1 # Korean translation for VLC
2 # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
4 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
5 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
6 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
7 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
12 "Project-Id-Version: vlc korean lang\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
16 "Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Korean\n"
22 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: include/vlc_common.h:916
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
33 "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
34 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
35 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:482
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
199 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitles codecs"
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
261 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
262 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
281 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
282 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
283 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
296 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
297 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
299 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
313 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
315 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
317 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
328 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
329 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
331 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
352 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
361 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
369 #: include/vlc_config_cat.h:180
370 msgid "General playlist behaviour"
373 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
375 msgid "Services discovery"
378 #: include/vlc_config_cat.h:182
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
384 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 msgid "Advanced settings. Use with care..."
390 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 #: include/vlc_config_cat.h:190
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
400 "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
402 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 msgid "Advanced settings"
406 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
407 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
411 #: include/vlc_config_cat.h:199
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
415 #: include/vlc_config_cat.h:202
416 msgid "Chroma modules settings"
419 #: include/vlc_config_cat.h:203
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Packetizer modules settings"
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Encoders settings"
431 #: include/vlc_config_cat.h:211
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
435 #: include/vlc_config_cat.h:214
436 msgid "Dialog providers settings"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
452 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
453 "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid "No help available"
457 msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
459 #: include/vlc_config_cat.h:228
460 msgid "There is no help available for these modules."
461 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
463 #: include/vlc_interface.h:126
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
467 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
470 "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
471 "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:46
474 msgid "Quick &Open File..."
475 msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:47
478 msgid "&Advanced Open..."
479 msgstr "고급 열기(&A)..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:48
482 msgid "Open D&irectory..."
483 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:49
486 msgid "Open &Folder..."
487 msgstr "폴더 열기(&F)..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:50
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:51
494 msgid "Select Directory"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Folder"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:55
503 msgid "Media &Information"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:56
507 msgid "&Codec Information"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:57
514 #: include/vlc_intf_strings.h:58
515 msgid "Jump to Specific &Time"
516 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
522 #: include/vlc_intf_strings.h:60
523 msgid "&VLM Configuration"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:62
530 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
541 #: include/vlc_intf_strings.h:66
542 msgid "Fetch Information"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:67
547 msgid "Remove Selected"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:68
551 msgid "Information..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:69
558 #: include/vlc_intf_strings.h:70
560 msgid "Create Directory..."
561 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:71
565 msgid "Create Folder..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:72
570 msgid "Show Containing Directory..."
571 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:73
574 msgid "Show Containing Folder..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:74
581 #: include/vlc_intf_strings.h:75
585 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
591 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
597 #: include/vlc_intf_strings.h:82
602 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
609 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
613 #: include/vlc_intf_strings.h:87
614 msgid "Add to Playlist"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:88
619 msgid "Add to Media Library"
620 msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:90
627 #: include/vlc_intf_strings.h:91
629 msgid "Advanced Open..."
630 msgstr "고급 열기(&A)..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:92
634 msgid "Add Directory..."
635 msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:93
639 msgid "Add Folder..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:95
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:96
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "재생목록 열기(&L)..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:98
651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
655 #: include/vlc_intf_strings.h:99
656 msgid "Search Filter"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:101
660 msgid "&Services Discovery"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:105
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:117
693 #: include/vlc_intf_strings.h:118
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:120
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:122
702 msgid "Image colors inversion"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:124
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:126
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
714 "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
715 "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:129
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
722 "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
723 "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:132
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:136
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
764 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
765 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
766 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
768 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
769 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
770 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
771 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
772 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
773 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
775 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
776 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
777 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
778 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
779 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
780 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
781 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
782 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
783 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
784 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
785 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
786 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
789 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
790 #: src/audio_output/filters.c:236
791 msgid "Audio filtering failed"
794 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
795 #: src/audio_output/filters.c:237
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
800 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
801 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
802 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
806 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
810 #: src/audio_output/input.c:114
814 #: src/audio_output/input.c:116
818 #: src/audio_output/input.c:118
822 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
828 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
829 msgid "Audio filters"
832 #: src/audio_output/input.c:197
836 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
837 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
839 msgid "Audio Channels"
842 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
843 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
844 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
845 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
846 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
847 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
848 #: modules/codec/twolame.c:71
852 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
853 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
856 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
857 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
858 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
859 #: modules/video_filter/rss.c:174
863 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
864 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
867 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
868 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
869 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
870 #: modules/video_filter/rss.c:174
874 #: src/audio_output/output.c:134
875 msgid "Dolby Surround"
878 #: src/audio_output/output.c:146
879 msgid "Reverse stereo"
882 #: src/config/file.c:621
886 #: src/config/file.c:630
890 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
894 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
898 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
902 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
903 #: src/playlist/loadsave.c:162
904 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
905 msgid "Media Library"
908 #: src/input/control.c:217
913 #: src/input/decoder.c:270
918 #: src/input/decoder.c:270
923 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
925 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
927 #: modules/stream_out/es.c:378
928 msgid "Streaming / Transcoding failed"
929 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
931 #: src/input/decoder.c:279
933 msgid "VLC could not open the %s module."
934 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
936 #: src/input/decoder.c:431
937 msgid "VLC could not open the decoder module."
938 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
940 #: src/input/decoder.c:682
941 msgid "No suitable decoder module"
942 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
944 #: src/input/decoder.c:683
947 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
948 "there is no way for you to fix this."
950 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
953 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
954 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
959 #: src/input/es_out.c:1156
964 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
965 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
970 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
974 #: src/input/es_out.c:1355
978 #: src/input/es_out.c:2002
980 msgid "Closed captions %u"
983 #: src/input/es_out.c:2830
988 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
992 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
993 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
997 #: src/input/es_out.c:2857
1001 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1006 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1011 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1016 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1021 #: src/input/es_out.c:2891
1025 #: src/input/es_out.c:2891
1030 #: src/input/es_out.c:2901
1031 msgid "Bits per sample"
1034 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1035 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1040 #: src/input/es_out.c:2906
1045 #: src/input/es_out.c:2918
1046 msgid "Track replay gain"
1049 #: src/input/es_out.c:2920
1050 msgid "Album replay gain"
1053 #: src/input/es_out.c:2921
1058 #: src/input/es_out.c:2930
1062 #: src/input/es_out.c:2935
1063 msgid "Display resolution"
1066 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1067 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1071 #: src/input/input.c:2473
1072 msgid "Your input can't be opened"
1075 #: src/input/input.c:2474
1077 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1079 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1081 #: src/input/input.c:2593
1082 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1083 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1085 #: src/input/input.c:2594
1088 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1089 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1091 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1098 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1103 #: src/input/meta.c:53
1107 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1111 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1115 #: src/input/meta.c:56
1116 msgid "Track number"
1119 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1123 #: src/input/meta.c:59
1127 #: src/input/meta.c:60
1131 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1135 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1139 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1143 #: src/input/meta.c:65
1147 #: src/input/meta.c:66
1151 #: src/input/meta.c:67
1155 #: src/input/var.c:168
1159 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1163 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1168 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1172 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1177 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1182 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1183 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1185 msgid "Subtitles Track"
1188 #: src/input/var.c:285
1192 #: src/input/var.c:290
1193 msgid "Previous title"
1196 #: src/input/var.c:316
1201 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1206 #: src/input/var.c:378
1207 msgid "Next chapter"
1210 #: src/input/var.c:383
1211 msgid "Previous chapter"
1214 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1219 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1221 msgid "Add Interface"
1224 #: src/interface/interface.c:92
1228 #: src/interface/interface.c:95
1229 msgid "Telnet Interface"
1230 msgstr "Telnet 인터페이스"
1232 #: src/interface/interface.c:98
1233 msgid "Web Interface"
1236 #: src/interface/interface.c:101
1237 msgid "Debug logging"
1240 #: src/interface/interface.c:104
1241 msgid "Mouse Gestures"
1244 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1245 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1249 #: src/libvlc.c:1109
1251 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1254 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1257 #: src/libvlc.c:1233
1258 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1259 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
1261 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1264 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1265 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1266 "in the playlist.\n"
1267 "The first item specified will be played first.\n"
1270 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1271 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1272 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1273 " and that overrides previous settings.\n"
1275 "Stream MRL syntax:\n"
1276 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1277 "option=value ...]\n"
1279 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1280 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1283 " [file://]filename Plain media file\n"
1284 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1285 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1286 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1287 " screen:// Screen capture\n"
1288 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1289 " [vcd://][device] VCD device\n"
1290 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1291 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1292 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1293 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1295 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1297 "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
1298 "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
1300 "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
1303 " --option 프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
1304 " -option 전역 옵션의 단축 버전.\n"
1305 " :option 바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
1309 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1310 "option=value ...]\n"
1312 " 많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
1314 " 여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
1317 " [file://]filename 미디어 파일\n"
1318 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1319 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1320 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1321 " screen:// 화면 캡쳐\n"
1322 " [dvd://][device][@raw_device] DVD 장치\n"
1323 " [vcd://][device] VCD 장치\n"
1324 " [cdda://][device] 음악 CD 장치\n"
1325 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1326 " 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
1327 " vlc:pause:<seconds> 정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
1329 " vlc:quit VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
1331 #: src/libvlc.c:1627
1332 msgid " (default enabled)"
1335 #: src/libvlc.c:1628
1336 msgid " (default disabled)"
1339 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1343 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1344 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1345 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
1347 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1350 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1351 msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
1353 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1356 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1359 "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
1362 #: src/libvlc.c:1909
1364 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1365 msgstr "VLC 버전 %s\n"
1367 #: src/libvlc.c:1911
1369 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1370 msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
1372 #: src/libvlc.c:1913
1374 msgid "Compiler: %s\n"
1377 #: src/libvlc.c:1948
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1383 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
1385 #: src/libvlc.c:1968
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1391 "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n"
1393 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1394 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1398 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1402 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1406 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1407 msgid "1:1 Original"
1410 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1414 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1420 #: src/libvlc-module.c:168
1422 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1423 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1426 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1427 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1430 #: src/libvlc-module.c:172
1431 msgid "Interface module"
1434 #: src/libvlc-module.c:174
1436 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1437 "automatically select the best module available."
1439 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1442 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1443 msgid "Extra interface modules"
1444 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1446 #: src/libvlc-module.c:180
1448 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1449 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1450 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1451 "\", \"gestures\" ...)"
1453 "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
1454 "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
1455 "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
1456 "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
1458 #: src/libvlc-module.c:187
1459 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1460 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1462 #: src/libvlc-module.c:189
1463 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1464 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1466 #: src/libvlc-module.c:191
1468 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1469 "1=warnings, 2=debug)."
1470 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1472 #: src/libvlc-module.c:194
1473 msgid "Choose which objects should print debug message"
1474 msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
1476 #: src/libvlc-module.c:197
1479 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1480 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1481 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1482 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1483 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1486 "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
1487 "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
1488 "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
1489 "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
1490 "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
1492 #: src/libvlc-module.c:204
1496 #: src/libvlc-module.c:206
1497 msgid "Turn off all warning and information messages."
1498 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1500 #: src/libvlc-module.c:208
1501 msgid "Default stream"
1504 #: src/libvlc-module.c:210
1505 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1506 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1508 #: src/libvlc-module.c:213
1510 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1511 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1513 "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
1514 "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
1516 #: src/libvlc-module.c:217
1517 msgid "Color messages"
1520 #: src/libvlc-module.c:219
1522 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1523 "needs Linux color support for this to work."
1525 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1526 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1529 #: src/libvlc-module.c:222
1530 msgid "Show advanced options"
1533 #: src/libvlc-module.c:224
1535 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1536 "available options, including those that most users should never touch."
1538 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1539 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1541 #: src/libvlc-module.c:228
1542 msgid "Interface interaction"
1545 #: src/libvlc-module.c:230
1547 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1548 "user input is required."
1550 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1553 #: src/libvlc-module.c:240
1555 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1556 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1557 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1558 "the \"audio filters\" modules section."
1560 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1561 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1562 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1565 #: src/libvlc-module.c:246
1566 msgid "Audio output module"
1569 #: src/libvlc-module.c:248
1571 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best method available."
1574 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1577 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1578 msgid "Enable audio"
1581 #: src/libvlc-module.c:254
1583 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1584 "not take place, thus saving some processing power."
1586 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1589 #: src/libvlc-module.c:258
1590 msgid "Force mono audio"
1593 #: src/libvlc-module.c:259
1594 msgid "This will force a mono audio output."
1595 msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
1597 #: src/libvlc-module.c:262
1598 msgid "Default audio volume"
1601 #: src/libvlc-module.c:264
1603 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1604 msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
1606 #: src/libvlc-module.c:267
1607 msgid "Audio output saved volume"
1608 msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
1610 #: src/libvlc-module.c:269
1612 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1613 "should not change this option manually."
1615 "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변경할"
1618 #: src/libvlc-module.c:272
1619 msgid "Audio output volume step"
1622 #: src/libvlc-module.c:274
1624 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1626 msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
1628 #: src/libvlc-module.c:277
1629 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1630 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
1632 #: src/libvlc-module.c:279
1634 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1635 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637 "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
1638 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
1640 #: src/libvlc-module.c:283
1641 msgid "High quality audio resampling"
1642 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
1644 #: src/libvlc-module.c:285
1646 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1647 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1648 "resampling algorithm will be used instead."
1650 "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
1651 "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
1654 #: src/libvlc-module.c:290
1655 msgid "Audio desynchronization compensation"
1656 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1658 #: src/libvlc-module.c:292
1660 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1661 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1663 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1664 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1666 #: src/libvlc-module.c:295
1667 msgid "Audio output channels mode"
1668 msgstr "오디오 출력 채널 모드"
1670 #: src/libvlc-module.c:297
1672 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1673 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1676 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1677 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1679 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1680 msgid "Use S/PDIF when available"
1681 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1683 #: src/libvlc-module.c:303
1685 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1686 "audio stream being played."
1688 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1691 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1692 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1693 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1695 #: src/libvlc-module.c:308
1697 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1698 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1699 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1700 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1702 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1703 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1704 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1705 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1707 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1711 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1715 #: src/libvlc-module.c:320
1716 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1717 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1719 #: src/libvlc-module.c:323
1720 msgid "Audio visualizations "
1723 #: src/libvlc-module.c:325
1724 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1725 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1727 #: src/libvlc-module.c:329
1728 msgid "Replay gain mode"
1731 #: src/libvlc-module.c:331
1732 msgid "Select the replay gain mode"
1733 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1735 #: src/libvlc-module.c:333
1736 msgid "Replay preamp"
1739 #: src/libvlc-module.c:335
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1744 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1746 #: src/libvlc-module.c:338
1747 msgid "Default replay gain"
1750 #: src/libvlc-module.c:340
1751 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1752 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1754 #: src/libvlc-module.c:342
1755 msgid "Peak protection"
1758 #: src/libvlc-module.c:344
1759 msgid "Protect against sound clipping"
1762 #: src/libvlc-module.c:347
1763 msgid "Enable time streching audio"
1764 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
1766 #: src/libvlc-module.c:349
1768 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1771 "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
1774 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1776 #: modules/codec/kate.c:203
1777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1781 #: src/libvlc-module.c:364
1783 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1784 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1785 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1786 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1789 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1790 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1791 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1792 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1794 #: src/libvlc-module.c:370
1795 msgid "Video output module"
1798 #: src/libvlc-module.c:372
1800 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1801 "automatically select the best method available."
1803 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1806 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1807 msgid "Enable video"
1810 #: src/libvlc-module.c:377
1812 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1813 "not take place, thus saving some processing power."
1815 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1818 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1821 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1822 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1826 #: src/libvlc-module.c:382
1828 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1831 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1834 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1837 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1838 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1839 msgid "Video height"
1842 #: src/libvlc-module.c:387
1844 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1845 "video characteristics."
1847 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1850 #: src/libvlc-module.c:390
1851 msgid "Video X coordinate"
1854 #: src/libvlc-module.c:392
1856 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1858 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1860 #: src/libvlc-module.c:395
1861 msgid "Video Y coordinate"
1864 #: src/libvlc-module.c:397
1866 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1868 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1870 #: src/libvlc-module.c:400
1874 #: src/libvlc-module.c:402
1876 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1879 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1881 #: src/libvlc-module.c:405
1882 msgid "Video alignment"
1885 #: src/libvlc-module.c:407
1887 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1888 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1889 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1891 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1892 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1895 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1898 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1899 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1904 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1905 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1906 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1907 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1908 #: modules/video_filter/rss.c:174
1912 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1913 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1914 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1916 #: modules/video_filter/rss.c:174
1920 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1921 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:175
1928 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1929 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:175
1936 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1937 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1940 #: modules/video_filter/rss.c:175
1944 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1945 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1948 #: modules/video_filter/rss.c:175
1949 msgid "Bottom-Right"
1952 #: src/libvlc-module.c:415
1956 #: src/libvlc-module.c:417
1957 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1958 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
1960 #: src/libvlc-module.c:419
1961 msgid "Grayscale video output"
1964 #: src/libvlc-module.c:421
1966 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1967 "save some processing power."
1969 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
1972 #: src/libvlc-module.c:424
1973 msgid "Embedded video"
1976 #: src/libvlc-module.c:426
1977 msgid "Embed the video output in the main interface."
1978 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
1980 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1984 #: src/libvlc-module.c:430
1986 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1987 "DISPLAY environment variable."
1989 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
1992 #: src/libvlc-module.c:433
1993 msgid "Fullscreen video output"
1994 msgstr "전체화면 비디오 출력"
1996 #: src/libvlc-module.c:435
1997 msgid "Start video in fullscreen mode"
1998 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2000 #: src/libvlc-module.c:437
2001 msgid "Overlay video output"
2004 #: src/libvlc-module.c:439
2006 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2007 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2009 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2010 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2012 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2014 msgid "Always on top"
2017 #: src/libvlc-module.c:444
2018 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2019 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2021 #: src/libvlc-module.c:446
2022 msgid "Enable wallpaper mode "
2025 #: src/libvlc-module.c:448
2027 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2030 #: src/libvlc-module.c:451
2031 msgid "Show media title on video"
2032 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2034 #: src/libvlc-module.c:453
2035 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2036 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2038 #: src/libvlc-module.c:455
2039 msgid "Show video title for x milliseconds"
2040 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2042 #: src/libvlc-module.c:457
2043 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2044 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2046 #: src/libvlc-module.c:459
2047 msgid "Position of video title"
2050 #: src/libvlc-module.c:461
2051 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2052 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2054 #: src/libvlc-module.c:463
2055 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2056 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2058 #: src/libvlc-module.c:466
2060 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2063 "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 초)"
2065 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2066 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2067 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2068 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2072 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2073 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2074 msgid "Deinterlace mode"
2077 #: src/libvlc-module.c:481
2079 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2080 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
2082 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2086 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2090 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2094 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2098 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2102 #: src/libvlc-module.c:496
2103 msgid "Disable screensaver"
2106 #: src/libvlc-module.c:497
2107 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2108 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2110 #: src/libvlc-module.c:499
2111 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2112 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2114 #: src/libvlc-module.c:500
2116 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2117 "computer being suspended because of inactivity."
2119 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2122 #: src/libvlc-module.c:503
2123 msgid "Window decorations"
2126 #: src/libvlc-module.c:505
2128 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2129 "giving a \"minimal\" window."
2131 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2134 #: src/libvlc-module.c:508
2135 msgid "Video output filter module"
2136 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
2138 #: src/libvlc-module.c:510
2139 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2140 msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
2142 #: src/libvlc-module.c:512
2143 msgid "Video filter module"
2146 #: src/libvlc-module.c:514
2148 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2149 "instance deinterlacing, or distort the video."
2151 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2154 #: src/libvlc-module.c:518
2155 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2156 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2158 #: src/libvlc-module.c:520
2159 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2160 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2162 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2163 msgid "Video snapshot file prefix"
2164 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2166 #: src/libvlc-module.c:526
2167 msgid "Video snapshot format"
2170 #: src/libvlc-module.c:528
2171 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2172 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2174 #: src/libvlc-module.c:530
2175 msgid "Display video snapshot preview"
2176 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2178 #: src/libvlc-module.c:532
2179 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2180 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2182 #: src/libvlc-module.c:534
2183 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2184 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2186 #: src/libvlc-module.c:536
2187 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2188 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2190 #: src/libvlc-module.c:538
2191 msgid "Video snapshot width"
2194 #: src/libvlc-module.c:540
2196 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2197 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2199 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다(-"
2200 "1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2202 #: src/libvlc-module.c:544
2203 msgid "Video snapshot height"
2206 #: src/libvlc-module.c:546
2208 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2209 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2212 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다(-"
2213 "1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2215 #: src/libvlc-module.c:550
2216 msgid "Video cropping"
2219 #: src/libvlc-module.c:552
2221 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2222 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2224 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2225 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2227 #: src/libvlc-module.c:556
2228 msgid "Source aspect ratio"
2231 #: src/libvlc-module.c:558
2233 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2234 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2235 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2236 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2237 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2240 #: src/libvlc-module.c:565
2241 msgid "Video Auto Scaling"
2242 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2244 #: src/libvlc-module.c:567
2245 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2246 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2248 #: src/libvlc-module.c:569
2249 msgid "Video scaling factor"
2250 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2252 #: src/libvlc-module.c:571
2254 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2255 "Default value is 1.0 (original video size)."
2257 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2258 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2260 #: src/libvlc-module.c:574
2261 msgid "Custom crop ratios list"
2262 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2264 #: src/libvlc-module.c:576
2267 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2270 "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
2272 #: src/libvlc-module.c:579
2273 msgid "Custom aspect ratios list"
2274 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2276 #: src/libvlc-module.c:581
2279 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2280 "aspect ratio list."
2282 "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
2284 #: src/libvlc-module.c:584
2285 msgid "Fix HDTV height"
2288 #: src/libvlc-module.c:586
2290 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2291 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2292 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2295 #: src/libvlc-module.c:591
2296 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2297 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2299 #: src/libvlc-module.c:593
2301 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2302 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2303 "order to keep proportions."
2306 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2310 #: src/libvlc-module.c:599
2312 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2313 "computer is not powerful enough"
2316 #: src/libvlc-module.c:602
2317 msgid "Drop late frames"
2320 #: src/libvlc-module.c:604
2322 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2323 "intended display date)."
2326 #: src/libvlc-module.c:607
2327 msgid "Quiet synchro"
2330 #: src/libvlc-module.c:609
2332 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2333 "synchronization mechanism."
2336 #: src/libvlc-module.c:612
2338 msgid "Key press events"
2341 #: src/libvlc-module.c:614
2342 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2345 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2346 msgid "Mouse events"
2349 #: src/libvlc-module.c:618
2350 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2353 #: src/libvlc-module.c:626
2355 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2356 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2360 #: src/libvlc-module.c:630
2361 msgid "Clock reference average counter"
2362 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2364 #: src/libvlc-module.c:632
2366 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2370 #: src/libvlc-module.c:635
2371 msgid "Clock synchronisation"
2374 #: src/libvlc-module.c:637
2376 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2377 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2379 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2380 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2382 #: src/libvlc-module.c:641
2383 msgid "Clock jitter"
2386 #: src/libvlc-module.c:643
2388 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2389 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2392 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2393 msgid "Network synchronisation"
2396 #: src/libvlc-module.c:647
2398 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2399 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2401 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2404 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2405 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2408 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2413 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2414 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2418 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2419 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2423 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2427 #: src/libvlc-module.c:657
2428 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2429 msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
2431 #: src/libvlc-module.c:659
2432 msgid "MTU of the network interface"
2433 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2435 #: src/libvlc-module.c:661
2437 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2438 "over the network (in bytes)."
2440 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2443 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2444 msgid "Hop limit (TTL)"
2445 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2447 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2449 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2450 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2453 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2454 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2456 #: src/libvlc-module.c:672
2457 msgid "Multicast output interface"
2458 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2460 #: src/libvlc-module.c:674
2461 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2462 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2464 #: src/libvlc-module.c:676
2465 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2466 msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
2468 #: src/libvlc-module.c:678
2471 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2474 "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2476 #: src/libvlc-module.c:681
2477 msgid "DiffServ Code Point"
2478 msgstr "DiffServ Code Point"
2480 #: src/libvlc-module.c:682
2482 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2483 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2486 #: src/libvlc-module.c:688
2488 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2489 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2491 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2492 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2494 #: src/libvlc-module.c:694
2496 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2497 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2498 "(like DVB streams for example)."
2500 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2501 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2503 #: src/libvlc-module.c:700
2507 #: src/libvlc-module.c:702
2508 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2509 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2511 #: src/libvlc-module.c:705
2512 msgid "Subtitles track"
2515 #: src/libvlc-module.c:707
2516 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2517 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2519 #: src/libvlc-module.c:710
2520 msgid "Audio language"
2523 #: src/libvlc-module.c:712
2526 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2527 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2529 msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2531 #: src/libvlc-module.c:715
2532 msgid "Subtitle language"
2535 #: src/libvlc-module.c:717
2538 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2539 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2540 msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2542 #: src/libvlc-module.c:721
2543 msgid "Audio track ID"
2546 #: src/libvlc-module.c:723
2547 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2548 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2550 #: src/libvlc-module.c:725
2551 msgid "Subtitles track ID"
2554 #: src/libvlc-module.c:727
2555 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2556 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2558 #: src/libvlc-module.c:729
2559 msgid "Input repetitions"
2562 #: src/libvlc-module.c:731
2563 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2564 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2566 #: src/libvlc-module.c:733
2570 #: src/libvlc-module.c:735
2571 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2574 #: src/libvlc-module.c:737
2578 #: src/libvlc-module.c:739
2579 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2582 #: src/libvlc-module.c:741
2586 #: src/libvlc-module.c:743
2587 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2590 #: src/libvlc-module.c:745
2594 #: src/libvlc-module.c:747
2595 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2596 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2598 #: src/libvlc-module.c:749
2600 msgid "Playback speed"
2603 #: src/libvlc-module.c:751
2604 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2607 #: src/libvlc-module.c:753
2611 #: src/libvlc-module.c:755
2613 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2614 "together after the normal one."
2617 #: src/libvlc-module.c:758
2618 msgid "Input slave (experimental)"
2619 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2621 #: src/libvlc-module.c:760
2623 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2624 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2627 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2628 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2630 #: src/libvlc-module.c:764
2631 msgid "Bookmarks list for a stream"
2632 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2634 #: src/libvlc-module.c:766
2636 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2637 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2641 #: src/libvlc-module.c:770
2642 msgid "Record directory or filename"
2643 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2645 #: src/libvlc-module.c:772
2646 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2647 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2649 #: src/libvlc-module.c:774
2650 msgid "Prefer native stream recording"
2651 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2653 #: src/libvlc-module.c:776
2655 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2659 #: src/libvlc-module.c:779
2660 msgid "Timeshift directory"
2663 #: src/libvlc-module.c:781
2664 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2665 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2667 #: src/libvlc-module.c:783
2668 msgid "Timeshift granularity"
2671 #: src/libvlc-module.c:785
2673 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2674 "to store the timeshifted streams."
2675 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2677 #: src/libvlc-module.c:790
2679 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2680 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2681 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2682 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2685 #: src/libvlc-module.c:796
2686 msgid "Force subtitle position"
2689 #: src/libvlc-module.c:798
2691 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2692 "over the movie. Try several positions."
2694 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2697 #: src/libvlc-module.c:801
2698 msgid "Enable sub-pictures"
2701 #: src/libvlc-module.c:803
2702 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2703 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2705 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2708 msgid "On Screen Display"
2711 #: src/libvlc-module.c:807
2713 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2716 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2719 #: src/libvlc-module.c:810
2720 msgid "Text rendering module"
2723 #: src/libvlc-module.c:812
2725 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2728 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2731 #: src/libvlc-module.c:814
2732 msgid "Subpictures filter module"
2735 #: src/libvlc-module.c:816
2737 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2738 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2740 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2741 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2743 #: src/libvlc-module.c:819
2744 msgid "Autodetect subtitle files"
2745 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2747 #: src/libvlc-module.c:821
2749 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2750 "(based on the filename of the movie)."
2752 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2754 #: src/libvlc-module.c:824
2755 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2758 #: src/libvlc-module.c:826
2760 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2762 "0 = no subtitles autodetected\n"
2763 "1 = any subtitle file\n"
2764 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2765 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2766 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2768 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2771 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2772 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2773 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2775 #: src/libvlc-module.c:834
2776 msgid "Subtitle autodetection paths"
2777 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2779 #: src/libvlc-module.c:836
2781 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2782 "found in the current directory."
2784 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2787 #: src/libvlc-module.c:839
2788 msgid "Use subtitle file"
2791 #: src/libvlc-module.c:841
2793 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2795 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2797 #: src/libvlc-module.c:844
2801 #: src/libvlc-module.c:847
2803 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2804 "the drive letter (eg. D:)"
2806 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2807 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2809 #: src/libvlc-module.c:851
2810 msgid "This is the default DVD device to use."
2811 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2813 #: src/libvlc-module.c:854
2817 #: src/libvlc-module.c:856
2818 msgid "This is the default VCD device to use."
2819 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2821 #: src/libvlc-module.c:858
2822 msgid "Audio CD device"
2825 #: src/libvlc-module.c:860
2826 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2827 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2829 #: src/libvlc-module.c:862
2833 #: src/libvlc-module.c:864
2834 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2835 msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
2837 #: src/libvlc-module.c:866
2841 #: src/libvlc-module.c:868
2842 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2843 msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
2845 #: src/libvlc-module.c:870
2846 msgid "TCP connection timeout"
2847 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2849 #: src/libvlc-module.c:872
2850 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2851 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2853 #: src/libvlc-module.c:874
2854 msgid "SOCKS server"
2857 #: src/libvlc-module.c:876
2859 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2860 "used for all TCP connections"
2862 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
2865 #: src/libvlc-module.c:879
2866 msgid "SOCKS user name"
2867 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
2869 #: src/libvlc-module.c:881
2870 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2871 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
2873 #: src/libvlc-module.c:883
2874 msgid "SOCKS password"
2877 #: src/libvlc-module.c:885
2878 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2879 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
2881 #: src/libvlc-module.c:887
2882 msgid "Title metadata"
2885 #: src/libvlc-module.c:889
2886 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2887 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
2889 #: src/libvlc-module.c:891
2890 msgid "Author metadata"
2893 #: src/libvlc-module.c:893
2894 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2895 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
2897 #: src/libvlc-module.c:895
2898 msgid "Artist metadata"
2901 #: src/libvlc-module.c:897
2902 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2903 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
2905 #: src/libvlc-module.c:899
2906 msgid "Genre metadata"
2909 #: src/libvlc-module.c:901
2910 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2911 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
2913 #: src/libvlc-module.c:903
2914 msgid "Copyright metadata"
2917 #: src/libvlc-module.c:905
2918 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2921 #: src/libvlc-module.c:907
2922 msgid "Description metadata"
2925 #: src/libvlc-module.c:909
2926 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2927 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
2929 #: src/libvlc-module.c:911
2930 msgid "Date metadata"
2933 #: src/libvlc-module.c:913
2934 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2935 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
2937 #: src/libvlc-module.c:915
2938 msgid "URL metadata"
2941 #: src/libvlc-module.c:917
2942 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2943 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
2945 #: src/libvlc-module.c:921
2947 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2948 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2949 "can break playback of all your streams."
2952 #: src/libvlc-module.c:925
2953 msgid "Preferred decoders list"
2954 msgstr "선호하는 디코더 목록"
2956 #: src/libvlc-module.c:927
2958 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2959 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2960 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2962 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
2963 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
2964 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
2966 #: src/libvlc-module.c:932
2967 msgid "Preferred encoders list"
2968 msgstr "선호하는 인코더 목록"
2970 #: src/libvlc-module.c:934
2972 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2973 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
2975 #: src/libvlc-module.c:937
2976 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2977 msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
2979 #: src/libvlc-module.c:939
2981 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2982 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2985 #: src/libvlc-module.c:948
2987 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2991 #: src/libvlc-module.c:951
2992 msgid "Default stream output chain"
2993 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
2995 #: src/libvlc-module.c:953
2997 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2998 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3002 #: src/libvlc-module.c:957
3003 msgid "Enable streaming of all ES"
3004 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3006 #: src/libvlc-module.c:959
3007 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3008 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3010 #: src/libvlc-module.c:961
3011 msgid "Display while streaming"
3012 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3014 #: src/libvlc-module.c:963
3015 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3016 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3018 #: src/libvlc-module.c:965
3019 msgid "Enable video stream output"
3020 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3022 #: src/libvlc-module.c:967
3024 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3025 "facility when this last one is enabled."
3028 #: src/libvlc-module.c:970
3029 msgid "Enable audio stream output"
3030 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3032 #: src/libvlc-module.c:972
3034 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3035 "facility when this last one is enabled."
3037 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3038 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3040 #: src/libvlc-module.c:975
3041 msgid "Enable SPU stream output"
3042 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3044 #: src/libvlc-module.c:977
3046 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3047 "facility when this last one is enabled."
3050 #: src/libvlc-module.c:980
3051 msgid "Keep stream output open"
3052 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3054 #: src/libvlc-module.c:982
3056 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3057 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3061 #: src/libvlc-module.c:986
3062 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3063 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3065 #: src/libvlc-module.c:988
3067 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3068 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3071 #: src/libvlc-module.c:991
3072 msgid "Preferred packetizer list"
3073 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3075 #: src/libvlc-module.c:993
3077 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3080 #: src/libvlc-module.c:996
3084 #: src/libvlc-module.c:998
3085 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3086 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3088 #: src/libvlc-module.c:1000
3089 msgid "Access output module"
3092 #: src/libvlc-module.c:1002
3093 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3094 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3096 #: src/libvlc-module.c:1004
3097 msgid "Control SAP flow"
3098 msgstr "SAP flow 제어"
3100 #: src/libvlc-module.c:1006
3102 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3103 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3106 #: src/libvlc-module.c:1010
3107 msgid "SAP announcement interval"
3110 #: src/libvlc-module.c:1012
3112 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3113 "between SAP announcements."
3116 #: src/libvlc-module.c:1021
3118 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3119 "always leave all these enabled."
3122 #: src/libvlc-module.c:1024
3123 msgid "Enable CPU MMX support"
3126 #: src/libvlc-module.c:1026
3128 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3130 msgstr "MMX 기능을 씁니다."
3132 #: src/libvlc-module.c:1029
3133 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3134 msgstr "3D Now! 기능 사용"
3136 #: src/libvlc-module.c:1031
3138 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3139 "advantage of them."
3140 msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
3142 #: src/libvlc-module.c:1034
3143 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3144 msgstr "MMX EXT 기능 사용"
3146 #: src/libvlc-module.c:1036
3148 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3149 "advantage of them."
3150 msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
3152 #: src/libvlc-module.c:1039
3153 msgid "Enable CPU SSE support"
3156 #: src/libvlc-module.c:1041
3158 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3160 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3162 #: src/libvlc-module.c:1044
3163 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3166 #: src/libvlc-module.c:1046
3168 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3170 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3172 #: src/libvlc-module.c:1049
3174 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3177 #: src/libvlc-module.c:1051
3180 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3182 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3184 #: src/libvlc-module.c:1054
3186 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3189 #: src/libvlc-module.c:1056
3192 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3193 "advantage of them."
3194 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3196 #: src/libvlc-module.c:1059
3198 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3201 #: src/libvlc-module.c:1061
3204 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3205 "advantage of them."
3206 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3208 #: src/libvlc-module.c:1064
3210 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3213 #: src/libvlc-module.c:1066
3216 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3217 "advantage of them."
3218 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3220 #: src/libvlc-module.c:1069
3221 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3222 msgstr "AltiVec 기능 사용"
3224 #: src/libvlc-module.c:1071
3226 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3228 msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
3230 #: src/libvlc-module.c:1076
3232 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3233 "you really know what you are doing."
3235 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3238 #: src/libvlc-module.c:1079
3239 msgid "Memory copy module"
3242 #: src/libvlc-module.c:1081
3244 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3245 "select the fastest one supported by your hardware."
3247 "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
3250 #: src/libvlc-module.c:1084
3251 msgid "Access module"
3254 #: src/libvlc-module.c:1086
3256 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3257 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3258 "option unless you really know what you are doing."
3261 #: src/libvlc-module.c:1090
3262 msgid "Stream filter module"
3265 #: src/libvlc-module.c:1092
3266 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3267 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3269 #: src/libvlc-module.c:1094
3270 msgid "Demux module"
3273 #: src/libvlc-module.c:1096
3275 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3276 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3277 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3278 "you really know what you are doing."
3281 #: src/libvlc-module.c:1101
3282 msgid "Allow real-time priority"
3283 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3285 #: src/libvlc-module.c:1103
3287 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3288 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3289 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3290 "only activate this if you know what you're doing."
3293 #: src/libvlc-module.c:1109
3294 msgid "Adjust VLC priority"
3295 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3297 #: src/libvlc-module.c:1111
3299 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3300 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3304 #: src/libvlc-module.c:1115
3305 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3306 msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
3308 #: src/libvlc-module.c:1117
3310 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3311 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3313 #: src/libvlc-module.c:1120
3314 msgid "Modules search path"
3317 #: src/libvlc-module.c:1122
3319 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3320 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3323 #: src/libvlc-module.c:1125
3325 msgid "Data search path"
3328 #: src/libvlc-module.c:1127
3330 msgid "Override the default data/share search path."
3331 msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
3333 #: src/libvlc-module.c:1129
3334 msgid "VLM configuration file"
3337 #: src/libvlc-module.c:1131
3338 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3339 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3341 #: src/libvlc-module.c:1133
3342 msgid "Use a plugins cache"
3345 #: src/libvlc-module.c:1135
3346 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3347 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3349 #: src/libvlc-module.c:1137
3351 msgid "Locally collect statistics"
3354 #: src/libvlc-module.c:1139
3356 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3359 #: src/libvlc-module.c:1141
3360 msgid "Run as daemon process"
3361 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3363 #: src/libvlc-module.c:1143
3364 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3365 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3367 #: src/libvlc-module.c:1145
3368 msgid "Write process id to file"
3369 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3371 #: src/libvlc-module.c:1147
3372 msgid "Writes process id into specified file."
3373 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3375 #: src/libvlc-module.c:1149
3379 #: src/libvlc-module.c:1151
3380 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3381 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3383 #: src/libvlc-module.c:1153
3384 msgid "Log to syslog"
3385 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3387 #: src/libvlc-module.c:1155
3388 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3389 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3391 #: src/libvlc-module.c:1157
3392 msgid "Allow only one running instance"
3393 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3395 #: src/libvlc-module.c:1160
3397 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3398 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3399 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3400 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3401 "running instance or enqueue it."
3403 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3404 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
3405 "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
3406 "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
3408 #: src/libvlc-module.c:1167
3410 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3411 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3412 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3413 "This option will allow you to play the file with the already running "
3414 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3415 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3417 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3418 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3419 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3420 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3421 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3424 #: src/libvlc-module.c:1176
3425 msgid "VLC is started from file association"
3426 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3428 #: src/libvlc-module.c:1178
3429 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3430 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3432 #: src/libvlc-module.c:1181
3433 msgid "One instance when started from file"
3434 msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
3436 #: src/libvlc-module.c:1183
3437 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3438 msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
3440 #: src/libvlc-module.c:1185
3441 msgid "Increase the priority of the process"
3442 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3444 #: src/libvlc-module.c:1187
3446 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3447 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3448 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3449 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3450 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3454 #: src/libvlc-module.c:1195
3455 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3456 msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
3458 #: src/libvlc-module.c:1197
3460 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3461 "playing current item."
3463 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3466 #: src/libvlc-module.c:1206
3468 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3469 "overridden in the playlist dialog box."
3472 #: src/libvlc-module.c:1209
3473 msgid "Automatically preparse files"
3474 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3476 #: src/libvlc-module.c:1211
3478 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3480 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3482 #: src/libvlc-module.c:1214
3483 msgid "Album art policy"
3486 #: src/libvlc-module.c:1216
3487 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3488 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3490 #: src/libvlc-module.c:1222
3491 msgid "Manual download only"
3492 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3494 #: src/libvlc-module.c:1223
3495 msgid "When track starts playing"
3496 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3498 #: src/libvlc-module.c:1224
3499 msgid "As soon as track is added"
3500 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3502 #: src/libvlc-module.c:1226
3503 msgid "Services discovery modules"
3506 #: src/libvlc-module.c:1228
3508 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3509 "Typical values are sap, hal, ..."
3512 #: src/libvlc-module.c:1231
3513 msgid "Play files randomly forever"
3514 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3516 #: src/libvlc-module.c:1233
3517 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3518 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3520 #: src/libvlc-module.c:1235
3524 #: src/libvlc-module.c:1237
3525 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3526 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3528 #: src/libvlc-module.c:1239
3529 msgid "Repeat current item"
3532 #: src/libvlc-module.c:1241
3533 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3534 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3536 #: src/libvlc-module.c:1243
3537 msgid "Play and stop"
3540 #: src/libvlc-module.c:1245
3541 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3542 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3544 #: src/libvlc-module.c:1247
3545 msgid "Play and exit"
3548 #: src/libvlc-module.c:1249
3549 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3550 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3552 #: src/libvlc-module.c:1251
3554 msgid "Play and pause"
3557 #: src/libvlc-module.c:1253
3558 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3561 #: src/libvlc-module.c:1255
3562 msgid "Use media library"
3563 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3565 #: src/libvlc-module.c:1257
3567 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3570 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3572 #: src/libvlc-module.c:1260
3573 msgid "Display playlist tree"
3576 #: src/libvlc-module.c:1262
3578 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3582 #: src/libvlc-module.c:1271
3583 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3584 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3586 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3587 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3588 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3589 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3590 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3596 #: src/libvlc-module.c:1275
3597 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3598 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3600 #: src/libvlc-module.c:1276
3601 msgid "Leave fullscreen"
3604 #: src/libvlc-module.c:1277
3605 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3606 msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
3608 #: src/libvlc-module.c:1278
3612 #: src/libvlc-module.c:1279
3613 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3614 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3616 #: src/libvlc-module.c:1280
3620 #: src/libvlc-module.c:1281
3621 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3622 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3624 #: src/libvlc-module.c:1282
3628 #: src/libvlc-module.c:1283
3629 msgid "Select the hotkey to use to play."
3630 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3632 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3638 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3639 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3640 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3642 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3648 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3649 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3650 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3652 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3657 #: src/libvlc-module.c:1289
3658 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3659 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3661 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3662 msgid "Faster (fine)"
3665 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3666 msgid "Slower (fine)"
3669 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3670 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3671 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3676 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3680 #: src/libvlc-module.c:1295
3681 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3682 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3684 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3685 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3686 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3689 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3693 #: src/libvlc-module.c:1297
3694 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3695 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3697 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3698 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3701 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3705 #: src/libvlc-module.c:1299
3706 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3707 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3709 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3711 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3712 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3716 #: src/libvlc-module.c:1301
3717 msgid "Select the hotkey to display the position."
3718 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3720 #: src/libvlc-module.c:1303
3721 msgid "Very short backwards jump"
3722 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3724 #: src/libvlc-module.c:1305
3725 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3726 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3728 #: src/libvlc-module.c:1306
3729 msgid "Short backwards jump"
3732 #: src/libvlc-module.c:1308
3733 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3734 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3736 #: src/libvlc-module.c:1309
3737 msgid "Medium backwards jump"
3740 #: src/libvlc-module.c:1311
3741 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3742 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3744 #: src/libvlc-module.c:1312
3745 msgid "Long backwards jump"
3748 #: src/libvlc-module.c:1314
3749 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3750 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3752 #: src/libvlc-module.c:1316
3753 msgid "Very short forward jump"
3754 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3756 #: src/libvlc-module.c:1318
3757 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3758 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3760 #: src/libvlc-module.c:1319
3761 msgid "Short forward jump"
3762 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3764 #: src/libvlc-module.c:1321
3765 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3766 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3768 #: src/libvlc-module.c:1322
3769 msgid "Medium forward jump"
3770 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3772 #: src/libvlc-module.c:1324
3773 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3774 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3776 #: src/libvlc-module.c:1325
3777 msgid "Long forward jump"
3778 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3780 #: src/libvlc-module.c:1327
3781 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3782 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3784 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3788 #: src/libvlc-module.c:1330
3789 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3790 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3792 #: src/libvlc-module.c:1332
3793 msgid "Very short jump length"
3794 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3796 #: src/libvlc-module.c:1333
3797 msgid "Very short jump length, in seconds."
3798 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3800 #: src/libvlc-module.c:1334
3801 msgid "Short jump length"
3804 #: src/libvlc-module.c:1335
3805 msgid "Short jump length, in seconds."
3806 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3808 #: src/libvlc-module.c:1336
3809 msgid "Medium jump length"
3812 #: src/libvlc-module.c:1337
3813 msgid "Medium jump length, in seconds."
3814 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3816 #: src/libvlc-module.c:1338
3817 msgid "Long jump length"
3820 #: src/libvlc-module.c:1339
3821 msgid "Long jump length, in seconds."
3822 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3824 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3827 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3831 #: src/libvlc-module.c:1342
3832 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3833 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3835 #: src/libvlc-module.c:1343
3839 #: src/libvlc-module.c:1344
3840 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3841 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3843 #: src/libvlc-module.c:1345
3844 msgid "Navigate down"
3847 #: src/libvlc-module.c:1346
3848 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3849 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3851 #: src/libvlc-module.c:1347
3852 msgid "Navigate left"
3855 #: src/libvlc-module.c:1348
3856 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3857 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3859 #: src/libvlc-module.c:1349
3860 msgid "Navigate right"
3863 #: src/libvlc-module.c:1350
3864 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3865 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3867 #: src/libvlc-module.c:1351
3871 #: src/libvlc-module.c:1352
3872 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3873 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
3875 #: src/libvlc-module.c:1353
3876 msgid "Go to the DVD menu"
3879 #: src/libvlc-module.c:1354
3880 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3881 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
3883 #: src/libvlc-module.c:1355
3884 msgid "Select previous DVD title"
3885 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
3887 #: src/libvlc-module.c:1356
3888 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3889 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
3891 #: src/libvlc-module.c:1357
3892 msgid "Select next DVD title"
3893 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
3895 #: src/libvlc-module.c:1358
3896 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3897 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
3899 #: src/libvlc-module.c:1359
3900 msgid "Select prev DVD chapter"
3901 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
3903 #: src/libvlc-module.c:1360
3904 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3905 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
3907 #: src/libvlc-module.c:1361
3908 msgid "Select next DVD chapter"
3909 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
3911 #: src/libvlc-module.c:1362
3912 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3913 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
3915 #: src/libvlc-module.c:1363
3919 #: src/libvlc-module.c:1364
3920 msgid "Select the key to increase audio volume."
3921 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
3923 #: src/libvlc-module.c:1365
3927 #: src/libvlc-module.c:1366
3928 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3929 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
3931 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3932 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3933 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3938 #: src/libvlc-module.c:1368
3939 msgid "Select the key to mute audio."
3940 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3942 #: src/libvlc-module.c:1369
3943 msgid "Subtitle delay up"
3946 #: src/libvlc-module.c:1370
3947 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3948 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
3950 #: src/libvlc-module.c:1371
3951 msgid "Subtitle delay down"
3954 #: src/libvlc-module.c:1372
3955 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3956 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
3958 #: src/libvlc-module.c:1373
3960 msgid "Subtitle position up"
3963 #: src/libvlc-module.c:1374
3965 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3966 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3968 #: src/libvlc-module.c:1375
3970 msgid "Subtitle position down"
3973 #: src/libvlc-module.c:1376
3975 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3976 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3978 #: src/libvlc-module.c:1377
3979 msgid "Audio delay up"
3982 #: src/libvlc-module.c:1378
3983 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3984 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
3986 #: src/libvlc-module.c:1379
3987 msgid "Audio delay down"
3990 #: src/libvlc-module.c:1380
3991 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3992 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
3994 #: src/libvlc-module.c:1387
3995 msgid "Play playlist bookmark 1"
3996 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
3998 #: src/libvlc-module.c:1388
3999 msgid "Play playlist bookmark 2"
4000 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4002 #: src/libvlc-module.c:1389
4003 msgid "Play playlist bookmark 3"
4004 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4006 #: src/libvlc-module.c:1390
4007 msgid "Play playlist bookmark 4"
4008 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4010 #: src/libvlc-module.c:1391
4011 msgid "Play playlist bookmark 5"
4012 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4014 #: src/libvlc-module.c:1392
4015 msgid "Play playlist bookmark 6"
4016 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4018 #: src/libvlc-module.c:1393
4019 msgid "Play playlist bookmark 7"
4020 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4022 #: src/libvlc-module.c:1394
4023 msgid "Play playlist bookmark 8"
4024 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4026 #: src/libvlc-module.c:1395
4027 msgid "Play playlist bookmark 9"
4028 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4030 #: src/libvlc-module.c:1396
4031 msgid "Play playlist bookmark 10"
4032 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4034 #: src/libvlc-module.c:1397
4035 msgid "Select the key to play this bookmark."
4036 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4038 #: src/libvlc-module.c:1398
4039 msgid "Set playlist bookmark 1"
4040 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4042 #: src/libvlc-module.c:1399
4043 msgid "Set playlist bookmark 2"
4044 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4046 #: src/libvlc-module.c:1400
4047 msgid "Set playlist bookmark 3"
4048 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4050 #: src/libvlc-module.c:1401
4051 msgid "Set playlist bookmark 4"
4052 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4054 #: src/libvlc-module.c:1402
4055 msgid "Set playlist bookmark 5"
4056 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4058 #: src/libvlc-module.c:1403
4059 msgid "Set playlist bookmark 6"
4060 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4062 #: src/libvlc-module.c:1404
4063 msgid "Set playlist bookmark 7"
4064 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4066 #: src/libvlc-module.c:1405
4067 msgid "Set playlist bookmark 8"
4068 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4070 #: src/libvlc-module.c:1406
4071 msgid "Set playlist bookmark 9"
4072 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4074 #: src/libvlc-module.c:1407
4075 msgid "Set playlist bookmark 10"
4076 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4078 #: src/libvlc-module.c:1408
4079 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4080 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4082 #: src/libvlc-module.c:1410
4083 msgid "Playlist bookmark 1"
4086 #: src/libvlc-module.c:1411
4087 msgid "Playlist bookmark 2"
4090 #: src/libvlc-module.c:1412
4091 msgid "Playlist bookmark 3"
4094 #: src/libvlc-module.c:1413
4095 msgid "Playlist bookmark 4"
4098 #: src/libvlc-module.c:1414
4099 msgid "Playlist bookmark 5"
4102 #: src/libvlc-module.c:1415
4103 msgid "Playlist bookmark 6"
4106 #: src/libvlc-module.c:1416
4107 msgid "Playlist bookmark 7"
4110 #: src/libvlc-module.c:1417
4111 msgid "Playlist bookmark 8"
4114 #: src/libvlc-module.c:1418
4115 msgid "Playlist bookmark 9"
4118 #: src/libvlc-module.c:1419
4119 msgid "Playlist bookmark 10"
4120 msgstr "재생목록 북마크 10"
4122 #: src/libvlc-module.c:1421
4123 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4124 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4126 #: src/libvlc-module.c:1423
4127 msgid "Go back in browsing history"
4128 msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
4130 #: src/libvlc-module.c:1424
4132 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4134 msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4136 #: src/libvlc-module.c:1425
4137 msgid "Go forward in browsing history"
4138 msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
4140 #: src/libvlc-module.c:1426
4142 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4144 msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4146 #: src/libvlc-module.c:1428
4147 msgid "Cycle audio track"
4150 #: src/libvlc-module.c:1429
4151 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4152 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4154 #: src/libvlc-module.c:1430
4155 msgid "Cycle subtitle track"
4158 #: src/libvlc-module.c:1431
4159 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4160 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4162 #: src/libvlc-module.c:1432
4163 msgid "Cycle source aspect ratio"
4164 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4166 #: src/libvlc-module.c:1433
4167 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4168 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4170 #: src/libvlc-module.c:1434
4171 msgid "Cycle video crop"
4174 #: src/libvlc-module.c:1435
4175 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4176 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4178 #: src/libvlc-module.c:1436
4179 msgid "Toggle autoscaling"
4182 #: src/libvlc-module.c:1437
4183 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4184 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4186 #: src/libvlc-module.c:1438
4187 msgid "Increase scale factor"
4190 #: src/libvlc-module.c:1439
4191 msgid "Increase scale factor."
4194 #: src/libvlc-module.c:1440
4195 msgid "Decrease scale factor"
4198 #: src/libvlc-module.c:1441
4199 msgid "Decrease scale factor."
4202 #: src/libvlc-module.c:1442
4203 msgid "Cycle deinterlace modes"
4204 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4206 #: src/libvlc-module.c:1443
4207 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4208 msgstr "디인터레이스 모드 순환."
4210 #: src/libvlc-module.c:1444
4211 msgid "Show interface"
4214 #: src/libvlc-module.c:1445
4215 msgid "Raise the interface above all other windows."
4216 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
4218 #: src/libvlc-module.c:1446
4219 msgid "Hide interface"
4222 #: src/libvlc-module.c:1447
4223 msgid "Lower the interface below all other windows."
4224 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
4226 #: src/libvlc-module.c:1448
4227 msgid "Take video snapshot"
4230 #: src/libvlc-module.c:1449
4231 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4232 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4234 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4236 #: modules/stream_out/record.c:60
4240 #: src/libvlc-module.c:1452
4241 msgid "Record access filter start/stop."
4242 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4244 #: src/libvlc-module.c:1453
4248 #: src/libvlc-module.c:1454
4249 msgid "Media dump access filter trigger."
4250 msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
4252 #: src/libvlc-module.c:1456
4253 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4256 #: src/libvlc-module.c:1457
4257 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4258 msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
4260 #: src/libvlc-module.c:1460
4261 msgid "Toggle random playlist playback"
4262 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4264 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4268 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4269 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4270 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4272 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4273 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4274 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4276 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4277 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4278 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4280 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4281 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4282 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4284 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4285 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4286 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4288 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4289 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4290 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4292 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4293 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4294 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4296 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4297 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4298 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4300 #: src/libvlc-module.c:1488
4301 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4302 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4304 #: src/libvlc-module.c:1490
4306 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4307 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4309 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4310 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4311 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
4313 #: src/libvlc-module.c:1494
4314 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4315 msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
4317 #: src/libvlc-module.c:1495
4318 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4319 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
4321 #: src/libvlc-module.c:1496
4322 msgid "Highlight widget on the right"
4325 #: src/libvlc-module.c:1498
4326 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4327 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
4329 #: src/libvlc-module.c:1499
4330 msgid "Highlight widget on the left"
4333 #: src/libvlc-module.c:1501
4334 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4335 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
4337 #: src/libvlc-module.c:1502
4338 msgid "Highlight widget on top"
4341 #: src/libvlc-module.c:1504
4342 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4343 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
4345 #: src/libvlc-module.c:1505
4346 msgid "Highlight widget below"
4349 #: src/libvlc-module.c:1507
4350 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4351 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
4353 #: src/libvlc-module.c:1508
4354 msgid "Select current widget"
4357 #: src/libvlc-module.c:1510
4358 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4361 #: src/libvlc-module.c:1512
4362 msgid "Cycle through audio devices"
4365 #: src/libvlc-module.c:1513
4366 msgid "Cycle through available audio devices"
4367 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4369 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4370 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4373 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4377 #: src/libvlc-module.c:1700
4378 msgid "Window properties"
4381 #: src/libvlc-module.c:1759
4385 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4386 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4387 #: modules/demux/subtitle.c:73
4391 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4395 #: src/libvlc-module.c:1793
4396 msgid "Track settings"
4399 #: src/libvlc-module.c:1823
4400 msgid "Playback control"
4403 #: src/libvlc-module.c:1850
4404 msgid "Default devices"
4407 #: src/libvlc-module.c:1859
4408 msgid "Network settings"
4411 #: src/libvlc-module.c:1871
4415 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4419 #: src/libvlc-module.c:1931
4423 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4428 #: src/libvlc-module.c:1977
4432 #: src/libvlc-module.c:2009
4436 #: src/libvlc-module.c:2038
4437 msgid "Special modules"
4440 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4444 #: src/libvlc-module.c:2055
4445 msgid "Performance options"
4448 #: src/libvlc-module.c:2203
4452 #: src/libvlc-module.c:2645
4456 #: src/libvlc-module.c:2722
4457 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4458 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4460 #: src/libvlc-module.c:2725
4461 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4462 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4464 #: src/libvlc-module.c:2727
4466 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4469 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4472 #: src/libvlc-module.c:2730
4473 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4474 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4476 #: src/libvlc-module.c:2732
4477 msgid "print a list of available modules"
4478 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4480 #: src/libvlc-module.c:2734
4481 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4482 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4484 #: src/libvlc-module.c:2736
4486 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4487 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4489 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4490 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4492 #: src/libvlc-module.c:2740
4493 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4494 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4496 #: src/libvlc-module.c:2742
4497 msgid "reset the current config to the default values"
4498 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4500 #: src/libvlc-module.c:2744
4501 msgid "use alternate config file"
4502 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4504 #: src/libvlc-module.c:2746
4505 msgid "resets the current plugins cache"
4506 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4508 #: src/libvlc-module.c:2748
4509 msgid "print version information"
4512 #: src/libvlc-module.c:2788
4513 msgid "main program"
4516 #: src/misc/update.c:487
4521 #: src/misc/update.c:489
4526 #: src/misc/update.c:491
4531 #: src/misc/update.c:493
4536 #: src/misc/update.c:585
4537 msgid "Saving file failed"
4540 #: src/misc/update.c:586
4542 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4543 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4545 #: src/misc/update.c:602
4549 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4552 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4554 #: src/misc/update.c:605
4555 msgid "Downloading ..."
4558 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4559 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4561 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4562 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4563 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4564 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4569 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4573 #: src/misc/update.c:624
4577 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4580 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4582 #: src/misc/update.c:641
4591 #: src/misc/update.c:661
4592 msgid "File could not be verified"
4593 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4595 #: src/misc/update.c:662
4598 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4599 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4602 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4603 msgid "Invalid signature"
4606 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4609 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4610 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4613 #: src/misc/update.c:698
4614 msgid "File not verifiable"
4615 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4617 #: src/misc/update.c:699
4620 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4624 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4625 msgid "File corrupted"
4628 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4630 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4631 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4633 #: src/misc/update.c:734
4635 msgid "Update VLC media player"
4636 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
4638 #: src/misc/update.c:735
4640 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4644 #: src/misc/update.c:736
4649 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4650 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4651 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4652 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4653 #: modules/access/bda/bda.c:169
4657 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4658 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4659 msgid "Post processing"
4662 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4663 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4664 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4668 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4669 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4670 msgid "Aspect-ratio"
4673 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4674 msgid "Autoscale video"
4677 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4678 msgid "Scale factor"
4681 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4682 msgid "3D Now! memcpy"
4683 msgstr "3D Now! memcpy"
4685 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4686 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4687 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
4689 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4690 #: modules/access_output/shout.c:94
4694 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4696 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4698 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
4700 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4701 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4703 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4704 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4705 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4706 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4707 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4708 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4709 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4710 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4711 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4712 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4713 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4714 msgid "Caching value in ms"
4717 #: modules/access/alsa.c:77
4719 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4720 msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4722 #: modules/access/alsa.c:81
4724 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4725 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4726 "use alsa://hw:0,1 ."
4729 #: modules/access/alsa.c:89
4733 #: modules/access/alsa.c:90
4734 msgid "Alsa audio capture input"
4735 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
4737 #: modules/access/bd/bd.c:54
4738 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4739 msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4741 #: modules/access/bd/bd.c:61
4745 #: modules/access/bd/bd.c:62
4746 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4747 msgstr "블루레이 디스크 입력"
4749 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4751 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4752 msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4754 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4756 msgid "Adapter card to tune"
4759 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4761 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4765 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4766 msgid "Device number to use on adapter"
4767 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
4769 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4772 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4773 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
4775 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4776 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4777 msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
4779 #: modules/access/bda/bda.c:62
4780 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4781 msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4784 msgid "Inversion mode"
4787 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4788 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4789 msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
4791 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4792 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4793 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4797 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4798 "disable this feature if you experience some trouble."
4800 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
4801 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
4803 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4807 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4808 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4811 #: modules/access/bda/bda.c:82
4812 msgid "Network Identifier"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4816 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4817 msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4820 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4821 msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
4823 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4827 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4828 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4829 msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
4831 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4832 msgid "High LNB voltage"
4835 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4837 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4838 "supported by all frontends."
4840 "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니다."
4842 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4846 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4847 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4848 msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
4850 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4851 msgid "Transponder FEC"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4855 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4856 msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
4858 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4859 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4860 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4863 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4864 msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:106
4867 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4868 msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4871 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4872 msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:109
4875 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4876 msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4879 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4880 msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:113
4883 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4884 msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4887 msgid "Modulation type"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:117
4891 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4892 msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:121
4898 #: modules/access/bda/bda.c:121
4902 #: modules/access/bda/bda.c:121
4906 #: modules/access/bda/bda.c:121
4910 #: modules/access/bda/bda.c:121
4914 #: modules/access/bda/bda.c:122
4918 #: modules/access/bda/bda.c:122
4922 #: modules/access/bda/bda.c:122
4926 #: modules/access/bda/bda.c:122
4930 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4931 msgid "ATSC Major Channel"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4935 msgid "ATSC Minor Channel"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4939 msgid "ATSC Physical Channel"
4940 msgstr "ATSC 물리적 채널"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:133
4946 #: modules/access/bda/bda.c:134
4947 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4954 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4958 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4962 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4966 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4970 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4971 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4972 msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:141
4975 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4976 msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4979 msgid "Terrestrial bandwidth"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4983 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4984 msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4990 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4994 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4998 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4999 msgid "Terrestrial guard interval"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:154
5003 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5004 msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:157
5010 #: modules/access/bda/bda.c:157
5014 #: modules/access/bda/bda.c:157
5018 #: modules/access/bda/bda.c:157
5022 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5023 msgid "Terrestrial transmission mode"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:160
5027 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5028 msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:163
5034 #: modules/access/bda/bda.c:163
5038 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5039 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:166
5043 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5044 msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:169
5050 #: modules/access/bda/bda.c:169
5054 #: modules/access/bda/bda.c:169
5058 #: modules/access/bda/bda.c:172
5059 msgid "Satellite Azimuth"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:173
5063 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:174
5067 msgid "Satellite Elevation"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:175
5071 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:176
5075 msgid "Satellite Longitude"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:178
5079 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5080 msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:179
5083 msgid "Satellite Polarisation"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:180
5087 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5088 msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5094 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5098 #: modules/access/bda/bda.c:184
5099 msgid "Circular Left"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:184
5103 msgid "Circular Right"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:185
5107 msgid "Satellite Range Code"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:186
5111 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5112 msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:188
5115 msgid "Network Name"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:189
5119 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5120 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:190
5123 msgid "Network Name to Create"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:191
5127 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5128 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5134 #: modules/access/bda/bda.c:195
5135 msgid "DirectShow DVB input"
5136 msgstr "DirectShow DVB 입력"
5138 #: modules/access/cdda.c:63
5140 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5142 msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5144 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5145 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5149 #: modules/access/cdda.c:68
5150 msgid "Audio CD input"
5153 #: modules/access/cdda.c:74
5154 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5155 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5157 #: modules/access/cdda.c:87
5161 #: modules/access/cdda.c:88
5162 msgid "Address of the CDDB server to use."
5163 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5165 #: modules/access/cdda.c:89
5169 #: modules/access/cdda.c:90
5170 msgid "CDDB Server port to use."
5171 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5173 #: modules/access/cdda.c:506
5175 msgid "Audio CD - Track %02i"
5176 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5178 #: modules/access/dc1394.c:69
5179 msgid "dc1394 input"
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5208 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5210 msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5215 msgid "Video device name"
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5220 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5221 "don't specify anything, the default device will be used."
5223 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5229 msgid "Audio device name"
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5234 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5235 "don't specify anything, the default device will be used. "
5237 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5247 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5248 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5249 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5251 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5252 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5253 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5256 #: modules/access/v4l2.c:74
5257 msgid "Video input chroma format"
5258 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5262 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5263 "(default), RV24, etc.)"
5265 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5269 msgid "Video input frame rate"
5270 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5274 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5275 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5277 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
5278 "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5281 msgid "Device properties"
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5286 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5287 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5290 msgid "Tuner properties"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5294 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5295 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5298 msgid "Tuner TV Channel"
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5302 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5306 msgid "Tuner country code"
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5311 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5312 "mapping (0 means default)."
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5316 msgid "Tuner input type"
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5320 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5321 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5324 msgid "Video input pin"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5329 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5330 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5331 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5332 "will not be changed."
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5336 msgid "Audio input pin"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5340 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5341 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5344 msgid "Video output pin"
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5348 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5349 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5352 msgid "Audio output pin"
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5356 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5357 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5360 msgid "AM Tuner mode"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5365 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5368 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5372 msgid "Number of audio channels"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5377 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5378 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5382 msgid "Audio sample rate"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5386 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5387 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5390 msgid "Audio bits per sample"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5394 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5395 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5402 msgid "DirectShow input"
5403 msgstr "DirectShow 입력"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5406 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5407 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5408 msgid "Refresh list"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5417 msgid "Capture failed"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5421 msgid "No video or audio device selected."
5422 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5425 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5427 "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5431 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5432 msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5436 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5437 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
5439 #: modules/access/dv.c:61
5440 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5441 msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5443 #: modules/access/dv.c:65
5444 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5445 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
5447 #: modules/access/dv.c:66
5451 #: modules/access/dvb/access.c:137
5452 msgid "Modulation type for front-end device."
5453 msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
5455 #: modules/access/dvb/access.c:140
5456 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5457 msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
5459 #: modules/access/dvb/access.c:158
5460 msgid "HTTP Host address"
5461 msgstr "HTTP 호스트 주소"
5463 #: modules/access/dvb/access.c:160
5464 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5465 msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
5467 #: modules/access/dvb/access.c:162
5468 msgid "HTTP user name"
5469 msgstr "HTTP 사용자 이름"
5471 #: modules/access/dvb/access.c:164
5473 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5474 msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
5476 #: modules/access/dvb/access.c:167
5477 msgid "HTTP password"
5480 #: modules/access/dvb/access.c:169
5482 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5483 msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
5485 #: modules/access/dvb/access.c:172
5489 #: modules/access/dvb/access.c:174
5491 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5492 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5494 "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자격"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5498 #: modules/control/http/http.c:57
5499 msgid "Certificate file"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:179
5503 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5504 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5507 #: modules/control/http/http.c:60
5508 msgid "Private key file"
5511 #: modules/access/dvb/access.c:183
5512 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5513 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
5515 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5516 #: modules/control/http/http.c:62
5517 msgid "Root CA file"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:186
5521 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5522 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5525 #: modules/control/http/http.c:65
5529 #: modules/access/dvb/access.c:190
5530 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5531 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:194
5534 msgid "DVB input with v4l2 support"
5535 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:249
5541 #: modules/access/dvb/access.c:943
5542 msgid "Input syntax is deprecated"
5543 msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
5545 #: modules/access/dvb/access.c:944
5547 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5550 "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" 를 실"
5553 #: modules/access/dvb/access.c:990
5554 msgid "Invalid polarization"
5557 #: modules/access/dvb/access.c:991
5559 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5560 msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
5562 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5564 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5565 msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
5567 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5569 msgid "Scanning DVB"
5572 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5576 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5577 msgid "Default DVD angle."
5580 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5581 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5582 msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5584 #: modules/access/dvdnav.c:76
5585 msgid "Start directly in menu"
5588 #: modules/access/dvdnav.c:78
5590 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5591 "useless warning introductions."
5594 #: modules/access/dvdnav.c:87
5595 msgid "DVD with menus"
5598 #: modules/access/dvdnav.c:88
5599 msgid "DVDnav Input"
5602 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5603 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5604 msgid "Playback failure"
5607 #: modules/access/dvdnav.c:313
5609 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5612 #: modules/access/dvdread.c:83
5613 msgid "DVD without menus"
5616 #: modules/access/dvdread.c:84
5617 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5618 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
5620 #: modules/access/dvdread.c:206
5622 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5623 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
5625 #: modules/access/dvdread.c:466
5627 msgid "DVDRead could not read block %d."
5628 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
5630 #: modules/access/dvdread.c:528
5632 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5633 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
5635 #: modules/access/eyetv.m:56
5636 msgid "Channel number"
5639 #: modules/access/eyetv.m:58
5641 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5642 "for Composite input"
5644 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
5646 #: modules/access/eyetv.m:63
5648 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5649 msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5651 #: modules/access/eyetv.m:68
5655 #: modules/access/fake.c:46
5657 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5658 msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5660 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5661 #: modules/access/v4l2.c:95
5665 #: modules/access/fake.c:50
5666 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5667 msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
5669 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5670 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5674 #: modules/access/fake.c:53
5676 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5680 #: modules/access/fake.c:55
5681 msgid "Duration in ms"
5684 #: modules/access/fake.c:57
5686 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5687 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5688 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5691 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5695 #: modules/access/fake.c:64
5697 msgid "Fake video input"
5700 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5701 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5702 msgid "File reading failed"
5705 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5707 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5708 msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
5710 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5711 #: modules/access/mtp.c:217
5712 msgid "VLC could not read the file."
5713 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
5715 #: modules/access/ftp.c:60
5717 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5718 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5720 #: modules/access/ftp.c:62
5721 msgid "FTP user name"
5724 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5725 msgid "User name that will be used for the connection."
5726 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
5728 #: modules/access/ftp.c:65
5729 msgid "FTP password"
5732 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5733 msgid "Password that will be used for the connection."
5734 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
5736 #: modules/access/ftp.c:68
5740 #: modules/access/ftp.c:69
5741 msgid "Account that will be used for the connection."
5742 msgstr "연결에 사용되는 계정."
5744 #: modules/access/ftp.c:74
5748 #: modules/access/ftp.c:92
5749 msgid "FTP upload output"
5752 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5753 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5754 msgid "Network interaction failed"
5755 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
5757 #: modules/access/ftp.c:140
5758 msgid "VLC could not connect with the given server."
5759 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
5761 #: modules/access/ftp.c:150
5762 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5763 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
5765 #: modules/access/ftp.c:215
5766 msgid "Your account was rejected."
5769 #: modules/access/ftp.c:224
5770 msgid "Your password was rejected."
5773 #: modules/access/ftp.c:231
5774 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5775 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
5777 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5779 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5780 msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5782 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5783 msgid "GnomeVFS input"
5784 msgstr "GnomeVFS 입력"
5786 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5790 #: modules/access/http.c:73
5792 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5793 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5795 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
5796 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
5798 #: modules/access/http.c:77
5799 msgid "HTTP proxy password"
5800 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
5802 #: modules/access/http.c:79
5803 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5804 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
5806 #: modules/access/http.c:83
5808 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5809 msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5811 #: modules/access/http.c:86
5812 msgid "HTTP user agent"
5813 msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
5815 #: modules/access/http.c:87
5816 msgid "User agent that will be used for the connection."
5817 msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
5819 #: modules/access/http.c:90
5820 msgid "Auto re-connect"
5823 #: modules/access/http.c:92
5825 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5826 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
5828 #: modules/access/http.c:95
5829 msgid "Continuous stream"
5832 #: modules/access/http.c:96
5834 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5835 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5836 "other types of HTTP streams."
5839 #: modules/access/http.c:101
5840 msgid "Forward Cookies"
5843 #: modules/access/http.c:102
5845 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5846 msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
5848 #: modules/access/http.c:104
5850 msgid "Max number of redirection"
5853 #: modules/access/http.c:105
5854 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5857 #: modules/access/http.c:107
5858 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5861 #: modules/access/http.c:108
5863 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5864 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5867 #: modules/access/http.c:113
5871 #: modules/access/http.c:115
5875 #: modules/access/http.c:538
5876 msgid "HTTP authentication"
5879 #: modules/access/http.c:539
5881 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5882 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
5884 #: modules/access/jack.c:62
5886 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5890 #: modules/access/jack.c:64
5894 #: modules/access/jack.c:66
5895 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5898 #: modules/access/jack.c:67
5899 msgid "Auto Connection"
5902 #: modules/access/jack.c:69
5903 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5904 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
5906 #: modules/access/jack.c:72
5907 msgid "JACK audio input"
5910 #: modules/access/jack.c:74
5914 #: modules/access/mmap.c:41
5915 msgid "Use file memory mapping"
5916 msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
5918 #: modules/access/mmap.c:43
5919 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5920 msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
5922 #: modules/access/mmap.c:53
5926 #: modules/access/mmap.c:54
5927 msgid "Memory-mapped file input"
5928 msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
5930 #: modules/access/mms/mms.c:51
5932 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5933 msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5935 #: modules/access/mms/mms.c:54
5936 msgid "Force selection of all streams"
5937 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
5939 #: modules/access/mms/mms.c:56
5941 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5942 "You can choose to select all of them."
5944 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
5947 #: modules/access/mms/mms.c:59
5948 msgid "Maximum bitrate"
5951 #: modules/access/mms/mms.c:61
5952 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5955 #: modules/access/mms/mms.c:65
5957 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5958 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5961 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
5962 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
5964 #: modules/access/mms/mms.c:69
5965 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5966 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
5968 #: modules/access/mms/mms.c:70
5970 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5971 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5974 #: modules/access/mms/mms.c:74
5975 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5976 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
5978 #: modules/access/mtp.c:65
5979 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5980 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5982 #: modules/access/mtp.c:69
5986 #: modules/access/mtp.c:70
5990 #: modules/access/oss.c:72
5992 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5993 msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5995 #: modules/access/oss.c:80
5999 #: modules/access/oss.c:81
6003 #: modules/access/pvr.c:61
6005 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6007 msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6009 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6013 #: modules/access/pvr.c:65
6014 msgid "PVR video device"
6017 #: modules/access/pvr.c:67
6018 msgid "Radio device"
6021 #: modules/access/pvr.c:68
6022 msgid "PVR radio device"
6025 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6031 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6032 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6033 msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
6035 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6036 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6037 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6041 #: modules/access/pvr.c:75
6042 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6043 msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
6045 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6046 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6047 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6051 #: modules/access/pvr.c:79
6052 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6053 msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
6055 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6061 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6062 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6063 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
6065 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6066 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6067 msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
6069 #: modules/access/pvr.c:89
6070 msgid "Key interval"
6073 #: modules/access/pvr.c:90
6074 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6075 msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
6077 #: modules/access/pvr.c:92
6081 #: modules/access/pvr.c:93
6083 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6084 "number of B-Frames."
6086 "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
6089 #: modules/access/pvr.c:97
6090 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6091 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
6093 #: modules/access/pvr.c:99
6094 msgid "Bitrate peak"
6097 #: modules/access/pvr.c:100
6098 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6099 msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
6101 #: modules/access/pvr.c:102
6102 msgid "Bitrate mode"
6105 #: modules/access/pvr.c:103
6106 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6107 msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
6109 #: modules/access/pvr.c:105
6110 msgid "Audio bitmask"
6113 #: modules/access/pvr.c:106
6114 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6117 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6118 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6119 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6120 #: modules/stream_out/raop.c:150
6124 #: modules/access/pvr.c:110
6125 msgid "Audio volume (0-65535)."
6126 msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
6128 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6132 #: modules/access/pvr.c:113
6134 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6135 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
6137 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6141 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6145 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6149 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6153 #: modules/access/pvr.c:122
6157 #: modules/access/pvr.c:122
6161 #: modules/access/pvr.c:127
6165 #: modules/access/pvr.c:128
6166 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6167 msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
6169 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6170 msgid "Quicktime Capture"
6171 msgstr "Quicktime 갈무리"
6173 #: modules/access/qtcapture.m:225
6174 msgid "No Input device found"
6175 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
6177 #: modules/access/qtcapture.m:226
6179 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6180 "check your connectors and drivers."
6182 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
6185 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6187 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6190 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6192 msgid "Default SWF Referrer URL"
6195 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6197 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6198 "SWF file that contained the stream."
6201 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6202 msgid "Default Page Referrer URL"
6205 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6207 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6208 "page housing the SWF file."
6211 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6215 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6219 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6220 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6221 msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
6223 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6224 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6225 msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
6227 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6228 msgid "RTCP (local) port"
6229 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
6231 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6233 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6234 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6237 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6238 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6239 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
6241 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6243 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6244 "shared secret key."
6247 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6248 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6249 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
6251 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6252 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6253 msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
6255 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6256 msgid "Maximum RTP sources"
6259 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6260 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6261 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
6263 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6264 msgid "RTP source timeout (sec)"
6265 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
6267 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6268 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6269 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
6271 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6272 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6273 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
6275 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6277 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6278 "future) by this many packets from the last received packet."
6281 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6282 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6283 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
6285 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6287 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6288 "by this many packets from the last received packet."
6291 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6295 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6296 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6297 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
6299 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6300 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6301 msgid "Caching value (ms)"
6304 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6306 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6309 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6313 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6314 msgid "Connection failed"
6317 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6319 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6320 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
6322 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6323 msgid "Session failed"
6326 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6327 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6328 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
6330 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6332 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6333 msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6335 #: modules/access/screen/screen.c:46
6336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6337 msgid "Desired frame rate for the capture."
6338 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
6340 #: modules/access/screen/screen.c:49
6341 msgid "Capture fragment size"
6344 #: modules/access/screen/screen.c:51
6346 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6347 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6350 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6351 msgid "Subscreen top left corner"
6352 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
6354 #: modules/access/screen/screen.c:58
6355 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6356 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
6358 #: modules/access/screen/screen.c:62
6359 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6360 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
6362 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6363 msgid "Subscreen width"
6366 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6367 msgid "Subscreen height"
6370 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6371 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6372 msgid "Follow the mouse"
6375 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6376 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6377 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
6379 #: modules/access/screen/screen.c:78
6380 msgid "Mouse pointer image"
6381 msgstr "마우스 포인터 이미지"
6383 #: modules/access/screen/screen.c:80
6386 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6387 msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
6389 #: modules/access/screen/screen.c:94
6390 msgid "Screen Input"
6393 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6394 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6395 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6396 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6400 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6401 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6404 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6405 msgid "Region left column"
6408 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6410 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6411 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
6413 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6414 msgid "Region top row"
6417 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6419 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6420 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
6422 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6424 msgid "Capture region width"
6427 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6428 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6431 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6433 msgid "Capture region height"
6436 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6437 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6440 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6442 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6445 #: modules/access/sftp.c:53
6448 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6449 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6451 #: modules/access/sftp.c:54
6453 msgid "SFTP user name"
6456 #: modules/access/sftp.c:56
6458 msgid "SFTP password"
6461 #: modules/access/sftp.c:58
6466 #: modules/access/sftp.c:59
6468 msgid "SFTP port number to use on the server"
6469 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
6471 #: modules/access/sftp.c:60
6476 #: modules/access/sftp.c:61
6477 msgid "Size of the request for reading access"
6480 #: modules/access/sftp.c:65
6485 #: modules/access/sftp.c:137
6487 msgid "SFTP authentification"
6490 #: modules/access/sftp.c:138
6492 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6493 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6495 #: modules/access/smb.c:63
6497 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6498 msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6500 #: modules/access/smb.c:65
6501 msgid "SMB user name"
6504 #: modules/access/smb.c:68
6505 msgid "SMB password"
6508 #: modules/access/smb.c:71
6512 #: modules/access/smb.c:72
6513 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6514 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
6516 #: modules/access/smb.c:75
6517 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6520 #: modules/access/smb.c:78
6524 #: modules/access/tcp.c:43
6526 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6527 msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6529 #: modules/access/tcp.c:50
6533 #: modules/access/tcp.c:51
6537 #: modules/access/udp.c:51
6539 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6542 #: modules/access/udp.c:58
6546 #: modules/access/udp.c:59
6550 #: modules/access/v4l.c:79
6552 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6553 msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6555 #: modules/access/v4l.c:83
6557 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6558 "device will be used."
6560 "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사용"
6563 #: modules/access/v4l.c:87
6565 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6566 "(default), RV24, etc.)"
6568 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기본), "
6571 #: modules/access/v4l.c:94
6573 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6574 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
6576 #: modules/access/v4l.c:99
6577 msgid "Audio Channel"
6580 #: modules/access/v4l.c:101
6581 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6582 msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
6584 #: modules/access/v4l.c:103
6585 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6586 msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
6588 #: modules/access/v4l.c:106
6589 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6590 msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
6592 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6593 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6597 #: modules/access/v4l.c:110
6598 msgid "Brightness of the video input."
6599 msgstr "비디오 입력의 밝기."
6601 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6602 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6606 #: modules/access/v4l.c:113
6607 msgid "Hue of the video input."
6608 msgstr "비디오 입력의 색조."
6610 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6611 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6612 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6616 #: modules/access/v4l.c:116
6617 msgid "Color of the video input."
6620 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6621 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6625 #: modules/access/v4l.c:119
6626 msgid "Contrast of the video input."
6627 msgstr "비디오 입력의 명암."
6629 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6633 #: modules/access/v4l.c:121
6634 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6635 msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
6637 #: modules/access/v4l.c:122
6641 #: modules/access/v4l.c:124
6642 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6643 msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
6645 #: modules/access/v4l.c:125
6649 #: modules/access/v4l.c:127
6650 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6651 msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
6653 #: modules/access/v4l.c:128
6657 #: modules/access/v4l.c:129
6658 msgid "Quality of the stream."
6661 #: modules/access/v4l.c:135
6663 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6664 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6667 #: modules/access/v4l.c:147
6669 msgstr "Video4Linux"
6671 #: modules/access/v4l.c:148
6672 msgid "Video4Linux input"
6673 msgstr "Video4Linux 입력"
6675 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6676 #: modules/stream_out/standard.c:100
6680 #: modules/access/v4l2.c:73
6681 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6682 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
6684 #: modules/access/v4l2.c:76
6686 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6687 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6688 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6689 "I420, I411, I410, MJPG)"
6691 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
6692 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
6693 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6695 #: modules/access/v4l2.c:82
6696 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6697 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
6699 #: modules/access/v4l2.c:83
6703 #: modules/access/v4l2.c:85
6704 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6705 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
6707 #: modules/access/v4l2.c:86
6711 #: modules/access/v4l2.c:88
6712 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6713 msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
6715 #: modules/access/v4l2.c:91
6716 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6717 msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
6719 #: modules/access/v4l2.c:94
6720 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6721 msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
6723 #: modules/access/v4l2.c:96
6724 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6725 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
6727 #: modules/access/v4l2.c:100
6731 #: modules/access/v4l2.c:102
6732 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6733 msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
6735 #: modules/access/v4l2.c:105
6736 msgid "Reset v4l2 controls"
6737 msgstr "v4l2 제어 초기화"
6739 #: modules/access/v4l2.c:107
6740 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6741 msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
6743 #: modules/access/v4l2.c:110
6744 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6745 msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6747 #: modules/access/v4l2.c:113
6748 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6749 msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6751 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6755 #: modules/access/v4l2.c:116
6756 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6757 msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6759 #: modules/access/v4l2.c:119
6760 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6761 msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6763 #: modules/access/v4l2.c:120
6767 #: modules/access/v4l2.c:122
6768 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6769 msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6771 #: modules/access/v4l2.c:123
6772 msgid "Auto white balance"
6775 #: modules/access/v4l2.c:125
6777 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6779 msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6781 #: modules/access/v4l2.c:127
6782 msgid "Do white balance"
6785 #: modules/access/v4l2.c:129
6787 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6788 "(if supported by the v4l2 driver)."
6790 "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 드"
6793 #: modules/access/v4l2.c:131
6797 #: modules/access/v4l2.c:133
6798 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6799 msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6801 #: modules/access/v4l2.c:134
6802 msgid "Blue balance"
6805 #: modules/access/v4l2.c:136
6806 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6807 msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6809 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6813 #: modules/access/v4l2.c:139
6814 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6815 msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6817 #: modules/access/v4l2.c:140
6821 #: modules/access/v4l2.c:142
6822 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6823 msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6825 #: modules/access/v4l2.c:143
6829 #: modules/access/v4l2.c:145
6831 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6832 msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6834 #: modules/access/v4l2.c:147
6838 #: modules/access/v4l2.c:149
6839 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6840 msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6842 #: modules/access/v4l2.c:150
6843 msgid "Horizontal flip"
6846 #: modules/access/v4l2.c:152
6847 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6848 msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6850 #: modules/access/v4l2.c:153
6851 msgid "Vertical flip"
6854 #: modules/access/v4l2.c:155
6855 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6856 msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6858 #: modules/access/v4l2.c:156
6859 msgid "Horizontal centering"
6862 #: modules/access/v4l2.c:158
6864 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6865 msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6867 #: modules/access/v4l2.c:159
6868 msgid "Vertical centering"
6871 #: modules/access/v4l2.c:161
6872 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6873 msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6875 #: modules/access/v4l2.c:165
6876 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6877 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6879 #: modules/access/v4l2.c:166
6883 #: modules/access/v4l2.c:168
6884 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6885 msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6887 #: modules/access/v4l2.c:171
6888 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6889 msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6891 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6895 #: modules/access/v4l2.c:174
6896 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6897 msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6899 #: modules/access/v4l2.c:175
6903 #: modules/access/v4l2.c:177
6904 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6905 msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6907 #: modules/access/v4l2.c:178
6911 #: modules/access/v4l2.c:180
6912 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6913 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6915 #: modules/access/v4l2.c:184
6917 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6918 msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6920 #: modules/access/v4l2.c:186
6921 msgid "v4l2 driver controls"
6922 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
6924 #: modules/access/v4l2.c:188
6926 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6927 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6928 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6929 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6932 #: modules/access/v4l2.c:194
6936 #: modules/access/v4l2.c:196
6937 msgid "Tuner id (see debug output)."
6938 msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
6940 #: modules/access/v4l2.c:199
6941 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6942 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
6944 #: modules/access/v4l2.c:200
6948 #: modules/access/v4l2.c:202
6949 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6950 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
6952 #: modules/access/v4l2.c:205
6954 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6955 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6958 #: modules/access/v4l2.c:209
6959 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6960 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
6962 #: modules/access/v4l2.c:210
6963 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6964 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
6966 #: modules/access/v4l2.c:244
6970 #: modules/access/v4l2.c:244
6974 #: modules/access/v4l2.c:244
6978 #: modules/access/v4l2.c:244
6982 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
6983 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
6984 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
6985 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
6989 #: modules/access/v4l2.c:253
6990 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6991 msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
6993 #: modules/access/v4l2.c:254
6994 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6995 msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
6997 #: modules/access/v4l2.c:255
6998 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6999 msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
7001 #: modules/access/v4l2.c:256
7002 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7003 msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
7005 #: modules/access/v4l2.c:272
7006 msgid "Video4Linux2"
7007 msgstr "Video4Linux2"
7009 #: modules/access/v4l2.c:273
7010 msgid "Video4Linux2 input"
7011 msgstr "Video4Linux2 입력"
7013 #: modules/access/v4l2.c:277
7017 #: modules/access/v4l2.c:313
7021 #: modules/access/v4l2.c:314
7022 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7023 msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
7025 #: modules/access/v4l2.c:380
7026 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7027 msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
7029 #: modules/access/v4l2.c:2962
7030 msgid "Reset controls to default"
7031 msgstr "제어 기본값으로 초기화"
7033 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7034 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7035 msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7037 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7038 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7042 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7046 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7047 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7048 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7050 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7051 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7056 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7060 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7065 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7069 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7070 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7106 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7110 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7111 msgid "First Entry Point"
7112 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
7114 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7115 msgid "Last Entry Point"
7116 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
7118 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7119 msgid "Track size (in sectors)"
7122 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7131 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7135 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7136 msgid "extended selection list"
7139 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7140 msgid "selection list"
7143 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7144 msgid "unknown type"
7147 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7152 msgid "(Super) Video CD"
7153 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
7155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7156 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7157 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
7159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7160 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7161 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7164 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7165 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
7167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7168 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7169 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
7171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7172 msgid "Use playback control?"
7175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7177 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7182 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7183 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
7185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7187 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7192 msgid "Show extended VCD info?"
7193 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
7195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7197 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7198 "for example playback control navigation."
7201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7202 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7203 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
7205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7206 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7207 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
7209 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7210 msgid "Media in Zip"
7213 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7214 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7215 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
7217 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7218 msgid "Zip files filter"
7221 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7225 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7226 msgid "Dummy stream output"
7229 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7233 #: modules/access_output/file.c:63
7234 msgid "Append to file"
7237 #: modules/access_output/file.c:64
7238 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7239 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7241 #: modules/access_output/file.c:68
7242 msgid "File stream output"
7245 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7246 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7247 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7248 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7253 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7257 #: modules/access_output/http.c:66
7258 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7259 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7261 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7262 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7263 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7264 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7268 #: modules/access_output/http.c:69
7269 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7270 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7272 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7273 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7277 #: modules/access_output/http.c:72
7278 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7279 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7281 #: modules/access_output/http.c:75
7282 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7283 msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
7285 #: modules/access_output/http.c:78
7287 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7288 "empty if you don't have one."
7290 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 "
7293 #: modules/access_output/http.c:82
7295 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7296 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7298 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일의 경"
7299 "로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
7301 #: modules/access_output/http.c:87
7303 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7304 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7306 "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 "
7309 #: modules/access_output/http.c:90
7310 msgid "Advertise with Bonjour"
7311 msgstr "Bonjour 로 알림"
7313 #: modules/access_output/http.c:91
7314 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7315 msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
7317 #: modules/access_output/http.c:95
7318 msgid "HTTP stream output"
7319 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7321 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7322 msgid "Active TCP connection"
7325 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7327 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7328 "an incoming connection."
7329 msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
7331 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7332 msgid "RTMP stream output"
7333 msgstr "RTMP 스트림 출력"
7335 #: modules/access_output/shout.c:63
7339 #: modules/access_output/shout.c:64
7340 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7343 #: modules/access_output/shout.c:67
7344 msgid "Stream description"
7347 #: modules/access_output/shout.c:68
7348 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7351 #: modules/access_output/shout.c:71
7355 #: modules/access_output/shout.c:72
7357 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7358 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7359 "shoutcast/icecast server."
7362 #: modules/access_output/shout.c:81
7363 msgid "Genre description"
7366 #: modules/access_output/shout.c:82
7367 msgid "Genre of the content. "
7370 #: modules/access_output/shout.c:84
7371 msgid "URL description"
7374 #: modules/access_output/shout.c:85
7375 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7376 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7378 #: modules/access_output/shout.c:92
7379 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7380 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7382 #: modules/access_output/shout.c:95
7383 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7384 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7386 #: modules/access_output/shout.c:97
7387 msgid "Number of channels"
7390 #: modules/access_output/shout.c:98
7391 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7392 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7394 #: modules/access_output/shout.c:100
7395 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7396 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7398 #: modules/access_output/shout.c:101
7399 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7400 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7402 #: modules/access_output/shout.c:103
7403 msgid "Stream public"
7406 #: modules/access_output/shout.c:104
7408 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7409 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7410 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7413 #: modules/access_output/shout.c:110
7414 msgid "IceCAST output"
7417 #: modules/access_output/udp.c:66
7419 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7421 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7423 #: modules/access_output/udp.c:69
7424 msgid "Group packets"
7427 #: modules/access_output/udp.c:70
7429 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7430 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7431 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7434 #: modules/access_output/udp.c:77
7435 msgid "UDP stream output"
7438 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7439 msgid "AltiVec memcpy"
7440 msgstr "AltiVec memcpy"
7442 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7444 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7445 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
7447 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7448 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7452 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7453 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7456 msgid "Dolby Surround decoder"
7457 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
7459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7461 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7462 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7463 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7464 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7465 "It works with any source format from mono to 7.1."
7468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7469 msgid "Characteristic dimension"
7472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7473 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7474 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
7476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7477 msgid "Compensate delay"
7480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7482 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7483 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7484 "case, turn this on to compensate."
7486 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
7487 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7490 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7491 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
7493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7495 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7496 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7498 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7502 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7503 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
7505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7506 msgid "Headphone effect"
7509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7510 msgid "Use downmix algorithm"
7511 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7515 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7516 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7519 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
7520 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7523 msgid "Select channel to keep"
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7528 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7529 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7545 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7546 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7549 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7550 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7553 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7554 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
7556 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7559 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
7561 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7562 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7563 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7567 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7569 msgid "Add a delay effect to the sound"
7572 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7577 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7578 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7581 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7585 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7587 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7588 "be delay-time +/- sweep-depth."
7591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7596 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7597 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7600 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7601 msgid "Feedback Gain"
7604 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7605 msgid "Gain on Feedback loop"
7608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7614 msgid "Level of delayed signal"
7617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7624 msgid "Level of input signal"
7627 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7628 msgid "A/52 dynamic range compression"
7629 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
7631 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7632 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7634 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7635 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7636 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7637 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7641 msgid "Enable internal upmixing"
7644 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7645 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7646 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
7648 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7649 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7650 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
7652 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7653 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7654 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
7656 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7657 msgid "DTS dynamic range compression"
7658 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
7660 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7661 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7662 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
7664 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7665 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7666 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
7668 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7669 msgid "Fixed point audio format conversions"
7670 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
7672 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7673 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7674 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
7676 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7677 msgid "MPEG audio decoder"
7678 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
7680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7681 msgid "Equalizer preset"
7684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7685 msgid "Preset to use for the equalizer."
7686 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
7688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7692 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7694 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7695 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7704 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7712 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7713 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
7715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7716 msgid "Equalizer with 10 bands"
7717 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7742 msgid "Full bass and treble"
7743 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
7745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7798 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7799 msgid "Number of audio buffers"
7802 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7804 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7805 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7806 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7809 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7811 msgid "Maximal volume level"
7814 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7816 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7817 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7818 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7821 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7823 msgid "Volume normalizer"
7826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7827 msgid "Parametric Equalizer"
7830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7831 msgid "Low freq (Hz)"
7832 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
7834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7835 msgid "Low freq gain (dB)"
7836 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
7838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7839 msgid "High freq (Hz)"
7840 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7843 msgid "High freq gain (dB)"
7844 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
7846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7851 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7852 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7863 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7864 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
7866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7875 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7876 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7882 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7883 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7884 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
7886 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7887 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7888 msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
7890 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7891 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7892 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
7894 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7898 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7899 msgid "Stride Length"
7902 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7903 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7904 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
7906 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7907 msgid "Overlap Length"
7910 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7911 msgid "Percentage of stride to overlap"
7912 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
7914 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7915 msgid "Search Length"
7918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7919 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7922 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7926 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7928 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7929 msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
7931 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7935 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7936 msgid "Width of the virtual room"
7939 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7943 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7947 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7951 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7952 msgid "Audio Spatializer"
7955 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7956 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7960 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7961 msgid "Float32 audio mixer"
7962 msgstr "Float32 오디오 믹서"
7964 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7965 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7966 msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
7968 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7969 msgid "Trivial audio mixer"
7972 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7976 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7977 msgid "ALSA audio output"
7978 msgstr "ALSA 오디오 출력"
7980 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7981 msgid "ALSA Device Name"
7984 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7985 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7986 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7987 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7988 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
7989 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7990 msgid "Audio Device"
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
7994 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
7995 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7996 msgid "2 Front 2 Rear"
7997 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
7999 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8000 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8001 msgid "A/52 over S/PDIF"
8002 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8004 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8005 msgid "No Audio Device"
8008 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8009 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8011 "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
8013 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8015 msgid "Audio output failed"
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8020 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8021 msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8025 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8026 msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8029 msgid "Unknown soundcard"
8030 msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
8032 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8034 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8035 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8038 "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
8039 "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
8041 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8042 msgid "HAL AudioUnit output"
8043 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
8045 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8047 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8049 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
8051 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8052 msgid "Audio device is not configured"
8053 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
8055 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8057 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8058 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8060 "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
8061 "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
8063 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8065 msgid "%s (Encoded Output)"
8066 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
8068 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8069 msgid "Output device"
8072 #: modules/audio_output/directx.c:121
8074 msgid "Select your audio output device"
8077 #: modules/audio_output/directx.c:123
8079 msgid "Speaker configuration"
8082 #: modules/audio_output/directx.c:124
8084 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8085 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8087 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
8088 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
8090 #: modules/audio_output/directx.c:128
8091 msgid "DirectX audio output"
8092 msgstr "DirectX 오디오 출력"
8094 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8095 msgid "3 Front 2 Rear"
8096 msgstr "전면부 3, 후면부 2"
8098 #: modules/audio_output/file.c:81
8099 msgid "Output format"
8102 #: modules/audio_output/file.c:82
8104 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8105 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8107 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8108 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
8110 #: modules/audio_output/file.c:85
8111 msgid "Number of output channels"
8114 #: modules/audio_output/file.c:86
8116 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8117 "restrict the number of channels here."
8119 "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
8121 #: modules/audio_output/file.c:89
8122 msgid "Add WAVE header"
8125 #: modules/audio_output/file.c:90
8126 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8127 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
8129 #: modules/audio_output/file.c:107
8133 #: modules/audio_output/file.c:108
8134 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8135 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
8137 #: modules/audio_output/file.c:111
8138 msgid "File audio output"
8141 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8142 msgid "Roku HD1000 audio output"
8143 msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
8145 #: modules/audio_output/jack.c:70
8146 msgid "Automatically connect to writable clients"
8147 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
8149 #: modules/audio_output/jack.c:72
8151 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8152 "writable JACK clients found."
8155 #: modules/audio_output/jack.c:76
8156 msgid "Connect to clients matching"
8157 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
8159 #: modules/audio_output/jack.c:78
8161 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8162 "regular expression will be considered for connection."
8165 #: modules/audio_output/jack.c:86
8166 msgid "JACK audio output"
8167 msgstr "JACK 오디오 출력"
8169 #: modules/audio_output/oss.c:97
8170 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8171 msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
8173 #: modules/audio_output/oss.c:99
8175 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8176 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8177 "drivers, then you need to enable this option."
8179 "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
8180 "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 옵션"
8183 #: modules/audio_output/oss.c:105
8184 msgid "UNIX OSS audio output"
8185 msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
8187 #: modules/audio_output/oss.c:110
8188 msgid "OSS DSP device"
8191 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8192 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8193 msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
8195 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8196 msgid "PORTAUDIO audio output"
8197 msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
8199 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8203 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8204 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8205 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8206 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8212 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8213 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8214 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8215 msgid "VLC media player"
8216 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
8218 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8219 msgid "Pulseaudio audio output"
8220 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
8222 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8223 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8224 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
8226 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8227 msgid "Microsoft Soundmapper"
8228 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8230 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8231 msgid "Select Audio Device"
8234 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8236 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8237 "VLC restart to apply."
8239 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
8242 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8243 msgid "Default Audio Device"
8246 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8247 msgid "Win32 waveOut extension output"
8248 msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
8250 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8251 msgid "Use float32 output"
8252 msgstr "float32 출력 사용"
8254 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8256 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8257 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8260 #: modules/codec/a52.c:49
8264 #: modules/codec/a52.c:56
8265 msgid "A/52 audio packetizer"
8266 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
8268 #: modules/codec/adpcm.c:48
8269 msgid "ADPCM audio decoder"
8270 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
8272 #: modules/codec/aes3.c:48
8273 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8274 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
8276 #: modules/codec/aes3.c:53
8277 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8278 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
8280 #: modules/codec/araw.c:49
8281 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8282 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
8284 #: modules/codec/araw.c:58
8285 msgid "Raw audio encoder"
8288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8302 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8321 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8322 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8323 "MJPEG and other codecs"
8325 "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
8326 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
8329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8330 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8331 msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8334 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8335 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
8337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8346 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8347 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8350 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8351 msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8354 msgid "Direct rendering"
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8358 msgid "Error resilience"
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8364 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8365 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8366 "can produce a lot of errors.\n"
8367 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8369 "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
8370 "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
8372 "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
8374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8375 msgid "Workaround bugs"
8378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8380 "Try to fix some bugs:\n"
8383 "4 xvid interlaced\n"
8388 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8393 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8399 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8400 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8404 msgid "Allow speed tricks"
8407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8409 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8413 msgid "Skip frame (default=0)"
8414 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
8416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8418 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8419 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8421 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
8422 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
8424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8425 msgid "Skip idct (default=0)"
8426 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8430 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8431 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8433 "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
8434 "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8442 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8443 msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8446 msgid "Visualize motion vectors"
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8451 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8452 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8453 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8454 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8455 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8456 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8458 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
8459 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
8460 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
8461 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
8462 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
8463 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
8465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8466 msgid "Low resolution decoding"
8469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8471 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8476 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8477 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8481 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8482 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8487 msgid "Hardware decoding"
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8491 msgid "This allows hardware decoding when available."
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8495 msgid "Ratio of key frames"
8498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8499 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8503 msgid "Ratio of B frames"
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8507 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8511 msgid "Video bitrate tolerance"
8512 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8515 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8516 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8519 msgid "Interlaced encoding"
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8523 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8524 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8527 msgid "Interlaced motion estimation"
8528 msgstr "인터레이스 모션 추정"
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8531 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8532 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8535 msgid "Pre-motion estimation"
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8539 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8540 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8543 msgid "Rate control buffer size"
8544 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8548 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8549 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8551 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
8552 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8555 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8556 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8559 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8560 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8563 msgid "I quantization factor"
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8568 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8569 "same qscale for I and P frames)."
8571 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8575 #: modules/demux/mod.c:78
8576 msgid "Noise reduction"
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8581 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8582 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8586 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8587 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8591 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8592 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8593 "standard MPEG2 decoders."
8595 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
8596 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8599 msgid "Quality level"
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8604 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8605 "encoding very much)."
8606 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8610 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8611 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8612 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8613 "to ease the encoder's task."
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8617 msgid "Minimum video quantizer scale"
8618 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8621 msgid "Minimum video quantizer scale."
8622 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
8624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8625 msgid "Maximum video quantizer scale"
8626 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
8628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8629 msgid "Maximum video quantizer scale."
8630 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8633 msgid "Trellis quantization"
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8637 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8638 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8641 msgid "Fixed quantizer scale"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8646 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8648 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8651 msgid "Strict standard compliance"
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8656 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8660 msgid "Luminance masking"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8664 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8665 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8668 msgid "Darkness masking"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8672 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8673 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8676 msgid "Motion masking"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8681 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8686 msgid "Border masking"
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8691 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8696 msgid "Luminance elimination"
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8701 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8702 "The H264 specification recommends -4."
8703 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8706 msgid "Chrominance elimination"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8711 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8712 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8714 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8718 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8719 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8723 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8724 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8727 "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
8728 "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
8730 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8732 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8733 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
8735 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8737 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8738 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
8740 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8743 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8745 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8747 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8748 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8751 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8752 msgid "VLC could not open the encoder."
8753 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
8755 #: modules/codec/cc.c:62
8759 #: modules/codec/cc.c:63
8760 msgid "Closed Captions decoder"
8763 #: modules/codec/cdg.c:87
8764 msgid "CDG video decoder"
8765 msgstr "CDG 비디오 디코더"
8767 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8768 msgid "CVD subtitle decoder"
8771 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8772 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8773 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
8775 #: modules/codec/dirac.c:61
8776 msgid "Constant quality factor"
8779 #: modules/codec/dirac.c:62
8780 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8781 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
8783 #: modules/codec/dirac.c:65
8784 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8785 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
8787 #: modules/codec/dirac.c:66
8788 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8789 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
8791 #: modules/codec/dirac.c:69
8792 msgid "Enable lossless coding"
8795 #: modules/codec/dirac.c:70
8797 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8798 "reproduction of the original"
8801 #: modules/codec/dirac.c:74
8805 #: modules/codec/dirac.c:75
8806 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8809 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8813 #: modules/codec/dirac.c:79
8814 msgid "Centre Weighted Median"
8817 #: modules/codec/dirac.c:80
8818 msgid "Rectangular Linear Phase"
8821 #: modules/codec/dirac.c:80
8822 msgid "Diagonal Linear Phase"
8825 #: modules/codec/dirac.c:83
8826 msgid "Amount of prefiltering"
8829 #: modules/codec/dirac.c:84
8830 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8831 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
8833 #: modules/codec/dirac.c:87
8834 msgid "Chroma format"
8837 #: modules/codec/dirac.c:88
8839 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8842 #: modules/codec/dirac.c:93
8846 #: modules/codec/dirac.c:93
8850 #: modules/codec/dirac.c:93
8854 #: modules/codec/dirac.c:96
8855 msgid "Distance between 'P' frames"
8856 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
8858 #: modules/codec/dirac.c:100
8859 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8860 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
8862 #: modules/codec/dirac.c:104
8863 msgid "Picture coding mode"
8866 #: modules/codec/dirac.c:105
8868 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8869 "pseudo-progressive frame"
8872 #: modules/codec/dirac.c:110
8873 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8874 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
8876 #: modules/codec/dirac.c:111
8877 msgid "force coding frame as single picture"
8880 #: modules/codec/dirac.c:112
8881 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8884 #: modules/codec/dirac.c:116
8885 msgid "Width of motion compensation blocks"
8886 msgstr "모션 보정 블록 너비"
8888 #: modules/codec/dirac.c:120
8889 msgid "Height of motion compensation blocks"
8890 msgstr "모션 보정 블록 높이"
8892 #: modules/codec/dirac.c:125
8893 msgid "Block overlap (%)"
8896 #: modules/codec/dirac.c:126
8897 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8898 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
8900 #: modules/codec/dirac.c:131
8904 #: modules/codec/dirac.c:132
8905 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8906 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
8908 #: modules/codec/dirac.c:136
8912 #: modules/codec/dirac.c:137
8913 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8914 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
8916 #: modules/codec/dirac.c:140
8917 msgid "Motion vector precision"
8920 #: modules/codec/dirac.c:141
8921 msgid "Motion vector precision in pels."
8922 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
8924 #: modules/codec/dirac.c:146
8925 msgid "Simple ME search area x:y"
8926 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
8928 #: modules/codec/dirac.c:147
8930 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8931 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8933 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
8936 #: modules/codec/dirac.c:152
8937 msgid "Three component motion estimation"
8938 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
8940 #: modules/codec/dirac.c:153
8941 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8942 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
8944 #: modules/codec/dirac.c:156
8945 msgid "Intra picture DWT filter"
8946 msgstr "Intra picture DWT 필터"
8948 #: modules/codec/dirac.c:160
8949 msgid "Inter picture DWT filter"
8950 msgstr "Inter picture DWT 필터"
8952 #: modules/codec/dirac.c:164
8953 msgid "Number of DWT iterations"
8956 #: modules/codec/dirac.c:165
8957 msgid "Also known as DWT levels"
8958 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
8960 #: modules/codec/dirac.c:169
8961 msgid "Enable multiple quantizers"
8964 #: modules/codec/dirac.c:170
8965 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8968 #: modules/codec/dirac.c:174
8969 msgid "Enable spatial partitioning"
8972 #: modules/codec/dirac.c:178
8973 msgid "Disable arithmetic coding"
8974 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
8976 #: modules/codec/dirac.c:179
8977 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8978 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
8980 #: modules/codec/dirac.c:184
8981 msgid "cycles per degree"
8984 #: modules/codec/dirac.c:206
8985 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8986 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
8988 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8989 msgid "DirectMedia Object decoder"
8990 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
8992 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8993 msgid "DirectMedia Object encoder"
8994 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
8996 #: modules/codec/dts.c:49
9000 #: modules/codec/dts.c:54
9001 msgid "DTS audio packetizer"
9002 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
9004 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9005 msgid "Decoding X coordinate"
9008 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9009 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9010 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
9012 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9013 msgid "Decoding Y coordinate"
9016 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9017 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9018 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
9020 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9021 msgid "Subpicture position"
9024 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9026 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9030 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
9031 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
9033 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9034 msgid "Encoding X coordinate"
9037 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9038 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9039 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
9041 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9042 msgid "Encoding Y coordinate"
9045 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9046 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9047 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
9049 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9050 msgid "DVB subtitles decoder"
9053 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9054 msgid "DVB subtitles"
9057 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9058 msgid "DVB subtitles encoder"
9061 #: modules/codec/faad.c:45
9062 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9063 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
9065 #: modules/codec/faad.c:388
9066 msgid "AAC extension"
9069 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9073 #: modules/codec/fake.c:54
9074 msgid "Path of the image file for fake input."
9075 msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
9077 #: modules/codec/fake.c:55
9078 msgid "Reload image file"
9079 msgstr "이미지 파일 새로읽기"
9081 #: modules/codec/fake.c:57
9082 msgid "Reload image file every n seconds."
9083 msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
9085 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9087 msgid "Output video width."
9090 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9092 msgid "Output video height."
9095 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9096 msgid "Keep aspect ratio"
9099 #: modules/codec/fake.c:66
9100 msgid "Consider width and height as maximum values."
9101 msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
9103 #: modules/codec/fake.c:67
9104 msgid "Background aspect ratio"
9107 #: modules/codec/fake.c:69
9108 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9109 msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
9111 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9112 msgid "Deinterlace video"
9115 #: modules/codec/fake.c:72
9116 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9117 msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
9119 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9120 msgid "Deinterlace module"
9123 #: modules/codec/fake.c:75
9124 msgid "Deinterlace module to use."
9125 msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
9127 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9128 #: modules/video_output/yuv.c:44
9133 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9134 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9135 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
9137 #: modules/codec/fake.c:89
9138 msgid "Fake video decoder"
9139 msgstr "Fake 비디오 디코더"
9141 #: modules/codec/flac.c:134
9142 msgid "Flac audio decoder"
9143 msgstr "Flac 오디오 디코더"
9145 #: modules/codec/flac.c:140
9146 msgid "Flac audio encoder"
9147 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
9149 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9150 msgid "Sound fonts (required)"
9151 msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
9153 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9154 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9155 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
9157 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9158 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9159 msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
9161 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9165 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9166 msgid "MIDI synthesis not set up"
9169 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9171 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9172 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9173 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9176 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9179 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9180 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9181 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9184 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9185 msgid "Video memory buffer width."
9186 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
9188 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9189 msgid "Video memory buffer height."
9190 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
9192 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9193 msgid "Lock function"
9196 #: modules/codec/invmem.c:60
9198 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9199 "memory address for use by the video renderer."
9201 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
9204 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9205 msgid "Unlock function"
9208 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9209 msgid "Address of the unlocking callback function"
9210 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
9212 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9213 msgid "Callback data"
9216 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9217 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9218 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
9220 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9221 #: modules/video_output/vmem.c:51
9225 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9227 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9228 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
9230 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9231 msgid "Memory video decoder"
9232 msgstr "메모리 비디오 디코더"
9234 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9235 msgid "Formatted Subtitles"
9238 #: modules/codec/kate.c:196
9240 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9241 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9242 "rendering via Tiger is enabled."
9245 #: modules/codec/kate.c:203
9249 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9253 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9254 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9255 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9256 #: modules/video_filter/rss.c:72
9260 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9261 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9262 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9263 #: modules/video_filter/rss.c:73
9267 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9268 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9269 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9270 #: modules/video_filter/rss.c:73
9274 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9275 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9276 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9277 #: modules/video_filter/rss.c:73
9281 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9282 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9283 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9284 #: modules/video_filter/rss.c:73
9288 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9289 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9290 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9291 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9292 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9296 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9297 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9298 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9299 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9303 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9304 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9305 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9306 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9307 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9311 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9312 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9313 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9314 #: modules/video_filter/rss.c:74
9318 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9319 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9320 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9321 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9322 #: modules/video_filter/rss.c:74
9326 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9327 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9328 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9329 #: modules/video_filter/rss.c:75
9333 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9334 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9335 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9336 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9340 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9341 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9342 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9343 #: modules/video_filter/rss.c:75
9347 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9348 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9349 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9350 #: modules/video_filter/rss.c:75
9354 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9355 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9356 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9357 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9358 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9362 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9363 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9364 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9365 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9369 #: modules/codec/kate.c:215
9370 msgid "Use Tiger for rendering"
9371 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
9373 #: modules/codec/kate.c:216
9375 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9376 "only render static text and bitmap based streams."
9379 #: modules/codec/kate.c:220
9380 msgid "Rendering quality"
9383 #: modules/codec/kate.c:221
9385 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9389 #: modules/codec/kate.c:225
9390 msgid "Default font effect"
9393 #: modules/codec/kate.c:226
9395 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9397 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
9399 #: modules/codec/kate.c:230
9400 msgid "Default font effect strength"
9401 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
9403 #: modules/codec/kate.c:231
9404 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9407 #: modules/codec/kate.c:235
9408 msgid "Default font description"
9411 #: modules/codec/kate.c:236
9413 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9414 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9415 "font parameters where appropriate."
9418 #: modules/codec/kate.c:241
9419 msgid "Default font color"
9422 #: modules/codec/kate.c:242
9424 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9425 "font color to use."
9428 #: modules/codec/kate.c:246
9429 msgid "Default font alpha"
9432 #: modules/codec/kate.c:247
9434 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9435 "particular font color to use."
9438 #: modules/codec/kate.c:251
9439 msgid "Default background color"
9442 #: modules/codec/kate.c:252
9444 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9446 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
9448 #: modules/codec/kate.c:256
9449 msgid "Default background alpha"
9452 #: modules/codec/kate.c:257
9454 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9455 "specify a particular background color to use."
9457 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
9459 #: modules/codec/kate.c:263
9461 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9462 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9463 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9465 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9466 "played. This will hopefully be fixed soon."
9469 #: modules/codec/kate.c:272
9473 #: modules/codec/kate.c:273
9474 msgid "Kate overlay decoder"
9475 msgstr "Kate 중첩 디코더"
9477 #: modules/codec/kate.c:292
9478 msgid "Tiger rendering defaults"
9479 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
9481 #: modules/codec/kate.c:328
9482 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9483 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
9485 #: modules/codec/libass.c:65
9486 msgid "Subtitles (advanced)"
9489 #: modules/codec/libass.c:66
9490 msgid "Subtitle renderers using libass"
9491 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
9493 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9494 msgid "Building font cache"
9497 #: modules/codec/libass.c:707
9500 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9501 "This should take less than a minute."
9503 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
9506 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9507 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9508 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
9510 #: modules/codec/lpcm.c:52
9511 msgid "Linear PCM audio decoder"
9512 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
9514 #: modules/codec/lpcm.c:57
9515 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9516 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
9518 #: modules/codec/mash.cpp:70
9519 msgid "Video decoder using openmash"
9520 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9522 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9523 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9524 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
9526 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9527 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9528 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
9530 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9532 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9533 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9535 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9537 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9538 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9540 #: modules/codec/png.c:58
9541 msgid "PNG video decoder"
9542 msgstr "PNG 비디오 디코더"
9544 #: modules/codec/quicktime.c:67
9545 msgid "QuickTime library decoder"
9546 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
9548 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9549 msgid "Pseudo raw video decoder"
9550 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
9552 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9553 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9554 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
9556 #: modules/codec/realvideo.c:131
9557 msgid "RealVideo library decoder"
9558 msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
9560 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9561 msgid "Schroedinger video decoder"
9562 msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
9564 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9565 msgid "SDL Image decoder"
9566 msgstr "SDL Image 디코더"
9568 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9569 msgid "SDL_image video decoder"
9570 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
9572 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9573 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9574 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
9576 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9577 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9581 #: modules/codec/speex.c:59
9582 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9583 msgstr "인코더의 모드 강제."
9585 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9586 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9587 msgid "Encoding quality"
9590 #: modules/codec/speex.c:63
9591 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9592 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
9594 #: modules/codec/speex.c:65
9595 msgid "Encoding complexity"
9598 #: modules/codec/speex.c:67
9599 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9600 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
9602 #: modules/codec/speex.c:69
9603 msgid "Maximal bitrate"
9606 #: modules/codec/speex.c:71
9607 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9608 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
9610 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9611 msgid "CBR encoding"
9614 #: modules/codec/speex.c:75
9616 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9617 "bitrate encoding (VBR)."
9619 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
9621 #: modules/codec/speex.c:78
9622 msgid "Voice activity detection"
9625 #: modules/codec/speex.c:80
9627 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9631 #: modules/codec/speex.c:83
9632 msgid "Discontinuous Transmission"
9635 #: modules/codec/speex.c:85
9636 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9637 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
9639 #: modules/codec/speex.c:89
9640 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9643 #: modules/codec/speex.c:89
9644 msgid "Wide-band (16kHz)"
9645 msgstr "광대역 (16kHz)"
9647 #: modules/codec/speex.c:89
9648 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9649 msgstr "초광대역 (32kHz)"
9651 #: modules/codec/speex.c:96
9652 msgid "Speex audio decoder"
9653 msgstr "Speex 오디오 디코더"
9655 #: modules/codec/speex.c:98
9659 #: modules/codec/speex.c:102
9660 msgid "Speex audio packetizer"
9661 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
9663 #: modules/codec/speex.c:107
9664 msgid "Speex audio encoder"
9665 msgstr "Speex 오디오 인코더"
9667 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9669 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9672 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9673 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9676 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9677 msgid "DVD subtitles decoder"
9680 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9682 msgid "DVD subtitles"
9685 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9686 msgid "DVD subtitles packetizer"
9687 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
9689 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9690 msgid "Universal (UTF-8)"
9691 msgstr "Universal (UTF-8)"
9693 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9694 msgid "Universal (UTF-16)"
9695 msgstr "Universal (UTF-16)"
9697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9698 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9699 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
9701 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9702 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9703 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
9705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9706 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9707 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
9709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9710 msgid "Western European (Latin-9)"
9711 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
9713 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9714 msgid "Western European (Windows-1252)"
9715 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
9717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9718 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9719 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
9721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9722 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9723 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9726 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9727 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
9729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9730 msgid "Nordic (Latin-6)"
9731 msgstr "Nordic (Latin-6)"
9733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9734 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9735 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
9737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9738 msgid "Russian (KOI8-R)"
9739 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
9741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9742 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9743 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
9745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9746 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9747 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
9749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9750 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9751 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9754 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9755 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9758 msgid "Greek (Windows-1253)"
9759 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9762 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9763 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
9765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9766 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9767 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9770 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9771 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9774 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9775 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9778 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9779 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9782 msgid "Thai (Windows-874)"
9783 msgstr "태국어 (Windows-874)"
9785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9786 msgid "Baltic (Latin-7)"
9787 msgstr "발트어 (Latin-7)"
9789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9790 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9791 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
9793 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9794 msgid "Celtic (Latin-8)"
9795 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
9797 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9798 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9799 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
9801 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9802 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9803 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
9805 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9806 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9807 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
9809 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9810 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9811 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9814 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9815 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
9817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9818 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9819 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
9821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9822 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9823 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
9825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9826 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9827 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
9829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9830 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9831 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
9833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9834 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9835 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
9837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9838 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9839 msgstr "광동어 (HKSCS)"
9841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9842 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9843 msgstr "베트남어 (VISCII)"
9845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9846 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9847 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
9849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9850 msgid "Subtitles text encoding"
9853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9854 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9855 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
9857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9858 msgid "Subtitles justification"
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9862 msgid "Set the justification of subtitles"
9863 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9866 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9867 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9871 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9872 msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9876 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9877 "but you can choose to disable all formatting."
9880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9881 msgid "Text subtitles decoder"
9885 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9886 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9887 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9888 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9889 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9890 #. Other scripts use other code pages.
9892 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9893 #. the VideoLAN translators mailing list.
9894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9899 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9903 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9904 msgid "USF subtitles decoder"
9907 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9908 msgid "T.140 text encoder"
9909 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
9911 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9912 msgid "Enable debug"
9915 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9917 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9919 "packet assembly info 2\n"
9922 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9923 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9924 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
9926 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9927 msgid "SVCD subtitles"
9930 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9931 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9932 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
9934 #: modules/codec/telx.c:54
9935 msgid "Override page"
9938 #: modules/codec/telx.c:55
9940 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9941 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9942 "usually 888 or 889)."
9944 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
9945 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
9947 #: modules/codec/telx.c:60
9948 msgid "Ignore subtitle flag"
9951 #: modules/codec/telx.c:61
9952 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9953 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
9955 #: modules/codec/telx.c:64
9956 msgid "Workaround for France"
9959 #: modules/codec/telx.c:65
9961 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9962 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9963 "your subtitles don't appear."
9966 #: modules/codec/telx.c:71
9967 msgid "Teletext subtitles decoder"
9968 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
9970 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9972 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9973 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9976 #: modules/codec/theora.c:105
9977 msgid "Theora video decoder"
9978 msgstr "Theora 비디오 디코더"
9980 #: modules/codec/theora.c:111
9981 msgid "Theora video packetizer"
9982 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
9984 #: modules/codec/theora.c:117
9985 msgid "Theora video encoder"
9986 msgstr "Theora 비디오 인코더"
9988 #: modules/codec/twolame.c:57
9990 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9991 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9994 #: modules/codec/twolame.c:60
9998 #: modules/codec/twolame.c:61
9999 msgid "Handling mode for stereo streams"
10000 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
10002 #: modules/codec/twolame.c:62
10006 #: modules/codec/twolame.c:64
10007 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10008 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
10010 #: modules/codec/twolame.c:65
10011 msgid "Psycho-acoustic model"
10012 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
10014 #: modules/codec/twolame.c:67
10015 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10016 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
10018 #: modules/codec/twolame.c:71
10022 #: modules/codec/twolame.c:71
10023 msgid "Joint stereo"
10026 #: modules/codec/twolame.c:76
10027 msgid "Libtwolame audio encoder"
10028 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
10030 #: modules/codec/vorbis.c:175
10031 msgid "Maximum encoding bitrate"
10032 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
10034 #: modules/codec/vorbis.c:177
10035 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10036 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
10038 #: modules/codec/vorbis.c:178
10039 msgid "Minimum encoding bitrate"
10040 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
10042 #: modules/codec/vorbis.c:180
10044 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10046 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
10048 #: modules/codec/vorbis.c:183
10049 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10050 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
10052 #: modules/codec/vorbis.c:187
10053 msgid "Vorbis audio decoder"
10054 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
10056 #: modules/codec/vorbis.c:198
10057 msgid "Vorbis audio packetizer"
10058 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
10060 #: modules/codec/vorbis.c:205
10061 msgid "Vorbis audio encoder"
10062 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
10064 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10065 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10066 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
10068 #: modules/codec/x264.c:54
10069 msgid "Maximum GOP size"
10072 #: modules/codec/x264.c:55
10074 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10075 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10078 #: modules/codec/x264.c:59
10079 msgid "Minimum GOP size"
10082 #: modules/codec/x264.c:60
10084 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10085 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10086 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10087 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10088 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10089 "the IDR-frame. \n"
10090 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10091 "frames, but do not start a new GOP."
10094 #: modules/codec/x264.c:69
10095 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10098 #: modules/codec/x264.c:70
10100 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10101 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10102 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10103 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10104 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10105 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10109 #: modules/codec/x264.c:81
10110 msgid "B-frames between I and P"
10111 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
10113 #: modules/codec/x264.c:82
10114 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10117 #: modules/codec/x264.c:85
10118 msgid "Adaptive B-frame decision"
10119 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
10121 #: modules/codec/x264.c:86
10123 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10124 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10127 #: modules/codec/x264.c:90
10128 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10129 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
10131 #: modules/codec/x264.c:91
10133 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10134 "negative values cause less B-frames."
10137 #: modules/codec/x264.c:95
10138 msgid "Keep some B-frames as references"
10139 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
10141 #: modules/codec/x264.c:97
10143 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10144 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10146 " - none: Disabled\n"
10147 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10148 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10151 #: modules/codec/x264.c:105
10153 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10154 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10158 #: modules/codec/x264.c:110
10162 #: modules/codec/x264.c:111
10164 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10165 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10167 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
10168 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
10170 #: modules/codec/x264.c:115
10171 msgid "Number of reference frames"
10174 #: modules/codec/x264.c:116
10176 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10177 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10178 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10181 #: modules/codec/x264.c:121
10182 msgid "Skip loop filter"
10183 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
10185 #: modules/codec/x264.c:122
10186 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10187 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
10189 #: modules/codec/x264.c:124
10190 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10193 #: modules/codec/x264.c:125
10195 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10196 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10199 #: modules/codec/x264.c:129
10200 msgid "H.264 level"
10203 #: modules/codec/x264.c:130
10205 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10206 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10207 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10210 #: modules/codec/x264.c:135
10211 msgid "H.264 profile"
10212 msgstr "H.264 프로파일"
10214 #: modules/codec/x264.c:136
10215 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10218 #: modules/codec/x264.c:142
10219 msgid "Interlaced mode"
10222 #: modules/codec/x264.c:143
10223 msgid "Pure-interlaced mode."
10224 msgstr "순수-인터레이스 모드."
10226 #: modules/codec/x264.c:145
10227 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10230 #: modules/codec/x264.c:146
10231 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10234 #: modules/codec/x264.c:148
10236 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10237 msgstr "엄격한 레이트 제어"
10239 #: modules/codec/x264.c:149
10240 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10243 #: modules/codec/x264.c:151
10245 msgid "Force number of slices per frame"
10246 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
10248 #: modules/codec/x264.c:152
10249 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10252 #: modules/codec/x264.c:154
10253 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10256 #: modules/codec/x264.c:155
10257 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10260 #: modules/codec/x264.c:157
10261 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10264 #: modules/codec/x264.c:158
10265 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10268 #: modules/codec/x264.c:161
10272 #: modules/codec/x264.c:162
10274 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10275 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10278 #: modules/codec/x264.c:166
10279 msgid "Quality-based VBR"
10282 #: modules/codec/x264.c:167
10283 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10284 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
10286 #: modules/codec/x264.c:169
10290 #: modules/codec/x264.c:170
10291 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10292 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
10294 #: modules/codec/x264.c:173
10298 #: modules/codec/x264.c:174
10299 msgid "Maximum quantizer parameter."
10300 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
10302 #: modules/codec/x264.c:176
10303 msgid "Max QP step"
10306 #: modules/codec/x264.c:177
10307 msgid "Max QP step between frames."
10308 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
10310 #: modules/codec/x264.c:179
10311 msgid "Average bitrate tolerance"
10312 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
10314 #: modules/codec/x264.c:180
10315 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10316 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
10318 #: modules/codec/x264.c:183
10319 msgid "Max local bitrate"
10320 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
10322 #: modules/codec/x264.c:184
10323 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10324 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
10326 #: modules/codec/x264.c:186
10330 #: modules/codec/x264.c:187
10331 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10332 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
10334 #: modules/codec/x264.c:190
10335 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10336 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
10338 #: modules/codec/x264.c:191
10340 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10342 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
10344 #: modules/codec/x264.c:194
10345 msgid "How AQ distributes bits"
10348 #: modules/codec/x264.c:195
10350 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10352 " - 1: Current x264 default mode\n"
10353 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10357 #: modules/codec/x264.c:200
10358 msgid "Strength of AQ"
10361 #: modules/codec/x264.c:201
10363 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10364 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10365 " - 0.5: weak AQ\n"
10366 " - 1.5: strong AQ"
10369 #: modules/codec/x264.c:207
10370 msgid "QP factor between I and P"
10371 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
10373 #: modules/codec/x264.c:208
10374 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10375 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
10377 #: modules/codec/x264.c:211
10378 msgid "QP factor between P and B"
10379 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
10381 #: modules/codec/x264.c:212
10382 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10383 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
10385 #: modules/codec/x264.c:214
10386 msgid "QP difference between chroma and luma"
10387 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
10389 #: modules/codec/x264.c:215
10390 msgid "QP difference between chroma and luma."
10391 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
10393 #: modules/codec/x264.c:217
10394 msgid "Multipass ratecontrol"
10395 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
10397 #: modules/codec/x264.c:218
10399 "Multipass ratecontrol:\n"
10400 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10401 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10402 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10405 #: modules/codec/x264.c:223
10406 msgid "QP curve compression"
10409 #: modules/codec/x264.c:224
10410 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10411 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
10413 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10414 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10415 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
10417 #: modules/codec/x264.c:227
10419 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10420 "blurs complexity."
10422 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
10424 #: modules/codec/x264.c:231
10426 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10429 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
10431 #: modules/codec/x264.c:236
10432 msgid "Partitions to consider"
10435 #: modules/codec/x264.c:237
10437 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10440 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10441 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10442 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10443 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10445 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
10448 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10449 " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10450 " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10451 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
10453 #: modules/codec/x264.c:245
10454 msgid "Direct MV prediction mode"
10455 msgstr "Direct MV 예측 모드"
10457 #: modules/codec/x264.c:246
10458 msgid "Direct MV prediction mode."
10459 msgstr "Direct MV 예측 모드."
10461 #: modules/codec/x264.c:248
10462 msgid "Direct prediction size"
10463 msgstr "다이렉트 예측 크기"
10465 #: modules/codec/x264.c:249
10467 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10469 " - -1: smallest possible according to level\n"
10471 "직접 예츨 크기: - 0: 4x4\n"
10473 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
10475 #: modules/codec/x264.c:254
10476 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10477 msgstr "B-프레임 가중 예측"
10479 #: modules/codec/x264.c:255
10480 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10481 msgstr "B-프레임 가중 예측."
10483 #: modules/codec/x264.c:257
10484 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10485 msgstr "B-프레임 가중 예측"
10487 #: modules/codec/x264.c:258
10489 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10490 " - 1: Blind offset\n"
10491 " - 2: Smart analysis\n"
10494 #: modules/codec/x264.c:263
10495 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10496 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
10498 #: modules/codec/x264.c:264
10500 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10502 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10503 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10504 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10505 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10508 #: modules/codec/x264.c:271
10509 msgid "Maximum motion vector search range"
10510 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
10512 #: modules/codec/x264.c:272
10514 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10515 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10516 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10519 #: modules/codec/x264.c:277
10520 msgid "Maximum motion vector length"
10521 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
10523 #: modules/codec/x264.c:278
10525 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10526 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
10528 #: modules/codec/x264.c:281
10529 msgid "Minimum buffer space between threads"
10530 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
10532 #: modules/codec/x264.c:282
10534 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10538 #: modules/codec/x264.c:285
10539 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10542 #: modules/codec/x264.c:286
10544 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10545 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10548 #: modules/codec/x264.c:290
10549 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10550 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
10552 #: modules/codec/x264.c:294
10554 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10555 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10556 "quality). Range 1 to 9."
10559 #: modules/codec/x264.c:298
10560 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10561 msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
10563 #: modules/codec/x264.c:299
10564 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10567 #: modules/codec/x264.c:302
10568 msgid "Decide references on a per partition basis"
10571 #: modules/codec/x264.c:303
10573 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10574 "as opposed to only one ref per macroblock."
10577 #: modules/codec/x264.c:307
10578 msgid "Chroma in motion estimation"
10579 msgstr "모션 예측 시 채도"
10581 #: modules/codec/x264.c:308
10582 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10585 #: modules/codec/x264.c:311
10586 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10589 #: modules/codec/x264.c:312
10590 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10593 #: modules/codec/x264.c:314
10594 msgid "Adaptive spatial transform size"
10595 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
10597 #: modules/codec/x264.c:316
10598 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10601 #: modules/codec/x264.c:318
10602 msgid "Trellis RD quantization"
10605 #: modules/codec/x264.c:319
10607 "Trellis RD quantization: \n"
10609 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10610 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10611 "This requires CABAC."
10615 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
10616 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
10619 #: modules/codec/x264.c:325
10620 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10621 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
10623 #: modules/codec/x264.c:326
10624 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10625 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
10627 #: modules/codec/x264.c:328
10628 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10629 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
10631 #: modules/codec/x264.c:329
10633 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10634 "small single coefficient."
10635 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
10637 #: modules/codec/x264.c:332
10639 msgid "Use Psy-optimizations"
10642 #: modules/codec/x264.c:333
10643 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10646 #: modules/codec/x264.c:337
10648 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10651 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
10654 #: modules/codec/x264.c:340
10655 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10656 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
10658 #: modules/codec/x264.c:341
10659 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10660 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
10662 #: modules/codec/x264.c:344
10663 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10664 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
10666 #: modules/codec/x264.c:345
10667 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10668 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
10670 #: modules/codec/x264.c:350
10671 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10674 #: modules/codec/x264.c:351
10675 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10678 #: modules/codec/x264.c:354
10679 msgid "CPU optimizations"
10682 #: modules/codec/x264.c:355
10683 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10684 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
10686 #: modules/codec/x264.c:357
10687 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10688 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
10690 #: modules/codec/x264.c:358
10691 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10694 #: modules/codec/x264.c:360
10695 msgid "PSNR computation"
10698 #: modules/codec/x264.c:361
10700 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10702 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
10704 #: modules/codec/x264.c:364
10705 msgid "SSIM computation"
10708 #: modules/codec/x264.c:365
10710 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10712 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
10714 #: modules/codec/x264.c:368
10718 #: modules/codec/x264.c:369
10719 msgid "Quiet mode."
10722 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10726 #: modules/codec/x264.c:372
10727 msgid "Print stats for each frame."
10728 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
10730 #: modules/codec/x264.c:374
10731 msgid "SPS and PPS id numbers"
10732 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
10734 #: modules/codec/x264.c:375
10736 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10740 #: modules/codec/x264.c:378
10741 msgid "Access unit delimiters"
10744 #: modules/codec/x264.c:379
10745 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10748 #: modules/codec/x264.c:381
10749 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10750 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
10752 #: modules/codec/x264.c:382
10754 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10755 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10758 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
10759 "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
10761 #: modules/codec/x264.c:389
10765 #: modules/codec/x264.c:389
10769 #: modules/codec/x264.c:389
10773 #: modules/codec/x264.c:389
10777 #: modules/codec/x264.c:389
10781 #: modules/codec/x264.c:402
10785 #: modules/codec/x264.c:402
10789 #: modules/codec/x264.c:402
10793 #: modules/codec/x264.c:402
10797 #: modules/codec/x264.c:407
10801 #: modules/codec/x264.c:407
10805 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10809 #: modules/codec/x264.c:410
10810 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10811 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
10813 #: modules/codec/zvbi.c:58
10814 msgid "Teletext page"
10815 msgstr "문자다중방송 페이지"
10817 #: modules/codec/zvbi.c:59
10818 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10819 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
10821 #: modules/codec/zvbi.c:62
10822 msgid "Text is always opaque"
10823 msgstr "텍스트는 항상 불투명"
10825 #: modules/codec/zvbi.c:63
10826 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10829 #: modules/codec/zvbi.c:66
10830 msgid "Teletext alignment"
10833 #: modules/codec/zvbi.c:68
10835 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10836 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10839 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
10840 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
10843 #: modules/codec/zvbi.c:72
10844 msgid "Teletext text subtitles"
10845 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
10847 #: modules/codec/zvbi.c:73
10848 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10849 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
10851 #: modules/codec/zvbi.c:82
10852 msgid "VBI and Teletext decoder"
10853 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
10855 #: modules/codec/zvbi.c:83
10856 msgid "VBI & Teletext"
10857 msgstr "VBI & 문자다중방송"
10859 #: modules/codec/zvbi.c:686
10863 #: modules/codec/zvbi.c:700
10867 #: modules/control/dbus.c:134
10871 #: modules/control/dbus.c:137
10872 msgid "D-Bus control interface"
10873 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
10875 #: modules/control/gestures.c:81
10876 msgid "Motion threshold (10-100)"
10877 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
10879 #: modules/control/gestures.c:83
10880 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10881 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
10883 #: modules/control/gestures.c:85
10884 msgid "Trigger button"
10887 #: modules/control/gestures.c:87
10888 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10889 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
10891 #: modules/control/gestures.c:97
10895 #: modules/control/gestures.c:100
10899 #: modules/control/gestures.c:108
10900 msgid "Mouse gestures control interface"
10901 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
10903 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10904 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10905 msgid "Global Hotkeys"
10908 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10909 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10910 msgid "Global Hotkeys interface"
10911 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
10913 #: modules/control/hotkeys.c:92
10914 msgid "Volume Control"
10917 #: modules/control/hotkeys.c:92
10918 msgid "Position Control"
10921 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10925 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10930 #: modules/control/hotkeys.c:96
10931 msgid "Hotkeys management interface"
10932 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
10934 #: modules/control/hotkeys.c:103
10935 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10936 msgstr "x-축 마우스휠 제어"
10938 #: modules/control/hotkeys.c:104
10940 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10943 "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
10945 #: modules/control/hotkeys.c:374
10947 msgid "Audio Device: %s"
10948 msgstr "오디오 장치: %s"
10950 #: modules/control/hotkeys.c:471
10952 msgid "Audio track: %s"
10953 msgstr "오디오 트랙: %s"
10955 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10957 msgid "Subtitle track: %s"
10960 #: modules/control/hotkeys.c:488
10964 #: modules/control/hotkeys.c:537
10966 msgid "Aspect ratio: %s"
10969 #: modules/control/hotkeys.c:565
10974 #: modules/control/hotkeys.c:579
10975 msgid "Zooming reset"
10978 #: modules/control/hotkeys.c:587
10979 msgid "Scaled to screen"
10982 #: modules/control/hotkeys.c:590
10983 msgid "Original Size"
10986 #: modules/control/hotkeys.c:618
10988 msgid "Deinterlace off"
10991 #: modules/control/hotkeys.c:638
10993 msgid "Deinterlace on"
10996 #: modules/control/hotkeys.c:671
10998 msgid "Zoom mode: %s"
10999 msgstr "축소/확대 모드: %s"
11001 #: modules/control/hotkeys.c:719
11005 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11007 msgid "Subtitle delay %i ms"
11008 msgstr "자막 지연 %i ms"
11010 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11012 msgid "Subtitle position %i px"
11015 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11017 msgid "Audio delay %i ms"
11018 msgstr "음성 지연 %i ms"
11020 #: modules/control/hotkeys.c:862
11024 #: modules/control/hotkeys.c:864
11025 msgid "Recording done"
11028 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11030 msgid "Volume %d%%"
11033 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11035 msgid "Speed: %.2fx"
11038 #: modules/control/http/http.c:41
11039 msgid "Host address"
11042 #: modules/control/http/http.c:43
11044 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11045 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11046 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11048 "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
11049 "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
11052 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11053 msgid "Source directory"
11056 #: modules/control/http/http.c:49
11060 #: modules/control/http/http.c:51
11062 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11063 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11066 #: modules/control/http/http.c:53
11068 msgid "Export album art as /art"
11069 msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
11071 #: modules/control/http/http.c:55
11073 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11076 "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허용."
11078 #: modules/control/http/http.c:58
11079 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11080 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
11082 #: modules/control/http/http.c:61
11083 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11084 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
11086 #: modules/control/http/http.c:63
11087 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11088 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
11090 #: modules/control/http/http.c:66
11091 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11092 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
11094 #: modules/control/http/http.c:69
11098 #: modules/control/http/http.c:70
11099 msgid "HTTP remote control interface"
11100 msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
11102 #: modules/control/http/http.c:80
11106 #: modules/control/lirc.c:46
11108 msgid "Change the lirc configuration file"
11109 msgstr "lirc 설정 파일 변경."
11111 #: modules/control/lirc.c:48
11113 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11114 "users home directory."
11117 #: modules/control/lirc.c:58
11121 #: modules/control/lirc.c:61
11122 msgid "Infrared remote control interface"
11123 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
11125 #: modules/control/motion.c:72
11126 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11127 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
11129 #: modules/control/motion.c:78
11133 #: modules/control/motion.c:81
11134 msgid "motion control interface"
11135 msgstr "모션 제어 인터페이스"
11137 #: modules/control/motion.c:82
11139 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11141 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
11143 #: modules/control/netsync.c:57
11145 msgid "Network master clock"
11148 #: modules/control/netsync.c:58
11150 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11151 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11154 #: modules/control/netsync.c:62
11156 msgid "Master server ip address"
11157 msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
11159 #: modules/control/netsync.c:63
11162 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11163 msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
11165 #: modules/control/netsync.c:66
11167 msgid "UDP timeout (in ms)"
11168 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
11170 #: modules/control/netsync.c:67
11172 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11175 #: modules/control/netsync.c:71
11176 msgid "Network Sync"
11179 #: modules/control/ntservice.c:43
11180 msgid "Install Windows Service"
11181 msgstr "Windows 서비스 설치"
11183 #: modules/control/ntservice.c:45
11184 msgid "Install the Service and exit."
11185 msgstr "서비스 설치 후 종료."
11187 #: modules/control/ntservice.c:46
11188 msgid "Uninstall Windows Service"
11189 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
11191 #: modules/control/ntservice.c:48
11192 msgid "Uninstall the Service and exit."
11193 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
11195 #: modules/control/ntservice.c:49
11196 msgid "Display name of the Service"
11197 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
11199 #: modules/control/ntservice.c:51
11200 msgid "Change the display name of the Service."
11201 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
11203 #: modules/control/ntservice.c:52
11204 msgid "Configuration options"
11207 #: modules/control/ntservice.c:54
11209 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11210 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11214 #: modules/control/ntservice.c:59
11216 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11217 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11218 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11221 #: modules/control/ntservice.c:65
11225 #: modules/control/ntservice.c:66
11226 msgid "Windows Service interface"
11227 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
11229 #: modules/control/rc.c:70
11230 msgid "Initializing"
11233 #: modules/control/rc.c:71
11237 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11239 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11244 #: modules/control/rc.c:74
11248 #: modules/control/rc.c:75
11252 #: modules/control/rc.c:160
11253 msgid "Show stream position"
11256 #: modules/control/rc.c:161
11258 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11261 #: modules/control/rc.c:164
11265 #: modules/control/rc.c:165
11266 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11267 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
11269 #: modules/control/rc.c:167
11270 msgid "UNIX socket command input"
11271 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
11273 #: modules/control/rc.c:168
11274 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11275 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
11277 #: modules/control/rc.c:171
11278 msgid "TCP command input"
11281 #: modules/control/rc.c:172
11283 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11284 "port the interface will bind to."
11286 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
11289 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11290 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11291 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
11293 #: modules/control/rc.c:178
11295 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11296 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11297 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11300 #: modules/control/rc.c:185
11304 #: modules/control/rc.c:188
11305 msgid "Remote control interface"
11306 msgstr "원격 제어 인터페이스"
11308 #: modules/control/rc.c:338
11309 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11310 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
11312 #: modules/control/rc.c:775
11314 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11315 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
11317 #: modules/control/rc.c:798
11318 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11319 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
11321 #: modules/control/rc.c:800
11322 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11323 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
11325 #: modules/control/rc.c:801
11326 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11327 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
11329 #: modules/control/rc.c:802
11330 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11331 msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기"
11333 #: modules/control/rc.c:803
11334 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11335 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
11337 #: modules/control/rc.c:804
11338 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11339 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
11341 #: modules/control/rc.c:805
11342 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11343 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
11345 #: modules/control/rc.c:806
11346 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11347 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
11349 #: modules/control/rc.c:807
11350 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11351 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동"
11353 #: modules/control/rc.c:808
11354 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11355 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글"
11357 #: modules/control/rc.c:809
11358 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11359 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
11361 #: modules/control/rc.c:810
11362 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11363 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위 건너뛰기 토글"
11365 #: modules/control/rc.c:811
11366 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11367 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
11369 #: modules/control/rc.c:812
11370 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11371 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
11373 #: modules/control/rc.c:813
11374 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11375 msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
11377 #: modules/control/rc.c:814
11378 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11379 msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
11381 #: modules/control/rc.c:815
11382 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11383 msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 제목"
11385 #: modules/control/rc.c:816
11386 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11387 msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
11389 #: modules/control/rc.c:817
11390 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11391 msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
11393 #: modules/control/rc.c:818
11394 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11395 msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
11397 #: modules/control/rc.c:820
11398 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11399 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
11401 #: modules/control/rc.c:821
11402 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11403 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시 정지 토글"
11405 #: modules/control/rc.c:822
11406 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11407 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정"
11409 #: modules/control/rc.c:823
11410 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11411 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
11413 #: modules/control/rc.c:824
11414 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11415 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
11417 #: modules/control/rc.c:825
11418 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11419 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생"
11421 #: modules/control/rc.c:826
11422 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11423 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
11425 #: modules/control/rc.c:827
11427 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11428 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
11430 #: modules/control/rc.c:828
11431 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11432 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
11434 #: modules/control/rc.c:829
11435 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11436 msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보"
11438 #: modules/control/rc.c:830
11439 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11440 msgstr "| stats . . . . . . . . 통계 정보 보기"
11442 #: modules/control/rc.c:831
11443 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11444 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
11446 #: modules/control/rc.c:832
11447 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11448 msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
11450 #: modules/control/rc.c:833
11451 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11452 msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 제목"
11454 #: modules/control/rc.c:834
11455 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11456 msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이"
11458 #: modules/control/rc.c:836
11459 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11460 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져오기"
11462 #: modules/control/rc.c:837
11463 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11464 msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림"
11466 #: modules/control/rc.c:838
11467 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11468 msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림"
11470 #: modules/control/rc.c:839
11471 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11472 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 오디오 장치 설정/가져옴"
11474 #: modules/control/rc.c:840
11475 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11476 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 음성 채널 설정/가져오기"
11478 #: modules/control/rc.c:841
11479 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11480 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
11482 #: modules/control/rc.c:842
11483 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11484 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
11486 #: modules/control/rc.c:843
11487 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11488 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
11490 #: modules/control/rc.c:844
11491 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11492 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴"
11494 #: modules/control/rc.c:845
11495 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11496 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 비디오 축소/확대 설정/가져옴"
11498 #: modules/control/rc.c:846
11499 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11500 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
11502 #: modules/control/rc.c:847
11503 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11504 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
11506 #: modules/control/rc.c:848
11507 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11508 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . 단축키 눌림 흉내"
11510 #: modules/control/rc.c:849
11511 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11512 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
11514 #: modules/control/rc.c:854
11515 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11516 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 비디오에 문자열 중첩"
11518 #: modules/control/rc.c:855
11519 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11520 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
11522 #: modules/control/rc.c:856
11523 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11524 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
11526 #: modules/control/rc.c:857
11527 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11528 msgstr "| @name marq-position #. . . .상대 위치 제어"
11530 #: modules/control/rc.c:858
11531 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11532 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
11534 #: modules/control/rc.c:859
11535 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11536 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
11538 #: modules/control/rc.c:860
11539 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11540 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
11542 #: modules/control/rc.c:861
11543 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11544 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
11546 #: modules/control/rc.c:863
11547 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11548 msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
11550 #: modules/control/rc.c:864
11551 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11552 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
11554 #: modules/control/rc.c:865
11555 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11556 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
11558 #: modules/control/rc.c:866
11559 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11560 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
11562 #: modules/control/rc.c:867
11563 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11564 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
11566 #: modules/control/rc.c:869
11567 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11568 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
11570 #: modules/control/rc.c:870
11571 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11572 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
11574 #: modules/control/rc.c:871
11575 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11576 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
11578 #: modules/control/rc.c:872
11579 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11580 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
11582 #: modules/control/rc.c:873
11583 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11584 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
11586 #: modules/control/rc.c:874
11587 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11588 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
11590 #: modules/control/rc.c:875
11591 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11592 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
11594 #: modules/control/rc.c:876
11595 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11596 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
11598 #: modules/control/rc.c:877
11599 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11600 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
11602 #: modules/control/rc.c:878
11603 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11604 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
11606 #: modules/control/rc.c:879
11607 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11608 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
11610 #: modules/control/rc.c:880
11611 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11612 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
11614 #: modules/control/rc.c:881
11615 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11616 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
11618 #: modules/control/rc.c:882
11619 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11620 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
11622 #: modules/control/rc.c:885
11623 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11624 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
11626 #: modules/control/rc.c:886
11627 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11628 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
11630 #: modules/control/rc.c:887
11631 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11632 msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
11634 #: modules/control/rc.c:888
11635 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11636 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
11638 #: modules/control/rc.c:890
11639 msgid "+----[ end of help ]"
11640 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
11642 #: modules/control/rc.c:1016
11643 msgid "Press menu select or pause to continue."
11644 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
11646 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11647 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11648 #: modules/control/rc.c:1811
11649 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11650 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
11652 #: modules/control/rc.c:1333
11653 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11654 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
11656 #: modules/control/rc.c:1344
11658 msgid "Playlist has only %d elements"
11659 msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
11661 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11662 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11663 msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
11665 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11666 msgid "+-[Incoming]"
11669 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11671 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11672 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
11674 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11676 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11677 msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s"
11679 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11681 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11682 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
11684 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11686 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11687 msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s"
11689 #: modules/control/rc.c:1879
11691 msgid "| demux corrupted : %5i"
11692 msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i"
11694 #: modules/control/rc.c:1881
11696 msgid "| discontinuities : %5i"
11699 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11700 msgid "+-[Video Decoding]"
11701 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
11703 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11705 msgid "| video decoded : %5i"
11706 msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i"
11708 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11710 msgid "| frames displayed : %5i"
11711 msgstr "| 표시된 프레임 : %5i"
11713 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11715 msgid "| frames lost : %5i"
11716 msgstr "| 잃어버린 프레임 : %5i"
11718 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11719 msgid "+-[Audio Decoding]"
11720 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
11722 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11724 msgid "| audio decoded : %5i"
11725 msgstr "| 디코딩된 오디오 : %5i"
11727 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11729 msgid "| buffers played : %5i"
11730 msgstr "| 재생된 버퍼 : %5i"
11732 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11734 msgid "| buffers lost : %5i"
11735 msgstr "| 잃어버린 버퍼 : %5i"
11737 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11738 msgid "+-[Streaming]"
11741 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11743 msgid "| packets sent : %5i"
11744 msgstr "| 전송된 패킷 : %5i"
11746 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11748 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
11749 msgstr "| 전송된 바이트 : %8.0f kB"
11751 #: modules/control/rc.c:1907
11753 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11754 msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
11756 #: modules/control/signals.c:37
11760 #: modules/control/signals.c:40
11761 msgid "POSIX signals handling interface"
11762 msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
11764 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11768 #: modules/control/telnet.c:73
11770 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11771 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11772 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11774 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
11775 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
11778 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11779 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11782 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11783 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11785 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11789 #: modules/control/telnet.c:78
11791 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11793 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
11795 #: modules/control/telnet.c:82
11797 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11798 "default value is \"admin\"."
11801 #: modules/control/telnet.c:96
11802 msgid "VLM remote control interface"
11803 msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
11805 #: modules/demux/aiff.c:49
11806 msgid "AIFF demuxer"
11809 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11810 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11811 msgstr "ASF v1.0 디먹서"
11813 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11814 msgid "Could not demux ASF stream"
11815 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
11817 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11818 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11819 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
11821 #: modules/demux/au.c:50
11825 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11826 msgid "FFmpeg demuxer"
11827 msgstr "FFmpeg 디먹서"
11829 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11833 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11834 msgid "FFmpeg muxer"
11837 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11839 msgstr "FFmpeg mux"
11841 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11842 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11843 msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
11845 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11846 msgid "Force interleaved method"
11847 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
11849 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11850 msgid "Force interleaved method."
11851 msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
11853 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11854 msgid "Force index creation"
11857 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11859 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11860 "incomplete (not seekable)."
11863 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11865 msgid "Ask for action"
11868 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11872 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11876 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11877 msgid "AVI demuxer"
11880 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11884 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11886 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11887 "Do you want to try to fix it?\n"
11889 "This might take a long time."
11891 "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
11892 "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
11896 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11900 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11901 msgid "Don't repair"
11904 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11905 msgid "Fixing AVI Index..."
11906 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
11908 #: modules/demux/cdg.c:45
11909 msgid "CDG demuxer"
11912 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11913 msgid "Dump filename"
11916 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11917 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11920 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11921 msgid "Append to existing file"
11924 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11925 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11928 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11929 msgid "File dumper"
11932 #: modules/demux/dirac.c:41
11933 msgid "Value to adjust dts by"
11936 #: modules/demux/dirac.c:54
11938 msgid "Dirac video demuxer"
11939 msgstr "Dirac 비디오 디코더"
11941 #: modules/demux/flac.c:49
11942 msgid "FLAC demuxer"
11945 #: modules/demux/gme.cpp:55
11946 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11947 msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
11949 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11950 msgid "Closed captions"
11953 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11954 msgid "Textual audio descriptions"
11957 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11961 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11962 msgid "Ticker text"
11965 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11966 msgid "Active regions"
11969 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11970 msgid "Semantic annotations"
11973 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11977 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11981 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11982 msgid "Linguistic markup"
11985 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11989 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11990 msgid "Subtitles (images)"
11993 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11994 msgid "Slides (text)"
11997 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11998 msgid "Slides (images)"
11999 msgstr "슬라이드 (이미지)"
12001 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12002 msgid "Unknown category"
12005 #: modules/demux/live555.cpp:77
12007 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12008 "should be set in millisecond units."
12010 "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니"
12013 #: modules/demux/live555.cpp:80
12014 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12015 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
12017 #: modules/demux/live555.cpp:81
12020 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12021 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12024 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
12025 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
12028 #: modules/demux/live555.cpp:85
12030 msgid "WMServer RTSP dialect"
12031 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
12033 #: modules/demux/live555.cpp:86
12035 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12036 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12039 #: modules/demux/live555.cpp:90
12040 msgid "RTSP user name"
12043 #: modules/demux/live555.cpp:91
12045 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12049 #: modules/demux/live555.cpp:93
12050 msgid "RTSP password"
12053 #: modules/demux/live555.cpp:94
12055 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12059 #: modules/demux/live555.cpp:98
12060 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12061 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
12063 #: modules/demux/live555.cpp:108
12064 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12065 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
12067 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12069 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12070 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
12072 #: modules/demux/live555.cpp:121
12073 msgid "Client port"
12076 #: modules/demux/live555.cpp:122
12077 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12078 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
12080 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12081 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12082 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
12084 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12085 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12086 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
12088 #: modules/demux/live555.cpp:132
12089 msgid "HTTP tunnel port"
12090 msgstr "HTTP 터널 포트"
12092 #: modules/demux/live555.cpp:133
12093 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12094 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
12096 #: modules/demux/live555.cpp:606
12097 msgid "RTSP authentication"
12100 #: modules/demux/live555.cpp:607
12101 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12102 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
12104 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12105 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12106 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12107 msgid "Frames per Second"
12110 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12112 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12113 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12115 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
12118 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12119 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12120 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
12122 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12123 msgid "--- DVD Menu"
12124 msgstr "--- DVD 메뉴"
12126 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12127 msgid "First Played"
12130 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12131 msgid "Video Manager"
12134 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12135 msgid "----- Title"
12138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12139 msgid "Matroska stream demuxer"
12140 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
12142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12143 msgid "Ordered chapters"
12146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12147 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12151 msgid "Chapter codecs"
12154 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12155 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12158 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12159 msgid "Preload Directory"
12162 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12164 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12165 "for broken files)."
12168 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12169 msgid "Seek based on percent not time"
12170 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
12172 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12173 msgid "Seek based on percent not time."
12174 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
12176 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12177 msgid "Dummy Elements"
12180 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12181 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12182 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
12184 #: modules/demux/mod.c:54
12185 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12186 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
12188 #: modules/demux/mod.c:55
12189 msgid "Enable reverberation"
12192 #: modules/demux/mod.c:56
12193 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12194 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
12196 #: modules/demux/mod.c:58
12197 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12198 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
12200 #: modules/demux/mod.c:60
12201 msgid "Enable megabass mode"
12202 msgstr "메가베이스 모드 사용"
12204 #: modules/demux/mod.c:61
12205 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12206 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
12208 #: modules/demux/mod.c:63
12210 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12211 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12214 #: modules/demux/mod.c:66
12215 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12216 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
12218 #: modules/demux/mod.c:68
12219 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12222 #: modules/demux/mod.c:73
12223 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12224 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
12226 #: modules/demux/mod.c:81
12230 #: modules/demux/mod.c:84
12231 msgid "Reverberation level"
12234 #: modules/demux/mod.c:86
12235 msgid "Reverberation delay"
12238 #: modules/demux/mod.c:88
12242 #: modules/demux/mod.c:91
12243 msgid "Mega bass level"
12246 #: modules/demux/mod.c:93
12247 msgid "Mega bass cutoff"
12248 msgstr "메가 베이스 cutoff"
12250 #: modules/demux/mod.c:95
12254 #: modules/demux/mod.c:98
12255 msgid "Surround level"
12258 #: modules/demux/mod.c:100
12259 msgid "Surround delay (ms)"
12260 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
12262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12263 msgid "MP4 stream demuxer"
12264 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
12266 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12270 #: modules/demux/mpc.c:62
12271 msgid "MusePack demuxer"
12272 msgstr "MusePack 디먹서"
12274 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12277 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12279 msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
12281 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12282 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12283 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
12285 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12287 msgid "MPEG-4 video"
12290 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12291 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12292 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
12294 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12295 msgid "H264 video demuxer"
12296 msgstr "H264 비디오 디먹서"
12298 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12299 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12300 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
12302 #: modules/demux/nsc.c:46
12303 msgid "Windows Media NSC metademux"
12304 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12306 #: modules/demux/nsv.c:49
12307 msgid "NullSoft demuxer"
12308 msgstr "NullSoft 디먹서"
12310 #: modules/demux/nuv.c:49
12311 msgid "Nuv demuxer"
12314 #: modules/demux/ogg.c:54
12315 msgid "OGG demuxer"
12318 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12319 msgid "Google Video"
12320 msgstr "Google 비디오"
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12327 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12328 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12331 msgid "Show shoutcast adult content"
12332 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12335 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12344 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12345 "prevent adding them to the playlist."
12348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12349 msgid "M3U playlist import"
12350 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
12352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12353 msgid "RAM playlist import"
12354 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
12356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12357 msgid "PLS playlist import"
12358 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12361 msgid "B4S playlist import"
12362 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12365 msgid "DVB playlist import"
12366 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
12368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12369 msgid "Podcast parser"
12370 msgstr "Podcast 분석기"
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12373 msgid "XSPF playlist import"
12374 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12377 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12378 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12381 msgid "ASX playlist import"
12382 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12385 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12386 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
12388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12389 msgid "QuickTime Media Link importer"
12390 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
12392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12393 msgid "Google Video Playlist importer"
12394 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
12396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12397 msgid "Dummy ifo demux"
12398 msgstr "Dummy ifo demux"
12400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12401 msgid "iTunes Music Library importer"
12402 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
12404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12406 msgid "WPL playlist import"
12407 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12411 msgid "ZPL playlist import"
12412 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12416 msgid "Podcast Info"
12417 msgstr "Podcast 정보"
12419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12420 msgid "Podcast Summary"
12421 msgstr "Podcast 요약"
12423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12424 msgid "Podcast Size"
12425 msgstr "Podcast 크기"
12427 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12431 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12435 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12439 #: modules/demux/ps.c:43
12440 msgid "Trust MPEG timestamps"
12441 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
12443 #: modules/demux/ps.c:44
12445 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12446 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12447 "calculate from the bitrate instead."
12450 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12451 msgid "MPEG-PS demuxer"
12452 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
12454 #: modules/demux/ps.c:57
12458 #: modules/demux/pva.c:43
12459 msgid "PVA demuxer"
12462 #: modules/demux/rawaud.c:43
12464 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12467 #: modules/demux/rawaud.c:44
12468 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12471 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12472 msgid "Audio channels"
12475 #: modules/demux/rawaud.c:47
12476 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12479 #: modules/demux/rawaud.c:49
12480 msgid "FOURCC code of raw input format"
12483 #: modules/demux/rawaud.c:51
12485 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12486 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
12488 #: modules/demux/rawaud.c:53
12490 msgid "Forces the audio language"
12491 msgstr "선호하는 음성 언어"
12493 #: modules/demux/rawaud.c:54
12495 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12496 "Default is 'eng'. "
12499 #: modules/demux/rawaud.c:64
12501 msgid "Raw audio demuxer"
12502 msgstr "원시 비디오 디먹서"
12504 #: modules/demux/rawdv.c:41
12506 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12509 #: modules/demux/rawdv.c:49
12510 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12511 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
12513 #: modules/demux/rawvid.c:45
12515 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12516 "30000/1001 or 29.97"
12518 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
12521 #: modules/demux/rawvid.c:49
12522 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12525 #: modules/demux/rawvid.c:53
12526 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12529 #: modules/demux/rawvid.c:56
12530 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12531 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
12533 #: modules/demux/rawvid.c:57
12534 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12535 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
12537 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12538 msgid "Aspect ratio"
12541 #: modules/demux/rawvid.c:61
12542 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12543 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
12545 #: modules/demux/rawvid.c:65
12546 msgid "Raw video demuxer"
12547 msgstr "원시 비디오 디먹서"
12549 #: modules/demux/real.c:70
12550 msgid "Real demuxer"
12553 #: modules/demux/smf.c:43
12554 msgid "SMF demuxer"
12557 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12558 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12559 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
12561 #: modules/demux/subtitle.c:53
12563 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12564 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12566 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
12569 #: modules/demux/subtitle.c:56
12571 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12572 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12573 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12574 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12575 "autodetection, this should always work)."
12577 "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12578 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12579 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12580 "\"subviewer1\", 및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니다)."
12582 #: modules/demux/subtitle.c:62
12584 msgid "Override the default track description."
12587 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12588 msgid "Text subtitles parser"
12589 msgstr "텍스트 자막 분석기"
12591 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12592 msgid "Frames per second"
12595 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12596 msgid "Subtitles delay"
12599 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12600 msgid "Subtitles format"
12603 #: modules/demux/subtitle.c:87
12605 msgid "Subtitles description"
12608 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12610 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12611 "based subtitle formats without a fixed value."
12613 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에만 "
12616 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12618 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12621 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12622 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12623 msgstr "자막 (asa 디먹서)"
12625 #: modules/demux/ts.c:110
12629 #: modules/demux/ts.c:112
12630 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12631 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12633 #: modules/demux/ts.c:114
12634 msgid "Set id of ES to PID"
12635 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
12637 #: modules/demux/ts.c:115
12639 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12640 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12641 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12644 #: modules/demux/ts.c:120
12645 msgid "Fast udp streaming"
12646 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
12648 #: modules/demux/ts.c:122
12649 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12652 #: modules/demux/ts.c:124
12653 msgid "MTU for out mode"
12654 msgstr "출력 모드의 MTU"
12656 #: modules/demux/ts.c:125
12657 msgid "MTU for out mode."
12658 msgstr "출력 모드의 MTU"
12660 #: modules/demux/ts.c:127
12664 #: modules/demux/ts.c:128
12665 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12666 msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
12668 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12669 msgid "Second CSA Key"
12670 msgstr "이차 CSA Key"
12672 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12674 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12678 #: modules/demux/ts.c:134
12679 msgid "Silent mode"
12682 #: modules/demux/ts.c:135
12683 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12686 #: modules/demux/ts.c:137
12687 msgid "CAPMT System ID"
12688 msgstr "CAPMT 시스템 ID"
12690 #: modules/demux/ts.c:138
12691 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12694 #: modules/demux/ts.c:140
12695 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12696 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
12698 #: modules/demux/ts.c:141
12700 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12701 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12704 #: modules/demux/ts.c:145
12705 msgid "Filename of dump"
12708 #: modules/demux/ts.c:146
12709 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12712 #: modules/demux/ts.c:148
12716 #: modules/demux/ts.c:150
12718 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12722 #: modules/demux/ts.c:153
12723 msgid "Dump buffer size"
12726 #: modules/demux/ts.c:155
12728 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12729 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12732 #: modules/demux/ts.c:158
12734 msgid "Separate sub-streams"
12737 #: modules/demux/ts.c:160
12739 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12740 "off this option when using stream output."
12743 #: modules/demux/ts.c:164
12744 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12745 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
12747 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12748 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12752 #: modules/demux/ts.c:196
12753 msgid "Teletext subtitles"
12756 #: modules/demux/ts.c:197
12757 msgid "Teletext: additional information"
12758 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
12760 #: modules/demux/ts.c:198
12761 msgid "Teletext: program schedule"
12762 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
12764 #: modules/demux/ts.c:199
12765 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12766 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
12768 #: modules/demux/ts.c:3556
12769 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12770 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
12772 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12773 msgid "clean effects"
12776 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12777 msgid "hearing impaired"
12780 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12781 msgid "visual impaired commentary"
12784 #: modules/demux/tta.c:45
12785 msgid "TTA demuxer"
12788 #: modules/demux/ty.c:59
12792 #: modules/demux/ty.c:60
12793 msgid "TY Stream audio/video demux"
12794 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
12796 #: modules/demux/ty.c:773
12797 msgid "Closed captions 1"
12800 #: modules/demux/ty.c:774
12801 msgid "Closed captions 2"
12804 #: modules/demux/ty.c:775
12805 msgid "Closed captions 3"
12808 #: modules/demux/ty.c:776
12809 msgid "Closed captions 4"
12812 #: modules/demux/vc1.c:44
12813 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12814 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
12816 #: modules/demux/vc1.c:50
12817 msgid "VC1 video demuxer"
12818 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
12820 #: modules/demux/vobsub.c:52
12821 msgid "Vobsub subtitles parser"
12822 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
12824 #: modules/demux/voc.c:46
12825 msgid "VOC demuxer"
12828 #: modules/demux/wav.c:45
12829 msgid "WAV demuxer"
12832 #: modules/demux/xa.c:45
12836 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12837 msgid "Framebuffer device"
12840 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12841 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12842 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
12844 #: modules/gui/fbosd.c:105
12845 msgid "Video aspect ratio"
12848 #: modules/gui/fbosd.c:107
12849 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12850 msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
12852 #: modules/gui/fbosd.c:111
12853 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12854 msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
12856 #: modules/gui/fbosd.c:113
12857 msgid "Transparency of the image"
12860 #: modules/gui/fbosd.c:114
12862 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12863 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12866 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12867 #: modules/video_filter/marq.c:87
12871 #: modules/gui/fbosd.c:119
12872 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12873 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
12875 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12876 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12877 msgid "X coordinate"
12880 #: modules/gui/fbosd.c:122
12881 msgid "X coordinate of the rendered image"
12882 msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
12884 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12885 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12886 msgid "Y coordinate"
12889 #: modules/gui/fbosd.c:125
12890 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12891 msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
12893 #: modules/gui/fbosd.c:129
12895 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12899 "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
12900 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
12902 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12903 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12904 #: modules/video_filter/rss.c:147
12908 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12910 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12914 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12915 #: modules/video_filter/rss.c:151
12916 msgid "Font size, pixels"
12917 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
12919 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12920 #: modules/video_filter/rss.c:152
12921 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12922 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
12924 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12925 #: modules/video_filter/rss.c:156
12927 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12928 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12929 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12930 "(red + green), #FFFFFF = white"
12933 #: modules/gui/fbosd.c:147
12934 msgid "Clear overlay framebuffer"
12935 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
12937 #: modules/gui/fbosd.c:148
12939 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12940 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12944 #: modules/gui/fbosd.c:152
12945 msgid "Render text or image"
12946 msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
12948 #: modules/gui/fbosd.c:153
12949 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12952 #: modules/gui/fbosd.c:156
12953 msgid "Display on overlay framebuffer"
12954 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
12956 #: modules/gui/fbosd.c:157
12958 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12959 msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
12961 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12962 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12963 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12964 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12968 #: modules/gui/fbosd.c:212
12972 #: modules/gui/fbosd.c:217
12973 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12974 msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
12976 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12977 msgid "About VLC media player"
12978 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
12980 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12982 msgid "Compiled by %s"
12985 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12986 msgid "VLC was brought to you by:"
12989 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12990 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12994 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12995 msgid "VLC media player Help"
12996 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
12998 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13014 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13023 #: modules/video_filter/extract.c:75
13027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13032 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13040 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13041 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13042 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13069 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13071 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
13074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13075 msgid "Input has changed"
13078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13080 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13081 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13083 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
13084 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
13086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13087 msgid "Invalid selection"
13090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13091 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13092 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
13094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13095 msgid "No input found"
13096 msgstr "입력을 찾을수 없음"
13098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13099 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13100 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
13102 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13103 msgid "Jump To Time"
13106 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13110 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13111 msgid "Jump to time"
13114 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13118 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13119 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13123 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13128 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13129 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13130 msgid "Normal Size"
13133 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13134 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13135 msgid "Double Size"
13138 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13139 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13140 msgid "Float on Top"
13143 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13145 msgid "Fit to Screen"
13148 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13149 msgid "Lock Aspect Ratio"
13152 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13154 msgid "Open File..."
13157 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13159 msgid "Quit after Playback"
13162 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13163 msgid "Step Forward"
13166 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13167 msgid "Step Backward"
13170 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13171 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13175 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13176 msgid "Errors and Warnings"
13179 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13183 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13184 msgid "Show Details"
13187 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13191 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13192 msgid "Fast Forward"
13195 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13199 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13200 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13201 msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
13203 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13204 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13206 "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
13208 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13212 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13213 msgid "Extended controls"
13216 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13217 msgid "Shows more information about the available video filters."
13218 msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
13220 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13229 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13230 msgid "Psychedelic"
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13234 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13238 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13239 msgid "General editing filters"
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13243 msgid "Distortion filters"
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13251 msgid "Adds motion blurring to the image"
13252 msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13255 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13258 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13259 msgid "Image cropping"
13262 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13263 msgid "Crops a defined part of the image"
13266 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13267 msgid "Invert colors"
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13271 msgid "Inverts the colors of the image"
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13275 msgid "Transformation"
13278 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13279 msgid "Rotates or flips the image"
13280 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13283 msgid "Interactive Zoom"
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13287 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13288 msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
13290 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13291 msgid "Volume normalization"
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13295 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13296 msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
13298 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13299 msgid "Headphone virtualization"
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13303 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13307 msgid "Maximum level"
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13311 msgid "Restore Defaults"
13314 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13319 msgid "Adjust Image"
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13323 msgid "Video Filter"
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13327 msgid "Audio Filter"
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13331 msgid "About the video filters"
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13336 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13337 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13338 "subsections of Video/Filters.\n"
13339 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13340 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13343 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13344 msgid "(no item is being played)"
13345 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13348 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13353 msgid "Open CrashLog..."
13354 msgstr "충돌 로그 열기..."
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13357 msgid "Save this Log..."
13358 msgstr "이 로그 저장..."
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13361 msgid "Check for Update..."
13362 msgstr "업데이트 확인..."
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13365 msgid "Preferences..."
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13377 msgid "Hide Others"
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13393 msgid "Advanced Open File..."
13394 msgstr "고급 파일 열기..."
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13397 msgid "Open Disc..."
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13401 msgid "Open Network..."
13402 msgstr "네트워크 열기..."
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13405 msgid "Open Capture Device..."
13406 msgstr "갈무리 장치 열기..."
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13409 msgid "Open Recent"
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13417 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13418 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13441 msgid "Increase Volume"
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13445 msgid "Decrease Volume"
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13450 msgid "Fullscreen Video Device"
13451 msgstr "전체화면 비디오 장치"
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13454 msgid "Transparent"
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13462 msgid "Minimize Window"
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13466 msgid "Close Window"
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13475 msgid "Controller..."
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13479 msgid "Equalizer..."
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13483 msgid "Extended Controls..."
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13487 msgid "Bookmarks..."
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13491 msgid "Playlist..."
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13495 msgid "Media Information..."
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13499 msgid "Messages..."
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13503 msgid "Errors and Warnings..."
13504 msgstr "에러 및 경고..."
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13507 msgid "Bring All to Front"
13508 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13516 msgid "VLC media player Help..."
13517 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13520 msgid "ReadMe / FAQ..."
13521 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13524 msgid "Online Documentation..."
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13528 msgid "VideoLAN Website..."
13529 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13532 msgid "Make a donation..."
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13536 msgid "Online Forum..."
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13544 msgid "Volume Down"
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13556 msgid "VLC crashed previously"
13557 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13561 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13563 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13564 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13565 "URL of a network stream, ..."
13567 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
13569 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
13570 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13573 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13578 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13584 msgid "Volume: %d%%"
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13588 msgid "Error when sending the Crash Report"
13589 msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13592 msgid "No CrashLog found"
13593 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13601 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13605 msgid "Remove old preferences?"
13606 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13609 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13610 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13613 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13614 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13618 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13619 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
13621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13622 msgid "Video device"
13625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13627 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13628 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13631 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
13632 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
13634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13636 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13637 "is fully transparent."
13640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13641 msgid "Stretch video to fill window"
13642 msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
13644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13646 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13647 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13651 msgid "Black screens in fullscreen"
13652 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
13654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13655 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13656 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
13658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13659 msgid "Use as Desktop Background"
13660 msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
13662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13664 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13665 "with in this mode."
13667 "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향을 끼"
13670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13671 msgid "Show Fullscreen controller"
13672 msgstr "전체화면 제어기 보기"
13674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13675 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13679 msgid "Auto-playback of new items"
13680 msgstr "새 항목 자동 재생"
13682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13683 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13687 msgid "Keep Recent Items"
13690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13692 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13695 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
13698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13699 msgid "Keep current Equalizer settings"
13700 msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
13702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13704 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13705 "feature can be disabled here."
13707 "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능을 여"
13708 "기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13711 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13712 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
13714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13715 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13716 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
13718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13719 msgid "Control playback with media keys"
13720 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
13722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13724 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13727 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
13729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13730 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13731 msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
13733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13735 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13736 msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
13738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13739 msgid "Mac OS X interface"
13740 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13743 msgid "No device connected"
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13748 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13750 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13751 "installed and try again."
13753 "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
13755 "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 시도"
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13759 msgid "Open Source"
13762 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13763 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13764 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13766 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13767 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13774 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13780 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13782 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13788 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13789 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13790 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13793 msgid "Play another media synchronously"
13794 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
13796 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13801 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13803 msgid "Device name"
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13807 msgid "No DVD menus"
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13811 msgid "VIDEO_TS folder"
13812 msgstr "VIDEO_TS 폴더"
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13815 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13825 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13826 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13827 "press the button below."
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13832 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13833 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13834 "IP automatically.\n"
13836 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13841 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13842 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13857 #: modules/gui/macosx/open.m:907
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:922
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13867 msgid "Screen Capture Input"
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13871 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13872 msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13875 msgid "Frames per Second:"
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13879 msgid "Subscreen left:"
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13883 msgid "Subscreen top:"
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13887 msgid "Subscreen width:"
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13891 msgid "Subscreen height:"
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13895 msgid "Current channel:"
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13899 msgid "Previous Channel"
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13903 msgid "Next Channel"
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
13907 msgid "Retrieving Channel Info..."
13908 msgstr "채널 정보 검색중..."
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13911 msgid "EyeTV is not launched"
13912 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13916 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13917 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13919 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
13920 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13923 msgid "Launch EyeTV now"
13924 msgstr "지금 EyeTV 실행"
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13927 msgid "Download Plugin"
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13931 msgid "Load subtitles file:"
13932 msgstr "자막 파일 불러오기:"
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13935 msgid "Settings..."
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13939 msgid "Override parametters"
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13947 msgid "Subtitles encoding"
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13955 msgid "Subtitles alignment"
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13959 msgid "Font Properties"
13962 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13963 msgid "Subtitle File"
13966 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
13967 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13973 msgid "No %@s found"
13974 msgstr "%@s 찾을수 없음"
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13977 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13978 msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
13981 msgid "iSight Capture Input"
13982 msgstr "iSight 갈무리 입력"
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
13986 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13988 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13989 "640px*480px raw video stream.\n"
13991 "Live Audio input is not supported."
13993 "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
13995 "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
13998 "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14001 msgid "Composite input"
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14005 msgid "S-Video input"
14006 msgstr "S-Video 입력"
14008 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14009 msgid "Streaming/Saving:"
14012 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14013 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14014 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
14016 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14017 msgid "Display the stream locally"
14018 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
14020 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14021 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14025 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14026 msgid "Dump raw input"
14029 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14030 msgid "Encapsulation Method"
14033 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14034 msgid "Transcoding options"
14037 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14039 msgid "Bitrate (kb/s)"
14040 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
14042 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14046 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14047 msgid "Stream Announcing"
14050 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14051 msgid "SAP announce"
14054 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14055 msgid "RTSP announce"
14058 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14059 msgid "HTTP announce"
14062 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14063 msgid "Export SDP as file"
14064 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
14066 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14067 msgid "Channel Name"
14070 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14074 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14078 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14080 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14086 #: modules/mux/asf.c:58
14090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14097 msgid "Save Playlist..."
14098 msgstr "재생목록 저장..."
14100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14105 msgid "Expand Node"
14108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14109 msgid "Download Cover Art"
14110 msgstr "커버 아트 다운로드"
14112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14113 msgid "Fetch Meta Data"
14114 msgstr "메타데이터 가져오기"
14116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14117 msgid "Reveal in Finder"
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14121 msgid "Sort Node by Name"
14124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14125 msgid "Sort Node by Author"
14128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14131 msgid "No items in the playlist"
14132 msgstr "재생목록에 항목 없음"
14134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14135 msgid "Search in Playlist"
14138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14139 msgid "Add Folder to Playlist"
14140 msgstr "재생목록에 폴더 추가"
14142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14143 msgid "File Format:"
14146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14147 msgid "Extended M3U"
14150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14151 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14152 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14155 msgid "HTML Playlist"
14158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14171 msgid "Save Playlist"
14174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14175 msgid "Meta-information"
14178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14179 msgid "Empty Folder"
14182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14183 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14184 msgid "Media Information"
14187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14192 msgid "Save Metadata"
14195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14196 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14201 msgid "Codec Details"
14204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14205 msgid "Read at media"
14208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14210 msgid "Input bitrate"
14213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14218 msgid "Stream bitrate"
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14222 msgid "Decoded blocks"
14225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14226 msgid "Displayed frames"
14229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14230 msgid "Lost frames"
14233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14235 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14240 msgid "Sent packets"
14243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14252 msgid "Played buffers"
14255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14256 msgid "Lost buffers"
14259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14260 msgid "Error while saving meta"
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14264 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14265 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14270 msgid "Information"
14273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14274 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14275 msgid "Preferences"
14278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14288 msgid "Reset Preferences"
14291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14293 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14294 "Are you sure you want to continue?"
14296 "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
14299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14300 msgid "Select a directory"
14303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14304 msgid "Select a file"
14307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14317 msgid "Interface Settings"
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14321 msgid "General Audio Settings"
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14325 msgid "General Video Settings"
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14329 msgid "Subtitles & OSD"
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14334 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14335 msgstr "자막 & OSD 설정"
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14338 msgid "Input & Codecs"
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14342 msgid "Input & Codec settings"
14343 msgstr "입력 & 코덱 설정"
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14350 msgid "Enable Audio"
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14354 msgid "General Audio"
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14358 msgid "Headphone surround effect"
14359 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14362 msgid "Preferred Audio language"
14363 msgstr "선호하는 오디어 언어"
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14366 msgid "Enable Last.fm submissions"
14367 msgstr "Last.fm 전송 사용"
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14370 msgid "Visualization"
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14374 msgid "Default Volume"
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14382 msgid "Change Hotkey"
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14386 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14387 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14399 msgid "Repair AVI Files"
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14403 msgid "Default Caching Level"
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14412 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14415 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14423 msgid "Password for HTTP Proxy"
14424 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14427 msgid "Codecs / Muxers"
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14431 msgid "Post-Processing Quality"
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14435 msgid "Default Server Port"
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14439 msgid "Album art download policy"
14440 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14443 msgid "Add controls to the video window"
14444 msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14447 msgid "Show Fullscreen Controller"
14448 msgstr "전체화면 제어기 보기"
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14451 msgid "Privacy / Network Interaction"
14452 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14455 msgid "...when VLC is in background"
14456 msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14459 msgid "Automatically check for updates"
14460 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14463 msgid "Default Encoding"
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14467 msgid "Display Settings"
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14479 msgid "Subtitle Languages"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14483 msgid "Preferred Subtitle Language"
14484 msgstr "선호하는 자막 언어"
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14491 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14492 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14495 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14500 msgid "Enable Video"
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14504 msgid "Output module"
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14508 msgid "Video snapshots"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14524 msgid "Sequential numbering"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14528 msgid "Last check on: %@"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14532 msgid "No check was performed yet."
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14542 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14543 msgid "Lowest latency"
14544 msgstr "가장 낮은 대기시간"
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14548 msgid "Low latency"
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14553 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14554 #: modules/misc/win32text.c:81
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14560 msgid "High latency"
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14565 msgid "Higher latency"
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14569 msgid "Interface Settings not saved"
14570 msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14577 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14578 msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14581 msgid "Audio Settings not saved"
14582 msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14585 msgid "Video Settings not saved"
14586 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14589 msgid "Input Settings not saved"
14590 msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14593 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14594 msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14597 msgid "Hotkeys not saved"
14598 msgstr "단축기가 저장되지 않음"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14601 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14602 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14610 "Press new keys for\n"
14613 "Press new keys for\n"
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14617 msgid "Invalid combination"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14621 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14625 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14629 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14631 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14634 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14636 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14640 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14643 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14647 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14648 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14651 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14652 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14655 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14656 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14660 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14663 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14667 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14668 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14671 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14673 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14676 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14678 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14682 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14685 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14689 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14690 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14693 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14694 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14698 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14699 "ASF, OGG and RAW)"
14701 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14706 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14707 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14710 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14711 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14715 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14717 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14720 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14721 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14724 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14725 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14728 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14729 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14732 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14733 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14736 msgid "MPEG Program Stream"
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14740 msgid "MPEG Transport Stream"
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14744 msgid "MPEG 1 Format"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14749 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14750 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14751 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14752 "at http://yourip:8080 by default."
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14757 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14758 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14759 "generally the most compatible"
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14764 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14765 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14766 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14767 "at mms://yourip:8080 by default."
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14772 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14773 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14774 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14775 "encapsulated in HTTP)."
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14779 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14780 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14783 msgid "Use this to stream to a single computer."
14784 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14788 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14789 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14790 "address beginning with 239.255."
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14795 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14796 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14797 "but it won't work over the Internet."
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14802 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14808 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14809 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14810 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14819 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14820 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14823 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14825 "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14835 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14836 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14837 "access to more features."
14839 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
14840 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14844 msgid "Stream to network"
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14848 msgid "Transcode/Save to file"
14849 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14852 msgid "Choose input"
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14856 msgid "Choose here your input stream."
14857 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14861 msgid "Select a stream"
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14865 msgid "Existing playlist item"
14866 msgstr "재생목록에 있는 항목"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14869 msgid "Partial Extract"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14874 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14875 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14876 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14878 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
14879 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
14880 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14892 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14893 msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14896 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14897 msgid "Destination"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14901 msgid "Streaming method"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14905 msgid "Address of the computer to stream to."
14906 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14909 msgid "UDP Unicast"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14913 msgid "UDP Multicast"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14923 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14924 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14926 "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
14927 "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14930 msgid "Transcode audio"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14934 msgid "Transcode video"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14939 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14945 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14950 msgid "Encapsulation format"
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14955 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14956 "previously chosen settings all formats won't be available."
14958 "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
14959 "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14962 msgid "Additional streaming options"
14963 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14966 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14967 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14970 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14971 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14975 msgid "SAP Announce"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14980 msgid "Local playback"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14984 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14985 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14988 msgid "Additional transcode options"
14989 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14992 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14994 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14997 msgid "Select the file to save to"
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15002 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15003 "the receiving user as they become part of the image."
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15008 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15011 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15019 msgid "Encap. format"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15023 msgid "Input stream"
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15027 msgid "Save file to"
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15031 msgid "Include subtitles"
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15035 msgid "No input selected"
15036 msgstr "입력이 선택되지 않음"
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15040 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15042 "Choose one before going to the next page."
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15046 msgid "No valid destination"
15047 msgstr "유효한 대상이 없음"
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15051 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15054 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15055 "and the help texts in this window."
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15060 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15061 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15063 "Correct your selection and try again."
15065 "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
15066 "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
15068 "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15071 msgid "Select the directory to save to"
15072 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15075 msgid "No folder selected"
15076 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15079 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15080 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15084 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15087 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15090 msgid "No file selected"
15091 msgstr "파일이 선택되지 않음"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15094 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15095 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15099 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15100 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15118 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15119 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15122 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15123 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15126 msgid "This allows to stream on a network."
15127 msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15131 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15132 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15133 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15134 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15136 "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
15137 "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
15138 "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
15139 "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15142 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15143 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15146 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15147 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15151 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15152 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15153 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15154 "leave this setting to 1."
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15159 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15160 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15161 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15162 "extra interface.\n"
15163 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15164 "name will be used."
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15169 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15172 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15176 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15177 msgid "Hide no user action dialogs"
15180 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15182 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15186 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15187 msgid "Maemo hildon interface"
15188 msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
15190 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15191 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15192 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
15194 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15195 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15196 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
15198 #: modules/gui/ncurses.c:103
15199 msgid "Filebrowser starting point"
15200 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
15202 #: modules/gui/ncurses.c:105
15204 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15205 "show you initially."
15208 #: modules/gui/ncurses.c:110
15209 msgid "Ncurses interface"
15210 msgstr "Ncurses 인터페이스"
15212 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15226 msgid " Source : %s"
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15231 msgid " State : Playing %s"
15232 msgstr " 상태 : %s 재생중"
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15236 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15237 msgstr " 상태 : %s 여는중/연결중"
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15241 msgid " State : Paused %s"
15242 msgstr " 상태 : %s 일시중지"
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15246 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15247 msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15251 msgid " Volume : %i%%"
15252 msgstr " 음량 : %i%%"
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15256 msgid " Title : %d/%d"
15257 msgstr " 제목 : %d/%d"
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15261 msgid " Chapter : %d/%d"
15262 msgstr " 챕터 : %d/%d"
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15266 msgid " Source: <no current item> %s"
15267 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15270 msgid " [ h for help ]"
15271 msgstr " [ 도움말(H) ]"
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15282 msgid " h,H Show/Hide help box"
15283 msgstr " h,H 도움말 상자 보이기/숨기기"
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15286 msgid " i Show/Hide info box"
15287 msgstr " i 정보 상자 보이기/숨기기"
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15290 msgid " m Show/Hide metadata box"
15291 msgstr " m 메타데이터 상자 보이기/숨기기"
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15294 msgid " L Show/Hide messages box"
15295 msgstr " L 메시지 상자 보이기/숨기기"
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15298 msgid " P Show/Hide playlist box"
15299 msgstr " P 재생목록 상자 보이기/숨기기"
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15302 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15303 msgstr " B 파일 브라우저 보이기/숨기기"
15305 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15306 msgid " x Show/Hide objects box"
15307 msgstr " x 객체 상자 보이기/숨기기"
15309 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15310 msgid " S Show/Hide statistics box"
15311 msgstr " S 통계 상자 보이기/숨기기"
15313 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15314 msgid " c Switch color on/off"
15315 msgstr " c 스위치 색깔 켜기/끄기"
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15318 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15319 msgstr " Esc 추가/찾기 항목 닫기"
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15326 msgid " q, Q, Esc Quit"
15327 msgstr " q, Q, Esc 종료"
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15333 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15334 msgid " <space> Pause/Play"
15335 msgstr " <space> 일시중지/재생"
15337 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15338 msgid " f Toggle Fullscreen"
15339 msgstr " f 전체화면 토글"
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15342 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15343 msgstr " n, p 다음/이전 재생목록 항목"
15345 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15346 msgid " [, ] Next/Previous title"
15347 msgstr " [, ] 다음/이전 타이틀"
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15350 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15351 msgstr " <, > 다음/이전 챕터"
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15355 msgid " <right> Seek +1%%"
15356 msgstr " <right> +1%% 찾기"
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15360 msgid " <left> Seek -1%%"
15361 msgstr " <left> -1%% 찾기"
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15364 msgid " a Volume Up"
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15368 msgid " z Volume Down"
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15376 msgid " r Toggle Random playing"
15377 msgstr " r 무작위 재생 토글"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15380 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15381 msgstr " l 재생목록 순환 토글"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15384 msgid " R Toggle Repeat item"
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15388 msgid " o Order Playlist by title"
15389 msgstr " o 제목별 재생목록 정렬"
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15392 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15393 msgstr " O 제목별 재생목록 역방향 정렬"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15396 msgid " g Go to the current playing item"
15397 msgstr " g 현재 재생 항목으로 가기"
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15400 msgid " / Look for an item"
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15404 msgid " A Add an entry"
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15408 msgid " D, <del> Delete an entry"
15409 msgstr " D, <del> 항목 삭제"
15411 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15412 msgid " <backspace> Delete an entry"
15413 msgstr " <backspace> 항목 삭제"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15416 msgid " e Eject (if stopped)"
15417 msgstr " e 꺼내기 (중지이면)"
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15420 msgid "[Filebrowser]"
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15424 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15425 msgstr " <enter> 선택된 파일 재생목록에 추가"
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15428 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15429 msgstr " <space> 선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15432 msgid " . Show/Hide hidden files"
15433 msgstr " . 숨김 파일 보이기/숨기기"
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15439 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15440 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15441 msgstr " <up>,<down> 한줄씩 상자를 탐색"
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15444 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15445 msgstr " <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15451 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15453 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15454 msgstr " <up>,<down> 탐색 +/-5%%"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15457 msgid "[Miscellaneous]"
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15461 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15462 msgstr " Ctrl-l 화면 새로고침"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15465 msgid " Information "
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15479 msgid "No item currently playing"
15480 msgstr "현재 재생 항목 없음"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15498 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15500 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15501 msgstr "\\ 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
15503 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15504 msgid " Playlist (All, one level) "
15505 msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
15507 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15508 msgid " Playlist (By category) "
15509 msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
15511 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15512 msgid " Playlist (Manually added) "
15513 msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15520 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15525 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15529 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15530 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15531 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
15533 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15534 msgid "Previous Chapter/Title"
15537 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15541 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15542 msgid "Next Chapter/Title"
15545 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15546 msgid "Teletext Activation"
15547 msgstr "문자다중방송 활성화"
15549 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15550 msgid "Toggle Transparency "
15553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15556 "If the playlist is empty, open a medium"
15559 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
15561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15562 msgid "De-Fullscreen"
15565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15566 msgid "Extended panel"
15569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15574 msgid "Frame By Frame"
15577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15578 msgid "Trickplay Reverse"
15581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15583 msgid "Step backward"
15586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15588 msgid "Step forward"
15591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15593 msgid "Loop/Repeat mode"
15596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15597 msgid "Stop playback"
15600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15601 msgid "Open a medium"
15604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15605 msgid "Previous media in the playlist"
15606 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
15608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15609 msgid "Next media in the playlist"
15610 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
15612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15613 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15614 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
15616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15617 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15618 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
15620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15621 msgid "Show extended settings"
15624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15625 msgid "Show playlist"
15628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15629 msgid "Take a snapshot"
15632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15633 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15634 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
15636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15637 msgid "Frame by frame"
15640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15645 msgid "Change the loop and repeat modes"
15648 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15650 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15654 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15656 msgctxt "Tooltip|Mute"
15660 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15661 msgid "Pause the playback"
15664 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15666 "Loop from point A to point B continuously\n"
15667 "Click to set point A"
15669 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
15672 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15673 msgid "Click to set point B"
15674 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
15676 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15677 msgid "Stop the A to B loop"
15678 msgstr "A - B 순환 중지"
15680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15691 msgid "Enable spatializer"
15694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15695 msgid "Audio/Video"
15698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15699 msgid "Advance of audio over video:"
15702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15704 "A positive value means that\n"
15705 "the audio is ahead of the video"
15708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15709 msgid "Subtitles/Video"
15712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15713 msgid "Advance of subtitles over video:"
15716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15718 "A positive value means that\n"
15719 "the subtitles are ahead of the video"
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15723 msgid "Speed of the subtitles:"
15726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15727 msgid "Force update of this dialog's values"
15730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15735 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15736 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
15738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15740 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15741 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15743 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
15744 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
15746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15748 msgid "Current media / stream statistics"
15751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15757 msgid "Output/Written/Sent"
15760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15762 msgid "Media data size"
15765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15766 msgid "Demuxed data size"
15769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15771 msgid "Content bitrate"
15774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15776 msgid "Discarded (corrupted)"
15779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15780 msgid "Dropped (discontinued)"
15783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15825 msgid "Upstream rate"
15828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15840 msgid "Current visualization"
15843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15845 "Current playback speed: %1\n"
15849 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15850 msgid "Revert to normal play speed"
15851 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
15853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15854 msgid "Download cover art"
15855 msgstr "커버 아트 다운로드"
15857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15859 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15860 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
15862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15864 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15865 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
15867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15869 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15870 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
15872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15874 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15875 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
15877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15879 msgid "Select one or multiple files"
15880 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
15882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15883 msgid "File names:"
15886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15891 msgid "Open subtitles file"
15894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15895 msgid "Eject the disc"
15898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15905 msgid "Transponder symbol rate"
15906 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
15908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15918 msgid "Selected ports:"
15921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15926 msgid "Input caching:"
15929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15930 msgid "Use VLC pace"
15931 msgstr "VLC 페이스 사용"
15933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15934 msgid "Auto connnection"
15937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15938 msgid "Radio device name"
15941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15942 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15945 #. xgettext: frames per second
15946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15952 msgid "Advanced Options"
15955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15956 msgid "Double click to get media information"
15957 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
15959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15961 msgid "Create Directory"
15964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15966 msgid "Create Folder"
15967 msgstr "디버그 프레임 폴더"
15969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15971 msgid "Enter name for new directory:"
15972 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
15974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15976 msgid "Enter name for new folder:"
15977 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
15979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15995 msgid "Remove this podcast subscription"
15998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
15999 msgid "My Computer"
16002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16008 msgid "Local Network"
16011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16018 msgid "Subscribe to a podcast"
16021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16027 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16031 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16035 msgid "Unsubscribe"
16038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16043 msgid "Detailed View"
16046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16057 msgid "Select File"
16060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16061 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16062 msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
16064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16078 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16083 msgid "Hotkey for "
16086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16087 msgid "Press the new keys for "
16088 msgstr "새로운 단축키 입력 "
16090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16091 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16092 msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
16094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16100 msgid "Subtitles && OSD"
16103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16104 msgid "Input && Codecs"
16107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16108 msgid "Video Settings"
16111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16112 msgid "Audio Settings"
16115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16120 msgid "Input & Codecs Settings"
16121 msgstr "입력 & 코덱 설정"
16123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16125 "If this property is blank, different values\n"
16126 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16127 "You can define a unique one or configure them \n"
16128 "individually in the advanced preferences."
16131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16132 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16134 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
16137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16139 msgid "System's default"
16142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16143 msgid "Configure Hotkeys"
16146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16148 msgid "Audio Files"
16151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16153 msgid "Video Files"
16156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16158 msgid "Playlist Files"
16161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16175 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16180 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16181 msgid "Edit selected profile"
16182 msgstr "선택된 프로파일 수정"
16184 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16185 msgid "Delete selected profile"
16186 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
16188 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16189 msgid "Create a new profile"
16190 msgstr "새 프로파일 만들기"
16192 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16193 msgid " Profile Name Missing"
16194 msgstr " 프로파일 이름 없음"
16196 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16197 msgid "You must set a name for the profile."
16198 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
16200 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16201 msgid "File/Directory"
16204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16206 msgid "File/Folder"
16209 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16213 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16217 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16221 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16222 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16223 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
16225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16231 msgid "Save file..."
16234 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16236 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16237 msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16240 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16241 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16250 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16251 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16256 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16259 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16260 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16263 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16264 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16272 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16273 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
16275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16276 msgid "Mount Point"
16279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16284 msgid "Edit Bookmarks"
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16292 msgid "Create a new bookmark"
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16296 msgid "Delete the selected item"
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16300 msgid "Delete all the bookmarks"
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16324 msgid "Destination file:"
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16332 msgid "Display the output"
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16336 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16357 msgid "Hide future errors"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16361 msgid "Adjustments and Effects"
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16365 msgid "Graphic Equalizer"
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16369 msgid "Audio Effects"
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16373 msgid "Video Effects"
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16377 msgid "Synchronization"
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16381 msgid "v4l2 controls"
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16403 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16404 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16405 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16409 "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
16410 "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
16411 "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16417 "This version of VLC was compiled by:\n"
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16427 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16430 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16434 msgid "Copyright (C) "
16435 msgstr "Copyright (C) "
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16438 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16443 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16444 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16445 "create the best free software."
16447 "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
16448 "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16459 msgid "VLC media player updates"
16460 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16463 msgid "&Recheck version"
16464 msgstr "버전 다시확인(&R)"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16467 msgid "Checking for an update..."
16468 msgstr "업데이트 확인중..."
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16473 "Do you want to download it?\n"
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16479 msgid "Launching an update request..."
16480 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16487 msgid "A new version of VLC("
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16491 msgid ") is available."
16492 msgstr ") 이 사용가능합니다."
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16495 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16496 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16499 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16500 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16507 msgid "&Extra Metadata"
16508 msgstr "추가 메타데이타(&E)"
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16511 msgid "&Codec Details"
16512 msgstr "코덱 상세정보(&C)"
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16515 msgid "&Statistics"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16519 msgid "&Save Metadata"
16520 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16527 msgid "Modules tree"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16535 msgid "&Save as..."
16536 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16539 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16540 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16543 msgid "Verbosity Level"
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16548 msgid "Message filter"
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16556 msgid "Save log file as..."
16557 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16560 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16561 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16565 "Cannot write to file %1:\n"
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16588 msgid "Capture &Device"
16589 msgstr "갈무리 장치(&D)"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16598 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16614 msgid "&Convert / Save"
16615 msgstr "변환 / 저장(&C)"
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16622 msgid "Enter URL here..."
16623 msgstr "이곳에 URL 입력..."
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16626 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16627 msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16631 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16632 "or the path to a file on your computer,\n"
16633 "it will be automatically selected."
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16637 msgid "Plugins and extensions"
16638 msgstr "플러그인 및 확장자"
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16659 msgid "More information..."
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16664 msgid "Reload extensions"
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16678 msgid "Deletes the selected item"
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16682 msgid "Show settings"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16690 msgid "Switch to simple preferences view"
16691 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16694 msgid "Switch to full preferences view"
16695 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16702 msgid "Save and close the dialog"
16703 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16706 msgid "&Reset Preferences"
16707 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16710 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16711 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
16714 msgid "Stream Output"
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16719 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16720 "on your private network, or on the Internet.\n"
16721 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16722 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16727 "Stream output string.\n"
16728 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16729 "but you can change it manually."
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16733 msgid "Toolbars Editor"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16737 msgid "Toolbar Elements"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16741 msgid "Next widget style:"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16745 msgid "Flat Button"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16753 msgid "Native Slider"
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16757 msgid "Main Toolbar"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16761 msgid "Toolbar position:"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16765 msgid "Under the Video"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16769 msgid "Above the Video"
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16783 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16784 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16787 msgid "Time Toolbar"
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16791 msgid "Fullscreen Controller"
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16795 msgid "Select profile:"
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16799 msgid "Delete the current profile"
16800 msgstr "현재 프로파일 삭제"
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16807 msgid "Profile Name"
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16811 msgid "Please enter the new profile name."
16812 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16819 msgid "Expanding Spacer"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16827 msgid "Time Slider"
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16831 msgid "Small Volume"
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16839 msgid "Advanced Buttons"
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16851 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16852 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16855 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16856 msgstr "시 / 분 / 초:"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16859 msgid "Day / Month / Year:"
16860 msgstr "일 / 월 / 년:"
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16867 msgid "Repeat delay:"
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16883 msgid "Save VLM configuration as..."
16884 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16887 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16888 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16891 msgid "Open VLM configuration..."
16892 msgstr "VLM 설정 열기..."
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16895 msgid "Broadcast: "
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16907 msgid "Open Directory"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16912 msgid "Open Folder"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
16916 msgid "Open playlist..."
16917 msgstr "재생목록 열기..."
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
16920 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16921 msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
16925 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16926 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
16929 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16930 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
16933 msgid "HTML playlist (*.html)"
16934 msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
16937 msgid "Save playlist as..."
16938 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
16941 msgid "Open subtitles..."
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16945 msgid "Media Files"
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16949 msgid "Subtitles Files"
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
16957 msgid "Control menu for the player"
16958 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
16960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
16964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
16993 msgid "&Open File..."
16994 msgstr "파일 열기(&O)..."
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
16997 msgid "Open &Disc..."
16998 msgstr "디스크 열기(&D)..."
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17001 msgid "Open &Network Stream..."
17002 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17005 msgid "Open &Capture Device..."
17006 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17009 msgid "Open &Location from clipboard"
17010 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17013 msgid "&Recent Media"
17014 msgstr "최근 미디어(&R)"
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17017 msgid "Conve&rt / Save..."
17018 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
17020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17021 msgid "&Streaming..."
17022 msgstr "스트리밍(&S)..."
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17029 msgid "&Effects and Filters"
17030 msgstr "효과 및 필터(&E)"
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17033 msgid "&Track Synchronization"
17034 msgstr "트랙 동기화(&T)"
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17038 msgid "Program Guide"
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17042 msgid "Plu&gins and extensions"
17043 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17046 msgid "&Preferences"
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17062 msgid "Mi&nimal View"
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17070 msgid "&Fullscreen Interface"
17071 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17074 msgid "&Advanced Controls"
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17079 msgid "Docked Playlist"
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17083 msgid "Visualizations selector"
17086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17087 msgid "Customi&ze Interface..."
17088 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17091 msgid "Audio &Track"
17092 msgstr "오디오 트랙(&T)"
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17095 msgid "Audio &Channels"
17096 msgstr "오디오 채널(&C)"
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17099 msgid "Audio &Device"
17100 msgstr "오디오 장치(&D)"
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17103 msgid "&Visualizations"
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17107 msgid "Video &Track"
17108 msgstr "비디오 트랙(&T)"
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17111 msgid "&Subtitles Track"
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17115 msgid "&Fullscreen"
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17119 msgid "Always &On Top"
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17123 msgid "DirectX Wallpaper"
17124 msgstr "DirectX 배경"
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17128 msgid "Direct3D Desktop mode"
17129 msgstr "Direct MV 예측 모드"
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17144 msgid "&Aspect Ratio"
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17152 msgid "&Deinterlace"
17153 msgstr "디인터레이스(&D)"
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17157 msgid "&Deinterlace mode"
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17161 msgid "&Post processing"
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17165 msgid "Manage &bookmarks"
17166 msgstr "북마크 관리(&B)"
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17177 msgid "&Navigation"
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17185 msgid "Configure podcasts..."
17186 msgstr "팟캐스트 설정..."
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17190 msgstr "도움말(&H)..."
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17193 msgid "Check for &Updates..."
17194 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17201 msgid "N&ormal Speed"
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17209 msgid "&Jump Forward"
17210 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17213 msgid "Jump Bac&kward"
17214 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17229 msgid "Open &Network..."
17230 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17233 msgid "Leave Fullscreen"
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17241 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17242 msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17245 msgid "Show VLC media player"
17246 msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17249 msgid "&Open Media"
17250 msgstr "미디어 열기(&O)"
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17253 msgid " - Empty - "
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17257 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17258 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17262 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17263 "preferences dialog."
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17267 msgid "Systray icon"
17268 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17272 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17277 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17278 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
17280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17281 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17282 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
17284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17285 msgid "Resize interface to the native video size"
17286 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
17288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17290 "You have two choices:\n"
17291 " - The interface will resize to the native video size\n"
17292 " - The video will fit to the interface size\n"
17293 " By default, interface resize to the native video size."
17295 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
17296 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
17297 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
17298 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
17300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17301 msgid "Show playing item name in window title"
17302 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
17304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17305 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17306 msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
17308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17309 msgid "Show notification popup on track change"
17310 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
17312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17314 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17315 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17319 msgid "Advanced options"
17322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17323 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17324 msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17328 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17329 msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
17331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17333 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17334 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17337 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
17338 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
17340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17342 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17343 msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
17345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17347 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17348 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17349 "with composite extensions."
17351 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
17352 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
17354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17355 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17356 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
17358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17359 msgid "Activate the updates availability notification"
17360 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
17362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17364 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17365 "once every two weeks."
17368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17369 msgid "Number of days between two update checks"
17370 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17373 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17374 msgstr "음량 400% 설정 허용"
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17378 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17379 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17383 msgid "Automatically save the volume on exit"
17384 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
17386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17387 msgid "Ask for network policy at start"
17388 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17391 msgid "Save the recently played items in the menu"
17392 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17395 msgid "List of words separated by | to filter"
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17399 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17400 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
17402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17403 msgid "Define the colors of the volume slider "
17404 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
17406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17408 "Define the colors of the volume slider\n"
17409 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17410 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17411 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17414 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
17415 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17416 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
17418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17419 msgid "Selection of the starting mode and look "
17420 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
17422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17424 "Start VLC with:\n"
17426 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17427 " - minimal mode with limited controls"
17431 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
17434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17435 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17436 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
17438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17439 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17444 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17445 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
17447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17448 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17453 msgid "Load extensions on startup"
17454 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17458 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17459 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17463 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17464 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17467 msgid "Qt interface"
17470 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17472 msgctxt "Tooltip|Clear"
17476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17477 msgid "Open a skin file"
17480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17481 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17482 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17485 msgid "Open playlist"
17488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17489 msgid "Playlist Files|"
17492 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17493 msgid "Save playlist"
17496 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17497 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17498 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
17500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17501 msgid "Skin to use"
17504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17505 msgid "Path to the skin to use."
17506 msgstr "사용할 스킨의 경로."
17508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17509 msgid "Config of last used skin"
17510 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
17512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17514 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17515 "automatically, do not touch it."
17517 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
17520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17521 msgid "Show a systray icon for VLC"
17522 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
17524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17526 msgid "Show VLC on the taskbar"
17527 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
17529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17530 msgid "Enable transparency effects"
17533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17535 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17536 "when moving windows does not behave correctly."
17539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17541 msgid "Use a skinned playlist"
17542 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
17544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17545 msgid "Display video in a skinned window if any"
17548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17550 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17551 "play back video even though no video tag is implemented"
17554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17559 msgid "Skinnable Interface"
17560 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
17562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17563 msgid "Skins loader demux"
17566 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17567 msgid "Select skin"
17570 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17571 msgid "Open skin ..."
17574 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17575 msgid "Folder meta data"
17578 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17580 msgid "Album art filename"
17583 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17584 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17592 msgid "Classic rock"
17595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17648 msgid "Alternative"
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17652 msgid "Death metal"
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17664 msgid "Euro-Techno"
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17692 msgid "Instrumental"
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17720 msgid "Alternative rock"
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17740 msgid "Instrumental pop"
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17744 msgid "Instrumental rock"
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17760 msgid "Techno-Industrial"
17761 msgstr "테크노-인더스트리얼"
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17780 msgid "Southern rock"
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17800 msgid "Christian rap"
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17812 msgid "Native American"
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17864 msgid "Rock & roll"
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17871 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17872 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17873 msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
17875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17876 msgid "The username of your last.fm account"
17877 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
17879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17880 msgid "The password of your last.fm account"
17881 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
17883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17884 msgid "Scrobbler URL"
17887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17888 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17889 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
17891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17892 msgid "Audioscrobbler"
17895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17896 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17897 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
17899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17900 msgid "Last.fm username not set"
17901 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
17903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17905 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17907 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17909 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
17911 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
17913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
17914 msgid "last.fm: Authentication failed"
17915 msgstr "last.fm: 인증 실패"
17917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
17919 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17922 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
17925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17926 msgid "Dummy image chroma format"
17927 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
17929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17931 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17932 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17936 msgid "Save raw codec data"
17937 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
17939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17941 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17947 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17948 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17949 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17953 msgid "Dummy interface function"
17954 msgstr "더미 인터페이스 기능"
17956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17957 msgid "Dummy Interface"
17960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17961 msgid "Dummy demux function"
17964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17965 msgid "Dummy decoder"
17968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17969 msgid "Dummy decoder function"
17972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17973 msgid "Dump decoder"
17976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17977 msgid "Dump decoder function"
17980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17981 msgid "Dummy encoder function"
17984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17985 msgid "Dummy audio output function"
17986 msgstr "더미 오디오 출력 기능"
17988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17989 msgid "Dummy video output function"
17990 msgstr "더미 비디오 출력 기능"
17992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17993 msgid "Dummy Video output"
17996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17997 msgid "Stats video output"
18000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18001 msgid "Stats video output function"
18002 msgstr "통계 비디오 출력 기능"
18004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18005 msgid "Dummy font renderer function"
18006 msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
18008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18009 msgid "libc memcpy"
18010 msgstr "libc memcpy"
18012 #: modules/misc/freetype.c:95
18014 msgid "Font family for the font you want to use"
18015 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
18017 #: modules/misc/freetype.c:97
18019 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18020 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
18022 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18023 msgid "Font size in pixels"
18024 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
18026 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18028 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18029 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18033 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18035 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18036 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18038 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
18040 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18041 #: modules/misc/win32text.c:69
18042 msgid "Text default color"
18045 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18046 #: modules/misc/win32text.c:70
18048 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18049 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18050 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18051 "(red + green), #FFFFFF = white"
18054 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18055 #: modules/misc/win32text.c:74
18056 msgid "Relative font size"
18057 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
18059 #: modules/misc/freetype.c:115
18061 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18062 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18065 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18066 #: modules/misc/win32text.c:81
18070 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18071 #: modules/misc/win32text.c:81
18075 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18076 #: modules/misc/win32text.c:81
18080 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18081 #: modules/misc/win32text.c:81
18085 #: modules/misc/freetype.c:122
18086 msgid "Use YUVP renderer"
18087 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
18089 #: modules/misc/freetype.c:123
18091 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18092 "you want to encode into DVB subtitles"
18095 #: modules/misc/freetype.c:125
18096 msgid "Font Effect"
18099 #: modules/misc/freetype.c:126
18101 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18105 #: modules/misc/freetype.c:135
18109 #: modules/misc/freetype.c:135
18110 msgid "Fat Outline"
18113 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18114 msgid "Text renderer"
18117 #: modules/misc/freetype.c:148
18118 msgid "Freetype2 font renderer"
18119 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
18121 #: modules/misc/freetype.c:361
18124 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18125 "This should take less than a few minutes."
18127 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
18130 #: modules/misc/gnutls.c:79
18131 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18132 msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
18134 #: modules/misc/gnutls.c:81
18136 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18137 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18140 #: modules/misc/gnutls.c:84
18141 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18142 msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
18144 #: modules/misc/gnutls.c:86
18146 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18149 #: modules/misc/gnutls.c:91
18150 msgid "GnuTLS transport layer security"
18151 msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
18153 #: modules/misc/gnutls.c:101
18154 msgid "GnuTLS server"
18157 #: modules/misc/inhibit.c:75
18158 msgid "Power Management Inhibitor"
18161 #: modules/misc/inhibit.c:168
18162 msgid "Playing some media."
18163 msgstr "어떤 미디어 재생중."
18165 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18170 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18171 msgid "OSSO screen unblanking"
18174 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18176 msgid "XDG-screensaver"
18179 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18181 msgid "XDG screen saver inhibition"
18182 msgstr "X 화면 보호기 끔"
18184 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18185 msgid "X Screensaver disabler"
18186 msgstr "X 화면 보호기 끔"
18188 #: modules/misc/logger.c:118
18192 #: modules/misc/logger.c:120
18194 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18197 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
18200 #: modules/misc/logger.c:124
18202 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18203 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18205 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
18206 "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
18208 #: modules/misc/logger.c:128
18209 msgid "Syslog facility"
18212 #: modules/misc/logger.c:129
18215 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18216 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18218 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
18221 #: modules/misc/logger.c:157
18226 #: modules/misc/logger.c:158
18228 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18232 #: modules/misc/logger.c:162
18236 #: modules/misc/logger.c:163
18237 msgid "File logging"
18240 #: modules/misc/logger.c:169
18241 msgid "Log filename"
18244 #: modules/misc/logger.c:169
18245 msgid "Specify the log filename."
18246 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
18248 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18249 msgid "Lua interface"
18252 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18253 msgid "Lua interface module to load"
18254 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
18256 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18257 msgid "Lua interface configuration"
18258 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
18260 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18262 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18263 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18265 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
18266 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
18268 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18269 msgid "Lua Interface Module"
18270 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
18272 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18274 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18275 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
18277 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18279 msgid "Lua Meta Fetcher"
18282 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18284 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18285 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
18287 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18289 msgid "Lua Meta Reader"
18292 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18294 msgid "Read meta data using lua scripts"
18295 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
18297 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18298 msgid "Lua Playlist"
18301 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18302 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18303 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
18305 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18307 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18308 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
18310 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18314 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18315 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18316 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
18318 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18320 msgid "Lua Extension"
18323 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18325 msgid "Lua SD Module"
18326 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
18328 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18330 msgstr "Freebox TV"
18332 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18336 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18337 msgid "Growl Notification Plugin"
18338 msgstr "Growl 알림 플러그인"
18340 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18341 msgid "Now playing"
18344 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18348 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18350 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18351 "notifications are sent locally."
18354 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18355 msgid "Growl password on the Growl server."
18356 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
18358 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18359 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18360 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
18362 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18363 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18364 msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
18366 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18367 msgid "Title format string"
18370 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18372 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18373 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18376 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18377 msgid "MSN Now-Playing"
18378 msgstr "MSN Now-Playing"
18380 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18381 msgid "Timeout (ms)"
18384 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18385 msgid "How long the notification will be displayed "
18386 msgstr "알림을 표시할 기간"
18388 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18392 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18393 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18394 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
18396 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18398 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18399 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18400 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18401 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18402 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18403 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18404 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18407 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18408 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18409 msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
18411 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18412 msgid "Flip vertical position"
18415 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18416 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18417 msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
18419 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18420 msgid "Vertical offset"
18423 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18425 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18426 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18429 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18430 msgid "Shadow offset"
18433 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18435 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18438 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18439 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18440 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
18442 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18443 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18444 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
18446 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18447 msgid "XOSD interface"
18448 msgstr "XOSD 인터페이스"
18450 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18451 msgid "OSD configuration importer"
18452 msgstr "OSD 설정 가져오기"
18454 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18455 msgid "XML OSD configuration importer"
18456 msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
18458 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18459 msgid "M3U playlist export"
18460 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
18462 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18464 msgid "M3U8 playlist export"
18465 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
18467 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18468 msgid "XSPF playlist export"
18469 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
18471 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18472 msgid "HTML playlist export"
18473 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
18475 #: modules/misc/quartztext.c:81
18476 msgid "Name for the font you want to use"
18479 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18481 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18482 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18485 #: modules/misc/quartztext.c:107
18487 msgid "Text renderer for Mac"
18490 #: modules/misc/quartztext.c:108
18492 msgid "CoreText font renderer"
18493 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
18495 #: modules/misc/rtsp.c:61
18496 msgid "RTSP host address"
18497 msgstr "RTSP 호스트 주소"
18499 #: modules/misc/rtsp.c:63
18501 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18502 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18503 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18504 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18507 #: modules/misc/rtsp.c:68
18508 msgid "Maximum number of connections"
18511 #: modules/misc/rtsp.c:69
18513 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18514 "0 means no limit."
18516 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
18518 #: modules/misc/rtsp.c:72
18519 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18520 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
18522 #: modules/misc/rtsp.c:74
18523 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18524 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
18526 #: modules/misc/rtsp.c:76
18528 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18529 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18530 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18531 "The default is 5."
18534 #: modules/misc/rtsp.c:82
18538 #: modules/misc/rtsp.c:83
18539 msgid "RTSP VoD server"
18540 msgstr "RTSP VoD 서버"
18542 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18546 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18547 msgid "Stats encoder function"
18550 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18551 msgid "Stats decoder"
18554 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18555 msgid "Stats decoder function"
18558 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18559 msgid "Stats demux"
18562 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18563 msgid "Stats demux function"
18566 #: modules/misc/svg.c:68
18567 msgid "SVG template file"
18568 msgstr "SVG 템플릿 파일"
18570 #: modules/misc/svg.c:69
18572 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18575 #: modules/misc/win32text.c:59
18576 msgid "Filename for the font you want to use"
18577 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
18579 #: modules/misc/win32text.c:94
18580 msgid "Win32 font renderer"
18581 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
18583 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18584 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18585 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
18587 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18588 msgid "Simple XML Parser"
18589 msgstr "단순 XML 분석기"
18591 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18593 msgstr "MMX memcpy"
18595 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18596 msgid "MMX EXT memcpy"
18597 msgstr "MMX EXT memcpy"
18599 #: modules/mux/asf.c:57
18600 msgid "Title to put in ASF comments."
18601 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
18603 #: modules/mux/asf.c:59
18604 msgid "Author to put in ASF comments."
18605 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
18607 #: modules/mux/asf.c:61
18608 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18609 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
18611 #: modules/mux/asf.c:62
18615 #: modules/mux/asf.c:63
18616 msgid "Comment to put in ASF comments."
18617 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
18619 #: modules/mux/asf.c:65
18620 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18621 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
18623 #: modules/mux/asf.c:66
18624 msgid "Packet Size"
18627 #: modules/mux/asf.c:67
18628 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18629 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
18631 #: modules/mux/asf.c:68
18632 msgid "Bitrate override"
18635 #: modules/mux/asf.c:69
18637 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18638 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18642 #: modules/mux/asf.c:73
18646 #: modules/mux/asf.c:567
18647 msgid "Unknown Video"
18650 #: modules/mux/avi.c:47
18654 #: modules/mux/dummy.c:45
18655 msgid "Dummy/Raw muxer"
18658 #: modules/mux/mp4.c:46
18659 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18660 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
18662 #: modules/mux/mp4.c:48
18664 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18665 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18669 #: modules/mux/mp4.c:58
18670 msgid "MP4/MOV muxer"
18671 msgstr "MP4/MOV 먹서"
18673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18674 msgid "DTS delay (ms)"
18675 msgstr "DTS 지연 (ms)"
18677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18679 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18680 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18681 "inside the client decoder."
18684 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18685 msgid "PES maximum size"
18688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18689 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18692 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18702 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18704 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
18706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18711 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18712 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
18714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18719 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18720 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
18722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18727 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18728 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18735 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18736 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
18738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18743 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18744 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
18746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18747 msgid "PMT Program numbers"
18748 msgstr "PMT 프로그램 번호"
18750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18752 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18757 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18758 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18762 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18767 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18768 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
18770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18772 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18777 msgid "Set PID to ID of ES"
18778 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18782 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18783 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18787 msgid "Data alignment"
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18792 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18793 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18797 msgid "Shaping delay (ms)"
18798 msgstr "성형 지연 (ms)"
18800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18802 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18803 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18804 "especially for reference frames."
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18808 msgid "Use keyframes"
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18813 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18814 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18815 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18816 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18817 "the biggest frames in the stream."
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18822 msgid "PCR interval (ms)"
18823 msgstr "PCR 지연 (ms)"
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18827 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18828 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18832 msgid "Minimum B (deprecated)"
18833 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
18835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18836 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18840 msgid "Maximum B (deprecated)"
18841 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
18843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18845 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18846 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18847 "inside the client decoder."
18850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18851 msgid "Crypt audio"
18854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18855 msgid "Crypt audio using CSA"
18856 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
18858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18859 msgid "Crypt video"
18862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18863 msgid "Crypt video using CSA"
18864 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18872 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18876 msgid "CSA Key in use"
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18881 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18886 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18887 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
18889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18891 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18892 "header from the value before encrypting."
18895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18896 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18897 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
18899 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18900 msgid "Multipart JPEG muxer"
18901 msgstr "다중 JPEG 먹서"
18903 #: modules/mux/ogg.c:51
18904 msgid "Ogg/OGM muxer"
18905 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
18907 #: modules/mux/wav.c:46
18911 #: modules/packetizer/copy.c:47
18912 msgid "Copy packetizer"
18915 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18917 msgid "Dirac packetizer"
18918 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
18920 #: modules/packetizer/h264.c:56
18921 msgid "H.264 video packetizer"
18922 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
18924 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18925 msgid "MLP/TrueHD parser"
18926 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
18928 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18929 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18930 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
18932 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18933 msgid "MPEG4 video packetizer"
18934 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
18936 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18937 msgid "Sync on Intra Frame"
18938 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
18940 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18942 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18943 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18946 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18947 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18948 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
18950 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18954 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18955 msgid "VC-1 packetizer"
18956 msgstr "VC-1 패킷타이저"
18958 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18959 msgid "Bonjour services"
18960 msgstr "Bonjour 서비스"
18962 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18963 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
18968 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18969 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
18974 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18979 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18980 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
18982 msgid "My Pictures"
18985 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18986 msgid "Podcast URLs list"
18987 msgstr "Podcast URL 목록"
18989 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18990 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18993 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18997 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18998 msgid "SAP multicast address"
18999 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
19001 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19003 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19004 "However, you can specify a specific address."
19007 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19011 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19012 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19013 msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
19015 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19019 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19020 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19021 msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
19023 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19024 msgid "IPv6 SAP scope"
19025 msgstr "IPv6 SAP 범위"
19027 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19028 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19029 msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
19031 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19032 msgid "SAP timeout (seconds)"
19033 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19037 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19040 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19041 msgid "Try to parse the announce"
19042 msgstr "announce 분석 시도"
19044 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19046 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19047 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19050 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19051 msgid "SAP Strict mode"
19052 msgstr "SAP Strict 모드"
19054 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19056 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19060 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19061 msgid "Use SAP cache"
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19066 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19067 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19070 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19072 msgid "Network streams (SAP)"
19073 msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
19075 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19076 msgid "SDP Descriptions parser"
19077 msgstr "SDP 설명 분석기"
19079 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19083 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19087 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19091 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19093 msgid "Video capture"
19096 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19098 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19101 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19103 msgid "Audio capture"
19104 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
19106 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19108 msgid "Audio capture (ALSA)"
19109 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
19111 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19112 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19117 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19122 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19126 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19131 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19133 msgid "Unknown type"
19136 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19137 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19139 msgid "Universal Plug'n'Play"
19140 msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
19142 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19143 msgid "Decompression"
19146 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19147 msgid "Uncompressed RAR"
19150 #: modules/stream_filter/record.c:49
19151 msgid "Internal stream record"
19152 msgstr "내부 스트림 레코드"
19154 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19158 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19159 msgid "Automatically add/delete input streams"
19160 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
19162 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19164 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19165 "this stream later."
19168 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19169 msgid "Destination bridge-in name"
19172 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19174 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19175 "in at a time, you can discard this option."
19178 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19180 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19181 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19182 "need to raise caching values."
19185 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19189 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19191 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19192 "IDs bridge_in will register."
19195 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19196 msgid "Name of current instance"
19197 msgstr "현재 인스턴스 개수"
19199 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19201 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19202 "at a time, you can discard this option."
19205 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19206 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19209 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19211 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19212 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19213 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19214 "placeholder streams should have the same format. "
19217 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19218 msgid "Placeholder delay"
19221 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19222 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19225 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19226 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19229 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19231 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19232 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19233 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19234 "frames in the streams."
19237 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19241 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19242 msgid "Bridge stream output"
19243 msgstr "브릿지 스트림 출력"
19245 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19249 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19253 #: modules/stream_out/description.c:54
19254 msgid "Description stream output"
19255 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
19257 #: modules/stream_out/display.c:42
19258 msgid "Enable/disable audio rendering."
19259 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
19261 #: modules/stream_out/display.c:44
19262 msgid "Enable/disable video rendering."
19263 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
19265 #: modules/stream_out/display.c:46
19266 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19269 #: modules/stream_out/display.c:55
19270 msgid "Display stream output"
19273 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19274 msgid "Duplicate stream output"
19277 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19278 msgid "Output access method"
19281 #: modules/stream_out/es.c:43
19282 msgid "This is the default output access method that will be used."
19283 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
19285 #: modules/stream_out/es.c:45
19286 msgid "Audio output access method"
19287 msgstr "음성 출력 접근 방법"
19289 #: modules/stream_out/es.c:47
19290 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19291 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
19293 #: modules/stream_out/es.c:48
19294 msgid "Video output access method"
19295 msgstr "영상 출력 접근 방법"
19297 #: modules/stream_out/es.c:50
19298 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19299 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
19301 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19302 msgid "Output muxer"
19305 #: modules/stream_out/es.c:54
19306 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19307 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
19309 #: modules/stream_out/es.c:55
19310 msgid "Audio output muxer"
19313 #: modules/stream_out/es.c:57
19314 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19315 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
19317 #: modules/stream_out/es.c:58
19318 msgid "Video output muxer"
19321 #: modules/stream_out/es.c:60
19322 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19323 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
19325 #: modules/stream_out/es.c:62
19329 #: modules/stream_out/es.c:64
19330 msgid "This is the default output URI."
19331 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
19333 #: modules/stream_out/es.c:65
19334 msgid "Audio output URL"
19337 #: modules/stream_out/es.c:67
19338 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19339 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
19341 #: modules/stream_out/es.c:68
19342 msgid "Video output URL"
19345 #: modules/stream_out/es.c:70
19346 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19347 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
19349 #: modules/stream_out/es.c:79
19350 msgid "Elementary stream output"
19353 #: modules/stream_out/es.c:85
19357 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19359 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19360 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
19362 #: modules/stream_out/gather.c:44
19363 msgid "Gathering stream output"
19366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19367 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19368 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
19370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19371 msgid "Sample aspect ratio"
19374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19375 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19376 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
19378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19380 msgid "Video filter"
19383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19384 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19388 msgid "Image chroma"
19389 msgstr "이미지 채도(chroma)"
19391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19393 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19394 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19398 msgid "Transparency"
19401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19402 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19403 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
19405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19406 #: modules/video_filter/rss.c:143
19410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19411 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19412 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
19414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19415 #: modules/video_filter/rss.c:145
19419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19420 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19421 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
19423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19424 msgid "Mosaic bridge"
19427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19428 msgid "Mosaic bridge stream output"
19429 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
19431 #: modules/stream_out/raop.c:148
19432 msgid "Hostname or IP address of target device"
19433 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
19435 #: modules/stream_out/raop.c:151
19437 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19440 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
19442 #: modules/stream_out/raop.c:155
19444 msgid "Password for target device."
19445 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
19447 #: modules/stream_out/raop.c:157
19449 msgid "Password file"
19452 #: modules/stream_out/raop.c:158
19453 msgid "Read password for target device from file."
19456 #: modules/stream_out/raop.c:161
19460 #: modules/stream_out/raop.c:162
19461 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19462 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
19464 #: modules/stream_out/record.c:50
19465 msgid "Destination prefix"
19468 #: modules/stream_out/record.c:52
19469 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19470 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
19472 #: modules/stream_out/record.c:57
19473 msgid "Record stream output"
19476 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19477 msgid "This is the output URL that will be used."
19478 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
19480 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19484 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19486 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19487 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19488 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19489 "SDP to be announced via SAP."
19492 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19493 msgid "SAP announcing"
19494 msgstr "SAP announcing"
19496 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19497 msgid "Announce this session with SAP."
19498 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
19500 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19504 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19506 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19507 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19510 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19511 msgid "Session name"
19514 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19516 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19520 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19521 msgid "Session description"
19524 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19526 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19527 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19531 msgid "Session URL"
19534 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19536 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19537 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19538 "(Session Descriptor)."
19541 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19542 msgid "Session email"
19545 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19547 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19548 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19551 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19552 msgid "Session phone number"
19555 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19557 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19558 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19561 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19562 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19563 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
19565 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19569 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19571 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19572 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
19574 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19578 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19580 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19581 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
19583 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19584 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19585 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
19587 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19589 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19593 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19596 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19598 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
19600 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19601 msgid "Transport protocol"
19604 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19605 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19608 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19610 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19611 "master shared secret key."
19614 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19618 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19619 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19622 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19623 msgid "RTP stream output"
19624 msgstr "RTP 스트림 출력"
19626 #: modules/stream_out/smem.c:60
19627 msgid "Video prerender callback"
19630 #: modules/stream_out/smem.c:61
19633 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19634 "buffer where render will be done"
19636 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
19639 #: modules/stream_out/smem.c:64
19640 msgid "Audio prerender callback"
19643 #: modules/stream_out/smem.c:65
19646 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19647 "buffer where render will be done"
19649 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
19652 #: modules/stream_out/smem.c:68
19653 msgid "Video postrender callback"
19656 #: modules/stream_out/smem.c:69
19659 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19660 "called when the render is into the buffer"
19662 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
19665 #: modules/stream_out/smem.c:72
19667 msgid "Audio postrender callback"
19670 #: modules/stream_out/smem.c:73
19673 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19674 "called when the render is into the buffer"
19676 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
19679 #: modules/stream_out/smem.c:76
19681 msgid "Video Callback data"
19684 #: modules/stream_out/smem.c:77
19686 msgid "Data for the video callback function."
19687 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
19689 #: modules/stream_out/smem.c:79
19691 msgid "Audio callback data"
19694 #: modules/stream_out/smem.c:80
19696 msgid "Data for the audio callback function."
19697 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
19699 #: modules/stream_out/smem.c:82
19701 msgid "Time Synchronized output"
19702 msgstr "상단 및 하단 동기화"
19704 #: modules/stream_out/smem.c:83
19706 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19707 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19710 #: modules/stream_out/smem.c:95
19715 #: modules/stream_out/smem.c:96
19717 msgid "Stream output to memory buffer"
19720 #: modules/stream_out/standard.c:47
19721 msgid "Output method to use for the stream."
19722 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
19724 #: modules/stream_out/standard.c:50
19725 msgid "Muxer to use for the stream."
19726 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
19728 #: modules/stream_out/standard.c:51
19729 msgid "Output destination"
19732 #: modules/stream_out/standard.c:53
19734 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19735 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
19737 #: modules/stream_out/standard.c:54
19738 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19741 #: modules/stream_out/standard.c:56
19743 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19744 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19747 #: modules/stream_out/standard.c:58
19748 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19751 #: modules/stream_out/standard.c:60
19753 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19757 #: modules/stream_out/standard.c:67
19758 msgid "Session groupname"
19761 #: modules/stream_out/standard.c:69
19763 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19764 "if you choose to use SAP."
19767 #: modules/stream_out/standard.c:101
19768 msgid "Standard stream output"
19771 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19775 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19776 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19777 msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
19779 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19783 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19784 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19785 msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
19787 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19788 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19789 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
19791 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19792 msgid "Command UDP port"
19795 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19796 msgid "UDP port to listen to for commands."
19797 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
19799 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19803 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19804 msgid "Initial command to execute."
19805 msgstr "실행할 초기 명령."
19807 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19811 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19812 msgid "Number of P frames between two I frames."
19813 msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
19815 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19816 msgid "Quantizer scale"
19819 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19820 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19821 msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
19823 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19827 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19828 msgid "Mute audio when command is not 0."
19829 msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
19831 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19832 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19833 msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
19835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19836 msgid "Video encoder"
19839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19841 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19843 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
19845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19846 msgid "Destination video codec"
19849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19850 msgid "This is the video codec that will be used."
19851 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
19853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19854 msgid "Video bitrate"
19857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19858 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19862 msgid "Video scaling"
19865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19866 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19867 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
19869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19870 msgid "Video frame-rate"
19871 msgstr "영상 프레임 레이트"
19873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19874 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19878 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19879 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
19881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19882 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19883 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
19885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19886 msgid "Maximum video width"
19889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19890 msgid "Maximum output video width."
19891 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
19893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19894 msgid "Maximum video height"
19897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19898 msgid "Maximum output video height."
19899 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
19901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19903 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19904 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19908 msgid "Audio encoder"
19911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19913 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19915 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
19917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19918 msgid "Destination audio codec"
19921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19922 msgid "This is the audio codec that will be used."
19923 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
19925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19926 msgid "Audio bitrate"
19929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19930 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19935 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19940 msgid "Audio Language"
19943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19945 msgid "This is the language of the audio stream."
19946 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
19948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19949 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19950 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
19952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19953 msgid "Audio filter"
19956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19958 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19959 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19963 msgid "Subtitles encoder"
19966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19968 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19970 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
19972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19973 msgid "Destination subtitles codec"
19976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19977 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19978 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
19980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19982 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19983 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19984 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19985 "of subpicture modules"
19988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19995 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19999 msgid "Number of threads"
20002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20003 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20004 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
20006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20007 msgid "High priority"
20010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20012 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20016 msgid "Synchronise on audio track"
20017 msgstr "오디오 트랙과 동기"
20019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20021 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20022 "on the audio track."
20025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20027 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20032 msgid "Transcode stream output"
20033 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
20035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20036 msgid "Overlays/Subtitles"
20039 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20040 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20041 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20042 msgid "Conversions from "
20045 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20046 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20047 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
20049 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20050 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20051 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
20053 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20054 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20055 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
20057 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20058 msgid "MMX conversions from "
20061 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20062 msgid "SSE2 conversions from "
20065 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20066 msgid "AltiVec conversions from "
20067 msgstr "AltiVec 변환원 "
20069 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20070 msgid "Brightness threshold"
20073 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20075 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20076 "threshold value will be the brighness defined below."
20079 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20080 msgid "Image contrast (0-2)"
20081 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
20083 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20084 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20085 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
20087 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20088 msgid "Image hue (0-360)"
20089 msgstr "이미지 색도 (0~10)"
20091 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20092 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20093 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
20095 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20096 msgid "Image saturation (0-3)"
20097 msgstr "이미지 채도 (0~2)"
20099 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20100 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20101 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
20103 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20104 msgid "Image brightness (0-2)"
20105 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
20107 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20108 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20109 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
20111 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20112 msgid "Image gamma (0-10)"
20113 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
20115 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20116 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20117 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
20119 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20120 msgid "Image properties filter"
20123 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20124 msgid "Image adjust"
20127 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20128 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20131 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20132 msgid "Transparency mask"
20135 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20136 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20139 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20140 msgid "Alpha mask video filter"
20141 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
20143 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20149 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20151 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20152 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20154 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20155 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20157 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20158 "where to get the required parts.\n"
20159 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20170 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20171 "delegate processing to the external process - with more options"
20174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20175 msgid "AtmoWin Software"
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20180 msgid "Classic AtmoLight"
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20185 msgid "Quattro AtmoLight"
20188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20199 msgid "Count of AtmoLight channels"
20202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20203 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20207 msgid "DMX address for each channel"
20210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20212 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20218 msgid "Count of channels"
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20222 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20226 msgid "Save Debug Frames"
20227 msgstr "디버그 프레임 저장"
20229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20230 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20231 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
20233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20234 msgid "Debug Frame Folder"
20235 msgstr "디버그 프레임 폴더"
20237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20238 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20239 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20242 msgid "Extracted Image Width"
20243 msgstr "추출된 이미지 너비"
20245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20246 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20247 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20250 msgid "Extracted Image Height"
20251 msgstr "추출된 이미지 높이"
20253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20254 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20255 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
20257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20258 msgid "Mark analyzed pixels"
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20262 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20266 msgid "Color when paused"
20269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20271 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20280 msgid "Red component of the pause color"
20281 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20284 msgid "Pause-Green"
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20288 msgid "Green component of the pause color"
20289 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20296 msgid "Blue component of the pause color"
20297 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20300 msgid "Pause-Fadesteps"
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20305 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20306 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
20308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20313 msgid "Red component of the shutdown color"
20314 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20321 msgid "Green component of the shutdown color"
20322 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20329 msgid "Blue component of the shutdown color"
20330 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20333 msgid "End-Fadesteps"
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20338 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20339 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20341 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
20342 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20346 msgid "Number of zones on top"
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20351 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20352 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
20354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20356 msgid "Number of zones on bottom"
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20361 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20362 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20365 msgid "Zones on left / right side"
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20369 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20373 msgid "Calculate a average zone"
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20378 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20379 "single channel AtmoLight)"
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20383 msgid "Use Software White adjust"
20384 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20388 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20389 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
20391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20396 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20397 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
20399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20400 msgid "White Green"
20403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20404 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20405 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
20407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20412 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20413 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20416 msgid "Serial Port/Device"
20419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20421 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20422 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20426 msgid "Edge Weightning"
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20431 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20436 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20437 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
20439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20440 msgid "Darkness Limit"
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20445 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20446 "than one for letterboxed videos."
20449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20450 msgid "Hue windowing"
20453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20455 msgid "Used for statistics."
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20459 msgid "Sat windowing"
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20463 msgid "Filter length (ms)"
20464 msgstr "필터 길이 (ms)"
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20468 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20472 msgid "Filter threshold"
20475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20476 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20480 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20481 msgstr "필터 부드러움 (%)"
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20484 msgid "Filter Smoothness"
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20489 msgid "Output Color filter mode"
20490 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20494 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20498 msgid "No Filtering"
20501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20511 msgid "Frame delay (ms)"
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20516 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20517 "20ms should do the trick."
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20522 msgid "Channel 0: summary"
20525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20527 msgid "Channel 1: left"
20530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20532 msgid "Channel 2: right"
20535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20537 msgid "Channel 3: top"
20540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20542 msgid "Channel 4: bottom"
20545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20546 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20555 msgid "Zone 4:summary"
20558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20560 msgid "Zone 3:left"
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20565 msgid "Zone 1:right"
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20574 msgid "Zone 2:bottom"
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20578 msgid "Channel / Zone Assignment"
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20583 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20584 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20585 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20586 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20587 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20588 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20593 msgid "Zone 0: Top gradient"
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20598 msgid "Zone 1: Right gradient"
20601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20603 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20608 msgid "Zone 3: Left gradient"
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20613 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20618 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20619 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20623 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20624 msgstr "기울기 이미지 타입"
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20628 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20629 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20634 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20635 msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20639 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20640 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20644 msgid "AtmoLight Filter"
20645 msgstr "AtmoLight 필터"
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20652 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20656 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20657 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20660 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20661 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20665 msgid "DMX options"
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20670 msgid "MoMoLight options"
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20674 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20678 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20679 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
20681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20682 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20686 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20687 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20690 msgid "Change gradients"
20693 #: modules/video_filter/blend.c:44
20694 msgid "Video pictures blending"
20697 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20698 msgid "Number of time to blend"
20701 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20702 msgid "The number of time the blend will be performed"
20703 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
20705 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20706 msgid "Alpha of the blended image"
20707 msgstr "혼합 이미지의 알파"
20709 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20710 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20711 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
20713 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20714 msgid "Image to be blended onto"
20717 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20718 msgid "The image which will be used to blend onto"
20721 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20722 msgid "Chroma for the base image"
20725 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20726 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20727 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
20729 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20731 msgid "Image which will be blended"
20734 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20735 msgid "The image blended onto the base image"
20736 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
20738 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20739 msgid "Chroma for the blend image"
20742 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20743 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20744 msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
20746 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20747 msgid "Blending benchmark filter"
20748 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
20750 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20752 msgstr "Blendbench"
20754 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20755 msgid "Benchmarking"
20758 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20762 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20763 msgid "Blend image"
20766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20768 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20769 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20770 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20775 msgid "Bluescreen U value"
20778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20780 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20781 "Defaults to 120 for blue."
20784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20785 msgid "Bluescreen V value"
20788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20790 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20791 "Defaults to 90 for blue."
20794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20795 msgid "Bluescreen U tolerance"
20796 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
20798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20800 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20801 "value between 10 and 20 seems sensible."
20804 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20805 msgid "Bluescreen V tolerance"
20806 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
20808 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20810 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20811 "value between 10 and 20 seems sensible."
20814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20815 msgid "Bluescreen video filter"
20816 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
20818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20822 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20823 msgid "Output width"
20826 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20827 msgid "Output (canvas) image width"
20828 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
20830 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20831 msgid "Output height"
20834 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20835 msgid "Output (canvas) image height"
20836 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
20838 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20839 msgid "Output picture aspect ratio"
20840 msgstr "출력 사진 가로세로비"
20842 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20844 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20845 "have the same SAR as the input."
20848 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20852 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20854 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20855 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20858 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20859 msgid "Automatically resize and pad a video"
20860 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
20862 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20866 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20868 msgid "Canvas video filter"
20869 msgstr "Wave 비디오 필터"
20871 #: modules/video_filter/chain.c:43
20872 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20875 #: modules/video_filter/clone.c:39
20876 msgid "Number of clones"
20879 #: modules/video_filter/clone.c:40
20880 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20881 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
20883 #: modules/video_filter/clone.c:43
20884 msgid "Video output modules"
20887 #: modules/video_filter/clone.c:44
20889 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20890 "separated list of modules."
20893 #: modules/video_filter/clone.c:47
20894 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20897 #: modules/video_filter/clone.c:55
20898 msgid "Clone video filter"
20899 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
20901 #: modules/video_filter/clone.c:57
20905 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20907 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20908 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20909 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20910 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20913 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20915 msgid "Select one color in the video"
20916 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
20918 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20919 msgid "Color threshold filter"
20922 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20923 msgid "Color threshold"
20926 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20927 msgid "Saturaton threshold"
20930 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20931 msgid "Similarity threshold"
20934 #: modules/video_filter/crop.c:73
20935 msgid "Crop geometry (pixels)"
20936 msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
20938 #: modules/video_filter/crop.c:74
20940 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20941 "<left offset> + <top offset>."
20943 "잘라낼 구역의 구조 설정. <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
20946 #: modules/video_filter/crop.c:76
20947 msgid "Automatic cropping"
20950 #: modules/video_filter/crop.c:77
20951 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20954 #: modules/video_filter/crop.c:79
20955 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20958 #: modules/video_filter/crop.c:82
20959 msgid "Ratio max (x 1000)"
20960 msgstr "최대 비율 (x 1000)"
20962 #: modules/video_filter/crop.c:83
20964 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20965 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20969 #: modules/video_filter/crop.c:85
20970 msgid "Manual ratio"
20973 #: modules/video_filter/crop.c:86
20974 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20977 #: modules/video_filter/crop.c:88
20978 msgid "Number of images for change"
20981 #: modules/video_filter/crop.c:89
20983 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20984 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20988 #: modules/video_filter/crop.c:91
20989 msgid "Number of lines for change"
20992 #: modules/video_filter/crop.c:92
20994 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20995 "that ratio changed and trigger recrop."
20998 #: modules/video_filter/crop.c:94
20999 msgid "Number of non black pixels "
21000 msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
21002 #: modules/video_filter/crop.c:95
21004 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21007 #: modules/video_filter/crop.c:98
21008 msgid "Skip percentage (%)"
21009 msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
21011 #: modules/video_filter/crop.c:99
21013 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21014 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21017 #: modules/video_filter/crop.c:101
21018 msgid "Luminance threshold "
21021 #: modules/video_filter/crop.c:102
21022 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21023 msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
21025 #: modules/video_filter/crop.c:106
21026 msgid "Crop video filter"
21027 msgstr "잘라내기 영상 필터"
21029 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21030 msgid "Cropping failed"
21033 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21034 msgid "VLC could not open the video output module."
21035 msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
21037 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21038 msgid "Pixels to crop from top"
21039 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
21041 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21042 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21043 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
21045 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21046 msgid "Pixels to crop from bottom"
21047 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
21049 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21050 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21051 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
21053 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21054 msgid "Pixels to crop from left"
21055 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
21057 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21058 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21059 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
21061 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21062 msgid "Pixels to crop from right"
21063 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
21065 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21066 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21067 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
21069 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21070 msgid "Pixels to padd to top"
21073 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21074 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21075 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
21077 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21078 msgid "Pixels to padd to bottom"
21081 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21082 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21083 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
21085 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21086 msgid "Pixels to padd to left"
21089 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21090 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21091 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
21093 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21094 msgid "Pixels to padd to right"
21095 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
21097 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21098 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21099 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
21101 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21105 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21106 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21107 msgid "Video scaling filter"
21108 msgstr "비디오 크기조정 필터"
21110 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21115 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21116 msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
21118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21119 msgid "Streaming deinterlace mode"
21120 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
21122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21123 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21124 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
21126 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21127 msgid "Deinterlacing video filter"
21128 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
21130 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21134 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21135 msgid "FIFO which will be read for commands"
21136 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
21138 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21139 msgid "Output FIFO"
21142 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21143 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21144 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
21146 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21147 msgid "Dynamic video overlay"
21148 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
21150 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21154 #: modules/video_filter/erase.c:54
21158 #: modules/video_filter/erase.c:55
21159 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21160 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
21162 #: modules/video_filter/erase.c:58
21163 msgid "X coordinate of the mask."
21166 #: modules/video_filter/erase.c:60
21167 msgid "Y coordinate of the mask."
21170 #: modules/video_filter/erase.c:62
21171 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21174 #: modules/video_filter/erase.c:67
21175 msgid "Erase video filter"
21178 #: modules/video_filter/erase.c:68
21182 #: modules/video_filter/extract.c:62
21183 msgid "RGB component to extract"
21184 msgstr "추출할 RGB 요소"
21186 #: modules/video_filter/extract.c:63
21187 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21190 #: modules/video_filter/extract.c:74
21191 msgid "Extract RGB component video filter"
21192 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
21194 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21195 msgid "Gaussian's std deviation"
21196 msgstr "가우시안 표준 편차"
21198 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21200 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21201 "to 3*sigma away in any direction."
21204 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21206 msgid "Add a blurring effect"
21209 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21210 msgid "Gaussian blur video filter"
21211 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
21213 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21214 msgid "Gaussian Blur"
21217 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21218 msgid "Distort mode"
21221 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21222 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21223 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
21225 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21226 msgid "Gradient image type"
21227 msgstr "기울기 이미지 타입"
21229 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21231 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21234 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
21237 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21238 msgid "Apply cartoon effect"
21241 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21242 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21245 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21246 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21249 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21253 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21257 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21258 msgid "Gradient video filter"
21259 msgstr "기울기 비디오 필터"
21261 #: modules/video_filter/grain.c:49
21262 msgid "add grain to image"
21265 #: modules/video_filter/grain.c:54
21266 msgid "Grain video filter"
21267 msgstr "Grain 영상 필터"
21269 #: modules/video_filter/grain.c:55
21273 #: modules/video_filter/invert.c:50
21274 msgid "Invert video filter"
21277 #: modules/video_filter/invert.c:51
21278 msgid "Color inversion"
21281 #: modules/video_filter/logo.c:48
21282 msgid "Logo filenames"
21285 #: modules/video_filter/logo.c:49
21287 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21288 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21289 "simply enter its filename."
21292 #: modules/video_filter/logo.c:52
21293 msgid "Logo animation # of loops"
21294 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
21296 #: modules/video_filter/logo.c:53
21297 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21298 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
21300 #: modules/video_filter/logo.c:55
21301 msgid "Logo individual image time in ms"
21302 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
21304 #: modules/video_filter/logo.c:56
21305 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21308 #: modules/video_filter/logo.c:59
21309 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21310 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
21312 #: modules/video_filter/logo.c:62
21313 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21314 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
21316 #: modules/video_filter/logo.c:64
21318 msgid "Opacity of the logo"
21321 #: modules/video_filter/logo.c:65
21323 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21326 #: modules/video_filter/logo.c:67
21327 msgid "Logo position"
21330 #: modules/video_filter/logo.c:69
21332 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21333 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21335 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
21336 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
21338 #: modules/video_filter/logo.c:73
21340 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21341 msgstr "비디오에 자막 중첩"
21343 #: modules/video_filter/logo.c:92
21344 msgid "Logo sub filter"
21347 #: modules/video_filter/logo.c:93
21348 msgid "Logo overlay"
21351 #: modules/video_filter/logo.c:111
21352 msgid "Logo video filter"
21355 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21356 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21357 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
21359 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21363 #: modules/video_filter/marq.c:89
21365 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21366 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21367 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21368 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21369 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21370 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21371 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21372 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21373 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21375 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
21376 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
21377 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
21378 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
21379 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
21380 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
21381 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
21384 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21385 msgid "X offset, from the left screen edge."
21386 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
21388 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21389 msgid "Y offset, down from the top."
21390 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
21392 #: modules/video_filter/marq.c:108
21396 #: modules/video_filter/marq.c:109
21398 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21399 "(remains forever)."
21400 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
21402 #: modules/video_filter/marq.c:112
21403 msgid "Refresh period in ms"
21404 msgstr "새로고침 주기(초)"
21406 #: modules/video_filter/marq.c:113
21408 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21409 "using meta data or time format string sequences."
21412 #: modules/video_filter/marq.c:129
21413 msgid "Marquee position"
21416 #: modules/video_filter/marq.c:131
21418 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21419 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21422 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
21423 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
21425 #: modules/video_filter/marq.c:142
21427 msgid "Display text above the video"
21430 #: modules/video_filter/marq.c:149
21434 #: modules/video_filter/marq.c:150
21435 msgid "Marquee display"
21438 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21442 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21444 msgid "Mirror orientation"
21447 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21449 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
21453 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21458 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21459 msgid "Direction of the mirroring"
21462 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21464 msgid "Left to right/Top to bottom"
21465 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
21467 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21468 msgid "Right to left/Bottom to top"
21471 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21473 msgid "Mirror video filter"
21474 msgstr "잘라내기 영상 필터"
21476 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21478 msgid "Mirror video"
21481 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21482 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21485 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21487 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21488 "opaque (default)."
21489 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
21491 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21492 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21493 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
21495 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21496 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21497 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
21499 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21500 msgid "Top left corner X coordinate"
21501 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
21503 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21504 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21505 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
21507 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21508 msgid "Top left corner Y coordinate"
21509 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
21511 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21512 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21513 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
21515 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21516 msgid "Border width"
21519 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21520 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21523 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21524 msgid "Border height"
21527 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21528 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21531 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21532 msgid "Mosaic alignment"
21535 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21537 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21538 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21541 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
21542 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
21544 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21545 msgid "Positioning method"
21548 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21550 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21551 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21552 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21555 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21556 #: modules/video_filter/wall.c:47
21557 msgid "Number of rows"
21560 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21562 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21565 "모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
21567 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21568 #: modules/video_filter/wall.c:43
21569 msgid "Number of columns"
21572 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21574 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21575 "set to \"fixed\"."
21577 "모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
21579 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21580 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21581 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
21583 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21584 msgid "Keep original size"
21587 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21588 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21589 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
21591 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21592 msgid "Elements order"
21595 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21597 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21598 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21602 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21603 msgid "Offsets in order"
21606 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21608 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21609 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21610 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21613 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21615 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21616 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21620 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21624 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21628 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21629 msgid "Mosaic video sub filter"
21630 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
21632 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21636 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21637 msgid "Blur factor (1-127)"
21638 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
21640 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21641 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21644 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21645 msgid "Motion blur"
21648 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21649 msgid "Motion blur filter"
21652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21653 msgid "Motion detect video filter"
21654 msgstr "모션 인식 영상 필터"
21656 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21657 msgid "Motion Detect"
21660 #: modules/video_filter/noise.c:51
21661 msgid "Noise video filter"
21664 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21665 msgid "OpenCV face detection example filter"
21666 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
21668 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21669 msgid "OpenCV example"
21672 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21673 msgid "Haar cascade filename"
21674 msgstr "Haar 계단식 파일명"
21676 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21677 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21678 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
21680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21681 msgid "Use input chroma unaltered"
21682 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
21684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21685 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21686 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
21688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21693 msgid "Don't display any video"
21694 msgstr "영상 표시하지 않기"
21696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21697 msgid "Display the input video"
21700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21701 msgid "Display the processed video"
21704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21705 msgid "Show only errors"
21708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21709 msgid "Show errors and warnings"
21710 msgstr "에러 및 경고 보기"
21712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21713 msgid "Show everything including debug messages"
21714 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
21716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21717 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21718 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
21720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21725 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21726 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
21728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21730 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21735 msgid "OpenCV filter chroma"
21736 msgstr "OpenCV 필터 채도"
21738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21740 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21744 msgid "Wrapper filter output"
21747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21748 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21749 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
21751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21752 msgid "Wrapper filter verbosity"
21753 msgstr "래퍼 필터 상세설명"
21755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21756 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21757 msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
21759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21760 msgid "OpenCV internal filter name"
21761 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
21763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21764 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21768 msgid "Configuration file"
21771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21772 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21773 msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
21775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21776 msgid "Path to OSD menu images"
21777 msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
21779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21781 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21782 "configuration file."
21784 "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
21786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21787 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21788 msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
21790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21791 msgid "Menu position"
21794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21796 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21797 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21800 "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
21801 "단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
21803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21804 msgid "Menu timeout"
21807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21809 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21810 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21815 msgid "Menu update interval"
21816 msgstr "메뉴 업데이트 간격"
21818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21820 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21821 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21822 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21823 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21827 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21828 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
21830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21832 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21833 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21834 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21835 "is fully transparent (value 0)."
21838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21839 msgid "On Screen Display menu"
21842 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21844 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21845 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
21847 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21848 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21849 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
21851 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21852 msgid "Active windows"
21855 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21856 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21857 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
21859 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21860 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21863 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21864 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21865 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
21867 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21871 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21872 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21873 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
21875 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21876 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21877 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
21879 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21880 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21881 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
21883 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21884 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21885 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택 (2x2 벽의 경우)"
21887 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21888 msgid "Attenuation"
21891 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21893 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21894 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21896 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21900 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21901 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21904 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21905 msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21908 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21909 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
21911 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21912 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21913 msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
21915 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21916 msgid "Attenuation, end (in %)"
21919 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21920 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21921 msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21924 msgid "middle position (in %)"
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21929 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21933 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21934 msgid "Gamma (Red) correction"
21935 msgstr "감마 (빨강) 보정"
21937 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21939 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21940 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
21942 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21943 msgid "Gamma (Green) correction"
21944 msgstr "감마 (녹색) 보정"
21946 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21948 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21949 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21952 msgid "Gamma (Blue) correction"
21953 msgstr "감마 (파랑) 보정"
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21957 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21958 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21961 msgid "Black Crush for Red"
21962 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
21964 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21965 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21966 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21969 msgid "Black Crush for Green"
21970 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21973 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21974 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21977 msgid "Black Crush for Blue"
21978 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21981 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21982 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21985 msgid "White Crush for Red"
21986 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21989 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21990 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21993 msgid "White Crush for Green"
21994 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21997 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21998 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22001 msgid "White Crush for Blue"
22002 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22005 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22006 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
22008 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22009 msgid "Black Level for Red"
22012 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22013 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22014 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22017 msgid "Black Level for Green"
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22021 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22022 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
22024 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22025 msgid "Black Level for Blue"
22028 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22029 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22030 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
22032 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22033 msgid "White Level for Red"
22034 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
22036 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22037 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22038 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
22040 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22041 msgid "White Level for Green"
22042 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
22044 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22045 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22046 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
22048 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22049 msgid "White Level for Blue"
22050 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
22052 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22053 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22054 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
22056 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22057 msgid "Post processing quality"
22060 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22062 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22063 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22064 "looking pictures."
22067 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22068 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22069 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
22071 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22072 msgid "Video post processing filter"
22073 msgstr "비디오 후처리 필터"
22075 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22079 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22083 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22087 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22088 msgid "Psychedelic video filter"
22089 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
22091 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22092 msgid "Number of puzzle rows"
22095 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22096 msgid "Number of puzzle columns"
22099 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22100 msgid "Make one tile a black slot"
22101 msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
22103 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22105 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22108 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22109 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22110 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
22112 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22121 msgid "VNC hostname or IP address."
22122 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
22124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22128 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22129 msgid "VNC portnumber."
22132 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22133 msgid "VNC Password"
22136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22137 msgid "VNC password."
22140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22141 msgid "VNC poll interval"
22144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22146 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22150 msgid "VNC polling"
22153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22154 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22159 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22162 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22166 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22167 msgid "Send key events to VNC host."
22168 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
22170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22172 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22173 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22174 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22175 "is fully transparent (value 0)."
22178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22179 msgid "Remote-OSD over VNC"
22180 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
22182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22186 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22187 msgid "Ripple video filter"
22188 msgstr "Ripple 영상 필터"
22190 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22191 msgid "Angle in degrees"
22194 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22195 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22196 msgstr "각도 (0~359)"
22198 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22199 msgid "Rotate video filter"
22202 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22206 #: modules/video_filter/rss.c:130
22210 #: modules/video_filter/rss.c:131
22212 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22213 msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
22215 #: modules/video_filter/rss.c:132
22216 msgid "Speed of feeds"
22219 #: modules/video_filter/rss.c:133
22220 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22221 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
22223 #: modules/video_filter/rss.c:134
22227 #: modules/video_filter/rss.c:135
22228 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22229 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
22231 #: modules/video_filter/rss.c:137
22232 msgid "Refresh time"
22235 #: modules/video_filter/rss.c:138
22237 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22238 "feeds are never updated."
22241 #: modules/video_filter/rss.c:140
22242 msgid "Feed images"
22245 #: modules/video_filter/rss.c:141
22246 msgid "Display feed images if available."
22247 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
22249 #: modules/video_filter/rss.c:148
22251 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22253 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
22255 #: modules/video_filter/rss.c:161
22256 msgid "Text position"
22259 #: modules/video_filter/rss.c:163
22261 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22262 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22265 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
22266 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
22268 #: modules/video_filter/rss.c:167
22269 msgid "Title display mode"
22270 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
22272 #: modules/video_filter/rss.c:168
22274 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22275 "images are enabled, 1 otherwise."
22278 #: modules/video_filter/rss.c:170
22279 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22282 #: modules/video_filter/rss.c:185
22286 #: modules/video_filter/rss.c:185
22287 msgid "Always visible"
22290 #: modules/video_filter/rss.c:185
22291 msgid "Scroll with feed"
22294 #: modules/video_filter/rss.c:194
22298 #: modules/video_filter/rss.c:226
22299 msgid "RSS and Atom feed display"
22300 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
22302 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22303 msgid "RV32 conversion filter"
22304 msgstr "RV32 변환 필터"
22306 #: modules/video_filter/scene.c:56
22307 msgid "Image format"
22310 #: modules/video_filter/scene.c:57
22311 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22312 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
22314 #: modules/video_filter/scene.c:59
22315 msgid "Image width"
22318 #: modules/video_filter/scene.c:60
22320 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22323 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
22326 #: modules/video_filter/scene.c:64
22327 msgid "Image height"
22330 #: modules/video_filter/scene.c:65
22332 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22333 "video characteristics."
22335 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
22338 #: modules/video_filter/scene.c:69
22339 msgid "Recording ratio"
22342 #: modules/video_filter/scene.c:70
22344 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22347 #: modules/video_filter/scene.c:73
22348 msgid "Filename prefix"
22351 #: modules/video_filter/scene.c:74
22353 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22354 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22357 #: modules/video_filter/scene.c:78
22358 msgid "Directory path prefix"
22359 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
22361 #: modules/video_filter/scene.c:79
22363 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22364 "will be automatically saved in users homedir."
22367 #: modules/video_filter/scene.c:83
22368 msgid "Always write to the same file"
22369 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
22371 #: modules/video_filter/scene.c:84
22373 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22374 "this case, the number is not appended to the filename."
22376 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
22379 #: modules/video_filter/scene.c:88
22381 msgid "Send your video to picture files"
22384 #: modules/video_filter/scene.c:92
22385 msgid "Scene filter"
22388 #: modules/video_filter/scene.c:93
22389 msgid "Scene video filter"
22392 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22393 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22394 msgstr "선명 강도 (0-2)"
22396 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22397 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22398 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
22400 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22401 msgid "Augment contrast between contours."
22402 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
22404 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22405 msgid "Sharpen video filter"
22408 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22412 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22413 msgid "Scaling mode"
22416 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22417 msgid "Scaling mode to use."
22418 msgstr "사용할 크기조정 모드."
22420 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22421 msgid "Fast bilinear"
22422 msgstr "Fast bilinear"
22424 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22428 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22429 msgid "Bicubic (good quality)"
22430 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
22432 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22433 msgid "Experimental"
22436 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22437 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22438 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
22440 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22444 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22445 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22446 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
22448 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22452 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22456 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22460 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22461 msgid "Bicubic spline"
22462 msgstr "Bicubic spline"
22464 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22468 #: modules/video_filter/transform.c:65
22469 msgid "Transform type"
22472 #: modules/video_filter/transform.c:66
22473 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22474 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
22476 #: modules/video_filter/transform.c:69
22477 msgid "Rotate by 90 degrees"
22480 #: modules/video_filter/transform.c:70
22481 msgid "Rotate by 180 degrees"
22484 #: modules/video_filter/transform.c:70
22485 msgid "Rotate by 270 degrees"
22488 #: modules/video_filter/transform.c:71
22489 msgid "Flip horizontally"
22492 #: modules/video_filter/transform.c:71
22493 msgid "Flip vertically"
22496 #: modules/video_filter/transform.c:73
22498 msgid "Rotate or flip the video"
22499 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
22501 #: modules/video_filter/transform.c:77
22502 msgid "Video transformation filter"
22505 #: modules/video_filter/wall.c:44
22506 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22507 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
22509 #: modules/video_filter/wall.c:48
22510 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22511 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
22513 #: modules/video_filter/wall.c:52
22514 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22515 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
22517 #: modules/video_filter/wall.c:55
22518 msgid "Element aspect ratio"
22521 #: modules/video_filter/wall.c:56
22522 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22525 #: modules/video_filter/wall.c:65
22526 msgid "Wall video filter"
22527 msgstr "Wall 비디오 필터"
22529 #: modules/video_filter/wall.c:66
22533 #: modules/video_filter/wave.c:53
22534 msgid "Wave video filter"
22535 msgstr "Wave 비디오 필터"
22537 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22538 msgid "YUVP converter"
22541 #: modules/video_output/aa.c:49
22545 #: modules/video_output/aa.c:52
22546 msgid "ASCII-art video output"
22547 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
22549 #: modules/video_output/caca.c:50
22550 msgid "Color ASCII art video output"
22551 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
22553 #: modules/video_output/directfb.c:49
22554 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22555 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
22557 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22561 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22563 msgid "Embedded window video"
22564 msgstr "내장 X window 비디오"
22566 #: modules/video_output/fb.c:60
22568 msgid "Run fb on current tty"
22569 msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
22571 #: modules/video_output/fb.c:62
22573 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22574 "handling with caution)"
22577 #: modules/video_output/fb.c:65
22579 msgid "Framebuffer resolution to use"
22580 msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
22582 #: modules/video_output/fb.c:67
22584 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22585 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22588 #: modules/video_output/fb.c:70
22590 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22591 msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
22593 #: modules/video_output/fb.c:72
22595 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22596 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22600 #: modules/video_output/fb.c:76
22602 msgid "Image format (default RGB)"
22605 #: modules/video_output/fb.c:77
22607 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22608 "has no way to report its chroma."
22611 #: modules/video_output/fb.c:95
22612 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22613 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
22615 #: modules/video_output/ggi.c:59
22617 "X11 hardware display to use.\n"
22618 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22620 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
22621 "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
22623 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22624 msgid "HD1000 video output"
22625 msgstr "HD1000 영상 출력"
22627 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22629 msgid "Enable desktop mode "
22630 msgstr "메가베이스 모드 사용"
22632 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22634 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22635 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
22637 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22638 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22641 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22643 msgid "Direct3D video output"
22644 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
22646 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22651 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22652 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22653 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
22655 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22657 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22658 "doesn't have any effect when using overlays."
22660 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
22661 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
22663 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22664 msgid "Use video buffers in system memory"
22665 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
22667 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22669 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22670 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22671 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22672 "doesn't have any effect when using overlays."
22674 "비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
22675 "가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
22676 "기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
22679 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22680 msgid "Use triple buffering for overlays"
22681 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
22683 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22685 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22686 "better video quality (no flickering)."
22689 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22690 msgid "Name of desired display device"
22691 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
22693 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22695 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22696 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22697 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22700 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22702 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22706 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22708 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22709 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
22711 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22715 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22716 msgid "OpenGL video output"
22717 msgstr "OpenGL 영상 출력"
22719 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22720 msgid "Windows GAPI video output"
22721 msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
22723 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22724 msgid "Windows GDI video output"
22725 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
22727 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22728 msgid "OMAP Framebuffer device"
22729 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
22731 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22732 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22733 msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
22735 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22737 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22739 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
22741 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22742 msgid "Embed the overlay"
22745 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22746 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22747 msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
22749 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22751 msgid "OMAP framebuffer"
22752 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
22754 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22755 msgid "OMAP framebuffer video output"
22756 msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
22758 #: modules/video_output/opengl.c:57
22759 msgid "OpenGL Provider"
22760 msgstr "OpenGL 제공자"
22762 #: modules/video_output/opengl.c:58
22763 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22764 msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
22766 #: modules/video_output/sdl.c:49
22767 msgid "SDL chroma format"
22770 #: modules/video_output/sdl.c:51
22772 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22773 "improve performances by using the most efficient one."
22776 #: modules/video_output/sdl.c:58
22777 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22778 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
22780 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22781 msgid "Snapshot width"
22784 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22785 msgid "Width of the snapshot image."
22786 msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
22788 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22789 msgid "Snapshot height"
22792 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22793 msgid "Height of the snapshot image."
22794 msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
22796 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22798 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22799 msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
22801 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22802 msgid "Cache size (number of images)"
22803 msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
22805 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22806 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22807 msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
22809 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22810 msgid "Snapshot output"
22813 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22814 msgid "SVGAlib video output"
22815 msgstr "SVGAlib 영상 출력"
22817 #: modules/video_output/vmem.c:48
22821 #: modules/video_output/vmem.c:49
22822 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22823 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
22825 #: modules/video_output/vmem.c:56
22827 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22828 "plane memory address information for use by the video renderer."
22830 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
22833 #: modules/video_output/vmem.c:70
22834 msgid "Video memory output"
22835 msgstr "비디오 메모리 출력"
22837 #: modules/video_output/vmem.c:71
22838 msgid "Video memory"
22841 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22845 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22847 msgid "GLX video output (XCB)"
22848 msgstr "X11 비디오 출력"
22850 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22851 msgid "ID of the video output X window"
22852 msgstr "X window 비디오 출력 ID"
22854 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22856 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22857 "identifier of that window (0 means none)."
22859 "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X 식별"
22860 "자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
22862 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22867 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22868 msgid "X11 video window (XCB)"
22871 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22873 msgid "VLC media player"
22874 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
22876 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22881 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22885 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22886 msgid "Use shared memory"
22889 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22890 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22891 msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
22893 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22897 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22899 msgid "X11 video output (XCB)"
22900 msgstr "X11 비디오 출력"
22902 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22903 msgid "XVideo adaptor number"
22904 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
22906 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22909 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22910 "functional adaptor."
22912 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
22915 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22919 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22921 msgid "XVideo output (XCB)"
22924 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22926 msgid "Video acceleration not available"
22927 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
22929 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22932 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22933 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22935 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22936 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22939 #: modules/video_output/yuv.c:41
22940 msgid "device, fifo or filename"
22941 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
22943 #: modules/video_output/yuv.c:42
22944 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22947 #: modules/video_output/yuv.c:48
22948 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22949 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
22951 #: modules/video_output/yuv.c:49
22953 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22954 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22955 "the output destination."
22958 #: modules/video_output/yuv.c:59
22962 #: modules/video_output/yuv.c:60
22963 msgid "YUV video output"
22964 msgstr "YUV 비디오 출력"
22966 #: modules/visualization/goom.c:61
22967 msgid "Goom display width"
22968 msgstr "Goom 화면 너비"
22970 #: modules/visualization/goom.c:62
22971 msgid "Goom display height"
22972 msgstr "Goom 화면 높이"
22974 #: modules/visualization/goom.c:63
22976 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22977 "will be prettier but more CPU intensive)."
22979 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
22982 #: modules/visualization/goom.c:66
22983 msgid "Goom animation speed"
22984 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
22986 #: modules/visualization/goom.c:67
22988 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22989 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
22991 #: modules/visualization/goom.c:73
22995 #: modules/visualization/goom.c:74
22996 msgid "Goom effect"
22999 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23001 msgid "projectM configuration file"
23004 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23006 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23007 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
23009 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23010 msgid "projectM preset path"
23013 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23014 msgid "Path to the projectM preset directory"
23017 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23022 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23024 msgid "Font used for the titles"
23025 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
23027 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23032 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23034 msgid "Font used for the menus"
23035 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
23037 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23039 msgid "The width of the video window, in pixels."
23040 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
23042 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23044 msgid "The height of the video window, in pixels."
23045 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
23047 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23051 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23053 msgid "libprojectM effect"
23054 msgstr "다음의 Chapter를 선택"
23056 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23057 msgid "Effects list"
23060 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23063 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23064 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23066 "쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
23067 "현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
23069 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23070 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23071 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
23073 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23074 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23075 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
23077 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23078 msgid "More bands : 80 / 20"
23079 msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
23081 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23082 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23083 msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
23085 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23086 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23087 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
23089 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23090 msgid "Band separator"
23093 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23094 msgid "Number of blank pixels between bands."
23095 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
23097 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23098 msgid "Amplification"
23101 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23102 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23103 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
23105 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23106 msgid "Enable peaks"
23109 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23110 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23111 msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
23113 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23114 msgid "Enable original graphic spectrum"
23115 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
23117 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23118 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23119 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
23121 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23122 msgid "Enable bands"
23125 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23126 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23127 msgstr "분광계에 대역 나타내기."
23129 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23130 msgid "Enable base"
23133 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23134 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23135 msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
23137 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23138 msgid "Base pixel radius"
23141 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23142 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23143 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
23145 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23146 msgid "Spectral sections"
23149 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23150 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23151 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
23153 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23154 msgid "Peak height"
23157 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23158 msgid "Total pixel height of the peak items."
23159 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
23161 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23162 msgid "Peak extra width"
23165 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23166 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23167 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
23169 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23170 msgid "V-plane color"
23171 msgstr "V-plane 색깔"
23173 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23174 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23175 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
23177 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23182 msgid "Visualizer filter"
23185 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23186 msgid "Spectrum analyser"
23189 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
23190 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
23202 #~ msgid "SDL video driver name"
23203 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
23205 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23206 #~ msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
23208 #~ msgid "File Selection"
23211 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23212 #~ msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
23217 #~ msgid "Add a subtitles file"
23218 #~ msgstr "자막 파일 추가"
23220 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23221 #~ msgstr "자막 파일 사용(&T)"
23223 #~ msgid "Select the subtitles file"
23224 #~ msgstr "자막 파일 선택"
23227 #~ msgid "Font size:"
23231 #~ msgid "Text alignment:"
23232 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
23237 #~ msgid "Network Protocol"
23238 #~ msgstr "네트워크 프로토콜"
23240 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23241 #~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
23243 #~ msgid "Select the port used"
23244 #~ msgstr "사용할 포트 선택"
23246 #~ msgid "Destinations"
23249 #~ msgid "New destination"
23252 #~ msgid "Display locally"
23253 #~ msgstr "부분적으로 표시"
23255 #~ msgid "Activate Transcoding"
23256 #~ msgstr "트랜스코딩 활성화"
23258 #~ msgid "Miscellaneous Options"
23261 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23262 #~ msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
23264 #~ msgid "Group name"
23267 #~ msgid "Generated stream output string"
23268 #~ msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
23274 #~ msgid "Default optical device"
23275 #~ msgstr "기본 디스크 장치"
23278 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23279 #~ msgstr "이미지 속성 필터"
23282 #~ msgid "Default port (server mode)"
23283 #~ msgstr "기본 서버 포트"
23286 #~ msgid "HTTP proxy URL"
23287 #~ msgstr "HTTP 프록시"
23290 #~ msgid "Default caching policy"
23291 #~ msgstr "기본 캐시 수준"
23294 #~ msgid "HTTP (default)"
23298 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23299 #~ msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
23302 #~ msgid "Live555 stream transport"
23303 #~ msgstr "UDP-Lite 전송"
23310 #~ msgid "Video quality post-processing level"
23311 #~ msgstr "비디오 후처리 필터"
23314 #~ msgid "System codecs (better quality)"
23315 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
23318 #~ msgid "Use host codecs if available"
23319 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
23321 #~ msgid "Edit settings"
23327 #~ msgid "Run manually"
23330 #~ msgid "Setup schedule"
23333 #~ msgid "Run on schedule"
23334 #~ msgstr "일정대로 실행"
23345 #~ msgid "Add Input"
23348 #~ msgid "Edit Input"
23351 #~ msgid "Clear List"
23354 #~ msgid "Other codecs"
23357 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23358 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
23360 #~ msgid "Open &Directory..."
23361 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
23363 #~ msgid "Add Node"
23366 #~ msgid "Random off"
23369 #~ msgid "Add to playlist"
23370 #~ msgstr "재생목록에 추가"
23372 #~ msgid "Advanced open..."
23373 #~ msgstr "고급 열기..."
23375 #~ msgid "Add directory..."
23376 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
23378 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23379 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
23381 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23382 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
23384 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23385 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
23387 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23388 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
23390 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23391 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
23393 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23394 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
23396 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23397 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
23399 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23400 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
23402 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23403 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
23405 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23406 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
23408 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23409 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
23411 #~ msgid "Show interface with mouse"
23412 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
23415 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23416 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23418 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
23419 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
23421 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23422 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
23424 #~ msgid "Full support"
23427 #~ msgid "Fullscreen-only"
23428 #~ msgstr "전체화면-한정"
23431 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
23432 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23434 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
23438 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
23439 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23441 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
23442 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
23444 #~ msgid "Enable FPU support"
23445 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
23448 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
23449 #~ "advantage of it."
23450 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
23453 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23454 #~ "output for the time being."
23456 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
23458 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23459 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
23462 #~ msgstr "%.1f kB"
23464 #~ msgid "CD reading failed"
23465 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
23467 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
23468 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
23474 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23478 #~ "external call 8\n"
23479 #~ "all calls (0x10) 16\n"
23480 #~ "LSN (0x20) 32\n"
23481 #~ "seek (0x40) 64\n"
23482 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
23483 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
23485 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
23490 #~ "모든 호출 (0x10) 16\n"
23491 #~ "LSN (0x20) 32\n"
23492 #~ "찾기 (0x40) 64\n"
23493 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
23494 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
23497 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
23499 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
23501 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23502 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
23504 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23505 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23507 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
23508 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
23510 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23513 #~ msgid "Additional debug"
23514 #~ msgstr "부가적인 디버그"
23516 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23517 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
23519 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
23520 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
23522 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
23523 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
23525 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
23526 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
23528 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23529 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
23531 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23532 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
23534 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23535 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
23540 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
23541 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
23543 #~ msgid "CDDB lookups"
23544 #~ msgstr "CDDB 검색"
23546 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
23547 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
23549 #~ msgid "CDDB server"
23550 #~ msgstr "CDDB 서버"
23552 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
23553 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
23555 #~ msgid "CDDB server port"
23556 #~ msgstr "CDDB 서버 포트"
23558 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
23559 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
23561 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
23562 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
23564 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
23565 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
23567 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
23568 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
23570 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
23571 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
23573 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
23574 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
23576 #~ msgid "CDDB server timeout"
23577 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
23579 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
23580 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
23582 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23583 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
23585 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
23586 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
23589 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
23590 #~ "both are available"
23592 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
23594 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
23595 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
23600 #~ msgid "Track %i"
23603 #~ msgid "Subdirectory behavior"
23604 #~ msgstr "하위 디렉토리 동작"
23606 #~ msgid "collapse"
23612 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
23613 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
23615 #~ msgid "File input"
23618 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23619 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
23621 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
23622 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
23624 #~ msgid "Max level"
23627 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
23628 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
23630 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
23631 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
23634 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
23635 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
23637 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
23640 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23641 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
23643 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
23644 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
23646 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23647 #~ msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
23649 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23650 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
23652 #~ msgid "Tarkin decoder"
23653 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
23655 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
23656 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
23659 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
23661 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
23663 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
23664 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
23666 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
23667 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
23672 #~ msgid "Act as master"
23673 #~ msgstr "마스터로 동작"
23675 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
23676 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
23678 #~ msgid "Unknown command!"
23679 #~ msgstr "알수없는 명령!"
23681 #~ msgid "Threshold"
23687 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
23688 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
23690 #~ msgid "MPEG-4 V"
23691 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23693 #~ msgid "Use DVD Menus"
23694 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
23696 #~ msgid "BeOS standard API interface"
23697 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
23699 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
23700 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
23702 #~ msgid "Open Disc"
23705 #~ msgid "Open Subtitles"
23708 #~ msgid "Prev Title"
23711 #~ msgid "Next Title"
23714 #~ msgid "Go to Title"
23715 #~ msgstr "타이틀로 가기"
23717 #~ msgid "Go to Chapter"
23723 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23724 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
23726 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23727 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
23729 #~ msgid "Drop files to play"
23730 #~ msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
23732 #~ msgid "playlist"
23738 #~ msgid "Select None"
23741 #~ msgid "Sort Reverse"
23744 #~ msgid "Sort by Path"
23747 #~ msgid "Randomize"
23750 #~ msgid "Remove All"
23753 #~ msgid "Defaults"
23756 #~ msgid "Show Interface"
23757 #~ msgstr "인터페이스 보기"
23768 #~ msgid "Vertical Sync"
23771 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23772 #~ msgstr "가로세로비 보정"
23774 #~ msgid "Stay On Top"
23777 #~ msgid "Take Screen Shot"
23778 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
23780 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
23781 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
23784 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
23785 #~ "security issues."
23787 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
23790 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
23791 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
23792 #~ "to a modern version of Mac OS X."
23794 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
23795 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
23798 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
23799 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
23802 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
23806 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
23810 #~ msgid "Update check failed"
23811 #~ msgstr "업데이트 확인 실패"
23813 #~ msgid "Check for Updates"
23814 #~ msgstr "업데이트 확인"
23816 #~ msgid "Download now"
23817 #~ msgstr "지금 다운로드"
23819 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
23820 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
23822 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
23823 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
23828 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23829 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
23831 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
23832 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
23834 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
23835 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
23837 #~ msgid "Autoplay selected file"
23838 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
23840 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
23841 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
23843 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
23844 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
23846 #~ msgid "Permissions"
23858 #~ msgid "00:00:00"
23859 #~ msgstr "00:00:00"
23867 #~ msgid "Address:"
23873 #~ msgid "multicast"
23876 #~ msgid "Network: "
23903 #~ msgid "Protocol:"
23906 #~ msgid "Transcode:"
23918 #~ msgid "Channel:"
23924 #~ msgid "Frequency:"
23927 #~ msgid "Samplerate:"
23930 #~ msgid "Quality:"
23942 #~ msgid "Decimation:"
23955 #~ msgstr "240x192"
23958 #~ msgstr "320x240"
23990 #~ msgid "Video Codec:"
23994 #~ msgstr "huffyuv"
24014 #~ msgid "Video Bitrate:"
24015 #~ msgstr "영상 비트레이트:"
24017 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24018 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
24020 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24021 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
24023 #~ msgid "Audio Codec:"
24026 #~ msgid "Deinterlace:"
24027 #~ msgstr "디인터레이스:"
24038 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24039 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
24041 #~ msgid "127.0.0.1"
24042 #~ msgstr "127.0. 0.1"
24044 #~ msgid "localhost"
24045 #~ msgstr "localhost"
24047 #~ msgid "localhost.localdomain"
24048 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24050 #~ msgid "239.0.0.42"
24051 #~ msgstr "239.0. 0.42"
24072 #~ msgstr "kbits/초"
24095 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24096 #~ msgstr "음성 비트레이트 :"
24098 #~ msgid "SAP Announce:"
24099 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
24101 #~ msgid "SLP Announce:"
24102 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
24104 #~ msgid "Announce Channel:"
24119 #~ msgid " Cancel "
24122 #~ msgid "Preference"
24126 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
24127 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
24128 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24130 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
24131 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
24132 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24134 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24135 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
24137 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24138 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
24140 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24141 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
24143 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24144 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
24146 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24147 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
24149 #~ msgid "Corrupted"
24152 #~ msgid "Show the current item"
24153 #~ msgstr "현재 항목 보기"
24155 #~ msgid "Audio Port"
24158 #~ msgid "Video Port"
24161 #~ msgid "Select a directory..."
24162 #~ msgstr "디렉토리 선택..."
24164 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24165 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
24167 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24168 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
24170 #~ msgid "Classic look"
24173 #~ msgid "Complete look with information area"
24174 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
24176 #~ msgid "Minimal look with no menus"
24177 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
24185 #~ msgid "Show extended options"
24186 #~ msgstr "확장 옵션 보기"
24188 #~ msgid "Show &more options"
24189 #~ msgstr "옵션 더 보기(&M)"
24191 #~ msgid "Change the caching for the media"
24192 #~ msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
24197 #~ msgid "Start Time"
24200 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24201 #~ msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
24203 #~ msgid "Extra media"
24204 #~ msgstr "별도의 미디어"
24206 #~ msgid "Select the file"
24209 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24210 #~ msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
24212 #~ msgid "Edit Options"
24215 #~ msgid "Change the start time for the media"
24216 #~ msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
24221 #~ msgid "Select play mode"
24222 #~ msgstr "재생 모드 선택"
24224 #~ msgid "Capture mode"
24227 #~ msgid "Select the capture device type"
24228 #~ msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
24230 #~ msgid "Device Selection"
24233 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24234 #~ msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
24236 #~ msgid "Advanced options..."
24237 #~ msgstr "고급 옵션..."
24239 #~ msgid "Disc Selection"
24242 #~ msgid "SVCD/VCD"
24243 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24245 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24246 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
24248 #~ msgid "Disc device"
24251 #~ msgid "Starting Position"
24254 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24255 #~ msgstr "음성 및 자막"
24257 #~ msgid "Alignment:"
24261 #~ msgstr "MPEG-TS"
24264 #~ msgstr "MPEG-PS"
24270 #~ msgstr "ASF/WMV"
24273 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24285 #~ msgstr "MP4/MOV"
24290 #~ msgid "Encapsulation"
24296 #~ msgid "Frame Rate"
24297 #~ msgstr "프레임 레이트"
24300 #~ msgstr "00000; "
24302 #~ msgid "Keep original video track"
24303 #~ msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
24305 #~ msgid "Video codec"
24308 #~ msgid "Keep original audio track"
24309 #~ msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
24311 #~ msgid "Audio codec"
24314 #~ msgid "Default volume"
24317 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24318 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
24323 #~ msgid "Save volume on exit"
24324 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
24330 #~ msgstr "last.fm"
24332 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24333 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
24335 #~ msgid "Disc Devices"
24338 #~ msgid "Server default port"
24339 #~ msgstr "서버 기본 포트"
24341 #~ msgid "Post-Processing quality"
24344 #~ msgid "Repair AVI files"
24345 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
24347 #~ msgid "Instances"
24350 #~ msgid "Allow only one instance"
24351 #~ msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
24353 #~ msgid "File associations:"
24356 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24357 #~ msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
24359 #~ msgid "Association Setup"
24362 #~ msgid "Activate update notifier"
24363 #~ msgstr "업데이트 알리미 활성화"
24365 #~ msgid "Save recently played items"
24366 #~ msgstr "최근 재생된 항목 저장"
24371 #~ msgid "Interface Type"
24372 #~ msgstr "인터페이스 형식"
24377 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24378 #~ msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
24380 #~ msgid "Display mode"
24383 #~ msgid "Embed video in interface"
24384 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
24386 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24387 #~ msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
24389 #~ msgid "Skin file"
24392 #~ msgid "Resize interface to video size"
24393 #~ msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
24395 #~ msgid "Subtitles Language"
24398 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24399 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
24401 #~ msgid "Default encoding"
24407 #~ msgid "Font color"
24413 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24414 #~ msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
24417 #~ msgstr "DirectX"
24419 #~ msgid "Display device"
24422 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24423 #~ msgstr "배경 모드 사용"
24425 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24426 #~ msgstr "디인터레이싱 모드"
24428 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24429 #~ msgstr "가로세로비 강제"
24434 #~ msgid "Transform"
24440 #~ msgid "Synchronize left and right"
24441 #~ msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
24443 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24444 #~ msgstr "확대 / 축소/확대"
24446 #~ msgid "Puzzle game"
24449 #~ msgid "Black slot"
24461 #~ msgid "Geometry"
24464 #~ msgid "Color extraction"
24467 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24468 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24470 #~ msgid "Similarity"
24473 #~ msgid "Color fun"
24476 #~ msgid "Water effect"
24479 #~ msgid "Motion detect"
24488 #~ msgid "Image modification"
24494 #~ msgid "Add text"
24497 #~ msgid "Vout/Overlay"
24498 #~ msgstr "Vout/중첩"
24500 #~ msgid "Add logo"
24506 #~ msgid "Logo erase"
24512 #~ msgid "Video filters"
24515 #~ msgid "Vout filters"
24516 #~ msgstr "Vout 필터"
24521 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24522 #~ msgstr "고급 비디오 필터 제어"
24524 #~ msgid "VLM configurator"
24527 #~ msgid "Media Manager Edition"
24528 #~ msgstr "미디어 관리자 형식"
24536 #~ msgid "Select Input"
24542 #~ msgid "Select Output"
24545 #~ msgid "Time Control"
24548 #~ msgid "Mux Control"
24557 #~ msgid "Media Manager List"
24558 #~ msgstr "미디어 관리자 목록"
24562 #~ "(WinCE interface)\n"
24566 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
24570 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24573 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24576 #~ msgid "Compiled by "
24580 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24581 #~ "http://www.videolan.org/"
24583 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
24584 #~ "http://www.videolan.org/"
24590 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24593 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
24598 #~ msgid "Choose directory"
24599 #~ msgstr "디렉토리 선택"
24601 #~ msgid "Choose file"
24604 #~ msgid "WinCE interface"
24605 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
24607 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24608 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
24610 #~ msgid "Dummy access function"
24611 #~ msgstr "더미 접근 기능"
24613 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24614 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
24616 #~ msgid "Old playlist export"
24617 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
24619 #~ msgid "HAL devices detection"
24620 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
24622 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
24623 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
24625 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24626 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
24631 #~ msgid "Mac Text renderer"
24632 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
24634 #~ msgid "Quartz font renderer"
24635 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
24637 #~ msgid "C module that does nothing"
24638 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
24640 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24641 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
24643 #~ msgid "SAP Announcements"
24646 #~ msgid "Les Guignols"
24647 #~ msgstr "Les Guignols"
24650 #~ msgstr "Canal +"
24652 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24653 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
24655 #~ msgid "Shoutcast TV"
24656 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24658 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24659 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
24661 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24662 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
24664 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24665 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
24667 #~ msgid "Filter mode"
24670 #~ msgid "Frame delay"
24688 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24689 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
24691 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
24692 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
24694 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
24695 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
24697 #~ msgid "video-filter-event"
24698 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
24700 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24701 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
24703 #~ msgid "Xinerama option"
24704 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
24706 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24707 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
24709 #~ msgid "Embedded Windows video"
24710 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
24712 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24713 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
24715 #~ msgid "DirectX video output"
24716 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
24718 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24719 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24721 #~ msgid "QT Embedded display"
24722 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
24725 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24726 #~ "the DISPLAY environment variable."
24728 #~ "사용할 Qt 내장 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
24731 #~ msgid "QT Embedded video output"
24732 #~ msgstr "QT Embedded 영상 출력"
24734 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
24735 #~ msgstr "다른 전체 화면 방식"
24738 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
24739 #~ "has its drawbacks.\n"
24740 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24741 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24742 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24743 #~ "show on top of the video."
24745 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
24747 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
24748 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
24749 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
24752 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
24753 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
24756 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
24757 #~ "screen, 1 for the second."
24759 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
24762 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24763 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
24765 #~ msgid "XVimage chroma format"
24766 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
24768 #~ msgid "XVideo extension video output"
24769 #~ msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
24771 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24772 #~ msgstr "XVMC 어댑터 번호"
24774 #~ msgid "X11 display name"
24775 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
24778 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24779 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
24781 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
24784 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24785 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
24788 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
24789 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
24791 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
24794 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24795 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
24797 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
24798 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
24800 #~ msgid "XVMC extension video output"
24801 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
24806 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
24807 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
24809 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
24810 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
24812 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24813 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
24815 #~ msgid "Number of stars"
24818 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
24819 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
24822 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24823 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24825 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
24826 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
24828 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24829 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
24831 #~ msgid "Thanks for your report!"
24832 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
24834 #~ msgid "Shaping delay"
24837 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
24838 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
24840 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
24841 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
24843 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
24844 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
24846 #~ msgid "Transrate"
24849 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
24850 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
24852 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24853 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
24855 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24856 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
24859 #~ msgid "Video On Demand"
24863 #~ msgid "VLC media player "
24864 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
24867 #~ msgid "Autodetect"
24868 #~ msgstr "Autodel"
24870 #~ msgid "Password:"
24873 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24874 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
24877 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24878 #~ msgstr "업데이트 확인..."
24880 #~ msgid "New Node"
24883 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24884 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
24887 #~ msgstr "UDP/RTP"
24889 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24890 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
24892 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24893 #~ msgstr "자막 파일 사용"
24896 #~ msgid "textFormat"
24899 #~ msgid "General interface settings"
24900 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
24903 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24904 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24906 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
24907 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
24909 #~ msgid "Other advanced settings"
24910 #~ msgstr "기타 고급 설정"
24913 #~ msgid "Media &Information..."
24914 #~ msgstr "미디어 정보..."
24916 #~ msgid "&Messages..."
24917 #~ msgstr "메시지(&M)..."
24920 #~ msgid "&Extended Settings..."
24921 #~ msgstr "확장 설정..."
24924 #~ msgid "&Bookmarks..."
24928 #~ msgid "&About..."
24929 #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
24932 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24933 #~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
24936 #~ msgid "Additional &Sources"
24937 #~ msgstr "추가적인 소스"
24940 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24941 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
24943 #~ msgid "American English"
24944 #~ msgstr "영어 (미국)"
24949 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24950 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
24952 #~ msgid "British English"
24953 #~ msgstr "영어 (영국)"
24955 #~ msgid "Bulgarian"
24961 #~ msgid "Chinese Traditional"
24962 #~ msgstr "중국어 (번체)"
24979 #~ msgid "Galician"
24982 #~ msgid "Georgian"
24991 #~ msgid "Hungarian"
24994 #~ msgid "Indonesian"
25000 #~ msgid "Japanese"
25018 #~ msgid "Portuguese"
25021 #~ msgid "Romanian"
25030 #~ msgid "Slovenian"
25042 #~ msgid "Access filter module"
25043 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
25045 #~ msgid "Minimize number of threads"
25046 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
25049 #~ msgid "Cancelled"
25052 #~ msgid "Afrikaans"
25055 #~ msgid "Albanian"
25058 #~ msgid "Armenian"
25070 #~ msgid "Estonian"
25073 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25074 #~ msgstr "현대 그리스어 ()"
25085 #~ msgid "Lithuanian"
25088 #~ msgid "Macedonian"
25091 #~ msgid "Mongolian"
25094 #~ msgid "Norwegian"
25097 #~ msgid "Croatian"
25116 #~ msgstr "우즈베키스탄어"
25133 #~ msgid "Illegal Polarization"
25139 #~ msgid "EyeTV access module"
25140 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
25142 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25143 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
25145 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25148 #~ msgid "Force use of dump module"
25149 #~ msgstr "덤프 모듈 강제 사용"
25151 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25152 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
25154 #~ msgid "Record directory"
25155 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
25157 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25158 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
25160 #~ msgid "Timeshift"
25164 #~ msgid "Audio method"
25167 #~ msgid "spatializer"
25170 #~ msgid "aRts audio output"
25171 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
25173 #~ msgid "EsounD audio output"
25174 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
25176 #~ msgid "Esound server"
25177 #~ msgstr "Esound 서버"
25179 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25180 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
25182 #~ msgid "Dirac video encoder"
25183 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
25189 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25190 #~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
25193 #~ msgid "Kate comment"
25194 #~ msgstr "Speex 코멘트"
25196 #~ msgid "Speex comment"
25197 #~ msgstr "Speex 코멘트"
25199 #~ msgid "Theora comment"
25200 #~ msgstr "Theora 코멘트"
25202 #~ msgid "Vorbis comment"
25203 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
25205 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25206 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
25208 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25209 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
25211 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25212 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25214 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25215 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
25217 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25218 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
25220 #~ msgid "4:3 subtitles"
25223 #~ msgid "16:9 subtitles"
25224 #~ msgstr "16:9 자막"
25226 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25227 #~ msgstr "2.21:1 자막"
25230 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25231 #~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
25233 #~ msgid "Quick Open File..."
25234 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
25236 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25237 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25239 #~ msgid "Allow timeshifting"
25240 #~ msgstr "타임시프트 허용"
25242 #~ msgid "Access Filter"
25246 #~ msgid "Save As:"
25247 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
25253 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25254 #~ msgstr "VLC 모듈 설정"
25256 #~ msgid "Open playlist file"
25257 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
25259 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25260 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
25263 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25264 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
25267 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25268 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
25270 #~ msgid "&Playlist"
25271 #~ msgstr "재생목록(&P)"
25274 #~ msgid "Show P&laylist"
25275 #~ msgstr "재생목록 보기"
25278 #~ msgid "Play&list..."
25279 #~ msgstr "재생목록..."
25281 #~ msgid "&Preferences..."
25282 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
25285 #~ msgid "Load File..."
25286 #~ msgstr "파일 추가..."
25291 #~ msgid "Show Playlist"
25292 #~ msgstr "재생목록 보기"
25294 #~ msgid "Minimal View..."
25295 #~ msgstr "최소 보기..."
25298 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25299 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
25301 #~ msgid "Card Selection"
25304 #~ msgid "Customize"
25310 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25311 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
25313 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25314 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
25317 #~ msgid "Integrate video in interface"
25318 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
25321 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25322 #~ "playlist|*.xspf"
25324 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
25327 #~ msgid "WinCE interface module"
25328 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
25330 #~ msgid "RRD output file"
25331 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
25334 #~ msgstr "Bonjour"
25336 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25337 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
25339 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25340 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
25342 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25343 #~ msgstr "x-축의 시점"
25345 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25346 #~ msgstr "y-축의 시점"
25348 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25349 #~ msgstr "z-축의 시점"
25351 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25352 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
25354 #~ msgid "Number of bands"
25357 #~ msgid "Quartz video"
25358 #~ msgstr "Quartz 영상"
25360 #~ msgid "MusicBrainz"
25361 #~ msgstr "MusicBrainz"
25363 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25364 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
25366 #~ msgid "Audio CD - Track "
25367 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
25370 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25371 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
25373 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25374 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
25376 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25377 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
25380 #~ msgid "Seam Carving"
25381 #~ msgstr "Seam Carvinf"
25383 #~ msgid "VLC - Controller"
25384 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
25386 #~ msgid "About..."
25393 #~ msgid "Extended settings"
25396 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25397 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
25400 #~ msgid "&Update List"
25404 #~ msgid "Choose subtitles file"
25405 #~ msgstr "자막 파일 이용"
25408 #~ msgid "&Equalizer"
25412 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25413 #~ msgstr "전화면화(_F)"
25420 #~ msgid "Undock from Interface"
25421 #~ msgstr "인터페이스에서 분리"
25426 #~ msgid "Add Interfaces"
25427 #~ msgstr "인터페이스 추가"
25429 #~ msgid "Add node"
25432 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25433 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
25438 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
25439 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
25442 #~ msgid "Subscreen height."
25445 #~ msgid "Get Stream Information"
25446 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
25448 #~ msgid "%i items in the playlist"
25449 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
25451 #~ msgid "1 item in the playlist"
25452 #~ msgstr "재생목록에 1 항목"
25454 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25455 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
25457 #~ msgid "Input and Codecs"
25458 #~ msgstr "입력 및 코덱"
25464 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25465 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
25468 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25469 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
25472 #~ msgid "Check for updates..."
25473 #~ msgstr "업데이트 확인..."
25475 #~ msgid "No DVD Menus"
25476 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
25478 #~ msgid "Disk Device"
25481 #~ msgid "Native or Skins"
25482 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
25484 #~ msgid "Subtitles languages"
25487 #~ msgid "Skip Frames"
25490 #~ msgid "Display Device"
25491 #~ msgstr "디스플레이 장치"
25493 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25494 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
25497 #~ msgid "use Pause Color"
25500 #~ msgid "Subpicture Filters"
25509 #~ msgid "Position:"
25512 #~ msgid "Timestamp:"
25518 #~ msgid "Opaqueness:"
25521 #~ msgid "(in pixels)"
25522 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
25524 #~ msgid "Timeout:"
25527 #~ msgid "Not Available"
25528 #~ msgstr "이용할 수 없음"
25530 #~ msgid "Previous track"
25533 #~ msgid "Next track"
25536 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25537 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
25539 #~ msgid "Go to time:"
25540 #~ msgstr "시간으로 이동:"
25545 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25546 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
25554 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25555 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
25557 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25558 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
25560 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25561 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
25563 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25564 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
25566 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25567 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
25569 #~ msgid "Input has changed "
25570 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
25572 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25573 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25575 #~ msgid "Stream and Media Info"
25576 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
25578 #~ msgid "Advanced information"
25582 #~ msgstr "아니오(&N)"
25584 #~ msgid "Don't show further errors"
25585 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
25587 #~ msgid "Playlist item info"
25588 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
25590 #~ msgid "Save Messages As..."
25591 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
25596 #~ msgid "Stream/Save"
25597 #~ msgstr "스트리밍/저장"
25599 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25600 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
25602 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25603 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
25605 #~ msgid "Customize:"
25606 #~ msgstr "사용자 정의:"
25608 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25609 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
25611 #~ msgid "Advanced Settings..."
25612 #~ msgstr "고급 설정..."
25617 #~ msgid "Disc type"
25620 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25623 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25624 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25629 #~ msgid "DVD device to use"
25630 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
25632 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25633 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
25635 #~ msgid "Title number."
25636 #~ msgstr "타이틀 번호."
25638 #~ msgid "Track number."
25641 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25643 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
25646 #~ msgid "&Simple Add File..."
25647 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
25649 #~ msgid "&Add URL..."
25650 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
25652 #~ msgid "&Save Playlist..."
25653 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
25655 #~ msgid "Sort by &Title"
25656 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
25658 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25659 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
25661 #~ msgid "&Shuffle"
25673 #~ msgid "&Selection"
25676 #~ msgid "&View items"
25677 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
25679 #~ msgid "Play this Branch"
25682 #~ msgid "Preparse"
25685 #~ msgid "Sort this Branch"
25691 #~ msgid "%i items in playlist"
25692 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
25697 #~ msgid "XSPF playlist"
25698 #~ msgstr "XSPF 재생목록"
25700 #~ msgid "Playlist is empty"
25701 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
25703 #~ msgid "Can't save"
25704 #~ msgstr "저장할 수 없음"
25706 #~ msgid "One level"
25709 #~ msgid "New node"
25718 #~ msgid "Stream output MRL"
25719 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
25727 #~ msgid "Channel name"
25730 #~ msgid "Select all elementary streams"
25731 #~ msgstr "모든 기초 스트림 선택"
25733 #~ msgid "Subtitles overlay"
25734 #~ msgstr "자막 오버레이"
25736 #~ msgid "Subtitles file"
25739 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25740 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
25742 #~ msgid "Open file"
25748 #~ msgid "Check for updates"
25749 #~ msgstr "업데이트 확인"
25751 #~ msgid "Load Configuration"
25752 #~ msgstr "설정 불러오기"
25754 #~ msgid "New broadcast"
25757 #~ msgid "VLM stream"
25758 #~ msgstr "VLM 스트림"
25760 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25762 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
25765 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25766 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
25769 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25770 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25771 #~ "access all of them."
25773 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
25774 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
25777 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25778 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
25781 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25782 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25785 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25786 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25788 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
25789 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
25792 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
25793 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
25796 #~ msgid "You must choose a stream"
25797 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
25799 #~ msgid "Unable to find playlist"
25800 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
25803 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25804 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25806 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25807 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25809 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
25810 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
25812 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
25813 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
25817 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25818 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25820 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
25821 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
25823 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25824 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
25827 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25830 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
25833 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25836 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
25838 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25839 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
25841 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25842 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
25844 #~ msgid "Please enter an address"
25845 #~ msgstr "주소를 입력하세요"
25848 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25849 #~ "choices, some formats might not be available."
25851 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
25852 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
25854 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25855 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
25857 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25858 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
25860 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25861 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
25863 #~ msgid "Save to file"
25866 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25867 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
25870 #~ msgid "Cartoon effect"
25871 #~ msgstr "카툰 효과 적용"
25873 #~ msgid "Image inversion"
25876 #~ msgid "Blurring"
25880 #~ msgid "Wave effect"
25883 #~ msgid "Image adjustment"
25886 #~ msgid "Video Options"
25889 #~ msgid "Aspect Ratio"
25899 #~ msgid "More Information"
25908 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25909 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
25911 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25912 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
25914 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25915 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
25917 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25918 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
25920 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25921 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
25923 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25924 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
25926 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25927 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
25929 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25930 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
25932 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25933 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
25935 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25936 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
25938 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25939 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
25941 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25942 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
25944 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25945 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
25947 #~ msgid "Online Help"
25948 #~ msgstr "온라인 도움말"
25950 #~ msgid "Embedded playlist"
25951 #~ msgstr "내장 재생목록"
25953 #~ msgid "Previous playlist item"
25954 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
25956 #~ msgid "Play slower"
25959 #~ msgid "Play faster"
25962 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25963 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
25965 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25966 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
25968 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25969 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
25972 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25975 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
25979 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25980 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25983 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
25984 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25987 #~ msgid "About %s"
25990 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25991 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
25993 #~ msgid "Open &File..."
25994 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
25996 #~ msgid "Media &Info..."
25997 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
26000 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26002 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
26005 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26008 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
26011 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26012 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
26015 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26017 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26020 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26022 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26025 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26027 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26029 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26030 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
26032 #~ msgid "RTP Unicast"
26033 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
26035 #~ msgid "RTP Multicast"
26036 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
26039 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26040 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26041 #~ "beginning with 239.255."
26043 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
26044 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
26045 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
26048 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26049 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26050 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26051 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26053 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
26054 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
26055 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
26056 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
26058 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26059 #~ msgstr "북마크 대화상자"
26061 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26062 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
26064 #~ msgid "Extended GUI"
26070 #~ msgid "Minimal interface"
26071 #~ msgstr "최소 인터페이스"
26073 #~ msgid "Size to video"
26074 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
26076 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26077 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
26079 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26080 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
26082 #~ msgid "Embedded"
26088 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26089 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
26091 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26092 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
26094 #~ msgid "Distortion"
26097 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26098 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
26100 #~ msgid "1 (Lowest)"
26101 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
26103 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26104 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
26106 #~ msgid "Video canvas width"
26107 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
26109 #~ msgid "Video canvas height"
26110 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
26112 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26113 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
26124 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26125 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
26131 #~ msgid "Security options"
26134 #~ msgid "Track Number"
26137 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26138 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
26140 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
26141 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
26143 #~ msgid "Video Device"
26146 #~ msgid "Advanced Information"
26150 #~ msgid "Interfaces"
26154 #~ msgid "Network policy"
26157 #~ msgid "Find a name"
26160 #~ msgid "About VLC media player..."
26161 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
26163 #~ msgid "Switch interface"
26164 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
26169 #~ msgid "Embedded video output"
26170 #~ msgstr "영상 출력 내장"
26172 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26173 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
26175 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26176 #~ msgstr "SVN 리비전: "
26178 #~ msgid "Distribution License"
26179 #~ msgstr "배포 라이센스"
26181 #~ msgid "Always show video area"
26182 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
26184 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26185 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
26187 #~ msgid "Video Codec"
26190 #~ msgid "Visualisation"
26193 #~ msgid "Always display the video"
26194 #~ msgstr "항상 영상 표시"
26196 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26197 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
26199 #~ msgid "Color invert"
26202 #~ msgid "DCCP transport"
26203 #~ msgstr "DCCP 전송"
26205 #~ msgid "Meta fetcher policy"
26206 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
26208 #~ msgid "print help for the advanced options"
26209 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
26214 #~ msgid "Remember wizard options"
26215 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
26217 #~ msgid "Video Device Name "
26218 #~ msgstr "영상 장치 이름"
26220 #~ msgid "Audio Device Name "
26221 #~ msgstr "음성 장치 이름"
26223 #~ msgid "Update List"
26226 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26227 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
26230 #~ msgid "Select Package"
26235 #~ msgstr "Bilinear"
26241 #~ msgid "Select the device"
26244 #~ msgid "Session descriptipn"
26247 #~ msgid "Codec Name"
26250 #~ msgid "Codec Description"
26254 #~ msgid "No random"
26258 #~ msgid "RTCP destination port number"
26262 #~ msgid "goto is deprecated"
26266 #~ msgid "Replay Gain type"
26267 #~ msgstr "항상 맨 앞면"
26269 #~ msgid "Report a Bug"
26272 #~ msgid "Use DVD menus"
26273 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
26276 #~ msgid "Track number/Position"
26288 #~ msgid "Hide Menus..."
26292 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26293 #~ msgstr "스트림 위치 표시"
26296 #~ msgid "OSS Device"
26297 #~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
26300 #~ msgid "DirectX Device"
26304 #~ msgid "Alsa Device"
26308 #~ msgid "Default Network caching in ms"
26309 #~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
26312 #~ msgid "(no title)"
26316 #~ msgid "no artist"
26320 #~ msgid "no album"
26324 #~ msgid "SAP sessions"
26332 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26333 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
26337 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26338 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26339 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26341 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
26342 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
26343 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
26345 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26346 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
26350 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26351 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26352 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26353 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26354 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26356 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
26357 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
26358 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
26359 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
26362 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26363 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
26366 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26369 #~ "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
26372 #~ msgid "Growl server"
26376 #~ msgid "Growl password"
26377 #~ msgstr "FTP 패스워드"
26380 #~ msgid "Growl UDP port"
26384 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26385 #~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
26388 #~ msgid "Halve sample rate"
26392 #~ msgid "Video monitoring filter"
26396 #~ msgid "Video Monitor"
26400 #~ msgid "Statistics output file"
26401 #~ msgstr "음성 출력 URL"
26404 #~ msgid "Welcome, Master"
26405 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
26408 #~ msgid "General interface setttings"
26412 #~ msgid "Playlist metademux"
26413 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
26416 #~ msgid "Native playlist import"
26417 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
26420 #~ msgid "Timestamp"
26421 #~ msgstr "수직 방향 위치"
26424 #~ msgid "Sorted by Artist"
26425 #~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
26428 #~ msgid "Distort video filter"
26429 #~ msgstr "비디오 역전 모듈"
26431 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26432 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
26434 #~ msgid "Stop Stream"
26435 #~ msgstr "스트림의 정지"
26437 #~ msgid "log filename"
26441 #~ msgid "CDDB Artist"
26445 #~ msgid "CDDB Category"
26446 #~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
26448 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26449 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
26452 #~ msgid "CDDB Genre"
26456 #~ msgid "CDDB Year"
26460 #~ msgid "CDDB Title"
26464 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26465 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
26468 #~ msgid "CD-Text Message"
26472 #~ msgid "CD-Text Title"
26476 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26480 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26484 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26488 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26489 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
26492 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26493 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26496 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26497 #~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
26500 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26501 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
26504 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26505 #~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
26508 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26509 #~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
26512 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26513 #~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
26516 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26517 #~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
26520 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26521 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26524 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26525 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26528 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26529 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26532 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26533 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26536 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26537 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
26540 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26541 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26543 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26544 #~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
26547 #~ msgid "Corba control"
26551 #~ msgid "corba control module"
26552 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
26555 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26556 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
26559 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26561 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
26564 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26566 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
26569 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26571 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
26574 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26576 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
26578 #~ msgid "Segment filename"
26582 #~ msgid "Muxing application"
26583 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
26586 #~ msgid "Writing application"
26587 #~ msgstr "수직 방향 위치"
26590 #~ msgid "Podcast Copyright"
26594 #~ msgid "Podcast Category"
26595 #~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
26598 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26602 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26603 #~ msgstr "모듈레이션 타입"
26606 #~ msgid "Podcast Author"
26610 #~ msgid "Podcast Duration"
26614 #~ msgid "Mime type"
26619 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26621 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
26624 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26625 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
26627 #~ msgid "Open Messages Window"
26628 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
26634 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26635 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
26638 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26639 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
26641 #~ msgid "M3U file"
26644 #~ msgid "Sorted by Album"
26645 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
26648 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26649 #~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
26652 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26653 #~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
26655 #~ msgid "Playlist stress tests"
26656 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
26659 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26660 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
26663 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26664 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26667 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26668 #~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
26672 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26673 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26674 #~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
26676 #~ msgid "Standard Play"
26680 #~ msgid "Horizontal border width"
26688 #~ msgid "QT interface"
26689 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
26692 #~ msgid "Connecting..."
26697 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26698 #~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
26701 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26702 #~ msgstr "thread의 수"
26705 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26706 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
26709 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26710 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
26713 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26714 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
26717 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26718 #~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
26721 #~ msgid "PSNR calculation"
26725 #~ msgid "Number of streams"
26729 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26730 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
26737 #~ msgid "Center-Center"
26741 #~ msgid "Left-Center"
26745 #~ msgid "Right-Center"
26749 #~ msgid "Center-Top"
26753 #~ msgid "Left-Top"
26757 #~ msgid "Right-Top"
26761 #~ msgid "Center-Bottom"
26765 #~ msgid "Left-Bottom"
26769 #~ msgid "Right-Bottom"
26773 #~ msgid "More info"
26777 #~ msgid "Control interface settings"
26778 #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
26781 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26782 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
26785 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26786 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
26790 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26792 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
26796 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26797 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26798 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
26802 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26804 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26807 #~ msgid "Program to select"
26808 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
26811 #~ msgid "Programs to select"
26812 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
26814 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26815 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
26817 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26818 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
26822 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26823 #~ "should be set in millisecond units."
26825 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
26829 #~ msgid "Preferred codecs list"
26830 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
26833 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26834 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
26837 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26838 #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
26842 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26843 #~ "read when VLM is launched."
26844 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
26847 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26848 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
26852 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26853 #~ "value should be set in milliseconds units."
26855 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
26859 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26860 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26864 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26865 #~ "value should be set in millisecond units."
26867 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
26871 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26872 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
26875 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26876 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
26879 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26880 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26883 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26884 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
26890 #~ msgid "Output channels number"
26894 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26898 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26899 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26902 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26903 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26906 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26907 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26910 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26911 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26914 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26915 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26918 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26919 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
26922 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26923 #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
26925 #~ msgid "Telnet Interface port"
26926 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
26928 #~ msgid "Telnet Interface password"
26929 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
26931 #~ msgid "Size offset"
26932 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
26935 #~ msgid "Go To Position"
26936 #~ msgstr "수직 방향 위치"
26939 #~ msgid "Advanced output:"
26940 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
26942 #~ msgid "Output Options"
26946 #~ msgid "Transcode options"
26947 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
26950 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26951 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
26954 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26955 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
26958 #~ msgid "Destination Target:"
26959 #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
26962 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26963 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
26965 #~ msgid "Font filename"
26968 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26969 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
26972 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26973 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26976 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26977 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26980 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26981 #~ msgstr "원본 디렉토리"
26985 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26987 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26990 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26991 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26994 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26995 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26998 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26999 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27002 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27003 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27007 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27008 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27012 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27013 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27017 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27018 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27022 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27023 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27026 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27027 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27031 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27033 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27037 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27039 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27043 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27045 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27049 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27050 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27053 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27054 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27057 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27058 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27061 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27062 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27065 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27066 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27070 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27071 #~ "subpictures overlaying."
27072 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27075 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27076 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27079 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27080 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27083 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27084 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27087 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27088 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27092 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27093 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27097 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27098 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27102 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27104 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27108 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27109 #~ "streaming output."
27110 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27113 #~ msgid "Subpictures filter"
27117 #~ msgid "Height in pixels"
27118 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
27121 #~ msgid "Width in pixels"
27122 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
27125 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27126 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27128 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27129 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
27131 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27132 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
27135 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27138 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27139 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
27142 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27143 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27146 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27147 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27150 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27151 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27154 #~ msgid "Podcast playlist import"
27155 #~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
27158 #~ msgid "raw DV demuxer"
27159 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27162 #~ msgid "Text subtitles demux"
27166 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27167 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
27170 #~ msgid "Enable CABAC"
27174 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27175 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27178 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27179 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27181 #~ msgid "Properties"
27185 #~ msgid "Interface showing control interface"
27186 #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
27188 #~ msgid "Item Info"
27199 #~ msgid "file size : "
27200 #~ msgstr "파일 크기 : "
27203 #~ msgid "Choose a mirror"
27207 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27208 #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
27210 #~ msgid "CoreAudio output"
27211 #~ msgstr "코어 음성 출력"
27213 #~ msgid "SLP announce"
27214 #~ msgstr "SLP 아나운스"
27217 #~ msgid "SLP announcing"
27222 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27223 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27224 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27226 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27227 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27229 #~ "For more information, have a look at the web site."
27231 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
27232 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
27233 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
27235 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
27236 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
27237 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
27240 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27241 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
27243 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27244 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
27247 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27248 #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
27250 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27251 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
27253 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27254 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
27257 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27258 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
27260 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27261 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
27264 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27265 #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
27267 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27268 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
27271 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27272 #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
27279 #~ msgid "Segment "
27283 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27284 #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
27287 #~ msgid "Windows GAPI"
27291 #~ msgid "Windows GDI"
27294 #~ msgid "Audio output volume"
27295 #~ msgstr "음성 출력 볼륨"
27297 #~ msgid "Network interface address"
27298 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
27302 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27303 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27304 #~ "multicasting interface here."
27306 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
27307 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
27310 #~ msgid "Choose program (SID)"
27311 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
27314 #~ msgid "Choose programs"
27315 #~ msgstr "프로그램의 선택"
27318 #~ msgid "Choose subtitles track"
27319 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
27322 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27323 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
27326 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27327 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27330 #~ msgid "Old playlist open"
27331 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
27334 #~ msgid "Current version"
27338 #~ msgid "Released on"
27342 #~ msgid "Your version"
27346 #~ msgid "SAP announces"
27347 #~ msgstr "SAP 아나운스"
27350 #~ msgid "Streamming"
27351 #~ msgstr "스트림의 정지"
27353 #~ msgid "Brazilian"
27357 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27358 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
27361 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27362 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
27365 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27366 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
27369 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27370 #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
27373 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27374 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
27376 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27377 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
27379 #~ msgid "SLP scopes list"
27380 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
27382 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27383 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
27385 #~ msgid "SLP input"
27389 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27393 #~ msgid "Wait time (ms)"
27396 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
27397 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
27400 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27401 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
27404 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27405 #~ "preferences menu will occupy. "
27407 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
27410 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27411 #~ "open when looking for a file. "
27412 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
27415 #~ msgid "GNOME interface"
27416 #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
27418 #~ msgid "_Open File..."
27419 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
27422 #~ msgid "Open a file"
27425 #~ msgid "Open _Disc..."
27426 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
27428 #~ msgid "Select a network stream"
27429 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27431 #~ msgid "_Eject Disc"
27432 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
27434 #~ msgid "Progr_am"
27435 #~ msgstr "프로그램(_A)"
27437 #~ msgid "Choose the program"
27438 #~ msgstr "프로그램의 선택"
27443 #~ msgid "Choose title"
27446 #~ msgid "_Chapter"
27447 #~ msgstr "Chapter(_C)"
27449 #~ msgid "Choose chapter"
27450 #~ msgstr "Chapter의 선택"
27452 #~ msgid "_Playlist..."
27453 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
27455 #~ msgid "_Modules..."
27456 #~ msgstr "모듈(_M)..."
27458 #~ msgid "Open the module manager"
27461 #~ msgid "Open the messages window"
27462 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
27465 #~ msgid "_Language"
27468 #~ msgid "Select audio channel"
27469 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
27471 #~ msgid "_Subtitles"
27474 #~ msgid "Select subtitles channel"
27477 #~ msgid "_Fullscreen"
27478 #~ msgstr "전체화면(_F)"
27486 #~ msgid "Open disc"
27487 #~ msgstr "디스크를 연다"
27495 #~ msgid "Open a satellite card"
27496 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
27498 #~ msgid "Stop stream"
27499 #~ msgstr "스트림의 정지"
27501 #~ msgid "Pause stream"
27502 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
27513 #~ msgid "Chapter:"
27514 #~ msgstr "Chapter:"
27516 #~ msgid "_Network Stream..."
27517 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
27519 #~ msgid "_Jump..."
27520 #~ msgstr "점프(_J)..."
27522 #~ msgid "Switch program"
27523 #~ msgstr "프로그램의 변환"
27525 #~ msgid "_Navigation"
27526 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
27528 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27529 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
27531 #~ msgid "Toggle _Interface"
27532 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
27536 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27537 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
27539 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
27540 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
27542 #~ msgid "Symbol Rate"
27545 #~ msgid "stream output"
27549 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27552 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
27558 #~ msgid "stream output (MRL)"
27559 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
27565 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27566 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
27572 #~ msgstr "닫는다(_C)"
27577 #~ msgid "Exit the program"
27578 #~ msgstr "프로그램의 종료"
27583 #~ msgid "Hide the main interface window"
27584 #~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
27586 #~ msgid "Navigate through the stream"
27587 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
27589 #~ msgid "_Settings"
27592 #~ msgid "_Preferences..."
27593 #~ msgstr "설정(_P)..."
27595 #~ msgid "Configure the application"
27596 #~ msgstr "어플리케이션의 설정"
27599 #~ msgstr "도움말(_H)"
27601 #~ msgid "_About..."
27602 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
27604 #~ msgid "About this application"
27605 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
27607 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27608 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
27610 #~ msgid "Go Backward"
27613 #~ msgid "Play Stream"
27614 #~ msgstr "스트림의 재생"
27616 #~ msgid "Pause Stream"
27617 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
27619 #~ msgid "Play Slower"
27622 #~ msgid "Play Faster"
27623 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
27625 #~ msgid "Open Playlist"
27626 #~ msgstr "재생목록 열기"
27628 #~ msgid "Previous File"
27631 #~ msgid "Next File"
27637 #~ msgid "Open Target"
27641 #~ msgid "Use stream output"
27642 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
27644 #~ msgid "Stream output configuration "
27645 #~ msgstr "스트림 출력의 설정"
27657 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
27666 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27667 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
27669 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27670 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
27672 #~ msgid "Chapter "
27673 #~ msgstr "Chapter "
27675 #~ msgid "Device name "
27678 #~ msgid "Languages"
27681 #~ msgid "language"
27684 #~ msgid "Open &Disk"
27685 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
27688 #~ msgid "Open &Stream"
27689 #~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
27692 #~ msgstr "일시정지(&A)"
27695 #~ msgstr "슬로우(&S)"
27698 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
27700 #~ msgid "Opens an existing document"
27701 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
27704 #~ msgid "Opens a recently used file"
27708 #~ msgid "Quits the application"
27709 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
27712 #~ msgid "Opens a network stream"
27713 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27719 #~ msgid "Opening file..."
27720 #~ msgstr "파일을 연다..."
27722 #~ msgid "Exiting..."
27725 #~ msgid "KDE interface"
27726 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
27728 #~ msgid "Messages:"
27732 #~ msgid "Address "
27733 #~ msgstr "호스트명/주소"
27742 #~ msgid "DivX second version"
27743 #~ msgstr "MMX 변환원 "
27746 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27747 #~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
27750 #~ msgid "DVD audio format"
27754 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27757 #~ msgid "Random effect"
27784 #~ msgid "&Select All"
27785 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
27787 #~ msgid "PLS file"
27791 #~ msgid "AAC demuxer"
27792 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27794 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27795 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
27797 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27798 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
27801 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27804 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
27807 #~ msgid "[module] [description]\n"
27808 #~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
27810 #~ msgid "Choose audio channel"
27811 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
27813 #~ msgid "Choose subtitle track"
27814 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
27816 #~ msgid "Choose a stream output"
27817 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
27819 #~ msgid "Empty if no stream output. "
27820 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
27822 #~ msgid "Loop playlist on end"
27823 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
27825 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27826 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
27828 #~ msgid "Vol %%%d"
27829 #~ msgstr "음량 %%%d"
27831 #~ msgid "Vol %d%%"
27832 #~ msgstr "음량 %d%%"
27835 #~ msgid "List additional commands. "
27836 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
27839 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
27840 #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
27843 #~ msgid "Real time control interface"
27844 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
27847 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27848 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
27851 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27852 #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
27855 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27856 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
27858 #~ msgid "SAP interface"
27859 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
27861 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
27862 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
27864 #~ msgid "Access modules settings"
27865 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
27867 #~ msgid "Audio output modules settings"
27868 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
27870 #~ msgid "Decoder modules settings"
27871 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
27874 #~ msgid "Demuxers settings"
27878 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27879 #~ msgstr "음성 출력 모듈"
27881 #~ msgid "Text renderer settings"
27882 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
27884 #~ msgid "Video output modules settings"
27885 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
27889 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
27891 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
27894 #~ msgid "DVDRead Input"
27895 #~ msgstr "DVDnav 입력"
27898 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27901 #~ msgid "Delete Group"
27904 #~ msgid "Add Group"
27907 #~ msgid "Reverse sort by author"
27908 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
27913 #~ msgid "&Disable"
27916 #~ msgid "Enable/Disable"
27919 #~ msgid "New Group"
27922 #~ msgid "Sort by &group"
27923 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
27925 #~ msgid "Reverse sort by group"
27926 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
27928 #~ msgid "&Disable all group items"
27929 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
27934 #~ msgid "| no entries\n"
27935 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
27938 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27944 #~ msgid "Disc Artist(s)"
27945 #~ msgstr "디스크 아티스트"
27947 #~ msgid "Track Artist"
27948 #~ msgstr "트랙 아티스트"
27950 #~ msgid "Track Title"
27954 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
27955 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
27958 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
27959 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
27965 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
27966 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
27969 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
27970 #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
27973 #~ msgid "C post processing"
27977 #~ msgid "MMX post processing"
27978 #~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
27981 #~ msgid "MMX EXT post processing"
27982 #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
27984 #~ msgid "Jump -10 seconds"
27985 #~ msgstr "10 초전에 이동"
27987 #~ msgid "Jump +10 seconds"
27988 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
27990 #~ msgid "Jump -1 minute"
27991 #~ msgstr "1 분전에 이동"
27993 #~ msgid "Jump +1 minute"
27994 #~ msgstr "1 분후에 이동"
27996 #~ msgid "Jump -5 minutes"
27997 #~ msgstr "5 분전에 이동"
27999 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28000 #~ msgstr "5 분후에 이동"
28003 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28004 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
28007 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
28008 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
28011 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
28012 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
28013 #~ "you're using an old version, select this option. "
28015 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
28016 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
28017 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
28020 #~ msgid "Output MRL"
28021 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
28024 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28025 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
28028 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28029 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
28031 #~ msgid "caching value in ms"
28032 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
28035 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28036 #~ msgstr "DVD read 모듈"
28039 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28040 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
28042 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28043 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
28045 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28046 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
28048 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28049 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
28051 #~ msgid "Goto Menu"
28054 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28055 #~ msgstr "+10 초 날린다"
28057 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28058 #~ msgstr "-10 초 날린다"
28060 #~ msgid "New Wizard..."
28061 #~ msgstr "신규 위저드..."
28063 #~ msgid "DVD (test)"
28064 #~ msgstr "DVD(test)"
28066 #~ msgid "Item info"
28069 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
28070 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
28072 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
28073 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
28075 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
28076 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
28078 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
28079 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
28083 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28084 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28092 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
28093 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28095 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28099 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
28100 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28102 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28106 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28107 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28111 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
28112 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28114 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28118 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
28119 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
28122 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
28123 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28125 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28126 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
28129 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28130 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28131 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28132 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
28133 #~ "expressing pixel squareness. "
28135 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
28136 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
28137 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
28138 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
28139 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
28143 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
28144 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28146 #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28150 #~ msgid "Codec name"
28154 #~ msgid "Codec info"
28158 #~ msgid "Codec download"
28166 #~ msgid "Open a skin file. "
28170 #~ msgid "Advanced open"
28171 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
28174 #~ msgid "Open a network stream"
28175 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28178 #~ msgid "Open a satellite stream"
28179 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
28182 #~ msgid "Exit this program"
28183 #~ msgstr "프로그램의 종료"
28185 #~ msgid "Open the playlist"
28186 #~ msgstr "재생목록을 연다"
28189 #~ msgid "Show the program logs"
28190 #~ msgstr "프로그램의 선택"
28193 #~ msgid "About this program"
28194 #~ msgstr "프로그램의 종료"
28197 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28198 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
28205 #~ msgid "Video device type"
28206 #~ msgstr "DVD 디바이스"
28209 #~ msgid "Video device MRL"
28210 #~ msgstr "DVD 디바이스"
28213 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28214 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28217 #~ msgid "Audio device"
28218 #~ msgstr "DVD 디바이스"
28221 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28225 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
28226 #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
28229 #~ msgid "Audio CD demux"
28233 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28234 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
28237 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28238 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
28241 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28242 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
28245 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28246 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
28249 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28250 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
28253 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28254 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
28257 #~ msgid "udp stream output"
28258 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28261 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28262 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28265 #~ msgid "Play List"
28273 #~ msgid "Loop Off"
28276 #~ msgid "Repeat Playlist"
28277 #~ msgstr "재생목록 반복"
28280 #~ msgid "VLC Media Player"
28281 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
28284 #~ msgid "Quick &Open ..."
28285 #~ msgstr "파일을 연다..."
28289 #~ msgstr "VLC를 종료"
28296 #~ msgid "Simple &Open ..."
28297 #~ msgstr "파일을 연다..."
28299 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28300 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
28306 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28307 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
28310 #~ msgid "Gather stream"
28311 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
28314 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
28315 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
28318 #~ msgid "xosd interface"
28319 #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
28322 #~ msgid "Gtk2 interface"
28323 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
28335 #~ msgstr "VideoLAN에 대해"
28338 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28339 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
28342 #~ msgid "VCD device name"
28345 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28346 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
28349 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
28350 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
28352 #~ msgid "Rewind stream"
28353 #~ msgstr "스트림을 연다"
28356 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28357 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
28360 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
28361 #~ "input from local or network sources. "
28363 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
28364 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
28367 #~ msgid "FileInfo"
28368 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
28371 #~ msgid "&File info..."
28372 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
28375 #~ msgid "&Miscellaneous"
28379 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
28380 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28382 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
28383 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
28390 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28391 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
28392 #~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
28393 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
28394 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
28397 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
28398 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
28399 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
28400 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
28401 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
28405 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28406 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28409 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28410 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
28413 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
28414 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
28417 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
28418 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
28421 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
28422 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
28429 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28430 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
28434 #~ msgstr "스트림의 정지"
28441 #~ msgid "&Eject Disc"
28442 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
28444 #~ msgid "print help"
28447 #~ msgid "print detailed help"
28448 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
28450 #~ msgid "print help on module"
28451 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
28453 #~ msgid "A52 downmix module"
28454 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
28456 #~ msgid "A52 IMDCT module"
28457 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
28459 #~ msgid "software A52 decoder"
28460 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
28462 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
28463 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
28465 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
28466 #~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
28468 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
28469 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
28471 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
28472 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
28475 #~ msgid "AltiVec IDCT"
28476 #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
28479 #~ msgid "classic IDCT"
28480 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
28483 #~ msgid "MMX IDCT"
28484 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
28487 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
28488 #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
28491 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
28492 #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
28494 #~ msgid "IDCT module"
28495 #~ msgstr "IDCT 모듈"
28498 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
28499 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
28502 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
28503 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
28506 #~ msgid "Motion compensation module"
28507 #~ msgstr "모션 보정 모듈"
28510 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
28511 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
28512 #~ "best module available. "
28514 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
28515 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
28518 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
28519 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
28521 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
28525 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
28526 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
28529 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
28530 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
28531 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
28532 #~ "get anything. "
28534 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
28535 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
28536 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
28539 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28540 #~ "enable this option. "
28542 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
28546 #~ msgid "Close Menu"
28547 #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
28550 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
28551 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
28554 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28555 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
28558 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28559 #~ "will be used to display them. "
28561 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
28565 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28566 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
28569 #~ msgid "HTTP interface bind address"
28570 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
28573 #~ msgid "osd text filter"
28577 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
28578 #~ msgstr "C 후 처리 모듈"
28581 #~ msgid "&Logs..."
28582 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28585 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
28586 #~ "instance :0. 1. "
28588 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
28592 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
28594 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
28597 #~ msgid "Device &name:"
28605 #~ msgid "&Chapter:"
28606 #~ msgstr "Chapter:"
28609 #~ msgid "Open &file..."
28610 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
28613 #~ msgid "Open &disc..."
28614 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28617 #~ msgid "&Network stream..."
28618 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
28621 #~ msgid "&Hide interface"
28622 #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
28625 #~ msgid "Spawn a new interface"
28626 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
28629 #~ msgid "&Controls"
28633 #~ msgid "C&hannels"
28641 #~ msgid "&Language"
28645 #~ msgid "&Jump..."
28646 #~ msgstr "점프(_J)..."
28649 #~ msgid "&Stream output..."
28653 #~ msgid "&Add subtitles..."
28661 #~ msgid "Volume &Up"
28662 #~ msgstr "볼륨을 올린다"
28665 #~ msgid "Volume &Down"
28666 #~ msgstr "볼륨을 내린다"
28673 #~ msgid "Set the window on top"
28674 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
28676 #~ msgid "Channel server"
28684 #~ msgid "&Disc..."
28685 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28688 #~ msgid "&Network..."
28692 #~ msgid "&Invert selection"
28696 #~ msgid "&Delete selection"
28700 #~ msgid "Delete &all"
28704 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
28705 #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
28709 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28710 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
28713 #~ msgid "Native Windows interface"
28714 #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
28720 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
28721 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
28723 #~ msgid "channel server address"
28724 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
28726 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
28727 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
28729 #~ msgid "channel server port"
28730 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
28732 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
28733 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
28736 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28737 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
28739 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
28740 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
28742 #~ msgid "Language 0x%x"
28743 #~ msgstr "언어 0x%x"
28746 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28747 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
28750 #~ msgid "Stream output:"
28754 #~ msgid "All files"
28758 #~ msgid "Add file"
28762 #~ msgid "Device Name"
28766 #~ msgid "dvdplay input module"
28767 #~ msgstr "VCD 입력 모듈"
28769 #~ msgid "raw UDP access module"
28770 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
28772 #~ msgid "By default samples.raw"
28773 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
28775 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
28776 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
28779 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
28780 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
28782 #~ msgid "QNX RTOS module"
28783 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
28785 #~ msgid "image crop video module"
28786 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
28788 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
28789 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
28791 #~ msgid "3dfx Glide module"
28792 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
28794 #~ msgid "X11 MGA module"
28795 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
28797 #~ msgid "SVGAlib module"
28798 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
28800 #~ msgid "X11 module"
28803 #~ msgid "QT Embedded drawable"
28804 #~ msgstr "매입 QT drawable"
28807 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
28808 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
28810 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
28811 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
28814 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
28815 #~ "DANGEROUS, use with care. "
28817 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
28818 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
28821 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
28822 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
28824 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
28825 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
28831 #~ msgid "Slowmotion"
28835 #~ msgid "Open disc..."
28836 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28839 #~ msgid "Select program"
28840 #~ msgstr "프로그램의 변환"
28842 #~ msgid "Jump to previous title"
28843 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
28846 #~ msgid "Jump to previous chapter"
28847 #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
28850 #~ msgid "Jump to next chapter"
28851 #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
28858 #~ msgid "Extra Audio File"
28862 #~ msgid "Never download"
28874 #~ msgid "QPushButton"
28882 #~ msgid "QGroupBox"
28890 #~ msgid "checkable"
28894 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28902 #~ msgid "Justification"
28903 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
28906 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28907 #~ msgstr "오디오 디바이스명"
28910 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28911 #~ msgstr "FTP 패스워드"
28914 #~ msgid "Dummy video filter"
28915 #~ msgstr "비디오·필터·모듈"
28918 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28919 #~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
28922 #~ msgid "Small playlist"
28923 #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
28926 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28930 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28934 #~ msgid "VLC internal picture video output"
28935 #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
28938 #~ msgid "Xvid video decoder"
28939 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
28941 #~ msgid "Item Enabled"
28944 #~ msgid "&Enable all group items"
28945 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
28948 #~ msgid "OpenGL effect"
28952 #~ msgid "Toggle enabled"
28953 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
28956 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
28957 #~ msgstr "스트림의 정보..."
28960 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
28961 #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
28964 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28965 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
28968 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28969 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
28972 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28973 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
28976 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
28977 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
28979 #~ msgid "image wall video module"
28980 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
28983 #~ msgid "Telnet Interface host"
28984 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
28987 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28988 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
28992 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28993 #~ "(Basic authentication only). "
28994 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "