1 # Korean translation for VLC
2 # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
4 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
5 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
6 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
7 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
12 "Project-Id-Version: vlc korean lang\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
16 "Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Korean\n"
22 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: include/vlc_common.h:916
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
33 "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
34 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
35 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:482
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
199 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitles codecs"
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
261 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
262 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
281 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
282 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
283 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
296 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
297 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
299 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
313 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
315 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
317 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
328 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
329 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
331 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
352 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
361 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
369 #: include/vlc_config_cat.h:180
370 msgid "General playlist behaviour"
373 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
375 msgid "Services discovery"
378 #: include/vlc_config_cat.h:182
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
384 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 msgid "Advanced settings. Use with care..."
390 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 #: include/vlc_config_cat.h:190
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
400 "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
402 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 msgid "Advanced settings"
406 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
407 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
412 #: include/vlc_config_cat.h:199
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
414 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
416 #: include/vlc_config_cat.h:202
417 msgid "Chroma modules settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:203
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Packetizer modules settings"
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Encoders settings"
432 #: include/vlc_config_cat.h:211
433 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
436 #: include/vlc_config_cat.h:214
437 msgid "Dialog providers settings"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
451 "example by setting the subtitles type or file name."
453 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
454 "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid "No help available"
458 msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
460 #: include/vlc_config_cat.h:228
461 msgid "There is no help available for these modules."
462 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
464 #: include/vlc_interface.h:126
467 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
468 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
471 "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
472 "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:46
475 msgid "Quick &Open File..."
476 msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:47
479 msgid "&Advanced Open..."
480 msgstr "고급 열기(&A)..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:48
483 msgid "Open D&irectory..."
484 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:49
487 msgid "Open &Folder..."
488 msgstr "폴더 열기(&F)..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:50
491 msgid "Select one or more files to open"
492 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:51
495 msgid "Select Directory"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
500 msgid "Select Folder"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:55
504 msgid "Media &Information"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:56
508 msgid "&Codec Information"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:57
515 #: include/vlc_intf_strings.h:58
516 msgid "Jump to Specific &Time"
517 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
523 #: include/vlc_intf_strings.h:60
524 msgid "&VLM Configuration"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:62
531 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
533 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
542 #: include/vlc_intf_strings.h:66
543 msgid "Fetch Information"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:67
548 msgid "Remove Selected"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:68
552 msgid "Information..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:69
559 #: include/vlc_intf_strings.h:70
561 msgid "Create Directory..."
562 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:71
566 msgid "Create Folder..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:72
571 msgid "Show Containing Directory..."
572 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:73
575 msgid "Show Containing Folder..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:74
582 #: include/vlc_intf_strings.h:75
586 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
587 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
592 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
593 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
598 #: include/vlc_intf_strings.h:82
603 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
610 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
614 #: include/vlc_intf_strings.h:87
615 msgid "Add to Playlist"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:88
620 msgid "Add to Media Library"
621 msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:90
628 #: include/vlc_intf_strings.h:91
630 msgid "Advanced Open..."
631 msgstr "고급 열기(&A)..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:92
635 msgid "Add Directory..."
636 msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:93
640 msgid "Add Folder..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:95
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:96
648 msgid "Open Play&list..."
649 msgstr "재생목록 열기(&L)..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:98
652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
656 #: include/vlc_intf_strings.h:99
657 msgid "Search Filter"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:101
661 msgid "&Services Discovery"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:105
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
676 #: include/vlc_intf_strings.h:111
677 msgid "Clone the image"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:113
681 msgid "Magnification"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:114
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:117
694 #: include/vlc_intf_strings.h:118
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:120
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:122
703 msgid "Image colors inversion"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:124
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:126
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
715 "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
716 "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:129
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
723 "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
724 "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:132
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:136
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
765 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
766 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
767 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
769 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
770 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
771 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
772 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
773 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
774 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
776 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
777 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
778 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
779 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
780 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
781 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
782 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
783 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
784 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
785 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
786 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
787 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
790 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
791 #: src/audio_output/filters.c:236
792 msgid "Audio filtering failed"
795 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
796 #: src/audio_output/filters.c:237
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
801 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
802 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
803 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
807 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
811 #: src/audio_output/input.c:114
815 #: src/audio_output/input.c:116
819 #: src/audio_output/input.c:118
823 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
829 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
830 msgid "Audio filters"
833 #: src/audio_output/input.c:197
837 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
838 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
840 msgid "Audio Channels"
843 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
844 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
845 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
846 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
847 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
848 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
849 #: modules/codec/twolame.c:71
853 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
854 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
857 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
858 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
859 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
860 #: modules/video_filter/rss.c:174
864 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
870 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
871 #: modules/video_filter/rss.c:174
875 #: src/audio_output/output.c:134
876 msgid "Dolby Surround"
879 #: src/audio_output/output.c:146
880 msgid "Reverse stereo"
883 #: src/config/file.c:621
887 #: src/config/file.c:630
891 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
895 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
899 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
903 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
904 #: src/playlist/loadsave.c:162
905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
906 msgid "Media Library"
909 #: src/input/control.c:217
914 #: src/input/decoder.c:270
919 #: src/input/decoder.c:270
924 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
925 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
927 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
928 #: modules/stream_out/es.c:378
929 msgid "Streaming / Transcoding failed"
930 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
932 #: src/input/decoder.c:279
934 msgid "VLC could not open the %s module."
935 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
937 #: src/input/decoder.c:431
938 msgid "VLC could not open the decoder module."
939 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
941 #: src/input/decoder.c:682
942 msgid "No suitable decoder module"
943 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
945 #: src/input/decoder.c:683
948 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
949 "there is no way for you to fix this."
951 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
954 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
955 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
960 #: src/input/es_out.c:1156
965 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
966 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
971 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
975 #: src/input/es_out.c:1355
979 #: src/input/es_out.c:2002
981 msgid "Closed captions %u"
984 #: src/input/es_out.c:2830
989 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
993 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
994 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
998 #: src/input/es_out.c:2857
1002 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1007 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1012 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1017 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1022 #: src/input/es_out.c:2891
1026 #: src/input/es_out.c:2891
1031 #: src/input/es_out.c:2901
1032 msgid "Bits per sample"
1035 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1036 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1041 #: src/input/es_out.c:2906
1046 #: src/input/es_out.c:2918
1047 msgid "Track replay gain"
1050 #: src/input/es_out.c:2920
1051 msgid "Album replay gain"
1054 #: src/input/es_out.c:2921
1059 #: src/input/es_out.c:2930
1063 #: src/input/es_out.c:2935
1064 msgid "Display resolution"
1067 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1068 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1072 #: src/input/input.c:2473
1073 msgid "Your input can't be opened"
1076 #: src/input/input.c:2474
1078 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1082 #: src/input/input.c:2593
1083 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1084 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1086 #: src/input/input.c:2594
1089 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1090 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1092 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1099 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1104 #: src/input/meta.c:53
1108 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1112 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1116 #: src/input/meta.c:56
1117 msgid "Track number"
1120 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1124 #: src/input/meta.c:59
1128 #: src/input/meta.c:60
1132 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1136 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1140 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1144 #: src/input/meta.c:65
1148 #: src/input/meta.c:66
1152 #: src/input/meta.c:67
1156 #: src/input/var.c:168
1160 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1164 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1169 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1173 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1178 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1183 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1184 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1186 msgid "Subtitles Track"
1189 #: src/input/var.c:285
1193 #: src/input/var.c:290
1194 msgid "Previous title"
1197 #: src/input/var.c:316
1202 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1207 #: src/input/var.c:378
1208 msgid "Next chapter"
1211 #: src/input/var.c:383
1212 msgid "Previous chapter"
1215 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1220 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1222 msgid "Add Interface"
1225 #: src/interface/interface.c:92
1229 #: src/interface/interface.c:95
1230 msgid "Telnet Interface"
1231 msgstr "Telnet 인터페이스"
1233 #: src/interface/interface.c:98
1234 msgid "Web Interface"
1237 #: src/interface/interface.c:101
1238 msgid "Debug logging"
1241 #: src/interface/interface.c:104
1242 msgid "Mouse Gestures"
1245 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1246 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1250 #: src/libvlc.c:1109
1252 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1255 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1258 #: src/libvlc.c:1234
1259 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1260 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
1262 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1265 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1266 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1267 "in the playlist.\n"
1268 "The first item specified will be played first.\n"
1271 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1272 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1273 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1274 " and that overrides previous settings.\n"
1276 "Stream MRL syntax:\n"
1277 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1278 "option=value ...]\n"
1280 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1281 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1284 " [file://]filename Plain media file\n"
1285 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1286 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1287 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1288 " screen:// Screen capture\n"
1289 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1290 " [vcd://][device] VCD device\n"
1291 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1292 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1293 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1294 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1296 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1298 "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
1299 "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
1301 "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
1304 " --option 프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
1305 " -option 전역 옵션의 단축 버전.\n"
1306 " :option 바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
1310 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1311 "option=value ...]\n"
1313 " 많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
1315 " 여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
1318 " [file://]filename 미디어 파일\n"
1319 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1320 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1321 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1322 " screen:// 화면 캡쳐\n"
1323 " [dvd://][device][@raw_device] DVD 장치\n"
1324 " [vcd://][device] VCD 장치\n"
1325 " [cdda://][device] 음악 CD 장치\n"
1326 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1327 " 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
1328 " vlc:pause:<seconds> 정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
1330 " vlc:quit VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
1332 #: src/libvlc.c:1628
1333 msgid " (default enabled)"
1336 #: src/libvlc.c:1629
1337 msgid " (default disabled)"
1340 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1344 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1345 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1346 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
1348 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1351 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1352 msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
1354 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1357 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1360 "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
1363 #: src/libvlc.c:1910
1365 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1366 msgstr "VLC 버전 %s\n"
1368 #: src/libvlc.c:1912
1370 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1371 msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
1373 #: src/libvlc.c:1914
1375 msgid "Compiler: %s\n"
1378 #: src/libvlc.c:1949
1381 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1384 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
1386 #: src/libvlc.c:1969
1389 "Press the RETURN key to continue...\n"
1392 "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n"
1394 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1395 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1399 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1403 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1407 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1408 msgid "1:1 Original"
1411 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1415 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1421 #: src/libvlc-module.c:168
1423 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1424 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1427 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1428 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1431 #: src/libvlc-module.c:172
1432 msgid "Interface module"
1435 #: src/libvlc-module.c:174
1437 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1438 "automatically select the best module available."
1440 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1443 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1444 msgid "Extra interface modules"
1445 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1447 #: src/libvlc-module.c:180
1449 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1450 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1451 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1452 "\", \"gestures\" ...)"
1454 "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
1455 "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
1456 "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
1457 "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
1459 #: src/libvlc-module.c:187
1460 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1461 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1463 #: src/libvlc-module.c:189
1464 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1465 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1467 #: src/libvlc-module.c:191
1469 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1470 "1=warnings, 2=debug)."
1471 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1473 #: src/libvlc-module.c:194
1474 msgid "Choose which objects should print debug message"
1475 msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
1477 #: src/libvlc-module.c:197
1480 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1481 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1482 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1483 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1484 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1487 "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
1488 "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
1489 "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
1490 "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
1491 "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
1493 #: src/libvlc-module.c:204
1497 #: src/libvlc-module.c:206
1498 msgid "Turn off all warning and information messages."
1499 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1501 #: src/libvlc-module.c:208
1502 msgid "Default stream"
1505 #: src/libvlc-module.c:210
1506 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1507 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1509 #: src/libvlc-module.c:213
1511 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1512 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1514 "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
1515 "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
1517 #: src/libvlc-module.c:217
1518 msgid "Color messages"
1521 #: src/libvlc-module.c:219
1523 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1524 "needs Linux color support for this to work."
1526 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1527 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1530 #: src/libvlc-module.c:222
1531 msgid "Show advanced options"
1534 #: src/libvlc-module.c:224
1536 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1537 "available options, including those that most users should never touch."
1539 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1540 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1542 #: src/libvlc-module.c:228
1543 msgid "Interface interaction"
1546 #: src/libvlc-module.c:230
1548 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1549 "user input is required."
1551 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1554 #: src/libvlc-module.c:240
1556 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1557 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1558 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1559 "the \"audio filters\" modules section."
1561 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1562 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1563 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1566 #: src/libvlc-module.c:246
1567 msgid "Audio output module"
1570 #: src/libvlc-module.c:248
1572 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best method available."
1575 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1578 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1579 msgid "Enable audio"
1582 #: src/libvlc-module.c:254
1584 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1585 "not take place, thus saving some processing power."
1587 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1590 #: src/libvlc-module.c:258
1591 msgid "Force mono audio"
1594 #: src/libvlc-module.c:259
1595 msgid "This will force a mono audio output."
1596 msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
1598 #: src/libvlc-module.c:262
1599 msgid "Default audio volume"
1602 #: src/libvlc-module.c:264
1604 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1605 msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
1607 #: src/libvlc-module.c:267
1608 msgid "Audio output saved volume"
1609 msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
1611 #: src/libvlc-module.c:269
1613 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1614 "should not change this option manually."
1616 "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변경할"
1619 #: src/libvlc-module.c:272
1620 msgid "Audio output volume step"
1623 #: src/libvlc-module.c:274
1625 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1627 msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
1629 #: src/libvlc-module.c:277
1630 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1631 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
1633 #: src/libvlc-module.c:279
1635 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1636 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
1639 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
1641 #: src/libvlc-module.c:283
1642 msgid "High quality audio resampling"
1643 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
1645 #: src/libvlc-module.c:285
1647 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1648 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1649 "resampling algorithm will be used instead."
1651 "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
1652 "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
1655 #: src/libvlc-module.c:290
1656 msgid "Audio desynchronization compensation"
1657 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1659 #: src/libvlc-module.c:292
1661 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1662 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1664 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1665 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1667 #: src/libvlc-module.c:295
1668 msgid "Audio output channels mode"
1669 msgstr "오디오 출력 채널 모드"
1671 #: src/libvlc-module.c:297
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1677 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1678 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1680 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1681 msgid "Use S/PDIF when available"
1682 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1684 #: src/libvlc-module.c:303
1686 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1687 "audio stream being played."
1689 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1692 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1693 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1694 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1696 #: src/libvlc-module.c:308
1698 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1699 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1700 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1701 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1703 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1704 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1705 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1706 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1708 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1712 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1716 #: src/libvlc-module.c:320
1717 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1718 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1720 #: src/libvlc-module.c:323
1721 msgid "Audio visualizations "
1724 #: src/libvlc-module.c:325
1725 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1726 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1728 #: src/libvlc-module.c:329
1729 msgid "Replay gain mode"
1732 #: src/libvlc-module.c:331
1733 msgid "Select the replay gain mode"
1734 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1736 #: src/libvlc-module.c:333
1737 msgid "Replay preamp"
1740 #: src/libvlc-module.c:335
1742 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1743 "replay gain information"
1745 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1747 #: src/libvlc-module.c:338
1748 msgid "Default replay gain"
1751 #: src/libvlc-module.c:340
1752 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1753 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1755 #: src/libvlc-module.c:342
1756 msgid "Peak protection"
1759 #: src/libvlc-module.c:344
1760 msgid "Protect against sound clipping"
1763 #: src/libvlc-module.c:347
1764 msgid "Enable time streching audio"
1765 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
1767 #: src/libvlc-module.c:349
1769 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1772 "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
1775 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1777 #: modules/codec/kate.c:203
1778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1782 #: src/libvlc-module.c:364
1784 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1785 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1786 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1787 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1790 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1791 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1792 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1793 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1795 #: src/libvlc-module.c:370
1796 msgid "Video output module"
1799 #: src/libvlc-module.c:372
1801 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1802 "automatically select the best method available."
1804 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1807 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1808 msgid "Enable video"
1811 #: src/libvlc-module.c:377
1813 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1814 "not take place, thus saving some processing power."
1816 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1819 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1822 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1823 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1827 #: src/libvlc-module.c:382
1829 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1832 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1835 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1838 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1839 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1840 msgid "Video height"
1843 #: src/libvlc-module.c:387
1845 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1846 "video characteristics."
1848 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1851 #: src/libvlc-module.c:390
1852 msgid "Video X coordinate"
1855 #: src/libvlc-module.c:392
1857 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1859 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1861 #: src/libvlc-module.c:395
1862 msgid "Video Y coordinate"
1865 #: src/libvlc-module.c:397
1867 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1869 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1871 #: src/libvlc-module.c:400
1875 #: src/libvlc-module.c:402
1877 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1880 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1882 #: src/libvlc-module.c:405
1883 msgid "Video alignment"
1886 #: src/libvlc-module.c:407
1888 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1889 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1890 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1892 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1893 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1896 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1899 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1900 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1905 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1906 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1907 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1909 #: modules/video_filter/rss.c:174
1913 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1914 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1915 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1917 #: modules/video_filter/rss.c:174
1921 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1922 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:175
1929 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1930 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:175
1937 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1938 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1941 #: modules/video_filter/rss.c:175
1945 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1946 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1949 #: modules/video_filter/rss.c:175
1950 msgid "Bottom-Right"
1953 #: src/libvlc-module.c:415
1957 #: src/libvlc-module.c:417
1958 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1959 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
1961 #: src/libvlc-module.c:419
1962 msgid "Grayscale video output"
1965 #: src/libvlc-module.c:421
1967 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1968 "save some processing power."
1970 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
1973 #: src/libvlc-module.c:424
1974 msgid "Embedded video"
1977 #: src/libvlc-module.c:426
1978 msgid "Embed the video output in the main interface."
1979 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
1981 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1985 #: src/libvlc-module.c:430
1987 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1988 "DISPLAY environment variable."
1990 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
1993 #: src/libvlc-module.c:433
1994 msgid "Fullscreen video output"
1995 msgstr "전체화면 비디오 출력"
1997 #: src/libvlc-module.c:435
1998 msgid "Start video in fullscreen mode"
1999 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2001 #: src/libvlc-module.c:437
2002 msgid "Overlay video output"
2005 #: src/libvlc-module.c:439
2007 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2008 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2010 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2011 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2013 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2015 msgid "Always on top"
2018 #: src/libvlc-module.c:444
2019 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2020 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2022 #: src/libvlc-module.c:446
2023 msgid "Enable wallpaper mode "
2026 #: src/libvlc-module.c:448
2028 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2031 #: src/libvlc-module.c:451
2032 msgid "Show media title on video"
2033 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2035 #: src/libvlc-module.c:453
2036 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2037 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2039 #: src/libvlc-module.c:455
2040 msgid "Show video title for x milliseconds"
2041 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2043 #: src/libvlc-module.c:457
2044 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2045 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2047 #: src/libvlc-module.c:459
2048 msgid "Position of video title"
2051 #: src/libvlc-module.c:461
2052 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2053 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2055 #: src/libvlc-module.c:463
2056 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2057 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2059 #: src/libvlc-module.c:466
2061 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2064 "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 초)"
2066 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2067 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2068 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2069 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2073 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2074 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2075 msgid "Deinterlace mode"
2078 #: src/libvlc-module.c:481
2080 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2081 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
2083 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2087 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2091 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2095 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2099 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2103 #: src/libvlc-module.c:496
2104 msgid "Disable screensaver"
2107 #: src/libvlc-module.c:497
2108 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2109 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2111 #: src/libvlc-module.c:499
2112 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2113 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2115 #: src/libvlc-module.c:500
2117 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2118 "computer being suspended because of inactivity."
2120 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2123 #: src/libvlc-module.c:503
2124 msgid "Window decorations"
2127 #: src/libvlc-module.c:505
2129 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2130 "giving a \"minimal\" window."
2132 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2135 #: src/libvlc-module.c:508
2136 msgid "Video output filter module"
2137 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
2139 #: src/libvlc-module.c:510
2140 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2141 msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
2143 #: src/libvlc-module.c:512
2144 msgid "Video filter module"
2147 #: src/libvlc-module.c:514
2149 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2150 "instance deinterlacing, or distort the video."
2152 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2155 #: src/libvlc-module.c:518
2156 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2157 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2159 #: src/libvlc-module.c:520
2160 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2161 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2163 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2164 msgid "Video snapshot file prefix"
2165 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2167 #: src/libvlc-module.c:526
2168 msgid "Video snapshot format"
2171 #: src/libvlc-module.c:528
2172 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2173 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2175 #: src/libvlc-module.c:530
2176 msgid "Display video snapshot preview"
2177 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2179 #: src/libvlc-module.c:532
2180 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2181 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2183 #: src/libvlc-module.c:534
2184 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2185 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2187 #: src/libvlc-module.c:536
2188 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2189 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2191 #: src/libvlc-module.c:538
2192 msgid "Video snapshot width"
2195 #: src/libvlc-module.c:540
2197 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2198 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2200 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다(-"
2201 "1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2203 #: src/libvlc-module.c:544
2204 msgid "Video snapshot height"
2207 #: src/libvlc-module.c:546
2209 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2210 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2213 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다(-"
2214 "1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2216 #: src/libvlc-module.c:550
2217 msgid "Video cropping"
2220 #: src/libvlc-module.c:552
2222 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2223 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2225 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2226 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2228 #: src/libvlc-module.c:556
2229 msgid "Source aspect ratio"
2232 #: src/libvlc-module.c:558
2234 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2235 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2236 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2237 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2238 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2241 #: src/libvlc-module.c:565
2242 msgid "Video Auto Scaling"
2243 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2245 #: src/libvlc-module.c:567
2246 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2247 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2249 #: src/libvlc-module.c:569
2250 msgid "Video scaling factor"
2251 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2253 #: src/libvlc-module.c:571
2255 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2256 "Default value is 1.0 (original video size)."
2258 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2259 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2261 #: src/libvlc-module.c:574
2262 msgid "Custom crop ratios list"
2263 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2265 #: src/libvlc-module.c:576
2268 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2271 "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
2273 #: src/libvlc-module.c:579
2274 msgid "Custom aspect ratios list"
2275 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2277 #: src/libvlc-module.c:581
2280 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2281 "aspect ratio list."
2283 "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
2285 #: src/libvlc-module.c:584
2286 msgid "Fix HDTV height"
2289 #: src/libvlc-module.c:586
2291 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2292 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2293 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2296 #: src/libvlc-module.c:591
2297 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2298 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2300 #: src/libvlc-module.c:593
2302 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2303 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2304 "order to keep proportions."
2307 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2311 #: src/libvlc-module.c:599
2313 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2314 "computer is not powerful enough"
2317 #: src/libvlc-module.c:602
2318 msgid "Drop late frames"
2321 #: src/libvlc-module.c:604
2323 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2324 "intended display date)."
2327 #: src/libvlc-module.c:607
2328 msgid "Quiet synchro"
2331 #: src/libvlc-module.c:609
2333 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2334 "synchronization mechanism."
2337 #: src/libvlc-module.c:612
2339 msgid "Key press events"
2342 #: src/libvlc-module.c:614
2343 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2346 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2347 msgid "Mouse events"
2350 #: src/libvlc-module.c:618
2351 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2354 #: src/libvlc-module.c:626
2356 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2357 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2361 #: src/libvlc-module.c:630
2362 msgid "Clock reference average counter"
2363 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2365 #: src/libvlc-module.c:632
2367 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2371 #: src/libvlc-module.c:635
2372 msgid "Clock synchronisation"
2375 #: src/libvlc-module.c:637
2377 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2378 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2380 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2381 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2383 #: src/libvlc-module.c:641
2384 msgid "Clock jitter"
2387 #: src/libvlc-module.c:643
2389 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2390 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2393 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2394 msgid "Network synchronisation"
2397 #: src/libvlc-module.c:647
2399 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2400 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2402 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2405 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2406 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2409 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2410 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2414 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2415 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2419 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2420 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2424 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2428 #: src/libvlc-module.c:657
2429 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2430 msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
2432 #: src/libvlc-module.c:659
2433 msgid "MTU of the network interface"
2434 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2436 #: src/libvlc-module.c:661
2438 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2439 "over the network (in bytes)."
2441 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2444 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2445 msgid "Hop limit (TTL)"
2446 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2448 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2450 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2451 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2454 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2455 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2457 #: src/libvlc-module.c:672
2458 msgid "Multicast output interface"
2459 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2461 #: src/libvlc-module.c:674
2462 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2463 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2465 #: src/libvlc-module.c:676
2466 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2467 msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
2469 #: src/libvlc-module.c:678
2472 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2475 "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2477 #: src/libvlc-module.c:681
2478 msgid "DiffServ Code Point"
2479 msgstr "DiffServ Code Point"
2481 #: src/libvlc-module.c:682
2483 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2484 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2487 #: src/libvlc-module.c:688
2489 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2490 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2492 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2493 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2495 #: src/libvlc-module.c:694
2497 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2498 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2499 "(like DVB streams for example)."
2501 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2502 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2504 #: src/libvlc-module.c:700
2508 #: src/libvlc-module.c:702
2509 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2510 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2512 #: src/libvlc-module.c:705
2513 msgid "Subtitles track"
2516 #: src/libvlc-module.c:707
2517 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2518 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2520 #: src/libvlc-module.c:710
2521 msgid "Audio language"
2524 #: src/libvlc-module.c:712
2527 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2528 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2530 msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2532 #: src/libvlc-module.c:715
2533 msgid "Subtitle language"
2536 #: src/libvlc-module.c:717
2539 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2540 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2541 msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2543 #: src/libvlc-module.c:721
2544 msgid "Audio track ID"
2547 #: src/libvlc-module.c:723
2548 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2549 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2551 #: src/libvlc-module.c:725
2552 msgid "Subtitles track ID"
2555 #: src/libvlc-module.c:727
2556 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2557 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2559 #: src/libvlc-module.c:729
2560 msgid "Input repetitions"
2563 #: src/libvlc-module.c:731
2564 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2565 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2567 #: src/libvlc-module.c:733
2571 #: src/libvlc-module.c:735
2572 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2575 #: src/libvlc-module.c:737
2579 #: src/libvlc-module.c:739
2580 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2583 #: src/libvlc-module.c:741
2587 #: src/libvlc-module.c:743
2588 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2591 #: src/libvlc-module.c:745
2595 #: src/libvlc-module.c:747
2596 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2597 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2599 #: src/libvlc-module.c:749
2601 msgid "Playback speed"
2604 #: src/libvlc-module.c:751
2605 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2608 #: src/libvlc-module.c:753
2612 #: src/libvlc-module.c:755
2614 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2615 "together after the normal one."
2618 #: src/libvlc-module.c:758
2619 msgid "Input slave (experimental)"
2620 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2622 #: src/libvlc-module.c:760
2624 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2625 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2628 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2629 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2631 #: src/libvlc-module.c:764
2632 msgid "Bookmarks list for a stream"
2633 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2635 #: src/libvlc-module.c:766
2637 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2638 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2642 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2643 msgid "Record directory or filename"
2644 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2646 #: src/libvlc-module.c:772
2647 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2648 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2650 #: src/libvlc-module.c:774
2651 msgid "Prefer native stream recording"
2652 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2654 #: src/libvlc-module.c:776
2656 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2660 #: src/libvlc-module.c:779
2661 msgid "Timeshift directory"
2664 #: src/libvlc-module.c:781
2665 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2666 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2668 #: src/libvlc-module.c:783
2669 msgid "Timeshift granularity"
2672 #: src/libvlc-module.c:785
2674 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2675 "to store the timeshifted streams."
2676 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2678 #: src/libvlc-module.c:790
2680 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2681 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2682 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2683 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2686 #: src/libvlc-module.c:796
2687 msgid "Force subtitle position"
2690 #: src/libvlc-module.c:798
2692 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2693 "over the movie. Try several positions."
2695 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2698 #: src/libvlc-module.c:801
2699 msgid "Enable sub-pictures"
2702 #: src/libvlc-module.c:803
2703 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2704 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2706 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2709 msgid "On Screen Display"
2712 #: src/libvlc-module.c:807
2714 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2717 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2720 #: src/libvlc-module.c:810
2721 msgid "Text rendering module"
2724 #: src/libvlc-module.c:812
2726 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2729 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2732 #: src/libvlc-module.c:814
2733 msgid "Subpictures filter module"
2736 #: src/libvlc-module.c:816
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2739 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2741 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2742 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2744 #: src/libvlc-module.c:819
2745 msgid "Autodetect subtitle files"
2746 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2748 #: src/libvlc-module.c:821
2750 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2751 "(based on the filename of the movie)."
2753 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2755 #: src/libvlc-module.c:824
2756 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2757 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2759 #: src/libvlc-module.c:826
2761 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2763 "0 = no subtitles autodetected\n"
2764 "1 = any subtitle file\n"
2765 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2766 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2767 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2769 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2772 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2773 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2774 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2776 #: src/libvlc-module.c:834
2777 msgid "Subtitle autodetection paths"
2778 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2780 #: src/libvlc-module.c:836
2782 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2783 "found in the current directory."
2785 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2788 #: src/libvlc-module.c:839
2789 msgid "Use subtitle file"
2792 #: src/libvlc-module.c:841
2794 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2796 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2798 #: src/libvlc-module.c:844
2802 #: src/libvlc-module.c:847
2804 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2805 "the drive letter (eg. D:)"
2807 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2808 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2810 #: src/libvlc-module.c:851
2811 msgid "This is the default DVD device to use."
2812 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2814 #: src/libvlc-module.c:854
2818 #: src/libvlc-module.c:856
2819 msgid "This is the default VCD device to use."
2820 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2822 #: src/libvlc-module.c:858
2823 msgid "Audio CD device"
2826 #: src/libvlc-module.c:860
2827 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2828 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2830 #: src/libvlc-module.c:862
2834 #: src/libvlc-module.c:864
2835 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2836 msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
2838 #: src/libvlc-module.c:866
2842 #: src/libvlc-module.c:868
2843 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2844 msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
2846 #: src/libvlc-module.c:870
2847 msgid "TCP connection timeout"
2848 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2850 #: src/libvlc-module.c:872
2851 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2852 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2854 #: src/libvlc-module.c:874
2855 msgid "SOCKS server"
2858 #: src/libvlc-module.c:876
2860 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2861 "used for all TCP connections"
2863 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
2866 #: src/libvlc-module.c:879
2867 msgid "SOCKS user name"
2868 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
2870 #: src/libvlc-module.c:881
2871 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2872 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
2874 #: src/libvlc-module.c:883
2875 msgid "SOCKS password"
2878 #: src/libvlc-module.c:885
2879 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2880 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
2882 #: src/libvlc-module.c:887
2883 msgid "Title metadata"
2886 #: src/libvlc-module.c:889
2887 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2888 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
2890 #: src/libvlc-module.c:891
2891 msgid "Author metadata"
2894 #: src/libvlc-module.c:893
2895 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2896 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
2898 #: src/libvlc-module.c:895
2899 msgid "Artist metadata"
2902 #: src/libvlc-module.c:897
2903 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2904 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
2906 #: src/libvlc-module.c:899
2907 msgid "Genre metadata"
2910 #: src/libvlc-module.c:901
2911 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2912 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
2914 #: src/libvlc-module.c:903
2915 msgid "Copyright metadata"
2918 #: src/libvlc-module.c:905
2919 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2922 #: src/libvlc-module.c:907
2923 msgid "Description metadata"
2926 #: src/libvlc-module.c:909
2927 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2928 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
2930 #: src/libvlc-module.c:911
2931 msgid "Date metadata"
2934 #: src/libvlc-module.c:913
2935 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2936 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
2938 #: src/libvlc-module.c:915
2939 msgid "URL metadata"
2942 #: src/libvlc-module.c:917
2943 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2944 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
2946 #: src/libvlc-module.c:921
2948 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2949 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2950 "can break playback of all your streams."
2953 #: src/libvlc-module.c:925
2954 msgid "Preferred decoders list"
2955 msgstr "선호하는 디코더 목록"
2957 #: src/libvlc-module.c:927
2959 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2960 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2961 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2963 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
2964 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
2965 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
2967 #: src/libvlc-module.c:932
2968 msgid "Preferred encoders list"
2969 msgstr "선호하는 인코더 목록"
2971 #: src/libvlc-module.c:934
2973 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2974 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
2976 #: src/libvlc-module.c:937
2977 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2978 msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
2980 #: src/libvlc-module.c:939
2982 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2983 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2986 #: src/libvlc-module.c:948
2988 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2992 #: src/libvlc-module.c:951
2993 msgid "Default stream output chain"
2994 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
2996 #: src/libvlc-module.c:953
2998 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2999 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3003 #: src/libvlc-module.c:957
3004 msgid "Enable streaming of all ES"
3005 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3007 #: src/libvlc-module.c:959
3008 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3009 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3011 #: src/libvlc-module.c:961
3012 msgid "Display while streaming"
3013 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3015 #: src/libvlc-module.c:963
3016 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3017 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3019 #: src/libvlc-module.c:965
3020 msgid "Enable video stream output"
3021 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3023 #: src/libvlc-module.c:967
3025 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3026 "facility when this last one is enabled."
3029 #: src/libvlc-module.c:970
3030 msgid "Enable audio stream output"
3031 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3033 #: src/libvlc-module.c:972
3035 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3036 "facility when this last one is enabled."
3038 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3039 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3041 #: src/libvlc-module.c:975
3042 msgid "Enable SPU stream output"
3043 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3045 #: src/libvlc-module.c:977
3047 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3048 "facility when this last one is enabled."
3051 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3052 msgid "Keep stream output open"
3053 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3055 #: src/libvlc-module.c:982
3057 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3058 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3062 #: src/libvlc-module.c:986
3063 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3064 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3066 #: src/libvlc-module.c:988
3068 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3069 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3072 #: src/libvlc-module.c:991
3073 msgid "Preferred packetizer list"
3074 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3076 #: src/libvlc-module.c:993
3078 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3081 #: src/libvlc-module.c:996
3085 #: src/libvlc-module.c:998
3086 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3087 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3089 #: src/libvlc-module.c:1000
3090 msgid "Access output module"
3093 #: src/libvlc-module.c:1002
3094 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3095 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3097 #: src/libvlc-module.c:1004
3098 msgid "Control SAP flow"
3099 msgstr "SAP flow 제어"
3101 #: src/libvlc-module.c:1006
3103 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3104 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3107 #: src/libvlc-module.c:1010
3108 msgid "SAP announcement interval"
3111 #: src/libvlc-module.c:1012
3113 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3114 "between SAP announcements."
3117 #: src/libvlc-module.c:1021
3119 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3120 "always leave all these enabled."
3123 #: src/libvlc-module.c:1024
3124 msgid "Enable CPU MMX support"
3127 #: src/libvlc-module.c:1026
3129 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3131 msgstr "MMX 기능을 씁니다."
3133 #: src/libvlc-module.c:1029
3134 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3135 msgstr "3D Now! 기능 사용"
3137 #: src/libvlc-module.c:1031
3139 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3140 "advantage of them."
3141 msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
3143 #: src/libvlc-module.c:1034
3144 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3145 msgstr "MMX EXT 기능 사용"
3147 #: src/libvlc-module.c:1036
3149 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3150 "advantage of them."
3151 msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
3153 #: src/libvlc-module.c:1039
3154 msgid "Enable CPU SSE support"
3157 #: src/libvlc-module.c:1041
3159 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3161 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3163 #: src/libvlc-module.c:1044
3164 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3167 #: src/libvlc-module.c:1046
3169 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3171 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3173 #: src/libvlc-module.c:1049
3175 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3178 #: src/libvlc-module.c:1051
3181 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3183 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3185 #: src/libvlc-module.c:1054
3187 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3190 #: src/libvlc-module.c:1056
3193 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3194 "advantage of them."
3195 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3197 #: src/libvlc-module.c:1059
3199 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3202 #: src/libvlc-module.c:1061
3205 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3207 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3209 #: src/libvlc-module.c:1064
3211 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3214 #: src/libvlc-module.c:1066
3217 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3219 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3221 #: src/libvlc-module.c:1069
3222 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3223 msgstr "AltiVec 기능 사용"
3225 #: src/libvlc-module.c:1071
3227 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3228 "advantage of them."
3229 msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
3231 #: src/libvlc-module.c:1076
3233 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3234 "you really know what you are doing."
3236 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3239 #: src/libvlc-module.c:1079
3240 msgid "Memory copy module"
3243 #: src/libvlc-module.c:1081
3245 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3246 "select the fastest one supported by your hardware."
3248 "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
3251 #: src/libvlc-module.c:1084
3252 msgid "Access module"
3255 #: src/libvlc-module.c:1086
3257 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3258 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3259 "option unless you really know what you are doing."
3262 #: src/libvlc-module.c:1090
3263 msgid "Stream filter module"
3266 #: src/libvlc-module.c:1092
3267 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3268 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3270 #: src/libvlc-module.c:1094
3271 msgid "Demux module"
3274 #: src/libvlc-module.c:1096
3276 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3277 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3278 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3279 "you really know what you are doing."
3282 #: src/libvlc-module.c:1101
3283 msgid "Allow real-time priority"
3284 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3286 #: src/libvlc-module.c:1103
3288 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3289 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3290 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3291 "only activate this if you know what you're doing."
3294 #: src/libvlc-module.c:1109
3295 msgid "Adjust VLC priority"
3296 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3298 #: src/libvlc-module.c:1111
3300 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3301 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3305 #: src/libvlc-module.c:1115
3306 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3307 msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
3309 #: src/libvlc-module.c:1117
3311 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3312 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3314 #: src/libvlc-module.c:1120
3315 msgid "Modules search path"
3318 #: src/libvlc-module.c:1122
3320 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3321 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3324 #: src/libvlc-module.c:1125
3326 msgid "Data search path"
3329 #: src/libvlc-module.c:1127
3331 msgid "Override the default data/share search path."
3332 msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
3334 #: src/libvlc-module.c:1129
3335 msgid "VLM configuration file"
3338 #: src/libvlc-module.c:1131
3339 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3340 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3342 #: src/libvlc-module.c:1133
3343 msgid "Use a plugins cache"
3346 #: src/libvlc-module.c:1135
3347 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3348 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3350 #: src/libvlc-module.c:1137
3352 msgid "Locally collect statistics"
3355 #: src/libvlc-module.c:1139
3357 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3360 #: src/libvlc-module.c:1141
3361 msgid "Run as daemon process"
3362 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3364 #: src/libvlc-module.c:1143
3365 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3366 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3368 #: src/libvlc-module.c:1145
3369 msgid "Write process id to file"
3370 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3372 #: src/libvlc-module.c:1147
3373 msgid "Writes process id into specified file."
3374 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3376 #: src/libvlc-module.c:1149
3380 #: src/libvlc-module.c:1151
3381 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3382 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3384 #: src/libvlc-module.c:1153
3385 msgid "Log to syslog"
3386 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3388 #: src/libvlc-module.c:1155
3389 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3390 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3392 #: src/libvlc-module.c:1157
3393 msgid "Allow only one running instance"
3394 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3396 #: src/libvlc-module.c:1160
3398 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3399 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3400 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3401 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3402 "running instance or enqueue it."
3404 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3405 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
3406 "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
3407 "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
3409 #: src/libvlc-module.c:1167
3411 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3412 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3413 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3414 "This option will allow you to play the file with the already running "
3415 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3416 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3418 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3419 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3420 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3421 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3422 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3425 #: src/libvlc-module.c:1176
3426 msgid "VLC is started from file association"
3427 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3429 #: src/libvlc-module.c:1178
3430 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3431 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3433 #: src/libvlc-module.c:1181
3434 msgid "One instance when started from file"
3435 msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
3437 #: src/libvlc-module.c:1183
3438 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3439 msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
3441 #: src/libvlc-module.c:1185
3442 msgid "Increase the priority of the process"
3443 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3445 #: src/libvlc-module.c:1187
3447 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3448 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3449 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3450 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3451 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3455 #: src/libvlc-module.c:1195
3456 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3457 msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
3459 #: src/libvlc-module.c:1197
3461 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3462 "playing current item."
3464 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3467 #: src/libvlc-module.c:1206
3469 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3470 "overridden in the playlist dialog box."
3473 #: src/libvlc-module.c:1209
3474 msgid "Automatically preparse files"
3475 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3477 #: src/libvlc-module.c:1211
3479 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3481 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3483 #: src/libvlc-module.c:1214
3484 msgid "Album art policy"
3487 #: src/libvlc-module.c:1216
3488 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3489 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3491 #: src/libvlc-module.c:1222
3492 msgid "Manual download only"
3493 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3495 #: src/libvlc-module.c:1223
3496 msgid "When track starts playing"
3497 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3499 #: src/libvlc-module.c:1224
3500 msgid "As soon as track is added"
3501 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3503 #: src/libvlc-module.c:1226
3504 msgid "Services discovery modules"
3507 #: src/libvlc-module.c:1228
3509 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3510 "Typical values are sap, hal, ..."
3513 #: src/libvlc-module.c:1231
3514 msgid "Play files randomly forever"
3515 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3517 #: src/libvlc-module.c:1233
3518 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3519 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3521 #: src/libvlc-module.c:1235
3525 #: src/libvlc-module.c:1237
3526 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3527 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3529 #: src/libvlc-module.c:1239
3530 msgid "Repeat current item"
3533 #: src/libvlc-module.c:1241
3534 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3535 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3537 #: src/libvlc-module.c:1243
3538 msgid "Play and stop"
3541 #: src/libvlc-module.c:1245
3542 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3543 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3545 #: src/libvlc-module.c:1247
3546 msgid "Play and exit"
3549 #: src/libvlc-module.c:1249
3550 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3551 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3553 #: src/libvlc-module.c:1251
3555 msgid "Play and pause"
3558 #: src/libvlc-module.c:1253
3559 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3562 #: src/libvlc-module.c:1255
3563 msgid "Use media library"
3564 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3566 #: src/libvlc-module.c:1257
3568 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3571 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3573 #: src/libvlc-module.c:1260
3574 msgid "Display playlist tree"
3577 #: src/libvlc-module.c:1262
3579 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3583 #: src/libvlc-module.c:1271
3584 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3585 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3587 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3588 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3589 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3590 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3597 #: src/libvlc-module.c:1275
3598 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3599 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3601 #: src/libvlc-module.c:1276
3602 msgid "Leave fullscreen"
3605 #: src/libvlc-module.c:1277
3606 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3607 msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
3609 #: src/libvlc-module.c:1278
3613 #: src/libvlc-module.c:1279
3614 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3615 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3617 #: src/libvlc-module.c:1280
3621 #: src/libvlc-module.c:1281
3622 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3623 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3625 #: src/libvlc-module.c:1282
3629 #: src/libvlc-module.c:1283
3630 msgid "Select the hotkey to use to play."
