22320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22321 msgid "Deinterlace video"
22322 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូ"
22324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22325 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22326 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូមុនពេលអ៊ិនកូដ ។"
22328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22329 msgid "Deinterlace module"
22330 msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់"
22332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22333 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22334 msgstr "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
22336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22337 msgid "Maximum video width"
22338 msgstr "ទទឹងវីដេអូអតិបរមា"
22340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22341 msgid "Maximum output video width."
22342 msgstr "ទទឹងវីដេអូការបង្ហាញអតិបរមា ។"
22344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22345 msgid "Maximum video height"
22346 msgstr "កម្ពស់វីដេអូអតិបរមា"
22348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22349 msgid "Maximum output video height."
22350 msgstr "កម្ពស់វីដេអូបង្ហាញអតិបរមា ។"
22352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22355 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22356 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22358 "តម្រងវីដេអូនឹងត្រូវបានអនុវត្តចំពោះស្ទ្រីមវីដេអូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តការត្រួតគ្នា) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលបញ្ជី"
22359 "តម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
22361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22362 msgid "Audio encoder"
22363 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
22365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22367 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22369 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
22371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22372 msgid "Destination audio codec"
22373 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូទិសដៅ"
22375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22376 msgid "This is the audio codec that will be used."
22377 msgstr "នេះជាកូដិកអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
22379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22380 msgid "Audio bitrate"
22381 msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22384 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22385 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode ។"
22387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22389 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22390 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
22392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22393 msgid "Audio Language"
22394 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
22396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22397 msgid "This is the language of the audio stream."
22398 msgstr "នេះជាភាសានៃស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
22400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22401 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22402 msgstr "ចំនួនឆានែលអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។"
22404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22405 msgid "Audio filter"
22406 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
22408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22411 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22412 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22414 "តម្រងអូឌីយ៉ូនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តតម្រងការបម្លែង) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូល"
22415 "បញ្ជីតម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
22417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22418 msgid "Subtitles encoder"
22419 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រចំណងជើងរង"
22421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22423 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22425 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
22427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22428 msgid "Destination subtitles codec"
22429 msgstr "កូដិកចំណងជើងរងរបស់ទិសដៅ"
22431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22432 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22433 msgstr "នេះជាកូដេកចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
22435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22438 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22439 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22440 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22441 "subpicture modules"
22443 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមការត្រួតគ្នា (ស្គាល់ថាជា asរូបភាពរងresនៅលើស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន he "
22444 "trans ។ រូបភាពរងបានបង្កើតដែលបានបង្កើតដោយតម្រង នឹងត្រូវបានដាក់ត្រួតលើគ្នាដោយផ្ទាល់ទៅលើ"
22445 "វីដេអូ ។iអ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់បញ្ជាក់បញ្ជីម៉ូឌុលរូបភាពរងដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសture modules"
22447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22450 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
22452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22454 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22455 msgstr "ស្ទ្រីមម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់ (ប្រើម៉ូឌុលរូបភាពរង osdmenu) ។"
22457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22458 msgid "Number of threads"
22459 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយ"
22461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22462 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22463 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយដែលបានប្រើសម្រាប់ការបម្លែងត្រឡប់ ។"
22465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22466 msgid "High priority"
22467 msgstr "អទិភាពខ្ពស់"
22469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22471 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22472 msgstr "ដំណើរការខ្សែស្រឡាយអ៊ិនកូឌ័រស្រេចចិត្តនៅអាទិភាព OUTPUT ជំនួសឲ្យ VIDEO ។"
22474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22475 msgid "Synchronise on audio track"
22476 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
22478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22480 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22481 "on the audio track."
22482 msgstr "ជម្រើសនេះនឹងទម្លាក់/ស្ទួនស៊ុមវីដេអូ ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មបទវីដេអូ នៅលើបទអូឌីយ៉ូ ។"
22484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22486 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22489 "កម្មវិធីបម្លែងត្រឡប់ នឹងទម្លាក់ស៊ុមនៅពេលដែលស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចរក្សាទុកជាមួយនឹងអត្រាអ៊ិនកូដបាន ។"
22491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22492 msgid "Transcode stream output"
22493 msgstr "បម្លែងលទ្ធផលស្ទ្រីមត្រឡប់"
22495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22496 msgid "Overlays/Subtitles"
22497 msgstr "ត្រួតគ្នា/ចំណងជើងរង"
22499 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22500 msgid "Font family for the font you want to use"
22501 msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
22503 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22505 msgid "Font file for the font you want to use"
22506 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
22508 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22509 msgid "Font size in pixels"
22510 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាភីកសែល"
22512 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22514 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22515 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22518 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើកំណត់អ្វីផ្សេងក្រៅពី ០ នោះ"
22519 "ជម្រើសនេះនឹងបដិសេធន៍នូវទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង ។"
22521 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22523 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22524 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22526 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
22527 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។"
22529 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22530 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22531 msgid "Text default color"
22532 msgstr "ពណ៌អត្ថបទលំនាំដើម"
22534 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22535 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22537 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22538 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22539 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22540 "(red + green), #FFFFFF = white"
22542 "ពណ៌អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាប្រព័ន្ធគោលដប់ប្រាំបី (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ "
22543 "តួអក្សរពីរតួដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម, បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង ។ #000000 = ពណ៌ខ្មៅ, "
22544 "#FF0000 = ពណ៌ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌"
22547 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22548 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22549 msgid "Relative font size"
22550 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង"
22552 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22553 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22555 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22556 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22558 "នេះជា ទំហំលំនាំដើមដែលទាក់ទងរបស់ពុម្ពអក្សរ ដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើទំហំពុម្ពអក្សរ"
22559 "ជាក់លាក់ត្រូវបានកំណត់ ទំហំដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
22561 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22564 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើអូឌីយ៉ូម៉ូណូ"
22566 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22568 msgid "Background opacity"
22569 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
22571 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22573 msgid "Background color"
22574 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
22576 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22578 msgid "Outline opacity"
22581 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22583 msgid "Outline color"
22586 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22587 msgid "Outline thickness"
22590 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22592 msgid "Shadow opacity"
22593 msgstr "អុហ្វសិតស្រមោល"
22595 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22597 msgid "Shadow color"
22600 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22602 msgid "Shadow angle"
22605 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22607 msgid "Shadow distance"
22608 msgstr "អុហ្វសិតស្រមោល"
22610 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22611 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22615 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22616 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22620 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22621 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22625 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22626 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22630 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22631 msgid "Use YUVP renderer"
22632 msgstr "ប្រើកម្មវិធីបង្ហាញ YUVP"
22634 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22636 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22637 "you want to encode into DVB subtitles"
22639 "វាបង្ហាញពុម្ពអក្សរដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើសនេះ គឺត្រូវការ ប្រសិនបើអ្នកចង់អ៊ិនកូដទៅ"
22640 "ក្នុងចំណងជើងរង DVB"
22642 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22646 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22650 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22651 msgid "Text renderer"
22652 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទ"
22654 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22655 msgid "Freetype2 font renderer"
22656 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Freetype2"
22658 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22660 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22661 "This should take less than a few minutes."
22663 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
22664 "វាគួរចំណាយពេលបន្តិចបន្តួចប៉ុណ្ណោះ ។"
22666 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22667 msgid "Name for the font you want to use"
22668 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
22670 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22671 msgid "Text renderer for Mac"
22672 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទសម្រាប់ Mac"
22674 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22675 msgid "CoreText font renderer"
22676 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ CoreText"
22678 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22679 msgid "SVG template file"
22680 msgstr "ឯកសារពុម្ព SVG"
22682 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22684 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22685 msgstr "ទីតាំងរបស់ឯកសារដែលកាន់ពុម្ព SVG សម្រាប់ការបម្លែងខ្សែអក្សរស្វ័យប្រវត្តិ"
22687 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22689 msgid "Dummy font renderer"
22690 msgstr "មុខងារកម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Dummy"
22692 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22693 msgid "Filename for the font you want to use"
22694 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
22696 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22697 msgid "Win32 font renderer"
22698 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Win32"
22700 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22701 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22702 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22703 msgid "Conversions from "
22704 msgstr "ការបម្លែងពី "
22706 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22707 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22708 msgstr "ការបម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22710 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22711 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22712 msgstr "ការបម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22714 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22715 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22716 msgstr "ការបម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22718 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22719 msgid "MMX conversions from "
22720 msgstr "ការបម្លែង MMX ពី "
22722 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22723 msgid "SSE2 conversions from "
22724 msgstr "ការបម្លែង SSE2 ពី "
22726 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22727 msgid "AltiVec conversions from "
22728 msgstr "ការបម្លែង AltiVec ពី "
22730 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22731 msgid "RV32 conversion filter"
22732 msgstr "តម្រងបម្លែង RV32"
22734 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22735 msgid "Brightness threshold"
22736 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
22738 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22741 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22742 "threshold value will be the brightness defined below."
22744 "នៅពេលដែលបានបើករបៀបនេះ ភីកសែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ស ឬខ្មៅ ។ តម្លៃកម្រិតពន្លឺនឹងត្រូវបានកំណត់"
22745 "ពន្លឺនៅខាងក្រោម ។"
22747 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22748 msgid "Image contrast (0-2)"
22749 msgstr "កម្រិតពន្លឺរូបភាព (០-២)"
22751 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22752 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22753 msgstr "កំណត់កម្រិតពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
22755 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22756 msgid "Image hue (0-360)"
22757 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព (០-៣៦០)"
22759 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22760 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22761 msgstr "កំណត់ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ០ ។"
22763 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22764 msgid "Image saturation (0-3)"
22765 msgstr "តិត្ថិភាពរូបភាព (០-៣)"
22767 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22768 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22769 msgstr "កំណត់តិត្ថិភាពរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
22771 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22772 msgid "Image brightness (0-2)"
22773 msgstr "ពន្លឺរូបភាព (០-២)"
22775 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22776 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22777 msgstr "កំណត់ពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
22779 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22780 msgid "Image gamma (0-10)"
22781 msgstr "ហ្កាម៉ារូបភាព (០-១០)"
22783 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22784 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22785 msgstr "កំណត់ហ្កាម៉ារូបភាព ចន្លោះពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
22787 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22788 msgid "Image properties filter"
22789 msgstr "តម្រងលក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
22791 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22792 msgid "Image adjust"
22793 msgstr "ការលៃតម្រូវរូបភាព"
22795 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22796 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22797 msgstr "ប្រើឆានែលអាល់ហ្វារបស់រូបភាពជារបាំងភាពថ្លា ។"
22799 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22800 msgid "Transparency mask"
22801 msgstr "របាំងភាពថ្លា"
22803 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22804 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22805 msgstr "របាំងភាពថ្លានៃការលាយអាល់ហ្វា ។ ប្រើឆានែលអាល់ហ្វា png ។"
22807 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22808 msgid "Alpha mask video filter"
22809 msgstr "តម្រងវីដេអូរបាំងអាល់ហ្វា"
22811 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22813 msgstr "របាំងអាល់ហ្វា"
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22818 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22820 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22821 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22823 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22824 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22826 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22827 "where to get the required parts.\n"
22828 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22831 "ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យត្រួតពិនិត្យឧបករណ៍ដែលហៅថា AtmoLight បានតភ្ជាប់ទៅកាន់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។\n"
22832 "AtmoLight គឺជាកំណែក្រោយរបស់ Philips ដែលហៅថា AmbiLight ។\n"
22833 "ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការព័ត៌មានបន្ថែម សូមចូលមើលនៅ\n"
22835 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22836 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22838 "អ្នកអាចរកសេចក្ដីពិពណ៌នាលម្អិតអំពីវិធីស្ថាបនាវាសម្រាប់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ និងកន្លែងត្រូវយកផ្នែកដែលត្រូវ"
22840 "អ្នកក៏អាចមើលរូបភាព និងវីដេអូមួយចំនួន ដែលបង្ហាញឧបករណ៍បែបនេះនៅក្នុងសកម្មភាពបន្តផ្ទាល់ ។"
22842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22844 msgid "Device type"
22845 msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍"
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22849 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22850 "delegate processing to the external process - with more options"
22852 "ជ្រើសផ្នែករឹងដែលជាទីពេញចិត្តរបស់អ្នកពីបញ្ជី ឬជ្រើសកម្មវិធី AtmoWin ដើម្បីផ្ដល់ដំណើរការទៅកាន់"
22853 "ដំណើរការខាងក្រៅ - មានជម្រើសជាច្រើនទៀត"
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22856 msgid "AtmoWin Software"
22857 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22860 msgid "Classic AtmoLight"
22861 msgstr "AtmoLight បូរាណ"
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22864 msgid "Quattro AtmoLight"
22865 msgstr "Quattro AtmoLight"
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22880 msgid "Count of AtmoLight channels"
22881 msgstr "ចំនួនឆានែល AtmoLight"
22883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22884 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22885 msgstr "តើមានឆានែល AtmoLight ប៉ុន្មានដែលគួរត្រូវបានប្រកួតប្រជែងជាមួយនឹងឧបករណ៍ DMX"
22887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22888 msgid "DMX address for each channel"
22889 msgstr "អាសយដ្ឋាន DMX សម្រាប់ឆានែលនីមួយៗ"
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22893 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22895 msgstr "នៅទីនេះ កំណត់អាសយដ្ឋានគោលរបស់ DMX សម្រាប់ការប្រើឆានែលនីមួយៗ ឬដើម្បីបំបែកតម្លៃ"
22897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22898 msgid "Count of channels"
22899 msgstr "ចំនួនឆានែល"
22901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22902 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22903 msgstr "ដោយអាស្រ័យលើផ្នែករឹង MoMoLight របស់អ្នក ជ្រើសឆានែល ៣ ឬ ៤"
22905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22907 msgid "Count of fnordlicht's"
22908 msgstr "ចំនួនឆានែល"
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22913 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22914 msgstr "ដោយអាស្រ័យលើផ្នែករឹង MoMoLight របស់អ្នក ជ្រើសឆានែល ៣ ឬ ៤"
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22917 msgid "Save Debug Frames"
22918 msgstr "រក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22921 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22922 msgstr "សរសេររាល់ស៊ុមតូចៗទី ១២៨ ទៅកាន់ថតមួយ ។"
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22925 msgid "Debug Frame Folder"
22926 msgstr "ថតស៊ុមបំបាត់កំហុស"
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22929 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22930 msgstr "ផ្លូវដែលគួរតែត្រូវរក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22933 msgid "Extracted Image Width"
22934 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្រង់ចេញ"
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22937 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22938 msgstr "ទទឹងរូបភាពតូចសម្រាប់ការដំណើរការពេលក្រោយ (លំនាំដើមគឺ ៦៤)"
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22941 msgid "Extracted Image Height"
22942 msgstr "កម្ពស់រូបភាពដេលបានស្រង់ចេញ"
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22945 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22946 msgstr "កម្ពស់រូបភាពតូចៗសម្រាប់ការដំណើរការនៅពេលក្រោយ (ជាលំនាំដើមគឺ ៤៨)"
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22949 msgid "Mark analyzed pixels"
22950 msgstr "សម្គាល់ភីកសែលដែលបានវិភាគ"
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22953 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22954 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាចត្រង្គគំរូមើលឃើញនៅលើអេក្រង់មានភីកសែលពណ៌ស"
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22957 msgid "Color when paused"
22958 msgstr "ពណ៌នៅពេលដែលបានផ្អាក"
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22962 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22964 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលត្រូវបង្ហាញ ប្រសិនបើអ្នកប្រើផ្អាកវីដេអូ ។"
22966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22968 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22971 msgid "Red component of the pause color"
22972 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការផ្អាកពណ៌"
22974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22975 msgid "Pause-Green"
22976 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
22978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22979 msgid "Green component of the pause color"
22980 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការផ្អាកពណ៌"
22982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22984 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌ខៀវ"
22986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22987 msgid "Blue component of the pause color"
22988 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការផ្អាកពណ៌"
22990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22991 msgid "Pause-Fadesteps"
22992 msgstr "ផ្អាក-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
22994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22996 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22997 msgstr "ចំនួនជំហានក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នដើម្បីផ្អាកពណ៌ (ជំហាននីមួយៗត្រូវចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23004 msgid "Red component of the shutdown color"
23005 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការបិទពណ៌"
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23012 msgid "Green component of the shutdown color"
23013 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការបិទពណ៌"
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23017 msgstr "ចុង-ពណ៌ខៀវ"
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23020 msgid "Blue component of the shutdown color"
23021 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការបិទពណ៌"
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23024 msgid "End-Fadesteps"
23025 msgstr "ចុង-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23029 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23030 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23032 "ចំនួនជំហានដែលត្រូវផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នទៅចុងបញ្ចប់នៃពណ៌សម្រាប់បន្ថែមពន្លឺនៅក្នុងរចនាប័ទ្មភាពយន្ដ... "
23033 "(ជំហាននីមួយៗចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23036 msgid "Number of zones on top"
23037 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងលើ"
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23040 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23041 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងលើអេក្រង់"
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23044 msgid "Number of zones on bottom"
23045 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងក្រោម"
23047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23048 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23049 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងក្រោមអេក្រង់"
23051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23052 msgid "Zones on left / right side"
23053 msgstr "តំបន់នៅផ្នែកខាងឆ្វេង / ស្ដាំ"
23055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23057 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23058 msgstr "ផ្នែកខាងឆ្វេង និងស្ដាំតែងតែមានលេខតំបន់ដូចគ្នាជានិច្ច"
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23061 msgid "Calculate a average zone"
23062 msgstr "គណនាតំបន់មធ្យម"
23064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23066 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23067 "single channel AtmoLight)"
23068 msgstr "វាមានភីកសែលទាំងអស់ជាមធ្យមនៅក្នុងរូបភាពគំរូ (មានប្រយោជន៍សម្រាប់តែឆានែលមួយ AtmoLight)"
23070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23071 msgid "Use Software White adjust"
23072 msgstr "ប្រើការលៃតម្រូវពណ៌សរបស់កម្មវិធី"
23074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23076 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23077 msgstr "តើកម្មវិធីជំនួយមានស្រាប់គួរតែធ្វើការលៃតម្រូវពណ៌ស ឬក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
23079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23084 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23085 msgstr "តម្លៃក្រហមនៃពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
23087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23088 msgid "White Green"
23091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23092 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23093 msgstr "តម្លៃពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
23095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23100 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23101 msgstr "តម្លៃពណ៌ខៀវនៃពណ៌សសុទ្ធលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23104 msgid "Serial Port/Device"
23105 msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍សៀរៀល"
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23109 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23110 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23112 "ឈ្មោះច្រកសៀរៀលដែលបានភ្ជាប់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងទៅ AtmoLight ។\n"
23113 "នៅលើវីនដូ ជាទូទៅគឺដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅលើលីនុចគឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
23115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23116 msgid "Edge Weightning"
23117 msgstr "បង្កើនទម្ងន់គែម"
23119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23121 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23123 msgstr "ការបង្កើនតម្លៃនេះ នឹងបង្ហាញជាពណ៌ជាច្រើន ដោយអាស្រ័យលើស៊ុមរបស់ស៊ុម ។"
23125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23126 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23127 msgstr "ភាពភ្លឺទាំងមូលរបស់ក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក"
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23130 msgid "Darkness Limit"
23131 msgstr "ដែនកំណត់ភាពខ្មៅ"
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23135 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23136 "than one for letterboxed videos."
23138 "ភីកសែលដែលមានតិត្ថិភាពទាបជាងនេះ នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។ គួរតែធំជាងមួយសម្រាប់វីដេអូដែលមានប្រអប់"
23141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23142 msgid "Hue windowing"
23143 msgstr "ការដាក់បង្អួចភាពលាំៗនៃពណ៌"
23145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23147 msgid "Used for statistics."
23148 msgstr "បានប្រើសម្រាប់ស្ថិតិ ។"
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23151 msgid "Sat windowing"
23152 msgstr "ការដាក់បង្អួចជាតិត្ថិភាព"
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23156 msgid "Filter length (ms)"
23157 msgstr "ប្រវែងតម្រង (មិ.វិ.)"
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23161 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23162 msgstr "ពេលវេលាដែលវាត្រូវចំណាយ រហូតដល់បានផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ទាំងស្រុង ។ វាការពារពីការលោតភ្លឹបភ្លែត ។"
23164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23165 msgid "Filter threshold"
23166 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
23168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23169 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23170 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលត្រូវបានប្ដូរសម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌មធ្យម ។"
23172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23173 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23174 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង (គិតជា %)"
23176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23177 msgid "Filter Smoothness"
23178 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង"
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23181 msgid "Output Color filter mode"
23182 msgstr "របៀបត្រងពណ៌លទ្ធផល"
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23186 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23187 msgstr "កំណត់វិធីដែលពណ៌លទ្ធផលគួរត្រូវបានគណនាដោយមានមូលដ្ឋានលើពណ៌មុន"
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23190 msgid "No Filtering"
23191 msgstr "គ្មានតម្រង"
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23195 msgstr "បន្សំចូលគ្នា"
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23202 msgid "Frame delay (ms)"
23203 msgstr "ពន្យារស៊ុម (មិ.វិ.)"
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23207 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23208 "20ms should do the trick."
23210 "ជំនួយដែលត្រូវយកលទ្ធផលវីដេអូ និងបែបផែនពន្លឺនៅក្នុងសមកាលកម្ម ។ តម្លៃប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែធ្វើ"
23213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23214 msgid "Channel 0: summary"
23215 msgstr "ឆានែល ០ ៖ សេចក្ដីសង្ខេប"
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23218 msgid "Channel 1: left"
23219 msgstr "ឆានែល ១ ៖ ខាងឆ្វេង"
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23222 msgid "Channel 2: right"
23223 msgstr "ឆានែល ២ ៖ ខាងស្ដាំ"
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23226 msgid "Channel 3: top"
23227 msgstr "ឆានែល ៣ ៖ ផ្នែកខាងលើ"
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23230 msgid "Channel 4: bottom"
23231 msgstr "ឆានែល ៤ ៖ ផ្នែកខាងក្រោម"
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23234 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23235 msgstr "ផ្គូផ្គងឆានែលផ្នែករឹង X ទៅនឹងតំបន់ឡូជីខល Y ដើម្បីកែការតដែលមិនត្រឹមត្រូវ :-)"
23237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23242 msgid "Zone 4:summary"
23243 msgstr "តំបន់ ៤ ៖ សេចក្ដីសង្ខេប"
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23246 msgid "Zone 3:left"
23247 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ខាងឆ្វេង"
23249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23250 msgid "Zone 1:right"
23251 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ខាងស្ដាំ"
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23255 msgstr "តំបន់ 0:top"
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23258 msgid "Zone 2:bottom"
23259 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ផ្នែកខាងក្រោម"
23261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23262 msgid "Channel / Zone Assignment"
23263 msgstr "ឆានែល / ការផ្ដល់តំបន់"
23265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23267 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23268 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23269 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23270 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23271 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23272 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23274 "ចំពោះឧបករណ៍ដែលមានឆានែលច្រើនជាង ៥ / តំបន់ សរសេរនៅទីនេះ សម្រាប់ឆានែលនីមួយៗ លេខតំបន់ត្រូវ"
23275 "បង្ហាញ ហើយបំបែកតម្លៃ ឬ/និងប្រើ -1 មិនត្រូវប្រើឆានែលមួយចំនួនទេ ។ ចំពោះ AtmoLight បូរាណ លំដាប់ "
23276 "4,3,1,0,2 នឹងកំណត់ឆានែលលំនាំដើម/ការផ្គូផ្គងតំបន់ ។ ដោយមានតែតំបន់ពីរនៅខាងលើ និងតំបន់មួយនៅខាង"
23277 "ឆ្វេង និងស្ដាំ ហើយគ្មានតំបន់សង្ខេបដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់ AtmoLight បូរាណទេ នឹងក្លាយជា -1,3,2,1,0"
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23280 msgid "Zone 0: Top gradient"
23281 msgstr "តំបន់ ០ ៖ ជម្រាលផ្នែកខាងលើ"
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23284 msgid "Zone 1: Right gradient"
23285 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ជម្រាលខាងស្ដាំ"
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23288 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23289 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ជម្រាលផ្នែកខាងក្រោម"
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23292 msgid "Zone 3: Left gradient"
23293 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ជម្រាលខាងឆ្វេង"
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23296 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23297 msgstr "តំបន់ ៤ ៖ ជម្រាលសេចក្ដីសង្ខេប"
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23301 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23302 msgstr "កំណត់រូបភាពតូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែលមានជម្រាលមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23305 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23306 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកផែនទីប៊ីតជម្រាល"
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23310 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23311 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23313 "ឥឡូវជម្រើសដែលពេញចិត្តត្រូវផ្ដល់ផែនទីរូបភាពពណ៌ជម្រាល ដាក់ពួកវាជា zone_0.bmp zone_1.bmp ។ល។ "
23314 "ក្នុងថតមួយ ហើយដាក់ឈ្មោះថតនៅទីនេះ"
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23317 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23318 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ AtmoWin*.exe"
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23322 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23323 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23325 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺត្រូវបញ្ចូលផ្លូវពេញលេញរបស់ "
23326 "AtmoWinA.exe នៅទីនេះ ។"
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23329 msgid "AtmoLight Filter"
23330 msgstr "តម្រង AtmoLight"
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23339 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23340 msgstr "ជ្រើសប្រភេទឧបករណ៍ និងការតភ្ជាប់"
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23343 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23344 msgstr "តុបតែងបន្ទប់ដោយពណ៌នេះ នៅពេលផ្អាក"
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23347 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23348 msgstr "បំភ្លឺបន្ទប់ដោយប្រើពណ៌នេះនៅពេលបិទ"
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23351 msgid "DMX options"
23352 msgstr "ជម្រើស DMX"
23354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23355 msgid "MoMoLight options"
23356 msgstr "ជម្រើស MoMoLight"
23358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23360 msgid "fnordlicht options"
23361 msgstr "ជម្រើស MoMoLight"
23363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23364 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23365 msgstr "ប្លង់តំបន់សម្រាប់ Atmo ដែលមានជាប់ជាមួយ"
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23368 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23369 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់តែកម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដំណើរការវីដេអូផ្ទាល់"
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23372 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23373 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ឆានែល"
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23376 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23377 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺពណ៌សដល់ឆ្នូត LED របស់អ្នក"
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23380 msgid "Change gradients"
23381 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរជម្រាល"
23383 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23385 msgid "Window size"
23386 msgstr "ទំហំវីដេអូ"
23388 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23390 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23391 msgstr "ចំនួនស៊ុម 'P' ក្នុងមួយ GOP"
23393 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23394 msgid "Softening value"
23397 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23398 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23401 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23403 msgid "antiflicker video filter"
23404 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រឡប់"
23406 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23407 msgid "antiflicker"
23410 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23412 msgid "Value of the audio channels levels"
23413 msgstr "ចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូ"
23415 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23417 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23418 "be separated with ':'."
23421 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23423 msgid "X coordinate of the bargraph."
23424 msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
23426 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23428 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23429 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
23431 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23433 msgid "Transparency of the bargraph"
23434 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាព"
23436 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23439 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23442 "តម្លៃស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់ភាពថ្លាពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់ភាពស្រអាប់ពេញលេញ) ។"
23444 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23446 msgid "Bargraph position"
23447 msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
23449 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23452 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23453 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23456 "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងឡូហ្គោនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើ"
23457 "ការបន្សំនៃតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23459 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23463 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23464 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23467 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23468 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23471 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23473 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23476 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23477 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23479 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23480 msgstr "តម្រងរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក"
23482 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23484 msgid "Audio Bar Graph Video"
23485 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
23487 #: modules/video_filter/ball.c:107
23490 msgstr "ពណ៌ V-plane"
23492 #: modules/video_filter/ball.c:108
23493 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23496 #: modules/video_filter/ball.c:110
23498 msgid "Edge visible"
23499 msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
23501 #: modules/video_filter/ball.c:111
23502 msgid "Set edge visibility."
23505 #: modules/video_filter/ball.c:113
23508 msgstr "ល្បឿនធម្មតា"
23510 #: modules/video_filter/ball.c:114
23512 "Set ball speed, the displacement value in "
23513 "number of pixels by frame."
23516 #: modules/video_filter/ball.c:117
23521 #: modules/video_filter/ball.c:118
23523 "Set ball size giving its radius in number of "
23527 #: modules/video_filter/ball.c:121
23529 msgid "Gradient threshold"
23530 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
23532 #: modules/video_filter/ball.c:122
23533 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23536 #: modules/video_filter/ball.c:124
23537 msgid "Augmented reality ball game"
23540 #: modules/video_filter/ball.c:133
23542 msgid "Ball video filter"
23543 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
23545 #: modules/video_filter/ball.c:134
23549 #: modules/video_filter/blend.c:45
23550 msgid "Video pictures blending"
23551 msgstr "ល្បាយរូបភាពវីដេអូ"
23553 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23554 msgid "Number of time to blend"
23555 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវលាយ"
23557 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23558 msgid "The number of time the blend will be performed"
23559 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការលាយ"
23561 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23562 msgid "Alpha of the blended image"
23563 msgstr "អាល់ហ្វារបស់រូបភាពដែលបានលាយ"
23565 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23566 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23567 msgstr "អាល់ហ្វាដែលត្រូវលាយជាមួយរូបភាព"
23569 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23570 msgid "Image to be blended onto"
23571 msgstr "រូបភាពដែលត្រូវលាយទៅ"
23573 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23574 msgid "The image which will be used to blend onto"
23575 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការលាយ"
23577 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23578 msgid "Chroma for the base image"
23579 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់រូបភាពមូលដ្ឋាន"
23581 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23582 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23583 msgstr "ក្រូម៉ាដែលរូបភាពមូលដ្ឋាននឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
23585 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23586 msgid "Image which will be blended"
23587 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានលាយ"
23589 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23590 msgid "The image blended onto the base image"
23591 msgstr "ល្បាយរូបភាពលើរូបភាពមូលដ្ឋាន"
23593 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23594 msgid "Chroma for the blend image"
23595 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់លាយរូបភាព"
23597 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23599 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23600 msgstr "ក្រូម៉ាដែលលាយរូបភាពនឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
23602 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23603 msgid "Blending benchmark filter"
23604 msgstr "តម្រង Blending benchmark"
23606 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23608 msgstr "Blendbench"
23610 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23611 msgid "Benchmarking"
23612 msgstr "Benchmarking"
23614 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23616 msgstr "រូបភាពមូលដ្ឋាន"
23618 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23619 msgid "Blend image"
23620 msgstr "រូបភាពល្បាយ"
23622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23624 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23625 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23626 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23629 "បែបផែននេះ ក៏ស្គាល់ថាជា \"អេក្រង់ពណ៌បៃតង\" ឬ \"សោក្រូម៉ា\" លាយនឹង \"ផ្នែកពណ៌ខៀវ\" របស់រូបភាព"
23630 "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខរបស់ម៉ូសាអ៊ីកនៅលើផ្ទៃខាងក្រោយ (ដូចនឹងការព្យាករណ៍អាកាសធាតុ) ។ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌"
23631 "ដើម្បីលាយពណ៌ខៀវតាមលំនាំដើម) ។"
23633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23634 msgid "Bluescreen U value"
23635 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ U"
23637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23639 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23640 "Defaults to 120 for blue."
23642 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១២០ "
23643 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
23645 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23646 msgid "Bluescreen V value"
23647 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
23649 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23651 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23652 "Defaults to 90 for blue."
23654 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ៩០ "
23655 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
23657 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23658 msgid "Bluescreen U tolerance"
23659 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអេក្រង់ពណ៌ U"
23661 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23663 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23664 "value between 10 and 20 seems sensible."
23666 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត U ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
23667 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
23669 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23670 msgid "Bluescreen V tolerance"
23671 msgstr "ភាពស្រដៀងនៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
23673 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23675 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23676 "value between 10 and 20 seems sensible."
23678 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត V ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
23679 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
23681 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23682 msgid "Bluescreen video filter"
23683 msgstr "តម្រងវីដេអូអេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
23685 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23687 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
23689 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23690 msgid "Output width"
23691 msgstr "ទទឹងលទ្ធផល"
23693 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23694 msgid "Output (canvas) image width"
23695 msgstr "ទទឹងរូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
23697 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23698 msgid "Output height"
23699 msgstr "កម្ពស់លទ្ធផល"
23701 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23702 msgid "Output (canvas) image height"
23703 msgstr "កម្ពស់រូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
23705 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23706 msgid "Output picture aspect ratio"
23707 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពលទ្ធផល"
23709 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23711 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23712 "have the same SAR as the input."
23714 "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពរបស់ផ្ទាំងកំណាត់ ។ ប្រសិនបើបានលុប ផ្ទាំងកំណាត់ត្រូវបានសន្មត់ថាមាន SAR ដូចគ្នានឹង"
23717 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23719 msgstr "វីដេអូបន្ទះ"
23721 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23723 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23724 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23726 "ប្រសិនបើបានបើក វីដេអូនឹងត្រូវបានទ្រាប់ឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។ បើមិនដូច្នេះទេ វីដេអូ"
23727 "នឹងត្រូវបានច្រឹបឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
23729 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23730 msgid "Automatically resize and pad a video"
23731 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ និងវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
23733 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23735 msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
23737 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23738 msgid "Canvas video filter"
23739 msgstr "តម្រងវីដេអូផ្ទាំងកំណាត់"
23741 #: modules/video_filter/chain.c:43
23742 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23743 msgstr "តម្រងវីដេអូដោយប្រើខ្សែម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
23745 #: modules/video_filter/clone.c:40
23746 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23747 msgstr "ចំនួនបង្អួចវីដេអូដែលត្រូវក្លូនវីដេអូ ។"
23749 #: modules/video_filter/clone.c:43
23750 msgid "Video output modules"
23751 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
23753 #: modules/video_filter/clone.c:44
23755 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23756 "separated list of modules."
23757 msgstr "អ្នកអាចប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូជាក់លាក់សម្រាប់ក្លូន ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
23759 #: modules/video_filter/clone.c:47
23760 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23761 msgstr "ស្ទួនវីដេអូរបស់អ្នកទៅនឹងបង្អួចជាច្រើន និង/ឬម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
23763 #: modules/video_filter/clone.c:55
23764 msgid "Clone video filter"
23765 msgstr "តម្រងវីដេអូក្លូន"
23767 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23771 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23773 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23774 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23775 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23776 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23778 "ពណ៌ស្រដៀងគ្នានឹងនេះ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ពណ៌ផ្សេងទៀតនឹងត្រូវធ្វើមាត្រដ្ឋានជាពណ៌ប្រផេះ។ វាត្រូវតែជា"
23779 "ប្រព័ន្ធគោល ១៦ (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកបៃតង បន្ទាប់មកខៀវ ។ "
23780 "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
23783 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23784 msgid "Select one color in the video"
23785 msgstr "ជ្រើសពណ៌មួយនៅក្នុងវីដេអូ"
23787 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23788 msgid "Color threshold filter"
23789 msgstr "តម្រងកម្រិតពន្លឺពណ៌"
23791 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23793 msgid "Saturation threshold"
23794 msgstr "កម្រិតពន្លឺតិត្ថិភាព"
23796 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23797 msgid "Similarity threshold"
23798 msgstr "កម្រិតពន្លឺស្រដៀងគ្នា"
23800 #: modules/video_filter/crop.c:71
23801 msgid "Crop geometry (pixels)"
23802 msgstr "ច្រឹបធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
23804 #: modules/video_filter/crop.c:72
23806 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23807 "<left offset> + <top offset>."
23809 "កំណត់ធរណីមាត្រនៃផ្ទៃដែលត្រូវច្រឹប ។ វាត្រូវបានកំណត់ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិតខាងឆ្វេង> "
23810 "+ <អុហ្វសិតកំពូល> ។"
23812 #: modules/video_filter/crop.c:74
23813 msgid "Automatic cropping"
23814 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
23816 #: modules/video_filter/crop.c:75
23817 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23818 msgstr "រកឃើញស៊ុមពណ៌ខ្មៅដោយស្វ័យប្រវត្តិ រួចច្រឹប ។"
23820 #: modules/video_filter/crop.c:77
23821 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23822 msgstr "យកស៊ុមរបស់វីដេអូចេញ ហើយជំនួសពួកវាដោយស៊ុមពណ៌ខ្មៅ"
23824 #: modules/video_filter/crop.c:80
23825 msgid "Ratio max (x 1000)"
23826 msgstr "សមាមាត្រអតិ. (x 1000)"
23828 #: modules/video_filter/crop.c:81
23830 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23831 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23834 "សមាមាត្ររូបភាពអតិបរមា ។ កម្មវិធីជំនួយច្រឹបនឹងមិនច្រឹបទោកាន់សមាមាត្រដែលខ្ពស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ។ តម្លៃ"
23835 "គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
23837 #: modules/video_filter/crop.c:83
23838 msgid "Manual ratio"
23839 msgstr "សមាមាត្រដោយដៃ"
23841 #: modules/video_filter/crop.c:84
23842 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23843 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រ (០ សម្រាប់ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃគឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
23845 #: modules/video_filter/crop.c:86
23846 msgid "Number of images for change"
23847 msgstr "ចំនួនរូបភាពសម្រាប់ផ្លាស់ប្ដូរ"
23849 #: modules/video_filter/crop.c:87
23852 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23853 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23856 "ចំនួនរូបភាពតគ្នាដែលមានសមាមាត្រដែលបានរកឃើញដូចគ្នា (ខុសគ្នាពីសមាមាត្រដែលបានរកឃើញពីមុន) ដើម្បី"
23857 "ចាត់ទុកថាសមាមាត្របានផ្លាស់ប្ដូរ ហើយបិទបើកការច្រឹបឡើងវិញ ។"
23859 #: modules/video_filter/crop.c:89
23860 msgid "Number of lines for change"
23861 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរ"
23863 #: modules/video_filter/crop.c:90
23865 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23866 "that ratio changed and trigger recrop."
23868 "ចំនួនបន្ទាត់ខ្មៅដែលបានរកឃើញផ្សេងគ្នាអប្បបរមាដើម្បីចាត់ទុកថាបានផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ និងបិទបើកការ"
23871 #: modules/video_filter/crop.c:92
23872 msgid "Number of non black pixels "
23873 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅ "
23875 #: modules/video_filter/crop.c:93
23877 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23878 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅអតិបរមានៅក្នុងបន្ទាត់ ចាត់ទុកថា បន្ទាត់គឺពណ៌ខ្មៅ ។"
23880 #: modules/video_filter/crop.c:96
23881 msgid "Skip percentage (%)"
23882 msgstr "រំលងភាគរយ (%)"
23884 #: modules/video_filter/crop.c:97
23887 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23888 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23890 "ភាគរយរបស់បន្ទាត់ដែលត្រូវគិតពិចារណា ខណៈដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលបន្ទាត់ខ្មៅ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យរំលងឡូហ្គោនៅ"
23891 "ក្នុងស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ហើយច្រឹបពួកវាចេញ ។"
23893 #: modules/video_filter/crop.c:99
23894 msgid "Luminance threshold "
23895 msgstr "កម្រិតពន្លឺ "
23897 #: modules/video_filter/crop.c:100
23898 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23899 msgstr "ពន្លឺអតិបរមាដែលត្រូវចាត់ទុកភីកសែលជាពណ៌ខ្មៅ (0-255) ។"
23901 #: modules/video_filter/crop.c:104
23902 msgid "Crop video filter"
23903 msgstr "ច្រឹបតម្រងវីដេអូ"
23905 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23906 msgid "Cropping failed"
23907 msgstr "បរាជ័យក្នុងការច្រឹប"
23909 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23910 msgid "VLC could not open the video output module."
23911 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូបានទេ ។"
23913 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23914 msgid "Pixels to crop from top"
23915 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូល"
23917 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23918 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23919 msgstr "ចំនួនដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូលរូបភាព ។"
23921 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23922 msgid "Pixels to crop from bottom"
23923 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាត"
23925 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23926 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23927 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាតរូបភាព ។"
23929 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23930 msgid "Pixels to crop from left"
23931 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេង"
23933 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23934 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23935 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេងរូបភាព ។"
23937 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23938 msgid "Pixels to crop from right"
23939 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំ"
23941 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23942 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23943 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំរូបភាព ។"
23945 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23946 msgid "Pixels to padd to top"
23947 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូល"
23949 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23950 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23951 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូលរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
23953 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23954 msgid "Pixels to padd to bottom"
23955 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាត"
23957 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23958 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23959 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាតរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
23961 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23962 msgid "Pixels to padd to left"
23963 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេង"
23965 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23966 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23967 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេងរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
23969 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23970 msgid "Pixels to padd to right"
23971 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំ"
23973 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23974 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23975 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
23977 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23981 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23982 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23983 msgid "Video scaling filter"
23984 msgstr "តម្រងធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
23986 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23990 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23994 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23999 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24004 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24009 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24014 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24017 msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
24019 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24020 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24021 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញជាមូលដ្ឋាន ។"
24023 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24024 msgid "Streaming deinterlace mode"
24025 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាសម្រាប់ការស្ទ្រីម"
24027 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24028 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24029 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការស្ទ្រីម ។"
24031 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24032 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24035 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24037 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24038 "frame boundaries. \n"
24040 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24041 "such as videos from a camcorder. \n"
24043 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24044 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24046 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24047 "(bright) field, too. \n"
24049 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24050 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24053 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24054 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24057 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24059 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24060 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24064 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24065 msgid "Deinterlacing video filter"
24066 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
24068 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24070 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
24072 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24073 msgid "FIFO which will be read for commands"
24074 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានអានសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា"
24076 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24077 msgid "Output FIFO"
24078 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
24080 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24081 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24082 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរសម្រាប់ការឆ្លើយតប"
24084 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24085 msgid "Dynamic video overlay"
24086 msgstr "ត្រួតវីដេអូឌីណាមិច"
24088 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24091 msgstr "ត្រួតគ្នា"
24093 #: modules/video_filter/erase.c:56
24094 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24095 msgstr "របាំងរូបភាព ។ ភីកសែលដែលមានតម្លៃអាល់ហ្វាធំជាង ៥០% នឹងត្រូវលុប ។"
24097 #: modules/video_filter/erase.c:59
24098 msgid "X coordinate of the mask."
24099 msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
24101 #: modules/video_filter/erase.c:61
24102 msgid "Y coordinate of the mask."
24103 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
24105 #: modules/video_filter/erase.c:63
24106 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24107 msgstr "យកតំបន់របស់វីដេអូចេញ ដោយប្រើរូបភាពជារបាំង"
24109 #: modules/video_filter/erase.c:68
24110 msgid "Erase video filter"
24111 msgstr "លុបតម្រងវីដេអូ"
24113 #: modules/video_filter/erase.c:69
24117 #: modules/video_filter/extract.c:62
24118 msgid "RGB component to extract"
24119 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ"
24121 #: modules/video_filter/extract.c:63
24122 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24124 "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់ពណ៌ក្រហម ១ សម្រាប់ពណ៌បៃតង និង ២ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
24126 #: modules/video_filter/extract.c:74
24127 msgid "Extract RGB component video filter"
24128 msgstr "ស្រង់តម្រងវីដេអូសមាសភាគ RGB"
24130 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24131 msgid "Gaussian's std deviation"
24132 msgstr "គម្លាតស្តង់ដារបស់ហ្គូសៀន"
24134 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24137 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24138 "to 3*sigma away in any direction."
24140 "គម្លាតគំរូ Gaussian ។ ការធ្វើឲ្យព្រឹល នឹងដាក់នៅក្នុងភីកសែលគណនីឡើងដល់ 3*sigma នៅឆ្ងាយពីទិស ។"
24142 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24143 msgid "Add a blurring effect"
24144 msgstr "បន្ថែមបែបផែនព្រិលៗ"
24146 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24147 msgid "Gaussian blur video filter"
24148 msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
24150 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24151 msgid "Gaussian Blur"
24152 msgstr "ព្រិលហ្គូសៀន"
24154 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24155 msgid "Distort mode"
24156 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
24158 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24159 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24160 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
24162 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24163 msgid "Gradient image type"
24164 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល"
24166 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24168 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24170 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹងត្រឡប់រូបភាពទៅពណ៌ស ខណៈដែល ១ នឹងរក្សាពណ៌ ។"
24172 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24173 msgid "Apply cartoon effect"
24174 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល"
24176 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24177 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24178 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល ។ វាត្រូវបានប្រើដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
24180 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24181 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24182 msgstr "អនុវត្តពណ៌ជម្រាល ឬបែបផែនរកឃើញគែម"
24184 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24185 msgid "Gradient video filter"
24186 msgstr "តម្រងវីដេអូជម្រាល"
24188 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24190 msgid "Radius in pixels"
24191 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាភីកសែល"
24193 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24196 msgstr "ប្រវែងជំហាន"
24198 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24199 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24202 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24204 msgid "Gradfun video filter"
24205 msgstr "តម្រងវីដេអូគ្រាប់ៗ"
24207 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24212 #: modules/video_filter/grain.c:54
24213 msgid "Variance of the gaussian noise"
24216 #: modules/video_filter/grain.c:58
24218 msgid "Minimal period"
24219 msgstr "ទិដ្ឋភាពអប្បបរមា"
24221 #: modules/video_filter/grain.c:59
24223 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24224 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
24226 #: modules/video_filter/grain.c:60
24228 msgid "Maximal period"
24229 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
24231 #: modules/video_filter/grain.c:61
24233 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24234 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
24236 #: modules/video_filter/grain.c:64
24237 msgid "Grain video filter"
24238 msgstr "តម្រងវីដេអូគ្រាប់ៗ"
24240 #: modules/video_filter/grain.c:65
24244 #: modules/video_filter/grain.c:66
24245 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24248 #: modules/video_filter/invert.c:50
24249 msgid "Invert video filter"
24250 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រឡប់"
24252 #: modules/video_filter/invert.c:51
24253 msgid "Color inversion"
24254 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
24256 #: modules/video_filter/logo.c:49
24258 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24259 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24260 "simply enter its filename."
24262 "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសាររូបភាពដែលបានប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយគឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
24263 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិនបើអ្នកមានឯកសារតែមួយ សូមបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
24264 "របស់វាតាមធម្មតា ។"
24266 #: modules/video_filter/logo.c:52
24267 msgid "Logo animation # of loops"
24268 msgstr "ចលនាឡូហ្គោ # របស់រង្វិលជុំ"
24270 #: modules/video_filter/logo.c:53
24271 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24272 msgstr "ចំនួនរង្វិលជុំសម្រាប់ចលនារបស់ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
24274 #: modules/video_filter/logo.c:55
24275 msgid "Logo individual image time in ms"
24276 msgstr "ពេលវេលារូបភាពនីមួយៗរបស់ឡូហ្គោ គិតជា មិ.វិ."
24278 #: modules/video_filter/logo.c:56
24279 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24280 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញរូបភាពនីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
24282 #: modules/video_filter/logo.c:59
24283 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24284 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោបានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
24286 #: modules/video_filter/logo.c:62
24287 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24288 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
24290 #: modules/video_filter/logo.c:64
24291 msgid "Opacity of the logo"
24292 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា"
24294 #: modules/video_filter/logo.c:65
24296 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24298 "តម្លៃស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់ភាពថ្លាពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់ភាពស្រអាប់ពេញលេញ) ។"
24300 #: modules/video_filter/logo.c:67
24301 msgid "Logo position"
24302 msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
24304 #: modules/video_filter/logo.c:69
24306 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24307 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24309 "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងឡូហ្គោនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើ"
24310 "ការបន្សំនៃតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24312 #: modules/video_filter/logo.c:73
24313 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24314 msgstr "ប្រើរូបភាពមូលដ្ឋានជាករូបសញ្ញានៅលើវីដេអូ"
24316 #: modules/video_filter/logo.c:92
24318 msgid "Logo sub source"
24319 msgstr "តម្រងរងឡូហ្គោ"
24321 #: modules/video_filter/logo.c:93
24322 msgid "Logo overlay"
24323 msgstr "ការត្រួតឡូហ្គោលើគ្នា"
24325 #: modules/video_filter/logo.c:111
24326 msgid "Logo video filter"
24327 msgstr "តម្រងវីដេអូឡូហ្គោ"
24329 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24330 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24331 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតម្រងវីដេអូអន្តរសកម្ម"
24333 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24337 #: modules/video_filter/marq.c:88
24339 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24340 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24341 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24342 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24343 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24344 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24345 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24346 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24347 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24349 "អត្ថបទ Marquee ដែលត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយដែលមាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
24350 "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យមេតាដែលទាក់ទងមាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
24351 "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
24352 "ភាសា, $n = លេខបទ, $p = កំពុងចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសាចំណងជើងរង, $t = ចំណងជើង, $u "
24353 "= url, $A = កាលបរិច្ឆេទ, $B = អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ (គិតជាគីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
24354 "$F = ឈ្មោះពេញរួមទាំងផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលានៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា"
24355 "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិតជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (គិតជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
24356 "$U = អ្នកផ្សាយ, $V = កម្រិតសំឡេង, $_ = បន្ទាត់ថ្មី) "
24358 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24359 msgid "X offset, from the left screen edge."
24360 msgstr "អុហ្វសិត X ពីគែមខាងឆ្វេងអេក្រង់ ។"
24362 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24363 msgid "Y offset, down from the top."
24364 msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
24366 #: modules/video_filter/marq.c:107
24370 #: modules/video_filter/marq.c:108
24372 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24373 "(remains forever)."
24374 msgstr "ចំនួនមិល្លីវិនាទីដែល marquee ត្រូវបង្ហាញ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញជារៀងរហូត) ។"
24376 #: modules/video_filter/marq.c:111
24377 msgid "Refresh period in ms"
24378 msgstr "ធ្វើឲ្យថិរវេលាស្រស់ ជាមិល្លីវិនាទី"
24380 #: modules/video_filter/marq.c:112
24382 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24383 "using meta data or time format string sequences."
24385 "ចំនួនមិល្លីវិនាទីចន្លើភាពទាន់សម័យខ្សែអក្សរ ។ វាមានប្រយោជន៍ជាពិសេសនៅពេលប្រើទិន្នន័យមេតា ឬលំដាប់"
24386 "ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា ។"
24388 #: modules/video_filter/marq.c:128
24389 msgid "Marquee position"
24390 msgstr "ទីតាំង Marquee"
24392 #: modules/video_filter/marq.c:130
24394 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24395 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24398 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង marquee នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
24399 "ហើយអ្នកក៏អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះចូលគ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24401 #: modules/video_filter/marq.c:141
24402 msgid "Display text above the video"
24403 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទខាងលើវីដេអូ"
24405 #: modules/video_filter/marq.c:148
24409 #: modules/video_filter/marq.c:149
24410 msgid "Marquee display"
24411 msgstr "ការបង្ហាញ Marquee"
24413 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24417 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24418 msgid "Mirror orientation"
24419 msgstr "ទិសកញ្ចក់"
24421 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24423 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24425 msgstr "កំណត់ទិសនៃការពុះកញ្ចក់ ។ អាចបញ្ឈរ ឬផ្ដេក"
24427 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24431 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24435 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24437 msgstr "ការនាំផ្លូវ"
24439 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24440 msgid "Direction of the mirroring"
24441 msgstr "ការណែនាំអំពីការឆ្លុះ"
24443 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24444 msgid "Left to right/Top to bottom"
24445 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ/ផ្នែកខាងលើទៅផ្នែកខាងក្រោម"
24447 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24448 msgid "Right to left/Bottom to top"
24449 msgstr "ស្ដាំទៅឆ្វេង/បាតទៅកំពូល"
24451 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24452 msgid "Mirror video filter"
24453 msgstr "តម្រងវីដេអូកញ្ចប់"
24455 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24456 msgid "Mirror video"
24457 msgstr "វីដេអូកញ្ចក់"
24459 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24460 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24461 msgstr "បំបែកវីដែអូជាពីរផ្នែកដូចគ្នា ដូចនៅក្នុងកញ្ចក់"
24463 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24465 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24466 "opaque (default)."
24467 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាពផ្ទៃខាងមុខម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យថា ថ្លា ២៥៥ គឺស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
24469 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24470 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24471 msgstr "កម្ពស់ម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
24473 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24474 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24475 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
24477 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24478 msgid "Top left corner X coordinate"
24479 msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
24481 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24482 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24483 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូល នៃម៉ូសាអ៊ីក ។"
24485 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24486 msgid "Top left corner Y coordinate"
24487 msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
24489 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24490 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24491 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ស៊ុមឆ្វេងកំពូល របស់ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24493 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24494 msgid "Border width"
24497 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24498 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24499 msgstr "ទទឹកស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
24501 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24502 msgid "Border height"
24503 msgstr "កម្ពស់ស៊ុម"
24505 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24506 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24507 msgstr "កម្ពស់ស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
24509 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24510 msgid "Mosaic alignment"
24511 msgstr "ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
24513 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24515 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24516 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24519 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីកនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
24520 "ក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបានដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24522 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24523 msgid "Positioning method"
24524 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំង"
24526 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24528 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24529 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24530 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24532 "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងសម្រាប់ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើសចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលល្អបំផុតដោយ"
24533 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើអុហ្វសិតដែលបាន"
24534 "កំណត់ដោយប្រើសម្រាប់រូបភាពនីមួយៗ ។"
24536 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24537 #: modules/video_filter/wall.c:47
24538 msgid "Number of rows"
24539 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
24541 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24544 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24547 "ចំនួនជួរដេករូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\") ។"
24549 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24550 #: modules/video_filter/wall.c:43
24551 msgid "Number of columns"
24552 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
24554 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24557 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24558 "set to \"fixed\"."
24560 "ចំនួនជួរឈររូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\" ។"
24562 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24563 msgid "Keep aspect ratio"
24564 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
24566 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24567 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24568 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពដើម នៅពេលប្ដូរទំហំធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
24570 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24571 msgid "Keep original size"
24572 msgstr "ទុកទំហំដើម"
24574 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24575 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24576 msgstr "ទុកទំហំដើមរបស់ធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
24578 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24579 msgid "Elements order"
24580 msgstr "លំដាប់ធាតុ"
24582 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24584 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24585 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24588 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើលំដាប់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីលេខសម្គាល់រូបភាពដែលបំបែកដោយសញ្ញា"
24589 "ក្បៀស ។ លេខសម្គាល់ទាំងនេះគឺត្រូវបានផ្លាល់នៅក្នុងម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
24591 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24592 msgid "Offsets in order"
24593 msgstr "អុហ្វសិតតាមលំដាប់"
24595 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24597 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24598 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24599 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24601 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើអុហ្វសិត (x,y) របស់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់"
24602 "ទីតាំងទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីកូអរដោណេដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (ឧ. "
24605 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24607 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24608 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24611 "រូបភាពដែលបានមកពីធាតុម៉ូសាអ៊ីកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ ចំពោះតម្លៃ"
24612 "កម្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនការទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នៅពេលបញ្ចូល ។"
24614 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24618 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24622 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24624 msgid "Mosaic video sub source"
24625 msgstr "តម្រងរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក"
24627 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24631 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24632 msgid "Blur factor (1-127)"
24633 msgstr "កត្តាព្រិល (១-១២៧)"
24635 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24636 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24637 msgstr "កម្រិតព្រិលពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
24639 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24641 msgid "Motion blur"
24642 msgstr "ចលនាព្រិល"
24644 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24645 msgid "Motion blur filter"
24646 msgstr "តម្រងធ្វើឲ្យចលនាព្រិល"
24648 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24649 msgid "Motion detect video filter"
24650 msgstr "តម្រងវីដេអូរកឃើញចលនា"
24652 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24653 msgid "OpenCV face detection example filter"
24654 msgstr "តម្រងឧទាហរណ៍នៃការរកឃើញផ្ទៃ OpenCV"
24656 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24657 msgid "OpenCV example"
24658 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
24660 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24661 msgid "Haar cascade filename"
24662 msgstr "ឈ្មោះឯកសារល្ប៉ាក់ Haar"
24664 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24665 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24666 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ XML ដែលមានសេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីល្ប៉ាក់ Haar"
24668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24669 msgid "Use input chroma unaltered"
24670 msgstr "ប្រើក្រូម៉ាព័ត៌មានបញ្ចូលដែលមិនបានឆ្លាស់"
24672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24673 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24674 msgstr "I420 - កម្រិតដំបូង គឺមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
24676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24681 msgid "Don't display any video"
24682 msgstr "កុំបង្ហាញវីដេអូអ្វីទាំងអស់"
24684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24685 msgid "Display the input video"
24686 msgstr "បង្ហាញវីដេអូព័ត៌មានបញ្ចូល"
24688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24689 msgid "Display the processed video"
24690 msgstr "បង្ហាញវីដេអូដែលបានដំណើរការ"
24692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24693 msgid "Show only errors"
24694 msgstr "បង្ហាញតែកំហុសប៉ុណ្ណោះ"
24696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24697 msgid "Show errors and warnings"
24698 msgstr "បង្ហាញកំហុស និងការព្រមាន"
24700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24701 msgid "Show everything including debug messages"
24702 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់ រួមទាំងសារបំបាត់កំហុសផងដែរ"
24704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24705 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24706 msgstr "កម្មវិធីរុំតម្រងវីដេអូ OpenCV"
24708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24713 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24714 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
24716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24718 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24720 msgstr "Ammount ដែលធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពមុនពេលផ្ញើទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
24722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24723 msgid "OpenCV filter chroma"
24724 msgstr "ក្រូម៉ាតម្រង OpenCV"
24726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24728 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24729 msgstr "ក្រូម៉ាដែលត្រូវបម្លែងរូបភាពមុនពេលផ្ញើវាទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
24731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24732 msgid "Wrapper filter output"
24733 msgstr "ការបង្ហាញតម្រងរុំ"
24735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24736 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24737 msgstr "កំណត់វីដេអូ ដែលបានបង្ហាញដោយតម្រងរុំ"
24739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24740 msgid "Wrapper filter verbosity"
24741 msgstr "ការបរិយាយតម្រងរុំ"
24743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24744 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24745 msgstr "កំណត់កម្រិតការបរិយាយតម្រងរុំ"
24747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24748 msgid "OpenCV internal filter name"
24749 msgstr "ឈ្មោះតម្រងខាងក្នុង OpenCV"
24751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24752 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24753 msgstr "ឈ្មោះតម្រងកម្មវិធីជំនួយ OpenCV ចន្លោះពេលដែលត្រូវប្រើ"
24755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24756 msgid "Configuration file"
24757 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
24759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24760 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24761 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ម៉ឺនុយ OSD ។"
24763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24764 msgid "Path to OSD menu images"
24765 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD"
24767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24769 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24770 "configuration file."
24772 "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD ។ វានឹងបដិសេធន៍ផ្លូវដែលបានកំណត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD ។"
24774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24775 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24776 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ទីម៉ឺនុយ OSD បានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
24778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24779 msgid "Menu position"
24780 msgstr "ទីតាំងម៉ឺនុយ"
24782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24784 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24785 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24788 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងម៉ឺនុយ OSD នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
24789 "ក៏អាចប្រើការបន្សំចូលគ្នារវាងតម្លៃទាំងនោះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24792 msgid "Menu timeout"
24793 msgstr "អស់ពេលម៉ឺនុយ"
24795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24797 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24798 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24801 "រូបភាពម៉ឺនុយ OSD នឹងយកពេលដែលត្រូវអស់លំនាំដើម ១៥ វិនាទីដែលបានបន្ថែមទៅពេលវេលាដែលនៅសល់របស់វា ។ "
24802 "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវាក៏ជាពេលវេលាជាក់លាក់ដែលមានឃើញដែរ ។"
24804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24805 msgid "Menu update interval"
24806 msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យម៉ឺនុយទាន់សម័យ"
24808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24810 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24811 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24812 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24813 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24815 "លំនាំដើម គឺត្រូវធ្វើឲ្យរូបភាពម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យរៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញពេលវេលាធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
24816 "សម្រាប់បរិស្ថានដែលជួបនឹងកំហុសក្នុងការផ្ទេរ ។ សូមប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយនឹងជម្រើសនេះ ព្រោះការអ៊ិនកូដរូបភាព"
24817 "ម៉ឺនុយ OSD គឺជាការគណនាយ៉ាងល្អិតល្អន់ ។ ជួរគឺនៅចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ. ។"
24819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24820 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24821 msgstr "តម្លៃថ្លាអាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
24823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24825 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24826 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24827 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24828 "is fully transparent (value 0)."
24830 "ភាពថ្លារបស់ម៉ឺនុយ OSD អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់នូវតម្លៃពីចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃដែលទាប កាន់"
24831 "តែថ្លា តម្លៃកាន់តែខ្ពស់គឺមានភាពថ្លាតិចតួច ។ លំនាំដើមគឺមិនថ្លាទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃដែលទាបបំផុតគឺ"
24832 "មានភាពថ្លាពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
24834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24835 msgid "On Screen Display menu"
24836 msgstr "ម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់"
24838 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24840 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24841 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូផ្ដេកដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
24843 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24844 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24845 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូបញ្ឈរដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
24847 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24848 msgid "Active windows"
24849 msgstr "បង្អួចសកម្ម"
24851 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24852 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24853 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
24855 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24856 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24857 msgstr "បំបែកវីដេអូជាបង្អួចជាច្រើន ដើម្បីបង្ហាញនៅលើអេក្រង់"
24859 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24860 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24861 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំងដែលមានតម្រងវីដេអូត្រួតគ្នា"
24863 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24867 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24868 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24869 msgstr "ប្រវែងផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
24871 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24872 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24873 msgstr "ជ្រើសប្រវែងនៃផ្ទៃដែលបានលាយជាភាគរយ"
24875 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24876 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24877 msgstr "កម្ពស់នៃផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
24879 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24880 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24881 msgstr "ជ្រើសកម្ពស់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ (ករណីដែល 2x2 wall)"
24883 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24884 msgid "Attenuation"
24885 msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
24887 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24889 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24890 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24892 "ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់កាត់បន្ថយផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាដោយកម្មវិធីជំនួយនេះ (ប្រសិនបើមិនបានធីក"
24893 "ជម្រើសនេះ គឺវានឹងកាត់បន្ថយតាម opengl)"
24895 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24896 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24897 msgstr "ការបន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិតជា %)"
24899 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24902 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24903 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃការចាប់ផ្ដើមនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
24905 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24906 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24907 msgstr "ការបន្ថយ កណ្ដាល (គិតជា %)"
24909 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24912 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24913 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃផ្ទៃកណ្ដាលនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
24915 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24916 msgid "Attenuation, end (in %)"
24917 msgstr "ការបន្ថយ ចុងបញ្ចប់ (នៅក្នុង %)"
24919 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24921 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24922 msgstr "ជ្រើសនូវ Lagrange coeff នៃចុងបញ្ចប់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
24924 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24925 msgid "middle position (in %)"
24926 msgstr "ទីតាំងកណ្ដាល (គិតជា %)"
24928 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24930 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24932 msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺនៅកណ្ដាល) ទីតាំងចំណុចកណ្ដាល (ភាសា) នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
24934 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24935 msgid "Gamma (Red) correction"
24936 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
24938 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24940 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24941 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
24943 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24944 msgid "Gamma (Green) correction"
24945 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (បៃតង)"
24947 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24949 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24950 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
24952 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24953 msgid "Gamma (Blue) correction"
24954 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
24956 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24958 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24959 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
24961 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24962 msgid "Black Crush for Red"
24963 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
24965 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24966 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24967 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
24969 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24970 msgid "Black Crush for Green"
24971 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
24973 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24974 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24975 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
24977 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24978 msgid "Black Crush for Blue"
24979 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
24981 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24982 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24983 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
24985 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24986 msgid "White Crush for Red"
24987 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
24989 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24990 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24991 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
24993 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24994 msgid "White Crush for Green"
24995 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
24997 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24998 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24999 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌សនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
25001 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25002 msgid "White Crush for Blue"
25003 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
25005 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25006 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25007 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
25009 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25010 msgid "Black Level for Red"
25011 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
25013 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25014 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25015 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
25017 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25018 msgid "Black Level for Green"
25019 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
25021 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25022 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25023 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
25025 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25026 msgid "Black Level for Blue"
25027 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
25029 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25030 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25031 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ខៀវ ឬ V)"
25033 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25034 msgid "White Level for Red"
25035 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
25037 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25038 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25039 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
25041 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25042 msgid "White Level for Green"
25043 msgstr "កម្រិតសសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
25045 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25046 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25047 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
25049 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25050 msgid "White Level for Blue"
25051 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
25053 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25054 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25055 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគខៀវ ឬ V)"
25057 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25058 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25061 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25063 msgid "Posterize video filter"
25064 msgstr "ប្រកាសតម្រងវីដេអូ"
25066 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25067 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25070 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25071 msgid "Post processing quality"
25072 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
25074 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25077 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25078 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25079 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25080 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25082 "គុណភាពនៃការដំណើរការតាមក្រោយ ។ ជួរត្រឹមត្រូវគឺ ០ ដល់ ៦\n"
25083 "កម្រិតកាន់តែខ្ពស់ ត្រូវការប្រើស៊ីភីយូកាន់តែខ្ពស់ដែរ ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យរូបភាពមើលទៅស្អាតជាង ។"
25085 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25086 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25087 msgstr "ច្រវ៉ាក់តម្រងដំណើរការ FFmpeg តាមក្រោយ"
25089 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25090 msgid "Video post processing filter"
25091 msgstr "តម្រងដំណើរការវីដេអូតាមក្រោយ"
25093 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25097 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25101 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25103 msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
25105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25106 msgid "Psychedelic video filter"
25107 msgstr "តម្រងវីដេអូរវើរវាយ"
25109 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25110 msgid "Number of puzzle rows"
25111 msgstr "ចំនួនជួរដេកល្បែងផ្គុំរូប"
25113 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25114 msgid "Number of puzzle columns"
25115 msgstr "ចំនួនជួរឈរល្បែងផ្គុំរូប"
25117 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25118 msgid "Make one tile a black slot"
25119 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាមួយជារន្ធខ្មៅ"
25121 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25123 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25124 msgstr "ធ្វើឲ្យរន្ធមួយខ្មៅ ។ ក្រឡាផ្សេងទៀត អាចត្រូវបានរុំជាមួយនឹងរន្ធពណ៌ខ្មៅ ។"
25126 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25127 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25128 msgstr "តម្រងវីដេអូល្បែងអន្តរកម្មផ្គុំរូប"
25130 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25132 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
25134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25136 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
25138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25139 msgid "VNC hostname or IP address."
25140 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
25142 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25148 msgid "VNC port number."
25149 msgstr "លេខច្រក VNC ។"
25151 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25152 msgid "VNC Password"
25153 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC"
25155 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25156 msgid "VNC password."
25157 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC ។"
25159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25160 msgid "VNC poll interval"
25161 msgstr "ចន្លោះពេលការស្ទង់មតិ VNC"
25163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25165 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25167 "នៅក្នុងចន្លោះនៃការធ្វើឲ្យទាន់សម័យពី VNC នេះគឺត្រូវបានស្នើ តាមលំនាំដើមគឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
25169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25170 msgid "VNC polling"
25171 msgstr "ការស្ទង់មតិ VNC"
25173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25174 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25176 "ធ្វើឲ្យការស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំធ្វើឲ្យសកម្មសម្រាប់ការប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
25178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25180 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25182 "ផ្ញោះព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិនចាំបាច់សម្រាប់ប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
25184 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25186 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍សោ"
25188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25189 msgid "Send key events to VNC host."
25190 msgstr "ផ្ញើព្រឹត្តិការណ៍សោទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។"
25192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25194 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25195 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25196 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25197 "is fully transparent (value 0)."
25199 "ភាពថ្លារបស់ OSD VNC អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់តម្លៃចន្លោះពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃកាន់តែទាប "
25200 "បញ្ជាក់ភាពថ្លាបន្ថែមកាន់កែខ្ពស់ មានន័យថាភាពថ្លាកាន់តែតិច ។ លំនាំដើម គឺមិនថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល"
25201 "អប្បបរមាគឺថ្លាទាំងស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
25203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25204 msgid "Remote-OSD over VNC"
25205 msgstr "OSD ពីចម្ងាយលើ VNC"
25207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25209 msgstr "OSD ពីចម្ងាយ"
25211 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25212 msgid "Ripple video filter"
25213 msgstr "តម្រងវីដេអូជ្រួញអង្កាញ់"
25215 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25219 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25220 msgid "Angle in degrees"
25221 msgstr "មុំគិតជាដឺក្រេ"
25223 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25224 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25225 msgstr "មុំ គិតជាដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
25227 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25228 msgid "Rotate video filter"
25229 msgstr "បង្វិលតម្រងវីដេអូ"
25231 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25235 #: modules/video_filter/rss.c:129
25237 msgstr "URL មតិព័ត៌មាន"
25239 #: modules/video_filter/rss.c:130
25240 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25241 msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) បំបែក URLs ។"
25243 #: modules/video_filter/rss.c:131
25244 msgid "Speed of feeds"
25245 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន"
25247 #: modules/video_filter/rss.c:132
25248 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25249 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិតជាមីក្រូវិនាទី (កាន់តែធំ កាន់តែយឺត) ។"
25251 #: modules/video_filter/rss.c:133
25253 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
25255 #: modules/video_filter/rss.c:134
25256 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25257 msgstr "ចំនួនតួអក្សរអតិបរមាដែលបានបង្ហាញនៅលើអេក្រង់ ។"
25259 #: modules/video_filter/rss.c:136
25260 msgid "Refresh time"
25261 msgstr "ពេលវេលាធ្វើឲ្យស្រស់"
25263 #: modules/video_filter/rss.c:137
25265 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25266 "feeds are never updated."
25268 "ចំនួនវិនាទី រវាងការធ្វើឲ្យស្រស់របស់មតិព័ត៌មាននីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មានគឺមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យ"
25271 #: modules/video_filter/rss.c:139
25272 msgid "Feed images"
25273 msgstr "រូបភាពមតិព័ត៌មាន"
25275 #: modules/video_filter/rss.c:140
25276 msgid "Display feed images if available."
25277 msgstr "បង្ហាញរូបភាពមតិព័ត៌មាន បើមាន ។"
25279 #: modules/video_filter/rss.c:147
25281 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25283 msgstr "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសភាពថ្លា) នៃអត្ថបទត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាពស្រអាប់សរុប ។"
25285 #: modules/video_filter/rss.c:160
25286 msgid "Text position"
25287 msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ"
25289 #: modules/video_filter/rss.c:162
25291 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25292 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25295 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងអត្ថបទនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក"
25296 "អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
25298 #: modules/video_filter/rss.c:166
25299 msgid "Title display mode"
25300 msgstr "របៀបបង្ហាញចំណងជើង"
25302 #: modules/video_filter/rss.c:167
25304 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25305 "images are enabled, 1 otherwise."
25307 "របៀបបង្ហាញចំណងជើង ។ លំនាំដើមគឺ ០ (លាក់) ប្រសិនបើមតិព័ត៌មានមានរូបភាព ហើយបើកំណត់ទៅif the "
25308 "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
25310 #: modules/video_filter/rss.c:169
25311 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25312 msgstr "បង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS ឬ ATOM នៅក្នុងវីដេអូរបស់អ្នក"
25314 #: modules/video_filter/rss.c:184
25316 msgstr "កុំបង្ហាញ"
25318 #: modules/video_filter/rss.c:184
25319 msgid "Always visible"
25320 msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
25322 #: modules/video_filter/rss.c:184
25323 msgid "Scroll with feed"
25324 msgstr "រមូរជាមួយមតិព័ត៌មាន"
25326 #: modules/video_filter/rss.c:193
25328 msgstr "RSS / Atom"
25330 #: modules/video_filter/rss.c:225
25331 msgid "RSS and Atom feed display"
25332 msgstr "ការបង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS និង Atom"
25334 #: modules/video_filter/scene.c:57
25335 msgid "Image format"
25336 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព"
25338 #: modules/video_filter/scene.c:58
25339 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25340 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពលទ្ធផល (png, jpeg, ...)."
25342 #: modules/video_filter/scene.c:60
25343 msgid "Image width"
25344 msgstr "ទទឹងរូបភាព"
25346 #: modules/video_filter/scene.c:61
25348 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25350 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
25352 #: modules/video_filter/scene.c:65
25353 msgid "Image height"
25354 msgstr "កម្ពស់រូបភាព"
25356 #: modules/video_filter/scene.c:66
25358 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25359 "video characteristics."
25360 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
25362 #: modules/video_filter/scene.c:70
25363 msgid "Recording ratio"
25364 msgstr "សមាមាត្រកំណត់ត្រា"
25366 #: modules/video_filter/scene.c:71
25368 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25369 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពដែលត្រូវកត់ត្រា ។ 3 មានន័យថារូបភាពមួយក្នុងចំនួនរូបភាពដែលបានថតបី ។"
25371 #: modules/video_filter/scene.c:74
25372 msgid "Filename prefix"
25373 msgstr "បុព្វបទឈ្មោះឯកសារ"
25375 #: modules/video_filter/scene.c:75
25377 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25378 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25380 "បុព្វបទឈ្មោះឯកសាររូបភាពលទ្ធផល ។ ឈ្មោះឯកសារលទ្ធផលនឹងមានសំណុំបែបបទ\"prefixNUMBER.format\" "
25381 "ប្រសិនបើការជំនួសមិនពិត ។"
25383 #: modules/video_filter/scene.c:79
25384 msgid "Directory path prefix"
25385 msgstr "បុព្វបទផ្លូវថត"
25387 #: modules/video_filter/scene.c:80
25389 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25390 "will be automatically saved in users homedir."
25392 "ផ្លូវថតដែលឯកសាររូបភាពគួរត្រូវបានរក្សាទុក ។ ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ទេ នោះរូបភាពនឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុង"
25393 "ថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
25395 #: modules/video_filter/scene.c:84
25396 msgid "Always write to the same file"
25397 msgstr "សរសេរទៅកាន់ឯកសារដូចគ្នារហូត"
25399 #: modules/video_filter/scene.c:85
25401 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25402 "this case, the number is not appended to the filename."
25404 "សរសេរឯកសារដូចគ្នាជំនួសឲ្យការបង្កើតឯកសារមួយក្នុងមួយរូបភាព ។ ក្នុងករណីនេះ លេខ គឺមិនត្រូវបានបន្ថែម"
25405 "ទៅកាន់ឈ្មោះឯកសារទេ ។"
25407 #: modules/video_filter/scene.c:89
25408 msgid "Send your video to picture files"
25409 msgstr "ផ្ញើវីដេអូរបស់អ្នកទៅកាន់ឯកសាររូបភាព"
25411 #: modules/video_filter/scene.c:93
25412 msgid "Scene filter"
25415 #: modules/video_filter/scene.c:94
25416 msgid "Scene video filter"
25417 msgstr "តម្រងវីដេអូឆាក"
25419 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25420 msgid "Sepia intensity"
25423 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25424 msgid "Intensity of sepia effect"
25427 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25429 msgid "Sepia video filter"
25430 msgstr "តម្រងវីដេអូឆាក"
25432 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25433 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25436 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25437 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25438 msgstr "ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ (០-២)"
25440 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25441 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25442 msgstr "កំណត់ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើមគឺ 0.05 ។"
25444 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25445 msgid "Augment contrast between contours."
25446 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាគុយម៉ង់រវាងវង់ ។"
25448 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25449 msgid "Sharpen video filter"
25450 msgstr "ធ្វើឲ្យតម្រងវីដេអូច្បាស់"
25452 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25453 msgid "Scaling mode"
25454 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
25456 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25457 msgid "Scaling mode to use."
25458 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវប្រើ ។"
25460 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25461 msgid "Fast bilinear"
25462 msgstr "ប៊ីលីនេអែររហ័ស"
25464 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25466 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ"
25468 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25469 msgid "Bicubic (good quality)"
25470 msgstr "Bicubic (គុណភាពល្អ)"
25472 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25473 msgid "Experimental"
25476 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25477 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25478 msgstr "នៅជិតបំផុត (គុណភាពមិនល្អ)"
25480 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25484 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25485 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25486 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយពណ៌"
25488 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25492 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25496 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25500 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25501 msgid "Bicubic spline"
25502 msgstr "Bicubic spline"
25504 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25508 #: modules/video_filter/transform.c:47
25509 msgid "Transform type"
25510 msgstr "ប្រភេទបម្លែង"
25512 #: modules/video_filter/transform.c:48
25513 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25514 msgstr "មួយនៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
25516 #: modules/video_filter/transform.c:55
25517 msgid "Video transformation filter"
25518 msgstr "តម្រងបម្លែងវីដេអូ"
25520 #: modules/video_filter/transform.c:56
25521 msgid "Transformation"
25522 msgstr "ការបម្លែង"
25524 #: modules/video_filter/transform.c:57
25525 msgid "Rotate or flip the video"
25526 msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់វីដេអូ"
25528 #: modules/video_filter/wall.c:44
25529 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25530 msgstr "ចំនួនបង្អួចផ្ដេកដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
25532 #: modules/video_filter/wall.c:48
25533 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25534 msgstr "ចំនួនបង្អួចបញ្ឈរដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
25536 #: modules/video_filter/wall.c:52
25537 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25538 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
25540 #: modules/video_filter/wall.c:55
25541 msgid "Element aspect ratio"
25542 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពធាតុ"
25544 #: modules/video_filter/wall.c:56
25545 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25546 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពនៃការបង្ហាញនីមួយៗដែលបង្កើតជាជញ្ជាំង ។"
25548 #: modules/video_filter/wall.c:65
25549 msgid "Wall video filter"
25550 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
25552 #: modules/video_filter/wall.c:66
25554 msgstr "ជញ្ជាំងរូបភាព"
25556 #: modules/video_filter/wave.c:53
25557 msgid "Wave video filter"
25558 msgstr "តម្រងវីដេអូរលក"
25560 #: modules/video_filter/wave.c:54
25564 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25565 msgid "YUVP converter"
25566 msgstr "កម្មវិធីបម្លែង YUVP"
25568 #: modules/video_output/aa.c:56
25570 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
25572 #: modules/video_output/aa.c:59
25573 msgid "ASCII-art video output"
25574 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
25576 #: modules/video_output/caca.c:50
25577 msgid "Color ASCII art video output"
25578 msgstr "ដាក់ពណ៌លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
25580 #: modules/video_output/directfb.c:50
25581 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25582 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
25584 #: modules/video_output/drawable.c:34
25585 msgid "Window handle (HWND)"
25588 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25590 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25594 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25596 msgstr "អាចគូរមាន"
25598 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25599 msgid "Embedded window video"
25600 msgstr "បង្អួចវីដេអូដែលបានបង្កប់"
25602 #: modules/video_output/fb.c:60
25603 msgid "Run fb on current tty"
25604 msgstr "ដំណើរការ fb នៅលើ tty បច្ចុប្បន្ន"
25606 #: modules/video_output/fb.c:62
25608 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25609 "handling with caution)"
25611 "ដំណើរការសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមនៅលើឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បានបិទជាលំនាំដើម) ។ (បិទការគ្រប់គ្រង "
25612 "tty ដោយសាមានបញ្ហា)"
25614 #: modules/video_output/fb.c:65
25615 msgid "Framebuffer resolution to use"
25616 msgstr "គុណភាពបង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រូវប្រើ ។"
25618 #: modules/video_output/fb.c:67
25620 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25621 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25623 "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វាគាំទ្រតម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
25624 "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើមគឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
25626 #: modules/video_output/fb.c:70
25627 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25628 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នប្រើការបង្កើនល្បឿន hw"
25630 #: modules/video_output/fb.c:72
25632 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25633 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25636 "ប្រសិនបើសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់អ្នកគាំទ្រការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង ឬធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងផ្នែក"
25637 "រឹង នោះអ្នកត្រូវតែបិទជម្រើសនេះ ។ នៅពេលនោះវានឹងធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងកម្មវិធី ។"
25639 #: modules/video_output/fb.c:76
25640 msgid "Image format (default RGB)"
25641 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
25643 #: modules/video_output/fb.c:77
25645 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25646 "has no way to report its chroma."
25648 "Chroma fourcc បានប្រើដោយសតិបណ្ដោះអាសន្ន ។ លំនាំដើមគឺ RGB ព្រោះថាឧបករណ៍ fb មិនមានវិធីដើម្បី"
25649 "រាយការណ៍ក្រូម៉ារបស់វាទេ ។"
25651 #: modules/video_output/fb.c:95
25652 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25653 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
25655 #: modules/video_output/ios.m:66
25657 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25658 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
25660 #: modules/video_output/macosx.m:78
25662 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25663 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
25665 #: modules/video_output/macosx.m:131
25667 msgid "Video output is not supported"
25668 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់វីដេអូ"
25670 #: modules/video_output/macosx.m:131
25672 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25676 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25677 msgid "Enable desktop mode "
25678 msgstr "បើករបៀបផ្ទៃតុ"
25680 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25681 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25682 msgstr "របៀបផ្ទៃតុអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូនៅលើផ្ទៃតុ"
25684 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25685 msgid "Use hardware blending support"
25688 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25689 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25692 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25693 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25694 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់វីនដូវីស្តា និងកំណែក្រោយៗទៀត"
25696 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25697 msgid "Direct3D video output"
25698 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Direct3D"
25700 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25701 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25702 msgstr "ប្រើការបម្លែងផ្នែករឹង YUV->RGB"
25704 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25706 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25707 "doesn't have any effect when using overlays."
25709 "ព្យាយាមប្រើការពន្លឿនផ្នែករឹងសម្រាប់ការបម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើសនេះមិនប៉ះពាល់ដល់អ្វីទេ នៅពេល"
25710 "ដែលប្រើជាន់គ្នា ។"
25712 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25713 msgid "Use video buffers in system memory"
25714 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធ"
25716 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25719 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25720 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25721 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25722 "doesn't have any effect when using overlays."
25724 "បង្កើតសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធជំនួសសតិវីដេអូ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ឲ្យប្រើសតិវីដេអូ"
25725 "តាមធម្មតាដើម្បីទទួលប្រយោជន៍ពីការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនោះទេ (ដូចជាធ្វើមាត្រដ្ឋានឡើងវិញ YUV-> ការ"
25726 "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើសនេះ នឹងមិនមានប្រសិទ្ធភាពទេ នៅពេលដែលប្រើការត្រួតគ្នា ។"
25728 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25729 msgid "Use triple buffering for overlays"
25730 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដងសម្រាប់ការត្រួតលើគ្នា"
25732 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25734 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25735 "better video quality (no flickering)."
25737 "ព្យាយាមប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដង នៅពេលប្រើការត្រួតគ្នា YUV ។ ដែលផ្ដល់លទ្ធផលប្រសើរជាងគុណភាព"
25740 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25741 msgid "Name of desired display device"
25742 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍បង្ហាញដែលចង់បាន"
25744 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25746 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25747 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25748 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25750 "នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រច្រើន អ្នកអាចបញ្ជាក់ឈ្មោះឧបករណ៍វីនដូរបស់ការបង្ហាញដែលអ្នកចង់ឲ្យបើក"
25751 "បង្អួចវីដេអូលើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" ឬ \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
25753 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25755 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25758 "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់ Windows XP ។ មិនឆបគ្នាជាមួយនឹងចំណុចប្រទាក់ Vista Aero "
25761 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25762 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25763 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectX (DirectDraw)"
25765 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25767 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព"
25769 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25770 msgid "OpenGL video output"
25771 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ OpenGL"
25773 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25774 msgid "Windows GAPI video output"
25775 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GAPI"
25777 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25778 msgid "Windows GDI video output"
25779 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GDI"
25781 #: modules/video_output/sdl.c:56
25782 msgid "SDL chroma format"
25783 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ SDL"
25785 #: modules/video_output/sdl.c:58
25787 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25788 "improve performances by using the most efficient one."
25790 "តម្រូវឲ្យកម្មវិធីបង្ហាញ SDL ប្រើទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ ជំនួសឲ្យការបង្កើនសមត្ថភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលមាន"
25793 #: modules/video_output/sdl.c:65
25794 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25795 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
25797 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25798 msgid "Dummy image chroma format"
25799 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ារូបភាព Dummy"
25801 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25803 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25804 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25806 "តម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលវីដេអូ dummy ដើម្បីបង្កើតរូបភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា ជំនួសការធ្វើឲ្យដំណើរការ"
25807 "ប្រសើរជាងមុន ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលល្អបំផុត ។"
25809 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25811 msgid "Dummy video output"
25812 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
25814 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25816 msgid "Statistics video output"
25817 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្ថិតិ"
25819 #: modules/video_output/vmem.c:43
25820 msgid "Video memory buffer width."
25821 msgstr "ទទឹងសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ ។"
25823 #: modules/video_output/vmem.c:46
25824 msgid "Video memory buffer height."
25825 msgstr "កម្ពស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ"
25827 #: modules/video_output/vmem.c:48
25829 msgstr "កម្ពស់នៃសូរ"
25831 #: modules/video_output/vmem.c:49
25832 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25833 msgstr "កម្ពស់នៃសូររបស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ គិតជាបៃ ។"
25835 #: modules/video_output/vmem.c:51
25839 #: modules/video_output/vmem.c:52
25841 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25842 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលមួយពណ៌សម្រាប់រូបភាពសតិ ជាខ្សែអក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
25844 #: modules/video_output/vmem.c:59
25845 msgid "Video memory output"
25846 msgstr "លទ្ធផលសតិវីដេអូ"
25848 #: modules/video_output/vmem.c:60
25849 msgid "Video memory"
25850 msgstr "សតិវីដេអូ"
25852 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25856 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25857 msgid "GLX video output (XCB)"
25858 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ GLX (XCB)"
25860 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25861 msgid "X11 display"
25862 msgstr "ការបង្ហាញ X11"
25864 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25866 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25870 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25872 msgid "X11 window ID"
25875 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25879 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25880 msgid "X11 video window (XCB)"
25881 msgstr "បង្អួចវីដេអូ X11 (XCB)"
25883 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25884 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25885 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25886 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25887 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25888 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25890 msgid "VLC media player"
25893 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25894 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25895 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25900 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25904 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25908 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25909 msgid "X11 video output (XCB)"
25910 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ X11 (XCB)"
25912 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25913 msgid "XVideo adaptor number"
25914 msgstr "ចំនួនអាដាប់ទ័រ XVideo"
25916 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25918 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25919 "functional adaptor."
25920 msgstr "អាដាប់ទ័រផ្នែករឹងរបស់ XVideo ត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើអាដាប់ទ័រមុខងារមុន ។"
25922 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25924 msgid "XVideo format id"
25925 msgstr "ច្រកវីដេអូ"
25927 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25930 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25931 "match for the video being played."
25932 msgstr "អាដាប់ទ័រផ្នែករឹងរបស់ XVideo ត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើអាដាប់ទ័រមុខងារមុន ។"
25934 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25938 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25939 msgid "XVideo output (XCB)"
25940 msgstr "លទ្ធផល XVideo (XCB)"
25942 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25943 msgid "Video acceleration not available"
25944 msgstr "ការបង្កើនល្បឿនវីដេអូមិនអាចប្រើបាន"
25946 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25949 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25950 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25952 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25953 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25955 "កម្មវិធីបញ្ជាបង្កើនល្បឿនលទ្ធផលវីដេអូរបស់អ្នកមិនគាំទ្រគុណភាពបង្ហាញដែលបានទាមទារនោះទេ ៖ %ux%u "
25956 "ភីកសែល ។ គុណភាពបង្ហាញដែលបានគាំទ្រអប្បបរមាគឺ %<PRIu32>x%<PRIu32> ។\n"
25957 "ការបង្កើនល្បឿនលទ្ធផលវីដេអូនឹងត្រូវបានបិទ ។ ទោះជាយ៉ាងក៏ដោយ ការបង្ហាញវីដេអូដែលមានគុណភាពបង្ហាញធំ"
25958 "អាចបណ្ដាលឲ្យខូចគុណភាព ។"
25960 #: modules/video_output/yuv.c:41
25961 msgid "device, fifo or filename"
25962 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬឈ្មោះឯកសារ"
25964 #: modules/video_output/yuv.c:42
25965 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25966 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ filename ដើម្បីសរសេរស៊ុម yuv ដែរ ។"
25968 #: modules/video_output/yuv.c:44
25969 msgid "Chroma used"
25970 msgstr "បានប្រើក្រូម៉ា"
25972 #: modules/video_output/yuv.c:46
25973 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25974 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ I420 ។"
25976 #: modules/video_output/yuv.c:48
25977 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25978 msgstr "ក្បាល YUV4MPEG2 (លំនាំដើមបានបិទ)"
25980 #: modules/video_output/yuv.c:49
25982 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25983 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25984 "frame into the output destination."
25986 "ក្បាល YUV4MPEG2 ឆបគ្នាជាមួយនឹងលទ្ធផល mplayer yuv ហើយត្រូវការ YV12/I420 fourcc ។ តាម"
25987 "លំនាំដើម vlc សរសេរ fourcc នៃស៊ុមរូបភាពទៅជាទិសដៅលទ្ធផល ។"
25989 #: modules/video_output/yuv.c:59
25991 msgstr "លទ្ធផល YUV"
25993 #: modules/video_output/yuv.c:60
25994 msgid "YUV video output"
25995 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ YUV"
25997 #: modules/visualization/goom.c:45
25998 msgid "Goom display width"
25999 msgstr "ទទឹងការបង្ហាញ Goom"
26001 #: modules/visualization/goom.c:46
26002 msgid "Goom display height"
26003 msgstr "កម្ពស់ការបង្ហាញ Goom"
26005 #: modules/visualization/goom.c:47
26007 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26008 "will be prettier but more CPU intensive)."
26010 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់គុណភាពបង្ហាញរបស់ Goom (គុណភាពបង្ហាញកាន់តែធំ គឺកាន់តែស្អាត ប៉ុន្តែត្រូវប្រើ "
26013 #: modules/visualization/goom.c:50
26014 msgid "Goom animation speed"
26015 msgstr "ល្បឿនចលនា Goom"
26017 #: modules/visualization/goom.c:51
26019 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26020 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ល្បឿនចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែលកំណត់លំនាំដើមទៅ ៦) ។"
26022 #: modules/visualization/goom.c:57
26026 #: modules/visualization/goom.c:58
26027 msgid "Goom effect"
26028 msgstr "បែបផែន Goom"
26030 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26031 msgid "projectM configuration file"
26032 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ projectM"
26034 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26035 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26036 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុល projectM"
26038 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26039 msgid "projectM preset path"
26040 msgstr "ផ្លូវដែលបានកំណត់ជាស្រេចរបស់ projectM"
26042 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26043 msgid "Path to the projectM preset directory"
26044 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ថតដែលបានកំណត់ជាស្រេចរបស់ projectM"
26046 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26048 msgstr "ពុម្ពអក្សរចំណងជើង"
26050 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26051 msgid "Font used for the titles"
26052 msgstr "ពុម្ពអក្សរបានប្រើសម្រាប់ចំណងជើង"
26054 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26056 msgstr "ម៉ឺនុយពុម្ពអក្សរ"
26058 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26059 msgid "Font used for the menus"
26060 msgstr "ពុម្ពអក្សរបានប្រើសម្រាប់ម៉ឺនុយ"
26062 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26063 msgid "The width of the video window, in pixels."
26064 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូ គិតជាភីកសែល ។"
26066 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26067 msgid "The height of the video window, in pixels."
26068 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូ គិតជាភីកសែល ។"
26070 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26073 msgstr "ទទឹងវីដេអូ"
26075 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26077 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26078 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
26080 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26082 msgid "Mesh height"
26083 msgstr "ដំឡើងកម្ពស់"
26085 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26087 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26088 msgstr "កម្ពស់ម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
26090 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26092 msgid "Texture size"
26095 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26097 msgid "The size of the texture, in pixels."
26098 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូ គិតជាភីកសែល ។"
26100 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26104 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26105 msgid "libprojectM effect"
26106 msgstr "បែបផែន libprojectM"
26108 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26109 msgid "Effects list"
26110 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
26112 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26114 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26115 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26117 "បញ្ជីបែបផែនរូបភាពមើលឃើញ បំបែកដោយ ។\n"
26118 "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy វិសាលភាព វិសាលគម spectrometer និង vuMeter"
26120 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26121 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26122 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
26124 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26125 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26126 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
26128 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26129 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26132 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26133 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26134 msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
26136 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26137 msgid "Number of blank pixels between bands."
26138 msgstr "ចំនួនភីកសែលទទេ រវាងក្រុមនីមួយៗ ។"
26140 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26141 msgid "Amplification"
26142 msgstr "សេចក្ដីបរិយាយ"
26144 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26145 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26146 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលកែប្រែកម្ពស់របស់ក្រុម ។"
26148 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26150 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26151 msgstr "គូរ \"ការដំឡើង\" នៅក្នុងកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ ។"
26153 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26154 msgid "Enable original graphic spectrum"
26155 msgstr "អនុញ្ញាតវិសាលគមន៍ក្រាហ្វិកដើម"
26157 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26158 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26159 msgstr "អនុញ្ញាតកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
26161 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26163 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26164 msgstr "គូរក្រុមនៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
26166 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26168 msgid "Draw the base of the bands"
26169 msgstr "កំណត់ថាតើត្រូវគូរការផ្អែកលើក្រុមឬអត់ ។"
26171 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26172 msgid "Base pixel radius"
26173 msgstr "កាំភីកសែលមូលដ្ឋាន"
26175 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26176 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26177 msgstr "កំណត់ទំហំកាំគិតជាភីកសែល ផ្អែកលើក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
26179 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26180 msgid "Spectral sections"
26181 msgstr "ផ្នែកវិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
26183 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26184 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26185 msgstr "កំណត់ចំនួនផ្នែកនៃវិសាលគមន៍ដែលនឹងត្រូវមាន ។"
26187 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26188 msgid "Peak height"
26189 msgstr "ដំឡើងកម្ពស់"
26191 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26192 msgid "Total pixel height of the peak items."
26193 msgstr "កម្ពស់ជាភីកសែលសរុបរបស់ធាតុដែលបានដំឡើង ។"
26195 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26196 msgid "Peak extra width"
26197 msgstr "ដំឡើងទទឹងបន្ថែម"
26199 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26200 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26201 msgstr "បន្ថែម ឬដកភីកសែលនៅលើការបង្កើនទទឹង ។"
26203 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26204 msgid "V-plane color"
26205 msgstr "ពណ៌ V-plane"
26207 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26208 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26209 msgstr "ការប្ដូរគូបពណ៌ YUV កាត់តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
26211 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26213 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
26215 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26216 msgid "Visualizer filter"
26217 msgstr "តម្រងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
26219 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26220 msgid "Spectrum analyser"
26221 msgstr "កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម"
26223 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26225 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
26227 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26229 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26230 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26231 "create the best free software."
26233 "យើងខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅដល់សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណដល់អ្នកសាកល្បង ដល់អ្នកប្រើប្រាស់ និង"
26234 "អ្នកទាំងអស់ដែលចូលរួមសហការយ៉ាងសកម្មក្នុងការបង្កើតកម្មវិធីដែលឥតគិតថ្លៃនេះដ៏ល្អឥតខ្ចោះនេះ ។"
26236 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26240 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26243 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
26245 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26246 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26252 msgstr "សំណុំបែបបទ"
26254 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26259 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26262 msgstr "ភាពសម្បូរបែប"
26264 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26265 msgid "&Save as..."
26266 msgstr "រក្សាទុកជា..."
26268 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26270 msgid "Modules Tree"
26271 msgstr "មែកធាងម៉ូឌុល"
26273 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26274 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26279 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26281 msgid "Show extended options"
26282 msgstr "បង្ហាញការកំណត់បន្ថែម"
26284 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26286 msgid "Show &more options"
26287 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
26289 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26291 msgid "Change the caching for the media"
26292 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
26294 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26297 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
26299 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26301 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26302 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតដំណាលគ្នា"
26304 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26306 msgid "Extra media"
26307 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម "
26309 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26311 msgid "Select the file"
26312 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
26314 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26319 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26320 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26323 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26325 msgid "Edit Options"
26328 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26330 msgid "Change the start time for the media"
26331 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
26333 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26334 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26337 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26339 msgid "Capture mode"
26342 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26344 msgid "Select the capture device type"
26345 msgstr "ជ្រើសច្រកដែលបានប្រើ"
26347 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26349 msgid "Device Selection"
26350 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
26352 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26356 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26357 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26360 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26362 msgid "Advanced options..."
26363 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
26365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26367 msgid "Disc Selection"
26368 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
26370 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26374 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26375 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26379 msgid "No DVD menus"
26380 msgstr "គ្មានម៉ឺនុយឌីវីឌីទេ"
26382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26384 msgid "Disc device"
26385 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
26387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26389 msgid "Starting Position"
26392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26394 msgid "Audio and Subtitles"
26395 msgstr "ចំណងជើងរងដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
26397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26398 msgid "Choose one or more media file to open"
26399 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន ដែលត្រូវបើក"
26401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26402 msgid "File Selection"
26403 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
26405 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26406 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26407 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសឯកសារមូលដ្ឋានដែលមានក្នុងបញ្ជី និងប៊ូតុងដូចខាងក្រោម ។"
26409 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26411 msgstr "បន្ថែម..."
26413 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26414 msgid "Add a subtitles file"
26415 msgstr "បន្ថែមឯកសារចំណងជើងរង"
26417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26418 msgid "Use a sub&titles file"
26419 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
26421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26422 msgid "Select the subtitles file"
26423 msgstr "ជ្រើសឯកសារចំណងជើងរង"
26425 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26426 msgid "Network Protocol"
26427 msgstr "ពិធីការបណ្ដាញ"
26429 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26431 msgid "Please enter a network URL:"
26432 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះទម្រង់ថ្មី ។"
26434 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26436 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26437 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26438 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26440 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26441 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26442 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26443 "p > span { color: #838383; }\n"
26444 "</style></head><body>\n"
26445 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26446 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26447 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26448 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26449 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26474 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26477 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
26479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26488 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26492 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26496 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26499 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
26501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26505 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26509 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26511 msgid "Encapsulation"
26512 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដោះស្រោប"
26514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26522 msgstr "អត្រាស៊ុម"
26524 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26531 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26532 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26541 msgid "Keep original video track"
26542 msgstr "ទុកទំហំដើម"
26544 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26546 msgid "Video codec"
26547 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
26549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26551 msgid "Keep original audio track"
26552 msgstr "ទុកទំហំដើម"
26554 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26556 msgid "Sample Rate"
26557 msgstr "អាត្រាគំរូ"
26559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26561 msgid "Audio codec"
26562 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
26564 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26566 msgid "Overlay subtitles on the video"
26567 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
26569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26570 msgid "Destinations"
26573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26574 msgid "New destination"
26575 msgstr "ទិសដៅថ្មី"
26577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26579 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26580 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26582 "បន្ថែមទិសដៅវិធីសាស្ត្រស្ទ្រីមដូចខាងក្រោមដែលអ្នកត្រូវការ ។ សូមប្រាកដថាត្រូវពិនិត្យមើលការបម្លែងត្រឡប់"
26583 "ដេលទ្រង់ទ្រាយឆបគ្នាជាមួយនឹងវិធីសាស្ត្រដែលបានប្រើ ។"
26585 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26586 msgid "Display locally"
26587 msgstr "បង្ហាញក្នុងមូលដ្ឋាន"
26589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26590 msgid "Activate Transcoding"
26591 msgstr "ធ្វើឲ្យការបម្លែងត្រឡប់សកម្ម"
26593 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26595 msgid "Destination Setup"
26598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26599 msgid "Miscellaneous Options"
26600 msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ"
26602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26603 msgid "Stream all elementary streams"
26604 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
26606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26608 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
26610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26611 msgid "Generated stream output string"
26612 msgstr "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបង្កើត"
26614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26616 msgid "Option Setup"
26619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26620 msgid "Keep audio level between sessions"
26623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26624 msgid "Always reset audio start level to:"
26627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26634 msgstr "URL លទ្ធផល"
26636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26638 msgid "Output module:"
26639 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
26641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26643 msgid "Visualization:"
26644 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
26646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26648 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26653 msgid "Dolby Surround:"
26654 msgstr "Dolby Surround"
26656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26658 msgid "Replay gain mode:"
26659 msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
26661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26662 msgid "Headphone surround effect"
26663 msgstr "បែបផែនជុំវិញកាស"
26665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26666 msgid "Normalize volume to:"
26669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26671 msgid "Preferred audio language:"
26672 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
26674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26677 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
26679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26682 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
26684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26686 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26687 msgstr "ការដាក់ស្នើបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅ last.fm"
26689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26694 msgid "x264 profile and level selection"
26697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26698 msgid "x264 preset and tuning selection"
26701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26702 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26707 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26708 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter"
26710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26712 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26713 msgstr "ប្រើកូដិកម៉ាស៊ីន ប្រសិនបើមាន"
26715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26716 msgid "Video quality post-processing level"
26717 msgstr "កម្រិតដំណើរការក្រោយគុណភាពវីដេអូ"
26719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26720 msgid "Optical drive"
26721 msgstr "ដ្រាយអុបទិក"
26723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26724 msgid "Default optical device"
26725 msgstr "ឧបករណ៍អុបទីកលំនាំដើម"
26727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26728 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26729 msgstr "ឯកសារ AVI ដែលខូច ឬមិនពេញលេញ"
26731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26732 msgid "HTTP proxy URL"
26733 msgstr "URL ប្រូកស៊ីនរបស់ HTTP"
26735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26736 msgid "HTTP (default)"
26737 msgstr "HTTP (លំនាំដើម)"
26739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26740 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26741 msgstr "RTP លើ RTSP (TCP)"
26743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26744 msgid "Live555 stream transport"
26745 msgstr "ការបញ្ជូនស្ទ្រីម Live555"
26747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26748 msgid "Default caching policy"
26749 msgstr "គោលនយោបាយដាក់ជាឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
26751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26754 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
26756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26758 msgid "Allow only one instance"
26759 msgstr "អនុញ្ញាតតែដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
26761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26763 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26764 msgstr "ដាក់ធាតុជាជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នៅពេលនៅក្នុងរបៀបផ្ទាំងកម្មវិធី VLC ណាមួយ"
26766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26768 msgid "Album art download policy:"
26769 msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
26771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26773 msgid "Save recently played items"
26774 msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងម៉ឺនុយ"
26776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26777 msgid "Separate words by | (without space)"
26780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26782 msgid "Activate updates notifier"
26783 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងអំពីភាពទាន់សម័យដែលមានទៅជាសកម្ម"
26785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26788 msgstr "ត្រួតគ្នា"
26790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26792 msgid "Menus language:"
26793 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
26795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26796 msgid "Pause on the last frame of a video"
26799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26801 msgid "File extensions association"
26802 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
26804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26806 msgid "Set up associations..."
26807 msgstr "កំពុងកំណត់..."
26809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26811 msgid "Configure Media Library"
26812 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
26814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26815 msgid "Look and feel"
26818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26820 msgid "Use custom skin"
26821 msgstr "ជ្រើសស្បែក"
26823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26824 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26829 msgid "Use native style"
26830 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
26832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26834 msgid "Show controls in full screen mode"
26835 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
26837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26839 msgid "Start in minimal view mode"
26840 msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងទិដ្ឋភាពអប្បបរមា (ដោយគ្មានម៉ឺនុយ)"
26842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26843 msgid "Pause playback when minimized"
26846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26848 msgid "Integrate video in interface"
26849 msgstr "បង្កប់លទ្ធផលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់ចម្បង ។"
26851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26853 msgid "Resize interface to video size"
26854 msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ឲ្យសមនឹងទំហំវីដេអូដើម"
26856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26858 msgid "Show systray icon"
26859 msgstr "រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
26861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26862 msgid "Systray popup when minimized"
26865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26867 msgid "Force window style:"
26868 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាប់ ៖"
26870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26871 msgid "Skin resource file:"
26874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26876 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26877 msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
26879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26881 msgid "Show media title on video start"
26882 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
26884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26886 msgid "Subtitles Language"
26887 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
26889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26891 msgid "Preferred subtitles language"
26892 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
26894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26896 msgid "Default encoding"
26897 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
26899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26901 msgid "Subtitles effects"
26902 msgstr "កូដិកចំណងជើងរង"
26904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26912 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
26914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26927 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26933 msgstr "ការនាំផ្លូវ"
26935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26937 msgid "Display device"
26940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26942 msgid "Enable wallpaper mode"
26943 msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
26945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26947 msgid "Deinterlacing"
26948 msgstr "មិនអង្កាញ់"
26950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26952 msgid "Force Aspect Ratio"
26953 msgstr "ចាក់សោសមាមាត្រ"
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26963 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26968 msgid "Edit settings"
26969 msgstr "កែសម្រួលការកំណត់"
26971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26973 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
26975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26976 msgid "Run manually"
26977 msgstr "ដំណើរការដោយដៃ"
26979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26980 msgid "Setup schedule"
26981 msgstr "រៀបចំតារាងពេលវេលា"
26983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26984 msgid "Run on schedule"
26985 msgstr "ដំណើរការនៅលើតារាងពេលវេលា"
26987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26991 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26995 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27001 msgstr "បន្ថែមព័ត៌មានបញ្ចូល"
27003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27005 msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានបញ្ចូល"
27007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27009 msgstr "ជម្រះបញ្ជី"
27011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27023 msgid "Negate colors"
27024 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌"
27026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27032 msgid "Interactive Zoom"
27033 msgstr "បង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
27035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27048 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
27050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27054 msgstr "បន្ថែម..."
27056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27063 msgstr "ការត្រួតឡូហ្គោលើគ្នា"
27065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27071 msgid "Edge weightning"
27072 msgstr "បង្កើនទម្ងន់គែម"
27074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27076 msgid "Output Color Filtermode"
27077 msgstr "របៀបត្រងពណ៌លទ្ធផល"
27079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27081 msgid "Brightness (%)"
27084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27086 msgid "Darkness limit"
27087 msgstr "ដែនកំណត់ភាពខ្មៅ"
27089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27091 msgid "Mark analyzed Pixels"
27092 msgstr "សម្គាល់ភីកសែលដែលបានវិភាគ"
27094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27096 msgid "Filter threshold (%)"
27097 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
27099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27101 msgid "Filter smoothness (%)"
27102 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង (គិតជា %)"
27104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27106 msgid "Motion detect"
27107 msgstr "ការរកឃើញចលនា"
27109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27110 msgid "Anti-Flickering"
27113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27120 msgid "Spatial blur"
27121 msgstr "Spatializer"
27123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27128 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27130 msgid "VLM configurator"
27131 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
27133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27135 msgid "Media Manager Edition"
27136 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
27138 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27143 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27148 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27150 msgid "Select Input"
27151 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអេក្រង់"
27153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27156 msgstr "URL លទ្ធផល"
27158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27160 msgid "Select Output"
27161 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
27163 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27165 msgid "Time Control"
27166 msgstr "វត្ថុបញ្ជាកម្រិតសំឡេង"
27168 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27170 msgid "Mux Control"
27171 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
27173 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27178 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27182 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27187 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27189 msgid "Media Manager List"
27190 msgstr "ទំហំទិន្នន័យមេឌៀ"
27195 #~ msgid "Telnet Interface"
27196 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Telnet"
27198 #~ msgid "Web Interface"
27199 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
27201 #~ msgid "Audio output saved volume"
27202 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេងដែលបានរក្សាទុករបស់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
27205 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27206 #~ "should not change this option manually."
27208 #~ "វារក្សាទុកកម្រិតសំឡេងលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលអ្នកប្រើមុខងារស្ងាត់ ។ អ្នកមិនគួរផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសនេះ"
27212 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27213 #~ "DISPLAY environment variable."
27215 #~ "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
27218 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27219 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27221 #~ "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ និងឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៣០០០ មិ.វិ. "
27224 #~ msgid "Video output filter module"
27225 #~ msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងលទ្ធផលវីដេអូ"
27227 #~ msgid "UDP port"
27228 #~ msgstr "ច្រក UDP"
27230 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27231 #~ msgstr "នេះជាច្រកលំនាំដើមដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើមគឺ 1234 ។"
27233 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27234 #~ msgstr "អាសយដ្ឋានចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល multicast IPv4"
27237 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27238 #~ "routing table."
27239 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ម៉ាល់ធីខាសលំនាំដើម ។ វាបដិសេធការនាំផ្លូវតារាង ។"
27241 #~ msgid "Force IPv6"
27242 #~ msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv6"
27244 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27245 #~ msgstr "IPv6 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
27247 #~ msgid "Force IPv4"
27248 #~ msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv4"
27250 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27251 #~ msgstr "IPv4 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
27253 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27254 #~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដែលចូលចិត្តលើ VLC"
27257 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27258 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27260 #~ "ចង្អុរបង្ហាញថាតើ VLC នឹងចូលចិត្តកម្មវិធីជំនួយដើមដែលបានដំឡើងនៅលើប្រព័ន្ធនៅលើ VLC ដែលមាន"
27261 #~ "កម្មវិធីជំនួយ នៅពេលដែលមានជម្រើស ។"
27263 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27264 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX"
27267 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27268 #~ "advantage of them."
27270 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពីវា"
27273 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27274 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ 3D Now!"
27277 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27278 #~ "advantage of them."
27280 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ 3D Now! នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
27283 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27284 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX EXT"
27287 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27288 #~ "advantage of them."
27290 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាចទទួលបាននូវប្រយោជន៍ពី"
27293 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27294 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
27297 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27298 #~ "advantage of them."
27300 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE នោះ VLC អាចទទួលផលប្រយោជន៍ពីពួកវា"
27303 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27304 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
27307 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27308 #~ "advantage of them."
27310 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាចទទួលបានប្រយោជន៍ពីពួកវា"
27313 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27314 #~ msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSE3"
27317 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27318 #~ "advantage of them."
27319 #~ msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំណែនាំ SSE3 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
27321 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27322 #~ msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSSE3"
27325 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27326 #~ "advantage of them."
27327 #~ msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំត្រសំណុំណែនាំ SSSE3 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
27329 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27330 #~ msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSE4.1"
27333 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27334 #~ "advantage of them."
27335 #~ msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំណែនាំ SSE4.1 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
27337 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27338 #~ msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSE4.2"
27341 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27342 #~ "advantage of them."
27343 #~ msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំណែនាំ SSE4.2 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
27345 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27346 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
27349 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27350 #~ "advantage of them."
27352 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
27355 #~ msgid "Go back in browsing history"
27356 #~ msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
27359 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27361 #~ msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីត្រឡប់ទៅវិញ (ទោកាន់ធាតុមេឌៀមុន) នៅក្នុងប្រវត្តិរុករក ។"
27363 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27364 #~ msgstr "ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
27367 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27369 #~ msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីទៅមុខ (ទៅកាន់ធាតុមេឌៀបន្ទាប់) នៅក្នុងប្រវត្តិនៃការរុករក ។"
27371 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27372 #~ msgstr "ការបិទបើកតម្រងចូលដំណើរការបោះបង់របស់មេឌៀ ។"
27376 #~ "Done %s (100.0%%)"
27379 #~ "បាន %s (100.0%%)"
27381 #~ msgid "Caching value in ms"
27382 #~ msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំង គិតជាមិ.វិ."
27385 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27386 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក Alsa ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27391 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27392 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ BDs ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27395 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27396 #~ msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27399 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27402 #~ "កាតអាដាប់ទ័រមានឯកសារឧបករណ៍នៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
27404 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27405 #~ msgstr "លេខឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើនៅលើអាដាប់ទ័រ"
27407 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27408 #~ msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
27410 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27411 #~ msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
27413 #~ msgid "Inversion mode"
27414 #~ msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស"
27416 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27417 #~ msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
27419 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27420 #~ msgstr "ស្ទង់រកចំណុះកាត DVB"
27423 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27424 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27426 #~ "កាត DVB មិនហាក់ដូចជាត្រូវបានស្ទង់មើលចំណុះទេ អ្នកអាចបិទលក្ខណៈពិសេសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហា ។"
27428 #~ msgid "Budget mode"
27429 #~ msgstr "របៀប Budget"
27432 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27433 #~ msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម transponder ទាំងស្រុងដែលមានកាត \"budget\" ។"
27435 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27436 #~ msgstr "លេខ Satellite នៅក្នុងប្រព័ន្ធ Diseqc"
27438 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27439 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
27441 #~ msgid "LNB voltage"
27442 #~ msgstr "វ៉ុលតា LNB"
27444 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27445 #~ msgstr "គិតជា វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
27448 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27449 #~ "supported by all frontends."
27451 #~ "អនុញ្ញាតវ៉ុលតាឲ្យខ្ពស់ ប្រសិនបើខ្សែរបស់អ្នកវែង ។ វាមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីផ្នែកខាងមុខទាំងអស់"
27454 #~ msgid "22 kHz tone"
27455 #~ msgstr "សូរ 22 kHz"
27457 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27458 #~ msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
27460 #~ msgid "Transponder FEC"
27461 #~ msgstr "Transponder FEC"
27463 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27464 #~ msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
27466 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27467 #~ msgstr "អត្រានិមិត្តសញ្ញា Transponder គិតជា kHz"
27469 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27470 #~ msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
27472 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27473 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 9.75GHz)"
27475 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27476 #~ msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
27478 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27479 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq គិតជា kHz ជាទូទៅគឺ 10.6GHz"
27481 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27482 #~ msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
27484 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27485 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 11.7GHz)"
27487 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27488 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រធ្វើត្រាប់ QAM, PSK ឬ VSB"
27517 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27518 #~ msgstr "អត្រា FEC រូមមាន DVB-T អត្រា FEC ស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់"
27535 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27536 #~ msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពទាបរបស់ Terrestrial (FEC)"
27538 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27539 #~ msgstr "អត្រា FEC អាទិភាពទាប [មិនបានកំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27541 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27542 #~ msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial"
27544 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27545 #~ msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27547 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27548 #~ msgstr "ចន្លោះការពារ Terrestrial"
27550 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27551 #~ msgstr "ចន្លោះការពារ [មិនបានកំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27565 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27566 #~ msgstr "របៀបបញ្ជូន Transmission [មិនកំណត់,2k,8k]"
27574 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27575 #~ msgstr "របៀបឋានានុក្រម Terrestrial"
27577 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27578 #~ msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វាឋានានុក្រម [មិនបានបញ្ជាក់1,2,4]"
27586 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27587 #~ msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite"
27589 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27590 #~ msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite [H/V/L/R]"
27595 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27596 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow DVB"
27599 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27601 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27604 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27607 #~ "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27610 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27611 #~ msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DV។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27613 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27614 #~ msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុលសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្នែកខាងមុខ ។"
27616 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27617 #~ msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់របស់ Terrestrial (FEC)"
27619 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27620 #~ msgstr "ដើម្បីបើកម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង កំណត់អាសយដ្ឋានរបស់វា និងច្រកនៅទីនេះ ។"
27623 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27624 #~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
27626 #~ msgid "HTTP password"
27627 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ HTTP"
27630 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27631 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
27633 #~ msgid "HTTP ACL"
27634 #~ msgstr "HTTP ACL"
27637 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27638 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27640 #~ "ផ្លូវឯកសារបញ្ជីត្រួតពិនិត្យដំណើរការ (ស្មើនឹង .hosts) ដែលនឹងកំណត់ជួររបស់ IP ដែលបានដាក់ចំណងជើង"
27641 #~ "ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
27643 #~ msgid "Certificate file"
27644 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ"
27646 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27647 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
27649 #~ msgid "Private key file"
27650 #~ msgstr "ឯកសារសោឯកជន"
27652 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27653 #~ msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
27655 #~ msgid "Root CA file"
27656 #~ msgstr "ឯកសារ Root CA"
27658 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27659 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែលបានទុកចិត្ត"
27661 #~ msgid "CRL file"
27662 #~ msgstr "ឯកសារ CRL"
27664 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27665 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVB ជាមួយនឹងការគាំទ្រ v4l2"
27667 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27668 #~ msgstr "វាក្យសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបញ្ចូលគឺត្រូវបានបង្អាក់"
27671 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27672 #~ "of the new syntax."
27674 #~ "វាក្យសម្ព័ន្ធដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បីមើលការពន្យល់អំពី"
27675 #~ "វាក្យសម្ព័ន្ធថ្មី ។"
27677 #~ msgid "Invalid polarization"
27678 #~ msgstr "ការខ្វែងគ្នាមិនត្រឹមត្រូវ"
27680 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27681 #~ msgstr "ការបែងចែកដែលបានផ្ដល់ \"%c\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ។"
27683 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27684 #~ msgstr "%.1f MHz (សេវា %d)"
27686 #~ msgid "Scanning DVB"
27687 #~ msgstr "វិភាគរក DVB"
27689 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27690 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឌីវីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27693 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27695 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27698 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27699 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27701 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27702 #~ msgstr "ចំនួនស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
27705 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
27706 #~ "constructs (default 0)."
27707 #~ msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ស្ទ្រីមដំបូងសម្រាប់ប្រើនៅក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
27710 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
27711 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
27712 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
27714 #~ "ថិរវេលារបស់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយមុនពេលបន្លំឯកសារចុងក្រោយ (លំនាំដើមគឺ 0, មានន័យថាស្ទ្រីមមិនត្រូវបាន"
27715 #~ "កំណត់នៅពេលបង្ខំបន្លំ ឬចុងក្រោយមានរយៈពេល ១០ វិនាទី បើមិនដូច្នេះទេ ០ មានន័យថាស្ទ្រីមគ្មានដែន"
27721 #~ msgid "Fake video input"
27722 #~ msgstr "បន្លំការបញ្ចូលវីដេអូ"
27725 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27726 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27729 #~ msgid "Directory input"
27730 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
27733 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27734 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27737 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27739 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27742 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27743 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27745 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27746 #~ msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
27748 #~ msgid "Max number of redirection"
27749 #~ msgstr "ចំនួនការប្ដូរទិសអតិបរមា"
27751 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
27752 #~ msgstr "កំណត់ព្រំដែនចំនួនប្ដូរទិសត្រូវតាម ។"
27754 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27755 #~ msgstr "ប្រសើ Internet Explorer ដែលបានបញ្ចូលម៉ាស៊ីនប្រូកស៊ីរបស់ HTTP"
27758 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
27759 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
27761 #~ "ប្រសើ Internet Explorer ដែលបានបញ្ចូលប្រូកស៊ី HTTP សម្រាប់ URL ទាំងអស់ ។ កុំពិចារណាលើកា"
27762 #~ "រកំណត់ឃ្លាសម្ងាត់ និងស្គ្រីបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
27766 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27767 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27770 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
27773 #~ "បង្កើតឲ្យមានទិន្នន័យអូឌីយ៉ូសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ VLC បានចាប់យកពី jack សម្រាប់ប្រវែងដែលបានបញ្ជាក់"
27774 #~ "គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
27776 #~ msgid "Use file memory mapping"
27777 #~ msgstr "ប្រើការផ្គូផ្គងសតិឯកសារ"
27779 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27780 #~ msgstr "ព្យាយាមប្រើការផ្គូផ្គងសតិ ដើម្បីអានឯកសារ និងទប់ស្កាត់ឧបករណ៍ ។"
27785 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27786 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារដែលបានផ្គូរផ្គងសតិ"
27789 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27790 #~ msgstr "ដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27792 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27793 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27796 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27797 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក OSS ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27800 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27802 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27805 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27806 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27808 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27809 #~ msgstr "ប្រវែងសតិបណ្ដោះអាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
27811 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27812 #~ msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និងពន្យាពេលដំណើរការ) ។"
27815 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27816 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27819 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27821 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាងសម្រាប់ការចាប់យកសម័យ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27824 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27825 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ស្ទ្រីម SFTP ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
27828 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27829 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ SMB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27832 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27833 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27836 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27837 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27840 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27841 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27844 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27845 #~ "device will be used."
27847 #~ "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍វីដេអូដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ នឹងគ្មានឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវ"
27851 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27852 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27854 #~ "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
27857 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27860 #~ "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុងមួល, 1 = សេចក្ដីអធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
27862 #~ msgid "Audio Channel"
27863 #~ msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
27865 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27866 #~ msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូច្រើន ។"
27868 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27869 #~ msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
27871 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27872 #~ msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
27874 #~ msgid "Brightness of the video input."
27875 #~ msgstr "ភាពភ្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
27877 #~ msgid "Color of the video input."
27878 #~ msgstr "ពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
27880 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27881 #~ msgstr "ប៊ូតុងមួលដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានច្រើន ។"
27883 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27884 #~ msgstr "កំណត់ជម្រើសនេះ ប្រសិនបើឧបករណ៍ចាប់យកបង្ហាញ MJPEG"
27886 #~ msgid "Decimation"
27887 #~ msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
27889 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27890 #~ msgstr "កម្រិតការកាត់បន្ថយ សម្រាប់ស្ទ្រីម MJPEG"
27895 #~ msgid "Quality of the stream."
27896 #~ msgstr "គុណភាពស្ទ្រីម ។"
27899 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
27900 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
27902 #~ "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកនៅក្នុងការចូលដំណើរការ v4l ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l:// :"
27903 #~ "input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
27905 #~ msgid "Video4Linux"
27906 #~ msgstr "Video4Linux"
27908 #~ msgid "Video4Linux input"
27909 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux"
27911 #~ msgid "IO Method"
27912 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO"
27914 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27915 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
27917 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27918 #~ msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជាឡើងវិញ ដើម្បីកំណត់លំនាំដើមដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ។"
27920 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27921 #~ msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
27923 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27924 #~ msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
27926 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27927 #~ msgstr "តិត្ថិភាពរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
27929 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27930 #~ msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
27932 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27933 #~ msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់វីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
27936 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27937 #~ "the v4l2 driver)."
27939 #~ "កំណត់តុល្យភាពពណ៌សរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជ v4l2) ។"
27941 #~ msgid "Do white balance"
27942 #~ msgstr "ធ្វើតុល្យភាពពណ៌ស"
27945 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
27946 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
27948 #~ "បិទបើកអំពើតុល្យភាពពណ៌ស វាគ្មានប្រយោជន៍ទេ ប្រសិនបើបានធ្វើឲ្យតុល្យភាពពណ៌សសកម្មនោះ (ប្រសិនបើបាន"
27949 #~ "គាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
27951 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27952 #~ msgstr "សតុល្យភាពពណ៌ក្រហមរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
27954 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27955 #~ msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ) ។"
27957 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27958 #~ msgstr "ហ្គាម៉ារបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
27960 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27961 #~ msgstr "ការបង្ហាញរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីរបស់ v4L2) ។"
27963 #~ msgid "Auto gain"
27964 #~ msgstr "ការកើនឡើងស្វ័យប្រវត្តិ"
27967 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27970 #~ "កំណត់ការកើនឡើងនៃព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
27972 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27973 #~ msgstr "ត្រឡប់វីដេអូផ្ដេក (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
27975 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27976 #~ msgstr "ត្រឡប់វីដេអូបញ្ឈរ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
27978 #~ msgid "Horizontal centering"
27979 #~ msgstr "ដាក់កណ្ដាលផ្ដេក"
27982 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27983 #~ msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលផ្ដេករបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
27985 #~ msgid "Vertical centering"
27986 #~ msgstr "ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈរ"
27989 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27990 #~ msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈររបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4I2) ។"
27992 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27993 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេងរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
27996 #~ msgstr "តុល្យភាព"
27998 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27999 #~ msgstr "តុល្យភាពរបស់ព័ត៌មានអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28001 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28002 #~ msgstr "ស្ងាត់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28004 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28005 #~ msgstr "កម្រិតបាស់ (Bass) របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28007 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28008 #~ msgstr "កម្រិតសូរបីរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28010 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28011 #~ msgstr "ភាពលឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28014 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28015 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28018 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28019 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28021 #~ "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកការចូលដំណើរការ v4l2 ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l2:// :"
28022 #~ "input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' ជំនួសវិញ ។"
28025 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
28034 #~ msgstr "USERPTR"
28036 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28037 #~ msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 របស់អ្នក ។"
28039 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28040 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់វីស៊ីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ទៅជាមិល្លីវិនាទី ។"
28042 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28043 #~ msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។"
28046 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28047 #~ "empty if you don't have one."
28049 #~ "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារសោឯកជន x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។ ទុកឲ្យនៅទទេដដែលប្រសិន"
28050 #~ "បើអ្នកមិនមាន ។"
28053 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28054 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28056 #~ "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root ដែលទុកចិត្ត (អជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែលនឹង"
28057 #~ "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់or HTT ។ ទុកនៅទទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនមាន ។e."
28060 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28061 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28063 #~ "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ SSL ។ ទុកនៅទទេ "
28064 #~ "ប្រសិនបើអ្នកមិនមាន ។"
28066 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28067 #~ msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
28069 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28070 #~ msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូមិនសំខាន់"
28073 #~ msgstr "លំនាំដើម"
28075 #~ msgid "No Audio Device"
28076 #~ msgstr "គ្មានឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
28078 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28079 #~ msgstr "គ្មានឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យទេ ។ អ្នកអាចចង់បញ្ចូល \"លំនាំដើម\" ។"
28081 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28082 #~ msgstr "VLC មិនអាចបើកឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
28084 #~ msgid "Unknown soundcard"
28085 #~ msgstr "មិនស្គាល់កាតសំឡេង"
28087 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28088 #~ msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
28090 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28091 #~ msgstr "ព្យាយាមធ្វើការនៅជាមួយនឹងកម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុស"
28094 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28095 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28096 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28098 #~ "កម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុសមួយចំនួន គឺមិនដូចនឹងនៅពេលដែលបានបំពេញសតិបណ្ដោះអាសន្នខាងក្នុងរបស់វាពេញលេញ"
28099 #~ "ទេ (សំឡេងនឹងត្រូវបានរំខានយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិនបើអ្នកមានកម្មវិធីបញ្ជាណាមួយ នោះអ្នកនឹងត្រូវបាន"
28100 #~ "បើកជម្ងើសនេះ ។"
28102 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28103 #~ msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
28105 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28106 #~ msgstr "លទ្ធភលអូឌីយ៉ូស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
28108 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28109 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28111 #~ msgid "Reload image file"
28112 #~ msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ"
28114 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28115 #~ msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
28117 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28118 #~ msgstr "គិតថាកម្ពស់ និងទទឹងជាតម្លៃអតិបរមា ។"
28121 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28122 #~ msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ឯកសាររូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
28124 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28125 #~ msgstr "មិនត្របាញ់រូបភាព បន្ទាប់ពីផ្ទុកវារួច ។"
28127 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28128 #~ msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
28130 #~ msgid "Fake video decoder"
28131 #~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូក្លែងក្លាយ"
28133 #~ msgid "Lock function"
28134 #~ msgstr "មុខងារចាក់សោ"
28137 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28138 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28140 #~ "អាសដ្ឋានចាក់សោមុខងារហៅទៅវិញ ។ មុខងារនេះត្រូវតែត្រឡប់អាសយដ្ឋានសតិដែលត្រឹមត្រូវសម្រាប់ប្រើដោយ"
28141 #~ "កម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
28143 #~ msgid "Unlock function"
28144 #~ msgstr "មុខងារដោះសោ"
28146 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28147 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
28149 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28150 #~ msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
28152 #~ msgid "Memory video decoder"
28153 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រសតិវីដេអូ"
28155 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28156 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Schroedinger"
28158 #~ msgid "Enable debug"
28159 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការបំបាត់កំហុស"
28162 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28164 #~ "packet assembly info 2\n"
28166 #~ "ចំនួនគត់នេះនៅពេលដែលបានមើលនៅក្នុងប្រព័ន្ធគោលពីរ គឺជារបាំងបំបាត់កំហុស\n"
28168 #~ "ព័ត៌មានបណ្ដុំកញ្ចប់ 2\n"
28171 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28172 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28173 #~ "frame appropriately."
28175 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើស៊ុម B-frames ជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ការទស្សន៍ទាយស៊ុមផ្សេង ។ ទុកកណ្ដាល 2+ "
28176 #~ "consecutive B-frames ជាសេចក្ដីយោង និងតម្រៀបស៊ុមឲ្យបានត្រឹមត្រូវឡើងវិញ ។"
28178 #~ msgid "Text is always opaque"
28179 #~ msgstr "អត្ថបទ គឺត្រូវស្រអាប់ជានិច្ច"
28182 #~ msgstr "ទំព័ររង"
28187 #~ msgid "Host address"
28188 #~ msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន"
28191 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28192 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28193 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28195 #~ "អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណុចប្រទាក់ HTTP ដែលនឹងត្រូវស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅកាន់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
28196 #~ "ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់ HTTP តែនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋានទេនោះ សូម"
28197 #~ "បញ្ចូល 127.0.0.1"
28199 #~ msgid "Handlers"
28200 #~ msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង"
28203 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28204 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28206 #~ "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង និងផ្លូវប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
28209 #~ msgid "Export album art as /art"
28210 #~ msgstr "លំនាំចេញសិល្បៈអាល់ប៊ូមជា /art"
28213 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28216 #~ "អនុញ្ញាតសិល្បៈអាល់ប៊ុមនាំចេញសម្រាប់បញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ននៅ /art និង /art ?id=<id> URL ។"
28218 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28219 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។"
28221 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28222 #~ msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។"
28224 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28225 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែលទុកចិត្ត x509 PEM របស់ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
28227 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28228 #~ msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅត្រឡប់វិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
28233 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28234 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ HTTP"
28236 #~ msgid "HTTP SSL"
28237 #~ msgstr "HTTP SSL"
28242 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28243 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងសញ្ញា POSIX"
28245 #~ msgid "VLM remote control interface"
28246 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ VLM"
28248 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28249 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
28251 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28252 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
28254 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28255 #~ msgstr "Ffmpeg mux"
28257 #~ msgid "AVI Index"
28258 #~ msgstr "លិបិក្រម AVI"
28261 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28262 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28264 #~ "This might take a long time."
28266 #~ "ឯកសារ AVI នេះគឺខូច ។ ការរកមើល នឹងមិនដំណើរការត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
28267 #~ "តើអ្នកចង់ជួសជុលវាឬទេ ?\n"
28269 #~ "វាអាចចំណាយពេលយូរបន្តិច ។"
28274 #~ msgid "Don't repair"
28275 #~ msgstr "កុំជួសជុល"
28278 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28279 #~ "value should be set in millisecond units."
28281 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែតម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28282 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28285 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28286 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28288 #~ "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់មួយវិនាទី ។ វានឹងមានប្រសិទ្ធភាពដល់ស៊ុមដែលមានមូលដ្ឋានលើទ្រង់ទ្រាយ"
28289 #~ "ចំណងជើងរង ដោយគ្មានតម្លៃថេរ ។"
28292 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28295 #~ "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែលសំណុំរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃដែលបានគាំទ្រ ។"
28297 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28298 #~ msgstr "ចំណងជើងរង (asa demuxer)"
28303 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28304 #~ msgstr "ពាក្យគ្រប់គ្រងសម្រាប់ក្បួនដោះស្រាយការអ៊ិនគ្រីប CSA"
28306 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28307 #~ msgstr "VLC ត្រូវបាននាំមកជូនលោកនាក់ដោយ ៖"
28310 #~ msgstr "ខាថយក្រោយ"
28312 #~ msgid "Fast Forward"
28313 #~ msgstr "ខាទៅមុខរហ័ស"
28315 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28316 #~ msgstr "អនុវត្តតម្រងអេហ្គុយពីរដង ។ ប្រសិទ្ធភាពនឹងកាន់តែខ្លាំង ។"
28318 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28319 #~ msgstr "បើកអេហ្គុយ ។ ក្រុមអាចត្រូវបានកំណត់ដោយដៃ ឬដោយប្រើការកំណត់ជាមុន ។"
28321 #~ msgid "Extended controls"
28322 #~ msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម"
28324 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28325 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានបន្ថែមអំពីតម្រងវីដេអូដែលមាន ។"
28327 #~ msgid "General editing filters"
28328 #~ msgstr "ការកែសម្រួលតម្រងទូទៅ"
28330 #~ msgid "Distortion filters"
28331 #~ msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយតម្រង"
28336 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28337 #~ msgstr "បន្ថែមចលនាព្រិលទៅកាន់រូបភាព"
28339 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28340 #~ msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងច្រើនរបស់បង្អួចលទ្ធផលវីដេអូ"
28342 #~ msgid "Image cropping"
28343 #~ msgstr "ការច្រឹបរូបភាព"
28345 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28346 #~ msgstr "ច្រឹបផ្នែកដែលបានកំណត់របស់រូបភាព"
28348 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28349 #~ msgstr "ត្រឡប់ពណ៌របស់រូបភាព"
28351 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28352 #~ msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់រូបភាព"
28354 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28355 #~ msgstr "បើកលក្ខណៈពិសេសបង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
28357 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28358 #~ msgstr "ការពារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីការឆ្លងតម្លៃដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
28360 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28361 #~ msgstr "ធ្វើត្រាប់តាមបែបផែននៃសំឡេងជុំវិញ នៅពេលដែលប្រើកាស ។"
28363 #~ msgid "Adjust Image"
28364 #~ msgstr "លៃតម្រូវរូបភាព"
28366 #~ msgid "Audio Filter"
28367 #~ msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
28369 #~ msgid "About the video filters"
28370 #~ msgstr "អំពីតម្រងវីដេអូ"
28373 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28374 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28375 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28376 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28377 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28379 #~ "បន្ទះនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសបែបផែនវីដេអូផ្សេងៗរហ័ស ។\n"
28380 #~ "តម្រងនេះ អាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្តនីមួយៗ នៅក្នុងជម្រើសរងតម្រង/វីដេអូ ។\n"
28381 #~ "ដើម្បីជ្រើសលំដាប់ ដែលអនុវត្តតម្រៀបខ្សែអក្សរជម្រើសតម្រង ដែលអាចត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងផ្នែក"
28382 #~ "ចំណង់ចំណូលចិត្ត វីដេអូ / តម្រង ។"
28384 #~ msgid "Controller..."
28385 #~ msgstr "ឧបករណ៍គ្រប់គ្រង..."
28387 #~ msgid "Equalizer..."
28388 #~ msgstr "អេហ្គុយ..."
28390 #~ msgid "Extended Controls..."
28391 #~ msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម..."
28393 #~ msgid "Volume: %d%%"
28394 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖ %d%%"
28397 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28398 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28400 #~ "គូសវាសនៅលើវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួចឲ្យពេញលេញ នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរទំហំវីដេអូ ជំនួសឲ្យការរក្សាទុក"
28401 #~ "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព និងបង្ហាញស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ។"
28403 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28404 #~ msgstr "ប្រើជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ"
28407 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28408 #~ "interacted with in this mode."
28410 #~ "ប្រើវីដេអូ ជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ ដែលរូបតំណាងផ្ទៃតុមិនអាចត្រូវបានធ្វើអន្តរកម្មក្នុងរបៀបនេះ"
28413 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28414 #~ msgstr "រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយបច្ចុប្បន្ន"
28417 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28418 #~ "This feature can be disabled here."
28420 #~ "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយចុងក្រោយមុនពេលបញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចនឹងត្រូវបាន"
28421 #~ "បិទនៅទីនេះ ។"
28423 #~ msgid "No device connected"
28424 #~ msgstr "គ្មានឧបករណ៍ដែលបានភ្ជាប់ទេ"
28427 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28429 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28430 #~ "is installed and try again."
28433 #~ msgid "Screen Capture Input"
28434 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
28436 #~ msgid "No %@s found"
28437 #~ msgstr "គ្មាន %@s ដែលបានរកទេ"
28439 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28440 #~ msgstr "បើកថត VIDEO_TS"
28442 #~ msgid "iSight Capture Input"
28443 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យក iSight"
28445 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28446 #~ msgstr "បន្ថែមថតទៅបញ្ជីចាក់"
28449 #~ msgstr "ធាតុ %1"
28451 #~ msgid "Empty Folder"
28452 #~ msgstr "ជម្រះថត"
28454 #~ msgid "Default Server Port"
28455 #~ msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើលំនាំដើម"
28457 #~ msgid "Add controls to the video window"
28458 #~ msgstr "បន្ថែមវត្ថុត្រួតពិនិត្យទៅកាន់បង្អួចវីដេអូ"
28460 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28461 #~ msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណុចប្រទាក់ទេ"
28463 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28464 #~ msgstr "មានកំហុសកើតឡើងនៅពេលដែលរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នកតាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
28466 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28467 #~ msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់អូឌីយ៉ូទេ"
28469 #~ msgid "Input Settings not saved"
28470 #~ msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
28472 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28473 #~ msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណងជើង/ការបង្ហាញលើអេក្រង់"
28475 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28476 #~ msgstr "មិនបានរក្សាទុកគ្រាប់ចុចរហ័ស"
28478 #~ msgid " State : Playing %s"
28479 #~ msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងចាក់ %s"
28481 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28482 #~ msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងបើក/កំពុងតភ្ជាប់ %s"
28484 #~ msgid " State : Paused %s"
28485 #~ msgstr " ស្ថានភាព ៖ ផ្អាក %s"
28488 #~ msgstr " ជំនួយ "
28490 #~ msgid " c Switch color on/off"
28491 #~ msgstr " c បិទ/បើកពណ៌"
28493 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
28494 #~ msgstr " <left> រកមើល -1%%"
28496 #~ msgid " a Volume Up"
28497 #~ msgstr " a បង្កើនសំឡេង"
28499 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
28500 #~ msgstr " D, <del> លុបធាតុ"
28503 #~ msgstr "[ប្រអប់]"
28505 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28506 #~ msgstr "[ផ្សេងៗ]"
28508 #~ msgid " Information "
28509 #~ msgstr " ព័ត៌មាន "
28511 #~ msgid "No item currently playing"
28512 #~ msgstr "គ្មានធាតុដែលកំពុងចាក់នៅពេលបច្ចុប្បន្ននេះទេ"
28515 #~ msgstr " ចុះកំណត់ហេតុ "
28517 #~ msgid " Browse "
28518 #~ msgstr " រកមើល "
28520 #~ msgid " Objects "
28521 #~ msgstr " វត្ថុ "
28524 #~ msgstr " ស្ថានភាព "
28526 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
28527 #~ msgstr "\\ កំពុងផ្ញើអត្រាប៊ីត ៖ %6.0f kb/s"
28529 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28530 #~ msgstr " បញ្ជីចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិតមួយ) "
28532 #~ msgid " Playlist (By category) "
28533 #~ msgstr " បញ្ជីចាក់ (តាមប្រភេទ) "
28535 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28536 #~ msgstr " បញ្ជីចាក់ (បានបន្ថែមដោយដៃ) "
28538 #~ msgid "Find: %s"
28539 #~ msgstr "រក ៖ %s"
28541 #~ msgid "Open: %s"
28542 #~ msgstr "បើក ៖ %s"
28544 #~ msgid "Input caching:"
28545 #~ msgstr "ឃ្លាំងព័ត៌មានបញ្ចូល ៖"
28548 #~ msgid "Media Browser"
28549 #~ msgstr " រកមើល "
28552 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28553 #~ msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
28556 #~ msgid "Check for updates"
28557 #~ msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
28561 #~ "Do you want to download it?\n"
28564 #~ "តើអ្នកពិតជាចង់ទាញយកវាឬ ?\n"
28566 #~ msgid "Launching an update request..."
28567 #~ msgstr "កំពុងបង្ហាញសំណើរភាពទាន់សម័យ..."
28569 #~ msgid "&Extra Metadata"
28570 #~ msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម "
28572 #~ msgid "&Codec Details"
28573 #~ msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
28575 #~ msgid "&Statistics"
28581 #~ msgid "Verbosity Level"
28582 #~ msgstr "កម្រិតសេចក្ដីបរិយាយ"
28584 #~ msgid "Message filter"
28585 #~ msgstr "តម្រងសារ"
28588 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
28590 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28591 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF (*.xspf)"
28593 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28594 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U8 (*.m3u8)"
28596 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28597 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u)"
28599 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28600 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML (*.html)"
28602 #~ msgid "&Streaming..."
28603 #~ msgstr "កំពុងស្ទ្រីម..."
28605 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28606 #~ msgstr "របៀបផ្ទៃតុ Direct3D"
28608 #~ msgid "Sna&pshot"
28612 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
28614 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28615 #~ msgstr "គ្រប់គ្រងចំណាំ"
28617 #~ msgid "Configure podcasts..."
28618 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផត់ខាស់..."
28620 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28621 #~ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់កម្រិតសំឡេងទៅ 400%"
28624 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28625 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28627 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យកម្រិតសំឡេងមានជួរពី 0% ទៅ 400%, ជំនួសឲ្យ 0% ទៅ 200% ។ ជម្រើសនេះអាចបង្ខូច"
28628 #~ "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូបាន នៅពេលដែលវាប្រើសេចក្ដីបរិយាយ ។"
28630 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28634 #~ msgid "Skins loader demux"
28635 #~ msgstr "demux កម្មវិធីផ្ទុកស្បែក"
28637 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28638 #~ msgstr "កម្មវិធីញែកស្លាក ID3v1/2 and APEv1/2"
28640 #~ msgid "Dummy interface function"
28641 #~ msgstr "មុខងារចំណុចប្រទាក់ Dummy"
28643 #~ msgid "Dummy demux function"
28644 #~ msgstr "មុខងារ Dummy demux"
28646 #~ msgid "Dummy decoder function"
28647 #~ msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រ Dummy"
28649 #~ msgid "Dump decoder function"
28650 #~ msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រមិនល្អ"
28652 #~ msgid "Dummy encoder function"
28653 #~ msgstr "មុខងារអ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
28655 #~ msgid "Dummy audio output function"
28656 #~ msgstr "មុខងារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Dummy"
28658 #~ msgid "Dummy video output function"
28659 #~ msgstr "មុខងារលទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
28661 #~ msgid "Stats video output function"
28662 #~ msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារលទ្ធផលវីដេអូ"
28664 #~ msgid "Font Effect"
28665 #~ msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរ"
28668 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28670 #~ msgstr "ប្រសិនបើអាច គឺអនុវត្តបែបផែនទៅកាន់អត្ថបទបង្ហាញ ដើម្បីឲ្យកាន់តែងាយស្រួលអាន ។"
28672 #~ msgid "Fat Outline"
28673 #~ msgstr "គ្រោងការ Fat"
28675 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28676 #~ msgstr "ពេលវេលាផុតកំណត់សម្រាប់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
28679 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28680 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28682 #~ "វាអាចដាក់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្តក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ នេះជាពេលវេលាត្រូវផុតកំណត់របស់សម័យដែល"
28683 #~ "បានទុកនៅក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នេះ គិតជាវិនាទី ។"
28685 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28686 #~ msgstr "ចំនួនសម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
28689 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28691 #~ msgstr "នេះជាចំនួនអតិបរមារបស់សម័យ TLS ដែលធ្វើបន្ត ដែលឃ្លាំងសម្ងាត់នឹងផ្ទុក ។"
28696 #~ msgid "Lua Interface Module"
28697 #~ msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua"
28700 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28701 #~ msgstr "អានទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
28703 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28704 #~ msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua (ផ្លូវកាត់)"
28707 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
28710 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28711 #~ "notifications are sent locally."
28713 #~ "នេះជាម៉ាស៊ីនដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹង Growl ទេ ។ តាមលំនាំដើម ការជូនដំណឹងគឺត្រូវបានផ្ញើ"
28716 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28717 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Growl នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
28719 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28720 #~ msgstr "ច្រក Growl UDP នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
28722 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28723 #~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl UDP"
28726 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
28727 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
28728 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
28729 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
28730 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
28731 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
28732 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
28734 #~ "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
28735 #~ "\" ($a - $t) ។ អ្នកអាចប្រើការជំនួសបានដូចខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c "
28736 #~ "រក្សាសិទ្ធិ, $d សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, "
28737 #~ "$r អត្រា, $s ភាសាចំណងជើងរង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C "
28738 #~ "ជំពូក, $D ថិរវេលា, $F URI, $I ចំណងជើងវីដេអូ, $L ពេលវេលានៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសា"
28739 #~ "អូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R អត្រា, $S អត្រាគំរូ, $T ពេលវេលាដែលបានវិញ, $U អ្នកផ្សាយ, $V កម្រិត"
28742 #~ msgid "Simple XML Parser"
28743 #~ msgstr "កម្មវិធីញែក XML សាមញ្ញ"
28745 #~ msgid "IPv4 SAP"
28746 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28748 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28749 #~ msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv4 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
28751 #~ msgid "IPv6 SAP"
28752 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28754 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28755 #~ msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
28757 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28758 #~ msgstr "វិសាលភាព IPv6 SAP"
28760 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28761 #~ msgstr "វិសាលភាពសម្រាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 (លំនាំដើមគឺ ៨) ។"
28763 #~ msgid "Use SAP cache"
28764 #~ msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP"
28767 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
28768 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
28771 #~ "វាអនុញ្ញាតយន្ដការឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP ។ វានឹងផ្ដល់លទ្ធផលជាពេលចាប់ផ្ដើម SAP ដែលទាបជាង ប៉ុន្តែ"
28772 #~ "អ្នកអាចទទួលបាននូវវត្ថុដែលទាក់ទងនឹងស្ទ្រីមដើម ។"
28774 #~ msgid "add grain to image"
28775 #~ msgstr "បន្ថែមគ្រាប់ទៅកាន់រូបភាព"
28778 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28779 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28781 #~ "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។\n"
28782 #~ "តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃនៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
28784 #~ msgid "HD1000 video output"
28785 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ HD1000"
28787 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28788 #~ msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
28790 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28791 #~ msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP ត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញ (តាមធម្មតា /dev/fb0) ។"
28794 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28795 #~ "N770/N8xx hardware)."
28797 #~ "បង្ខំឲ្យប្រើក្រូមជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ Y420 (ជាក់លាក់គឺផ្នែករឹង N770/N8xx) ។"
28799 #~ msgid "Embed the overlay"
28800 #~ msgstr "បង្កប់ត្រួតលើគ្នា"
28802 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28803 #~ msgstr "បង្កប់ការត្រួតលើគ្នានៃសតិបណ្ដោះអាសន្នក្នុងបង្អួចរបស់ X11"
28805 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28806 #~ msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
28808 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28809 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
28811 #~ msgid "OpenGL Provider"
28812 #~ msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL"
28814 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28815 #~ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែនូវអ្វីដែលក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL ដែលគួរតែប្រើ ។"
28817 #~ msgid "Snapshot width"
28818 #~ msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យក"
28820 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28821 #~ msgstr "ទទឹងរបស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
28823 #~ msgid "Snapshot height"
28824 #~ msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យក"
28826 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28827 #~ msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
28830 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28832 #~ msgstr "បង្ហាញពណ៌មួយពណ៌សម្រាប់រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
28834 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28835 #~ msgstr "ទំហំឃ្លាំង (ចំនួនរូបភាព)"
28837 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28838 #~ msgstr "ទំហំឃ្លាំងចាប់យករូបភាព (ចំនួនរូបភាពដែលត្រូវទុក) ។"
28840 #~ msgid "Snapshot output"
28841 #~ msgstr "លទ្ធផលរូបថតអេក្រង់"
28843 #~ msgid "SVGAlib video output"
28844 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ SVGAlib"
28846 #~ msgid "ID of the video output X window"
28847 #~ msgstr "លេខសម្គាល់របស់លទ្ធផលបង្អួចវីដេអូ X"
28850 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
28851 #~ "identifier of that window (0 means none)."
28853 #~ "VLC អាចបង្កប់លទ្ធផលវីដេអូរបស់វាក្នុងបង្អួច X11 ដែលមានស្រាប់ ។ នេះជាឧបករណ៍កំណត់អត្តសញ្ញាណ X "
28854 #~ "របស់បង្អួចនោះ (០ មានន័យថា) ។"
28856 #~ msgid "Use shared memory"
28857 #~ msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក"
28859 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28860 #~ msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក ដើម្បីទំនាក់ទំនងរវាង VLC និងម៉ាស៊ីនបម្រើ X ។"
28862 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28863 #~ msgstr "ក្រុមច្រើន ៖ 80 / 20"
28865 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28866 #~ msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
28868 #~ msgid "Band separator"
28869 #~ msgstr "តួអក្សរបំបែកក្រុម"
28871 #~ msgid "Enable peaks"
28872 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការដំឡើង"
28874 #~ msgid "Enable bands"
28875 #~ msgstr "អនុញ្ញាតក្រុម"
28877 #~ msgid "Enable base"
28878 #~ msgstr "អនុញ្ញាតមូលដ្ឋាន"
28880 #~ msgid "Font size:"
28881 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
28883 #~ msgid "Text alignment:"
28884 #~ msgstr "តម្រឹមអត្ថបទ ៖"
28887 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28888 #~ msgstr "បញ្ចូល URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញនៅទីនេះ ដោយមាន ឬគ្មានពិធីការ ។"
28891 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28892 #~ msgstr "ប្រើកូដិកប្រព័ន្ធ (គុណភាពល្អជាង)"
28894 #~ msgid "Default port (server mode)"
28895 #~ msgstr "ច្រកលំនាំដើម (របៀបម៉ាស៊ីនបម្រើ)"
28899 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
28902 #~ msgid "Color fun"
28906 #~ msgid "Vout/Overlay"
28907 #~ msgstr "ត្រួតគ្នា"
28910 #~ msgid "Subpicture filters"
28911 #~ msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
28914 #~ msgid "Video filters"
28915 #~ msgstr "តម្រងវីដេអូ"
28918 #~ msgid "Vout filters"
28919 #~ msgstr "តម្រងវីដេអូ"
28923 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
28926 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28927 #~ msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
28930 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28931 #~ msgstr "របៀបដាក់កូដរូបភាព"
28934 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28935 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28937 #~ "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដែលទាក់ទងដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើបានកំណត់ទំហំ"
28938 #~ "ពុម្ពអក្សរដាច់ខាត ទំហំដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
28940 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28941 #~ msgstr "ប្រើវត្ថុបញ្ជាសោមេឌៀ នៅពេលដែល VLC ស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
28944 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28946 #~ msgstr "តាមលំនាំដើម VLC នឹងទទួលព្រឹត្តិការណ៍សោមេឌៀនៅពេលកំពុងស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
28948 #~ msgid "...when VLC is in background"
28949 #~ msgstr "...នៅពេល VLC នៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
28951 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28952 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28955 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
28956 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
28958 #~ "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារនេះត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានអាសយដ្ឋានសតិដែលបានគ្រោង"
28959 #~ "ដើម្បីប្រើដោយកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
28962 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28964 #~ "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28966 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28967 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីប"
28970 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
28971 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
28972 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
28973 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
28974 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
28975 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
28976 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
28977 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
28978 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
28979 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
28980 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
28981 #~ "The default method is: key."
28983 #~ "កំណត់វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីបសោ ។\n"
28984 #~ "ចំណងជើង ៖ សោចំណងជើងដែលបានឌិគ្រីប គឺត្រូវបានទាយពីចម្រៀកដែលបានអ៊ិនគ្រីបរបស់ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះវា"
28985 #~ "គួរតែដំណើរការជាមួយនឹងឯកសារ ព្រមទាំងឧបករណ៍ឌីវីឌីផងដែរ ។ ប៉ុន្តែពេលខ្លះវាចំណាយពេលច្រើនក្នុងការ"
28986 #~ "ឌិគ្រីបសោចំណងជើង ហើយក៏អាចបរាជ័យដែរ ។ ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ សោគឺត្រូវបានពិនិត្យមើលតែនៅពេលដែល"
28987 #~ "ចាប់ផ្ដើមចំណងជើងនីមួយៗប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះវានឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើមានការផ្លាស់ប្ដូរសោនៅកណ្ដាល"
28989 #~ "ថាស ៖ សោថាស គឺត្រូវបានបំបែកមុនគេ បន្ទាប់មកសោចំណងជើងទាំងអស់អាចត្រូវបានឌិគ្រីបភ្លាមៗ ដែល"
28990 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យយើពិនិត្យមើលពួកវាយ៉ាងញឹកញាប់ ។\n"
28991 #~ "សោ ៖ ដូចគ្នានឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានឯកសារដែលមានសោកម្មវិធីចាក់នៅពេលចងក្រង ។ "
28992 #~ "ប្រសិនបើអ្នកធ្វើវា នោះការឌិគ្រីបរបស់សោថាស នឹងរហ័សជាងមុន ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ ។ វាជាវិធីមួយ"
28993 #~ "ដែលត្រូវបានប្រើដោយ libcss ។\n"
28994 #~ "វិធីសាស្ដ្រលំនាំដើមគឺ ៖ សោ ។"
28997 #~ msgstr "ចំណងជើង"
29005 #~ msgid "SDL video driver name"
29006 #~ msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីបញ្ជីវីដេអូ SDL"
29008 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
29009 #~ msgstr "បង្ខំកម្មវិធីបញ្ជាលទ្ធផលវីដេអូ SDL ជាក់លាក់ ។"
29011 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29012 #~ msgstr "ជ្រើសពិធីការសម្រាប់ URL ។"