3631 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3633 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3639 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3640 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3641 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3643 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3649 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3650 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3651 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3653 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3658 #: src/libvlc-module.c:1289
3659 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3660 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3662 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3663 msgid "Faster (fine)"
3666 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3667 msgid "Slower (fine)"
3670 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3671 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3672 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3677 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3682 #: src/libvlc-module.c:1295
3683 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3684 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3686 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3687 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3688 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3691 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3696 #: src/libvlc-module.c:1297
3697 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3698 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3700 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3701 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3704 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3708 #: src/libvlc-module.c:1299
3709 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3710 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3712 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3714 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3715 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3719 #: src/libvlc-module.c:1301
3720 msgid "Select the hotkey to display the position."
3721 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3723 #: src/libvlc-module.c:1303
3724 msgid "Very short backwards jump"
3725 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3727 #: src/libvlc-module.c:1305
3728 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3729 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3731 #: src/libvlc-module.c:1306
3732 msgid "Short backwards jump"
3735 #: src/libvlc-module.c:1308
3736 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3737 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3739 #: src/libvlc-module.c:1309
3740 msgid "Medium backwards jump"
3743 #: src/libvlc-module.c:1311
3744 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3745 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3747 #: src/libvlc-module.c:1312
3748 msgid "Long backwards jump"
3751 #: src/libvlc-module.c:1314
3752 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3753 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3755 #: src/libvlc-module.c:1316
3756 msgid "Very short forward jump"
3757 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3759 #: src/libvlc-module.c:1318
3760 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3761 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3763 #: src/libvlc-module.c:1319
3764 msgid "Short forward jump"
3765 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3767 #: src/libvlc-module.c:1321
3768 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3769 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3771 #: src/libvlc-module.c:1322
3772 msgid "Medium forward jump"
3773 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3775 #: src/libvlc-module.c:1324
3776 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3777 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3779 #: src/libvlc-module.c:1325
3780 msgid "Long forward jump"
3781 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3783 #: src/libvlc-module.c:1327
3784 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3785 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3787 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3791 #: src/libvlc-module.c:1330
3792 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3793 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3795 #: src/libvlc-module.c:1332
3796 msgid "Very short jump length"
3797 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3799 #: src/libvlc-module.c:1333
3800 msgid "Very short jump length, in seconds."
3801 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3803 #: src/libvlc-module.c:1334
3804 msgid "Short jump length"
3807 #: src/libvlc-module.c:1335
3808 msgid "Short jump length, in seconds."
3809 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3811 #: src/libvlc-module.c:1336
3812 msgid "Medium jump length"
3815 #: src/libvlc-module.c:1337
3816 msgid "Medium jump length, in seconds."
3817 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3819 #: src/libvlc-module.c:1338
3820 msgid "Long jump length"
3823 #: src/libvlc-module.c:1339
3824 msgid "Long jump length, in seconds."
3825 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3827 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3830 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3834 #: src/libvlc-module.c:1342
3835 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3836 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3838 #: src/libvlc-module.c:1343
3842 #: src/libvlc-module.c:1344
3843 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3844 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3846 #: src/libvlc-module.c:1345
3847 msgid "Navigate down"
3850 #: src/libvlc-module.c:1346
3851 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3852 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3854 #: src/libvlc-module.c:1347
3855 msgid "Navigate left"
3858 #: src/libvlc-module.c:1348
3859 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3860 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3862 #: src/libvlc-module.c:1349
3863 msgid "Navigate right"
3866 #: src/libvlc-module.c:1350
3867 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3868 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3870 #: src/libvlc-module.c:1351
3874 #: src/libvlc-module.c:1352
3875 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3876 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
3878 #: src/libvlc-module.c:1353
3879 msgid "Go to the DVD menu"
3882 #: src/libvlc-module.c:1354
3883 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3884 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
3886 #: src/libvlc-module.c:1355
3887 msgid "Select previous DVD title"
3888 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
3890 #: src/libvlc-module.c:1356
3891 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3892 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
3894 #: src/libvlc-module.c:1357
3895 msgid "Select next DVD title"
3896 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
3898 #: src/libvlc-module.c:1358
3899 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3900 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
3902 #: src/libvlc-module.c:1359
3903 msgid "Select prev DVD chapter"
3904 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
3906 #: src/libvlc-module.c:1360
3907 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3908 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
3910 #: src/libvlc-module.c:1361
3911 msgid "Select next DVD chapter"
3912 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
3914 #: src/libvlc-module.c:1362
3915 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3916 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
3918 #: src/libvlc-module.c:1363
3922 #: src/libvlc-module.c:1364
3923 msgid "Select the key to increase audio volume."
3924 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
3926 #: src/libvlc-module.c:1365
3930 #: src/libvlc-module.c:1366
3931 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3932 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
3934 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3935 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3936 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3941 #: src/libvlc-module.c:1368
3942 msgid "Select the key to mute audio."
3943 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3945 #: src/libvlc-module.c:1369
3946 msgid "Subtitle delay up"
3949 #: src/libvlc-module.c:1370
3950 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3951 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
3953 #: src/libvlc-module.c:1371
3954 msgid "Subtitle delay down"
3957 #: src/libvlc-module.c:1372
3958 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3959 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
3961 #: src/libvlc-module.c:1373
3963 msgid "Subtitle position up"
3966 #: src/libvlc-module.c:1374
3968 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3969 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3971 #: src/libvlc-module.c:1375
3973 msgid "Subtitle position down"
3976 #: src/libvlc-module.c:1376
3978 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3979 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3981 #: src/libvlc-module.c:1377
3982 msgid "Audio delay up"
3985 #: src/libvlc-module.c:1378
3986 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3987 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
3989 #: src/libvlc-module.c:1379
3990 msgid "Audio delay down"
3993 #: src/libvlc-module.c:1380
3994 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3995 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
3997 #: src/libvlc-module.c:1387
3998 msgid "Play playlist bookmark 1"
3999 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
4001 #: src/libvlc-module.c:1388
4002 msgid "Play playlist bookmark 2"
4003 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4005 #: src/libvlc-module.c:1389
4006 msgid "Play playlist bookmark 3"
4007 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4009 #: src/libvlc-module.c:1390
4010 msgid "Play playlist bookmark 4"
4011 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4013 #: src/libvlc-module.c:1391
4014 msgid "Play playlist bookmark 5"
4015 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4017 #: src/libvlc-module.c:1392
4018 msgid "Play playlist bookmark 6"
4019 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4021 #: src/libvlc-module.c:1393
4022 msgid "Play playlist bookmark 7"
4023 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4025 #: src/libvlc-module.c:1394
4026 msgid "Play playlist bookmark 8"
4027 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4029 #: src/libvlc-module.c:1395
4030 msgid "Play playlist bookmark 9"
4031 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4033 #: src/libvlc-module.c:1396
4034 msgid "Play playlist bookmark 10"
4035 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4037 #: src/libvlc-module.c:1397
4038 msgid "Select the key to play this bookmark."
4039 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4041 #: src/libvlc-module.c:1398
4042 msgid "Set playlist bookmark 1"
4043 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4045 #: src/libvlc-module.c:1399
4046 msgid "Set playlist bookmark 2"
4047 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4049 #: src/libvlc-module.c:1400
4050 msgid "Set playlist bookmark 3"
4051 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4053 #: src/libvlc-module.c:1401
4054 msgid "Set playlist bookmark 4"
4055 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4057 #: src/libvlc-module.c:1402
4058 msgid "Set playlist bookmark 5"
4059 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4061 #: src/libvlc-module.c:1403
4062 msgid "Set playlist bookmark 6"
4063 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4065 #: src/libvlc-module.c:1404
4066 msgid "Set playlist bookmark 7"
4067 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4069 #: src/libvlc-module.c:1405
4070 msgid "Set playlist bookmark 8"
4071 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4073 #: src/libvlc-module.c:1406
4074 msgid "Set playlist bookmark 9"
4075 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4077 #: src/libvlc-module.c:1407
4078 msgid "Set playlist bookmark 10"
4079 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4081 #: src/libvlc-module.c:1408
4082 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4083 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4085 #: src/libvlc-module.c:1410
4086 msgid "Playlist bookmark 1"
4089 #: src/libvlc-module.c:1411
4090 msgid "Playlist bookmark 2"
4093 #: src/libvlc-module.c:1412
4094 msgid "Playlist bookmark 3"
4097 #: src/libvlc-module.c:1413
4098 msgid "Playlist bookmark 4"
4101 #: src/libvlc-module.c:1414
4102 msgid "Playlist bookmark 5"
4105 #: src/libvlc-module.c:1415
4106 msgid "Playlist bookmark 6"
4109 #: src/libvlc-module.c:1416
4110 msgid "Playlist bookmark 7"
4113 #: src/libvlc-module.c:1417
4114 msgid "Playlist bookmark 8"
4117 #: src/libvlc-module.c:1418
4118 msgid "Playlist bookmark 9"
4121 #: src/libvlc-module.c:1419
4122 msgid "Playlist bookmark 10"
4123 msgstr "재생목록 북마크 10"
4125 #: src/libvlc-module.c:1421
4126 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4127 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4129 #: src/libvlc-module.c:1423
4130 msgid "Go back in browsing history"
4131 msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
4133 #: src/libvlc-module.c:1424
4135 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4137 msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4139 #: src/libvlc-module.c:1425
4140 msgid "Go forward in browsing history"
4141 msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
4143 #: src/libvlc-module.c:1426
4145 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4147 msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4149 #: src/libvlc-module.c:1428
4150 msgid "Cycle audio track"
4153 #: src/libvlc-module.c:1429
4154 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4155 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4157 #: src/libvlc-module.c:1430
4158 msgid "Cycle subtitle track"
4161 #: src/libvlc-module.c:1431
4162 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4163 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4165 #: src/libvlc-module.c:1432
4166 msgid "Cycle source aspect ratio"
4167 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4169 #: src/libvlc-module.c:1433
4170 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4171 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4173 #: src/libvlc-module.c:1434
4174 msgid "Cycle video crop"
4177 #: src/libvlc-module.c:1435
4178 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4179 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4181 #: src/libvlc-module.c:1436
4182 msgid "Toggle autoscaling"
4185 #: src/libvlc-module.c:1437
4186 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4187 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4189 #: src/libvlc-module.c:1438
4190 msgid "Increase scale factor"
4193 #: src/libvlc-module.c:1439
4194 msgid "Increase scale factor."
4197 #: src/libvlc-module.c:1440
4198 msgid "Decrease scale factor"
4201 #: src/libvlc-module.c:1441
4202 msgid "Decrease scale factor."
4205 #: src/libvlc-module.c:1442
4206 msgid "Cycle deinterlace modes"
4207 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4209 #: src/libvlc-module.c:1443
4210 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4211 msgstr "디인터레이스 모드 순환."
4213 #: src/libvlc-module.c:1444
4214 msgid "Show interface"
4217 #: src/libvlc-module.c:1445
4218 msgid "Raise the interface above all other windows."
4219 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
4221 #: src/libvlc-module.c:1446
4222 msgid "Hide interface"
4225 #: src/libvlc-module.c:1447
4226 msgid "Lower the interface below all other windows."
4227 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
4229 #: src/libvlc-module.c:1448
4230 msgid "Take video snapshot"
4233 #: src/libvlc-module.c:1449
4234 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4235 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4237 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4239 #: modules/stream_out/record.c:60
4243 #: src/libvlc-module.c:1452
4244 msgid "Record access filter start/stop."
4245 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4247 #: src/libvlc-module.c:1453
4251 #: src/libvlc-module.c:1454
4252 msgid "Media dump access filter trigger."
4253 msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
4255 #: src/libvlc-module.c:1456
4256 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4259 #: src/libvlc-module.c:1457
4260 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4261 msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
4263 #: src/libvlc-module.c:1460
4264 msgid "Toggle random playlist playback"
4265 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4267 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4271 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4272 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4273 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4275 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4276 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4277 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4279 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4280 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4281 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4283 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4284 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4285 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4287 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4288 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4289 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4291 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4292 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4293 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4295 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4296 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4297 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4299 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4300 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4301 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4303 #: src/libvlc-module.c:1488
4304 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4305 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4307 #: src/libvlc-module.c:1490
4309 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4310 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4312 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4313 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4314 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
4316 #: src/libvlc-module.c:1494
4317 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4318 msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
4320 #: src/libvlc-module.c:1495
4321 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4322 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
4324 #: src/libvlc-module.c:1496
4325 msgid "Highlight widget on the right"
4328 #: src/libvlc-module.c:1498
4329 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4330 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
4332 #: src/libvlc-module.c:1499
4333 msgid "Highlight widget on the left"
4336 #: src/libvlc-module.c:1501
4337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4338 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
4340 #: src/libvlc-module.c:1502
4341 msgid "Highlight widget on top"
4344 #: src/libvlc-module.c:1504
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4346 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
4348 #: src/libvlc-module.c:1505
4349 msgid "Highlight widget below"
4352 #: src/libvlc-module.c:1507
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4354 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
4356 #: src/libvlc-module.c:1508
4357 msgid "Select current widget"
4360 #: src/libvlc-module.c:1510
4361 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4364 #: src/libvlc-module.c:1512
4365 msgid "Cycle through audio devices"
4368 #: src/libvlc-module.c:1513
4369 msgid "Cycle through available audio devices"
4370 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4372 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4373 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4376 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4380 #: src/libvlc-module.c:1700
4381 msgid "Window properties"
4384 #: src/libvlc-module.c:1759
4388 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4389 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4390 #: modules/demux/subtitle.c:73
4394 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4398 #: src/libvlc-module.c:1793
4399 msgid "Track settings"
4402 #: src/libvlc-module.c:1823
4403 msgid "Playback control"
4406 #: src/libvlc-module.c:1850
4407 msgid "Default devices"
4410 #: src/libvlc-module.c:1859
4411 msgid "Network settings"
4414 #: src/libvlc-module.c:1871
4418 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4422 #: src/libvlc-module.c:1931
4426 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4431 #: src/libvlc-module.c:1977
4435 #: src/libvlc-module.c:2009
4439 #: src/libvlc-module.c:2038
4440 msgid "Special modules"
4443 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4447 #: src/libvlc-module.c:2055
4448 msgid "Performance options"
4451 #: src/libvlc-module.c:2204
4455 #: src/libvlc-module.c:2646
4459 #: src/libvlc-module.c:2723
4460 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4461 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4463 #: src/libvlc-module.c:2726
4464 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4465 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4467 #: src/libvlc-module.c:2728
4469 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4472 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4475 #: src/libvlc-module.c:2731
4476 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4477 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4479 #: src/libvlc-module.c:2733
4480 msgid "print a list of available modules"
4481 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4483 #: src/libvlc-module.c:2735
4484 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4485 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4487 #: src/libvlc-module.c:2737
4489 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4490 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4492 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4493 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4495 #: src/libvlc-module.c:2741
4496 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4497 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4499 #: src/libvlc-module.c:2743
4500 msgid "reset the current config to the default values"
4501 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4503 #: src/libvlc-module.c:2745
4504 msgid "use alternate config file"
4505 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4507 #: src/libvlc-module.c:2747
4508 msgid "resets the current plugins cache"
4509 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4511 #: src/libvlc-module.c:2749
4512 msgid "print version information"
4515 #: src/libvlc-module.c:2802
4516 msgid "main program"
4519 #: src/misc/update.c:487
4524 #: src/misc/update.c:489
4529 #: src/misc/update.c:491
4534 #: src/misc/update.c:493
4539 #: src/misc/update.c:585
4540 msgid "Saving file failed"
4543 #: src/misc/update.c:586
4545 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4546 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4548 #: src/misc/update.c:602
4552 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4555 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4557 #: src/misc/update.c:605
4558 msgid "Downloading ..."
4561 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4562 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4564 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4565 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4566 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4572 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4576 #: src/misc/update.c:624
4580 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4583 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4585 #: src/misc/update.c:641
4594 #: src/misc/update.c:661
4595 msgid "File could not be verified"
4596 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4598 #: src/misc/update.c:662
4601 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4602 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4605 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4606 msgid "Invalid signature"
4609 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4612 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4613 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4616 #: src/misc/update.c:698
4617 msgid "File not verifiable"
4618 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4620 #: src/misc/update.c:699
4623 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4627 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4628 msgid "File corrupted"
4631 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4633 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4634 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4636 #: src/misc/update.c:734
4638 msgid "Update VLC media player"
4639 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
4641 #: src/misc/update.c:735
4643 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4647 #: src/misc/update.c:736
4652 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4653 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4654 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4655 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4656 #: modules/access/bda/bda.c:169
4660 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4661 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4662 msgid "Post processing"
4665 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4667 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4671 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4672 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4673 msgid "Aspect-ratio"
4676 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4677 msgid "Autoscale video"
4680 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4681 msgid "Scale factor"
4684 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4685 msgid "3D Now! memcpy"
4686 msgstr "3D Now! memcpy"
4688 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4689 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4690 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
4692 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4693 #: modules/access_output/shout.c:94
4697 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4699 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4701 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
4703 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4704 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4706 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4707 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4708 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4709 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4710 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4711 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4712 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4713 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4714 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4715 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4716 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4717 msgid "Caching value in ms"
4720 #: modules/access/alsa.c:77
4722 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4723 msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4725 #: modules/access/alsa.c:81
4727 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4728 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4729 "use alsa://hw:0,1 ."
4732 #: modules/access/alsa.c:89
4736 #: modules/access/alsa.c:90
4737 msgid "Alsa audio capture input"
4738 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
4740 #: modules/access/bd/bd.c:54
4741 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4742 msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4744 #: modules/access/bd/bd.c:61
4748 #: modules/access/bd/bd.c:62
4749 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4750 msgstr "블루레이 디스크 입력"
4752 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4754 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4755 msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4757 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4759 msgid "Adapter card to tune"
4762 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4764 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4768 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4769 msgid "Device number to use on adapter"
4770 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
4772 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4775 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4776 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
4778 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4779 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4780 msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
4782 #: modules/access/bda/bda.c:62
4783 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4784 msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
4786 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4787 msgid "Inversion mode"
4790 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4791 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4792 msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
4794 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4795 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4796 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
4798 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4800 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4801 "disable this feature if you experience some trouble."
4803 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
4804 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
4806 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4810 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4811 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4814 #: modules/access/bda/bda.c:82
4815 msgid "Network Identifier"
4818 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4819 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4820 msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
4822 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4823 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4824 msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
4826 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4830 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4831 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4832 msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
4834 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4835 msgid "High LNB voltage"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4840 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4841 "supported by all frontends."
4843 "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니다."
4845 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4849 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4850 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4851 msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
4853 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4854 msgid "Transponder FEC"
4857 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4858 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4859 msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
4861 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4862 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4863 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4866 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4867 msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:106
4870 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4871 msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4874 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4875 msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:109
4878 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4879 msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
4881 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4882 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4883 msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:113
4886 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4887 msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4890 msgid "Modulation type"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:117
4894 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4895 msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
4897 #: modules/access/bda/bda.c:121
4901 #: modules/access/bda/bda.c:121
4905 #: modules/access/bda/bda.c:121
4909 #: modules/access/bda/bda.c:121
4913 #: modules/access/bda/bda.c:121
4917 #: modules/access/bda/bda.c:122
4921 #: modules/access/bda/bda.c:122
4925 #: modules/access/bda/bda.c:122
4929 #: modules/access/bda/bda.c:122
4933 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4934 msgid "ATSC Major Channel"
4937 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4938 msgid "ATSC Minor Channel"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4942 msgid "ATSC Physical Channel"
4943 msgstr "ATSC 물리적 채널"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:133
4949 #: modules/access/bda/bda.c:134
4950 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4957 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4961 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4965 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4969 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4973 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4974 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4975 msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:141
4978 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4979 msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4982 msgid "Terrestrial bandwidth"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4986 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4987 msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4993 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4997 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5001 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5002 msgid "Terrestrial guard interval"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:154
5006 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5007 msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:157
5013 #: modules/access/bda/bda.c:157
5017 #: modules/access/bda/bda.c:157
5021 #: modules/access/bda/bda.c:157
5025 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5026 msgid "Terrestrial transmission mode"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:160
5030 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5031 msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:163
5037 #: modules/access/bda/bda.c:163
5041 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5042 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:166
5046 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5047 msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5053 #: modules/access/bda/bda.c:169
5057 #: modules/access/bda/bda.c:169
5061 #: modules/access/bda/bda.c:172
5062 msgid "Satellite Azimuth"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:173
5066 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:174
5070 msgid "Satellite Elevation"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:175
5074 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:176
5078 msgid "Satellite Longitude"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:178
5082 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5083 msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:179
5086 msgid "Satellite Polarisation"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:180
5090 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5091 msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5097 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5101 #: modules/access/bda/bda.c:184
5102 msgid "Circular Left"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:184
5106 msgid "Circular Right"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:185
5110 msgid "Satellite Range Code"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:186
5114 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5115 msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:188
5118 msgid "Network Name"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:189
5122 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5123 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:190
5126 msgid "Network Name to Create"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:191
5130 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5131 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5137 #: modules/access/bda/bda.c:195
5138 msgid "DirectShow DVB input"
5139 msgstr "DirectShow DVB 입력"
5141 #: modules/access/cdda.c:63
5143 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5145 msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5147 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5148 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5152 #: modules/access/cdda.c:68
5153 msgid "Audio CD input"
5156 #: modules/access/cdda.c:74
5157 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5158 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5160 #: modules/access/cdda.c:87
5164 #: modules/access/cdda.c:88
5165 msgid "Address of the CDDB server to use."
5166 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5168 #: modules/access/cdda.c:89
5172 #: modules/access/cdda.c:90
5173 msgid "CDDB Server port to use."
5174 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5176 #: modules/access/cdda.c:506
5178 msgid "Audio CD - Track %02i"
5179 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5181 #: modules/access/dc1394.c:69
5182 msgid "dc1394 input"
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5211 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5213 msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5218 msgid "Video device name"
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5223 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5224 "don't specify anything, the default device will be used."
5226 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5232 msgid "Audio device name"
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5237 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5238 "don't specify anything, the default device will be used. "
5240 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5250 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5251 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5252 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5254 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5255 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5256 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5259 #: modules/access/v4l2.c:74
5260 msgid "Video input chroma format"
5261 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5265 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5266 "(default), RV24, etc.)"
5268 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5272 msgid "Video input frame rate"
5273 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5277 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5278 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5280 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
5281 "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5284 msgid "Device properties"
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5289 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5290 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5293 msgid "Tuner properties"
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5297 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5298 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5301 msgid "Tuner TV Channel"
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5305 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5309 msgid "Tuner country code"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5314 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5315 "mapping (0 means default)."
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5319 msgid "Tuner input type"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5323 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5324 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5327 msgid "Video input pin"
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5332 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5333 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5334 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5335 "will not be changed."
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5339 msgid "Audio input pin"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5343 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5344 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5347 msgid "Video output pin"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5351 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5352 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5355 msgid "Audio output pin"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5359 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5360 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5363 msgid "AM Tuner mode"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5368 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5371 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5375 msgid "Number of audio channels"
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5380 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5381 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5385 msgid "Audio sample rate"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5389 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5390 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5393 msgid "Audio bits per sample"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5397 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5398 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5405 msgid "DirectShow input"
5406 msgstr "DirectShow 입력"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5409 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5410 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5411 msgid "Refresh list"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5420 msgid "Capture failed"
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5424 msgid "No video or audio device selected."
5425 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5428 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5430 "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5434 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5435 msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5439 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5440 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
5442 #: modules/access/dv.c:61
5443 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5444 msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5446 #: modules/access/dv.c:65
5447 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5448 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
5450 #: modules/access/dv.c:66
5454 #: modules/access/dvb/access.c:137
5455 msgid "Modulation type for front-end device."
5456 msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:140
5459 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5460 msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
5462 #: modules/access/dvb/access.c:158
5463 msgid "HTTP Host address"
5464 msgstr "HTTP 호스트 주소"
5466 #: modules/access/dvb/access.c:160
5467 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5468 msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
5470 #: modules/access/dvb/access.c:162
5471 msgid "HTTP user name"
5472 msgstr "HTTP 사용자 이름"
5474 #: modules/access/dvb/access.c:164
5476 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5477 msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
5479 #: modules/access/dvb/access.c:167
5480 msgid "HTTP password"
5483 #: modules/access/dvb/access.c:169
5485 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5486 msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
5488 #: modules/access/dvb/access.c:172
5492 #: modules/access/dvb/access.c:174
5494 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5495 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5497 "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자격"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5501 #: modules/control/http/http.c:57
5502 msgid "Certificate file"
5505 #: modules/access/dvb/access.c:179
5506 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5507 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5510 #: modules/control/http/http.c:60
5511 msgid "Private key file"
5514 #: modules/access/dvb/access.c:183
5515 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5516 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5519 #: modules/control/http/http.c:62
5520 msgid "Root CA file"
5523 #: modules/access/dvb/access.c:186
5524 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5525 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
5527 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5528 #: modules/control/http/http.c:65
5532 #: modules/access/dvb/access.c:190
5533 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5534 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
5536 #: modules/access/dvb/access.c:194
5537 msgid "DVB input with v4l2 support"
5538 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
5540 #: modules/access/dvb/access.c:247
5544 #: modules/access/dvb/access.c:941
5545 msgid "Input syntax is deprecated"
5546 msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:942
5550 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5553 "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" 를 실"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:988
5557 msgid "Invalid polarization"
5560 #: modules/access/dvb/access.c:989
5562 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5563 msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
5565 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5567 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5568 msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
5570 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5572 msgid "Scanning DVB"
5575 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5579 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5580 msgid "Default DVD angle."
5583 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5584 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5585 msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5587 #: modules/access/dvdnav.c:76
5588 msgid "Start directly in menu"
5591 #: modules/access/dvdnav.c:78
5593 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5594 "useless warning introductions."
5597 #: modules/access/dvdnav.c:87
5598 msgid "DVD with menus"
5601 #: modules/access/dvdnav.c:88
5602 msgid "DVDnav Input"
5605 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5606 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5607 msgid "Playback failure"
5610 #: modules/access/dvdnav.c:313
5612 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5615 #: modules/access/dvdread.c:79
5616 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5617 msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
5619 #: modules/access/dvdread.c:81
5621 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5622 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5623 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5624 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5625 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5626 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5627 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5628 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5629 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5630 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5631 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5632 "The default method is: key."
5635 #: modules/access/dvdread.c:97
5639 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5640 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5644 #: modules/access/dvdread.c:97
5648 #: modules/access/dvdread.c:103
5649 msgid "DVD without menus"
5652 #: modules/access/dvdread.c:104
5653 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5654 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
5656 #: modules/access/dvdread.c:251
5658 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5659 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
5661 #: modules/access/dvdread.c:511
5663 msgid "DVDRead could not read block %d."
5664 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
5666 #: modules/access/dvdread.c:573
5668 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5669 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
5671 #: modules/access/eyetv.m:56
5672 msgid "Channel number"
5675 #: modules/access/eyetv.m:58
5677 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5678 "for Composite input"
5680 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
5682 #: modules/access/eyetv.m:63
5684 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5685 msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5687 #: modules/access/eyetv.m:68
5691 #: modules/access/fake.c:46
5693 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5694 msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5696 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5697 #: modules/access/v4l2.c:95
5701 #: modules/access/fake.c:50
5702 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5703 msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
5705 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5706 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5710 #: modules/access/fake.c:53
5712 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5716 #: modules/access/fake.c:55
5717 msgid "Duration in ms"
5720 #: modules/access/fake.c:57
5722 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5723 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5724 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5727 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5731 #: modules/access/fake.c:64
5733 msgid "Fake video input"
5736 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5737 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5738 msgid "File reading failed"
5741 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5743 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5744 msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
5746 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5747 #: modules/access/mtp.c:217
5748 msgid "VLC could not read the file."
5749 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
5751 #: modules/access/ftp.c:60
5753 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5754 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5756 #: modules/access/ftp.c:62
5757 msgid "FTP user name"
5760 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5761 msgid "User name that will be used for the connection."
5762 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
5764 #: modules/access/ftp.c:65
5765 msgid "FTP password"
5768 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5769 msgid "Password that will be used for the connection."
5770 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
5772 #: modules/access/ftp.c:68
5776 #: modules/access/ftp.c:69
5777 msgid "Account that will be used for the connection."
5778 msgstr "연결에 사용되는 계정."
5780 #: modules/access/ftp.c:74
5784 #: modules/access/ftp.c:92
5785 msgid "FTP upload output"
5788 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5789 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5790 msgid "Network interaction failed"
5791 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
5793 #: modules/access/ftp.c:140
5794 msgid "VLC could not connect with the given server."
5795 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
5797 #: modules/access/ftp.c:150
5798 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5799 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
5801 #: modules/access/ftp.c:215
5802 msgid "Your account was rejected."
5805 #: modules/access/ftp.c:224
5806 msgid "Your password was rejected."
5809 #: modules/access/ftp.c:231
5810 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5811 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
5813 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5815 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5816 msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5818 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5819 msgid "GnomeVFS input"
5820 msgstr "GnomeVFS 입력"
5822 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5826 #: modules/access/http.c:73
5828 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5829 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5831 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
5832 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
5834 #: modules/access/http.c:77
5835 msgid "HTTP proxy password"
5836 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
5838 #: modules/access/http.c:79
5839 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5840 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
5842 #: modules/access/http.c:83
5844 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5845 msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5847 #: modules/access/http.c:86
5848 msgid "HTTP user agent"
5849 msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
5851 #: modules/access/http.c:87
5852 msgid "User agent that will be used for the connection."
5853 msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
5855 #: modules/access/http.c:90
5856 msgid "Auto re-connect"
5859 #: modules/access/http.c:92
5861 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5862 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
5864 #: modules/access/http.c:95
5865 msgid "Continuous stream"
5868 #: modules/access/http.c:96
5870 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5871 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5872 "other types of HTTP streams."
5875 #: modules/access/http.c:101
5876 msgid "Forward Cookies"
5879 #: modules/access/http.c:102
5881 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5882 msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
5884 #: modules/access/http.c:104
5886 msgid "Max number of redirection"
5889 #: modules/access/http.c:105
5890 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5893 #: modules/access/http.c:107
5894 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5897 #: modules/access/http.c:108
5899 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5900 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5903 #: modules/access/http.c:113
5907 #: modules/access/http.c:115
5911 #: modules/access/http.c:538
5912 msgid "HTTP authentication"
5915 #: modules/access/http.c:539
5917 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5918 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
5920 #: modules/access/jack.c:62
5922 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5926 #: modules/access/jack.c:64
5930 #: modules/access/jack.c:66
5931 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5934 #: modules/access/jack.c:67
5935 msgid "Auto Connection"
5938 #: modules/access/jack.c:69
5939 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5940 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
5942 #: modules/access/jack.c:72
5943 msgid "JACK audio input"
5946 #: modules/access/jack.c:74
5950 #: modules/access/mmap.c:41
5951 msgid "Use file memory mapping"
5952 msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
5954 #: modules/access/mmap.c:43
5955 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5956 msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
5958 #: modules/access/mmap.c:53
5962 #: modules/access/mmap.c:54
5963 msgid "Memory-mapped file input"
5964 msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
5966 #: modules/access/mms/mms.c:51
5968 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5969 msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5971 #: modules/access/mms/mms.c:54
5972 msgid "Force selection of all streams"
5973 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
5975 #: modules/access/mms/mms.c:56
5977 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5978 "You can choose to select all of them."
5980 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
5983 #: modules/access/mms/mms.c:59
5984 msgid "Maximum bitrate"
5987 #: modules/access/mms/mms.c:61
5988 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5991 #: modules/access/mms/mms.c:65
5993 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5994 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5997 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
5998 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6000 #: modules/access/mms/mms.c:69
6001 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6002 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
6004 #: modules/access/mms/mms.c:70
6006 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6007 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6010 #: modules/access/mms/mms.c:74
6011 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6012 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
6014 #: modules/access/mtp.c:65
6015 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6016 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6018 #: modules/access/mtp.c:69
6022 #: modules/access/mtp.c:70
6026 #: modules/access/oss.c:72
6028 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6029 msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6031 #: modules/access/oss.c:80
6035 #: modules/access/oss.c:81
6039 #: modules/access/pvr.c:61
6041 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6043 msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6045 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6049 #: modules/access/pvr.c:65
6050 msgid "PVR video device"
6053 #: modules/access/pvr.c:67
6054 msgid "Radio device"
6057 #: modules/access/pvr.c:68
6058 msgid "PVR radio device"
6061 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6067 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6068 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6069 msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
6071 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6072 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6073 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6077 #: modules/access/pvr.c:75
6078 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6079 msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
6081 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6082 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6083 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6087 #: modules/access/pvr.c:79
6088 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6089 msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
6091 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6097 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6098 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6099 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
6101 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6102 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6103 msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
6105 #: modules/access/pvr.c:89
6106 msgid "Key interval"
6109 #: modules/access/pvr.c:90
6110 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6111 msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
6113 #: modules/access/pvr.c:92
6117 #: modules/access/pvr.c:93
6119 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6120 "number of B-Frames."
6122 "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
6125 #: modules/access/pvr.c:97
6126 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6127 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
6129 #: modules/access/pvr.c:99
6130 msgid "Bitrate peak"
6133 #: modules/access/pvr.c:100
6134 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6135 msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
6137 #: modules/access/pvr.c:102
6138 msgid "Bitrate mode"
6141 #: modules/access/pvr.c:103
6142 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6143 msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
6145 #: modules/access/pvr.c:105
6146 msgid "Audio bitmask"
6149 #: modules/access/pvr.c:106
6150 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6153 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6154 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6155 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6156 #: modules/stream_out/raop.c:150
6160 #: modules/access/pvr.c:110
6161 msgid "Audio volume (0-65535)."
6162 msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
6164 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6168 #: modules/access/pvr.c:113
6170 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6171 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
6173 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6177 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6181 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6185 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6189 #: modules/access/pvr.c:122
6193 #: modules/access/pvr.c:122
6197 #: modules/access/pvr.c:127
6201 #: modules/access/pvr.c:128
6202 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6203 msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
6205 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6206 msgid "Quicktime Capture"
6207 msgstr "Quicktime 갈무리"
6209 #: modules/access/qtcapture.m:225
6210 msgid "No Input device found"
6211 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
6213 #: modules/access/qtcapture.m:226
6215 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6216 "check your connectors and drivers."
6218 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
6221 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6223 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6224 msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6226 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6228 msgid "Default SWF Referrer URL"
6231 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6233 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6234 "SWF file that contained the stream."
6237 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6238 msgid "Default Page Referrer URL"
6241 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6243 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6244 "page housing the SWF file."
6247 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6251 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6255 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6256 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6257 msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
6259 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6260 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6261 msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
6263 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6264 msgid "RTCP (local) port"
6265 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
6267 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6269 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6270 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6273 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6274 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6275 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
6277 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6279 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6280 "shared secret key."
6283 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6284 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6285 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
6287 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6288 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6289 msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
6291 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6292 msgid "Maximum RTP sources"
6295 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6296 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6297 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
6299 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6300 msgid "RTP source timeout (sec)"
6301 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
6303 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6304 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6305 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
6307 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6308 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6309 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
6311 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6313 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6314 "future) by this many packets from the last received packet."
6317 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6318 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6319 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
6321 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6323 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6324 "by this many packets from the last received packet."
6327 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6331 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6332 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6333 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
6335 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6336 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6337 msgid "Caching value (ms)"
6340 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6342 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6343 msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6345 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6349 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6350 msgid "Connection failed"
6353 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6355 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6356 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
6358 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6359 msgid "Session failed"
6362 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6363 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6364 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
6366 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6368 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6369 msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6371 #: modules/access/screen/screen.c:46
6372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6373 msgid "Desired frame rate for the capture."
6374 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
6376 #: modules/access/screen/screen.c:49
6377 msgid "Capture fragment size"
6380 #: modules/access/screen/screen.c:51
6382 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6383 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6386 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6387 msgid "Subscreen top left corner"
6388 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
6390 #: modules/access/screen/screen.c:58
6391 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6392 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
6394 #: modules/access/screen/screen.c:62
6395 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6396 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
6398 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6399 msgid "Subscreen width"
6402 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6403 msgid "Subscreen height"
6406 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6407 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6408 msgid "Follow the mouse"
6411 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6412 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6413 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
6415 #: modules/access/screen/screen.c:78
6416 msgid "Mouse pointer image"
6417 msgstr "마우스 포인터 이미지"
6419 #: modules/access/screen/screen.c:80
6422 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6423 msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
6425 #: modules/access/screen/screen.c:94
6426 msgid "Screen Input"
6429 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6430 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6431 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6432 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6436 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6437 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6440 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6441 msgid "Region left column"
6444 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6446 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6447 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
6449 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6450 msgid "Region top row"
6453 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6455 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6456 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
6458 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6460 msgid "Capture region width"
6463 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6464 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6467 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6469 msgid "Capture region height"
6472 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6473 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6476 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6478 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6481 #: modules/access/sftp.c:53
6484 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6485 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6487 #: modules/access/sftp.c:54
6489 msgid "SFTP user name"
6492 #: modules/access/sftp.c:56
6494 msgid "SFTP password"
6497 #: modules/access/sftp.c:58
6502 #: modules/access/sftp.c:59
6504 msgid "SFTP port number to use on the server"
6505 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
6507 #: modules/access/sftp.c:60
6512 #: modules/access/sftp.c:61
6513 msgid "Size of the request for reading access"
6516 #: modules/access/sftp.c:65
6521 #: modules/access/sftp.c:137
6523 msgid "SFTP authentification"
6526 #: modules/access/sftp.c:138
6528 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6529 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6531 #: modules/access/smb.c:63
6533 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6534 msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6536 #: modules/access/smb.c:65
6537 msgid "SMB user name"
6540 #: modules/access/smb.c:68
6541 msgid "SMB password"
6544 #: modules/access/smb.c:71
6548 #: modules/access/smb.c:72
6549 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6550 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
6552 #: modules/access/smb.c:75
6553 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6556 #: modules/access/smb.c:78
6560 #: modules/access/tcp.c:43
6562 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6563 msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6565 #: modules/access/tcp.c:50
6569 #: modules/access/tcp.c:51
6573 #: modules/access/udp.c:51
6575 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6576 msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6578 #: modules/access/udp.c:58
6582 #: modules/access/udp.c:59
6586 #: modules/access/v4l.c:79
6588 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6589 msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6591 #: modules/access/v4l.c:83
6593 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6594 "device will be used."
6596 "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사용"
6599 #: modules/access/v4l.c:87
6601 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6602 "(default), RV24, etc.)"
6604 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기본), "
6607 #: modules/access/v4l.c:94
6609 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6610 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
6612 #: modules/access/v4l.c:99
6613 msgid "Audio Channel"
6616 #: modules/access/v4l.c:101
6617 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6618 msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
6620 #: modules/access/v4l.c:103
6621 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6622 msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
6624 #: modules/access/v4l.c:106
6625 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6626 msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
6628 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6629 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6633 #: modules/access/v4l.c:110
6634 msgid "Brightness of the video input."
6635 msgstr "비디오 입력의 밝기."
6637 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6638 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6642 #: modules/access/v4l.c:113
6643 msgid "Hue of the video input."
6644 msgstr "비디오 입력의 색조."
6646 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6647 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6648 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6652 #: modules/access/v4l.c:116
6653 msgid "Color of the video input."
6656 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6657 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6661 #: modules/access/v4l.c:119
6662 msgid "Contrast of the video input."
6663 msgstr "비디오 입력의 명암."
6665 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6669 #: modules/access/v4l.c:121
6670 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6671 msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
6673 #: modules/access/v4l.c:122
6677 #: modules/access/v4l.c:124
6678 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6679 msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
6681 #: modules/access/v4l.c:125
6685 #: modules/access/v4l.c:127
6686 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6687 msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
6689 #: modules/access/v4l.c:128
6693 #: modules/access/v4l.c:129
6694 msgid "Quality of the stream."
6697 #: modules/access/v4l.c:135
6699 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6700 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6703 #: modules/access/v4l.c:147
6705 msgstr "Video4Linux"
6707 #: modules/access/v4l.c:148
6708 msgid "Video4Linux input"
6709 msgstr "Video4Linux 입력"
6711 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6712 #: modules/stream_out/standard.c:100
6716 #: modules/access/v4l2.c:73
6717 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6718 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
6720 #: modules/access/v4l2.c:76
6722 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6723 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6724 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6725 "I420, I411, I410, MJPG)"
6727 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
6728 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
6729 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6731 #: modules/access/v4l2.c:82
6732 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6733 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
6735 #: modules/access/v4l2.c:83
6739 #: modules/access/v4l2.c:85
6740 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6741 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
6743 #: modules/access/v4l2.c:86
6747 #: modules/access/v4l2.c:88
6748 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6749 msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
6751 #: modules/access/v4l2.c:91
6752 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6753 msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
6755 #: modules/access/v4l2.c:94
6756 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6757 msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
6759 #: modules/access/v4l2.c:96
6760 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6761 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
6763 #: modules/access/v4l2.c:100
6767 #: modules/access/v4l2.c:102
6768 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6769 msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
6771 #: modules/access/v4l2.c:105
6772 msgid "Reset v4l2 controls"
6773 msgstr "v4l2 제어 초기화"
6775 #: modules/access/v4l2.c:107
6776 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6777 msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
6779 #: modules/access/v4l2.c:110
6780 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6781 msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6783 #: modules/access/v4l2.c:113
6784 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6785 msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6787 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6791 #: modules/access/v4l2.c:116
6792 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6793 msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6795 #: modules/access/v4l2.c:119
6796 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6797 msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6799 #: modules/access/v4l2.c:120
6803 #: modules/access/v4l2.c:122
6804 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6805 msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6807 #: modules/access/v4l2.c:123
6808 msgid "Auto white balance"
6811 #: modules/access/v4l2.c:125
6813 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6815 msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6817 #: modules/access/v4l2.c:127
6818 msgid "Do white balance"
6821 #: modules/access/v4l2.c:129
6823 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6824 "(if supported by the v4l2 driver)."
6826 "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 드"
6829 #: modules/access/v4l2.c:131
6833 #: modules/access/v4l2.c:133
6834 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6835 msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6837 #: modules/access/v4l2.c:134
6838 msgid "Blue balance"
6841 #: modules/access/v4l2.c:136
6842 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6843 msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6845 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6849 #: modules/access/v4l2.c:139
6850 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6851 msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6853 #: modules/access/v4l2.c:140
6857 #: modules/access/v4l2.c:142
6858 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6859 msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6861 #: modules/access/v4l2.c:143
6865 #: modules/access/v4l2.c:145
6867 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6868 msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6870 #: modules/access/v4l2.c:147
6874 #: modules/access/v4l2.c:149
6875 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6876 msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6878 #: modules/access/v4l2.c:150
6879 msgid "Horizontal flip"
6882 #: modules/access/v4l2.c:152
6883 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6884 msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6886 #: modules/access/v4l2.c:153
6887 msgid "Vertical flip"
6890 #: modules/access/v4l2.c:155
6891 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6892 msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6894 #: modules/access/v4l2.c:156
6895 msgid "Horizontal centering"
6898 #: modules/access/v4l2.c:158
6900 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6901 msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6903 #: modules/access/v4l2.c:159
6904 msgid "Vertical centering"
6907 #: modules/access/v4l2.c:161
6908 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6909 msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6911 #: modules/access/v4l2.c:165
6912 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6913 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6915 #: modules/access/v4l2.c:166
6919 #: modules/access/v4l2.c:168
6920 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6921 msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6923 #: modules/access/v4l2.c:171
6924 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6925 msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6927 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6931 #: modules/access/v4l2.c:174
6932 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6933 msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6935 #: modules/access/v4l2.c:175
6939 #: modules/access/v4l2.c:177
6940 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6941 msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6943 #: modules/access/v4l2.c:178
6947 #: modules/access/v4l2.c:180
6948 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6949 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6951 #: modules/access/v4l2.c:184
6953 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6954 msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6956 #: modules/access/v4l2.c:186
6957 msgid "v4l2 driver controls"
6958 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
6960 #: modules/access/v4l2.c:188
6962 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6963 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6964 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6965 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6968 #: modules/access/v4l2.c:194
6972 #: modules/access/v4l2.c:196
6973 msgid "Tuner id (see debug output)."
6974 msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
6976 #: modules/access/v4l2.c:199
6977 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6978 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
6980 #: modules/access/v4l2.c:200
6984 #: modules/access/v4l2.c:202
6985 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6986 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
6988 #: modules/access/v4l2.c:205
6990 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6991 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6994 #: modules/access/v4l2.c:209
6995 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6996 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
6998 #: modules/access/v4l2.c:210
6999 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7000 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
7002 #: modules/access/v4l2.c:244
7006 #: modules/access/v4l2.c:244
7010 #: modules/access/v4l2.c:244
7014 #: modules/access/v4l2.c:244
7018 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7019 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7020 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7021 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7025 #: modules/access/v4l2.c:253
7026 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7027 msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7029 #: modules/access/v4l2.c:254
7030 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7031 msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7033 #: modules/access/v4l2.c:255
7034 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7035 msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
7037 #: modules/access/v4l2.c:256
7038 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7039 msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
7041 #: modules/access/v4l2.c:272
7042 msgid "Video4Linux2"
7043 msgstr "Video4Linux2"
7045 #: modules/access/v4l2.c:273
7046 msgid "Video4Linux2 input"
7047 msgstr "Video4Linux2 입력"
7049 #: modules/access/v4l2.c:277
7053 #: modules/access/v4l2.c:313
7057 #: modules/access/v4l2.c:314
7058 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7059 msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
7061 #: modules/access/v4l2.c:380
7062 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7063 msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
7065 #: modules/access/v4l2.c:2958
7066 msgid "Reset controls to default"
7067 msgstr "제어 기본값으로 초기화"
7069 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7070 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7071 msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7073 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7074 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7078 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7082 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7083 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7084 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7086 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7087 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7092 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7096 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7101 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7113 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7117 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7137 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7142 msgid "First Entry Point"
7143 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
7145 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7146 msgid "Last Entry Point"
7147 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
7149 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7150 msgid "Track size (in sectors)"
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7166 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7167 msgid "extended selection list"
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7171 msgid "selection list"
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7175 msgid "unknown type"
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7183 msgid "(Super) Video CD"
7184 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
7186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7187 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7188 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
7190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7191 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7192 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7195 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7196 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
7198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7199 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7200 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
7202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7203 msgid "Use playback control?"
7206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7208 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7213 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7214 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7218 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7223 msgid "Show extended VCD info?"
7224 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
7226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7228 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7229 "for example playback control navigation."
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7233 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7234 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7237 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7238 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
7240 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7241 msgid "Media in Zip"
7244 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7245 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7246 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
7248 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7249 msgid "Zip files filter"
7252 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7256 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7257 msgid "Dummy stream output"
7260 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7264 #: modules/access_output/file.c:63
7265 msgid "Append to file"
7268 #: modules/access_output/file.c:64
7269 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7270 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7272 #: modules/access_output/file.c:68
7273 msgid "File stream output"
7276 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7277 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7278 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7279 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7284 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7288 #: modules/access_output/http.c:66
7289 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7290 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7292 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7293 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7294 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7295 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7299 #: modules/access_output/http.c:69
7300 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7301 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7303 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7304 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7308 #: modules/access_output/http.c:72
7309 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7310 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7312 #: modules/access_output/http.c:75
7313 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7314 msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
7316 #: modules/access_output/http.c:78
7318 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7319 "empty if you don't have one."
7321 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 "
7324 #: modules/access_output/http.c:82
7326 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7327 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7329 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일의 경"
7330 "로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
7332 #: modules/access_output/http.c:87
7334 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7335 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7337 "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 "
7340 #: modules/access_output/http.c:90
7341 msgid "Advertise with Bonjour"
7342 msgstr "Bonjour 로 알림"
7344 #: modules/access_output/http.c:91
7345 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7346 msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
7348 #: modules/access_output/http.c:95
7349 msgid "HTTP stream output"
7350 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7352 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7353 msgid "Active TCP connection"
7356 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7358 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7359 "an incoming connection."
7360 msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
7362 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7363 msgid "RTMP stream output"
7364 msgstr "RTMP 스트림 출력"
7366 #: modules/access_output/shout.c:63
7370 #: modules/access_output/shout.c:64
7371 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7374 #: modules/access_output/shout.c:67
7375 msgid "Stream description"
7378 #: modules/access_output/shout.c:68
7379 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7382 #: modules/access_output/shout.c:71
7386 #: modules/access_output/shout.c:72
7388 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7389 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7390 "shoutcast/icecast server."
7393 #: modules/access_output/shout.c:81
7394 msgid "Genre description"
7397 #: modules/access_output/shout.c:82
7398 msgid "Genre of the content. "
7401 #: modules/access_output/shout.c:84
7402 msgid "URL description"
7405 #: modules/access_output/shout.c:85
7406 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7407 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7409 #: modules/access_output/shout.c:92
7410 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7411 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7413 #: modules/access_output/shout.c:95
7414 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7415 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7417 #: modules/access_output/shout.c:97
7418 msgid "Number of channels"
7421 #: modules/access_output/shout.c:98
7422 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7423 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7425 #: modules/access_output/shout.c:100
7426 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7427 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7429 #: modules/access_output/shout.c:101
7430 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7431 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7433 #: modules/access_output/shout.c:103
7434 msgid "Stream public"
7437 #: modules/access_output/shout.c:104
7439 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7440 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7441 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7444 #: modules/access_output/shout.c:110
7445 msgid "IceCAST output"
7448 #: modules/access_output/udp.c:66
7450 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7452 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7454 #: modules/access_output/udp.c:69
7455 msgid "Group packets"
7458 #: modules/access_output/udp.c:70
7460 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7461 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7462 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7465 #: modules/access_output/udp.c:77
7466 msgid "UDP stream output"
7469 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7470 msgid "AltiVec memcpy"
7471 msgstr "AltiVec memcpy"
7473 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7475 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7476 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
7478 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7479 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7483 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7484 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
7486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7487 msgid "Dolby Surround decoder"
7488 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
7490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7492 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7493 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7494 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7495 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7496 "It works with any source format from mono to 7.1."
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7500 msgid "Characteristic dimension"
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7504 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7505 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7508 msgid "Compensate delay"
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7513 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7514 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7515 "case, turn this on to compensate."
7517 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
7518 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
7520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7521 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7522 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7526 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7527 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7529 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7533 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7534 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7537 msgid "Headphone effect"
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7541 msgid "Use downmix algorithm"
7542 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7546 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7547 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7550 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
7551 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7554 msgid "Select channel to keep"
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7559 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7560 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7576 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7577 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7580 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7581 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7584 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7585 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
7587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7590 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
7592 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7593 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7594 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7598 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7600 msgid "Add a delay effect to the sound"
7603 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7609 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7612 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7616 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7618 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7619 "be delay-time +/- sweep-depth."
7622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7628 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7632 msgid "Feedback Gain"
7635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7636 msgid "Gain on Feedback loop"
7639 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7644 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7645 msgid "Level of delayed signal"
7648 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7655 msgid "Level of input signal"
7658 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7659 msgid "A/52 dynamic range compression"
7660 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
7662 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7663 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7665 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7666 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7667 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7668 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7671 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7672 msgid "Enable internal upmixing"
7675 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7676 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7677 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
7679 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7680 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7681 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
7683 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7684 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7685 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
7687 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7688 msgid "DTS dynamic range compression"
7689 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
7691 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7692 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7693 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
7695 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7696 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7697 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
7699 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7700 msgid "Fixed point audio format conversions"
7701 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
7703 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7704 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7705 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
7707 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7708 msgid "MPEG audio decoder"
7709 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
7711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7712 msgid "Equalizer preset"
7715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7716 msgid "Preset to use for the equalizer."
7717 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
7719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7725 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7726 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7734 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7735 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7742 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7743 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7744 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
7746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7747 msgid "Equalizer with 10 bands"
7748 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
7750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7773 msgid "Full bass and treble"
7774 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
7776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7829 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7830 msgid "Number of audio buffers"
7833 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7835 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7836 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7837 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7840 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7842 msgid "Maximal volume level"
7845 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7847 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7848 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7849 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7852 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7854 msgid "Volume normalizer"
7857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7858 msgid "Parametric Equalizer"
7861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7862 msgid "Low freq (Hz)"
7863 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
7865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7866 msgid "Low freq gain (dB)"
7867 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
7869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7870 msgid "High freq (Hz)"
7871 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
7873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7874 msgid "High freq gain (dB)"
7875 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
7877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7882 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7883 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
7885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7894 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7895 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
7897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7906 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7907 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7913 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7914 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7915 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
7917 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7918 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7919 msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
7921 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7922 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7923 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
7925 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7929 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7930 msgid "Stride Length"
7933 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7934 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7935 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
7937 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7938 msgid "Overlap Length"
7941 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7942 msgid "Percentage of stride to overlap"
7943 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
7945 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7946 msgid "Search Length"
7949 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7950 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7953 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7957 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7959 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7960 msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
7962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7966 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7967 msgid "Width of the virtual room"
7970 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7974 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7978 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7982 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7983 msgid "Audio Spatializer"
7986 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7991 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7992 msgid "Float32 audio mixer"
7993 msgstr "Float32 오디오 믹서"
7995 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7996 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7997 msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
7999 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8000 msgid "Trivial audio mixer"
8003 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8007 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8008 msgid "ALSA audio output"
8009 msgstr "ALSA 오디오 출력"
8011 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8012 msgid "ALSA Device Name"
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8016 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8017 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8018 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8019 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8020 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8021 msgid "Audio Device"
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8025 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8026 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8027 msgid "2 Front 2 Rear"
8028 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8031 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8032 msgid "A/52 over S/PDIF"
8033 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8036 msgid "No Audio Device"
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8040 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8042 "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8046 msgid "Audio output failed"
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8051 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8052 msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8056 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8057 msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8060 msgid "Unknown soundcard"
8061 msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
8063 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8065 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8066 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8069 "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
8070 "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
8072 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8073 msgid "HAL AudioUnit output"
8074 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
8076 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8078 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8080 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
8082 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8083 msgid "Audio device is not configured"
8084 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
8086 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8088 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8089 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8091 "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
8092 "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
8094 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8096 msgid "%s (Encoded Output)"
8097 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
8099 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8100 msgid "Output device"
8103 #: modules/audio_output/directx.c:121
8105 msgid "Select your audio output device"
8108 #: modules/audio_output/directx.c:123
8110 msgid "Speaker configuration"
8113 #: modules/audio_output/directx.c:124
8115 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8116 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8118 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
8119 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
8121 #: modules/audio_output/directx.c:128
8122 msgid "DirectX audio output"
8123 msgstr "DirectX 오디오 출력"
8125 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8126 msgid "3 Front 2 Rear"
8127 msgstr "전면부 3, 후면부 2"
8129 #: modules/audio_output/file.c:81
8130 msgid "Output format"
8133 #: modules/audio_output/file.c:82
8135 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8136 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8138 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8139 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
8141 #: modules/audio_output/file.c:85
8142 msgid "Number of output channels"
8145 #: modules/audio_output/file.c:86
8147 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8148 "restrict the number of channels here."
8150 "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
8152 #: modules/audio_output/file.c:89
8153 msgid "Add WAVE header"
8156 #: modules/audio_output/file.c:90
8157 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8158 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
8160 #: modules/audio_output/file.c:107
8164 #: modules/audio_output/file.c:108
8165 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8166 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
8168 #: modules/audio_output/file.c:111
8169 msgid "File audio output"
8172 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8173 msgid "Roku HD1000 audio output"
8174 msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
8176 #: modules/audio_output/jack.c:70
8177 msgid "Automatically connect to writable clients"
8178 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
8180 #: modules/audio_output/jack.c:72
8182 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8183 "writable JACK clients found."
8186 #: modules/audio_output/jack.c:76
8187 msgid "Connect to clients matching"
8188 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
8190 #: modules/audio_output/jack.c:78
8192 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8193 "regular expression will be considered for connection."
8196 #: modules/audio_output/jack.c:86
8197 msgid "JACK audio output"
8198 msgstr "JACK 오디오 출력"
8200 #: modules/audio_output/oss.c:97
8201 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8202 msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
8204 #: modules/audio_output/oss.c:99
8206 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8207 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8208 "drivers, then you need to enable this option."
8210 "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
8211 "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 옵션"
8214 #: modules/audio_output/oss.c:105
8215 msgid "UNIX OSS audio output"
8216 msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
8218 #: modules/audio_output/oss.c:110
8219 msgid "OSS DSP device"
8222 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8223 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8224 msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
8226 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8227 msgid "PORTAUDIO audio output"
8228 msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
8230 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8234 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8235 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8236 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8238 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8245 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8246 msgid "VLC media player"
8247 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
8249 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8250 msgid "Pulseaudio audio output"
8251 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
8253 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8254 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8255 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
8257 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8258 msgid "Microsoft Soundmapper"
8259 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8261 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8262 msgid "Select Audio Device"
8265 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8267 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8268 "VLC restart to apply."
8270 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
8273 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8274 msgid "Default Audio Device"
8277 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8278 msgid "Win32 waveOut extension output"
8279 msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
8281 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8282 msgid "Use float32 output"
8283 msgstr "float32 출력 사용"
8285 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8287 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8288 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8291 #: modules/codec/a52.c:49
8295 #: modules/codec/a52.c:56
8296 msgid "A/52 audio packetizer"
8297 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
8299 #: modules/codec/adpcm.c:48
8300 msgid "ADPCM audio decoder"
8301 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
8303 #: modules/codec/aes3.c:48
8304 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8305 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
8307 #: modules/codec/aes3.c:53
8308 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8309 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
8311 #: modules/codec/araw.c:49
8312 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8313 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
8315 #: modules/codec/araw.c:58
8316 msgid "Raw audio encoder"
8319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8333 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8352 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8353 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8354 "MJPEG and other codecs"
8356 "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
8357 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
8360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8361 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8362 msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8365 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8366 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
8368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8377 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8378 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8381 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8382 msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8385 msgid "Direct rendering"
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8389 msgid "Error resilience"
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8395 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8396 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8397 "can produce a lot of errors.\n"
8398 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8400 "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
8401 "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
8403 "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
8405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8406 msgid "Workaround bugs"
8409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8411 "Try to fix some bugs:\n"
8414 "4 xvid interlaced\n"
8419 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8424 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8430 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8431 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8435 msgid "Allow speed tricks"
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8440 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8444 msgid "Skip frame (default=0)"
8445 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
8447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8449 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8450 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8452 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
8453 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
8455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8456 msgid "Skip idct (default=0)"
8457 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8461 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8462 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8464 "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
8465 "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
8467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8473 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8474 msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8477 msgid "Visualize motion vectors"
8480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8482 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8483 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8484 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8485 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8486 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8487 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8489 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
8490 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
8491 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
8492 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
8493 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
8494 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8497 msgid "Low resolution decoding"
8500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8502 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8507 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8508 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8512 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8513 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8518 msgid "Hardware decoding"
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8522 msgid "This allows hardware decoding when available."
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8526 msgid "Ratio of key frames"
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8530 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8534 msgid "Ratio of B frames"
8537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8538 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8542 msgid "Video bitrate tolerance"
8543 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8546 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8547 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8550 msgid "Interlaced encoding"
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8554 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8555 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8558 msgid "Interlaced motion estimation"
8559 msgstr "인터레이스 모션 추정"
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8562 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8563 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8566 msgid "Pre-motion estimation"
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8570 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8571 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8574 msgid "Rate control buffer size"
8575 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8579 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8580 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8582 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
8583 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8586 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8587 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8590 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8591 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8594 msgid "I quantization factor"
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8599 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8600 "same qscale for I and P frames)."
8602 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8606 #: modules/demux/mod.c:78
8607 msgid "Noise reduction"
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8612 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8613 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8617 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8618 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8622 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8623 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8624 "standard MPEG2 decoders."
8626 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
8627 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8630 msgid "Quality level"
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8635 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8636 "encoding very much)."
8637 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8641 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8642 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8643 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8644 "to ease the encoder's task."
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8648 msgid "Minimum video quantizer scale"
8649 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8652 msgid "Minimum video quantizer scale."
8653 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8656 msgid "Maximum video quantizer scale"
8657 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8660 msgid "Maximum video quantizer scale."
8661 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8664 msgid "Trellis quantization"
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8668 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8669 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8672 msgid "Fixed quantizer scale"
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8677 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8679 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8682 msgid "Strict standard compliance"
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8687 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8691 msgid "Luminance masking"
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8695 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8696 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8699 msgid "Darkness masking"
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8703 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8704 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8707 msgid "Motion masking"
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8712 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8717 msgid "Border masking"
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8722 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8727 msgid "Luminance elimination"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8732 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8733 "The H264 specification recommends -4."
8734 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8737 msgid "Chrominance elimination"
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8742 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8743 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8745 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8749 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8750 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8754 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8755 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8758 "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
8759 "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
8761 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8763 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8764 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
8766 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8768 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8769 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
8771 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8774 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8776 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8778 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8779 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8782 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8783 msgid "VLC could not open the encoder."
8784 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
8786 #: modules/codec/cc.c:62
8790 #: modules/codec/cc.c:63
8791 msgid "Closed Captions decoder"
8794 #: modules/codec/cdg.c:87
8795 msgid "CDG video decoder"
8796 msgstr "CDG 비디오 디코더"
8798 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8799 msgid "CVD subtitle decoder"
8802 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8803 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8804 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
8806 #: modules/codec/dirac.c:61
8807 msgid "Constant quality factor"
8810 #: modules/codec/dirac.c:62
8811 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8812 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
8814 #: modules/codec/dirac.c:65
8815 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8816 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
8818 #: modules/codec/dirac.c:66
8819 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8820 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
8822 #: modules/codec/dirac.c:69
8823 msgid "Enable lossless coding"
8826 #: modules/codec/dirac.c:70
8828 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8829 "reproduction of the original"
8832 #: modules/codec/dirac.c:74
8836 #: modules/codec/dirac.c:75
8837 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8840 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8844 #: modules/codec/dirac.c:79
8845 msgid "Centre Weighted Median"
8848 #: modules/codec/dirac.c:80
8849 msgid "Rectangular Linear Phase"
8852 #: modules/codec/dirac.c:80
8853 msgid "Diagonal Linear Phase"
8856 #: modules/codec/dirac.c:83
8857 msgid "Amount of prefiltering"
8860 #: modules/codec/dirac.c:84
8861 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8862 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
8864 #: modules/codec/dirac.c:87
8865 msgid "Chroma format"
8868 #: modules/codec/dirac.c:88
8870 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8873 #: modules/codec/dirac.c:93
8877 #: modules/codec/dirac.c:93
8881 #: modules/codec/dirac.c:93
8885 #: modules/codec/dirac.c:96
8886 msgid "Distance between 'P' frames"
8887 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
8889 #: modules/codec/dirac.c:100
8890 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8891 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
8893 #: modules/codec/dirac.c:104
8894 msgid "Picture coding mode"
8897 #: modules/codec/dirac.c:105
8899 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8900 "pseudo-progressive frame"
8903 #: modules/codec/dirac.c:110
8904 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8905 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
8907 #: modules/codec/dirac.c:111
8908 msgid "force coding frame as single picture"
8911 #: modules/codec/dirac.c:112
8912 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8915 #: modules/codec/dirac.c:116
8916 msgid "Width of motion compensation blocks"
8917 msgstr "모션 보정 블록 너비"
8919 #: modules/codec/dirac.c:120
8920 msgid "Height of motion compensation blocks"
8921 msgstr "모션 보정 블록 높이"
8923 #: modules/codec/dirac.c:125
8924 msgid "Block overlap (%)"
8927 #: modules/codec/dirac.c:126
8928 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8929 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
8931 #: modules/codec/dirac.c:131
8935 #: modules/codec/dirac.c:132
8936 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8937 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
8939 #: modules/codec/dirac.c:136
8943 #: modules/codec/dirac.c:137
8944 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8945 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
8947 #: modules/codec/dirac.c:140
8948 msgid "Motion vector precision"
8951 #: modules/codec/dirac.c:141
8952 msgid "Motion vector precision in pels."
8953 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
8955 #: modules/codec/dirac.c:146
8956 msgid "Simple ME search area x:y"
8957 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
8959 #: modules/codec/dirac.c:147
8961 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8962 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8964 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
8967 #: modules/codec/dirac.c:152
8968 msgid "Three component motion estimation"
8969 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
8971 #: modules/codec/dirac.c:153
8972 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8973 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
8975 #: modules/codec/dirac.c:156
8976 msgid "Intra picture DWT filter"
8977 msgstr "Intra picture DWT 필터"
8979 #: modules/codec/dirac.c:160
8980 msgid "Inter picture DWT filter"
8981 msgstr "Inter picture DWT 필터"
8983 #: modules/codec/dirac.c:164
8984 msgid "Number of DWT iterations"
8987 #: modules/codec/dirac.c:165
8988 msgid "Also known as DWT levels"
8989 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
8991 #: modules/codec/dirac.c:169
8992 msgid "Enable multiple quantizers"
8995 #: modules/codec/dirac.c:170
8996 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8999 #: modules/codec/dirac.c:174
9000 msgid "Enable spatial partitioning"
9003 #: modules/codec/dirac.c:178
9004 msgid "Disable arithmetic coding"
9005 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
9007 #: modules/codec/dirac.c:179
9008 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9009 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
9011 #: modules/codec/dirac.c:184
9012 msgid "cycles per degree"
9015 #: modules/codec/dirac.c:206
9016 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9017 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
9019 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9020 msgid "DirectMedia Object decoder"
9021 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
9023 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9024 msgid "DirectMedia Object encoder"
9025 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
9027 #: modules/codec/dts.c:49
9031 #: modules/codec/dts.c:54
9032 msgid "DTS audio packetizer"
9033 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
9035 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9036 msgid "Decoding X coordinate"
9039 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9040 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9041 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
9043 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9044 msgid "Decoding Y coordinate"
9047 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9048 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9049 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
9051 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9052 msgid "Subpicture position"
9055 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9057 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9058 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9061 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
9062 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
9064 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9065 msgid "Encoding X coordinate"
9068 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9069 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9070 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
9072 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9073 msgid "Encoding Y coordinate"
9076 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9077 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9078 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
9080 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9081 msgid "DVB subtitles decoder"
9084 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9085 msgid "DVB subtitles"
9088 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9089 msgid "DVB subtitles encoder"
9092 #: modules/codec/faad.c:45
9093 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9094 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
9096 #: modules/codec/faad.c:388
9097 msgid "AAC extension"
9100 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9104 #: modules/codec/fake.c:54
9105 msgid "Path of the image file for fake input."
9106 msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
9108 #: modules/codec/fake.c:55
9109 msgid "Reload image file"
9110 msgstr "이미지 파일 새로읽기"
9112 #: modules/codec/fake.c:57
9113 msgid "Reload image file every n seconds."
9114 msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
9116 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9118 msgid "Output video width."
9121 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9123 msgid "Output video height."
9126 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9127 msgid "Keep aspect ratio"
9130 #: modules/codec/fake.c:66
9131 msgid "Consider width and height as maximum values."
9132 msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
9134 #: modules/codec/fake.c:67
9135 msgid "Background aspect ratio"
9138 #: modules/codec/fake.c:69
9139 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9140 msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
9142 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9143 msgid "Deinterlace video"
9146 #: modules/codec/fake.c:72
9147 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9148 msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
9150 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9151 msgid "Deinterlace module"
9154 #: modules/codec/fake.c:75
9155 msgid "Deinterlace module to use."
9156 msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
9158 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9159 #: modules/video_output/yuv.c:44
9164 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9165 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9166 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
9168 #: modules/codec/fake.c:89
9169 msgid "Fake video decoder"
9170 msgstr "Fake 비디오 디코더"
9172 #: modules/codec/flac.c:133
9173 msgid "Flac audio decoder"
9174 msgstr "Flac 오디오 디코더"
9176 #: modules/codec/flac.c:139
9177 msgid "Flac audio encoder"
9178 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
9180 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9181 msgid "Sound fonts (required)"
9182 msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
9184 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9185 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9186 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
9188 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9189 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9190 msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
9192 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9196 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9197 msgid "MIDI synthesis not set up"
9200 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9202 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9203 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9204 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9207 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9210 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9211 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9212 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9215 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9216 msgid "Video memory buffer width."
9217 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
9219 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9220 msgid "Video memory buffer height."
9221 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
9223 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9224 msgid "Lock function"
9227 #: modules/codec/invmem.c:60
9229 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9230 "memory address for use by the video renderer."
9232 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
9235 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9236 msgid "Unlock function"
9239 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9240 msgid "Address of the unlocking callback function"
9241 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
9243 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9244 msgid "Callback data"
9247 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9248 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9249 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
9251 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9252 #: modules/video_output/vmem.c:51
9256 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9258 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9259 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
9261 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9262 msgid "Memory video decoder"
9263 msgstr "메모리 비디오 디코더"
9265 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9266 msgid "Formatted Subtitles"
9269 #: modules/codec/kate.c:196
9271 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9272 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9273 "rendering via Tiger is enabled."
9276 #: modules/codec/kate.c:203
9280 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9284 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9285 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9286 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9287 #: modules/video_filter/rss.c:72
9291 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9292 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9293 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9294 #: modules/video_filter/rss.c:73
9298 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9299 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9300 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9301 #: modules/video_filter/rss.c:73
9305 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9306 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9307 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9308 #: modules/video_filter/rss.c:73
9312 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9313 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9314 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9315 #: modules/video_filter/rss.c:73
9319 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9320 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9321 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9322 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9323 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9327 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9328 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9329 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9330 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9334 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9335 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9336 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9337 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9338 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9342 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9343 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9344 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9345 #: modules/video_filter/rss.c:74
9349 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9350 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9351 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9352 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9353 #: modules/video_filter/rss.c:74
9357 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9358 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9359 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9360 #: modules/video_filter/rss.c:75
9364 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9365 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9366 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9367 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9371 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9372 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9373 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9374 #: modules/video_filter/rss.c:75
9378 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9379 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9380 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9381 #: modules/video_filter/rss.c:75
9385 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9386 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9387 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9388 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9389 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9393 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9394 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9395 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9396 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9400 #: modules/codec/kate.c:215
9401 msgid "Use Tiger for rendering"
9402 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
9404 #: modules/codec/kate.c:216
9406 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9407 "only render static text and bitmap based streams."
9410 #: modules/codec/kate.c:220
9411 msgid "Rendering quality"
9414 #: modules/codec/kate.c:221
9416 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9420 #: modules/codec/kate.c:225
9421 msgid "Default font effect"
9424 #: modules/codec/kate.c:226
9426 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9428 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
9430 #: modules/codec/kate.c:230
9431 msgid "Default font effect strength"
9432 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
9434 #: modules/codec/kate.c:231
9435 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9438 #: modules/codec/kate.c:235
9439 msgid "Default font description"
9442 #: modules/codec/kate.c:236
9444 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9445 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9446 "font parameters where appropriate."
9449 #: modules/codec/kate.c:241
9450 msgid "Default font color"
9453 #: modules/codec/kate.c:242
9455 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9456 "font color to use."
9459 #: modules/codec/kate.c:246
9460 msgid "Default font alpha"
9463 #: modules/codec/kate.c:247
9465 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9466 "particular font color to use."
9469 #: modules/codec/kate.c:251
9470 msgid "Default background color"
9473 #: modules/codec/kate.c:252
9475 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9477 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
9479 #: modules/codec/kate.c:256
9480 msgid "Default background alpha"
9483 #: modules/codec/kate.c:257
9485 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9486 "specify a particular background color to use."
9488 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
9490 #: modules/codec/kate.c:263
9492 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9493 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9494 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9496 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9497 "played. This will hopefully be fixed soon."
9500 #: modules/codec/kate.c:272
9504 #: modules/codec/kate.c:273
9505 msgid "Kate overlay decoder"
9506 msgstr "Kate 중첩 디코더"
9508 #: modules/codec/kate.c:292
9509 msgid "Tiger rendering defaults"
9510 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
9512 #: modules/codec/kate.c:328
9513 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9514 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
9516 #: modules/codec/libass.c:65
9517 msgid "Subtitles (advanced)"
9520 #: modules/codec/libass.c:66
9521 msgid "Subtitle renderers using libass"
9522 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
9524 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9525 msgid "Building font cache"
9528 #: modules/codec/libass.c:707
9531 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9532 "This should take less than a minute."
9534 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
9537 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9538 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9539 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
9541 #: modules/codec/lpcm.c:52
9542 msgid "Linear PCM audio decoder"
9543 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
9545 #: modules/codec/lpcm.c:57
9546 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9547 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
9549 #: modules/codec/mash.cpp:70
9550 msgid "Video decoder using openmash"
9551 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9553 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9554 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9555 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
9557 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9558 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9559 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
9561 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9563 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9564 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9566 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9568 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9569 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9571 #: modules/codec/png.c:58
9572 msgid "PNG video decoder"
9573 msgstr "PNG 비디오 디코더"
9575 #: modules/codec/quicktime.c:67
9576 msgid "QuickTime library decoder"
9577 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
9579 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9580 msgid "Pseudo raw video decoder"
9581 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
9583 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9584 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9585 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
9587 #: modules/codec/realvideo.c:131
9588 msgid "RealVideo library decoder"
9589 msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
9591 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9592 msgid "Schroedinger video decoder"
9593 msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
9595 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9596 msgid "SDL Image decoder"
9597 msgstr "SDL Image 디코더"
9599 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9600 msgid "SDL_image video decoder"
9601 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
9603 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9604 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9605 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
9607 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9608 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9612 #: modules/codec/speex.c:59
9613 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9614 msgstr "인코더의 모드 강제."
9616 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9617 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9618 msgid "Encoding quality"
9621 #: modules/codec/speex.c:63
9622 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9623 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
9625 #: modules/codec/speex.c:65
9626 msgid "Encoding complexity"
9629 #: modules/codec/speex.c:67
9630 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9631 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
9633 #: modules/codec/speex.c:69
9634 msgid "Maximal bitrate"
9637 #: modules/codec/speex.c:71
9638 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9639 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
9641 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9642 msgid "CBR encoding"
9645 #: modules/codec/speex.c:75
9647 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9648 "bitrate encoding (VBR)."
9650 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
9652 #: modules/codec/speex.c:78
9653 msgid "Voice activity detection"
9656 #: modules/codec/speex.c:80
9658 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9662 #: modules/codec/speex.c:83
9663 msgid "Discontinuous Transmission"
9666 #: modules/codec/speex.c:85
9667 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9668 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
9670 #: modules/codec/speex.c:89
9671 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9674 #: modules/codec/speex.c:89
9675 msgid "Wide-band (16kHz)"
9676 msgstr "광대역 (16kHz)"
9678 #: modules/codec/speex.c:89
9679 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9680 msgstr "초광대역 (32kHz)"
9682 #: modules/codec/speex.c:96
9683 msgid "Speex audio decoder"
9684 msgstr "Speex 오디오 디코더"
9686 #: modules/codec/speex.c:98
9690 #: modules/codec/speex.c:102
9691 msgid "Speex audio packetizer"
9692 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
9694 #: modules/codec/speex.c:107
9695 msgid "Speex audio encoder"
9696 msgstr "Speex 오디오 인코더"
9698 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9700 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9703 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9704 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9707 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9708 msgid "DVD subtitles decoder"
9711 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9713 msgid "DVD subtitles"
9716 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9717 msgid "DVD subtitles packetizer"
9718 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
9720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9721 msgid "Universal (UTF-8)"
9722 msgstr "Universal (UTF-8)"
9724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9725 msgid "Universal (UTF-16)"
9726 msgstr "Universal (UTF-16)"
9728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9729 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9730 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
9732 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9733 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9734 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9737 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9738 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9741 msgid "Western European (Latin-9)"
9742 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
9744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9745 msgid "Western European (Windows-1252)"
9746 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
9748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9749 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9750 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
9752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9753 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9754 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
9756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9757 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9758 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
9760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9761 msgid "Nordic (Latin-6)"
9762 msgstr "Nordic (Latin-6)"
9764 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9765 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9766 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
9768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9769 msgid "Russian (KOI8-R)"
9770 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
9772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9773 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9774 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
9776 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9777 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9778 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
9780 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9781 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9782 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
9784 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9785 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9786 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
9788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9789 msgid "Greek (Windows-1253)"
9790 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
9792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9793 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9794 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
9796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9797 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9798 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
9800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9801 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9802 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
9804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9805 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9806 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
9808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9809 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9810 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9813 msgid "Thai (Windows-874)"
9814 msgstr "태국어 (Windows-874)"
9816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9817 msgid "Baltic (Latin-7)"
9818 msgstr "발트어 (Latin-7)"
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9821 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9822 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9825 msgid "Celtic (Latin-8)"
9826 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9829 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9830 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9833 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9834 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
9836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9837 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9838 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9841 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9842 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9845 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9846 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9849 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9850 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9853 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9854 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9857 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9858 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9861 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9862 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9865 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9866 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9869 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9870 msgstr "광동어 (HKSCS)"
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9873 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9874 msgstr "베트남어 (VISCII)"
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9877 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9878 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
9880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9881 msgid "Subtitles text encoding"
9884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9885 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9886 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
9888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9889 msgid "Subtitles justification"
9892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9893 msgid "Set the justification of subtitles"
9894 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
9896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9897 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9898 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
9900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9902 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9903 msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
9905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9907 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9908 "but you can choose to disable all formatting."
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9912 msgid "Text subtitles decoder"
9916 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9917 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9918 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9919 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9920 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9921 #. Other scripts use other code pages.
9923 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9924 #. the VideoLAN translators mailing list.
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9930 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9934 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9935 msgid "USF subtitles decoder"
9938 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9939 msgid "T.140 text encoder"
9940 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
9942 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9943 msgid "Enable debug"
9946 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9948 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9950 "packet assembly info 2\n"
9953 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9954 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9955 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
9957 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9958 msgid "SVCD subtitles"
9961 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9962 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9963 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
9965 #: modules/codec/telx.c:54
9966 msgid "Override page"
9969 #: modules/codec/telx.c:55
9971 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9972 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9973 "usually 888 or 889)."
9975 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
9976 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
9978 #: modules/codec/telx.c:60
9979 msgid "Ignore subtitle flag"
9982 #: modules/codec/telx.c:61
9983 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9984 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
9986 #: modules/codec/telx.c:64
9987 msgid "Workaround for France"
9990 #: modules/codec/telx.c:65
9992 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9993 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9994 "your subtitles don't appear."
9997 #: modules/codec/telx.c:71
9998 msgid "Teletext subtitles decoder"
9999 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
10001 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10003 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10004 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10007 #: modules/codec/theora.c:105
10008 msgid "Theora video decoder"
10009 msgstr "Theora 비디오 디코더"
10011 #: modules/codec/theora.c:111
10012 msgid "Theora video packetizer"
10013 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
10015 #: modules/codec/theora.c:117
10016 msgid "Theora video encoder"
10017 msgstr "Theora 비디오 인코더"
10019 #: modules/codec/twolame.c:57
10021 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10022 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10025 #: modules/codec/twolame.c:60
10026 msgid "Stereo mode"
10029 #: modules/codec/twolame.c:61
10030 msgid "Handling mode for stereo streams"
10031 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
10033 #: modules/codec/twolame.c:62
10037 #: modules/codec/twolame.c:64
10038 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10039 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
10041 #: modules/codec/twolame.c:65
10042 msgid "Psycho-acoustic model"
10043 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
10045 #: modules/codec/twolame.c:67
10046 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10047 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
10049 #: modules/codec/twolame.c:71
10053 #: modules/codec/twolame.c:71
10054 msgid "Joint stereo"
10057 #: modules/codec/twolame.c:76
10058 msgid "Libtwolame audio encoder"
10059 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
10061 #: modules/codec/vorbis.c:175
10062 msgid "Maximum encoding bitrate"
10063 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
10065 #: modules/codec/vorbis.c:177
10066 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10067 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
10069 #: modules/codec/vorbis.c:178
10070 msgid "Minimum encoding bitrate"
10071 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
10073 #: modules/codec/vorbis.c:180
10075 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10077 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
10079 #: modules/codec/vorbis.c:183
10080 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10081 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
10083 #: modules/codec/vorbis.c:187
10084 msgid "Vorbis audio decoder"
10085 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
10087 #: modules/codec/vorbis.c:198
10088 msgid "Vorbis audio packetizer"
10089 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
10091 #: modules/codec/vorbis.c:205
10092 msgid "Vorbis audio encoder"
10093 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
10095 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10096 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10097 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
10099 #: modules/codec/x264.c:54
10100 msgid "Maximum GOP size"
10103 #: modules/codec/x264.c:55
10105 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10106 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10109 #: modules/codec/x264.c:59
10110 msgid "Minimum GOP size"
10113 #: modules/codec/x264.c:60
10115 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10116 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10117 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10118 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10119 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10120 "the IDR-frame. \n"
10121 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10122 "frames, but do not start a new GOP."
10125 #: modules/codec/x264.c:69
10126 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10129 #: modules/codec/x264.c:70
10131 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10132 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10133 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10134 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10135 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10136 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10140 #: modules/codec/x264.c:81
10141 msgid "B-frames between I and P"
10142 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
10144 #: modules/codec/x264.c:82
10145 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10148 #: modules/codec/x264.c:85
10149 msgid "Adaptive B-frame decision"
10150 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
10152 #: modules/codec/x264.c:86
10154 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10155 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10158 #: modules/codec/x264.c:90
10159 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10160 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
10162 #: modules/codec/x264.c:91
10164 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10165 "negative values cause less B-frames."
10168 #: modules/codec/x264.c:95
10169 msgid "Keep some B-frames as references"
10170 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
10172 #: modules/codec/x264.c:97
10174 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10175 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10177 " - none: Disabled\n"
10178 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10179 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10182 #: modules/codec/x264.c:105
10184 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10185 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10189 #: modules/codec/x264.c:110
10193 #: modules/codec/x264.c:111
10195 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10196 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10198 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
10199 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
10201 #: modules/codec/x264.c:115
10202 msgid "Number of reference frames"
10205 #: modules/codec/x264.c:116
10207 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10208 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10209 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10212 #: modules/codec/x264.c:121
10213 msgid "Skip loop filter"
10214 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
10216 #: modules/codec/x264.c:122
10217 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10218 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
10220 #: modules/codec/x264.c:124
10221 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10224 #: modules/codec/x264.c:125
10226 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10227 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10230 #: modules/codec/x264.c:129
10231 msgid "H.264 level"
10234 #: modules/codec/x264.c:130
10236 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10237 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10238 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10241 #: modules/codec/x264.c:135
10242 msgid "H.264 profile"
10243 msgstr "H.264 프로파일"
10245 #: modules/codec/x264.c:136
10246 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10249 #: modules/codec/x264.c:142
10250 msgid "Interlaced mode"
10253 #: modules/codec/x264.c:143
10254 msgid "Pure-interlaced mode."
10255 msgstr "순수-인터레이스 모드."
10257 #: modules/codec/x264.c:145
10258 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10261 #: modules/codec/x264.c:146
10262 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10265 #: modules/codec/x264.c:148
10267 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10268 msgstr "엄격한 레이트 제어"
10270 #: modules/codec/x264.c:149
10271 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10274 #: modules/codec/x264.c:151
10276 msgid "Force number of slices per frame"
10277 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
10279 #: modules/codec/x264.c:152
10280 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10283 #: modules/codec/x264.c:154
10284 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10287 #: modules/codec/x264.c:155
10288 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10291 #: modules/codec/x264.c:157
10292 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10295 #: modules/codec/x264.c:158
10296 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10299 #: modules/codec/x264.c:161
10303 #: modules/codec/x264.c:162
10305 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10306 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10309 #: modules/codec/x264.c:166
10310 msgid "Quality-based VBR"
10313 #: modules/codec/x264.c:167
10314 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10315 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
10317 #: modules/codec/x264.c:169
10321 #: modules/codec/x264.c:170
10322 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10323 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
10325 #: modules/codec/x264.c:173
10329 #: modules/codec/x264.c:174
10330 msgid "Maximum quantizer parameter."
10331 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
10333 #: modules/codec/x264.c:176
10334 msgid "Max QP step"
10337 #: modules/codec/x264.c:177
10338 msgid "Max QP step between frames."
10339 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
10341 #: modules/codec/x264.c:179
10342 msgid "Average bitrate tolerance"
10343 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
10345 #: modules/codec/x264.c:180
10346 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10347 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
10349 #: modules/codec/x264.c:183
10350 msgid "Max local bitrate"
10351 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
10353 #: modules/codec/x264.c:184
10354 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10355 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
10357 #: modules/codec/x264.c:186
10361 #: modules/codec/x264.c:187
10362 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10363 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
10365 #: modules/codec/x264.c:190
10366 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10367 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
10369 #: modules/codec/x264.c:191
10371 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10373 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
10375 #: modules/codec/x264.c:194
10376 msgid "How AQ distributes bits"
10379 #: modules/codec/x264.c:195
10381 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10383 " - 1: Current x264 default mode\n"
10384 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10388 #: modules/codec/x264.c:200
10389 msgid "Strength of AQ"
10392 #: modules/codec/x264.c:201
10394 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10395 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10396 " - 0.5: weak AQ\n"
10397 " - 1.5: strong AQ"
10400 #: modules/codec/x264.c:207
10401 msgid "QP factor between I and P"
10402 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
10404 #: modules/codec/x264.c:208
10405 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10406 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
10408 #: modules/codec/x264.c:211
10409 msgid "QP factor between P and B"
10410 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
10412 #: modules/codec/x264.c:212
10413 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10414 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
10416 #: modules/codec/x264.c:214
10417 msgid "QP difference between chroma and luma"
10418 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
10420 #: modules/codec/x264.c:215
10421 msgid "QP difference between chroma and luma."
10422 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
10424 #: modules/codec/x264.c:217
10425 msgid "Multipass ratecontrol"
10426 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
10428 #: modules/codec/x264.c:218
10430 "Multipass ratecontrol:\n"
10431 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10432 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10433 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10436 #: modules/codec/x264.c:223
10437 msgid "QP curve compression"
10440 #: modules/codec/x264.c:224
10441 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10442 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
10444 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10445 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10446 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
10448 #: modules/codec/x264.c:227
10450 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10451 "blurs complexity."
10453 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
10455 #: modules/codec/x264.c:231
10457 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10460 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
10462 #: modules/codec/x264.c:236
10463 msgid "Partitions to consider"
10466 #: modules/codec/x264.c:237
10468 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10471 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10472 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10473 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10474 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10476 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
10479 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10480 " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10481 " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10482 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
10484 #: modules/codec/x264.c:245
10485 msgid "Direct MV prediction mode"
10486 msgstr "Direct MV 예측 모드"
10488 #: modules/codec/x264.c:246
10489 msgid "Direct MV prediction mode."
10490 msgstr "Direct MV 예측 모드."
10492 #: modules/codec/x264.c:248
10493 msgid "Direct prediction size"
10494 msgstr "다이렉트 예측 크기"
10496 #: modules/codec/x264.c:249
10498 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10500 " - -1: smallest possible according to level\n"
10502 "직접 예츨 크기: - 0: 4x4\n"
10504 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
10506 #: modules/codec/x264.c:254
10507 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10508 msgstr "B-프레임 가중 예측"
10510 #: modules/codec/x264.c:255
10511 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10512 msgstr "B-프레임 가중 예측."
10514 #: modules/codec/x264.c:257
10515 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10516 msgstr "B-프레임 가중 예측"
10518 #: modules/codec/x264.c:258
10520 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10521 " - 1: Blind offset\n"
10522 " - 2: Smart analysis\n"
10525 #: modules/codec/x264.c:263
10526 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10527 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
10529 #: modules/codec/x264.c:264
10531 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10533 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10534 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10535 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10536 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10539 #: modules/codec/x264.c:271
10540 msgid "Maximum motion vector search range"
10541 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
10543 #: modules/codec/x264.c:272
10545 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10546 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10547 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10550 #: modules/codec/x264.c:277
10551 msgid "Maximum motion vector length"
10552 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
10554 #: modules/codec/x264.c:278
10556 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10557 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
10559 #: modules/codec/x264.c:281
10560 msgid "Minimum buffer space between threads"
10561 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
10563 #: modules/codec/x264.c:282
10565 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10569 #: modules/codec/x264.c:285
10570 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10573 #: modules/codec/x264.c:286
10575 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10576 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10579 #: modules/codec/x264.c:290
10580 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10581 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
10583 #: modules/codec/x264.c:294
10585 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10586 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10587 "quality). Range 1 to 9."
10590 #: modules/codec/x264.c:298
10591 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10592 msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
10594 #: modules/codec/x264.c:299
10595 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10598 #: modules/codec/x264.c:302
10599 msgid "Decide references on a per partition basis"
10602 #: modules/codec/x264.c:303
10604 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10605 "as opposed to only one ref per macroblock."
10608 #: modules/codec/x264.c:307
10609 msgid "Chroma in motion estimation"
10610 msgstr "모션 예측 시 채도"
10612 #: modules/codec/x264.c:308
10613 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10616 #: modules/codec/x264.c:311
10617 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10620 #: modules/codec/x264.c:312
10621 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10624 #: modules/codec/x264.c:314
10625 msgid "Adaptive spatial transform size"
10626 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
10628 #: modules/codec/x264.c:316
10629 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10632 #: modules/codec/x264.c:318
10633 msgid "Trellis RD quantization"
10636 #: modules/codec/x264.c:319
10638 "Trellis RD quantization: \n"
10640 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10641 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10642 "This requires CABAC."
10646 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
10647 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
10650 #: modules/codec/x264.c:325
10651 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10652 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
10654 #: modules/codec/x264.c:326
10655 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10656 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
10658 #: modules/codec/x264.c:328
10659 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10660 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
10662 #: modules/codec/x264.c:329
10664 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10665 "small single coefficient."
10666 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
10668 #: modules/codec/x264.c:332
10670 msgid "Use Psy-optimizations"
10673 #: modules/codec/x264.c:333
10674 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10677 #: modules/codec/x264.c:337
10679 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10682 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
10685 #: modules/codec/x264.c:340
10686 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10687 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
10689 #: modules/codec/x264.c:341
10690 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10691 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
10693 #: modules/codec/x264.c:344
10694 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10695 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
10697 #: modules/codec/x264.c:345
10698 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10699 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
10701 #: modules/codec/x264.c:350
10702 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10705 #: modules/codec/x264.c:351
10706 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10709 #: modules/codec/x264.c:354
10710 msgid "CPU optimizations"
10713 #: modules/codec/x264.c:355
10714 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10715 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
10717 #: modules/codec/x264.c:357
10718 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10719 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
10721 #: modules/codec/x264.c:358
10722 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10725 #: modules/codec/x264.c:360
10726 msgid "PSNR computation"
10729 #: modules/codec/x264.c:361
10731 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10733 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
10735 #: modules/codec/x264.c:364
10736 msgid "SSIM computation"
10739 #: modules/codec/x264.c:365
10741 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10743 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
10745 #: modules/codec/x264.c:368
10749 #: modules/codec/x264.c:369
10750 msgid "Quiet mode."
10753 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10758 #: modules/codec/x264.c:372
10759 msgid "Print stats for each frame."
10760 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
10762 #: modules/codec/x264.c:374
10763 msgid "SPS and PPS id numbers"
10764 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
10766 #: modules/codec/x264.c:375
10768 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10772 #: modules/codec/x264.c:378
10773 msgid "Access unit delimiters"
10776 #: modules/codec/x264.c:379
10777 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10780 #: modules/codec/x264.c:381
10781 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10782 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
10784 #: modules/codec/x264.c:382
10786 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10787 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10790 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
10791 "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
10793 #: modules/codec/x264.c:389
10797 #: modules/codec/x264.c:389
10801 #: modules/codec/x264.c:389
10805 #: modules/codec/x264.c:389
10809 #: modules/codec/x264.c:389
10813 #: modules/codec/x264.c:402
10817 #: modules/codec/x264.c:402
10821 #: modules/codec/x264.c:402
10825 #: modules/codec/x264.c:402
10829 #: modules/codec/x264.c:407
10833 #: modules/codec/x264.c:407
10837 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10841 #: modules/codec/x264.c:410
10842 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10843 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
10845 #: modules/codec/zvbi.c:58
10846 msgid "Teletext page"
10847 msgstr "문자다중방송 페이지"
10849 #: modules/codec/zvbi.c:59
10850 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10851 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
10853 #: modules/codec/zvbi.c:62
10854 msgid "Text is always opaque"
10855 msgstr "텍스트는 항상 불투명"
10857 #: modules/codec/zvbi.c:63
10858 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10861 #: modules/codec/zvbi.c:66
10862 msgid "Teletext alignment"
10865 #: modules/codec/zvbi.c:68
10867 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10871 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
10872 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
10875 #: modules/codec/zvbi.c:72
10876 msgid "Teletext text subtitles"
10877 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
10879 #: modules/codec/zvbi.c:73
10880 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10881 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
10883 #: modules/codec/zvbi.c:82
10884 msgid "VBI and Teletext decoder"
10885 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
10887 #: modules/codec/zvbi.c:83
10888 msgid "VBI & Teletext"
10889 msgstr "VBI & 문자다중방송"
10891 #: modules/codec/zvbi.c:686
10895 #: modules/codec/zvbi.c:700
10899 #: modules/control/dbus.c:134
10903 #: modules/control/dbus.c:137
10904 msgid "D-Bus control interface"
10905 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
10907 #: modules/control/gestures.c:81
10908 msgid "Motion threshold (10-100)"
10909 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
10911 #: modules/control/gestures.c:83
10912 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10913 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
10915 #: modules/control/gestures.c:85
10916 msgid "Trigger button"
10919 #: modules/control/gestures.c:87
10920 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10921 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
10923 #: modules/control/gestures.c:97
10927 #: modules/control/gestures.c:100
10931 #: modules/control/gestures.c:108
10932 msgid "Mouse gestures control interface"
10933 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
10935 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10936 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10937 msgid "Global Hotkeys"
10940 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10941 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10942 msgid "Global Hotkeys interface"
10943 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
10945 #: modules/control/hotkeys.c:92
10946 msgid "Volume Control"
10949 #: modules/control/hotkeys.c:92
10950 msgid "Position Control"
10953 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10957 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10962 #: modules/control/hotkeys.c:96
10963 msgid "Hotkeys management interface"
10964 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
10966 #: modules/control/hotkeys.c:103
10967 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10968 msgstr "x-축 마우스휠 제어"
10970 #: modules/control/hotkeys.c:104
10972 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10975 "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
10977 #: modules/control/hotkeys.c:374
10979 msgid "Audio Device: %s"
10980 msgstr "오디오 장치: %s"
10982 #: modules/control/hotkeys.c:471
10984 msgid "Audio track: %s"
10985 msgstr "오디오 트랙: %s"
10987 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10989 msgid "Subtitle track: %s"
10992 #: modules/control/hotkeys.c:488
10996 #: modules/control/hotkeys.c:537
10998 msgid "Aspect ratio: %s"
11001 #: modules/control/hotkeys.c:565
11006 #: modules/control/hotkeys.c:579
11007 msgid "Zooming reset"
11010 #: modules/control/hotkeys.c:587
11011 msgid "Scaled to screen"
11014 #: modules/control/hotkeys.c:590
11015 msgid "Original Size"
11018 #: modules/control/hotkeys.c:618
11020 msgid "Deinterlace off"
11023 #: modules/control/hotkeys.c:638
11025 msgid "Deinterlace on"
11028 #: modules/control/hotkeys.c:671
11030 msgid "Zoom mode: %s"
11031 msgstr "축소/확대 모드: %s"
11033 #: modules/control/hotkeys.c:719
11037 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11039 msgid "Subtitle delay %i ms"
11040 msgstr "자막 지연 %i ms"
11042 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11044 msgid "Subtitle position %i px"
11047 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11049 msgid "Audio delay %i ms"
11050 msgstr "음성 지연 %i ms"
11052 #: modules/control/hotkeys.c:862
11056 #: modules/control/hotkeys.c:864
11057 msgid "Recording done"
11060 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11062 msgid "Volume %d%%"
11065 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11067 msgid "Speed: %.2fx"
11070 #: modules/control/http/http.c:41
11071 msgid "Host address"
11074 #: modules/control/http/http.c:43
11076 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11077 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11078 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11080 "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
11081 "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
11084 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11085 msgid "Source directory"
11088 #: modules/control/http/http.c:49
11092 #: modules/control/http/http.c:51
11094 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11095 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11098 #: modules/control/http/http.c:53
11100 msgid "Export album art as /art"
11101 msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
11103 #: modules/control/http/http.c:55
11105 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11108 "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허용."
11110 #: modules/control/http/http.c:58
11111 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11112 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
11114 #: modules/control/http/http.c:61
11115 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11116 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
11118 #: modules/control/http/http.c:63
11119 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11120 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
11122 #: modules/control/http/http.c:66
11123 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11124 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
11126 #: modules/control/http/http.c:69
11130 #: modules/control/http/http.c:70
11131 msgid "HTTP remote control interface"
11132 msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
11134 #: modules/control/http/http.c:80
11138 #: modules/control/lirc.c:46
11140 msgid "Change the lirc configuration file"
11141 msgstr "lirc 설정 파일 변경."
11143 #: modules/control/lirc.c:48
11145 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11146 "users home directory."
11149 #: modules/control/lirc.c:58
11153 #: modules/control/lirc.c:61
11154 msgid "Infrared remote control interface"
11155 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
11157 #: modules/control/motion.c:72
11158 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11159 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
11161 #: modules/control/motion.c:78
11165 #: modules/control/motion.c:81
11166 msgid "motion control interface"
11167 msgstr "모션 제어 인터페이스"
11169 #: modules/control/motion.c:82
11171 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11173 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
11175 #: modules/control/netsync.c:57
11177 msgid "Network master clock"
11180 #: modules/control/netsync.c:58
11182 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11183 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11186 #: modules/control/netsync.c:62
11188 msgid "Master server ip address"
11189 msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
11191 #: modules/control/netsync.c:63
11194 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11195 msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
11197 #: modules/control/netsync.c:66
11199 msgid "UDP timeout (in ms)"
11200 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
11202 #: modules/control/netsync.c:67
11204 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11207 #: modules/control/netsync.c:71
11208 msgid "Network Sync"
11211 #: modules/control/ntservice.c:43
11212 msgid "Install Windows Service"
11213 msgstr "Windows 서비스 설치"
11215 #: modules/control/ntservice.c:45
11216 msgid "Install the Service and exit."
11217 msgstr "서비스 설치 후 종료."
11219 #: modules/control/ntservice.c:46
11220 msgid "Uninstall Windows Service"
11221 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
11223 #: modules/control/ntservice.c:48
11224 msgid "Uninstall the Service and exit."
11225 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
11227 #: modules/control/ntservice.c:49
11228 msgid "Display name of the Service"
11229 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
11231 #: modules/control/ntservice.c:51
11232 msgid "Change the display name of the Service."
11233 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
11235 #: modules/control/ntservice.c:52
11236 msgid "Configuration options"
11239 #: modules/control/ntservice.c:54
11241 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11242 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11246 #: modules/control/ntservice.c:59
11248 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11249 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11250 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11253 #: modules/control/ntservice.c:65
11257 #: modules/control/ntservice.c:66
11258 msgid "Windows Service interface"
11259 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
11261 #: modules/control/rc.c:70
11262 msgid "Initializing"
11265 #: modules/control/rc.c:71
11269 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11276 #: modules/control/rc.c:74
11280 #: modules/control/rc.c:75
11284 #: modules/control/rc.c:160
11285 msgid "Show stream position"
11288 #: modules/control/rc.c:161
11290 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11293 #: modules/control/rc.c:164
11297 #: modules/control/rc.c:165
11298 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11299 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
11301 #: modules/control/rc.c:167
11302 msgid "UNIX socket command input"
11303 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
11305 #: modules/control/rc.c:168
11306 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11307 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
11309 #: modules/control/rc.c:171
11310 msgid "TCP command input"
11313 #: modules/control/rc.c:172
11315 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11316 "port the interface will bind to."
11318 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
11321 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11322 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11323 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
11325 #: modules/control/rc.c:178
11327 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11328 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11329 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11332 #: modules/control/rc.c:185
11336 #: modules/control/rc.c:188
11337 msgid "Remote control interface"
11338 msgstr "원격 제어 인터페이스"
11340 #: modules/control/rc.c:338
11341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11342 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
11344 #: modules/control/rc.c:775
11346 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11347 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
11349 #: modules/control/rc.c:798
11350 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11351 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
11353 #: modules/control/rc.c:800
11354 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11355 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
11357 #: modules/control/rc.c:801
11358 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11359 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
11361 #: modules/control/rc.c:802
11362 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11363 msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기"
11365 #: modules/control/rc.c:803
11366 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11367 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
11369 #: modules/control/rc.c:804
11370 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11371 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
11373 #: modules/control/rc.c:805
11374 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11375 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
11377 #: modules/control/rc.c:806
11378 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11379 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
11381 #: modules/control/rc.c:807
11382 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11383 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동"
11385 #: modules/control/rc.c:808
11386 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11387 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글"
11389 #: modules/control/rc.c:809
11390 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11391 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
11393 #: modules/control/rc.c:810
11394 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11395 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위 건너뛰기 토글"
11397 #: modules/control/rc.c:811
11398 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11399 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
11401 #: modules/control/rc.c:812
11402 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11403 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
11405 #: modules/control/rc.c:813
11406 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11407 msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
11409 #: modules/control/rc.c:814
11410 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11411 msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
11413 #: modules/control/rc.c:815
11414 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11415 msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 제목"
11417 #: modules/control/rc.c:816
11418 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11419 msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
11421 #: modules/control/rc.c:817
11422 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11423 msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
11425 #: modules/control/rc.c:818
11426 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11427 msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
11429 #: modules/control/rc.c:820
11430 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11431 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
11433 #: modules/control/rc.c:821
11434 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11435 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시 정지 토글"
11437 #: modules/control/rc.c:822
11438 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11439 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정"
11441 #: modules/control/rc.c:823
11442 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11443 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
11445 #: modules/control/rc.c:824
11446 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11447 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
11449 #: modules/control/rc.c:825
11450 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11451 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생"
11453 #: modules/control/rc.c:826
11454 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11455 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
11457 #: modules/control/rc.c:827
11459 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11460 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
11462 #: modules/control/rc.c:828
11463 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11464 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
11466 #: modules/control/rc.c:829
11467 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11468 msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보"
11470 #: modules/control/rc.c:830
11471 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11472 msgstr "| stats . . . . . . . . 통계 정보 보기"
11474 #: modules/control/rc.c:831
11475 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11476 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
11478 #: modules/control/rc.c:832
11479 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11480 msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
11482 #: modules/control/rc.c:833
11483 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11484 msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 제목"
11486 #: modules/control/rc.c:834
11487 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11488 msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이"
11490 #: modules/control/rc.c:836
11491 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11492 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져오기"
11494 #: modules/control/rc.c:837
11495 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11496 msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림"
11498 #: modules/control/rc.c:838
11499 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11500 msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림"
11502 #: modules/control/rc.c:839
11503 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11504 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 오디오 장치 설정/가져옴"
11506 #: modules/control/rc.c:840
11507 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11508 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 음성 채널 설정/가져오기"
11510 #: modules/control/rc.c:841
11511 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11512 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
11514 #: modules/control/rc.c:842
11515 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11516 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
11518 #: modules/control/rc.c:843
11519 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11520 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
11522 #: modules/control/rc.c:844
11523 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11524 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴"
11526 #: modules/control/rc.c:845
11527 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11528 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 비디오 축소/확대 설정/가져옴"
11530 #: modules/control/rc.c:846
11531 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11532 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
11534 #: modules/control/rc.c:847
11535 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11536 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
11538 #: modules/control/rc.c:848
11539 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11540 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . 단축키 눌림 흉내"
11542 #: modules/control/rc.c:849
11543 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11544 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
11546 #: modules/control/rc.c:854
11547 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11548 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 비디오에 문자열 중첩"
11550 #: modules/control/rc.c:855
11551 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11552 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
11554 #: modules/control/rc.c:856
11555 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11556 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
11558 #: modules/control/rc.c:857
11559 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11560 msgstr "| @name marq-position #. . . .상대 위치 제어"
11562 #: modules/control/rc.c:858
11563 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11564 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
11566 #: modules/control/rc.c:859
11567 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11568 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
11570 #: modules/control/rc.c:860
11571 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11572 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
11574 #: modules/control/rc.c:861
11575 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11576 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
11578 #: modules/control/rc.c:863
11579 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11580 msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
11582 #: modules/control/rc.c:864
11583 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11584 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
11586 #: modules/control/rc.c:865
11587 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11588 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
11590 #: modules/control/rc.c:866
11591 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11592 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
11594 #: modules/control/rc.c:867
11595 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11596 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
11598 #: modules/control/rc.c:869
11599 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11600 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
11602 #: modules/control/rc.c:870
11603 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11604 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
11606 #: modules/control/rc.c:871
11607 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11608 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
11610 #: modules/control/rc.c:872
11611 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11612 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
11614 #: modules/control/rc.c:873
11615 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11616 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
11618 #: modules/control/rc.c:874
11619 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11620 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
11622 #: modules/control/rc.c:875
11623 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11624 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
11626 #: modules/control/rc.c:876
11627 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11628 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
11630 #: modules/control/rc.c:877
11631 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11632 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
11634 #: modules/control/rc.c:878
11635 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11636 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
11638 #: modules/control/rc.c:879
11639 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11640 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
11642 #: modules/control/rc.c:880
11643 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11644 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
11646 #: modules/control/rc.c:881
11647 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11648 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
11650 #: modules/control/rc.c:882
11651 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11652 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
11654 #: modules/control/rc.c:885
11655 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11656 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
11658 #: modules/control/rc.c:886
11659 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11660 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
11662 #: modules/control/rc.c:887
11663 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11664 msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
11666 #: modules/control/rc.c:888
11667 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11668 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
11670 #: modules/control/rc.c:890
11671 msgid "+----[ end of help ]"
11672 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
11674 #: modules/control/rc.c:1016
11675 msgid "Press menu select or pause to continue."
11676 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
11678 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11679 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11680 #: modules/control/rc.c:1811
11681 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11682 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
11684 #: modules/control/rc.c:1333
11685 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11686 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
11688 #: modules/control/rc.c:1344
11690 msgid "Playlist has only %d elements"
11691 msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
11693 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11694 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11695 msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
11697 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11698 msgid "+-[Incoming]"
11701 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11703 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11704 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
11706 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11708 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11709 msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s"
11711 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11713 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11714 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
11716 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11718 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11719 msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s"
11721 #: modules/control/rc.c:1879
11723 msgid "| demux corrupted : %5i"
11724 msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i"
11726 #: modules/control/rc.c:1881
11728 msgid "| discontinuities : %5i"
11731 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11732 msgid "+-[Video Decoding]"
11733 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
11735 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11737 msgid "| video decoded : %5i"
11738 msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i"
11740 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11742 msgid "| frames displayed : %5i"
11743 msgstr "| 표시된 프레임 : %5i"
11745 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11747 msgid "| frames lost : %5i"
11748 msgstr "| 잃어버린 프레임 : %5i"
11750 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11751 msgid "+-[Audio Decoding]"
11752 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
11754 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11756 msgid "| audio decoded : %5i"
11757 msgstr "| 디코딩된 오디오 : %5i"
11759 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11761 msgid "| buffers played : %5i"
11762 msgstr "| 재생된 버퍼 : %5i"
11764 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11766 msgid "| buffers lost : %5i"
11767 msgstr "| 잃어버린 버퍼 : %5i"
11769 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11770 msgid "+-[Streaming]"
11773 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11775 msgid "| packets sent : %5i"
11776 msgstr "| 전송된 패킷 : %5i"
11778 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11780 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
11781 msgstr "| 전송된 바이트 : %8.0f kB"
11783 #: modules/control/rc.c:1907
11785 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11786 msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
11788 #: modules/control/signals.c:37
11792 #: modules/control/signals.c:40
11793 msgid "POSIX signals handling interface"
11794 msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
11796 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11800 #: modules/control/telnet.c:73
11802 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11803 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11804 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11806 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
11807 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
11810 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11811 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11817 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
11821 #: modules/control/telnet.c:78
11823 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11825 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
11827 #: modules/control/telnet.c:82
11829 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11830 "default value is \"admin\"."
11833 #: modules/control/telnet.c:96
11834 msgid "VLM remote control interface"
11835 msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
11837 #: modules/demux/aiff.c:49
11838 msgid "AIFF demuxer"
11841 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11842 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11843 msgstr "ASF v1.0 디먹서"
11845 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11846 msgid "Could not demux ASF stream"
11847 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
11849 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11850 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11851 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
11853 #: modules/demux/au.c:50
11857 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11858 msgid "FFmpeg demuxer"
11859 msgstr "FFmpeg 디먹서"
11861 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11865 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11866 msgid "FFmpeg muxer"
11869 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11871 msgstr "FFmpeg mux"
11873 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11874 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11875 msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
11877 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11878 msgid "Force interleaved method"
11879 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
11881 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11882 msgid "Force interleaved method."
11883 msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
11885 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11886 msgid "Force index creation"
11889 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11891 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11892 "incomplete (not seekable)."
11895 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11897 msgid "Ask for action"
11900 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11904 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11908 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11909 msgid "AVI demuxer"
11912 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11916 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11918 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11919 "Do you want to try to fix it?\n"
11921 "This might take a long time."
11923 "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
11924 "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
11928 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11932 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11933 msgid "Don't repair"
11936 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11937 msgid "Fixing AVI Index..."
11938 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
11940 #: modules/demux/cdg.c:45
11941 msgid "CDG demuxer"
11944 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11945 msgid "Dump filename"
11948 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11949 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11952 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11953 msgid "Append to existing file"
11956 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11957 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11960 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11961 msgid "File dumper"
11964 #: modules/demux/dirac.c:41
11965 msgid "Value to adjust dts by"
11968 #: modules/demux/dirac.c:54
11970 msgid "Dirac video demuxer"
11971 msgstr "Dirac 비디오 디코더"
11973 #: modules/demux/flac.c:49
11974 msgid "FLAC demuxer"
11977 #: modules/demux/gme.cpp:55
11978 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11979 msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
11981 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11982 msgid "Closed captions"
11985 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11986 msgid "Textual audio descriptions"
11989 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11993 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11994 msgid "Ticker text"
11997 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11998 msgid "Active regions"
12001 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12002 msgid "Semantic annotations"
12005 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12009 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12013 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12014 msgid "Linguistic markup"
12017 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12021 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12022 msgid "Subtitles (images)"
12025 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12026 msgid "Slides (text)"
12029 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12030 msgid "Slides (images)"
12031 msgstr "슬라이드 (이미지)"
12033 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12034 msgid "Unknown category"
12037 #: modules/demux/live555.cpp:77
12039 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12040 "should be set in millisecond units."
12042 "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니"
12045 #: modules/demux/live555.cpp:80
12046 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12047 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
12049 #: modules/demux/live555.cpp:81
12052 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12053 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12056 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
12057 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
12060 #: modules/demux/live555.cpp:85
12062 msgid "WMServer RTSP dialect"
12063 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
12065 #: modules/demux/live555.cpp:86
12067 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12068 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12071 #: modules/demux/live555.cpp:90
12072 msgid "RTSP user name"
12075 #: modules/demux/live555.cpp:91
12077 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12081 #: modules/demux/live555.cpp:93
12082 msgid "RTSP password"
12085 #: modules/demux/live555.cpp:94
12087 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12091 #: modules/demux/live555.cpp:98
12092 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12093 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
12095 #: modules/demux/live555.cpp:108
12096 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12097 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
12099 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12101 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12102 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
12104 #: modules/demux/live555.cpp:120
12105 msgid "Client port"
12108 #: modules/demux/live555.cpp:121
12109 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12110 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
12112 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12113 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12114 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
12116 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12117 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12118 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
12120 #: modules/demux/live555.cpp:131
12121 msgid "HTTP tunnel port"
12122 msgstr "HTTP 터널 포트"
12124 #: modules/demux/live555.cpp:132
12125 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12126 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
12128 #: modules/demux/live555.cpp:605
12129 msgid "RTSP authentication"
12132 #: modules/demux/live555.cpp:606
12133 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12134 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
12136 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12137 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12138 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12139 msgid "Frames per Second"
12142 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12144 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12145 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12147 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
12150 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12151 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12152 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
12154 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12155 msgid "--- DVD Menu"
12156 msgstr "--- DVD 메뉴"
12158 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12159 msgid "First Played"
12162 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12163 msgid "Video Manager"
12166 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12167 msgid "----- Title"
12170 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12171 msgid "Matroska stream demuxer"
12172 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
12174 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12175 msgid "Ordered chapters"
12178 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12179 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12182 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12183 msgid "Chapter codecs"
12186 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12187 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12191 msgid "Preload Directory"
12194 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12196 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12197 "for broken files)."
12200 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12201 msgid "Seek based on percent not time"
12202 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
12204 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12205 msgid "Seek based on percent not time."
12206 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
12208 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12209 msgid "Dummy Elements"
12212 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12213 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12214 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
12216 #: modules/demux/mod.c:54
12217 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12218 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
12220 #: modules/demux/mod.c:55
12221 msgid "Enable reverberation"
12224 #: modules/demux/mod.c:56
12225 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12226 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
12228 #: modules/demux/mod.c:58
12229 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12230 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
12232 #: modules/demux/mod.c:60
12233 msgid "Enable megabass mode"
12234 msgstr "메가베이스 모드 사용"
12236 #: modules/demux/mod.c:61
12237 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12238 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
12240 #: modules/demux/mod.c:63
12242 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12243 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12246 #: modules/demux/mod.c:66
12247 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12248 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
12250 #: modules/demux/mod.c:68
12251 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12254 #: modules/demux/mod.c:73
12255 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12256 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
12258 #: modules/demux/mod.c:81
12262 #: modules/demux/mod.c:84
12263 msgid "Reverberation level"
12266 #: modules/demux/mod.c:86
12267 msgid "Reverberation delay"
12270 #: modules/demux/mod.c:88
12274 #: modules/demux/mod.c:91
12275 msgid "Mega bass level"
12278 #: modules/demux/mod.c:93
12279 msgid "Mega bass cutoff"
12280 msgstr "메가 베이스 cutoff"
12282 #: modules/demux/mod.c:95
12286 #: modules/demux/mod.c:98
12287 msgid "Surround level"
12290 #: modules/demux/mod.c:100
12291 msgid "Surround delay (ms)"
12292 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
12294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12295 msgid "MP4 stream demuxer"
12296 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
12298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12302 #: modules/demux/mpc.c:62
12303 msgid "MusePack demuxer"
12304 msgstr "MusePack 디먹서"
12306 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12309 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12311 msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
12313 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12314 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12315 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
12317 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12319 msgid "MPEG-4 video"
12322 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12323 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12324 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
12326 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12327 msgid "H264 video demuxer"
12328 msgstr "H264 비디오 디먹서"
12330 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12331 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12332 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
12334 #: modules/demux/nsc.c:46
12335 msgid "Windows Media NSC metademux"
12336 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12338 #: modules/demux/nsv.c:49
12339 msgid "NullSoft demuxer"
12340 msgstr "NullSoft 디먹서"
12342 #: modules/demux/nuv.c:49
12343 msgid "Nuv demuxer"
12346 #: modules/demux/ogg.c:54
12347 msgid "OGG demuxer"
12350 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12351 msgid "Google Video"
12352 msgstr "Google 비디오"
12354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12359 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12360 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12363 msgid "Show shoutcast adult content"
12364 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12367 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12376 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12377 "prevent adding them to the playlist."
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12381 msgid "M3U playlist import"
12382 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12385 msgid "RAM playlist import"
12386 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
12388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12389 msgid "PLS playlist import"
12390 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12393 msgid "B4S playlist import"
12394 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
12396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12397 msgid "DVB playlist import"
12398 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
12400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12401 msgid "Podcast parser"
12402 msgstr "Podcast 분석기"
12404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12405 msgid "XSPF playlist import"
12406 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
12408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12409 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12410 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
12412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12413 msgid "ASX playlist import"
12414 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12417 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12418 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
12420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12421 msgid "QuickTime Media Link importer"
12422 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12425 msgid "Google Video Playlist importer"
12426 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12429 msgid "Dummy ifo demux"
12430 msgstr "Dummy ifo demux"
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12433 msgid "iTunes Music Library importer"
12434 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12438 msgid "WPL playlist import"
12439 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12443 msgid "ZPL playlist import"
12444 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12447 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12448 msgid "Podcast Info"
12449 msgstr "Podcast 정보"
12451 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12452 msgid "Podcast Summary"
12453 msgstr "Podcast 요약"
12455 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12456 msgid "Podcast Size"
12457 msgstr "Podcast 크기"
12459 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12463 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12467 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12471 #: modules/demux/ps.c:43
12472 msgid "Trust MPEG timestamps"
12473 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
12475 #: modules/demux/ps.c:44
12477 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12478 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12479 "calculate from the bitrate instead."
12482 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12483 msgid "MPEG-PS demuxer"
12484 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
12486 #: modules/demux/ps.c:57
12490 #: modules/demux/pva.c:43
12491 msgid "PVA demuxer"
12494 #: modules/demux/rawaud.c:43
12496 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12499 #: modules/demux/rawaud.c:44
12500 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12503 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12504 msgid "Audio channels"
12507 #: modules/demux/rawaud.c:47
12508 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12511 #: modules/demux/rawaud.c:49
12512 msgid "FOURCC code of raw input format"
12515 #: modules/demux/rawaud.c:51
12517 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12518 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
12520 #: modules/demux/rawaud.c:53
12522 msgid "Forces the audio language"
12523 msgstr "선호하는 음성 언어"
12525 #: modules/demux/rawaud.c:54
12527 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12528 "Default is 'eng'. "
12531 #: modules/demux/rawaud.c:64
12533 msgid "Raw audio demuxer"
12534 msgstr "원시 비디오 디먹서"
12536 #: modules/demux/rawdv.c:41
12538 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12541 #: modules/demux/rawdv.c:49
12542 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12543 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
12545 #: modules/demux/rawvid.c:45
12547 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12548 "30000/1001 or 29.97"
12550 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
12553 #: modules/demux/rawvid.c:49
12554 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12557 #: modules/demux/rawvid.c:53
12558 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12561 #: modules/demux/rawvid.c:56
12562 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12563 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
12565 #: modules/demux/rawvid.c:57
12566 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12567 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
12569 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12570 msgid "Aspect ratio"
12573 #: modules/demux/rawvid.c:61
12574 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12575 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
12577 #: modules/demux/rawvid.c:65
12578 msgid "Raw video demuxer"
12579 msgstr "원시 비디오 디먹서"
12581 #: modules/demux/real.c:70
12582 msgid "Real demuxer"
12585 #: modules/demux/smf.c:43
12586 msgid "SMF demuxer"
12589 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12590 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12591 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
12593 #: modules/demux/subtitle.c:53
12595 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12596 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12598 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
12601 #: modules/demux/subtitle.c:56
12603 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12604 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12605 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12606 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12607 "autodetection, this should always work)."
12609 "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12610 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12611 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12612 "\"subviewer1\", 및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니다)."
12614 #: modules/demux/subtitle.c:62
12616 msgid "Override the default track description."
12619 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12620 msgid "Text subtitles parser"
12621 msgstr "텍스트 자막 분석기"
12623 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12624 msgid "Frames per second"
12627 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12628 msgid "Subtitles delay"
12631 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12632 msgid "Subtitles format"
12635 #: modules/demux/subtitle.c:87
12637 msgid "Subtitles description"
12640 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12642 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12643 "based subtitle formats without a fixed value."
12645 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에만 "
12648 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12650 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12653 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12654 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12655 msgstr "자막 (asa 디먹서)"
12657 #: modules/demux/ts.c:110
12661 #: modules/demux/ts.c:112
12662 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12663 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12665 #: modules/demux/ts.c:114
12666 msgid "Set id of ES to PID"
12667 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
12669 #: modules/demux/ts.c:115
12671 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12672 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12673 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12676 #: modules/demux/ts.c:120
12677 msgid "Fast udp streaming"
12678 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
12680 #: modules/demux/ts.c:122
12681 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12684 #: modules/demux/ts.c:124
12685 msgid "MTU for out mode"
12686 msgstr "출력 모드의 MTU"
12688 #: modules/demux/ts.c:125
12689 msgid "MTU for out mode."
12690 msgstr "출력 모드의 MTU"
12692 #: modules/demux/ts.c:127
12696 #: modules/demux/ts.c:128
12697 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12698 msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
12700 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12701 msgid "Second CSA Key"
12702 msgstr "이차 CSA Key"
12704 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12706 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12710 #: modules/demux/ts.c:134
12711 msgid "Silent mode"
12714 #: modules/demux/ts.c:135
12715 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12718 #: modules/demux/ts.c:137
12719 msgid "CAPMT System ID"
12720 msgstr "CAPMT 시스템 ID"
12722 #: modules/demux/ts.c:138
12723 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12726 #: modules/demux/ts.c:140
12727 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12728 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
12730 #: modules/demux/ts.c:141
12732 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12733 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12736 #: modules/demux/ts.c:145
12737 msgid "Filename of dump"
12740 #: modules/demux/ts.c:146
12741 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12744 #: modules/demux/ts.c:148
12748 #: modules/demux/ts.c:150
12750 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12754 #: modules/demux/ts.c:153
12755 msgid "Dump buffer size"
12758 #: modules/demux/ts.c:155
12760 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12761 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12764 #: modules/demux/ts.c:158
12766 msgid "Separate sub-streams"
12769 #: modules/demux/ts.c:160
12771 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12772 "off this option when using stream output."
12775 #: modules/demux/ts.c:164
12776 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12777 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
12779 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12780 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12784 #: modules/demux/ts.c:196
12785 msgid "Teletext subtitles"
12788 #: modules/demux/ts.c:197
12789 msgid "Teletext: additional information"
12790 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
12792 #: modules/demux/ts.c:198
12793 msgid "Teletext: program schedule"
12794 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
12796 #: modules/demux/ts.c:199
12797 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12798 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
12800 #: modules/demux/ts.c:3556
12801 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12802 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
12804 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12805 msgid "clean effects"
12808 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12809 msgid "hearing impaired"
12812 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12813 msgid "visual impaired commentary"
12816 #: modules/demux/tta.c:45
12817 msgid "TTA demuxer"
12820 #: modules/demux/ty.c:59
12824 #: modules/demux/ty.c:60
12825 msgid "TY Stream audio/video demux"
12826 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
12828 #: modules/demux/ty.c:773
12829 msgid "Closed captions 1"
12832 #: modules/demux/ty.c:774
12833 msgid "Closed captions 2"
12836 #: modules/demux/ty.c:775
12837 msgid "Closed captions 3"
12840 #: modules/demux/ty.c:776
12841 msgid "Closed captions 4"
12844 #: modules/demux/vc1.c:44
12845 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12846 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
12848 #: modules/demux/vc1.c:50
12849 msgid "VC1 video demuxer"
12850 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
12852 #: modules/demux/vobsub.c:52
12853 msgid "Vobsub subtitles parser"
12854 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
12856 #: modules/demux/voc.c:46
12857 msgid "VOC demuxer"
12860 #: modules/demux/wav.c:45
12861 msgid "WAV demuxer"
12864 #: modules/demux/xa.c:45
12868 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12869 msgid "Framebuffer device"
12872 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12873 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12874 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
12876 #: modules/gui/fbosd.c:105
12877 msgid "Video aspect ratio"
12880 #: modules/gui/fbosd.c:107
12881 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12882 msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
12884 #: modules/gui/fbosd.c:111
12885 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12886 msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
12888 #: modules/gui/fbosd.c:113
12889 msgid "Transparency of the image"
12892 #: modules/gui/fbosd.c:114
12894 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12895 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12898 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12899 #: modules/video_filter/marq.c:87
12903 #: modules/gui/fbosd.c:119
12904 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12905 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
12907 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12908 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12909 msgid "X coordinate"
12912 #: modules/gui/fbosd.c:122
12913 msgid "X coordinate of the rendered image"
12914 msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
12916 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12917 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12918 msgid "Y coordinate"
12921 #: modules/gui/fbosd.c:125
12922 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12923 msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
12925 #: modules/gui/fbosd.c:129
12927 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12928 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12931 "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
12932 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
12934 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12935 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12936 #: modules/video_filter/rss.c:147
12940 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12942 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12946 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12947 #: modules/video_filter/rss.c:151
12948 msgid "Font size, pixels"
12949 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
12951 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12952 #: modules/video_filter/rss.c:152
12953 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12954 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
12956 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12957 #: modules/video_filter/rss.c:156
12959 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12960 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12961 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12962 "(red + green), #FFFFFF = white"
12965 #: modules/gui/fbosd.c:147
12966 msgid "Clear overlay framebuffer"
12967 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
12969 #: modules/gui/fbosd.c:148
12971 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12972 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12976 #: modules/gui/fbosd.c:152
12977 msgid "Render text or image"
12978 msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
12980 #: modules/gui/fbosd.c:153
12981 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12984 #: modules/gui/fbosd.c:156
12985 msgid "Display on overlay framebuffer"
12986 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
12988 #: modules/gui/fbosd.c:157
12990 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12991 msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
12993 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12994 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12995 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12996 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13000 #: modules/gui/fbosd.c:212
13004 #: modules/gui/fbosd.c:217
13005 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13006 msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
13008 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13009 msgid "About VLC media player"
13010 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
13012 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13014 msgid "Compiled by %s"
13017 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13018 msgid "VLC was brought to you by:"
13021 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13022 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13026 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13027 msgid "VLC media player Help"
13028 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
13030 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13046 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13055 #: modules/video_filter/extract.c:75
13059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13064 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13072 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13073 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13074 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13101 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13103 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
13106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13107 msgid "Input has changed"
13110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13112 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13113 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13115 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
13116 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
13118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13119 msgid "Invalid selection"
13122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13123 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13124 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
13126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13127 msgid "No input found"
13128 msgstr "입력을 찾을수 없음"
13130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13131 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13132 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
13134 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13135 msgid "Jump To Time"
13138 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13142 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13143 msgid "Jump to time"
13146 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13150 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13151 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13155 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13160 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13161 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13162 msgid "Normal Size"
13165 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13166 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13167 msgid "Double Size"
13170 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13171 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13172 msgid "Float on Top"
13175 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13177 msgid "Fit to Screen"
13180 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13181 msgid "Lock Aspect Ratio"
13184 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13186 msgid "Open File..."
13189 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13191 msgid "Quit after Playback"
13194 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13195 msgid "Step Forward"
13198 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13199 msgid "Step Backward"
13202 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13203 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13207 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13208 msgid "Errors and Warnings"
13211 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13215 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13216 msgid "Show Details"
13219 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13223 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13224 msgid "Fast Forward"
13227 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13231 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13232 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13233 msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
13235 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13236 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13238 "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
13240 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13244 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13245 msgid "Extended controls"
13248 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13249 msgid "Shows more information about the available video filters."
13250 msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
13252 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13256 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13260 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13261 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13262 msgid "Psychedelic"
13265 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13266 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13271 msgid "General editing filters"
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13275 msgid "Distortion filters"
13278 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13283 msgid "Adds motion blurring to the image"
13284 msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13287 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13290 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13291 msgid "Image cropping"
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13295 msgid "Crops a defined part of the image"
13298 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13299 msgid "Invert colors"
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13303 msgid "Inverts the colors of the image"
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13307 msgid "Transformation"
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13311 msgid "Rotates or flips the image"
13312 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
13314 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13315 msgid "Interactive Zoom"
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13319 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13320 msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13323 msgid "Volume normalization"
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13327 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13328 msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13331 msgid "Headphone virtualization"
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13335 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13339 msgid "Maximum level"
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13343 msgid "Restore Defaults"
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13351 msgid "Adjust Image"
13354 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13355 msgid "Video Filter"
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13359 msgid "Audio Filter"
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13363 msgid "About the video filters"
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13368 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13369 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13370 "subsections of Video/Filters.\n"
13371 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13372 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13375 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13376 msgid "(no item is being played)"
13377 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13385 msgid "Open CrashLog..."
13386 msgstr "충돌 로그 열기..."
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13389 msgid "Save this Log..."
13390 msgstr "이 로그 저장..."
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13393 msgid "Check for Update..."
13394 msgstr "업데이트 확인..."
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13397 msgid "Preferences..."
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13409 msgid "Hide Others"
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13425 msgid "Advanced Open File..."
13426 msgstr "고급 파일 열기..."
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13429 msgid "Open Disc..."
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13433 msgid "Open Network..."
13434 msgstr "네트워크 열기..."
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13437 msgid "Open Capture Device..."
13438 msgstr "갈무리 장치 열기..."
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13441 msgid "Open Recent"
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13449 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13450 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13473 msgid "Increase Volume"
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13477 msgid "Decrease Volume"
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13482 msgid "Fullscreen Video Device"
13483 msgstr "전체화면 비디오 장치"
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13486 msgid "Transparent"
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13494 msgid "Minimize Window"
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13498 msgid "Close Window"
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13507 msgid "Controller..."
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13511 msgid "Equalizer..."
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13515 msgid "Extended Controls..."
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13519 msgid "Bookmarks..."
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13523 msgid "Playlist..."
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13527 msgid "Media Information..."
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13531 msgid "Messages..."
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13535 msgid "Errors and Warnings..."
13536 msgstr "에러 및 경고..."
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13539 msgid "Bring All to Front"
13540 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13548 msgid "VLC media player Help..."
13549 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13552 msgid "ReadMe / FAQ..."
13553 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13556 msgid "Online Documentation..."
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13560 msgid "VideoLAN Website..."
13561 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13564 msgid "Make a donation..."
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13568 msgid "Online Forum..."
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13576 msgid "Volume Down"
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13588 msgid "VLC crashed previously"
13589 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13593 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13595 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13596 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13597 "URL of a network stream, ..."
13599 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
13601 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
13602 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13605 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13610 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13616 msgid "Volume: %d%%"
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13620 msgid "Error when sending the Crash Report"
13621 msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13624 msgid "No CrashLog found"
13625 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13633 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13637 msgid "Remove old preferences?"
13638 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13641 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13642 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13645 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13646 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13650 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13651 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
13653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13654 msgid "Video device"
13657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13659 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13660 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13663 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
13664 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
13666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13668 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13669 "is fully transparent."
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13673 msgid "Stretch video to fill window"
13674 msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
13676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13678 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13679 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13683 msgid "Black screens in fullscreen"
13684 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
13686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13687 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13688 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
13690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13691 msgid "Use as Desktop Background"
13692 msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
13694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13696 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13697 "with in this mode."
13699 "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향을 끼"
13702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13703 msgid "Show Fullscreen controller"
13704 msgstr "전체화면 제어기 보기"
13706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13707 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13711 msgid "Auto-playback of new items"
13712 msgstr "새 항목 자동 재생"
13714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13715 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13719 msgid "Keep Recent Items"
13722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13724 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13727 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
13730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13731 msgid "Keep current Equalizer settings"
13732 msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
13734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13736 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13737 "feature can be disabled here."
13739 "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능을 여"
13740 "기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
13742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13743 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13744 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
13746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13747 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13748 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
13750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13751 msgid "Control playback with media keys"
13752 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
13754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13756 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13759 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13762 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13763 msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
13765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13767 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13768 msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
13770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13771 msgid "Mac OS X interface"
13772 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
13774 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13775 msgid "No device connected"
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13780 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13782 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13783 "installed and try again."
13785 "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
13787 "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 시도"
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13791 msgid "Open Source"
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13795 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13796 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13800 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
13801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13805 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13817 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
13818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13823 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13824 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13827 msgid "Play another media synchronously"
13828 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13837 msgid "Device name"
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13841 msgid "No DVD menus"
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13845 msgid "VIDEO_TS folder"
13846 msgstr "VIDEO_TS 폴더"
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13849 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13857 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13859 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13860 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13861 "press the button below."
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13866 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13867 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13868 "IP automatically.\n"
13870 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13875 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13876 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13887 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:913
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:928
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13902 msgid "Screen Capture Input"
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13906 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13907 msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13910 msgid "Frames per Second:"
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13914 msgid "Subscreen left:"
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13918 msgid "Subscreen top:"
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13922 msgid "Subscreen width:"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13926 msgid "Subscreen height:"
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13930 msgid "Current channel:"
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13934 msgid "Previous Channel"
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13938 msgid "Next Channel"
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
13942 msgid "Retrieving Channel Info..."
13943 msgstr "채널 정보 검색중..."
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13946 msgid "EyeTV is not launched"
13947 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13951 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13952 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13954 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
13955 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13958 msgid "Launch EyeTV now"
13959 msgstr "지금 EyeTV 실행"
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13962 msgid "Download Plugin"
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13966 msgid "Load subtitles file:"
13967 msgstr "자막 파일 불러오기:"
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13970 msgid "Settings..."
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13974 msgid "Override parametters"
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13981 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13982 msgid "Subtitles encoding"
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13990 msgid "Subtitles alignment"
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13994 msgid "Font Properties"
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13998 msgid "Subtitle File"
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14007 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14008 msgid "No %@s found"
14009 msgstr "%@s 찾을수 없음"
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14012 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14013 msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14016 msgid "iSight Capture Input"
14017 msgstr "iSight 갈무리 입력"
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14021 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14023 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14024 "640px*480px raw video stream.\n"
14026 "Live Audio input is not supported."
14028 "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
14030 "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
14033 "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14036 msgid "Composite input"
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14040 msgid "S-Video input"
14041 msgstr "S-Video 입력"
14043 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14044 msgid "Streaming/Saving:"
14047 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14048 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14049 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
14051 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14052 msgid "Display the stream locally"
14053 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
14055 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14056 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14060 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14061 msgid "Dump raw input"
14064 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14065 msgid "Encapsulation Method"
14068 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14069 msgid "Transcoding options"
14072 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14074 msgid "Bitrate (kb/s)"
14075 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
14077 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14081 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14082 msgid "Stream Announcing"
14085 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14086 msgid "SAP announce"
14089 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14090 msgid "RTSP announce"
14093 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14094 msgid "HTTP announce"
14097 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14098 msgid "Export SDP as file"
14099 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
14101 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14102 msgid "Channel Name"
14105 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14109 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14113 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14115 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14121 #: modules/mux/asf.c:58
14125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14132 msgid "Save Playlist..."
14133 msgstr "재생목록 저장..."
14135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14141 msgid "Expand Node"
14144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14145 msgid "Download Cover Art"
14146 msgstr "커버 아트 다운로드"
14148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14149 msgid "Fetch Meta Data"
14150 msgstr "메타데이터 가져오기"
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14153 msgid "Reveal in Finder"
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14157 msgid "Sort Node by Name"
14160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14161 msgid "Sort Node by Author"
14164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14167 msgid "No items in the playlist"
14168 msgstr "재생목록에 항목 없음"
14170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14171 msgid "Search in Playlist"
14174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14175 msgid "Add Folder to Playlist"
14176 msgstr "재생목록에 폴더 추가"
14178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14179 msgid "File Format:"
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14183 msgid "Extended M3U"
14186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14187 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14188 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14191 msgid "HTML Playlist"
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14207 msgid "Save Playlist"
14210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14211 msgid "Meta-information"
14214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14215 msgid "Empty Folder"
14218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14219 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14220 msgid "Media Information"
14223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14228 msgid "Save Metadata"
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14232 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14237 msgid "Codec Details"
14240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14241 msgid "Read at media"
14244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14246 msgid "Input bitrate"
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14254 msgid "Stream bitrate"
14257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14258 msgid "Decoded blocks"
14261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14262 msgid "Displayed frames"
14265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14266 msgid "Lost frames"
14269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14271 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14276 msgid "Sent packets"
14279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14288 msgid "Played buffers"
14291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14292 msgid "Lost buffers"
14295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14296 msgid "Error while saving meta"
14299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14300 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14301 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
14303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14306 msgid "Information"
14309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14310 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14311 msgid "Preferences"
14314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14324 msgid "Reset Preferences"
14327 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14329 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14330 "Are you sure you want to continue?"
14332 "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
14335 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14336 msgid "Select a directory"
14339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14340 msgid "Select a file"
14343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14353 msgid "Interface Settings"
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14357 msgid "General Audio Settings"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14361 msgid "General Video Settings"
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14365 msgid "Subtitles & OSD"
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14370 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14371 msgstr "자막 & OSD 설정"
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14374 msgid "Input & Codecs"
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14378 msgid "Input & Codec settings"
14379 msgstr "입력 & 코덱 설정"
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14386 msgid "Enable Audio"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14390 msgid "General Audio"
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14394 msgid "Headphone surround effect"
14395 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14398 msgid "Preferred Audio language"
14399 msgstr "선호하는 오디어 언어"
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14402 msgid "Enable Last.fm submissions"
14403 msgstr "Last.fm 전송 사용"
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14406 msgid "Visualization"
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14410 msgid "Default Volume"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14418 msgid "Change Hotkey"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14422 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14423 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14435 msgid "Repair AVI Files"
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14439 msgid "Default Caching Level"
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14448 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14451 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14459 msgid "Password for HTTP Proxy"
14460 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14463 msgid "Codecs / Muxers"
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14467 msgid "Post-Processing Quality"
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14471 msgid "Default Server Port"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14475 msgid "Album art download policy"
14476 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14479 msgid "Add controls to the video window"
14480 msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14483 msgid "Show Fullscreen Controller"
14484 msgstr "전체화면 제어기 보기"
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14487 msgid "Privacy / Network Interaction"
14488 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14491 msgid "...when VLC is in background"
14492 msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14495 msgid "Automatically check for updates"
14496 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14499 msgid "Default Encoding"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14503 msgid "Display Settings"
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14515 msgid "Subtitle Languages"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14519 msgid "Preferred Subtitle Language"
14520 msgstr "선호하는 자막 언어"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14527 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14528 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14531 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14536 msgid "Enable Video"
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14540 msgid "Output module"
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14544 msgid "Video snapshots"
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14560 msgid "Sequential numbering"
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14564 msgid "Last check on: %@"
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14568 msgid "No check was performed yet."
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14579 msgid "Lowest latency"
14580 msgstr "가장 낮은 대기시간"
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14584 msgid "Low latency"
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14589 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14590 #: modules/misc/win32text.c:81
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14596 msgid "High latency"
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14601 msgid "Higher latency"
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14605 msgid "Interface Settings not saved"
14606 msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14613 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14614 msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14617 msgid "Audio Settings not saved"
14618 msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14621 msgid "Video Settings not saved"
14622 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14625 msgid "Input Settings not saved"
14626 msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14629 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14630 msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14633 msgid "Hotkeys not saved"
14634 msgstr "단축기가 저장되지 않음"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14637 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14638 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14646 "Press new keys for\n"
14649 "Press new keys for\n"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14653 msgid "Invalid combination"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14657 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14661 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14665 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14667 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14670 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14672 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14676 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14679 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14683 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14684 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14687 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14688 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14691 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14692 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14696 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14699 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14703 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14704 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14707 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14709 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14712 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14714 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14718 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14721 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14725 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14726 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14729 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14730 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14734 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14735 "ASF, OGG and RAW)"
14737 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14742 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14743 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14746 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14747 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14751 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14753 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14756 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14757 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14760 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14761 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14764 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14765 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14768 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14769 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14772 msgid "MPEG Program Stream"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14776 msgid "MPEG Transport Stream"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14780 msgid "MPEG 1 Format"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14785 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14786 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14787 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14788 "at http://yourip:8080 by default."
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14793 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14794 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14795 "generally the most compatible"
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14800 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14801 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14802 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14803 "at mms://yourip:8080 by default."
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14808 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14809 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14810 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14811 "encapsulated in HTTP)."
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14815 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14816 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14819 msgid "Use this to stream to a single computer."
14820 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14824 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14825 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14826 "address beginning with 239.255."
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14831 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14832 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14833 "but it won't work over the Internet."
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14838 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14844 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14845 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14846 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14855 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14856 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14859 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14861 "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14871 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14872 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14873 "access to more features."
14875 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
14876 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14880 msgid "Stream to network"
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14884 msgid "Transcode/Save to file"
14885 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14888 msgid "Choose input"
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14892 msgid "Choose here your input stream."
14893 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14897 msgid "Select a stream"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14901 msgid "Existing playlist item"
14902 msgstr "재생목록에 있는 항목"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14905 msgid "Partial Extract"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14910 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14911 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14912 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14914 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
14915 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
14916 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14928 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14929 msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14933 msgid "Destination"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14937 msgid "Streaming method"
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14941 msgid "Address of the computer to stream to."
14942 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14945 msgid "UDP Unicast"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14949 msgid "UDP Multicast"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14959 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14960 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14962 "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
14963 "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14966 msgid "Transcode audio"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14970 msgid "Transcode video"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14975 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14981 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14986 msgid "Encapsulation format"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14991 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14992 "previously chosen settings all formats won't be available."
14994 "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
14995 "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14998 msgid "Additional streaming options"
14999 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15002 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15003 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15007 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15008 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15012 msgid "SAP Announce"
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15017 msgid "Local playback"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15021 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15022 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15025 msgid "Additional transcode options"
15026 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15029 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15031 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15034 msgid "Select the file to save to"
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15039 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15040 "the receiving user as they become part of the image."
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15045 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15048 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15056 msgid "Encap. format"
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15060 msgid "Input stream"
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15064 msgid "Save file to"
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15068 msgid "Include subtitles"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15072 msgid "No input selected"
15073 msgstr "입력이 선택되지 않음"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15077 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15079 "Choose one before going to the next page."
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15083 msgid "No valid destination"
15084 msgstr "유효한 대상이 없음"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15088 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15091 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15092 "and the help texts in this window."
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15097 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15098 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15100 "Correct your selection and try again."
15102 "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
15103 "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
15105 "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15108 msgid "Select the directory to save to"
15109 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15112 msgid "No folder selected"
15113 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15116 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15117 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15121 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15124 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15127 msgid "No file selected"
15128 msgstr "파일이 선택되지 않음"
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15131 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15132 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15136 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15137 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15155 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15156 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15159 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15160 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15163 msgid "This allows to stream on a network."
15164 msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15168 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15169 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15170 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15171 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15173 "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
15174 "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
15175 "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
15176 "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15179 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15180 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15183 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15184 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15188 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15189 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15190 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15191 "leave this setting to 1."
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15196 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15197 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15198 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15199 "extra interface.\n"
15200 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15201 "name will be used."
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15206 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15209 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15213 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15214 msgid "Hide no user action dialogs"
15217 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15219 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15223 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15224 msgid "Maemo hildon interface"
15225 msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
15227 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15228 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15229 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
15231 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15232 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15233 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
15235 #: modules/gui/ncurses.c:103
15236 msgid "Filebrowser starting point"
15237 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
15239 #: modules/gui/ncurses.c:105
15241 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15242 "show you initially."
15245 #: modules/gui/ncurses.c:110
15246 msgid "Ncurses interface"
15247 msgstr "Ncurses 인터페이스"
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15263 msgid " Source : %s"
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15268 msgid " State : Playing %s"
15269 msgstr " 상태 : %s 재생중"
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15273 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15274 msgstr " 상태 : %s 여는중/연결중"
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15278 msgid " State : Paused %s"
15279 msgstr " 상태 : %s 일시중지"
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15283 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15284 msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15288 msgid " Volume : %i%%"
15289 msgstr " 음량 : %i%%"
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15293 msgid " Title : %d/%d"
15294 msgstr " 제목 : %d/%d"
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15298 msgid " Chapter : %d/%d"
15299 msgstr " 챕터 : %d/%d"
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15303 msgid " Source: <no current item> %s"
15304 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15307 msgid " [ h for help ]"
15308 msgstr " [ 도움말(H) ]"
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15319 msgid " h,H Show/Hide help box"
15320 msgstr " h,H 도움말 상자 보이기/숨기기"
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15323 msgid " i Show/Hide info box"
15324 msgstr " i 정보 상자 보이기/숨기기"
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15327 msgid " m Show/Hide metadata box"
15328 msgstr " m 메타데이터 상자 보이기/숨기기"
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15331 msgid " L Show/Hide messages box"
15332 msgstr " L 메시지 상자 보이기/숨기기"
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15335 msgid " P Show/Hide playlist box"
15336 msgstr " P 재생목록 상자 보이기/숨기기"
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15339 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15340 msgstr " B 파일 브라우저 보이기/숨기기"
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15343 msgid " x Show/Hide objects box"
15344 msgstr " x 객체 상자 보이기/숨기기"
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15347 msgid " S Show/Hide statistics box"
15348 msgstr " S 통계 상자 보이기/숨기기"
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15351 msgid " c Switch color on/off"
15352 msgstr " c 스위치 색깔 켜기/끄기"
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15355 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15356 msgstr " Esc 추가/찾기 항목 닫기"
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15363 msgid " q, Q, Esc Quit"
15364 msgstr " q, Q, Esc 종료"
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15371 msgid " <space> Pause/Play"
15372 msgstr " <space> 일시중지/재생"
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15375 msgid " f Toggle Fullscreen"
15376 msgstr " f 전체화면 토글"
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15379 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15380 msgstr " n, p 다음/이전 재생목록 항목"
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15383 msgid " [, ] Next/Previous title"
15384 msgstr " [, ] 다음/이전 타이틀"
15386 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15387 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15388 msgstr " <, > 다음/이전 챕터"
15390 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15392 msgid " <right> Seek +1%%"
15393 msgstr " <right> +1%% 찾기"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15397 msgid " <left> Seek -1%%"
15398 msgstr " <left> -1%% 찾기"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15401 msgid " a Volume Up"
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15405 msgid " z Volume Down"
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15413 msgid " r Toggle Random playing"
15414 msgstr " r 무작위 재생 토글"
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15417 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15418 msgstr " l 재생목록 순환 토글"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15421 msgid " R Toggle Repeat item"
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15425 msgid " o Order Playlist by title"
15426 msgstr " o 제목별 재생목록 정렬"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15429 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15430 msgstr " O 제목별 재생목록 역방향 정렬"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15433 msgid " g Go to the current playing item"
15434 msgstr " g 현재 재생 항목으로 가기"
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15437 msgid " / Look for an item"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15441 msgid " A Add an entry"
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15445 msgid " D, <del> Delete an entry"
15446 msgstr " D, <del> 항목 삭제"
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15449 msgid " <backspace> Delete an entry"
15450 msgstr " <backspace> 항목 삭제"
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15453 msgid " e Eject (if stopped)"
15454 msgstr " e 꺼내기 (중지이면)"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15457 msgid "[Filebrowser]"
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15461 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15462 msgstr " <enter> 선택된 파일 재생목록에 추가"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15465 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15466 msgstr " <space> 선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15469 msgid " . Show/Hide hidden files"
15470 msgstr " . 숨김 파일 보이기/숨기기"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15477 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15478 msgstr " <up>,<down> 한줄씩 상자를 탐색"
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15481 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15482 msgstr " <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15490 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15491 msgstr " <up>,<down> 탐색 +/-5%%"
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15494 msgid "[Miscellaneous]"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15498 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15499 msgstr " Ctrl-l 화면 새로고침"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15502 msgid " Information "
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15516 msgid "No item currently playing"
15517 msgstr "현재 재생 항목 없음"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15535 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15537 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15538 msgstr "\\ 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15541 msgid " Playlist (All, one level) "
15542 msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15545 msgid " Playlist (By category) "
15546 msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
15548 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15549 msgid " Playlist (Manually added) "
15550 msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15557 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15562 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15566 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15567 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15568 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
15570 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15571 msgid "Previous Chapter/Title"
15574 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15578 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15579 msgid "Next Chapter/Title"
15582 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
15583 msgid "Teletext Activation"
15584 msgstr "문자다중방송 활성화"
15586 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
15587 msgid "Toggle Transparency "
15590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15593 "If the playlist is empty, open a medium"
15596 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
15598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15599 msgid "De-Fullscreen"
15602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15603 msgid "Extended panel"
15606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15611 msgid "Frame By Frame"
15614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15615 msgid "Trickplay Reverse"
15618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15620 msgid "Step backward"
15623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15625 msgid "Step forward"
15628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15630 msgid "Loop/Repeat mode"
15633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15634 msgid "Stop playback"
15637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15638 msgid "Open a medium"
15641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15642 msgid "Previous media in the playlist"
15643 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
15645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15646 msgid "Next media in the playlist"
15647 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
15649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15650 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15651 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
15653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15654 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15655 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
15657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15658 msgid "Show extended settings"
15661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15662 msgid "Show playlist"
15665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15666 msgid "Take a snapshot"
15669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15670 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15671 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
15673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15674 msgid "Frame by frame"
15677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15682 msgid "Change the loop and repeat modes"
15685 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15687 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15691 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15693 msgctxt "Tooltip|Mute"
15697 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15698 msgid "Pause the playback"
15701 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15703 "Loop from point A to point B continuously\n"
15704 "Click to set point A"
15706 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
15709 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15710 msgid "Click to set point B"
15711 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
15713 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15714 msgid "Stop the A to B loop"
15715 msgstr "A - B 순환 중지"
15717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15728 msgid "Enable spatializer"
15731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15732 msgid "Audio/Video"
15735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15736 msgid "Advance of audio over video:"
15739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15741 "A positive value means that\n"
15742 "the audio is ahead of the video"
15745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15746 msgid "Subtitles/Video"
15749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15750 msgid "Advance of subtitles over video:"
15753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15755 "A positive value means that\n"
15756 "the subtitles are ahead of the video"
15759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15760 msgid "Speed of the subtitles:"
15763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15764 msgid "Force update of this dialog's values"
15767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15772 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15773 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
15775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15777 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15778 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15780 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
15781 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
15783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15785 msgid "Current media / stream statistics"
15788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15794 msgid "Output/Written/Sent"
15797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15799 msgid "Media data size"
15802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15803 msgid "Demuxed data size"
15806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15808 msgid "Content bitrate"
15811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15813 msgid "Discarded (corrupted)"
15816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15817 msgid "Dropped (discontinued)"
15820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15862 msgid "Upstream rate"
15865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15877 msgid "Current visualization"
15880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15882 "Current playback speed: %1\n"
15886 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15887 msgid "Revert to normal play speed"
15888 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
15890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15891 msgid "Download cover art"
15892 msgstr "커버 아트 다운로드"
15894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15896 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15897 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
15899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15901 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15902 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
15904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15906 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15907 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
15909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15911 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15912 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
15914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15916 msgid "Select one or multiple files"
15917 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
15919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15920 msgid "File names:"
15923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15928 msgid "Open subtitles file"
15931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15932 msgid "Eject the disc"
15935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15942 msgid "Transponder symbol rate"
15943 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
15945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15955 msgid "Selected ports:"
15958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15963 msgid "Input caching:"
15966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15967 msgid "Use VLC pace"
15968 msgstr "VLC 페이스 사용"
15970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15971 msgid "Auto connnection"
15974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15975 msgid "Radio device name"
15978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15979 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15982 #. xgettext: frames per second
15983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15989 msgid "Advanced Options"
15992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15993 msgid "Double click to get media information"
15994 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
15996 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15998 msgid "Create Directory"
16001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16003 msgid "Create Folder"
16004 msgstr "디버그 프레임 폴더"
16006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16008 msgid "Enter name for new directory:"
16009 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
16011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16013 msgid "Enter name for new folder:"
16014 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
16016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16032 msgid "Remove this podcast subscription"
16035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16036 msgid "My Computer"
16039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16045 msgid "Local Network"
16048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16055 msgid "Subscribe to a podcast"
16058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16064 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16068 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16072 msgid "Unsubscribe"
16075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16080 msgid "Detailed View"
16083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16094 msgid "Select File"
16097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16098 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16099 msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
16101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16115 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16120 msgid "Hotkey for "
16123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16124 msgid "Press the new keys for "
16125 msgstr "새로운 단축키 입력 "
16127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16128 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16129 msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
16131 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16137 msgid "Subtitles && OSD"
16140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16141 msgid "Input && Codecs"
16144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16145 msgid "Video Settings"
16148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16149 msgid "Audio Settings"
16152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16157 msgid "Input & Codecs Settings"
16158 msgstr "입력 & 코덱 설정"
16160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16162 "If this property is blank, different values\n"
16163 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16164 "You can define a unique one or configure them \n"
16165 "individually in the advanced preferences."
16168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16169 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16171 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
16174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16176 msgid "System's default"
16179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16180 msgid "Configure Hotkeys"
16183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16185 msgid "Audio Files"
16188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16190 msgid "Video Files"
16193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16195 msgid "Playlist Files"
16198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16212 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16217 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16218 msgid "Edit selected profile"
16219 msgstr "선택된 프로파일 수정"
16221 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16222 msgid "Delete selected profile"
16223 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
16225 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16226 msgid "Create a new profile"
16227 msgstr "새 프로파일 만들기"
16229 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16230 msgid " Profile Name Missing"
16231 msgstr " 프로파일 이름 없음"
16233 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16234 msgid "You must set a name for the profile."
16235 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
16237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16238 msgid "File/Directory"
16241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16243 msgid "File/Folder"
16246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16251 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16255 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16259 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16260 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16261 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
16263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16269 msgid "Save file..."
16272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16274 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16275 msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16278 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16279 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16288 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16289 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16293 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16294 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16297 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16298 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16301 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16302 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16310 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16311 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
16313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16314 msgid "Mount Point"
16317 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16322 msgid "Edit Bookmarks"
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16330 msgid "Create a new bookmark"
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16334 msgid "Delete the selected item"
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16338 msgid "Delete all the bookmarks"
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16362 msgid "Destination file:"
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16370 msgid "Display the output"
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16374 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16395 msgid "Hide future errors"
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16399 msgid "Adjustments and Effects"
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16403 msgid "Graphic Equalizer"
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16407 msgid "Audio Effects"
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16411 msgid "Video Effects"
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16415 msgid "Synchronization"
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16419 msgid "v4l2 controls"
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16441 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16442 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16443 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16447 "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
16448 "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
16449 "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16455 "This version of VLC was compiled by:\n"
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16465 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16468 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16472 msgid "Copyright (C) "
16473 msgstr "Copyright (C) "
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16476 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16481 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16482 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16483 "create the best free software."
16485 "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
16486 "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16497 msgid "VLC media player updates"
16498 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16501 msgid "&Recheck version"
16502 msgstr "버전 다시확인(&R)"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16505 msgid "Checking for an update..."
16506 msgstr "업데이트 확인중..."
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16511 "Do you want to download it?\n"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16517 msgid "Launching an update request..."
16518 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16525 msgid "A new version of VLC("
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16529 msgid ") is available."
16530 msgstr ") 이 사용가능합니다."
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16533 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16534 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16537 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16538 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16545 msgid "&Extra Metadata"
16546 msgstr "추가 메타데이타(&E)"
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16549 msgid "&Codec Details"
16550 msgstr "코덱 상세정보(&C)"
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16553 msgid "&Statistics"
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16557 msgid "&Save Metadata"
16558 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16565 msgid "Modules tree"
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16573 msgid "&Save as..."
16574 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16577 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16578 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16581 msgid "Verbosity Level"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16586 msgid "Message filter"
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16594 msgid "Save log file as..."
16595 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16598 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16599 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16603 "Cannot write to file %1:\n"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16626 msgid "Capture &Device"
16627 msgstr "갈무리 장치(&D)"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16636 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16652 msgid "&Convert / Save"
16653 msgstr "변환 / 저장(&C)"
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16660 msgid "Enter URL here..."
16661 msgstr "이곳에 URL 입력..."
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16664 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16665 msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16669 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16670 "or the path to a file on your computer,\n"
16671 "it will be automatically selected."
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16675 msgid "Plugins and extensions"
16676 msgstr "플러그인 및 확장자"
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16697 msgid "More information..."
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16702 msgid "Reload extensions"
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16716 msgid "Deletes the selected item"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16720 msgid "Show settings"
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16728 msgid "Switch to simple preferences view"
16729 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16732 msgid "Switch to full preferences view"
16733 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16740 msgid "Save and close the dialog"
16741 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16744 msgid "&Reset Preferences"
16745 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16748 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16749 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
16752 msgid "Stream Output"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16757 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16758 "on your private network, or on the Internet.\n"
16759 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16760 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16765 "Stream output string.\n"
16766 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16767 "but you can change it manually."
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16771 msgid "Toolbars Editor"
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16775 msgid "Toolbar Elements"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16779 msgid "Next widget style:"
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16783 msgid "Flat Button"
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16791 msgid "Native Slider"
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16795 msgid "Main Toolbar"
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16799 msgid "Toolbar position:"
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16803 msgid "Under the Video"
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16807 msgid "Above the Video"
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16821 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16822 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16825 msgid "Time Toolbar"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16829 msgid "Fullscreen Controller"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16833 msgid "Select profile:"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16837 msgid "Delete the current profile"
16838 msgstr "현재 프로파일 삭제"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16845 msgid "Profile Name"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16849 msgid "Please enter the new profile name."
16850 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16857 msgid "Expanding Spacer"
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16865 msgid "Time Slider"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16869 msgid "Small Volume"
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16877 msgid "Advanced Buttons"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16889 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16890 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16893 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16894 msgstr "시 / 분 / 초:"
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16897 msgid "Day / Month / Year:"
16898 msgstr "일 / 월 / 년:"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16905 msgid "Repeat delay:"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16921 msgid "Save VLM configuration as..."
16922 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16925 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16926 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16929 msgid "Open VLM configuration..."
16930 msgstr "VLM 설정 열기..."
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16933 msgid "Broadcast: "
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16945 msgid "Open Directory"
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16950 msgid "Open Folder"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
16954 msgid "Open playlist..."
16955 msgstr "재생목록 열기..."
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
16958 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16959 msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
16963 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16964 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
16967 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16968 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
16971 msgid "HTML playlist (*.html)"
16972 msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
16975 msgid "Save playlist as..."
16976 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
16979 msgid "Open subtitles..."
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16983 msgid "Media Files"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16987 msgid "Subtitles Files"
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
16995 msgid "Control menu for the player"
16996 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
16998 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17031 msgid "&Open File..."
17032 msgstr "파일 열기(&O)..."
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17035 msgid "Open &Disc..."
17036 msgstr "디스크 열기(&D)..."
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17039 msgid "Open &Network Stream..."
17040 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
17042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17043 msgid "Open &Capture Device..."
17044 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
17046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17047 msgid "Open &Location from clipboard"
17048 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
17050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17051 msgid "&Recent Media"
17052 msgstr "최근 미디어(&R)"
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17055 msgid "Conve&rt / Save..."
17056 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17059 msgid "&Streaming..."
17060 msgstr "스트리밍(&S)..."
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17067 msgid "&Effects and Filters"
17068 msgstr "효과 및 필터(&E)"
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17071 msgid "&Track Synchronization"
17072 msgstr "트랙 동기화(&T)"
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17076 msgid "Program Guide"
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17080 msgid "Plu&gins and extensions"
17081 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17084 msgid "&Preferences"
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17100 msgid "Mi&nimal View"
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17108 msgid "&Fullscreen Interface"
17109 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17112 msgid "&Advanced Controls"
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17117 msgid "Docked Playlist"
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17121 msgid "Visualizations selector"
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17125 msgid "Customi&ze Interface..."
17126 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17129 msgid "Audio &Track"
17130 msgstr "오디오 트랙(&T)"
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17133 msgid "Audio &Channels"
17134 msgstr "오디오 채널(&C)"
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17137 msgid "Audio &Device"
17138 msgstr "오디오 장치(&D)"
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17141 msgid "&Visualizations"
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17145 msgid "Video &Track"
17146 msgstr "비디오 트랙(&T)"
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17149 msgid "&Subtitles Track"
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17153 msgid "&Fullscreen"
17156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17157 msgid "Always &On Top"
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17161 msgid "DirectX Wallpaper"
17162 msgstr "DirectX 배경"
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17166 msgid "Direct3D Desktop mode"
17167 msgstr "Direct MV 예측 모드"
17169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17182 msgid "&Aspect Ratio"
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17190 msgid "&Deinterlace"
17191 msgstr "디인터레이스(&D)"
17193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17195 msgid "&Deinterlace mode"
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17199 msgid "&Post processing"
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17203 msgid "Manage &bookmarks"
17204 msgstr "북마크 관리(&B)"
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17215 msgid "&Navigation"
17218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17223 msgid "Configure podcasts..."
17224 msgstr "팟캐스트 설정..."
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17228 msgstr "도움말(&H)..."
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17231 msgid "Check for &Updates..."
17232 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17239 msgid "N&ormal Speed"
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17247 msgid "&Jump Forward"
17248 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
17250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17251 msgid "Jump Bac&kward"
17252 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
17254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
17267 msgid "Open &Network..."
17268 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
17271 msgid "Leave Fullscreen"
17274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
17279 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17280 msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
17283 msgid "Show VLC media player"
17284 msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17287 msgid "&Open Media"
17288 msgstr "미디어 열기(&O)"
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
17291 msgid " - Empty - "
17294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17295 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17296 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
17298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17300 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17301 "preferences dialog."
17304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17305 msgid "Systray icon"
17306 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
17308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17310 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17315 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17316 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17319 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17320 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
17322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17323 msgid "Resize interface to the native video size"
17324 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17328 "You have two choices:\n"
17329 " - The interface will resize to the native video size\n"
17330 " - The video will fit to the interface size\n"
17331 " By default, interface resize to the native video size."
17333 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
17334 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
17335 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
17336 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
17338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17339 msgid "Show playing item name in window title"
17340 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
17342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17343 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17344 msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
17346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17347 msgid "Show notification popup on track change"
17348 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17352 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17353 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17357 msgid "Advanced options"
17360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17361 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17362 msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
17364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17366 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17367 msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
17369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17371 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17372 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17375 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
17376 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
17378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17380 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17381 msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
17383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17385 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17386 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17387 "with composite extensions."
17389 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
17390 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
17392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17393 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17394 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
17396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17397 msgid "Activate the updates availability notification"
17398 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
17400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17402 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17403 "once every two weeks."
17406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17407 msgid "Number of days between two update checks"
17408 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
17410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17411 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17412 msgstr "음량 400% 설정 허용"
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17416 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17417 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17421 msgid "Automatically save the volume on exit"
17422 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
17424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17425 msgid "Ask for network policy at start"
17426 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
17428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17429 msgid "Save the recently played items in the menu"
17430 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
17432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17433 msgid "List of words separated by | to filter"
17436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17437 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17438 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17441 msgid "Define the colors of the volume slider "
17442 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17446 "Define the colors of the volume slider\n"
17447 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17448 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17449 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17452 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
17453 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17454 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17457 msgid "Selection of the starting mode and look "
17458 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
17460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17462 "Start VLC with:\n"
17464 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17465 " - minimal mode with limited controls"
17469 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
17472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17473 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17474 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
17476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17477 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17482 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17483 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
17485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17486 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17491 msgid "Load extensions on startup"
17492 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17496 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17497 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17501 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17502 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
17504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17505 msgid "Qt interface"
17508 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17510 msgctxt "Tooltip|Clear"
17514 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17515 msgid "Open a skin file"
17518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17519 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17520 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17523 msgid "Open playlist"
17526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17527 msgid "Playlist Files|"
17530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17531 msgid "Save playlist"
17534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17535 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17536 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
17538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17539 msgid "Skin to use"
17542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17543 msgid "Path to the skin to use."
17544 msgstr "사용할 스킨의 경로."
17546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17547 msgid "Config of last used skin"
17548 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
17550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17552 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17553 "automatically, do not touch it."
17555 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
17558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17559 msgid "Show a systray icon for VLC"
17560 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
17562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17564 msgid "Show VLC on the taskbar"
17565 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
17567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17568 msgid "Enable transparency effects"
17571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17573 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17574 "when moving windows does not behave correctly."
17577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17579 msgid "Use a skinned playlist"
17580 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
17582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17583 msgid "Display video in a skinned window if any"
17586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17588 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17589 "play back video even though no video tag is implemented"
17592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17597 msgid "Skinnable Interface"
17598 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
17600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17601 msgid "Skins loader demux"
17604 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17605 msgid "Select skin"
17608 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17609 msgid "Open skin ..."
17612 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17613 msgid "Folder meta data"
17616 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17618 msgid "Album art filename"
17621 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17622 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17630 msgid "Classic rock"
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17686 msgid "Alternative"
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17690 msgid "Death metal"
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17702 msgid "Euro-Techno"
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17730 msgid "Instrumental"
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17758 msgid "Alternative rock"
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17778 msgid "Instrumental pop"
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17782 msgid "Instrumental rock"
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17798 msgid "Techno-Industrial"
17799 msgstr "테크노-인더스트리얼"
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17818 msgid "Southern rock"
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17838 msgid "Christian rap"
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17850 msgid "Native American"
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17902 msgid "Rock & roll"
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17909 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17910 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17911 msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
17913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17914 msgid "The username of your last.fm account"
17915 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
17917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17918 msgid "The password of your last.fm account"
17919 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
17921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17922 msgid "Scrobbler URL"
17925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17926 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17927 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
17929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17930 msgid "Audioscrobbler"
17933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17934 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17935 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
17937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17938 msgid "Last.fm username not set"
17939 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
17941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17943 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17945 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17947 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
17949 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
17951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
17952 msgid "last.fm: Authentication failed"
17953 msgstr "last.fm: 인증 실패"
17955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
17957 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17960 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
17963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17964 msgid "Dummy image chroma format"
17965 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
17967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17969 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17970 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17974 msgid "Save raw codec data"
17975 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
17977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17979 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17985 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17986 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17987 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17991 msgid "Dummy interface function"
17992 msgstr "더미 인터페이스 기능"
17994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17995 msgid "Dummy Interface"
17998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17999 msgid "Dummy demux function"
18002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18003 msgid "Dummy decoder"
18006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18007 msgid "Dummy decoder function"
18010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18011 msgid "Dump decoder"
18014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18015 msgid "Dump decoder function"
18018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18019 msgid "Dummy encoder function"
18022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18023 msgid "Dummy audio output function"
18024 msgstr "더미 오디오 출력 기능"
18026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18027 msgid "Dummy video output function"
18028 msgstr "더미 비디오 출력 기능"
18030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18031 msgid "Dummy Video output"
18034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18035 msgid "Stats video output"
18038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18039 msgid "Stats video output function"
18040 msgstr "통계 비디오 출력 기능"
18042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18043 msgid "Dummy font renderer function"
18044 msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
18046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18047 msgid "libc memcpy"
18048 msgstr "libc memcpy"
18050 #: modules/misc/freetype.c:95
18052 msgid "Font family for the font you want to use"
18053 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
18055 #: modules/misc/freetype.c:97
18057 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18058 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
18060 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18061 msgid "Font size in pixels"
18062 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
18064 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18066 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18067 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18071 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18073 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18074 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18076 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
18078 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18079 #: modules/misc/win32text.c:69
18080 msgid "Text default color"
18083 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18084 #: modules/misc/win32text.c:70
18086 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18087 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18088 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18089 "(red + green), #FFFFFF = white"
18092 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18093 #: modules/misc/win32text.c:74
18094 msgid "Relative font size"
18095 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
18097 #: modules/misc/freetype.c:115
18099 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18100 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18103 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18104 #: modules/misc/win32text.c:81
18108 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18109 #: modules/misc/win32text.c:81
18113 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18114 #: modules/misc/win32text.c:81
18118 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18119 #: modules/misc/win32text.c:81
18123 #: modules/misc/freetype.c:122
18124 msgid "Use YUVP renderer"
18125 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
18127 #: modules/misc/freetype.c:123
18129 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18130 "you want to encode into DVB subtitles"
18133 #: modules/misc/freetype.c:125
18134 msgid "Font Effect"
18137 #: modules/misc/freetype.c:126
18139 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18143 #: modules/misc/freetype.c:135
18147 #: modules/misc/freetype.c:135
18148 msgid "Fat Outline"
18151 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18152 msgid "Text renderer"
18155 #: modules/misc/freetype.c:148
18156 msgid "Freetype2 font renderer"
18157 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
18159 #: modules/misc/freetype.c:357
18162 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18163 "This should take less than a few minutes."
18165 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
18168 #: modules/misc/gnutls.c:79
18169 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18170 msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
18172 #: modules/misc/gnutls.c:81
18174 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18175 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18178 #: modules/misc/gnutls.c:84
18179 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18180 msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
18182 #: modules/misc/gnutls.c:86
18184 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18187 #: modules/misc/gnutls.c:91
18188 msgid "GnuTLS transport layer security"
18189 msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
18191 #: modules/misc/gnutls.c:101
18192 msgid "GnuTLS server"
18195 #: modules/misc/inhibit.c:75
18196 msgid "Power Management Inhibitor"
18199 #: modules/misc/inhibit.c:168
18200 msgid "Playing some media."
18201 msgstr "어떤 미디어 재생중."
18203 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18208 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18209 msgid "OSSO screen unblanking"
18212 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18214 msgid "XDG-screensaver"
18217 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18219 msgid "XDG screen saver inhibition"
18220 msgstr "X 화면 보호기 끔"
18222 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18223 msgid "X Screensaver disabler"
18224 msgstr "X 화면 보호기 끔"
18226 #: modules/misc/logger.c:118
18230 #: modules/misc/logger.c:120
18232 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18235 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
18238 #: modules/misc/logger.c:124
18240 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18241 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18243 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
18244 "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
18246 #: modules/misc/logger.c:128
18247 msgid "Syslog facility"
18250 #: modules/misc/logger.c:129
18253 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18254 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18256 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
18259 #: modules/misc/logger.c:157
18264 #: modules/misc/logger.c:158
18266 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18270 #: modules/misc/logger.c:162
18274 #: modules/misc/logger.c:163
18275 msgid "File logging"
18278 #: modules/misc/logger.c:169
18279 msgid "Log filename"
18282 #: modules/misc/logger.c:169
18283 msgid "Specify the log filename."
18284 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
18286 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18287 msgid "Lua interface"
18290 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18291 msgid "Lua interface module to load"
18292 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
18294 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18295 msgid "Lua interface configuration"
18296 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
18298 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18300 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18301 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18303 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
18304 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
18306 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18310 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18311 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18312 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
18314 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18316 msgid "Lua Meta Fetcher"
18319 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
18321 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18322 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
18324 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
18326 msgid "Lua Meta Reader"
18329 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
18331 msgid "Read meta data using lua scripts"
18332 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
18334 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
18335 msgid "Lua Playlist"
18338 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18339 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18340 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
18342 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
18344 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18345 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
18347 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
18348 msgid "Lua Interface Module"
18349 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
18351 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
18353 msgid "Lua Extension"
18356 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
18358 msgid "Lua SD Module"
18359 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
18361 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18363 msgstr "Freebox TV"
18365 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18369 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18370 msgid "Growl Notification Plugin"
18371 msgstr "Growl 알림 플러그인"
18373 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18374 msgid "Now playing"
18377 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18381 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18383 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18384 "notifications are sent locally."
18387 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18388 msgid "Growl password on the Growl server."
18389 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
18391 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18392 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18393 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
18395 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18396 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18397 msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
18399 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18400 msgid "Title format string"
18403 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18405 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18406 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18409 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18410 msgid "MSN Now-Playing"
18411 msgstr "MSN Now-Playing"
18413 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18414 msgid "Timeout (ms)"
18417 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18418 msgid "How long the notification will be displayed "
18419 msgstr "알림을 표시할 기간"
18421 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18425 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18426 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18427 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
18429 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18431 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18432 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18433 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18434 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18435 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18436 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18437 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18440 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18441 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18442 msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
18444 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18445 msgid "Flip vertical position"
18448 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18449 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18450 msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
18452 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18453 msgid "Vertical offset"
18456 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18458 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18459 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18462 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18463 msgid "Shadow offset"
18466 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18468 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18471 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18472 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18473 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
18475 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18476 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18477 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
18479 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18480 msgid "XOSD interface"
18481 msgstr "XOSD 인터페이스"
18483 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18484 msgid "OSD configuration importer"
18485 msgstr "OSD 설정 가져오기"
18487 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18488 msgid "XML OSD configuration importer"
18489 msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
18491 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18492 msgid "M3U playlist export"
18493 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
18495 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18497 msgid "M3U8 playlist export"
18498 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
18500 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18501 msgid "XSPF playlist export"
18502 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
18504 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18505 msgid "HTML playlist export"
18506 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
18508 #: modules/misc/quartztext.c:81
18509 msgid "Name for the font you want to use"
18512 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18514 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18515 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18518 #: modules/misc/quartztext.c:107
18520 msgid "Text renderer for Mac"
18523 #: modules/misc/quartztext.c:108
18525 msgid "CoreText font renderer"
18526 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
18528 #: modules/misc/rtsp.c:61
18529 msgid "RTSP host address"
18530 msgstr "RTSP 호스트 주소"
18532 #: modules/misc/rtsp.c:63
18534 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18535 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18536 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18537 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18540 #: modules/misc/rtsp.c:68
18541 msgid "Maximum number of connections"
18544 #: modules/misc/rtsp.c:69
18546 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18547 "0 means no limit."
18549 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
18551 #: modules/misc/rtsp.c:72
18552 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18553 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
18555 #: modules/misc/rtsp.c:74
18556 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18557 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
18559 #: modules/misc/rtsp.c:76
18561 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18562 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18563 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18564 "The default is 5."
18567 #: modules/misc/rtsp.c:82
18571 #: modules/misc/rtsp.c:83
18572 msgid "RTSP VoD server"
18573 msgstr "RTSP VoD 서버"
18575 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18579 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18580 msgid "Stats encoder function"
18583 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18584 msgid "Stats decoder"
18587 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18588 msgid "Stats decoder function"
18591 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18592 msgid "Stats demux"
18595 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18596 msgid "Stats demux function"
18599 #: modules/misc/svg.c:68
18600 msgid "SVG template file"
18601 msgstr "SVG 템플릿 파일"
18603 #: modules/misc/svg.c:69
18605 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18608 #: modules/misc/win32text.c:59
18609 msgid "Filename for the font you want to use"
18610 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
18612 #: modules/misc/win32text.c:94
18613 msgid "Win32 font renderer"
18614 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
18616 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18617 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18618 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
18620 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18621 msgid "Simple XML Parser"
18622 msgstr "단순 XML 분석기"
18624 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18626 msgstr "MMX memcpy"
18628 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18629 msgid "MMX EXT memcpy"
18630 msgstr "MMX EXT memcpy"
18632 #: modules/mux/asf.c:57
18633 msgid "Title to put in ASF comments."
18634 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
18636 #: modules/mux/asf.c:59
18637 msgid "Author to put in ASF comments."
18638 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
18640 #: modules/mux/asf.c:61
18641 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18642 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
18644 #: modules/mux/asf.c:62
18648 #: modules/mux/asf.c:63
18649 msgid "Comment to put in ASF comments."
18650 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
18652 #: modules/mux/asf.c:65
18653 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18654 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
18656 #: modules/mux/asf.c:66
18657 msgid "Packet Size"
18660 #: modules/mux/asf.c:67
18661 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18662 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
18664 #: modules/mux/asf.c:68
18665 msgid "Bitrate override"
18668 #: modules/mux/asf.c:69
18670 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18671 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18675 #: modules/mux/asf.c:73
18679 #: modules/mux/asf.c:567
18680 msgid "Unknown Video"
18683 #: modules/mux/avi.c:47
18687 #: modules/mux/dummy.c:45
18688 msgid "Dummy/Raw muxer"
18691 #: modules/mux/mp4.c:46
18692 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18693 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
18695 #: modules/mux/mp4.c:48
18697 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18698 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18702 #: modules/mux/mp4.c:58
18703 msgid "MP4/MOV muxer"
18704 msgstr "MP4/MOV 먹서"
18706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18707 msgid "DTS delay (ms)"
18708 msgstr "DTS 지연 (ms)"
18710 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18712 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18713 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18714 "inside the client decoder."
18717 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18718 msgid "PES maximum size"
18721 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18722 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18725 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18735 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18737 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18744 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18745 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
18747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18752 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18753 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
18755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18760 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18761 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
18763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18768 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18769 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18776 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18777 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
18779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18780 msgid "PMT Program numbers"
18781 msgstr "PMT 프로그램 번호"
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18785 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18790 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18791 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
18793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18795 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18800 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18801 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18805 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18810 msgid "Set PID to ID of ES"
18811 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18815 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18816 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18820 msgid "Data alignment"
18823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18825 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18826 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18830 msgid "Shaping delay (ms)"
18831 msgstr "성형 지연 (ms)"
18833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18835 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18836 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18837 "especially for reference frames."
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18841 msgid "Use keyframes"
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18846 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18847 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18848 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18849 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18850 "the biggest frames in the stream."
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18855 msgid "PCR interval (ms)"
18856 msgstr "PCR 지연 (ms)"
18858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18860 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18861 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18865 msgid "Minimum B (deprecated)"
18866 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18869 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18873 msgid "Maximum B (deprecated)"
18874 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18878 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18879 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18880 "inside the client decoder."
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18884 msgid "Crypt audio"
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18888 msgid "Crypt audio using CSA"
18889 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
18891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18892 msgid "Crypt video"
18895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18896 msgid "Crypt video using CSA"
18897 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
18899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18905 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18909 msgid "CSA Key in use"
18912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18914 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18919 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18920 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
18922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18924 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18925 "header from the value before encrypting."
18928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18929 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18930 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
18932 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18933 msgid "Multipart JPEG muxer"
18934 msgstr "다중 JPEG 먹서"
18936 #: modules/mux/ogg.c:51
18937 msgid "Ogg/OGM muxer"
18938 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
18940 #: modules/mux/wav.c:46
18944 #: modules/packetizer/copy.c:47
18945 msgid "Copy packetizer"
18948 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18950 msgid "Dirac packetizer"
18951 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
18953 #: modules/packetizer/h264.c:56
18954 msgid "H.264 video packetizer"
18955 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
18957 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18958 msgid "MLP/TrueHD parser"
18959 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
18961 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18962 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18963 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
18965 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18966 msgid "MPEG4 video packetizer"
18967 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
18969 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18970 msgid "Sync on Intra Frame"
18971 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
18973 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18975 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18976 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18979 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18980 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18981 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
18983 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18987 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18988 msgid "VC-1 packetizer"
18989 msgstr "VC-1 패킷타이저"
18991 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18992 msgid "Bonjour services"
18993 msgstr "Bonjour 서비스"
18995 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18996 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19001 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19002 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19007 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19012 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19013 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19015 msgid "My Pictures"
19018 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19019 msgid "Podcast URLs list"
19020 msgstr "Podcast URL 목록"
19022 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19023 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19026 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19030 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19031 msgid "SAP multicast address"
19032 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
19034 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19036 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19037 "However, you can specify a specific address."
19040 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19044 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19045 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19046 msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
19048 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19053 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19054 msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19057 msgid "IPv6 SAP scope"
19058 msgstr "IPv6 SAP 범위"
19060 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19061 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19062 msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19065 msgid "SAP timeout (seconds)"
19066 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19070 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19073 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19074 msgid "Try to parse the announce"
19075 msgstr "announce 분석 시도"
19077 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19079 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19080 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19083 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19084 msgid "SAP Strict mode"
19085 msgstr "SAP Strict 모드"
19087 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19089 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19093 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19094 msgid "Use SAP cache"
19097 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19099 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19100 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19103 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19105 msgid "Network streams (SAP)"
19106 msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
19108 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19109 msgid "SDP Descriptions parser"
19110 msgstr "SDP 설명 분석기"
19112 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19116 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19120 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19124 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19126 msgid "Video capture"
19129 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19131 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19134 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19136 msgid "Audio capture"
19137 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
19139 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19141 msgid "Audio capture (ALSA)"
19142 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
19144 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19145 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19150 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19155 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19159 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19164 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19166 msgid "Unknown type"
19169 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19170 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19172 msgid "Universal Plug'n'Play"
19173 msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
19175 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19176 msgid "Decompression"
19179 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19180 msgid "Uncompressed RAR"
19183 #: modules/stream_filter/record.c:49
19184 msgid "Internal stream record"
19185 msgstr "내부 스트림 레코드"
19187 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19191 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19192 msgid "Automatically add/delete input streams"
19193 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
19195 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19197 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19198 "this stream later."
19201 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19202 msgid "Destination bridge-in name"
19205 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19207 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19208 "in at a time, you can discard this option."
19211 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19213 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19214 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19215 "need to raise caching values."
19218 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19222 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19224 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19225 "IDs bridge_in will register."
19228 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19229 msgid "Name of current instance"
19230 msgstr "현재 인스턴스 개수"
19232 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19234 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19235 "at a time, you can discard this option."
19238 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19239 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19242 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19244 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19245 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19246 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19247 "placeholder streams should have the same format. "
19250 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19251 msgid "Placeholder delay"
19254 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19255 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19258 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19259 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19262 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19264 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19265 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19266 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19267 "frames in the streams."
19270 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19274 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19275 msgid "Bridge stream output"
19276 msgstr "브릿지 스트림 출력"
19278 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19282 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19286 #: modules/stream_out/description.c:54
19287 msgid "Description stream output"
19288 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
19290 #: modules/stream_out/display.c:42
19291 msgid "Enable/disable audio rendering."
19292 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
19294 #: modules/stream_out/display.c:44
19295 msgid "Enable/disable video rendering."
19296 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
19298 #: modules/stream_out/display.c:46
19299 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19302 #: modules/stream_out/display.c:55
19303 msgid "Display stream output"
19306 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19307 msgid "Duplicate stream output"
19310 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19311 msgid "Output access method"
19314 #: modules/stream_out/es.c:43
19315 msgid "This is the default output access method that will be used."
19316 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
19318 #: modules/stream_out/es.c:45
19319 msgid "Audio output access method"
19320 msgstr "음성 출력 접근 방법"
19322 #: modules/stream_out/es.c:47
19323 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19324 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
19326 #: modules/stream_out/es.c:48
19327 msgid "Video output access method"
19328 msgstr "영상 출력 접근 방법"
19330 #: modules/stream_out/es.c:50
19331 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19332 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
19334 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19335 msgid "Output muxer"
19338 #: modules/stream_out/es.c:54
19339 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19340 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
19342 #: modules/stream_out/es.c:55
19343 msgid "Audio output muxer"
19346 #: modules/stream_out/es.c:57
19347 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19348 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
19350 #: modules/stream_out/es.c:58
19351 msgid "Video output muxer"
19354 #: modules/stream_out/es.c:60
19355 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19356 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
19358 #: modules/stream_out/es.c:62
19362 #: modules/stream_out/es.c:64
19363 msgid "This is the default output URI."
19364 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
19366 #: modules/stream_out/es.c:65
19367 msgid "Audio output URL"
19370 #: modules/stream_out/es.c:67
19371 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19372 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
19374 #: modules/stream_out/es.c:68
19375 msgid "Video output URL"
19378 #: modules/stream_out/es.c:70
19379 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19380 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
19382 #: modules/stream_out/es.c:79
19383 msgid "Elementary stream output"
19386 #: modules/stream_out/es.c:85
19390 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19392 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19393 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
19395 #: modules/stream_out/gather.c:44
19396 msgid "Gathering stream output"
19399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19400 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19401 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
19403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19404 msgid "Sample aspect ratio"
19407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19408 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19409 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
19411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19413 msgid "Video filter"
19416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19417 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19421 msgid "Image chroma"
19422 msgstr "이미지 채도(chroma)"
19424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19426 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19427 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19431 msgid "Transparency"
19434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19435 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19436 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
19438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19439 #: modules/video_filter/rss.c:143
19443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19444 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19445 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
19447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19448 #: modules/video_filter/rss.c:145
19452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19453 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19454 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
19456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19457 msgid "Mosaic bridge"
19460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19461 msgid "Mosaic bridge stream output"
19462 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
19464 #: modules/stream_out/raop.c:148
19465 msgid "Hostname or IP address of target device"
19466 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
19468 #: modules/stream_out/raop.c:151
19470 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19473 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
19475 #: modules/stream_out/raop.c:155
19477 msgid "Password for target device."
19478 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
19480 #: modules/stream_out/raop.c:157
19482 msgid "Password file"
19485 #: modules/stream_out/raop.c:158
19486 msgid "Read password for target device from file."
19489 #: modules/stream_out/raop.c:161
19493 #: modules/stream_out/raop.c:162
19494 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19495 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
19497 #: modules/stream_out/record.c:50
19498 msgid "Destination prefix"
19501 #: modules/stream_out/record.c:52
19502 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19503 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
19505 #: modules/stream_out/record.c:57
19506 msgid "Record stream output"
19509 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19510 msgid "This is the output URL that will be used."
19511 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
19513 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19517 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19519 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19520 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19521 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19522 "SDP to be announced via SAP."
19525 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19526 msgid "SAP announcing"
19527 msgstr "SAP announcing"
19529 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19530 msgid "Announce this session with SAP."
19531 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
19533 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19537 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19539 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19540 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19543 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19544 msgid "Session name"
19547 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19549 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19553 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19554 msgid "Session description"
19557 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19559 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19560 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19563 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19564 msgid "Session URL"
19567 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19569 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19570 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19571 "(Session Descriptor)."
19574 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19575 msgid "Session email"
19578 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19580 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19581 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19584 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19585 msgid "Session phone number"
19588 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19590 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19591 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19594 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19595 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19596 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
19598 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19602 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19604 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19605 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
19607 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19611 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19613 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19614 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
19616 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19617 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19618 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
19620 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19622 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19626 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19629 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19631 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
19633 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19634 msgid "Transport protocol"
19637 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19638 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19641 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19643 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19644 "master shared secret key."
19647 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19651 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19652 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19655 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19656 msgid "RTP stream output"
19657 msgstr "RTP 스트림 출력"
19659 #: modules/stream_out/smem.c:62
19660 msgid "Video prerender callback"
19663 #: modules/stream_out/smem.c:63
19666 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19667 "buffer where render will be done"
19669 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
19672 #: modules/stream_out/smem.c:66
19673 msgid "Audio prerender callback"
19676 #: modules/stream_out/smem.c:67
19679 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19680 "buffer where render will be done"
19682 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
19685 #: modules/stream_out/smem.c:70
19686 msgid "Video postrender callback"
19689 #: modules/stream_out/smem.c:71
19692 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19693 "called when the render is into the buffer"
19695 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
19698 #: modules/stream_out/smem.c:74
19700 msgid "Audio postrender callback"
19703 #: modules/stream_out/smem.c:75
19706 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19707 "called when the render is into the buffer"
19709 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
19712 #: modules/stream_out/smem.c:78
19714 msgid "Video Callback data"
19717 #: modules/stream_out/smem.c:79
19719 msgid "Data for the video callback function."
19720 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
19722 #: modules/stream_out/smem.c:81
19724 msgid "Audio callback data"
19727 #: modules/stream_out/smem.c:82
19729 msgid "Data for the audio callback function."
19730 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
19732 #: modules/stream_out/smem.c:84
19734 msgid "Time Synchronized output"
19735 msgstr "상단 및 하단 동기화"
19737 #: modules/stream_out/smem.c:85
19739 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19740 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19743 #: modules/stream_out/smem.c:97
19748 #: modules/stream_out/smem.c:98
19750 msgid "Stream output to memory buffer"
19753 #: modules/stream_out/standard.c:47
19754 msgid "Output method to use for the stream."
19755 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
19757 #: modules/stream_out/standard.c:50
19758 msgid "Muxer to use for the stream."
19759 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
19761 #: modules/stream_out/standard.c:51
19762 msgid "Output destination"
19765 #: modules/stream_out/standard.c:53
19767 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19768 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
19770 #: modules/stream_out/standard.c:54
19771 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19774 #: modules/stream_out/standard.c:56
19776 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19777 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19780 #: modules/stream_out/standard.c:58
19781 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19784 #: modules/stream_out/standard.c:60
19786 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19790 #: modules/stream_out/standard.c:67
19791 msgid "Session groupname"
19794 #: modules/stream_out/standard.c:69
19796 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19797 "if you choose to use SAP."
19800 #: modules/stream_out/standard.c:101
19801 msgid "Standard stream output"
19804 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19808 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19809 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19810 msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
19812 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19816 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19817 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19818 msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
19820 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19821 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19822 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
19824 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19825 msgid "Command UDP port"
19828 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19829 msgid "UDP port to listen to for commands."
19830 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
19832 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19836 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19837 msgid "Initial command to execute."
19838 msgstr "실행할 초기 명령."
19840 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19844 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19845 msgid "Number of P frames between two I frames."
19846 msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
19848 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19849 msgid "Quantizer scale"
19852 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19853 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19854 msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
19856 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19860 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19861 msgid "Mute audio when command is not 0."
19862 msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
19864 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19865 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19866 msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
19868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19869 msgid "Video encoder"
19872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19874 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19876 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
19878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19879 msgid "Destination video codec"
19882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19883 msgid "This is the video codec that will be used."
19884 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
19886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19887 msgid "Video bitrate"
19890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19891 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19895 msgid "Video scaling"
19898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19899 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19900 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
19902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19903 msgid "Video frame-rate"
19904 msgstr "영상 프레임 레이트"
19906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19907 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19911 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19912 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
19914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19915 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19916 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
19918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19919 msgid "Maximum video width"
19922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19923 msgid "Maximum output video width."
19924 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
19926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19927 msgid "Maximum video height"
19930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19931 msgid "Maximum output video height."
19932 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
19934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19936 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19937 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19941 msgid "Audio encoder"
19944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19946 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19948 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
19950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19951 msgid "Destination audio codec"
19954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19955 msgid "This is the audio codec that will be used."
19956 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
19958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19959 msgid "Audio bitrate"
19962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19963 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19968 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19973 msgid "Audio Language"
19976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19978 msgid "This is the language of the audio stream."
19979 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
19981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19982 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19983 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
19985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19986 msgid "Audio filter"
19989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19991 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19992 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19996 msgid "Subtitles encoder"
19999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20001 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20003 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
20005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20006 msgid "Destination subtitles codec"
20009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20010 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20011 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
20013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20015 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20016 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20017 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20018 "of subpicture modules"
20021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20028 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20032 msgid "Number of threads"
20035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20036 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20037 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
20039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20040 msgid "High priority"
20043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20045 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20049 msgid "Synchronise on audio track"
20050 msgstr "오디오 트랙과 동기"
20052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20054 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20055 "on the audio track."
20058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20060 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20065 msgid "Transcode stream output"
20066 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
20068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20069 msgid "Overlays/Subtitles"
20072 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20073 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20074 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20075 msgid "Conversions from "
20078 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20079 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20080 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
20082 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20083 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20084 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
20086 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20087 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20088 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
20090 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20091 msgid "MMX conversions from "
20094 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20095 msgid "SSE2 conversions from "
20098 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20099 msgid "AltiVec conversions from "
20100 msgstr "AltiVec 변환원 "
20102 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20103 msgid "Brightness threshold"
20106 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20108 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20109 "threshold value will be the brighness defined below."
20112 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20113 msgid "Image contrast (0-2)"
20114 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
20116 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20117 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20118 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
20120 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20121 msgid "Image hue (0-360)"
20122 msgstr "이미지 색도 (0~10)"
20124 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20125 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20126 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
20128 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20129 msgid "Image saturation (0-3)"
20130 msgstr "이미지 채도 (0~2)"
20132 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20133 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20134 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
20136 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20137 msgid "Image brightness (0-2)"
20138 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
20140 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20141 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20142 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
20144 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20145 msgid "Image gamma (0-10)"
20146 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
20148 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20149 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20150 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
20152 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20153 msgid "Image properties filter"
20156 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20157 msgid "Image adjust"
20160 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20161 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20164 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20165 msgid "Transparency mask"
20168 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20169 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20172 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20173 msgid "Alpha mask video filter"
20174 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
20176 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20182 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20184 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20185 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20187 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20188 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20190 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20191 "where to get the required parts.\n"
20192 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20203 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20204 "delegate processing to the external process - with more options"
20207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20208 msgid "AtmoWin Software"
20211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20213 msgid "Classic AtmoLight"
20216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20218 msgid "Quattro AtmoLight"
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20232 msgid "Count of AtmoLight channels"
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20236 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20240 msgid "DMX address for each channel"
20243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20245 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20251 msgid "Count of channels"
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20255 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20259 msgid "Save Debug Frames"
20260 msgstr "디버그 프레임 저장"
20262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20263 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20264 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
20266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20267 msgid "Debug Frame Folder"
20268 msgstr "디버그 프레임 폴더"
20270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20271 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20272 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
20274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20275 msgid "Extracted Image Width"
20276 msgstr "추출된 이미지 너비"
20278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20279 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20280 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
20282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20283 msgid "Extracted Image Height"
20284 msgstr "추출된 이미지 높이"
20286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20287 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20288 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
20290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20291 msgid "Mark analyzed pixels"
20294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20295 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20299 msgid "Color when paused"
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20304 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20313 msgid "Red component of the pause color"
20314 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20317 msgid "Pause-Green"
20320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20321 msgid "Green component of the pause color"
20322 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20329 msgid "Blue component of the pause color"
20330 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20333 msgid "Pause-Fadesteps"
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20338 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20339 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
20341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20346 msgid "Red component of the shutdown color"
20347 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20354 msgid "Green component of the shutdown color"
20355 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
20357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20362 msgid "Blue component of the shutdown color"
20363 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
20365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20366 msgid "End-Fadesteps"
20369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20371 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20372 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20374 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
20375 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
20377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20379 msgid "Number of zones on top"
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20384 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20385 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20389 msgid "Number of zones on bottom"
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20394 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20395 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20398 msgid "Zones on left / right side"
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20402 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20406 msgid "Calculate a average zone"
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20411 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20412 "single channel AtmoLight)"
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20416 msgid "Use Software White adjust"
20417 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
20419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20421 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20422 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20429 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20430 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
20432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20433 msgid "White Green"
20436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20437 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20438 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20445 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20446 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20449 msgid "Serial Port/Device"
20452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20454 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20455 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20459 msgid "Edge Weightning"
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20464 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20469 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20470 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20473 msgid "Darkness Limit"
20476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20478 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20479 "than one for letterboxed videos."
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20483 msgid "Hue windowing"
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20488 msgid "Used for statistics."
20491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20492 msgid "Sat windowing"
20495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20496 msgid "Filter length (ms)"
20497 msgstr "필터 길이 (ms)"
20499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20501 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20505 msgid "Filter threshold"
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20509 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20513 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20514 msgstr "필터 부드러움 (%)"
20516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20517 msgid "Filter Smoothness"
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20522 msgid "Output Color filter mode"
20523 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
20525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20527 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20531 msgid "No Filtering"
20534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20544 msgid "Frame delay (ms)"
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20549 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20550 "20ms should do the trick."
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20555 msgid "Channel 0: summary"
20558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20560 msgid "Channel 1: left"
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20565 msgid "Channel 2: right"
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20570 msgid "Channel 3: top"
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20575 msgid "Channel 4: bottom"
20578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20579 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20588 msgid "Zone 4:summary"
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20593 msgid "Zone 3:left"
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20598 msgid "Zone 1:right"
20601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20607 msgid "Zone 2:bottom"
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20611 msgid "Channel / Zone Assignment"
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20616 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20617 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20618 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20619 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20620 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20621 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20626 msgid "Zone 0: Top gradient"
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20631 msgid "Zone 1: Right gradient"
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20636 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20641 msgid "Zone 3: Left gradient"
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20646 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20651 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20652 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20656 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20657 msgstr "기울기 이미지 타입"
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20661 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20662 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20667 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20668 msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20672 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20673 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20677 msgid "AtmoLight Filter"
20678 msgstr "AtmoLight 필터"
20680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20685 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20689 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20690 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20693 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20694 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
20696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20698 msgid "DMX options"
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20703 msgid "MoMoLight options"
20706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20707 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20711 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20712 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20715 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20719 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20720 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20723 msgid "Change gradients"
20726 #: modules/video_filter/blend.c:44
20727 msgid "Video pictures blending"
20730 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20731 msgid "Number of time to blend"
20734 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20735 msgid "The number of time the blend will be performed"
20736 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
20738 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20739 msgid "Alpha of the blended image"
20740 msgstr "혼합 이미지의 알파"
20742 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20743 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20744 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
20746 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20747 msgid "Image to be blended onto"
20750 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20751 msgid "The image which will be used to blend onto"
20754 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20755 msgid "Chroma for the base image"
20758 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20759 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20760 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
20762 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20764 msgid "Image which will be blended"
20767 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20768 msgid "The image blended onto the base image"
20769 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
20771 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20772 msgid "Chroma for the blend image"
20775 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20776 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20777 msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
20779 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20780 msgid "Blending benchmark filter"
20781 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
20783 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20785 msgstr "Blendbench"
20787 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20788 msgid "Benchmarking"
20791 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20795 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20796 msgid "Blend image"
20799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20801 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20802 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20803 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20807 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20808 msgid "Bluescreen U value"
20811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20813 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20814 "Defaults to 120 for blue."
20817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20818 msgid "Bluescreen V value"
20821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20823 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20824 "Defaults to 90 for blue."
20827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20828 msgid "Bluescreen U tolerance"
20829 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
20831 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20833 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20834 "value between 10 and 20 seems sensible."
20837 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20838 msgid "Bluescreen V tolerance"
20839 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
20841 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20843 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20844 "value between 10 and 20 seems sensible."
20847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20848 msgid "Bluescreen video filter"
20849 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
20851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20855 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20856 msgid "Output width"
20859 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20860 msgid "Output (canvas) image width"
20861 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
20863 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20864 msgid "Output height"
20867 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20868 msgid "Output (canvas) image height"
20869 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
20871 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20872 msgid "Output picture aspect ratio"
20873 msgstr "출력 사진 가로세로비"
20875 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20877 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20878 "have the same SAR as the input."
20881 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20885 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20887 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20888 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20891 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20892 msgid "Automatically resize and pad a video"
20893 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
20895 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20899 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20901 msgid "Canvas video filter"
20902 msgstr "Wave 비디오 필터"
20904 #: modules/video_filter/chain.c:43
20905 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20908 #: modules/video_filter/clone.c:39
20909 msgid "Number of clones"
20912 #: modules/video_filter/clone.c:40
20913 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20914 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
20916 #: modules/video_filter/clone.c:43
20917 msgid "Video output modules"
20920 #: modules/video_filter/clone.c:44
20922 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20923 "separated list of modules."
20926 #: modules/video_filter/clone.c:47
20927 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20930 #: modules/video_filter/clone.c:55
20931 msgid "Clone video filter"
20932 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
20934 #: modules/video_filter/clone.c:57
20938 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20940 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20941 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20942 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20943 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20946 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20948 msgid "Select one color in the video"
20949 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
20951 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20952 msgid "Color threshold filter"
20955 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20956 msgid "Color threshold"
20959 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20960 msgid "Saturaton threshold"
20963 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20964 msgid "Similarity threshold"
20967 #: modules/video_filter/crop.c:73
20968 msgid "Crop geometry (pixels)"
20969 msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
20971 #: modules/video_filter/crop.c:74
20973 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20974 "<left offset> + <top offset>."
20976 "잘라낼 구역의 구조 설정. <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
20979 #: modules/video_filter/crop.c:76
20980 msgid "Automatic cropping"
20983 #: modules/video_filter/crop.c:77
20984 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20987 #: modules/video_filter/crop.c:79
20988 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20991 #: modules/video_filter/crop.c:82
20992 msgid "Ratio max (x 1000)"
20993 msgstr "최대 비율 (x 1000)"
20995 #: modules/video_filter/crop.c:83
20997 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20998 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21002 #: modules/video_filter/crop.c:85
21003 msgid "Manual ratio"
21006 #: modules/video_filter/crop.c:86
21007 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21010 #: modules/video_filter/crop.c:88
21011 msgid "Number of images for change"
21014 #: modules/video_filter/crop.c:89
21016 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21017 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21021 #: modules/video_filter/crop.c:91
21022 msgid "Number of lines for change"
21025 #: modules/video_filter/crop.c:92
21027 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21028 "that ratio changed and trigger recrop."
21031 #: modules/video_filter/crop.c:94
21032 msgid "Number of non black pixels "
21033 msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
21035 #: modules/video_filter/crop.c:95
21037 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21040 #: modules/video_filter/crop.c:98
21041 msgid "Skip percentage (%)"
21042 msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
21044 #: modules/video_filter/crop.c:99
21046 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21047 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21050 #: modules/video_filter/crop.c:101
21051 msgid "Luminance threshold "
21054 #: modules/video_filter/crop.c:102
21055 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21056 msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
21058 #: modules/video_filter/crop.c:106
21059 msgid "Crop video filter"
21060 msgstr "잘라내기 영상 필터"
21062 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21063 msgid "Cropping failed"
21066 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21067 msgid "VLC could not open the video output module."
21068 msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
21070 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21071 msgid "Pixels to crop from top"
21072 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
21074 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21075 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21076 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
21078 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21079 msgid "Pixels to crop from bottom"
21080 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
21082 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21083 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21084 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
21086 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21087 msgid "Pixels to crop from left"
21088 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
21090 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21091 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21092 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
21094 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21095 msgid "Pixels to crop from right"
21096 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
21098 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21099 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21100 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
21102 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21103 msgid "Pixels to padd to top"
21106 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21107 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21108 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
21110 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21111 msgid "Pixels to padd to bottom"
21114 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21115 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21116 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
21118 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21119 msgid "Pixels to padd to left"
21122 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21123 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21124 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
21126 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21127 msgid "Pixels to padd to right"
21128 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
21130 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21131 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21132 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
21134 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21138 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21139 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21140 msgid "Video scaling filter"
21141 msgstr "비디오 크기조정 필터"
21143 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21148 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21149 msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
21151 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21152 msgid "Streaming deinterlace mode"
21153 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
21155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21156 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21157 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
21159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21160 msgid "Deinterlacing video filter"
21161 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
21163 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21167 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21168 msgid "FIFO which will be read for commands"
21169 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
21171 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21172 msgid "Output FIFO"
21175 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21176 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21177 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
21179 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21180 msgid "Dynamic video overlay"
21181 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
21183 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21187 #: modules/video_filter/erase.c:54
21191 #: modules/video_filter/erase.c:55
21192 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21193 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
21195 #: modules/video_filter/erase.c:58
21196 msgid "X coordinate of the mask."
21199 #: modules/video_filter/erase.c:60
21200 msgid "Y coordinate of the mask."
21203 #: modules/video_filter/erase.c:62
21204 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21207 #: modules/video_filter/erase.c:67
21208 msgid "Erase video filter"
21211 #: modules/video_filter/erase.c:68
21215 #: modules/video_filter/extract.c:62
21216 msgid "RGB component to extract"
21217 msgstr "추출할 RGB 요소"
21219 #: modules/video_filter/extract.c:63
21220 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21223 #: modules/video_filter/extract.c:74
21224 msgid "Extract RGB component video filter"
21225 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
21227 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21228 msgid "Gaussian's std deviation"
21229 msgstr "가우시안 표준 편차"
21231 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21233 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21234 "to 3*sigma away in any direction."
21237 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21239 msgid "Add a blurring effect"
21242 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21243 msgid "Gaussian blur video filter"
21244 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
21246 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21247 msgid "Gaussian Blur"
21250 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21251 msgid "Distort mode"
21254 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21255 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21256 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
21258 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21259 msgid "Gradient image type"
21260 msgstr "기울기 이미지 타입"
21262 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21264 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21267 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
21270 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21271 msgid "Apply cartoon effect"
21274 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21275 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21278 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21279 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21282 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21286 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21290 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21291 msgid "Gradient video filter"
21292 msgstr "기울기 비디오 필터"
21294 #: modules/video_filter/grain.c:49
21295 msgid "add grain to image"
21298 #: modules/video_filter/grain.c:54
21299 msgid "Grain video filter"
21300 msgstr "Grain 영상 필터"
21302 #: modules/video_filter/grain.c:55
21306 #: modules/video_filter/invert.c:50
21307 msgid "Invert video filter"
21310 #: modules/video_filter/invert.c:51
21311 msgid "Color inversion"
21314 #: modules/video_filter/logo.c:48
21315 msgid "Logo filenames"
21318 #: modules/video_filter/logo.c:49
21320 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21321 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21322 "simply enter its filename."
21325 #: modules/video_filter/logo.c:52
21326 msgid "Logo animation # of loops"
21327 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
21329 #: modules/video_filter/logo.c:53
21330 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21331 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
21333 #: modules/video_filter/logo.c:55
21334 msgid "Logo individual image time in ms"
21335 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
21337 #: modules/video_filter/logo.c:56
21338 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21341 #: modules/video_filter/logo.c:59
21342 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21343 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
21345 #: modules/video_filter/logo.c:62
21346 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21347 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
21349 #: modules/video_filter/logo.c:64
21351 msgid "Opacity of the logo"
21354 #: modules/video_filter/logo.c:65
21356 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21359 #: modules/video_filter/logo.c:67
21360 msgid "Logo position"
21363 #: modules/video_filter/logo.c:69
21365 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21366 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21368 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
21369 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
21371 #: modules/video_filter/logo.c:73
21373 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21374 msgstr "비디오에 자막 중첩"
21376 #: modules/video_filter/logo.c:92
21377 msgid "Logo sub filter"
21380 #: modules/video_filter/logo.c:93
21381 msgid "Logo overlay"
21384 #: modules/video_filter/logo.c:111
21385 msgid "Logo video filter"
21388 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21389 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21390 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
21392 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21396 #: modules/video_filter/marq.c:89
21398 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21399 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21400 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21401 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21402 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21403 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21404 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21405 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21406 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21408 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
21409 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
21410 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
21411 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
21412 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
21413 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
21414 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
21417 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21418 msgid "X offset, from the left screen edge."
21419 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
21421 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21422 msgid "Y offset, down from the top."
21423 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
21425 #: modules/video_filter/marq.c:108
21429 #: modules/video_filter/marq.c:109
21431 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21432 "(remains forever)."
21433 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
21435 #: modules/video_filter/marq.c:112
21436 msgid "Refresh period in ms"
21437 msgstr "새로고침 주기(초)"
21439 #: modules/video_filter/marq.c:113
21441 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21442 "using meta data or time format string sequences."
21445 #: modules/video_filter/marq.c:129
21446 msgid "Marquee position"
21449 #: modules/video_filter/marq.c:131
21451 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21455 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
21456 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
21458 #: modules/video_filter/marq.c:142
21460 msgid "Display text above the video"
21463 #: modules/video_filter/marq.c:149
21467 #: modules/video_filter/marq.c:150
21468 msgid "Marquee display"
21471 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21475 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21477 msgid "Mirror orientation"
21480 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21482 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
21486 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21491 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21492 msgid "Direction of the mirroring"
21495 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21497 msgid "Left to right/Top to bottom"
21498 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
21500 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21501 msgid "Right to left/Bottom to top"
21504 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21506 msgid "Mirror video filter"
21507 msgstr "잘라내기 영상 필터"
21509 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21511 msgid "Mirror video"
21514 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21515 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21518 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21520 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21521 "opaque (default)."
21522 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
21524 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21525 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21526 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
21528 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21529 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21530 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
21532 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21533 msgid "Top left corner X coordinate"
21534 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
21536 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21537 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21538 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
21540 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21541 msgid "Top left corner Y coordinate"
21542 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
21544 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21545 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21546 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
21548 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21549 msgid "Border width"
21552 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21553 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21556 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21557 msgid "Border height"
21560 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21561 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21564 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21565 msgid "Mosaic alignment"
21568 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21570 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21571 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21574 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
21575 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
21577 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21578 msgid "Positioning method"
21581 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21583 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21584 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21585 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21588 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21589 #: modules/video_filter/wall.c:47
21590 msgid "Number of rows"
21593 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21595 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21598 "모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
21600 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21601 #: modules/video_filter/wall.c:43
21602 msgid "Number of columns"
21605 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21607 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21608 "set to \"fixed\"."
21610 "모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
21612 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21613 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21614 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
21616 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21617 msgid "Keep original size"
21620 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21621 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21622 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
21624 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21625 msgid "Elements order"
21628 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21630 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21631 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21635 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21636 msgid "Offsets in order"
21639 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21641 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21642 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21643 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21646 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21648 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21649 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21653 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21657 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21661 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21662 msgid "Mosaic video sub filter"
21663 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
21665 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21669 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21670 msgid "Blur factor (1-127)"
21671 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
21673 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21674 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21677 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21678 msgid "Motion blur"
21681 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21682 msgid "Motion blur filter"
21685 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21686 msgid "Motion detect video filter"
21687 msgstr "모션 인식 영상 필터"
21689 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21690 msgid "Motion Detect"
21693 #: modules/video_filter/noise.c:51
21694 msgid "Noise video filter"
21697 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21698 msgid "OpenCV face detection example filter"
21699 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
21701 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21702 msgid "OpenCV example"
21705 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21706 msgid "Haar cascade filename"
21707 msgstr "Haar 계단식 파일명"
21709 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21710 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21711 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
21713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21714 msgid "Use input chroma unaltered"
21715 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
21717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21718 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21719 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
21721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21726 msgid "Don't display any video"
21727 msgstr "영상 표시하지 않기"
21729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21730 msgid "Display the input video"
21733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21734 msgid "Display the processed video"
21737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21738 msgid "Show only errors"
21741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21742 msgid "Show errors and warnings"
21743 msgstr "에러 및 경고 보기"
21745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21746 msgid "Show everything including debug messages"
21747 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
21749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21750 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21751 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
21753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21758 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21759 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
21761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21763 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21768 msgid "OpenCV filter chroma"
21769 msgstr "OpenCV 필터 채도"
21771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21773 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21777 msgid "Wrapper filter output"
21780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21781 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21782 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
21784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21785 msgid "Wrapper filter verbosity"
21786 msgstr "래퍼 필터 상세설명"
21788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21789 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21790 msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
21792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21793 msgid "OpenCV internal filter name"
21794 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
21796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21797 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21801 msgid "Configuration file"
21804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21805 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21806 msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
21808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21809 msgid "Path to OSD menu images"
21810 msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
21812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21814 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21815 "configuration file."
21817 "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
21819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21820 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21821 msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
21823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21824 msgid "Menu position"
21827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21829 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21833 "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
21834 "단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
21836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21837 msgid "Menu timeout"
21840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21842 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21843 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21848 msgid "Menu update interval"
21849 msgstr "메뉴 업데이트 간격"
21851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21853 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21854 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21855 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21856 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21860 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21861 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
21863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21865 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21866 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21867 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21868 "is fully transparent (value 0)."
21871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21872 msgid "On Screen Display menu"
21875 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21877 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21878 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
21880 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21881 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21882 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
21884 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21885 msgid "Active windows"
21888 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21889 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21890 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
21892 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21893 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21896 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21897 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21898 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
21900 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21904 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21905 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21906 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
21908 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21909 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21910 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
21912 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21913 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21914 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
21916 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21917 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21918 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택 (2x2 벽의 경우)"
21920 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21921 msgid "Attenuation"
21924 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21926 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21927 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21929 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
21932 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21933 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21934 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
21936 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21937 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21938 msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21941 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21942 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21945 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21946 msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21949 msgid "Attenuation, end (in %)"
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21953 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21954 msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21957 msgid "middle position (in %)"
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21962 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21966 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21967 msgid "Gamma (Red) correction"
21968 msgstr "감마 (빨강) 보정"
21970 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21972 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21973 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
21975 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21976 msgid "Gamma (Green) correction"
21977 msgstr "감마 (녹색) 보정"
21979 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21981 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21982 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21985 msgid "Gamma (Blue) correction"
21986 msgstr "감마 (파랑) 보정"
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21990 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21991 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
21993 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21994 msgid "Black Crush for Red"
21995 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21998 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21999 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
22001 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22002 msgid "Black Crush for Green"
22003 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
22005 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22006 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22007 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
22009 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22010 msgid "Black Crush for Blue"
22011 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
22013 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22014 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22015 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
22017 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22018 msgid "White Crush for Red"
22019 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
22021 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22022 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22023 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
22025 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22026 msgid "White Crush for Green"
22027 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
22029 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22030 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22031 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22034 msgid "White Crush for Blue"
22035 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22038 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22039 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
22041 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22042 msgid "Black Level for Red"
22045 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22046 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22047 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
22049 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22050 msgid "Black Level for Green"
22053 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22054 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22055 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
22057 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22058 msgid "Black Level for Blue"
22061 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22062 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22063 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
22065 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22066 msgid "White Level for Red"
22067 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22070 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22071 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
22073 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22074 msgid "White Level for Green"
22075 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
22077 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22078 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22079 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
22081 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22082 msgid "White Level for Blue"
22083 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
22085 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22086 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22087 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
22089 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22090 msgid "Post processing quality"
22093 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22095 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22096 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22097 "looking pictures."
22100 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22101 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22102 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
22104 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22105 msgid "Video post processing filter"
22106 msgstr "비디오 후처리 필터"
22108 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22112 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22116 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22120 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22121 msgid "Psychedelic video filter"
22122 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
22124 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22125 msgid "Number of puzzle rows"
22128 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22129 msgid "Number of puzzle columns"
22132 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22133 msgid "Make one tile a black slot"
22134 msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
22136 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22138 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22141 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22142 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22143 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
22145 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22154 msgid "VNC hostname or IP address."
22155 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
22157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22162 msgid "VNC portnumber."
22165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22166 msgid "VNC Password"
22169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22170 msgid "VNC password."
22173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22174 msgid "VNC poll interval"
22177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22179 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22183 msgid "VNC polling"
22186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22187 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22192 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22200 msgid "Send key events to VNC host."
22201 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
22203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22205 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22206 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22207 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22208 "is fully transparent (value 0)."
22211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22212 msgid "Remote-OSD over VNC"
22213 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
22215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22219 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22220 msgid "Ripple video filter"
22221 msgstr "Ripple 영상 필터"
22223 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22224 msgid "Angle in degrees"
22227 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22228 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22229 msgstr "각도 (0~359)"
22231 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22232 msgid "Rotate video filter"
22235 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22239 #: modules/video_filter/rss.c:130
22243 #: modules/video_filter/rss.c:131
22245 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22246 msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
22248 #: modules/video_filter/rss.c:132
22249 msgid "Speed of feeds"
22252 #: modules/video_filter/rss.c:133
22253 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22254 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
22256 #: modules/video_filter/rss.c:134
22260 #: modules/video_filter/rss.c:135
22261 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22262 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
22264 #: modules/video_filter/rss.c:137
22265 msgid "Refresh time"
22268 #: modules/video_filter/rss.c:138
22270 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22271 "feeds are never updated."
22274 #: modules/video_filter/rss.c:140
22275 msgid "Feed images"
22278 #: modules/video_filter/rss.c:141
22279 msgid "Display feed images if available."
22280 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
22282 #: modules/video_filter/rss.c:148
22284 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22286 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
22288 #: modules/video_filter/rss.c:161
22289 msgid "Text position"
22292 #: modules/video_filter/rss.c:163
22294 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22295 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22298 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
22299 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
22301 #: modules/video_filter/rss.c:167
22302 msgid "Title display mode"
22303 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
22305 #: modules/video_filter/rss.c:168
22307 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22308 "images are enabled, 1 otherwise."
22311 #: modules/video_filter/rss.c:170
22312 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22315 #: modules/video_filter/rss.c:185
22319 #: modules/video_filter/rss.c:185
22320 msgid "Always visible"
22323 #: modules/video_filter/rss.c:185
22324 msgid "Scroll with feed"
22327 #: modules/video_filter/rss.c:194
22331 #: modules/video_filter/rss.c:226
22332 msgid "RSS and Atom feed display"
22333 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
22335 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22336 msgid "RV32 conversion filter"
22337 msgstr "RV32 변환 필터"
22339 #: modules/video_filter/scene.c:56
22340 msgid "Image format"
22343 #: modules/video_filter/scene.c:57
22344 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22345 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
22347 #: modules/video_filter/scene.c:59
22348 msgid "Image width"
22351 #: modules/video_filter/scene.c:60
22353 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22356 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
22359 #: modules/video_filter/scene.c:64
22360 msgid "Image height"
22363 #: modules/video_filter/scene.c:65
22365 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22366 "video characteristics."
22368 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
22371 #: modules/video_filter/scene.c:69
22372 msgid "Recording ratio"
22375 #: modules/video_filter/scene.c:70
22377 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22380 #: modules/video_filter/scene.c:73
22381 msgid "Filename prefix"
22384 #: modules/video_filter/scene.c:74
22386 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22387 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22390 #: modules/video_filter/scene.c:78
22391 msgid "Directory path prefix"
22392 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
22394 #: modules/video_filter/scene.c:79
22396 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22397 "will be automatically saved in users homedir."
22400 #: modules/video_filter/scene.c:83
22401 msgid "Always write to the same file"
22402 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
22404 #: modules/video_filter/scene.c:84
22406 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22407 "this case, the number is not appended to the filename."
22409 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
22412 #: modules/video_filter/scene.c:88
22414 msgid "Send your video to picture files"
22417 #: modules/video_filter/scene.c:92
22418 msgid "Scene filter"
22421 #: modules/video_filter/scene.c:93
22422 msgid "Scene video filter"
22425 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22426 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22427 msgstr "선명 강도 (0-2)"
22429 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22430 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22431 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
22433 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22434 msgid "Augment contrast between contours."
22435 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
22437 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22438 msgid "Sharpen video filter"
22441 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22445 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22446 msgid "Scaling mode"
22449 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22450 msgid "Scaling mode to use."
22451 msgstr "사용할 크기조정 모드."
22453 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22454 msgid "Fast bilinear"
22455 msgstr "Fast bilinear"
22457 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22461 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22462 msgid "Bicubic (good quality)"
22463 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
22465 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22466 msgid "Experimental"
22469 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22470 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22471 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
22473 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22477 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22478 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22479 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
22481 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22485 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22489 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22493 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22494 msgid "Bicubic spline"
22495 msgstr "Bicubic spline"
22497 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22501 #: modules/video_filter/transform.c:65
22502 msgid "Transform type"
22505 #: modules/video_filter/transform.c:66
22506 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22507 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
22509 #: modules/video_filter/transform.c:69
22510 msgid "Rotate by 90 degrees"
22513 #: modules/video_filter/transform.c:70
22514 msgid "Rotate by 180 degrees"
22517 #: modules/video_filter/transform.c:70
22518 msgid "Rotate by 270 degrees"
22521 #: modules/video_filter/transform.c:71
22522 msgid "Flip horizontally"
22525 #: modules/video_filter/transform.c:71
22526 msgid "Flip vertically"
22529 #: modules/video_filter/transform.c:73
22531 msgid "Rotate or flip the video"
22532 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
22534 #: modules/video_filter/transform.c:77
22535 msgid "Video transformation filter"
22538 #: modules/video_filter/wall.c:44
22539 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22540 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
22542 #: modules/video_filter/wall.c:48
22543 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22544 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
22546 #: modules/video_filter/wall.c:52
22547 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22548 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
22550 #: modules/video_filter/wall.c:55
22551 msgid "Element aspect ratio"
22554 #: modules/video_filter/wall.c:56
22555 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22558 #: modules/video_filter/wall.c:65
22559 msgid "Wall video filter"
22560 msgstr "Wall 비디오 필터"
22562 #: modules/video_filter/wall.c:66
22566 #: modules/video_filter/wave.c:53
22567 msgid "Wave video filter"
22568 msgstr "Wave 비디오 필터"
22570 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22571 msgid "YUVP converter"
22574 #: modules/video_output/aa.c:49
22578 #: modules/video_output/aa.c:52
22579 msgid "ASCII-art video output"
22580 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
22582 #: modules/video_output/caca.c:50
22583 msgid "Color ASCII art video output"
22584 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
22586 #: modules/video_output/directfb.c:49
22587 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22588 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
22590 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22594 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22596 msgid "Embedded window video"
22597 msgstr "내장 X window 비디오"
22599 #: modules/video_output/fb.c:60
22601 msgid "Run fb on current tty"
22602 msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
22604 #: modules/video_output/fb.c:62
22606 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22607 "handling with caution)"
22610 #: modules/video_output/fb.c:65
22612 msgid "Framebuffer resolution to use"
22613 msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
22615 #: modules/video_output/fb.c:67
22617 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22618 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22621 #: modules/video_output/fb.c:70
22623 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22624 msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
22626 #: modules/video_output/fb.c:72
22628 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22629 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22633 #: modules/video_output/fb.c:76
22635 msgid "Image format (default RGB)"
22638 #: modules/video_output/fb.c:77
22640 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22641 "has no way to report its chroma."
22644 #: modules/video_output/fb.c:95
22645 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22646 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
22648 #: modules/video_output/ggi.c:59
22650 "X11 hardware display to use.\n"
22651 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22653 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
22654 "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
22656 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22657 msgid "HD1000 video output"
22658 msgstr "HD1000 영상 출력"
22660 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22662 msgid "Enable desktop mode "
22663 msgstr "메가베이스 모드 사용"
22665 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22667 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22668 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
22670 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22671 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22674 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22676 msgid "Direct3D video output"
22677 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
22679 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22684 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22685 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22686 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
22688 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22690 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22691 "doesn't have any effect when using overlays."
22693 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
22694 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
22696 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22697 msgid "Use video buffers in system memory"
22698 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
22700 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22702 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22703 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22704 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22705 "doesn't have any effect when using overlays."
22707 "비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
22708 "가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
22709 "기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
22712 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22713 msgid "Use triple buffering for overlays"
22714 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
22716 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22718 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22719 "better video quality (no flickering)."
22722 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22723 msgid "Name of desired display device"
22724 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
22726 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22728 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22729 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22730 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22733 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22735 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22739 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22741 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22742 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
22744 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22748 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22749 msgid "OpenGL video output"
22750 msgstr "OpenGL 영상 출력"
22752 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22753 msgid "Windows GAPI video output"
22754 msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
22756 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22757 msgid "Windows GDI video output"
22758 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
22760 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22761 msgid "OMAP Framebuffer device"
22762 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
22764 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22765 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22766 msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
22768 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22770 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22772 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
22774 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22775 msgid "Embed the overlay"
22778 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22779 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22780 msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
22782 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22784 msgid "OMAP framebuffer"
22785 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
22787 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22788 msgid "OMAP framebuffer video output"
22789 msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
22791 #: modules/video_output/opengl.c:57
22792 msgid "OpenGL Provider"
22793 msgstr "OpenGL 제공자"
22795 #: modules/video_output/opengl.c:58
22796 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22797 msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
22799 #: modules/video_output/sdl.c:49
22800 msgid "SDL chroma format"
22803 #: modules/video_output/sdl.c:51
22805 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22806 "improve performances by using the most efficient one."
22809 #: modules/video_output/sdl.c:54
22811 msgid "SDL video driver name"
22814 #: modules/video_output/sdl.c:56
22815 msgid "Force a specific SDL video output driver."
22818 #: modules/video_output/sdl.c:62
22819 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22820 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
22822 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22823 msgid "Snapshot width"
22826 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22827 msgid "Width of the snapshot image."
22828 msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
22830 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22831 msgid "Snapshot height"
22834 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22835 msgid "Height of the snapshot image."
22836 msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
22838 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22840 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22841 msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
22843 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22844 msgid "Cache size (number of images)"
22845 msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
22847 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22848 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22849 msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
22851 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22852 msgid "Snapshot output"
22855 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22856 msgid "SVGAlib video output"
22857 msgstr "SVGAlib 영상 출력"
22859 #: modules/video_output/vmem.c:48
22863 #: modules/video_output/vmem.c:49
22864 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22865 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
22867 #: modules/video_output/vmem.c:56
22869 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22870 "plane memory address information for use by the video renderer."
22872 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
22875 #: modules/video_output/vmem.c:70
22876 msgid "Video memory output"
22877 msgstr "비디오 메모리 출력"
22879 #: modules/video_output/vmem.c:71
22880 msgid "Video memory"
22883 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22887 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22889 msgid "GLX video output (XCB)"
22890 msgstr "X11 비디오 출력"
22892 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22893 msgid "ID of the video output X window"
22894 msgstr "X window 비디오 출력 ID"
22896 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22898 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22899 "identifier of that window (0 means none)."
22901 "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X 식별"
22902 "자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
22904 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22909 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22910 msgid "X11 video window (XCB)"
22913 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22915 msgid "VLC media player"
22916 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
22918 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22923 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22927 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22928 msgid "Use shared memory"
22931 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22932 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22933 msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
22935 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22939 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22941 msgid "X11 video output (XCB)"
22942 msgstr "X11 비디오 출력"
22944 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22945 msgid "XVideo adaptor number"
22946 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
22948 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22951 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22952 "functional adaptor."
22954 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
22957 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22961 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22963 msgid "XVideo output (XCB)"
22966 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22968 msgid "Video acceleration not available"
22969 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
22971 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22974 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22975 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22977 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22978 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22981 #: modules/video_output/yuv.c:41
22982 msgid "device, fifo or filename"
22983 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
22985 #: modules/video_output/yuv.c:42
22986 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22989 #: modules/video_output/yuv.c:48
22990 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22991 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
22993 #: modules/video_output/yuv.c:49
22995 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22996 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22997 "the output destination."
23000 #: modules/video_output/yuv.c:59
23004 #: modules/video_output/yuv.c:60
23005 msgid "YUV video output"
23006 msgstr "YUV 비디오 출력"
23008 #: modules/visualization/goom.c:61
23009 msgid "Goom display width"
23010 msgstr "Goom 화면 너비"
23012 #: modules/visualization/goom.c:62
23013 msgid "Goom display height"
23014 msgstr "Goom 화면 높이"
23016 #: modules/visualization/goom.c:63
23018 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23019 "will be prettier but more CPU intensive)."
23021 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
23024 #: modules/visualization/goom.c:66
23025 msgid "Goom animation speed"
23026 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
23028 #: modules/visualization/goom.c:67
23030 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23031 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
23033 #: modules/visualization/goom.c:73
23037 #: modules/visualization/goom.c:74
23038 msgid "Goom effect"
23041 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23043 msgid "projectM configuration file"
23046 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23048 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23049 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
23051 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23052 msgid "projectM preset path"
23055 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23056 msgid "Path to the projectM preset directory"
23059 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23064 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23066 msgid "Font used for the titles"
23067 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
23069 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23074 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23076 msgid "Font used for the menus"
23077 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
23079 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23081 msgid "The width of the video window, in pixels."
23082 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
23084 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23086 msgid "The height of the video window, in pixels."
23087 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
23089 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23093 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23095 msgid "libprojectM effect"
23096 msgstr "다음의 Chapter를 선택"
23098 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23099 msgid "Effects list"
23102 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23105 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23106 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23108 "쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
23109 "현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
23111 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23112 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23113 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
23115 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23116 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23117 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
23119 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23120 msgid "More bands : 80 / 20"
23121 msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
23123 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23124 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23125 msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
23127 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23128 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23129 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
23131 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23132 msgid "Band separator"
23135 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23136 msgid "Number of blank pixels between bands."
23137 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
23139 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23140 msgid "Amplification"
23143 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23144 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23145 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
23147 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23148 msgid "Enable peaks"
23151 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23152 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23153 msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
23155 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23156 msgid "Enable original graphic spectrum"
23157 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
23159 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23160 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23161 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
23163 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23164 msgid "Enable bands"
23167 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23168 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23169 msgstr "분광계에 대역 나타내기."
23171 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23172 msgid "Enable base"
23175 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23176 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23177 msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
23179 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23180 msgid "Base pixel radius"
23183 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23184 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23185 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
23187 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23188 msgid "Spectral sections"
23191 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23192 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23193 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
23195 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23196 msgid "Peak height"
23199 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23200 msgid "Total pixel height of the peak items."
23201 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
23203 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23204 msgid "Peak extra width"
23207 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23208 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23209 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
23211 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23212 msgid "V-plane color"
23213 msgstr "V-plane 색깔"
23215 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23216 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23217 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
23219 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23223 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23224 msgid "Visualizer filter"
23227 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23228 msgid "Spectrum analyser"
23231 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23232 msgid "Choose one or more media file to open"
23233 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
23235 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23236 msgid "File Selection"
23239 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23240 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23241 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
23243 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23247 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23248 msgid "Add a subtitles file"
23251 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23252 msgid "Use a sub&titles file"
23253 msgstr "자막 파일 사용(&T)"
23255 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23256 msgid "Select the subtitles file"
23259 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23264 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23266 msgid "Text alignment:"
23269 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
23270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23274 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
23275 msgid "Network Protocol"
23278 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
23279 msgid "Select the protocol for the URL."
23280 msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
23282 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
23283 msgid "Select the port used"
23286 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
23287 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23291 msgid "Destinations"
23294 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23295 msgid "New destination"
23298 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
23300 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23301 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23305 msgid "Display locally"
23308 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
23309 msgid "Activate Transcoding"
23312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
23313 msgid "Miscellaneous Options"
23316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
23317 msgid "Stream all elementary streams"
23318 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
23320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
23324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
23325 msgid "Generated stream output string"
23326 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
23328 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
23332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
23333 msgid "Optical drive"
23336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
23338 msgid "Default optical device"
23341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23343 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23348 msgid "Default port (server mode)"
23351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23353 msgid "HTTP proxy URL"
23356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23358 msgid "Default caching policy"
23361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23363 msgid "HTTP (default)"
23366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
23368 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23369 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
23371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23373 msgid "Live555 stream transport"
23374 msgstr "UDP-Lite 전송"
23376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
23381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
23383 msgid "Video quality post-processing level"
23384 msgstr "비디오 후처리 필터"
23386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
23387 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
23390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23392 msgid "System codecs (better quality)"
23393 msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
23395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23397 msgid "Use host codecs if available"
23398 msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
23400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23405 msgid "Edit settings"
23408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23413 msgid "Run manually"
23416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23417 msgid "Setup schedule"
23420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23421 msgid "Run on schedule"
23424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23448 #~ msgid "Other codecs"
23451 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23452 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
23454 #~ msgid "Open &Directory..."
23455 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
23457 #~ msgid "Add Node"
23460 #~ msgid "Random off"
23463 #~ msgid "Add to playlist"
23464 #~ msgstr "재생목록에 추가"
23466 #~ msgid "Advanced open..."
23467 #~ msgstr "고급 열기..."
23469 #~ msgid "Add directory..."
23470 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
23472 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23473 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
23475 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23476 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
23478 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23479 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
23481 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23482 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
23484 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23485 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
23487 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23488 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
23490 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23491 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
23493 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23494 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
23496 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23497 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
23499 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23500 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
23502 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23503 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
23505 #~ msgid "Show interface with mouse"
23506 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
23509 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23510 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23512 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
23513 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
23515 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23516 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
23518 #~ msgid "Full support"
23521 #~ msgid "Fullscreen-only"
23522 #~ msgstr "전체화면-한정"
23525 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
23526 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23528 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
23532 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
23533 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23535 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
23536 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
23538 #~ msgid "Enable FPU support"
23539 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
23542 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
23543 #~ "advantage of it."
23544 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
23547 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23548 #~ "output for the time being."
23550 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
23552 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23553 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
23556 #~ msgstr "%.1f kB"
23558 #~ msgid "CD reading failed"
23559 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
23561 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
23562 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
23568 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23572 #~ "external call 8\n"
23573 #~ "all calls (0x10) 16\n"
23574 #~ "LSN (0x20) 32\n"
23575 #~ "seek (0x40) 64\n"
23576 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
23577 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
23579 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
23584 #~ "모든 호출 (0x10) 16\n"
23585 #~ "LSN (0x20) 32\n"
23586 #~ "찾기 (0x40) 64\n"
23587 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
23588 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
23591 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
23593 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
23595 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23596 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
23598 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23599 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23601 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
23602 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
23604 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23607 #~ msgid "Additional debug"
23608 #~ msgstr "부가적인 디버그"
23610 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23611 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
23613 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
23614 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
23616 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
23617 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
23619 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
23620 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
23622 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23623 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
23625 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23626 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
23628 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23629 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
23634 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
23635 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
23637 #~ msgid "CDDB lookups"
23638 #~ msgstr "CDDB 검색"
23640 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
23641 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
23643 #~ msgid "CDDB server"
23644 #~ msgstr "CDDB 서버"
23646 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
23647 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
23649 #~ msgid "CDDB server port"
23650 #~ msgstr "CDDB 서버 포트"
23652 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
23653 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
23655 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
23656 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
23658 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
23659 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
23661 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
23662 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
23664 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
23665 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
23667 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
23668 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
23670 #~ msgid "CDDB server timeout"
23671 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
23673 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
23674 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
23676 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23677 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
23679 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
23680 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
23683 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
23684 #~ "both are available"
23686 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
23688 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
23689 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
23694 #~ msgid "Track %i"
23697 #~ msgid "Subdirectory behavior"
23698 #~ msgstr "하위 디렉토리 동작"
23700 #~ msgid "collapse"
23706 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
23707 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
23709 #~ msgid "File input"
23712 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23713 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
23715 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
23716 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
23718 #~ msgid "Max level"
23721 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
23722 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
23724 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
23725 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
23728 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
23729 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
23731 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
23734 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23735 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
23737 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
23738 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
23740 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23741 #~ msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
23743 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23744 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
23746 #~ msgid "Tarkin decoder"
23747 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
23749 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
23750 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
23753 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
23755 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
23757 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
23758 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
23760 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
23761 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
23766 #~ msgid "Act as master"
23767 #~ msgstr "마스터로 동작"
23769 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
23770 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
23772 #~ msgid "Unknown command!"
23773 #~ msgstr "알수없는 명령!"
23775 #~ msgid "Threshold"
23781 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
23782 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
23784 #~ msgid "MPEG-4 V"
23785 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23787 #~ msgid "Use DVD Menus"
23788 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
23790 #~ msgid "BeOS standard API interface"
23791 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
23793 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
23794 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
23796 #~ msgid "Open Disc"
23799 #~ msgid "Open Subtitles"
23802 #~ msgid "Prev Title"
23805 #~ msgid "Next Title"
23808 #~ msgid "Go to Title"
23809 #~ msgstr "타이틀로 가기"
23811 #~ msgid "Go to Chapter"
23817 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23818 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
23820 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23821 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
23823 #~ msgid "Drop files to play"
23824 #~ msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
23826 #~ msgid "playlist"
23832 #~ msgid "Select None"
23835 #~ msgid "Sort Reverse"
23838 #~ msgid "Sort by Path"
23841 #~ msgid "Randomize"
23844 #~ msgid "Remove All"
23850 #~ msgid "Defaults"
23853 #~ msgid "Show Interface"
23854 #~ msgstr "인터페이스 보기"
23865 #~ msgid "Vertical Sync"
23868 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23869 #~ msgstr "가로세로비 보정"
23871 #~ msgid "Stay On Top"
23874 #~ msgid "Take Screen Shot"
23875 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
23877 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
23878 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
23881 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
23882 #~ "security issues."
23884 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
23887 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
23888 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
23889 #~ "to a modern version of Mac OS X."
23891 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
23892 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
23895 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
23896 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
23899 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
23903 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
23907 #~ msgid "Update check failed"
23908 #~ msgstr "업데이트 확인 실패"
23910 #~ msgid "Check for Updates"
23911 #~ msgstr "업데이트 확인"
23913 #~ msgid "Download now"
23914 #~ msgstr "지금 다운로드"
23916 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
23917 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
23919 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
23920 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
23925 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23926 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
23928 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
23929 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
23931 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
23932 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
23934 #~ msgid "Autoplay selected file"
23935 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
23937 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
23938 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
23940 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
23941 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
23943 #~ msgid "Permissions"
23955 #~ msgid "00:00:00"
23956 #~ msgstr "00:00:00"
23964 #~ msgid "Address:"
23970 #~ msgid "multicast"
23973 #~ msgid "Network: "
24000 #~ msgid "Protocol:"
24003 #~ msgid "Transcode:"
24015 #~ msgid "Channel:"
24021 #~ msgid "Frequency:"
24024 #~ msgid "Samplerate:"
24027 #~ msgid "Quality:"
24039 #~ msgid "Decimation:"
24052 #~ msgstr "240x192"
24055 #~ msgstr "320x240"
24087 #~ msgid "Video Codec:"
24091 #~ msgstr "huffyuv"
24111 #~ msgid "Video Bitrate:"
24112 #~ msgstr "영상 비트레이트:"
24114 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24115 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
24117 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24118 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
24120 #~ msgid "Audio Codec:"
24123 #~ msgid "Deinterlace:"
24124 #~ msgstr "디인터레이스:"
24135 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24136 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
24138 #~ msgid "127.0.0.1"
24139 #~ msgstr "127.0. 0.1"
24141 #~ msgid "localhost"
24142 #~ msgstr "localhost"
24144 #~ msgid "localhost.localdomain"
24145 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24147 #~ msgid "239.0.0.42"
24148 #~ msgstr "239.0. 0.42"
24169 #~ msgstr "kbits/초"
24192 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24193 #~ msgstr "음성 비트레이트 :"
24195 #~ msgid "SAP Announce:"
24196 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
24198 #~ msgid "SLP Announce:"
24199 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
24201 #~ msgid "Announce Channel:"
24216 #~ msgid " Cancel "
24219 #~ msgid "Preference"
24223 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
24224 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
24225 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24227 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
24228 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
24229 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24231 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24232 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
24234 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24235 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
24237 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24238 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
24240 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24241 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
24243 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24244 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
24246 #~ msgid "Corrupted"
24249 #~ msgid "Show the current item"
24250 #~ msgstr "현재 항목 보기"
24252 #~ msgid "Audio Port"
24255 #~ msgid "Video Port"
24258 #~ msgid "Select a directory..."
24259 #~ msgstr "디렉토리 선택..."
24261 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24262 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
24264 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24265 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
24267 #~ msgid "Classic look"
24270 #~ msgid "Complete look with information area"
24271 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
24273 #~ msgid "Minimal look with no menus"
24274 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
24282 #~ msgid "Show extended options"
24283 #~ msgstr "확장 옵션 보기"
24285 #~ msgid "Show &more options"
24286 #~ msgstr "옵션 더 보기(&M)"
24288 #~ msgid "Change the caching for the media"
24289 #~ msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
24294 #~ msgid "Start Time"
24297 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24298 #~ msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
24300 #~ msgid "Extra media"
24301 #~ msgstr "별도의 미디어"
24303 #~ msgid "Select the file"
24306 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24307 #~ msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
24309 #~ msgid "Edit Options"
24312 #~ msgid "Change the start time for the media"
24313 #~ msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
24318 #~ msgid "Select play mode"
24319 #~ msgstr "재생 모드 선택"
24321 #~ msgid "Capture mode"
24324 #~ msgid "Select the capture device type"
24325 #~ msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
24327 #~ msgid "Device Selection"
24330 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24331 #~ msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
24333 #~ msgid "Advanced options..."
24334 #~ msgstr "고급 옵션..."
24336 #~ msgid "Disc Selection"
24339 #~ msgid "SVCD/VCD"
24340 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24342 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24343 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
24345 #~ msgid "Disc device"
24348 #~ msgid "Starting Position"
24351 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24352 #~ msgstr "음성 및 자막"
24354 #~ msgid "Alignment:"
24358 #~ msgstr "MPEG-TS"
24361 #~ msgstr "MPEG-PS"
24367 #~ msgstr "ASF/WMV"
24370 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24382 #~ msgstr "MP4/MOV"
24387 #~ msgid "Encapsulation"
24393 #~ msgid "Frame Rate"
24394 #~ msgstr "프레임 레이트"
24397 #~ msgstr "00000; "
24399 #~ msgid "Keep original video track"
24400 #~ msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
24402 #~ msgid "Video codec"
24405 #~ msgid "Keep original audio track"
24406 #~ msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
24408 #~ msgid "Audio codec"
24411 #~ msgid "Default volume"
24414 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24415 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
24420 #~ msgid "Save volume on exit"
24421 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
24427 #~ msgstr "last.fm"
24429 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24430 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
24432 #~ msgid "Disc Devices"
24435 #~ msgid "Server default port"
24436 #~ msgstr "서버 기본 포트"
24438 #~ msgid "Post-Processing quality"
24441 #~ msgid "Repair AVI files"
24442 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
24444 #~ msgid "Instances"
24447 #~ msgid "Allow only one instance"
24448 #~ msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
24450 #~ msgid "File associations:"
24453 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24454 #~ msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
24456 #~ msgid "Association Setup"
24459 #~ msgid "Activate update notifier"
24460 #~ msgstr "업데이트 알리미 활성화"
24462 #~ msgid "Save recently played items"
24463 #~ msgstr "최근 재생된 항목 저장"
24468 #~ msgid "Interface Type"
24469 #~ msgstr "인터페이스 형식"
24474 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24475 #~ msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
24477 #~ msgid "Display mode"
24480 #~ msgid "Embed video in interface"
24481 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
24483 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24484 #~ msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
24486 #~ msgid "Skin file"
24489 #~ msgid "Resize interface to video size"
24490 #~ msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
24492 #~ msgid "Subtitles Language"
24495 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24496 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
24498 #~ msgid "Default encoding"
24504 #~ msgid "Font color"
24510 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24511 #~ msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
24514 #~ msgstr "DirectX"
24516 #~ msgid "Display device"
24519 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24520 #~ msgstr "배경 모드 사용"
24522 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24523 #~ msgstr "디인터레이싱 모드"
24525 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24526 #~ msgstr "가로세로비 강제"
24531 #~ msgid "Transform"
24537 #~ msgid "Synchronize left and right"
24538 #~ msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
24540 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24541 #~ msgstr "확대 / 축소/확대"
24543 #~ msgid "Puzzle game"
24546 #~ msgid "Black slot"
24558 #~ msgid "Geometry"
24561 #~ msgid "Color extraction"
24564 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24565 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24567 #~ msgid "Similarity"
24570 #~ msgid "Color fun"
24573 #~ msgid "Water effect"
24576 #~ msgid "Motion detect"
24585 #~ msgid "Image modification"
24591 #~ msgid "Add text"
24594 #~ msgid "Vout/Overlay"
24595 #~ msgstr "Vout/중첩"
24597 #~ msgid "Add logo"
24603 #~ msgid "Logo erase"
24609 #~ msgid "Video filters"
24612 #~ msgid "Vout filters"
24613 #~ msgstr "Vout 필터"
24618 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24619 #~ msgstr "고급 비디오 필터 제어"
24621 #~ msgid "VLM configurator"
24624 #~ msgid "Media Manager Edition"
24625 #~ msgstr "미디어 관리자 형식"
24633 #~ msgid "Select Input"
24639 #~ msgid "Select Output"
24642 #~ msgid "Time Control"
24645 #~ msgid "Mux Control"
24654 #~ msgid "Media Manager List"
24655 #~ msgstr "미디어 관리자 목록"
24659 #~ "(WinCE interface)\n"
24663 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
24667 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24670 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24673 #~ msgid "Compiled by "
24677 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24678 #~ "http://www.videolan.org/"
24680 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
24681 #~ "http://www.videolan.org/"
24687 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24690 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
24695 #~ msgid "Choose directory"
24696 #~ msgstr "디렉토리 선택"
24698 #~ msgid "Choose file"
24701 #~ msgid "WinCE interface"
24702 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
24704 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24705 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
24707 #~ msgid "Dummy access function"
24708 #~ msgstr "더미 접근 기능"
24710 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24711 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
24713 #~ msgid "Old playlist export"
24714 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
24716 #~ msgid "HAL devices detection"
24717 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
24719 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
24720 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
24722 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24723 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
24728 #~ msgid "Mac Text renderer"
24729 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
24731 #~ msgid "Quartz font renderer"
24732 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
24734 #~ msgid "C module that does nothing"
24735 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
24737 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24738 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
24740 #~ msgid "SAP Announcements"
24743 #~ msgid "Les Guignols"
24744 #~ msgstr "Les Guignols"
24747 #~ msgstr "Canal +"
24749 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24750 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
24752 #~ msgid "Shoutcast TV"
24753 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24755 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24756 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
24758 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24759 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
24761 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24762 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
24764 #~ msgid "Filter mode"
24767 #~ msgid "Frame delay"
24785 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24786 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
24788 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
24789 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
24791 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
24792 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
24794 #~ msgid "video-filter-event"
24795 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
24797 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24798 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
24800 #~ msgid "Xinerama option"
24801 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
24803 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24804 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
24806 #~ msgid "Embedded Windows video"
24807 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
24809 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24810 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
24812 #~ msgid "DirectX video output"
24813 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
24815 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24816 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24818 #~ msgid "QT Embedded display"
24819 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
24822 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24823 #~ "the DISPLAY environment variable."
24825 #~ "사용할 Qt 내장 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
24828 #~ msgid "QT Embedded video output"
24829 #~ msgstr "QT Embedded 영상 출력"
24831 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
24832 #~ msgstr "다른 전체 화면 방식"
24835 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
24836 #~ "has its drawbacks.\n"
24837 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24838 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24839 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24840 #~ "show on top of the video."
24842 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
24844 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
24845 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
24846 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
24849 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
24850 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
24853 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
24854 #~ "screen, 1 for the second."
24856 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
24859 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24860 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
24862 #~ msgid "XVimage chroma format"
24863 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
24865 #~ msgid "XVideo extension video output"
24866 #~ msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
24868 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24869 #~ msgstr "XVMC 어댑터 번호"
24871 #~ msgid "X11 display name"
24872 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
24875 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24876 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
24878 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
24881 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24882 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
24885 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
24886 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
24888 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
24891 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24892 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
24894 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
24895 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
24897 #~ msgid "XVMC extension video output"
24898 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
24903 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
24904 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
24906 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
24907 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
24909 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24910 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
24912 #~ msgid "Number of stars"
24915 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
24916 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
24919 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24920 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24922 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
24923 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
24925 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24926 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
24928 #~ msgid "Thanks for your report!"
24929 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
24931 #~ msgid "Shaping delay"
24934 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
24935 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
24937 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
24938 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
24940 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
24941 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
24943 #~ msgid "Transrate"
24946 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
24947 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
24949 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24950 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
24952 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24953 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
24956 #~ msgid "Video On Demand"
24960 #~ msgid "VLC media player "
24961 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
24964 #~ msgid "Autodetect"
24965 #~ msgstr "Autodel"
24967 #~ msgid "Password:"
24970 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24971 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
24974 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24975 #~ msgstr "업데이트 확인..."
24977 #~ msgid "New Node"
24980 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24981 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
24984 #~ msgstr "UDP/RTP"
24986 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24987 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
24989 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24990 #~ msgstr "자막 파일 사용"
24993 #~ msgid "textFormat"
24996 #~ msgid "General interface settings"
24997 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
25000 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25001 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25003 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
25004 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
25006 #~ msgid "Other advanced settings"
25007 #~ msgstr "기타 고급 설정"
25010 #~ msgid "Media &Information..."
25011 #~ msgstr "미디어 정보..."
25013 #~ msgid "&Messages..."
25014 #~ msgstr "메시지(&M)..."
25017 #~ msgid "&Extended Settings..."
25018 #~ msgstr "확장 설정..."
25021 #~ msgid "&Bookmarks..."
25025 #~ msgid "&About..."
25026 #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
25029 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25030 #~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
25033 #~ msgid "Additional &Sources"
25034 #~ msgstr "추가적인 소스"
25037 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25038 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
25040 #~ msgid "American English"
25041 #~ msgstr "영어 (미국)"
25046 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25047 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
25049 #~ msgid "British English"
25050 #~ msgstr "영어 (영국)"
25052 #~ msgid "Bulgarian"
25058 #~ msgid "Chinese Traditional"
25059 #~ msgstr "중국어 (번체)"
25076 #~ msgid "Galician"
25079 #~ msgid "Georgian"
25088 #~ msgid "Hungarian"
25091 #~ msgid "Indonesian"
25097 #~ msgid "Japanese"
25115 #~ msgid "Portuguese"
25118 #~ msgid "Romanian"
25127 #~ msgid "Slovenian"
25139 #~ msgid "Access filter module"
25140 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
25142 #~ msgid "Minimize number of threads"
25143 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
25146 #~ msgid "Cancelled"
25149 #~ msgid "Afrikaans"
25152 #~ msgid "Albanian"
25155 #~ msgid "Armenian"
25167 #~ msgid "Estonian"
25170 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25171 #~ msgstr "현대 그리스어 ()"
25182 #~ msgid "Lithuanian"
25185 #~ msgid "Macedonian"
25188 #~ msgid "Mongolian"
25191 #~ msgid "Norwegian"
25194 #~ msgid "Croatian"
25213 #~ msgstr "우즈베키스탄어"
25230 #~ msgid "Illegal Polarization"
25236 #~ msgid "EyeTV access module"
25237 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
25239 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25240 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
25242 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25245 #~ msgid "Force use of dump module"
25246 #~ msgstr "덤프 모듈 강제 사용"
25248 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25249 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
25251 #~ msgid "Record directory"
25252 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
25254 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25255 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
25257 #~ msgid "Timeshift"
25261 #~ msgid "Audio method"
25264 #~ msgid "spatializer"
25267 #~ msgid "aRts audio output"
25268 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
25270 #~ msgid "EsounD audio output"
25271 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
25273 #~ msgid "Esound server"
25274 #~ msgstr "Esound 서버"
25276 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25277 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
25279 #~ msgid "Dirac video encoder"
25280 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
25286 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25287 #~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
25290 #~ msgid "Kate comment"
25291 #~ msgstr "Speex 코멘트"
25293 #~ msgid "Speex comment"
25294 #~ msgstr "Speex 코멘트"
25296 #~ msgid "Theora comment"
25297 #~ msgstr "Theora 코멘트"
25299 #~ msgid "Vorbis comment"
25300 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
25302 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25303 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
25305 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25306 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
25308 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25309 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25311 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25312 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
25314 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25315 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
25317 #~ msgid "4:3 subtitles"
25320 #~ msgid "16:9 subtitles"
25321 #~ msgstr "16:9 자막"
25323 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25324 #~ msgstr "2.21:1 자막"
25327 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25328 #~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
25330 #~ msgid "Quick Open File..."
25331 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
25333 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25334 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25336 #~ msgid "Allow timeshifting"
25337 #~ msgstr "타임시프트 허용"
25339 #~ msgid "Access Filter"
25343 #~ msgid "Save As:"
25344 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
25350 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25351 #~ msgstr "VLC 모듈 설정"
25353 #~ msgid "Open playlist file"
25354 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
25356 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25357 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
25360 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25361 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
25364 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25365 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
25367 #~ msgid "&Playlist"
25368 #~ msgstr "재생목록(&P)"
25371 #~ msgid "Show P&laylist"
25372 #~ msgstr "재생목록 보기"
25375 #~ msgid "Play&list..."
25376 #~ msgstr "재생목록..."
25378 #~ msgid "&Preferences..."
25379 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
25382 #~ msgid "Load File..."
25383 #~ msgstr "파일 추가..."
25388 #~ msgid "Show Playlist"
25389 #~ msgstr "재생목록 보기"
25391 #~ msgid "Minimal View..."
25392 #~ msgstr "최소 보기..."
25395 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25396 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
25398 #~ msgid "Card Selection"
25401 #~ msgid "Customize"
25407 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25408 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
25410 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25411 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
25414 #~ msgid "Integrate video in interface"
25415 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
25418 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25419 #~ "playlist|*.xspf"
25421 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
25424 #~ msgid "WinCE interface module"
25425 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
25427 #~ msgid "RRD output file"
25428 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
25431 #~ msgstr "Bonjour"
25433 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25434 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
25436 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25437 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
25439 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25440 #~ msgstr "x-축의 시점"
25442 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25443 #~ msgstr "y-축의 시점"
25445 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25446 #~ msgstr "z-축의 시점"
25448 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25449 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
25451 #~ msgid "Number of bands"
25454 #~ msgid "Quartz video"
25455 #~ msgstr "Quartz 영상"
25457 #~ msgid "MusicBrainz"
25458 #~ msgstr "MusicBrainz"
25460 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25461 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
25463 #~ msgid "Audio CD - Track "
25464 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
25467 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25468 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
25470 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25471 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
25473 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25474 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
25477 #~ msgid "Seam Carving"
25478 #~ msgstr "Seam Carvinf"
25480 #~ msgid "VLC - Controller"
25481 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
25483 #~ msgid "About..."
25490 #~ msgid "Extended settings"
25493 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25494 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
25497 #~ msgid "&Update List"
25501 #~ msgid "Choose subtitles file"
25502 #~ msgstr "자막 파일 이용"
25505 #~ msgid "&Equalizer"
25509 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25510 #~ msgstr "전화면화(_F)"
25517 #~ msgid "Undock from Interface"
25518 #~ msgstr "인터페이스에서 분리"
25523 #~ msgid "Add Interfaces"
25524 #~ msgstr "인터페이스 추가"
25526 #~ msgid "Add node"
25529 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25530 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
25535 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
25536 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
25539 #~ msgid "Subscreen height."
25542 #~ msgid "Get Stream Information"
25543 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
25545 #~ msgid "%i items in the playlist"
25546 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
25548 #~ msgid "1 item in the playlist"
25549 #~ msgstr "재생목록에 1 항목"
25551 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25552 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
25554 #~ msgid "Input and Codecs"
25555 #~ msgstr "입력 및 코덱"
25561 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25562 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
25565 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25566 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
25569 #~ msgid "Check for updates..."
25570 #~ msgstr "업데이트 확인..."
25572 #~ msgid "No DVD Menus"
25573 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
25575 #~ msgid "Disk Device"
25578 #~ msgid "Native or Skins"
25579 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
25581 #~ msgid "Subtitles languages"
25584 #~ msgid "Skip Frames"
25587 #~ msgid "Display Device"
25588 #~ msgstr "디스플레이 장치"
25590 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25591 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
25594 #~ msgid "use Pause Color"
25597 #~ msgid "Subpicture Filters"
25606 #~ msgid "Position:"
25609 #~ msgid "Timestamp:"
25615 #~ msgid "Opaqueness:"
25618 #~ msgid "(in pixels)"
25619 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
25621 #~ msgid "Timeout:"
25624 #~ msgid "Not Available"
25625 #~ msgstr "이용할 수 없음"
25627 #~ msgid "Previous track"
25630 #~ msgid "Next track"
25633 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25634 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
25636 #~ msgid "Go to time:"
25637 #~ msgstr "시간으로 이동:"
25642 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25643 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
25651 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25652 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
25654 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25655 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
25657 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25658 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
25660 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25661 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
25663 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25664 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
25666 #~ msgid "Input has changed "
25667 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
25669 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25670 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25672 #~ msgid "Stream and Media Info"
25673 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
25675 #~ msgid "Advanced information"
25679 #~ msgstr "아니오(&N)"
25681 #~ msgid "Don't show further errors"
25682 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
25684 #~ msgid "Playlist item info"
25685 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
25687 #~ msgid "Save Messages As..."
25688 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
25693 #~ msgid "Stream/Save"
25694 #~ msgstr "스트리밍/저장"
25696 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25697 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
25699 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25700 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
25702 #~ msgid "Customize:"
25703 #~ msgstr "사용자 정의:"
25705 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25706 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
25708 #~ msgid "Advanced Settings..."
25709 #~ msgstr "고급 설정..."
25714 #~ msgid "Disc type"
25717 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25720 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25721 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25726 #~ msgid "DVD device to use"
25727 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
25729 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25730 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
25732 #~ msgid "Title number."
25733 #~ msgstr "타이틀 번호."
25735 #~ msgid "Track number."
25738 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25740 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
25743 #~ msgid "&Simple Add File..."
25744 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
25746 #~ msgid "&Add URL..."
25747 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
25749 #~ msgid "&Save Playlist..."
25750 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
25752 #~ msgid "Sort by &Title"
25753 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
25755 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25756 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
25758 #~ msgid "&Shuffle"
25770 #~ msgid "&Selection"
25773 #~ msgid "&View items"
25774 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
25776 #~ msgid "Play this Branch"
25779 #~ msgid "Preparse"
25782 #~ msgid "Sort this Branch"
25788 #~ msgid "%i items in playlist"
25789 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
25794 #~ msgid "XSPF playlist"
25795 #~ msgstr "XSPF 재생목록"
25797 #~ msgid "Playlist is empty"
25798 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
25800 #~ msgid "Can't save"
25801 #~ msgstr "저장할 수 없음"
25803 #~ msgid "One level"
25806 #~ msgid "New node"
25815 #~ msgid "Stream output MRL"
25816 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
25824 #~ msgid "Channel name"
25827 #~ msgid "Select all elementary streams"
25828 #~ msgstr "모든 기초 스트림 선택"
25830 #~ msgid "Subtitles overlay"
25831 #~ msgstr "자막 오버레이"
25833 #~ msgid "Subtitles file"
25836 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25837 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
25839 #~ msgid "Open file"
25845 #~ msgid "Check for updates"
25846 #~ msgstr "업데이트 확인"
25848 #~ msgid "Load Configuration"
25849 #~ msgstr "설정 불러오기"
25851 #~ msgid "New broadcast"
25854 #~ msgid "VLM stream"
25855 #~ msgstr "VLM 스트림"
25857 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25859 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
25862 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25863 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
25866 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25867 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25868 #~ "access all of them."
25870 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
25871 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
25874 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25875 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
25878 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25879 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25882 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25883 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25885 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
25886 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
25889 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
25890 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
25893 #~ msgid "You must choose a stream"
25894 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
25896 #~ msgid "Unable to find playlist"
25897 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
25900 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25901 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25903 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25904 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25906 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
25907 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
25909 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
25910 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
25914 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25915 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25917 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
25918 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
25920 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25921 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
25924 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25927 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
25930 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25933 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
25935 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25936 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
25938 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25939 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
25941 #~ msgid "Please enter an address"
25942 #~ msgstr "주소를 입력하세요"
25945 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25946 #~ "choices, some formats might not be available."
25948 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
25949 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
25951 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25952 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
25954 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25955 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
25957 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25958 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
25960 #~ msgid "Save to file"
25963 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25964 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
25967 #~ msgid "Cartoon effect"
25968 #~ msgstr "카툰 효과 적용"
25970 #~ msgid "Image inversion"
25973 #~ msgid "Blurring"
25977 #~ msgid "Wave effect"
25980 #~ msgid "Image adjustment"
25983 #~ msgid "Video Options"
25986 #~ msgid "Aspect Ratio"
25996 #~ msgid "More Information"
26005 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26006 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
26008 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26009 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
26011 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26012 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
26014 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26015 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
26017 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26018 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
26020 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26021 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
26023 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26024 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
26026 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26027 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
26029 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26030 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
26032 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26033 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
26035 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26036 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
26038 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26039 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
26041 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26042 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
26044 #~ msgid "Online Help"
26045 #~ msgstr "온라인 도움말"
26047 #~ msgid "Embedded playlist"
26048 #~ msgstr "내장 재생목록"
26050 #~ msgid "Previous playlist item"
26051 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
26053 #~ msgid "Play slower"
26056 #~ msgid "Play faster"
26059 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26060 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
26062 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26063 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
26065 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26066 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
26069 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26072 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
26076 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26077 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26080 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
26081 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26084 #~ msgid "About %s"
26087 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26088 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
26090 #~ msgid "Open &File..."
26091 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
26093 #~ msgid "Media &Info..."
26094 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
26097 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26099 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
26102 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26105 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
26108 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26109 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
26112 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26114 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26117 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26119 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26122 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26124 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26126 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26127 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
26129 #~ msgid "RTP Unicast"
26130 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
26132 #~ msgid "RTP Multicast"
26133 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
26136 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26137 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26138 #~ "beginning with 239.255."
26140 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
26141 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
26142 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
26145 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26146 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26147 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26148 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26150 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
26151 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
26152 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
26153 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
26155 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26156 #~ msgstr "북마크 대화상자"
26158 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26159 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
26161 #~ msgid "Extended GUI"
26167 #~ msgid "Minimal interface"
26168 #~ msgstr "최소 인터페이스"
26170 #~ msgid "Size to video"
26171 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
26173 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26174 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
26176 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26177 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
26179 #~ msgid "Embedded"
26185 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26186 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
26188 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26189 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
26191 #~ msgid "Distortion"
26194 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26195 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
26197 #~ msgid "1 (Lowest)"
26198 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
26200 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26201 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
26203 #~ msgid "Video canvas width"
26204 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
26206 #~ msgid "Video canvas height"
26207 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
26209 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26210 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
26221 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26222 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
26228 #~ msgid "Security options"
26231 #~ msgid "Track Number"
26234 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26235 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
26237 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
26238 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
26240 #~ msgid "Video Device"
26243 #~ msgid "Advanced Information"
26247 #~ msgid "Interfaces"
26251 #~ msgid "Network policy"
26254 #~ msgid "Find a name"
26257 #~ msgid "About VLC media player..."
26258 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
26260 #~ msgid "Switch interface"
26261 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
26266 #~ msgid "Embedded video output"
26267 #~ msgstr "영상 출력 내장"
26269 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26270 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
26272 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26273 #~ msgstr "SVN 리비전: "
26275 #~ msgid "Distribution License"
26276 #~ msgstr "배포 라이센스"
26278 #~ msgid "Always show video area"
26279 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
26281 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26282 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
26284 #~ msgid "Video Codec"
26287 #~ msgid "Visualisation"
26290 #~ msgid "Always display the video"
26291 #~ msgstr "항상 영상 표시"
26293 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26294 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
26296 #~ msgid "Color invert"
26299 #~ msgid "DCCP transport"
26300 #~ msgstr "DCCP 전송"
26302 #~ msgid "Meta fetcher policy"
26303 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
26305 #~ msgid "print help for the advanced options"
26306 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
26311 #~ msgid "Remember wizard options"
26312 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
26314 #~ msgid "Video Device Name "
26315 #~ msgstr "영상 장치 이름"
26317 #~ msgid "Audio Device Name "
26318 #~ msgstr "음성 장치 이름"
26320 #~ msgid "Update List"
26323 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26324 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
26327 #~ msgid "Select Package"
26332 #~ msgstr "Bilinear"
26338 #~ msgid "Select the device"
26341 #~ msgid "Session descriptipn"
26344 #~ msgid "Codec Name"
26347 #~ msgid "Codec Description"
26351 #~ msgid "No random"
26355 #~ msgid "RTCP destination port number"
26359 #~ msgid "goto is deprecated"
26363 #~ msgid "Replay Gain type"
26364 #~ msgstr "항상 맨 앞면"
26366 #~ msgid "Report a Bug"
26369 #~ msgid "Use DVD menus"
26370 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
26373 #~ msgid "Track number/Position"
26385 #~ msgid "Hide Menus..."
26389 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26390 #~ msgstr "스트림 위치 표시"
26393 #~ msgid "OSS Device"
26394 #~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
26397 #~ msgid "DirectX Device"
26401 #~ msgid "Alsa Device"
26405 #~ msgid "Default Network caching in ms"
26406 #~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
26409 #~ msgid "(no title)"
26413 #~ msgid "no artist"
26417 #~ msgid "no album"
26421 #~ msgid "SAP sessions"
26429 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26430 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
26434 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26435 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26436 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26438 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
26439 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
26440 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
26442 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26443 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
26447 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26448 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26449 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26450 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26451 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26453 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
26454 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
26455 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
26456 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
26459 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26460 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
26463 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26466 #~ "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
26469 #~ msgid "Growl server"
26473 #~ msgid "Growl password"
26474 #~ msgstr "FTP 패스워드"
26477 #~ msgid "Growl UDP port"
26481 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26482 #~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
26485 #~ msgid "Halve sample rate"
26489 #~ msgid "Video monitoring filter"
26493 #~ msgid "Video Monitor"
26497 #~ msgid "Statistics output file"
26498 #~ msgstr "음성 출력 URL"
26501 #~ msgid "Welcome, Master"
26502 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
26505 #~ msgid "General interface setttings"
26509 #~ msgid "Playlist metademux"
26510 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
26513 #~ msgid "Native playlist import"
26514 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
26517 #~ msgid "Timestamp"
26518 #~ msgstr "수직 방향 위치"
26521 #~ msgid "Sorted by Artist"
26522 #~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
26525 #~ msgid "Distort video filter"
26526 #~ msgstr "비디오 역전 모듈"
26528 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26529 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
26531 #~ msgid "Stop Stream"
26532 #~ msgstr "스트림의 정지"
26534 #~ msgid "log filename"
26538 #~ msgid "CDDB Artist"
26542 #~ msgid "CDDB Category"
26543 #~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
26545 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26546 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
26549 #~ msgid "CDDB Genre"
26553 #~ msgid "CDDB Year"
26557 #~ msgid "CDDB Title"
26561 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26562 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
26565 #~ msgid "CD-Text Message"
26569 #~ msgid "CD-Text Title"
26573 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26577 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26581 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26585 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26586 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
26589 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26590 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26593 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26594 #~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
26597 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26598 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
26601 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26602 #~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
26605 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26606 #~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
26609 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26610 #~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
26613 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26614 #~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
26617 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26618 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26621 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26622 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26625 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26626 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26629 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26630 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26633 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26634 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
26637 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26638 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26640 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26641 #~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
26644 #~ msgid "Corba control"
26648 #~ msgid "corba control module"
26649 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
26652 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26653 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
26656 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26658 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
26661 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26663 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
26666 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26668 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
26671 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26673 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
26675 #~ msgid "Segment filename"
26679 #~ msgid "Muxing application"
26680 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
26683 #~ msgid "Writing application"
26684 #~ msgstr "수직 방향 위치"
26687 #~ msgid "Podcast Copyright"
26691 #~ msgid "Podcast Category"
26692 #~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
26695 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26699 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26700 #~ msgstr "모듈레이션 타입"
26703 #~ msgid "Podcast Author"
26707 #~ msgid "Podcast Duration"
26711 #~ msgid "Mime type"
26716 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26718 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
26721 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26722 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
26724 #~ msgid "Open Messages Window"
26725 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
26731 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26732 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
26735 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26736 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
26738 #~ msgid "M3U file"
26741 #~ msgid "Sorted by Album"
26742 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
26745 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26746 #~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
26749 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26750 #~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
26752 #~ msgid "Playlist stress tests"
26753 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
26756 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26757 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
26760 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26761 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26764 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26765 #~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
26769 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26770 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26771 #~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
26773 #~ msgid "Standard Play"
26777 #~ msgid "Horizontal border width"
26785 #~ msgid "QT interface"
26786 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
26789 #~ msgid "Connecting..."
26794 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26795 #~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
26798 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26799 #~ msgstr "thread의 수"
26802 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26803 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
26806 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26807 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
26810 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26811 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
26814 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26815 #~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
26818 #~ msgid "PSNR calculation"
26822 #~ msgid "Number of streams"
26826 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26827 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
26834 #~ msgid "Center-Center"
26838 #~ msgid "Left-Center"
26842 #~ msgid "Right-Center"
26846 #~ msgid "Center-Top"
26850 #~ msgid "Left-Top"
26854 #~ msgid "Right-Top"
26858 #~ msgid "Center-Bottom"
26862 #~ msgid "Left-Bottom"
26866 #~ msgid "Right-Bottom"
26870 #~ msgid "More info"
26874 #~ msgid "Control interface settings"
26875 #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
26878 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26879 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
26882 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26883 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
26887 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26889 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
26893 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26894 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26895 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
26899 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26901 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26904 #~ msgid "Program to select"
26905 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
26908 #~ msgid "Programs to select"
26909 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
26911 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26912 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
26914 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26915 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
26919 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26920 #~ "should be set in millisecond units."
26922 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
26926 #~ msgid "Preferred codecs list"
26927 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
26930 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26931 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
26934 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26935 #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
26939 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26940 #~ "read when VLM is launched."
26941 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
26944 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26945 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
26949 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26950 #~ "value should be set in milliseconds units."
26952 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
26956 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26957 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26961 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26962 #~ "value should be set in millisecond units."
26964 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
26968 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26969 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
26972 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26973 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
26976 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26977 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26980 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26981 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
26987 #~ msgid "Output channels number"
26991 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26995 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26996 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26999 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27000 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27003 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
27004 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27007 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
27008 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27011 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27012 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27015 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27016 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
27019 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27020 #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
27022 #~ msgid "Telnet Interface port"
27023 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
27025 #~ msgid "Telnet Interface password"
27026 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
27028 #~ msgid "Size offset"
27029 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
27032 #~ msgid "Go To Position"
27033 #~ msgstr "수직 방향 위치"
27036 #~ msgid "Advanced output:"
27037 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
27039 #~ msgid "Output Options"
27043 #~ msgid "Transcode options"
27044 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
27047 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27048 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
27051 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27052 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
27055 #~ msgid "Destination Target:"
27056 #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
27059 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27060 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
27062 #~ msgid "Font filename"
27065 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27066 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
27069 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27070 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27073 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27074 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27077 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27078 #~ msgstr "원본 디렉토리"
27082 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27084 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27087 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27088 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27091 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27092 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27095 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27096 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27099 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27100 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27104 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27105 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27109 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27110 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27114 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27115 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27119 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27120 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27123 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27124 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27128 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27130 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27134 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27136 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27140 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27142 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27146 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27147 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27150 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27151 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27154 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27155 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27158 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27159 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27162 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27163 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27167 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27168 #~ "subpictures overlaying."
27169 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27172 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27173 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27176 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27177 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27180 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27181 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27184 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27185 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27189 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27190 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27194 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27195 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27199 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27201 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27205 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27206 #~ "streaming output."
27207 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27210 #~ msgid "Subpictures filter"
27214 #~ msgid "Height in pixels"
27215 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
27218 #~ msgid "Width in pixels"
27219 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
27222 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27223 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27225 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27226 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
27228 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27229 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
27232 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27235 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27236 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
27239 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27240 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27243 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27244 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27247 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27248 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27251 #~ msgid "Podcast playlist import"
27252 #~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
27255 #~ msgid "raw DV demuxer"
27256 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27259 #~ msgid "Text subtitles demux"
27263 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27264 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
27267 #~ msgid "Enable CABAC"
27271 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27272 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27275 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27276 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27278 #~ msgid "Properties"
27282 #~ msgid "Interface showing control interface"
27283 #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
27285 #~ msgid "Item Info"
27296 #~ msgid "file size : "
27297 #~ msgstr "파일 크기 : "
27300 #~ msgid "Choose a mirror"
27304 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27305 #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
27307 #~ msgid "CoreAudio output"
27308 #~ msgstr "코어 음성 출력"
27310 #~ msgid "SLP announce"
27311 #~ msgstr "SLP 아나운스"
27314 #~ msgid "SLP announcing"
27319 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27320 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27321 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27323 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27324 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27326 #~ "For more information, have a look at the web site."
27328 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
27329 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
27330 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
27332 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
27333 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
27334 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
27337 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27338 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
27340 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27341 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
27344 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27345 #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
27347 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27348 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
27350 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27351 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
27354 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27355 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
27357 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27358 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
27361 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27362 #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
27364 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27365 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
27368 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27369 #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
27376 #~ msgid "Segment "
27380 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27381 #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
27384 #~ msgid "Windows GAPI"
27388 #~ msgid "Windows GDI"
27391 #~ msgid "Audio output volume"
27392 #~ msgstr "음성 출력 볼륨"
27394 #~ msgid "Network interface address"
27395 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
27399 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27400 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27401 #~ "multicasting interface here."
27403 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
27404 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
27407 #~ msgid "Choose program (SID)"
27408 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
27411 #~ msgid "Choose programs"
27412 #~ msgstr "프로그램의 선택"
27415 #~ msgid "Choose subtitles track"
27416 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
27419 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27420 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
27423 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27424 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27427 #~ msgid "Old playlist open"
27428 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
27431 #~ msgid "Current version"
27435 #~ msgid "Released on"
27439 #~ msgid "Your version"
27443 #~ msgid "SAP announces"
27444 #~ msgstr "SAP 아나운스"
27447 #~ msgid "Streamming"
27448 #~ msgstr "스트림의 정지"
27450 #~ msgid "Brazilian"
27454 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27455 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
27458 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27459 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
27462 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27463 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
27466 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27467 #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
27470 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27471 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
27473 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27474 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
27476 #~ msgid "SLP scopes list"
27477 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
27479 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27480 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
27482 #~ msgid "SLP input"
27486 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27490 #~ msgid "Wait time (ms)"
27493 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
27494 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
27497 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27498 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
27501 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27502 #~ "preferences menu will occupy. "
27504 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
27507 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27508 #~ "open when looking for a file. "
27509 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
27512 #~ msgid "GNOME interface"
27513 #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
27515 #~ msgid "_Open File..."
27516 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
27519 #~ msgid "Open a file"
27522 #~ msgid "Open _Disc..."
27523 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
27525 #~ msgid "Select a network stream"
27526 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27528 #~ msgid "_Eject Disc"
27529 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
27531 #~ msgid "Progr_am"
27532 #~ msgstr "프로그램(_A)"
27534 #~ msgid "Choose the program"
27535 #~ msgstr "프로그램의 선택"
27540 #~ msgid "Choose title"
27543 #~ msgid "_Chapter"
27544 #~ msgstr "Chapter(_C)"
27546 #~ msgid "Choose chapter"
27547 #~ msgstr "Chapter의 선택"
27549 #~ msgid "_Playlist..."
27550 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
27552 #~ msgid "_Modules..."
27553 #~ msgstr "모듈(_M)..."
27555 #~ msgid "Open the module manager"
27558 #~ msgid "Open the messages window"
27559 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
27562 #~ msgid "_Language"
27565 #~ msgid "Select audio channel"
27566 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
27568 #~ msgid "_Subtitles"
27571 #~ msgid "Select subtitles channel"
27574 #~ msgid "_Fullscreen"
27575 #~ msgstr "전체화면(_F)"
27583 #~ msgid "Open disc"
27584 #~ msgstr "디스크를 연다"
27592 #~ msgid "Open a satellite card"
27593 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
27595 #~ msgid "Stop stream"
27596 #~ msgstr "스트림의 정지"
27598 #~ msgid "Pause stream"
27599 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
27610 #~ msgid "Chapter:"
27611 #~ msgstr "Chapter:"
27613 #~ msgid "_Network Stream..."
27614 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
27616 #~ msgid "_Jump..."
27617 #~ msgstr "점프(_J)..."
27619 #~ msgid "Switch program"
27620 #~ msgstr "프로그램의 변환"
27622 #~ msgid "_Navigation"
27623 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
27625 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27626 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
27628 #~ msgid "Toggle _Interface"
27629 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
27633 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27634 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
27636 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
27637 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
27639 #~ msgid "Symbol Rate"
27642 #~ msgid "stream output"
27646 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27649 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
27655 #~ msgid "stream output (MRL)"
27656 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
27662 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27663 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
27669 #~ msgstr "닫는다(_C)"
27674 #~ msgid "Exit the program"
27675 #~ msgstr "프로그램의 종료"
27680 #~ msgid "Hide the main interface window"
27681 #~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
27683 #~ msgid "Navigate through the stream"
27684 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
27686 #~ msgid "_Settings"
27689 #~ msgid "_Preferences..."
27690 #~ msgstr "설정(_P)..."
27692 #~ msgid "Configure the application"
27693 #~ msgstr "어플리케이션의 설정"
27696 #~ msgstr "도움말(_H)"
27698 #~ msgid "_About..."
27699 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
27701 #~ msgid "About this application"
27702 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
27704 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27705 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
27707 #~ msgid "Go Backward"
27710 #~ msgid "Play Stream"
27711 #~ msgstr "스트림의 재생"
27713 #~ msgid "Pause Stream"
27714 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
27716 #~ msgid "Play Slower"
27719 #~ msgid "Play Faster"
27720 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
27722 #~ msgid "Open Playlist"
27723 #~ msgstr "재생목록 열기"
27725 #~ msgid "Previous File"
27728 #~ msgid "Next File"
27734 #~ msgid "Open Target"
27738 #~ msgid "Use stream output"
27739 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
27741 #~ msgid "Stream output configuration "
27742 #~ msgstr "스트림 출력의 설정"
27754 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
27763 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27764 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
27766 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27767 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
27769 #~ msgid "Chapter "
27770 #~ msgstr "Chapter "
27772 #~ msgid "Device name "
27775 #~ msgid "Languages"
27778 #~ msgid "language"
27781 #~ msgid "Open &Disk"
27782 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
27785 #~ msgid "Open &Stream"
27786 #~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
27789 #~ msgstr "일시정지(&A)"
27792 #~ msgstr "슬로우(&S)"
27795 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
27797 #~ msgid "Opens an existing document"
27798 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
27801 #~ msgid "Opens a recently used file"
27805 #~ msgid "Quits the application"
27806 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
27809 #~ msgid "Opens a network stream"
27810 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27816 #~ msgid "Opening file..."
27817 #~ msgstr "파일을 연다..."
27819 #~ msgid "Exiting..."
27822 #~ msgid "KDE interface"
27823 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
27825 #~ msgid "Messages:"
27829 #~ msgid "Address "
27830 #~ msgstr "호스트명/주소"
27839 #~ msgid "DivX second version"
27840 #~ msgstr "MMX 변환원 "
27843 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27844 #~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
27847 #~ msgid "DVD audio format"
27851 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27854 #~ msgid "Random effect"
27881 #~ msgid "&Select All"
27882 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
27884 #~ msgid "PLS file"
27888 #~ msgid "AAC demuxer"
27889 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27891 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27892 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
27894 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27895 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
27898 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27901 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
27904 #~ msgid "[module] [description]\n"
27905 #~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
27907 #~ msgid "Choose audio channel"
27908 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
27910 #~ msgid "Choose subtitle track"
27911 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
27913 #~ msgid "Choose a stream output"
27914 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
27916 #~ msgid "Empty if no stream output. "
27917 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
27919 #~ msgid "Loop playlist on end"
27920 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
27922 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27923 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
27925 #~ msgid "Vol %%%d"
27926 #~ msgstr "음량 %%%d"
27928 #~ msgid "Vol %d%%"
27929 #~ msgstr "음량 %d%%"
27932 #~ msgid "List additional commands. "
27933 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
27936 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
27937 #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
27940 #~ msgid "Real time control interface"
27941 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
27944 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27945 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
27948 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27949 #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
27952 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27953 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
27955 #~ msgid "SAP interface"
27956 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
27958 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
27959 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
27961 #~ msgid "Access modules settings"
27962 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
27964 #~ msgid "Audio output modules settings"
27965 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
27967 #~ msgid "Decoder modules settings"
27968 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
27971 #~ msgid "Demuxers settings"
27975 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27976 #~ msgstr "음성 출력 모듈"
27978 #~ msgid "Text renderer settings"
27979 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
27981 #~ msgid "Video output modules settings"
27982 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
27986 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
27988 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
27991 #~ msgid "DVDRead Input"
27992 #~ msgstr "DVDnav 입력"
27995 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27998 #~ msgid "Delete Group"
28001 #~ msgid "Add Group"
28004 #~ msgid "Reverse sort by author"
28005 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
28010 #~ msgid "&Disable"
28013 #~ msgid "Enable/Disable"
28016 #~ msgid "New Group"
28019 #~ msgid "Sort by &group"
28020 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
28022 #~ msgid "Reverse sort by group"
28023 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
28025 #~ msgid "&Disable all group items"
28026 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
28031 #~ msgid "| no entries\n"
28032 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
28035 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28041 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28042 #~ msgstr "디스크 아티스트"
28044 #~ msgid "Track Artist"
28045 #~ msgstr "트랙 아티스트"
28047 #~ msgid "Track Title"
28051 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28052 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
28055 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28056 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
28062 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28063 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
28066 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
28067 #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
28070 #~ msgid "C post processing"
28074 #~ msgid "MMX post processing"
28075 #~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
28078 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28079 #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
28081 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28082 #~ msgstr "10 초전에 이동"
28084 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28085 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
28087 #~ msgid "Jump -1 minute"
28088 #~ msgstr "1 분전에 이동"
28090 #~ msgid "Jump +1 minute"
28091 #~ msgstr "1 분후에 이동"
28093 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28094 #~ msgstr "5 분전에 이동"
28096 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28097 #~ msgstr "5 분후에 이동"
28100 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28101 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
28104 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
28105 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
28108 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
28109 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
28110 #~ "you're using an old version, select this option. "
28112 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
28113 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
28114 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
28117 #~ msgid "Output MRL"
28118 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
28121 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28122 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
28125 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28126 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
28128 #~ msgid "caching value in ms"
28129 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
28132 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28133 #~ msgstr "DVD read 모듈"
28136 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28137 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
28139 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28140 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
28142 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28143 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
28145 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28146 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
28148 #~ msgid "Goto Menu"
28151 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28152 #~ msgstr "+10 초 날린다"
28154 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28155 #~ msgstr "-10 초 날린다"
28157 #~ msgid "New Wizard..."
28158 #~ msgstr "신규 위저드..."
28160 #~ msgid "DVD (test)"
28161 #~ msgstr "DVD(test)"
28163 #~ msgid "Item info"
28166 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
28167 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
28169 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
28170 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
28172 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
28173 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
28175 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
28176 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
28180 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28181 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28189 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
28190 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28192 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28196 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
28197 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28199 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28203 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28204 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28208 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
28209 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28211 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28215 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
28216 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
28219 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
28220 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28222 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28223 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
28226 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28227 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28228 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28229 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
28230 #~ "expressing pixel squareness. "
28232 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
28233 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
28234 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
28235 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
28236 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
28240 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
28241 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28243 #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28247 #~ msgid "Codec name"
28251 #~ msgid "Codec info"
28255 #~ msgid "Codec download"
28263 #~ msgid "Open a skin file. "
28267 #~ msgid "Advanced open"
28268 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
28271 #~ msgid "Open a network stream"
28272 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28275 #~ msgid "Open a satellite stream"
28276 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
28279 #~ msgid "Exit this program"
28280 #~ msgstr "프로그램의 종료"
28282 #~ msgid "Open the playlist"
28283 #~ msgstr "재생목록을 연다"
28286 #~ msgid "Show the program logs"
28287 #~ msgstr "프로그램의 선택"
28290 #~ msgid "About this program"
28291 #~ msgstr "프로그램의 종료"
28294 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28295 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
28302 #~ msgid "Video device type"
28303 #~ msgstr "DVD 디바이스"
28306 #~ msgid "Video device MRL"
28307 #~ msgstr "DVD 디바이스"
28310 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28311 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28314 #~ msgid "Audio device"
28315 #~ msgstr "DVD 디바이스"
28318 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28322 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
28323 #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
28326 #~ msgid "Audio CD demux"
28330 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28331 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
28334 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28335 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
28338 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28339 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
28342 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28343 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
28346 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28347 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
28350 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28351 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
28354 #~ msgid "udp stream output"
28355 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28358 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28359 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28362 #~ msgid "Play List"
28370 #~ msgid "Loop Off"
28373 #~ msgid "Repeat Playlist"
28374 #~ msgstr "재생목록 반복"
28377 #~ msgid "VLC Media Player"
28378 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
28381 #~ msgid "Quick &Open ..."
28382 #~ msgstr "파일을 연다..."
28386 #~ msgstr "VLC를 종료"
28393 #~ msgid "Simple &Open ..."
28394 #~ msgstr "파일을 연다..."
28396 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28397 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
28403 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28404 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
28407 #~ msgid "Gather stream"
28408 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
28411 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
28412 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
28415 #~ msgid "xosd interface"
28416 #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
28419 #~ msgid "Gtk2 interface"
28420 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
28432 #~ msgstr "VideoLAN에 대해"
28435 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28436 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
28439 #~ msgid "VCD device name"
28442 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28443 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
28446 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
28447 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
28449 #~ msgid "Rewind stream"
28450 #~ msgstr "스트림을 연다"
28453 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28454 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
28457 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
28458 #~ "input from local or network sources. "
28460 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
28461 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
28464 #~ msgid "FileInfo"
28465 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
28468 #~ msgid "&File info..."
28469 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
28472 #~ msgid "&Miscellaneous"
28476 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
28477 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28479 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
28480 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
28487 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28488 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
28489 #~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
28490 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
28491 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
28494 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
28495 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
28496 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
28497 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
28498 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
28502 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28503 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28506 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28507 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
28510 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
28511 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
28514 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
28515 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
28518 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
28519 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
28526 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28527 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
28531 #~ msgstr "스트림의 정지"
28538 #~ msgid "&Eject Disc"
28539 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
28541 #~ msgid "print help"
28544 #~ msgid "print detailed help"
28545 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
28547 #~ msgid "print help on module"
28548 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
28550 #~ msgid "A52 downmix module"
28551 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
28553 #~ msgid "A52 IMDCT module"
28554 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
28556 #~ msgid "software A52 decoder"
28557 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
28559 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
28560 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
28562 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
28563 #~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
28565 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
28566 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
28568 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
28569 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
28572 #~ msgid "AltiVec IDCT"
28573 #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
28576 #~ msgid "classic IDCT"
28577 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
28580 #~ msgid "MMX IDCT"
28581 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
28584 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
28585 #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
28588 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
28589 #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
28591 #~ msgid "IDCT module"
28592 #~ msgstr "IDCT 모듈"
28595 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
28596 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
28599 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
28600 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
28603 #~ msgid "Motion compensation module"
28604 #~ msgstr "모션 보정 모듈"
28607 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
28608 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
28609 #~ "best module available. "
28611 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
28612 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
28615 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
28616 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
28618 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
28622 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
28623 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
28626 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
28627 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
28628 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
28629 #~ "get anything. "
28631 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
28632 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
28633 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
28636 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28637 #~ "enable this option. "
28639 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
28643 #~ msgid "Close Menu"
28644 #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
28647 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
28648 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
28651 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28652 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
28655 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28656 #~ "will be used to display them. "
28658 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
28662 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28663 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
28666 #~ msgid "HTTP interface bind address"
28667 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
28670 #~ msgid "osd text filter"
28674 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
28675 #~ msgstr "C 후 처리 모듈"
28678 #~ msgid "&Logs..."
28679 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28682 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
28683 #~ "instance :0. 1. "
28685 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
28689 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
28691 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
28694 #~ msgid "Device &name:"
28702 #~ msgid "&Chapter:"
28703 #~ msgstr "Chapter:"
28706 #~ msgid "Open &file..."
28707 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
28710 #~ msgid "Open &disc..."
28711 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28714 #~ msgid "&Network stream..."
28715 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
28718 #~ msgid "&Hide interface"
28719 #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
28722 #~ msgid "Spawn a new interface"
28723 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
28726 #~ msgid "&Controls"
28730 #~ msgid "C&hannels"
28738 #~ msgid "&Language"
28742 #~ msgid "&Jump..."
28743 #~ msgstr "점프(_J)..."
28746 #~ msgid "&Stream output..."
28750 #~ msgid "&Add subtitles..."
28758 #~ msgid "Volume &Up"
28759 #~ msgstr "볼륨을 올린다"
28762 #~ msgid "Volume &Down"
28763 #~ msgstr "볼륨을 내린다"
28770 #~ msgid "Set the window on top"
28771 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
28773 #~ msgid "Channel server"
28781 #~ msgid "&Disc..."
28782 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28785 #~ msgid "&Network..."
28789 #~ msgid "&Invert selection"
28793 #~ msgid "&Delete selection"
28797 #~ msgid "Delete &all"
28801 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
28802 #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
28806 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28807 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
28810 #~ msgid "Native Windows interface"
28811 #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
28817 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
28818 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
28820 #~ msgid "channel server address"
28821 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
28823 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
28824 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
28826 #~ msgid "channel server port"
28827 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
28829 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
28830 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
28833 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28834 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
28836 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
28837 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
28839 #~ msgid "Language 0x%x"
28840 #~ msgstr "언어 0x%x"
28843 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28844 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
28847 #~ msgid "Stream output:"
28851 #~ msgid "All files"
28855 #~ msgid "Add file"
28859 #~ msgid "Device Name"
28863 #~ msgid "dvdplay input module"
28864 #~ msgstr "VCD 입력 모듈"
28866 #~ msgid "raw UDP access module"
28867 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
28869 #~ msgid "By default samples.raw"
28870 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
28872 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
28873 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
28876 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
28877 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
28879 #~ msgid "QNX RTOS module"
28880 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
28882 #~ msgid "image crop video module"
28883 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
28885 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
28886 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
28888 #~ msgid "3dfx Glide module"
28889 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
28891 #~ msgid "X11 MGA module"
28892 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
28894 #~ msgid "SVGAlib module"
28895 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
28897 #~ msgid "X11 module"
28900 #~ msgid "QT Embedded drawable"
28901 #~ msgstr "매입 QT drawable"
28904 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
28905 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
28907 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
28908 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
28911 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
28912 #~ "DANGEROUS, use with care. "
28914 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
28915 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
28918 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
28919 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
28921 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
28922 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
28928 #~ msgid "Slowmotion"
28932 #~ msgid "Open disc..."
28933 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28936 #~ msgid "Select program"
28937 #~ msgstr "프로그램의 변환"
28939 #~ msgid "Jump to previous title"
28940 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
28943 #~ msgid "Jump to previous chapter"
28944 #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
28947 #~ msgid "Jump to next chapter"
28948 #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
28955 #~ msgid "Extra Audio File"
28959 #~ msgid "Never download"
28971 #~ msgid "QPushButton"
28979 #~ msgid "QGroupBox"
28987 #~ msgid "checkable"
28991 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28999 #~ msgid "Justification"
29000 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
29003 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29004 #~ msgstr "오디오 디바이스명"
29007 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29008 #~ msgstr "FTP 패스워드"
29011 #~ msgid "Dummy video filter"
29012 #~ msgstr "비디오·필터·모듈"
29015 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29016 #~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
29019 #~ msgid "Small playlist"
29020 #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
29023 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29027 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29031 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29032 #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
29035 #~ msgid "Xvid video decoder"
29036 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
29038 #~ msgid "Item Enabled"
29041 #~ msgid "&Enable all group items"
29042 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
29045 #~ msgid "OpenGL effect"
29049 #~ msgid "Toggle enabled"
29050 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
29053 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
29054 #~ msgstr "스트림의 정보..."
29057 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
29058 #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
29061 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
29062 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
29065 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
29066 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
29069 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
29070 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
29073 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
29074 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
29076 #~ msgid "image wall video module"
29077 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
29080 #~ msgid "Telnet Interface host"
29081 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
29084 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
29085 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
29089 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29090 #~ "(Basic authentication only). "
29091 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "