1 # translation of vlc-lt-trunk.po to Lietuvių
2 # Lithuanian translation for vlc
3 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2009.
9 "Project-Id-Version: vlc-lt-trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 10:47+0300\n"
13 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>\n"
14 "Language-Team: Lietuvių\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
30 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
31 "jas rasite COPYING rinkmenoje. \n"
32 "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC parinktys"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Pasirinkite „Sudėtingesnės parinktys“ norėdami matyti visas pasirinktis."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Pagrindinės sąsajos"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Valdymo sąsajos"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Spartieji klavišai"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Garso nuostatos"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Garso vaizdiniai"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Išvesties moduliai"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Vaizdo nuostatos"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Subtitrai/ERP"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Įvestis / Kodavimas"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
175 msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
177 #: include/vlc_config_cat.h:97
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Priėjimo moduliai"
181 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
184 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
187 "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Stream filters"
191 msgstr "Srauto filtrai"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. Use with care..."
198 "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
199 "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgstr "Demultiplekseriai"
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demultiplekseriai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgstr "Vaizdo kodavimas"
213 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su vaizdu."
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgstr "Garso kodavimas"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Subtitles codecs"
229 msgstr "Subtitrų įkodavimas"
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
234 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su vaizdu."
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "General Input"
238 msgstr "Bendra įvestis"
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Srauto išvestis"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio režimu "
259 "arba įrašant gaunamus srautus.\n"
260 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
261 "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį "
262 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
263 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
281 "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
282 "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
283 "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
284 "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
285 "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Išvesties prieiga"
291 #: include/vlc_config_cat.h:146
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
298 "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
299 "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
300 "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
301 "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 msgstr "Įpaketintuvai"
308 #: include/vlc_config_cat.h:153
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
316 "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
317 "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
318 "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
322 msgstr "Srauto išvedimas"
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
331 "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
332 "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
334 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
344 "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC grotuve"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
355 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
370 "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Paslaugų aptikimas"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
389 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
399 msgstr "AK galimybės"
401 #: include/vlc_config_cat.h:190
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
405 "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
406 "Naudokite ypač atsargiai!"
408 #: include/vlc_config_cat.h:193
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
412 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
413 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
418 #: include/vlc_config_cat.h:199
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
422 #: include/vlc_config_cat.h:202
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Spalvų modulių nuostatos"
426 #: include/vlc_config_cat.h:203
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
430 #: include/vlc_config_cat.h:205
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos"
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Įkodavimo nuostatos"
438 #: include/vlc_config_cat.h:211
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai."
442 #: include/vlc_config_cat.h:214
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos"
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Subtitrų demultiplekserių nuostatos"
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
459 "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų demultiplekserio "
460 "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "No help available"
464 msgstr "Pagalba neprieinama"
466 #: include/vlc_config_cat.h:228
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "Apie šiuos modulius nėra paaiškinimo."
470 #: include/vlc_interface.h:126
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
478 "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegtas VLC ir įvykdykite „vlc -I "
481 #: include/vlc_intf_strings.h:46
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:47
486 msgid "&Advanced Open..."
487 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:48
490 msgid "Open D&irectory..."
491 msgstr "Atverti ap&lanką..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:49
494 msgid "Open &Folder..."
495 msgstr "Atverti ap&lanką..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:50
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:51
502 msgid "Select Directory"
503 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Folder"
508 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:55
511 msgid "Media &Information"
512 msgstr "Kūrinio &informacija"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:56
515 msgid "&Codec Information"
516 msgstr "&Kodavimo informacija"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:57
522 #: include/vlc_intf_strings.h:58
523 msgid "Jump to Specific &Time"
524 msgstr "&Šokti į laiką"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
530 #: include/vlc_intf_strings.h:60
531 msgid "&VLM Configuration"
532 msgstr "&VLM nuostatos"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:62
538 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
549 #: include/vlc_intf_strings.h:66
550 msgid "Fetch Information"
551 msgstr "Gauti informaciją"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:67
555 msgid "Remove Selected"
556 msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:68
559 msgid "Information..."
560 msgstr "Informacija..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:69
566 #: include/vlc_intf_strings.h:70
568 msgid "Create Directory..."
569 msgstr "Atv&erti aplanką..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:71
573 msgid "Create Folder..."
574 msgstr "Atverti aplanką..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:72
578 msgid "Show Containing Directory..."
579 msgstr "Pasirinkite aplanką..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:73
582 msgid "Show Containing Folder..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:74
589 #: include/vlc_intf_strings.h:75
593 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
594 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
597 msgstr "Kartoti viską"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
603 msgstr "Kartoti vieną"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:82
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
615 msgstr "Maišymo veiksena"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
619 msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "Papildyti grojaraštį"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 msgid "Add to Media Library"
629 msgstr "Papildyti fonoteką"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:90
634 msgstr "Įdėti rinkmeną..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:91
638 msgid "Advanced Open..."
639 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:92
643 msgid "Add Directory..."
644 msgstr "Įdėti aplanką..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:93
648 msgid "Add Folder..."
649 msgstr "Įdėti rinkmeną..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:95
652 msgid "Save Playlist to &File..."
653 msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "Open Play&list..."
657 msgstr "Atverti g&rojaraštį..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98
660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
664 #: include/vlc_intf_strings.h:99
665 msgid "Search Filter"
666 msgstr "Paieškos filtras"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:101
669 msgid "&Services Discovery"
670 msgstr "&Paslaugų aptikimas"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
678 "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
682 msgstr "Paveikslo dubliavimas"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:111
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Dubliuoti paveikslą"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:113
689 msgid "Magnification"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:114
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį paryškinti."
699 #: include/vlc_intf_strings.h:117
703 #: include/vlc_intf_strings.h:118
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:120
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:122
712 msgid "Image colors inversion"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:124
716 msgid "Split the image to make an image wall"
718 "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:126
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
725 "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
726 "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:129
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
733 "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
734 "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:132
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
743 "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC grotuvo žinynas </"
775 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
777 "kartą naudojatės VLC grotuvu, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC grotuvo pradžiamokslį</"
779 "em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis grotuvu rasite "
780 "dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
781 "\"><em>Kaip groti rinkmenas VLC grotuvu</em></a>.</p><p>Naudingos "
782 "informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, kodavimą, srauto "
783 "tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a href=\"http://wiki.videolan."
784 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo žinyne</a>.</p><p>Jei "
785 "abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
786 "Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</p><p> Norėdami suprasti "
787 "pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</p><h3>Pagalba</"
789 "h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo <a "
790 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai užduodamų "
791 "klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href=\"http://"
792 "forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
793 "lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
794 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
795 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
796 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
797 "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
798 "Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC grotuvą.</p></body></html>"
800 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
801 #: src/audio_output/filters.c:236
802 msgid "Audio filtering failed"
803 msgstr "Garso filtravimo klaida"
805 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
806 #: src/audio_output/filters.c:237
808 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
809 msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%d)."
811 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
812 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
813 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
817 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
819 msgstr "Spektrometras"
821 #: src/audio_output/input.c:114
823 msgstr "Dažnių kreivė"
825 #: src/audio_output/input.c:116
827 msgstr "Spektro analizatorius"
829 #: src/audio_output/input.c:118
833 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
839 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
840 msgid "Audio filters"
841 msgstr "Garso filtrai"
843 #: src/audio_output/input.c:197
845 msgstr "Kartojimo veiksena"
847 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
848 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
850 msgid "Audio Channels"
851 msgstr "Garso kanalai"
853 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
854 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
855 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
856 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
857 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
858 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
859 #: modules/codec/twolame.c:71
861 msgstr "Stereofininis"
863 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
864 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
867 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
868 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
869 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
870 #: modules/video_filter/rss.c:174
874 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
875 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
879 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
880 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
881 #: modules/video_filter/rss.c:174
885 #: src/audio_output/output.c:134
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
889 #: src/audio_output/output.c:146
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
893 #: src/config/file.c:621
897 #: src/config/file.c:630
899 msgstr "loginė reikšmė"
901 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
903 msgstr "sveikasis skaičius"
905 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
907 msgstr "trupmeninis skaičius"
909 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
913 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
914 #: src/playlist/loadsave.c:162
915 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
916 msgid "Media Library"
919 #: src/input/control.c:217
924 #: src/input/decoder.c:270
926 msgstr "įpaketintuvas"
928 #: src/input/decoder.c:270
932 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
936 #: modules/stream_out/es.c:378
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
940 #: src/input/decoder.c:279
942 msgid "VLC could not open the %s module."
943 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
945 #: src/input/decoder.c:431
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
949 #: src/input/decoder.c:682
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "Nėra tinkamo iškodavimo modulio"
953 #: src/input/decoder.c:683
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
959 "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
960 "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
962 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
963 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
968 #: src/input/es_out.c:1156
973 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
974 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
979 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
983 #: src/input/es_out.c:1355
987 #: src/input/es_out.c:2002
989 msgid "Closed captions %u"
990 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
992 #: src/input/es_out.c:2830
997 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1001 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1002 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1006 #: src/input/es_out.c:2857
1008 msgstr "Originalus ID"
1010 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1015 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1020 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1025 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1026 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1030 #: src/input/es_out.c:2891
1032 msgstr "Garso elementų dažnis"
1034 #: src/input/es_out.c:2891
1039 #: src/input/es_out.c:2901
1040 msgid "Bits per sample"
1041 msgstr "Bitų kiekis elemente"
1043 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1044 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1047 msgstr "Bitų dažnis"
1049 #: src/input/es_out.c:2906
1054 #: src/input/es_out.c:2918
1055 msgid "Track replay gain"
1056 msgstr "Takelio kartojimas"
1058 #: src/input/es_out.c:2920
1059 msgid "Album replay gain"
1060 msgstr "Albumo kartojimas"
1062 #: src/input/es_out.c:2921
1067 #: src/input/es_out.c:2930
1069 msgstr "Skiriamoji geba"
1071 #: src/input/es_out.c:2935
1072 msgid "Display resolution"
1073 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
1075 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1076 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1078 msgstr "Kadrų dažnis"
1080 #: src/input/input.c:2473
1081 msgid "Your input can't be opened"
1082 msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
1084 #: src/input/input.c:2474
1086 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
1089 #: src/input/input.c:2593
1090 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1091 msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
1093 #: src/input/input.c:2594
1096 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1097 msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
1099 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1104 msgstr "Pavadinimas"
1106 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1111 #: src/input/meta.c:53
1115 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1117 msgstr "Autorinės teisės"
1119 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1123 #: src/input/meta.c:56
1124 msgid "Track number"
1125 msgstr "Takelio numeris"
1127 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1129 msgstr "Įvertinimas"
1131 #: src/input/meta.c:59
1135 #: src/input/meta.c:60
1139 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1143 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1145 msgstr "Dabar grojama"
1147 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1151 #: src/input/meta.c:65
1155 #: src/input/meta.c:66
1157 msgstr "Viršelio URL"
1159 #: src/input/meta.c:67
1161 msgstr "Takelio Nr."
1163 #: src/input/var.c:168
1167 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1171 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1176 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1180 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1183 msgstr "Vaizdo takelis"
1185 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1188 msgstr "Garso takelis"
1190 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1191 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1193 msgid "Subtitles Track"
1194 msgstr "Subtitrų takelis"
1196 #: src/input/var.c:285
1198 msgstr "Kitas įrašas"
1200 #: src/input/var.c:290
1201 msgid "Previous title"
1202 msgstr "Ankstesnis įrašas"
1204 #: src/input/var.c:316
1209 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1214 #: src/input/var.c:378
1215 msgid "Next chapter"
1216 msgstr "Kitas skyrius"
1218 #: src/input/var.c:383
1219 msgid "Previous chapter"
1220 msgstr "Ankstesnis skyrius"
1222 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1225 msgstr "Kūrinys: %s"
1227 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1229 msgid "Add Interface"
1230 msgstr "Pridėti sąsają"
1232 #: src/interface/interface.c:92
1236 #: src/interface/interface.c:95
1237 msgid "Telnet Interface"
1238 msgstr "Telnet Sąsaja"
1240 #: src/interface/interface.c:98
1241 msgid "Web Interface"
1242 msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
1244 #: src/interface/interface.c:101
1245 msgid "Debug logging"
1246 msgstr "Derinimo pranešimai"
1248 #: src/interface/interface.c:104
1249 msgid "Mouse Gestures"
1250 msgstr "Pelės gestai"
1252 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1253 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1257 #: src/libvlc.c:1109
1259 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1262 "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti grotuvą be "
1263 "sąsajos, naudokite „cvlc“."
1265 #: src/libvlc.c:1234
1266 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1267 msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
1269 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1272 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1273 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1274 "in the playlist.\n"
1275 "The first item specified will be played first.\n"
1278 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1279 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1280 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1281 " and that overrides previous settings.\n"
1283 "Stream MRL syntax:\n"
1284 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1285 "option=value ...]\n"
1287 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1288 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1291 " [file://]filename Plain media file\n"
1292 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1293 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1294 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1295 " screen:// Screen capture\n"
1296 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1297 " [vcd://][device] VCD device\n"
1298 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1299 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1300 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1301 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1303 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1305 "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
1306 "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
1308 "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
1310 "Parinkčių stiliai:\n"
1311 " --parinktis Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
1312 " -parinktis Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
1313 " :parinktis Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
1314 " jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
1316 "MRL srauto sintaksė:\n"
1317 " [[prieiga][/demultiplekseris]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
1318 "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
1320 " Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
1321 " Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
1324 " [file://]rinkmenos-pavadinimas Plain media file\n"
1325 " http://ip:prievadas/rinkmena HTTP URL\n"
1326 " ftp://ip:prievadas/rinkmena FTP URL\n"
1327 " mms://ip:prievadas/rinkmena MMS URL\n"
1328 " screen:// Ekrano filmavimas\n"
1329 " [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys] DVD įrenginys\n"
1330 " [vcd://][įrenginys] VCD įrenginys\n"
1331 " [cdda://][įrenginys] Garso CD įrenginys\n"
1332 " udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
1333 " Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
1335 " vlc://pause:<sekundės> Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
1336 "pristabdymui nurodytam laikui\n"
1337 " vlc://quit Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
1339 #: src/libvlc.c:1628
1340 msgid " (default enabled)"
1341 msgstr " (paprastai įjungta)"
1343 #: src/libvlc.c:1629
1344 msgid " (default disabled)"
1345 msgstr " (paprastai išjungta)"
1347 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1351 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1352 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1354 "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
1357 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1360 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1361 msgstr "%d modulis(-iai) nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
1363 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1365 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1368 "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
1369 "list arba --list-verbose."
1371 #: src/libvlc.c:1910
1373 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1374 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
1376 #: src/libvlc.c:1912
1378 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1379 msgstr "Sukompiliavo %s@%s.%s\n"
1381 #: src/libvlc.c:1914
1383 msgid "Compiler: %s\n"
1384 msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
1386 #: src/libvlc.c:1949
1389 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1392 "Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n"
1394 #: src/libvlc.c:1969
1397 "Press the RETURN key to continue...\n"
1400 "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
1402 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1403 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1407 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1409 msgstr "1:4 ketvirtadalis"
1411 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1415 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1416 msgid "1:1 Original"
1417 msgstr "1:1 tikras dydis"
1419 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1421 msgstr "2:1 dvigubas"
1423 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1427 msgstr "Automatiškai"
1429 #: src/libvlc-module.c:168
1431 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1432 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1435 "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
1436 "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
1437 "susijusias parinktis."
1439 #: src/libvlc-module.c:172
1440 msgid "Interface module"
1441 msgstr "Sąsajos modulis"
1443 #: src/libvlc-module.c:174
1445 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1446 "automatically select the best module available."
1448 "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
1449 "geriausiam modulių pasirinkimui."
1451 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1452 msgid "Extra interface modules"
1453 msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
1455 #: src/libvlc-module.c:180
1457 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1458 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1459 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1460 "\", \"gestures\" ...)"
1462 "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC grotuvui. Jos bus "
1463 "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite kableliais atskirtų "
1464 "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
1465 "valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
1467 #: src/libvlc-module.c:187
1468 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1469 msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
1471 #: src/libvlc-module.c:189
1472 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1473 msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
1475 #: src/libvlc-module.c:191
1477 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1478 "1=warnings, 2=debug)."
1480 "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
1483 #: src/libvlc-module.c:194
1484 msgid "Choose which objects should print debug message"
1485 msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
1487 #: src/libvlc-module.c:197
1490 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1491 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1492 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1493 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1494 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1497 "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
1498 "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. Raktažodis "
1499 "„all“ atitinka visus obejektus. Į objektus galima kreiptis pagal tipą arba "
1500 "pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos išvardintiems obejektams, "
1501 "turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas objekto tipui. Pažymėtina, kad "
1502 "jums visvien reikia naudoti „-vvv“ norint matyti derinimo pranešimą."
1504 #: src/libvlc-module.c:204
1508 #: src/libvlc-module.c:206
1509 msgid "Turn off all warning and information messages."
1510 msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
1512 #: src/libvlc-module.c:208
1513 msgid "Default stream"
1514 msgstr "Numatytasis srautas"
1516 #: src/libvlc-module.c:210
1517 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1518 msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
1520 #: src/libvlc-module.c:213
1522 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1523 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1525 "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
1526 "aptinkama nustačius „auto“."
1528 #: src/libvlc-module.c:217
1529 msgid "Color messages"
1530 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1532 #: src/libvlc-module.c:219
1534 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1535 "needs Linux color support for this to work."
1537 "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
1540 #: src/libvlc-module.c:222
1541 msgid "Show advanced options"
1542 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
1544 #: src/libvlc-module.c:224
1546 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1547 "available options, including those that most users should never touch."
1549 "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
1550 "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
1552 #: src/libvlc-module.c:228
1553 msgid "Interface interaction"
1554 msgstr "Sąsajos sąveika"
1556 #: src/libvlc-module.c:230
1558 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1559 "user input is required."
1560 msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
1562 #: src/libvlc-module.c:240
1564 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1565 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1566 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1567 "the \"audio filters\" modules section."
1569 "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
1570 "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
1571 "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
1572 "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
1574 #: src/libvlc-module.c:246
1575 msgid "Audio output module"
1576 msgstr "Garso išvesties modulis"
1578 #: src/libvlc-module.c:248
1580 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1581 "automatically select the best method available."
1583 "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
1584 "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
1586 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1587 msgid "Enable audio"
1588 msgstr "Įgalinti garsą"
1590 #: src/libvlc-module.c:254
1592 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1593 "not take place, thus saving some processing power."
1595 "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
1596 "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
1598 #: src/libvlc-module.c:258
1599 msgid "Force mono audio"
1600 msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą"
1602 #: src/libvlc-module.c:259
1603 msgid "This will force a mono audio output."
1604 msgstr "Garso išvestis priverstinai bus perkoduota į monofoninį"
1606 #: src/libvlc-module.c:262
1607 msgid "Default audio volume"
1608 msgstr "Numatytasis garsumas"
1610 #: src/libvlc-module.c:264
1612 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1614 "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
1616 #: src/libvlc-module.c:267
1617 msgid "Audio output saved volume"
1618 msgstr "Garso išvesties įsimena garsumą"
1620 #: src/libvlc-module.c:269
1622 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1623 "should not change this option manually."
1625 "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
1628 #: src/libvlc-module.c:272
1629 msgid "Audio output volume step"
1630 msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
1632 #: src/libvlc-module.c:274
1634 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1636 msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
1638 #: src/libvlc-module.c:277
1639 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1640 msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)"
1642 #: src/libvlc-module.c:279
1644 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1645 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1647 "Čia galite priverstinai nurodyti išvedamo garso dažnumą. Galimos vertės: -1 "
1648 "(numatyta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1650 #: src/libvlc-module.c:283
1651 msgid "High quality audio resampling"
1652 msgstr "Aukštos kokybės garsas"
1654 #: src/libvlc-module.c:285
1656 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1657 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1658 "resampling algorithm will be used instead."
1660 "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
1661 "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
1662 "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
1664 #: src/libvlc-module.c:290
1665 msgid "Audio desynchronization compensation"
1666 msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
1668 #: src/libvlc-module.c:292
1671 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1672 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1674 "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
1675 "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
1678 #: src/libvlc-module.c:295
1679 msgid "Audio output channels mode"
1680 msgstr "Garso išvesties kanalų režimas"
1682 #: src/libvlc-module.c:297
1684 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1685 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1688 "Nustatomas garso išvesties kanalų režimas, kuris naudosimas kai tik bus "
1689 "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
1692 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1693 msgid "Use S/PDIF when available"
1694 msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
1696 #: src/libvlc-module.c:303
1698 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1699 "audio stream being played."
1701 "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga jį "
1702 "garso srauto grojimo metu."
1704 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1705 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1706 msgstr "Dolby Surround aptikimas"
1708 #: src/libvlc-module.c:308
1710 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1711 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1712 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1713 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1715 "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
1716 "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
1717 "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
1718 "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
1721 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1725 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1729 #: src/libvlc-module.c:320
1730 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1732 "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
1734 #: src/libvlc-module.c:323
1735 msgid "Audio visualizations "
1736 msgstr "Garso vaizdiniai"
1738 #: src/libvlc-module.c:325
1739 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1740 msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
1742 #: src/libvlc-module.c:329
1743 msgid "Replay gain mode"
1744 msgstr "Kartojimo režimas"
1746 #: src/libvlc-module.c:331
1747 msgid "Select the replay gain mode"
1748 msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
1750 #: src/libvlc-module.c:333
1751 msgid "Replay preamp"
1752 msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
1754 #: src/libvlc-module.c:335
1756 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1757 "replay gain information"
1759 "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
1762 #: src/libvlc-module.c:338
1763 msgid "Default replay gain"
1764 msgstr "Numatytasis kartojimo režimas"
1766 #: src/libvlc-module.c:340
1767 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1768 msgstr "Tai kartojimo režimas, naudojamas srautams be kartojimo informacijos"
1770 #: src/libvlc-module.c:342
1771 msgid "Peak protection"
1772 msgstr "Piko vengimas"
1774 #: src/libvlc-module.c:344
1775 msgid "Protect against sound clipping"
1776 msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
1778 #: src/libvlc-module.c:347
1779 msgid "Enable time streching audio"
1780 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
1782 #: src/libvlc-module.c:349
1785 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1788 " Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
1789 "originalų garso toną."
1791 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1793 #: modules/codec/kate.c:203
1794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1798 #: src/libvlc-module.c:364
1800 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1801 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1802 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1803 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1806 "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
1807 "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
1808 "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
1809 "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
1811 #: src/libvlc-module.c:370
1812 msgid "Video output module"
1813 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
1815 #: src/libvlc-module.c:372
1817 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1818 "automatically select the best method available."
1820 "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
1821 "pasirenkamas geriausias galimas būdas."
1823 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1824 msgid "Enable video"
1825 msgstr "Įgalinti vaizdą"
1827 #: src/libvlc-module.c:377
1829 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1830 "not take place, thus saving some processing power."
1832 "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
1833 "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
1835 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1838 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1839 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1841 msgstr "Vaizdo plotis"
1843 #: src/libvlc-module.c:382
1845 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1848 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju (-"
1849 "1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1851 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1854 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1855 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1856 msgid "Video height"
1857 msgstr "Vaizdo aukštis"
1859 #: src/libvlc-module.c:387
1861 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1862 "video characteristics."
1864 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju (-"
1865 "1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1867 #: src/libvlc-module.c:390
1868 msgid "Video X coordinate"
1869 msgstr "Vaizdo X koordinatė"
1871 #: src/libvlc-module.c:392
1873 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1876 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
1879 #: src/libvlc-module.c:395
1880 msgid "Video Y coordinate"
1881 msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
1883 #: src/libvlc-module.c:397
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1888 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
1891 #: src/libvlc-module.c:400
1893 msgstr "Vaizdo pavadinimas"
1895 #: src/libvlc-module.c:402
1897 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1900 "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
1901 "pagrindiniame lange)."
1903 #: src/libvlc-module.c:405
1904 msgid "Video alignment"
1905 msgstr "Vaizdo lygiuotė"
1907 #: src/libvlc-module.c:407
1909 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1910 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1911 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1913 "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
1914 "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
1915 "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
1918 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1921 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1922 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1927 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1928 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1929 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1931 #: modules/video_filter/rss.c:174
1935 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1937 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1939 #: modules/video_filter/rss.c:174
1943 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1944 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1947 #: modules/video_filter/rss.c:175
1949 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
1951 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1955 #: modules/video_filter/rss.c:175
1957 msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
1959 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1963 #: modules/video_filter/rss.c:175
1965 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1967 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:175
1972 msgid "Bottom-Right"
1973 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
1975 #: src/libvlc-module.c:415
1977 msgstr "Vaizdo didinimas"
1979 #: src/libvlc-module.c:417
1980 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1981 msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
1983 #: src/libvlc-module.c:419
1984 msgid "Grayscale video output"
1985 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
1987 #: src/libvlc-module.c:421
1989 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1990 "save some processing power."
1992 "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
1993 "gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
1995 #: src/libvlc-module.c:424
1996 msgid "Embedded video"
1997 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
1999 #: src/libvlc-module.c:426
2000 msgid "Embed the video output in the main interface."
2001 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame grotuvo lange."
2003 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2005 msgstr "X11 ekranas"
2007 #: src/libvlc-module.c:430
2009 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2010 "DISPLAY environment variable."
2012 "Naudotinas X11 įrangos ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
2013 "aplinkoskintamojo DISPLAY vertę."
2015 #: src/libvlc-module.c:433
2016 msgid "Fullscreen video output"
2017 msgstr "Išvedimas visame ekrane"
2019 #: src/libvlc-module.c:435
2020 msgid "Start video in fullscreen mode"
2021 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
2023 #: src/libvlc-module.c:437
2024 msgid "Overlay video output"
2025 msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
2027 #: src/libvlc-module.c:439
2029 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2030 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2032 "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
2033 "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
2036 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2038 msgid "Always on top"
2039 msgstr "Visada viršuje"
2041 #: src/libvlc-module.c:444
2042 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2043 msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
2045 #: src/libvlc-module.c:446
2046 msgid "Enable wallpaper mode "
2047 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
2049 #: src/libvlc-module.c:448
2051 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2054 #: src/libvlc-module.c:451
2055 msgid "Show media title on video"
2056 msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
2058 #: src/libvlc-module.c:453
2059 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2060 msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
2062 #: src/libvlc-module.c:455
2063 msgid "Show video title for x milliseconds"
2064 msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
2066 #: src/libvlc-module.c:457
2067 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2069 "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
2072 #: src/libvlc-module.c:459
2073 msgid "Position of video title"
2074 msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
2076 #: src/libvlc-module.c:461
2077 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2078 msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
2080 #: src/libvlc-module.c:463
2081 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2082 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
2084 #: src/libvlc-module.c:466
2086 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2089 "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n sekundžių, numatytoji "
2090 "reikšmė 3000 ms (3 s)"
2092 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2093 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2094 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2097 msgstr "Šalinti perėjimą"
2099 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2100 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2101 msgid "Deinterlace mode"
2102 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
2104 #: src/libvlc-module.c:481
2106 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2107 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
2109 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2113 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2117 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2121 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2125 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2129 #: src/libvlc-module.c:496
2130 msgid "Disable screensaver"
2131 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
2133 #: src/libvlc-module.c:497
2134 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2135 msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
2137 #: src/libvlc-module.c:499
2138 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2139 msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
2141 #: src/libvlc-module.c:500
2143 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2144 "computer being suspended because of inactivity."
2146 "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
2147 "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
2149 #: src/libvlc-module.c:503
2150 msgid "Window decorations"
2151 msgstr "Langų apipavidalinimai"
2153 #: src/libvlc-module.c:505
2155 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2156 "giving a \"minimal\" window."
2158 "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
2159 "rodant „minimalų“ langą."
2161 #: src/libvlc-module.c:508
2162 msgid "Video output filter module"
2163 msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
2165 #: src/libvlc-module.c:510
2166 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2167 msgstr "Pridedami vaizdo išvesties filtrai, pvz., klonavimas ar siena"
2169 #: src/libvlc-module.c:512
2170 msgid "Video filter module"
2171 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
2173 #: src/libvlc-module.c:514
2176 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2177 "instance deinterlacing, or distort the video."
2179 "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
2180 "perėjimo šalinimas – sumažinimui."
2182 #: src/libvlc-module.c:518
2183 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2184 msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)"
2186 #: src/libvlc-module.c:520
2187 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2188 msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
2190 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2191 msgid "Video snapshot file prefix"
2192 msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia"
2194 #: src/libvlc-module.c:526
2195 msgid "Video snapshot format"
2196 msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
2198 #: src/libvlc-module.c:528
2199 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2200 msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
2202 #: src/libvlc-module.c:530
2203 msgid "Display video snapshot preview"
2204 msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
2206 #: src/libvlc-module.c:532
2207 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2209 "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
2212 #: src/libvlc-module.c:534
2213 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2214 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
2216 #: src/libvlc-module.c:536
2217 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2218 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
2220 #: src/libvlc-module.c:538
2221 msgid "Video snapshot width"
2222 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
2224 #: src/libvlc-module.c:540
2226 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2227 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2229 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
2230 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
2231 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2233 #: src/libvlc-module.c:544
2234 msgid "Video snapshot height"
2235 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
2237 #: src/libvlc-module.c:546
2239 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2240 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2243 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
2244 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
2245 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2247 #: src/libvlc-module.c:550
2248 msgid "Video cropping"
2249 msgstr "Vaizdo apkirpimas"
2251 #: src/libvlc-module.c:552
2253 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2254 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2256 "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
2257 "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
2259 #: src/libvlc-module.c:556
2260 msgid "Source aspect ratio"
2261 msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
2263 #: src/libvlc-module.c:558
2265 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2266 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2267 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2268 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2269 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2271 "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
2272 "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
2273 "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
2274 "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
2275 "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
2276 "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
2278 #: src/libvlc-module.c:565
2279 msgid "Video Auto Scaling"
2280 msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
2282 #: src/libvlc-module.c:567
2283 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2285 "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
2288 #: src/libvlc-module.c:569
2289 msgid "Video scaling factor"
2290 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
2292 #: src/libvlc-module.c:571
2294 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2295 "Default value is 1.0 (original video size)."
2297 "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
2298 "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
2300 #: src/libvlc-module.c:574
2301 msgid "Custom crop ratios list"
2302 msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
2304 #: src/libvlc-module.c:576
2306 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2309 "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
2310 "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
2312 #: src/libvlc-module.c:579
2313 msgid "Custom aspect ratios list"
2314 msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
2316 #: src/libvlc-module.c:581
2318 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2319 "aspect ratio list."
2321 "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
2322 "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
2324 #: src/libvlc-module.c:584
2325 msgid "Fix HDTV height"
2326 msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
2328 #: src/libvlc-module.c:586
2330 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2331 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2332 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2334 "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
2335 "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
2336 "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
2339 #: src/libvlc-module.c:591
2340 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2341 msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
2343 #: src/libvlc-module.c:593
2345 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2346 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2347 "order to keep proportions."
2349 "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
2350 "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
2351 "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
2353 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2355 msgstr "Praleisti kadrus"
2357 #: src/libvlc-module.c:599
2359 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2360 "computer is not powerful enough"
2362 "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
2363 "jūsų kompiuterio išteklių."
2365 #: src/libvlc-module.c:602
2366 msgid "Drop late frames"
2367 msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
2369 #: src/libvlc-module.c:604
2371 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2372 "intended display date)."
2374 "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
2377 #: src/libvlc-module.c:607
2378 msgid "Quiet synchro"
2379 msgstr "Tylus sinchronizavimas"
2381 #: src/libvlc-module.c:609
2383 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2384 "synchronization mechanism."
2386 "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
2387 "išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
2389 #: src/libvlc-module.c:612
2391 msgid "Key press events"
2392 msgstr "Klavišų paspaudimai"
2394 #: src/libvlc-module.c:614
2395 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2398 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2399 msgid "Mouse events"
2400 msgstr "Pelės veiksmai"
2402 #: src/libvlc-module.c:618
2403 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2406 #: src/libvlc-module.c:626
2408 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2409 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2412 "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
2413 "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
2415 #: src/libvlc-module.c:630
2416 msgid "Clock reference average counter"
2417 msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
2419 #: src/libvlc-module.c:632
2421 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2424 "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
2425 "nurodyti vertę 10000."
2427 #: src/libvlc-module.c:635
2428 msgid "Clock synchronisation"
2429 msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
2431 #: src/libvlc-module.c:637
2433 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2434 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2436 "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
2437 "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
2439 #: src/libvlc-module.c:641
2441 msgid "Clock jitter"
2444 #: src/libvlc-module.c:643
2446 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2447 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2450 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2451 msgid "Network synchronisation"
2452 msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
2454 #: src/libvlc-module.c:647
2456 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2457 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2459 "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
2460 "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
2463 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2464 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2467 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2472 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2473 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2475 msgstr "Numatytasis"
2477 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2478 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2482 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2484 msgstr "UDP prievadas"
2486 #: src/libvlc-module.c:657
2487 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2488 msgstr "Pagrindinis UDP srauto naudojamas prievadas. Numatytasis 1234."
2490 #: src/libvlc-module.c:659
2491 msgid "MTU of the network interface"
2492 msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
2494 #: src/libvlc-module.c:661
2496 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2497 "over the network (in bytes)."
2499 "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
2502 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2503 msgid "Hop limit (TTL)"
2504 msgstr "Šuolio riba (TTL)"
2506 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2508 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2509 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2512 "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
2513 "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
2514 "numatytąjį operacinėje sistemoje)."
2516 #: src/libvlc-module.c:672
2517 msgid "Multicast output interface"
2518 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
2520 #: src/libvlc-module.c:674
2521 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2523 "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
2526 #: src/libvlc-module.c:676
2527 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2528 msgstr "IPv4 daugiaabonentinio transliavimo sąsajos adresas"
2530 #: src/libvlc-module.c:678
2532 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2535 "IPv4 adresas numatytajai daugiaabonentinio transliavimo sąsajai. Nepaisoma "
2536 "maršrutų lentelės."
2538 #: src/libvlc-module.c:681
2539 msgid "DiffServ Code Point"
2542 #: src/libvlc-module.c:682
2544 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2545 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2548 #: src/libvlc-module.c:688
2550 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2551 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2554 #: src/libvlc-module.c:694
2556 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2557 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2558 "(like DVB streams for example)."
2561 #: src/libvlc-module.c:700
2563 msgstr "Garso takelis"
2565 #: src/libvlc-module.c:702
2566 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2567 msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2569 #: src/libvlc-module.c:705
2570 msgid "Subtitles track"
2571 msgstr "Subtitrų takelis"
2573 #: src/libvlc-module.c:707
2574 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2577 #: src/libvlc-module.c:710
2578 msgid "Audio language"
2579 msgstr "Garso kalba"
2581 #: src/libvlc-module.c:712
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2588 "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais, "
2589 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas)."
2591 #: src/libvlc-module.c:715
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "Subtitrų kalba"
2595 #: src/libvlc-module.c:717
2598 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2599 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2601 "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais, "
2602 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas)."
2604 #: src/libvlc-module.c:721
2605 msgid "Audio track ID"
2606 msgstr "Garso takelio ID"
2608 #: src/libvlc-module.c:723
2609 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2610 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
2612 #: src/libvlc-module.c:725
2613 msgid "Subtitles track ID"
2614 msgstr "Subtitrų takelio ID"
2616 #: src/libvlc-module.c:727
2617 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2618 msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
2620 #: src/libvlc-module.c:729
2621 msgid "Input repetitions"
2622 msgstr "Įvesties kartojimai"
2624 #: src/libvlc-module.c:731
2625 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2626 msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
2628 #: src/libvlc-module.c:733
2630 msgstr "Pradžios laikas"
2632 #: src/libvlc-module.c:735
2633 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2634 msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
2636 #: src/libvlc-module.c:737
2638 msgstr "Pabaigos laikas"
2640 #: src/libvlc-module.c:739
2641 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2642 msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
2644 #: src/libvlc-module.c:741
2648 #: src/libvlc-module.c:743
2649 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2650 msgstr "Srautas trunks nurodytą laiką (sekundėmis)."
2652 #: src/libvlc-module.c:745
2654 msgstr "Greitas persukimas"
2656 #: src/libvlc-module.c:747
2657 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2658 msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
2660 #: src/libvlc-module.c:749
2662 msgid "Playback speed"
2665 #: src/libvlc-module.c:751
2666 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2669 #: src/libvlc-module.c:753
2671 msgstr "Įvesties sąrašas"
2673 #: src/libvlc-module.c:755
2675 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2676 "together after the normal one."
2678 "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
2681 #: src/libvlc-module.c:758
2682 msgid "Input slave (experimental)"
2683 msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
2685 #: src/libvlc-module.c:760
2687 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2688 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2691 "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
2692 "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
2695 #: src/libvlc-module.c:764
2696 msgid "Bookmarks list for a stream"
2697 msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
2699 #: src/libvlc-module.c:766
2701 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2702 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2705 "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
2706 "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
2707 "baitų-dydis},{...}“"
2709 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2710 msgid "Record directory or filename"
2711 msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti"
2713 #: src/libvlc-module.c:772
2714 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2715 msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai"
2717 #: src/libvlc-module.c:774
2718 msgid "Prefer native stream recording"
2719 msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
2721 #: src/libvlc-module.c:776
2724 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2727 "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
2730 #: src/libvlc-module.c:779
2731 msgid "Timeshift directory"
2734 #: src/libvlc-module.c:781
2735 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2738 #: src/libvlc-module.c:783
2739 msgid "Timeshift granularity"
2742 #: src/libvlc-module.c:785
2744 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2745 "to store the timeshifted streams."
2748 #: src/libvlc-module.c:790
2750 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2751 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2752 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2753 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2756 #: src/libvlc-module.c:796
2757 msgid "Force subtitle position"
2758 msgstr "Subtitrų padėtis"
2760 #: src/libvlc-module.c:798
2762 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2763 "over the movie. Try several positions."
2765 "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
2766 "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
2768 #: src/libvlc-module.c:801
2769 msgid "Enable sub-pictures"
2772 #: src/libvlc-module.c:803
2773 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2776 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2779 msgid "On Screen Display"
2780 msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
2782 #: src/libvlc-module.c:807
2784 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2787 "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
2788 "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
2790 #: src/libvlc-module.c:810
2791 msgid "Text rendering module"
2792 msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
2794 #: src/libvlc-module.c:812
2796 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2799 "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
2800 "vietoj to naudoti SVG."
2802 #: src/libvlc-module.c:814
2803 msgid "Subpictures filter module"
2806 #: src/libvlc-module.c:816
2808 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2809 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2812 #: src/libvlc-module.c:819
2813 msgid "Autodetect subtitle files"
2814 msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
2816 #: src/libvlc-module.c:821
2818 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2819 "(based on the filename of the movie)."
2821 "Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena "
2822 "(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)."
2824 #: src/libvlc-module.c:824
2825 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2826 msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
2828 #: src/libvlc-module.c:826
2830 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2832 "0 = no subtitles autodetected\n"
2833 "1 = any subtitle file\n"
2834 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2835 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2836 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2838 "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
2839 "panašūs. Galimos parinktys:\n"
2840 "0 = neieškoti subtitrų\n"
2841 "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
2842 "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
2843 "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
2844 "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
2846 #: src/libvlc-module.c:834
2847 msgid "Subtitle autodetection paths"
2848 msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
2850 #: src/libvlc-module.c:836
2852 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2853 "found in the current directory."
2855 "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
2856 "rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
2858 #: src/libvlc-module.c:839
2859 msgid "Use subtitle file"
2860 msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną"
2862 #: src/libvlc-module.c:841
2864 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2867 "Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta "
2868 "aptikti subtitrų rinkmenos."
2870 #: src/libvlc-module.c:844
2872 msgstr "DVD įrenginys"
2874 #: src/libvlc-module.c:847
2876 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2877 "the drive letter (eg. D:)"
2879 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
2880 "disko raidės (pvz., D:)"
2882 #: src/libvlc-module.c:851
2883 msgid "This is the default DVD device to use."
2884 msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
2886 #: src/libvlc-module.c:854
2888 msgstr "VCD įrenginys"
2890 #: src/libvlc-module.c:856
2891 msgid "This is the default VCD device to use."
2892 msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
2894 #: src/libvlc-module.c:858
2895 msgid "Audio CD device"
2896 msgstr "Garso CD įrenginys"
2898 #: src/libvlc-module.c:860
2899 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2900 msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
2902 #: src/libvlc-module.c:862
2904 msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
2906 #: src/libvlc-module.c:864
2907 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2908 msgstr "IPv6 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
2910 #: src/libvlc-module.c:866
2912 msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
2914 #: src/libvlc-module.c:868
2915 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2916 msgstr "IPv4 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
2918 #: src/libvlc-module.c:870
2919 msgid "TCP connection timeout"
2920 msgstr "TCP ryšio delsa"
2922 #: src/libvlc-module.c:872
2923 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2924 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
2926 #: src/libvlc-module.c:874
2927 msgid "SOCKS server"
2928 msgstr "SOCKS serveris"
2930 #: src/libvlc-module.c:876
2932 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2933 "used for all TCP connections"
2935 "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
2936 "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
2938 #: src/libvlc-module.c:879
2939 msgid "SOCKS user name"
2940 msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
2942 #: src/libvlc-module.c:881
2943 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2945 "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
2947 #: src/libvlc-module.c:883
2948 msgid "SOCKS password"
2949 msgstr "SOCKS slaptažodis"
2951 #: src/libvlc-module.c:885
2952 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2953 msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
2955 #: src/libvlc-module.c:887
2956 msgid "Title metadata"
2957 msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
2959 #: src/libvlc-module.c:889
2960 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2961 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
2963 #: src/libvlc-module.c:891
2964 msgid "Author metadata"
2965 msgstr "Autoriaus metaduomenys"
2967 #: src/libvlc-module.c:893
2968 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2969 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
2971 #: src/libvlc-module.c:895
2972 msgid "Artist metadata"
2973 msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
2975 #: src/libvlc-module.c:897
2976 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2977 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
2979 #: src/libvlc-module.c:899
2980 msgid "Genre metadata"
2981 msgstr "Stiliaus metaduomenys"
2983 #: src/libvlc-module.c:901
2984 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2985 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
2987 #: src/libvlc-module.c:903
2988 msgid "Copyright metadata"
2989 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
2991 #: src/libvlc-module.c:905
2992 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2993 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
2995 #: src/libvlc-module.c:907
2996 msgid "Description metadata"
2997 msgstr "Aprašymo metaduomenys"
2999 #: src/libvlc-module.c:909
3000 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3001 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
3003 #: src/libvlc-module.c:911
3004 msgid "Date metadata"
3005 msgstr "Datos metaduomenys"
3007 #: src/libvlc-module.c:913
3008 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3009 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
3011 #: src/libvlc-module.c:915
3012 msgid "URL metadata"
3013 msgstr "URL metaduomenys"
3015 #: src/libvlc-module.c:917
3016 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3017 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
3019 #: src/libvlc-module.c:921
3021 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3022 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3023 "can break playback of all your streams."
3025 "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
3026 "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
3027 "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
3029 #: src/libvlc-module.c:925
3030 msgid "Preferred decoders list"
3031 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
3033 #: src/libvlc-module.c:927
3035 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3036 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3037 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3039 "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
3040 "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
3041 "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
3044 #: src/libvlc-module.c:932
3045 msgid "Preferred encoders list"
3046 msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
3048 #: src/libvlc-module.c:934
3050 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3052 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3054 #: src/libvlc-module.c:937
3055 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3056 msgstr "Vietoj VLC įskiepių naudoti sistemos įskiepius"
3058 #: src/libvlc-module.c:939
3060 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3061 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3063 "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems įskiepiams, o ne VLC "
3064 "nuosaviems įskiepiams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
3066 #: src/libvlc-module.c:948
3068 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3071 "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
3072 "išvedimo posistemei."
3074 #: src/libvlc-module.c:951
3075 msgid "Default stream output chain"
3076 msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
3078 #: src/libvlc-module.c:953
3081 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3082 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3085 "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
3086 "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
3087 "įgalintas visiems srautams."
3089 #: src/libvlc-module.c:957
3090 msgid "Enable streaming of all ES"
3091 msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
3093 #: src/libvlc-module.c:959
3094 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3095 msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
3097 #: src/libvlc-module.c:961
3098 msgid "Display while streaming"
3099 msgstr "Rodyti transliuojant"
3101 #: src/libvlc-module.c:963
3102 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3103 msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
3105 #: src/libvlc-module.c:965
3106 msgid "Enable video stream output"
3107 msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
3109 #: src/libvlc-module.c:967
3111 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3114 "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3115 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3117 #: src/libvlc-module.c:970
3118 msgid "Enable audio stream output"
3119 msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
3121 #: src/libvlc-module.c:972
3123 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3124 "facility when this last one is enabled."
3126 "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3127 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3129 #: src/libvlc-module.c:975
3130 msgid "Enable SPU stream output"
3131 msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
3133 #: src/libvlc-module.c:977
3135 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3136 "facility when this last one is enabled."
3138 "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
3139 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3141 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3142 msgid "Keep stream output open"
3143 msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
3145 #: src/libvlc-module.c:982
3147 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3148 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3151 "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
3152 "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
3154 #: src/libvlc-module.c:986
3155 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3156 msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
3158 #: src/libvlc-module.c:988
3160 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3161 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3163 "Leidžia keisti pradinio podėlio dydį srauto išvesties tankinimui. Ši vertė "
3164 "turi būti nurodyta milisekundėmis."
3166 #: src/libvlc-module.c:991
3167 msgid "Preferred packetizer list"
3168 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3170 #: src/libvlc-module.c:993
3172 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3173 msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
3175 #: src/libvlc-module.c:996
3177 msgstr "Tankintuvo modulis"
3179 #: src/libvlc-module.c:998
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3182 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
3185 #: src/libvlc-module.c:1000
3186 msgid "Access output module"
3187 msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
3189 #: src/libvlc-module.c:1002
3190 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3192 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
3194 #: src/libvlc-module.c:1004
3195 msgid "Control SAP flow"
3196 msgstr "Valdyti SAP srautą"
3198 #: src/libvlc-module.c:1006
3200 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3201 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3204 #: src/libvlc-module.c:1010
3205 msgid "SAP announcement interval"
3206 msgstr "SAP skelbimų intervalas"
3208 #: src/libvlc-module.c:1012
3210 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3211 "between SAP announcements."
3214 #: src/libvlc-module.c:1021
3216 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3217 "always leave all these enabled."
3219 "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį AK optimizavimą. Visuomet "
3220 "turėtumėte jas palikti įjungtas."
3222 #: src/libvlc-module.c:1024
3223 msgid "Enable CPU MMX support"
3224 msgstr "Įgalinti AK „MMX“ palaikymą"
3226 #: src/libvlc-module.c:1026
3228 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3231 "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3234 #: src/libvlc-module.c:1029
3235 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3236 msgstr "Įgalinti AK „3D Now!“ palaikymą"
3238 #: src/libvlc-module.c:1031
3240 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3241 "advantage of them."
3243 "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3246 #: src/libvlc-module.c:1034
3247 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3248 msgstr "Įgalinti AK „MMX EXT“ palaikymą"
3250 #: src/libvlc-module.c:1036
3252 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3255 "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3258 #: src/libvlc-module.c:1039
3259 msgid "Enable CPU SSE support"
3260 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3262 #: src/libvlc-module.c:1041
3264 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3267 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3270 #: src/libvlc-module.c:1044
3271 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3272 msgstr "Įgalinti AK „SSE2“ palaikymą"
3274 #: src/libvlc-module.c:1046
3276 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3279 "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3282 #: src/libvlc-module.c:1049
3284 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3285 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3287 #: src/libvlc-module.c:1051
3290 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3293 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3296 #: src/libvlc-module.c:1054
3298 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3299 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3301 #: src/libvlc-module.c:1056
3304 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3305 "advantage of them."
3307 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3310 #: src/libvlc-module.c:1059
3312 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3313 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3315 #: src/libvlc-module.c:1061
3318 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3319 "advantage of them."
3321 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3324 #: src/libvlc-module.c:1064
3326 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3327 msgstr "Įgalinti AK „SSE2“ palaikymą"
3329 #: src/libvlc-module.c:1066
3332 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3333 "advantage of them."
3335 "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3338 #: src/libvlc-module.c:1069
3339 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3340 msgstr "Įgalinti AK „AltiVec“ palaikymą"
3342 #: src/libvlc-module.c:1071
3344 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3345 "advantage of them."
3347 "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3350 #: src/libvlc-module.c:1076
3352 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3353 "you really know what you are doing."
3355 "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
3356 "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
3358 #: src/libvlc-module.c:1079
3359 msgid "Memory copy module"
3360 msgstr "Atimties kopijavimo modulis"
3362 #: src/libvlc-module.c:1081
3364 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3365 "select the fastest one supported by your hardware."
3367 "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
3368 "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
3371 #: src/libvlc-module.c:1084
3372 msgid "Access module"
3373 msgstr "Priėjimo modulis"
3375 #: src/libvlc-module.c:1086
3377 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3378 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3379 "option unless you really know what you are doing."
3381 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
3382 "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
3383 "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
3386 #: src/libvlc-module.c:1090
3387 msgid "Stream filter module"
3388 msgstr "Srauto filtro modulis"
3390 #: src/libvlc-module.c:1092
3391 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3392 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3394 #: src/libvlc-module.c:1094
3395 msgid "Demux module"
3396 msgstr "Demultiplekserio modulis"
3398 #: src/libvlc-module.c:1096
3400 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3401 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3402 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3403 "you really know what you are doing."
3405 "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
3406 "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
3407 "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
3408 "Jį galite naudoti, jei tinkamas demultiplekseris neaptinkamas automatiškai. "
3409 "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
3410 "žinote, ką darote."
3412 #: src/libvlc-module.c:1101
3413 msgid "Allow real-time priority"
3414 msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
3416 #: src/libvlc-module.c:1103
3418 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3419 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3420 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3421 "only activate this if you know what you're doing."
3424 #: src/libvlc-module.c:1109
3425 msgid "Adjust VLC priority"
3426 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
3428 #: src/libvlc-module.c:1111
3430 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3431 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3435 #: src/libvlc-module.c:1115
3436 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3439 #: src/libvlc-module.c:1117
3441 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3442 msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
3444 #: src/libvlc-module.c:1120
3445 msgid "Modules search path"
3446 msgstr "Kelias modulių paieškai"
3448 #: src/libvlc-module.c:1122
3450 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3451 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3453 "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
3454 "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
3456 #: src/libvlc-module.c:1125
3458 msgid "Data search path"
3459 msgstr "Kelias modulių paieškai"
3461 #: src/libvlc-module.c:1127
3462 msgid "Override the default data/share search path."
3465 #: src/libvlc-module.c:1129
3466 msgid "VLM configuration file"
3467 msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
3469 #: src/libvlc-module.c:1131
3470 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3471 msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo."
3473 #: src/libvlc-module.c:1133
3474 msgid "Use a plugins cache"
3475 msgstr "Naudoti įskiepių podėlį"
3477 #: src/libvlc-module.c:1135
3478 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3480 "Podėlio įskiepio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
3482 #: src/libvlc-module.c:1137
3483 msgid "Locally collect statistics"
3484 msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
3486 #: src/libvlc-module.c:1139
3487 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3488 msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
3490 #: src/libvlc-module.c:1141
3491 msgid "Run as daemon process"
3492 msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
3494 #: src/libvlc-module.c:1143
3495 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3496 msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
3498 #: src/libvlc-module.c:1145
3499 msgid "Write process id to file"
3500 msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną"
3502 #: src/libvlc-module.c:1147
3503 msgid "Writes process id into specified file."
3504 msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną."
3506 #: src/libvlc-module.c:1149
3508 msgstr "Pranešimai į rinkmeną"
3510 #: src/libvlc-module.c:1151
3511 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3512 msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinę rinkmeną."
3514 #: src/libvlc-module.c:1153
3515 msgid "Log to syslog"
3516 msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
3518 #: src/libvlc-module.c:1155
3519 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3521 "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
3523 #: src/libvlc-module.c:1157
3524 msgid "Allow only one running instance"
3525 msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
3527 #: src/libvlc-module.c:1160
3529 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3530 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3531 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3532 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3533 "running instance or enqueue it."
3535 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3536 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3537 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3538 "jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši parinktis leis jums "
3539 "groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę."
3541 #: src/libvlc-module.c:1167
3543 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3544 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3545 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3546 "This option will allow you to play the file with the already running "
3547 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3548 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3550 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3551 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3552 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3553 "jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti "
3554 "rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja "
3555 "aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo "
3558 #: src/libvlc-module.c:1176
3559 msgid "VLC is started from file association"
3560 msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus"
3562 #: src/libvlc-module.c:1178
3563 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3565 "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
3566 "operacinėje sistemoje."
3568 #: src/libvlc-module.c:1181
3569 msgid "One instance when started from file"
3570 msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
3572 #: src/libvlc-module.c:1183
3573 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3574 msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos."
3576 #: src/libvlc-module.c:1185
3577 msgid "Increase the priority of the process"
3578 msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
3580 #: src/libvlc-module.c:1187
3582 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3583 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3584 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3585 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3586 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3590 #: src/libvlc-module.c:1195
3591 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3592 msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
3594 #: src/libvlc-module.c:1197
3596 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3597 "playing current item."
3599 "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
3600 "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
3602 #: src/libvlc-module.c:1206
3604 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3605 "overridden in the playlist dialog box."
3607 "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
3608 "būtipakeistos grojaraščio lange."
3610 #: src/libvlc-module.c:1209
3611 msgid "Automatically preparse files"
3612 msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas"
3614 #: src/libvlc-module.c:1211
3616 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3619 "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta "
3622 #: src/libvlc-module.c:1214
3623 msgid "Album art policy"
3624 msgstr "Albumų viršelių atsiuntimas"
3626 #: src/libvlc-module.c:1216
3627 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3628 msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
3630 #: src/libvlc-module.c:1222
3631 msgid "Manual download only"
3632 msgstr "Tik rankiniu būdu"
3634 #: src/libvlc-module.c:1223
3635 msgid "When track starts playing"
3636 msgstr "Takelio grojimo metu"
3638 #: src/libvlc-module.c:1224
3639 msgid "As soon as track is added"
3640 msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
3642 #: src/libvlc-module.c:1226
3643 msgid "Services discovery modules"
3644 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
3646 #: src/libvlc-module.c:1228
3648 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3649 "Typical values are sap, hal, ..."
3651 "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
3652 "kabliataškiais. Paprastai naudojamos reikšmės: sap, hal..."
3654 #: src/libvlc-module.c:1231
3655 msgid "Play files randomly forever"
3656 msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka"
3658 #: src/libvlc-module.c:1233
3659 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3661 "VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo"
3663 #: src/libvlc-module.c:1235
3665 msgstr "Kartoti viską"
3667 #: src/libvlc-module.c:1237
3668 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3669 msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
3671 #: src/libvlc-module.c:1239
3672 msgid "Repeat current item"
3673 msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
3675 #: src/libvlc-module.c:1241
3676 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3677 msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
3679 #: src/libvlc-module.c:1243
3680 msgid "Play and stop"
3681 msgstr "Groti ir stabdyti"
3683 #: src/libvlc-module.c:1245
3684 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3685 msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
3687 #: src/libvlc-module.c:1247
3688 msgid "Play and exit"
3689 msgstr "Groti ir išeiti"
3691 #: src/libvlc-module.c:1249
3692 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3693 msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančiius kūrinius."
3695 #: src/libvlc-module.c:1251
3697 msgid "Play and pause"
3698 msgstr "Groti ir stabdyti"
3700 #: src/libvlc-module.c:1253
3702 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3703 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
3705 #: src/libvlc-module.c:1255
3706 msgid "Use media library"
3707 msgstr "Naudoti fonoteką"
3709 #: src/libvlc-module.c:1257
3711 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3714 "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC grotuvą."
3716 #: src/libvlc-module.c:1260
3717 msgid "Display playlist tree"
3718 msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
3720 #: src/libvlc-module.c:1262
3722 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3725 "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
3726 "pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
3728 #: src/libvlc-module.c:1271
3729 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3731 "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
3732 "„sparčiaisiais klavišais“."
3734 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3735 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3737 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3742 msgstr "Visas ekranas"
3744 #: src/libvlc-module.c:1275
3745 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3746 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano režimą."
3748 #: src/libvlc-module.c:1276
3749 msgid "Leave fullscreen"
3750 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
3752 #: src/libvlc-module.c:1277
3753 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3754 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano režimo."
3756 #: src/libvlc-module.c:1278
3758 msgstr "Groti/Pristabdyti"
3760 #: src/libvlc-module.c:1279
3761 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3762 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
3764 #: src/libvlc-module.c:1280
3766 msgstr "Tik pristabdyti"
3768 #: src/libvlc-module.c:1281
3769 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3770 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
3772 #: src/libvlc-module.c:1282
3776 #: src/libvlc-module.c:1283
3777 msgid "Select the hotkey to use to play."
3778 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
3780 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3786 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3787 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3788 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
3790 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3796 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3797 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3798 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
3800 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3803 msgstr "Įprastas greitis"
3805 #: src/libvlc-module.c:1289
3806 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3807 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
3809 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3810 msgid "Faster (fine)"
3811 msgstr "Truputį greičiau"
3813 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3814 msgid "Slower (fine)"
3815 msgstr "Truputį lėčiau"
3817 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3818 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3819 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3824 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3829 #: src/libvlc-module.c:1295
3830 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3832 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
3834 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3835 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3836 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3837 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3838 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3839 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3844 #: src/libvlc-module.c:1297
3845 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3847 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
3849 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3850 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3851 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3852 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3853 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3857 #: src/libvlc-module.c:1299
3858 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3859 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
3861 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3863 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3864 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3868 #: src/libvlc-module.c:1301
3869 msgid "Select the hotkey to display the position."
3870 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
3872 #: src/libvlc-module.c:1303
3873 msgid "Very short backwards jump"
3874 msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
3876 #: src/libvlc-module.c:1305
3877 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3878 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
3880 #: src/libvlc-module.c:1306
3881 msgid "Short backwards jump"
3882 msgstr "Mažas peršokimas atgal"
3884 #: src/libvlc-module.c:1308
3885 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3886 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
3888 #: src/libvlc-module.c:1309
3889 msgid "Medium backwards jump"
3890 msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
3892 #: src/libvlc-module.c:1311
3893 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3894 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
3896 #: src/libvlc-module.c:1312
3897 msgid "Long backwards jump"
3898 msgstr "Didelis peršokimas atgal"
3900 #: src/libvlc-module.c:1314
3901 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3902 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
3904 #: src/libvlc-module.c:1316
3905 msgid "Very short forward jump"
3906 msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
3908 #: src/libvlc-module.c:1318
3909 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3910 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
3912 #: src/libvlc-module.c:1319
3913 msgid "Short forward jump"
3914 msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
3916 #: src/libvlc-module.c:1321
3917 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3918 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
3920 #: src/libvlc-module.c:1322
3921 msgid "Medium forward jump"
3922 msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
3924 #: src/libvlc-module.c:1324
3925 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3926 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
3928 #: src/libvlc-module.c:1325
3929 msgid "Long forward jump"
3930 msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
3932 #: src/libvlc-module.c:1327
3933 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3934 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
3936 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3938 msgstr "Kitas kadras"
3940 #: src/libvlc-module.c:1330
3941 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3942 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
3944 #: src/libvlc-module.c:1332
3945 msgid "Very short jump length"
3946 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
3948 #: src/libvlc-module.c:1333
3949 msgid "Very short jump length, in seconds."
3950 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
3952 #: src/libvlc-module.c:1334
3953 msgid "Short jump length"
3954 msgstr "Mažo peršokimo dydis"
3956 #: src/libvlc-module.c:1335
3957 msgid "Short jump length, in seconds."
3958 msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
3960 #: src/libvlc-module.c:1336
3961 msgid "Medium jump length"
3962 msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
3964 #: src/libvlc-module.c:1337
3965 msgid "Medium jump length, in seconds."
3966 msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
3968 #: src/libvlc-module.c:1338
3969 msgid "Long jump length"
3970 msgstr "Didelio peršokimo dydis"
3972 #: src/libvlc-module.c:1339
3973 msgid "Long jump length, in seconds."
3974 msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
3976 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3979 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3983 #: src/libvlc-module.c:1342
3984 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3985 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
3987 #: src/libvlc-module.c:1343
3989 msgstr "Judėti aukštyn"
3991 #: src/libvlc-module.c:1344
3992 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3993 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
3995 #: src/libvlc-module.c:1345
3996 msgid "Navigate down"
3997 msgstr "Judėti žemyn"
3999 #: src/libvlc-module.c:1346
4000 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4001 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
4003 #: src/libvlc-module.c:1347
4004 msgid "Navigate left"
4005 msgstr "Judėti kairėn"
4007 #: src/libvlc-module.c:1348
4008 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4009 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
4011 #: src/libvlc-module.c:1349
4012 msgid "Navigate right"
4013 msgstr "Judėti dešinėn"
4015 #: src/libvlc-module.c:1350
4016 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4017 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
4019 #: src/libvlc-module.c:1351
4023 #: src/libvlc-module.c:1352
4024 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4025 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
4027 #: src/libvlc-module.c:1353
4028 msgid "Go to the DVD menu"
4029 msgstr "Eiti į DVD meniu"
4031 #: src/libvlc-module.c:1354
4032 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4033 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
4035 #: src/libvlc-module.c:1355
4036 msgid "Select previous DVD title"
4037 msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
4039 #: src/libvlc-module.c:1356
4040 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4041 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
4043 #: src/libvlc-module.c:1357
4044 msgid "Select next DVD title"
4045 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
4047 #: src/libvlc-module.c:1358
4048 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4049 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
4051 #: src/libvlc-module.c:1359
4052 msgid "Select prev DVD chapter"
4053 msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
4055 #: src/libvlc-module.c:1360
4056 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4057 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
4059 #: src/libvlc-module.c:1361
4060 msgid "Select next DVD chapter"
4061 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
4063 #: src/libvlc-module.c:1362
4064 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4065 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
4067 #: src/libvlc-module.c:1363
4071 #: src/libvlc-module.c:1364
4072 msgid "Select the key to increase audio volume."
4073 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
4075 #: src/libvlc-module.c:1365
4079 #: src/libvlc-module.c:1366
4080 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4081 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
4083 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4084 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4085 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4090 #: src/libvlc-module.c:1368
4091 msgid "Select the key to mute audio."
4092 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4094 #: src/libvlc-module.c:1369
4095 msgid "Subtitle delay up"
4096 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
4098 #: src/libvlc-module.c:1370
4099 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4100 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
4102 #: src/libvlc-module.c:1371
4103 msgid "Subtitle delay down"
4104 msgstr "Subtitrų ankstinimas"
4106 #: src/libvlc-module.c:1372
4107 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4108 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
4110 #: src/libvlc-module.c:1373
4112 msgid "Subtitle position up"
4113 msgstr "Subtitrų padėtis"
4115 #: src/libvlc-module.c:1374
4117 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4118 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4120 #: src/libvlc-module.c:1375
4122 msgid "Subtitle position down"
4123 msgstr "Subtitrų padėtis"
4125 #: src/libvlc-module.c:1376
4127 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4128 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4130 #: src/libvlc-module.c:1377
4131 msgid "Audio delay up"
4132 msgstr "Garso vėlinimas"
4134 #: src/libvlc-module.c:1378
4135 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4136 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
4138 #: src/libvlc-module.c:1379
4139 msgid "Audio delay down"
4140 msgstr "Garso ankstinimas"
4142 #: src/libvlc-module.c:1380
4143 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4144 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
4146 #: src/libvlc-module.c:1387
4147 msgid "Play playlist bookmark 1"
4148 msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
4150 #: src/libvlc-module.c:1388
4151 msgid "Play playlist bookmark 2"
4152 msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
4154 #: src/libvlc-module.c:1389
4155 msgid "Play playlist bookmark 3"
4156 msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
4158 #: src/libvlc-module.c:1390
4159 msgid "Play playlist bookmark 4"
4160 msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
4162 #: src/libvlc-module.c:1391
4163 msgid "Play playlist bookmark 5"
4164 msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
4166 #: src/libvlc-module.c:1392
4167 msgid "Play playlist bookmark 6"
4168 msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
4170 #: src/libvlc-module.c:1393
4171 msgid "Play playlist bookmark 7"
4172 msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
4174 #: src/libvlc-module.c:1394
4175 msgid "Play playlist bookmark 8"
4176 msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
4178 #: src/libvlc-module.c:1395
4179 msgid "Play playlist bookmark 9"
4180 msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
4182 #: src/libvlc-module.c:1396
4183 msgid "Play playlist bookmark 10"
4184 msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
4186 #: src/libvlc-module.c:1397
4187 msgid "Select the key to play this bookmark."
4188 msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
4190 #: src/libvlc-module.c:1398
4191 msgid "Set playlist bookmark 1"
4192 msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
4194 #: src/libvlc-module.c:1399
4195 msgid "Set playlist bookmark 2"
4196 msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
4198 #: src/libvlc-module.c:1400
4199 msgid "Set playlist bookmark 3"
4200 msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
4202 #: src/libvlc-module.c:1401
4203 msgid "Set playlist bookmark 4"
4204 msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
4206 #: src/libvlc-module.c:1402
4207 msgid "Set playlist bookmark 5"
4208 msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
4210 #: src/libvlc-module.c:1403
4211 msgid "Set playlist bookmark 6"
4212 msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
4214 #: src/libvlc-module.c:1404
4215 msgid "Set playlist bookmark 7"
4216 msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
4218 #: src/libvlc-module.c:1405
4219 msgid "Set playlist bookmark 8"
4220 msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
4222 #: src/libvlc-module.c:1406
4223 msgid "Set playlist bookmark 9"
4224 msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
4226 #: src/libvlc-module.c:1407
4227 msgid "Set playlist bookmark 10"
4228 msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
4230 #: src/libvlc-module.c:1408
4231 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4232 msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
4234 #: src/libvlc-module.c:1410
4235 msgid "Playlist bookmark 1"
4236 msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
4238 #: src/libvlc-module.c:1411
4239 msgid "Playlist bookmark 2"
4240 msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
4242 #: src/libvlc-module.c:1412
4243 msgid "Playlist bookmark 3"
4244 msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
4246 #: src/libvlc-module.c:1413
4247 msgid "Playlist bookmark 4"
4248 msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
4250 #: src/libvlc-module.c:1414
4251 msgid "Playlist bookmark 5"
4252 msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
4254 #: src/libvlc-module.c:1415
4255 msgid "Playlist bookmark 6"
4256 msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
4258 #: src/libvlc-module.c:1416
4259 msgid "Playlist bookmark 7"
4260 msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
4262 #: src/libvlc-module.c:1417
4263 msgid "Playlist bookmark 8"
4264 msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
4266 #: src/libvlc-module.c:1418
4267 msgid "Playlist bookmark 9"
4268 msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
4270 #: src/libvlc-module.c:1419
4271 msgid "Playlist bookmark 10"
4272 msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
4274 #: src/libvlc-module.c:1421
4275 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4276 msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
4278 #: src/libvlc-module.c:1423
4279 msgid "Go back in browsing history"
4280 msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
4282 #: src/libvlc-module.c:1424
4284 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4287 "Pasirinkite klavišą ėjimui atgal (į ankstesnį įrašą) naršymo istorijoje."
4289 #: src/libvlc-module.c:1425
4290 msgid "Go forward in browsing history"
4291 msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
4293 #: src/libvlc-module.c:1426
4295 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4298 "Pasirinkite klavišą ėjimui pirmyn (į sekantį įrašą) naršymo istorijoje."
4300 #: src/libvlc-module.c:1428
4301 msgid "Cycle audio track"
4302 msgstr "Eiti per garso takelius"
4304 #: src/libvlc-module.c:1429
4305 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4306 msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
4308 #: src/libvlc-module.c:1430
4309 msgid "Cycle subtitle track"
4310 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4312 #: src/libvlc-module.c:1431
4313 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4314 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4316 #: src/libvlc-module.c:1432
4317 msgid "Cycle source aspect ratio"
4318 msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
4320 #: src/libvlc-module.c:1433
4321 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4322 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
4324 #: src/libvlc-module.c:1434
4325 msgid "Cycle video crop"
4326 msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
4328 #: src/libvlc-module.c:1435
4329 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4330 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
4332 #: src/libvlc-module.c:1436
4333 msgid "Toggle autoscaling"
4334 msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano režimą"
4336 #: src/libvlc-module.c:1437
4337 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4339 "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano režimą."
4341 #: src/libvlc-module.c:1438
4342 msgid "Increase scale factor"
4343 msgstr "Priartinti vaizdą"
4345 #: src/libvlc-module.c:1439
4346 msgid "Increase scale factor."
4347 msgstr "Priartinti rodomą vaizdą."
4349 #: src/libvlc-module.c:1440
4350 msgid "Decrease scale factor"
4351 msgstr "Atitolinti vaizdą"
4353 #: src/libvlc-module.c:1441
4354 msgid "Decrease scale factor."
4355 msgstr "Atitolinti rodomą vaizdą."
4357 #: src/libvlc-module.c:1442
4358 msgid "Cycle deinterlace modes"
4359 msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
4361 #: src/libvlc-module.c:1443
4362 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4363 msgstr "Cikliškai eiti per perėjimo šalinimo režimus."
4365 #: src/libvlc-module.c:1444
4366 msgid "Show interface"
4367 msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
4369 #: src/libvlc-module.c:1445
4370 msgid "Raise the interface above all other windows."
4371 msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
4373 #: src/libvlc-module.c:1446
4374 msgid "Hide interface"
4375 msgstr "Slėpti grafinę sąsają"
4377 #: src/libvlc-module.c:1447
4378 msgid "Lower the interface below all other windows."
4379 msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
4381 #: src/libvlc-module.c:1448
4382 msgid "Take video snapshot"
4383 msgstr "Padaryti nuotrauką"
4385 #: src/libvlc-module.c:1449
4386 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4387 msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
4389 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4390 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4391 #: modules/stream_out/record.c:60
4395 #: src/libvlc-module.c:1452
4396 msgid "Record access filter start/stop."
4397 msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
4399 #: src/libvlc-module.c:1453
4401 msgstr "Atminties išklotinė"
4403 #: src/libvlc-module.c:1454
4404 msgid "Media dump access filter trigger."
4405 msgstr "Garso ir vaizdo atimties išklotinės priėjimo filtro paleidiklis."
4407 #: src/libvlc-module.c:1456
4408 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4409 msgstr "Kartojimo režimas"
4411 #: src/libvlc-module.c:1457
4412 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4413 msgstr "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas"
4415 #: src/libvlc-module.c:1460
4416 msgid "Toggle random playlist playback"
4417 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
4419 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4421 msgstr "Mastelio mažinimas"
4423 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4424 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4425 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
4427 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4428 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4429 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
4431 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4432 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4433 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
4435 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4436 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4437 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
4439 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4440 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4441 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
4443 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4444 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4445 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
4447 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4448 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4449 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
4451 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4452 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4453 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
4455 #: src/libvlc-module.c:1488
4456 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4457 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą"
4459 #: src/libvlc-module.c:1490
4461 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4462 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą"
4464 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4465 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4468 #: src/libvlc-module.c:1494
4469 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4472 #: src/libvlc-module.c:1495
4473 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4476 #: src/libvlc-module.c:1496
4477 msgid "Highlight widget on the right"
4478 msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
4480 #: src/libvlc-module.c:1498
4481 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4484 #: src/libvlc-module.c:1499
4485 msgid "Highlight widget on the left"
4486 msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
4488 #: src/libvlc-module.c:1501
4489 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4492 #: src/libvlc-module.c:1502
4493 msgid "Highlight widget on top"
4494 msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
4496 #: src/libvlc-module.c:1504
4497 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4500 #: src/libvlc-module.c:1505
4501 msgid "Highlight widget below"
4502 msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
4504 #: src/libvlc-module.c:1507
4505 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4508 #: src/libvlc-module.c:1508
4509 msgid "Select current widget"
4510 msgstr "Pasirinkti pažymėtą valdiklį"
4512 #: src/libvlc-module.c:1510
4513 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4516 #: src/libvlc-module.c:1512
4517 msgid "Cycle through audio devices"
4518 msgstr "Eiti per garso įrenginius"
4520 #: src/libvlc-module.c:1513
4521 msgid "Cycle through available audio devices"
4522 msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
4524 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4525 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4528 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4532 #: src/libvlc-module.c:1700
4533 msgid "Window properties"
4534 msgstr "Lango nuostatos"
4536 #: src/libvlc-module.c:1759
4540 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4541 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4542 #: modules/demux/subtitle.c:73
4546 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4550 #: src/libvlc-module.c:1793
4551 msgid "Track settings"
4552 msgstr "Takelio nuostatos"
4554 #: src/libvlc-module.c:1823
4555 msgid "Playback control"
4556 msgstr "Grojimo valdymas"
4558 #: src/libvlc-module.c:1850
4559 msgid "Default devices"
4560 msgstr "Numatytieji įrenginiai"
4562 #: src/libvlc-module.c:1859
4563 msgid "Network settings"
4564 msgstr "Tinklo nuostatos"
4566 #: src/libvlc-module.c:1871
4568 msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
4570 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4572 msgstr "Metaduomenys"
4574 #: src/libvlc-module.c:1931
4576 msgstr "Iškodavimas"
4578 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4583 #: src/libvlc-module.c:1977
4587 #: src/libvlc-module.c:2009
4591 #: src/libvlc-module.c:2038
4592 msgid "Special modules"
4593 msgstr "Specialūs moduliai"
4595 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4599 #: src/libvlc-module.c:2055
4600 msgid "Performance options"
4601 msgstr "Našumo nuostatos"
4603 #: src/libvlc-module.c:2204
4605 msgstr "Spartieji klavišai"
4607 #: src/libvlc-module.c:2646
4609 msgstr "Peršokimo dydžiai"
4611 #: src/libvlc-module.c:2723
4612 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4614 "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su --advanced ir --help-"
4617 #: src/libvlc-module.c:2726
4618 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4619 msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
4621 #: src/libvlc-module.c:2728
4623 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4626 "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su --"
4627 "advanced ir --help-verbose)"
4629 #: src/libvlc-module.c:2731
4630 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4631 msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
4633 #: src/libvlc-module.c:2733
4634 msgid "print a list of available modules"
4635 msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
4637 #: src/libvlc-module.c:2735
4638 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4639 msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
4641 #: src/libvlc-module.c:2737
4644 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4645 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4647 "spausdinti pagalbą nurodytam noduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
4648 "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
4651 #: src/libvlc-module.c:2741
4652 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4653 msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
4655 #: src/libvlc-module.c:2743
4656 msgid "reset the current config to the default values"
4657 msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
4659 #: src/libvlc-module.c:2745
4660 msgid "use alternate config file"
4661 msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną"
4663 #: src/libvlc-module.c:2747
4664 msgid "resets the current plugins cache"
4665 msgstr "atstato dabartinių įskiepių podėlį"
4667 #: src/libvlc-module.c:2749
4668 msgid "print version information"
4669 msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
4671 #: src/libvlc-module.c:2802
4672 msgid "main program"
4673 msgstr "pagrindinė programa"
4675 #: src/misc/update.c:487
4680 #: src/misc/update.c:489
4685 #: src/misc/update.c:491
4690 #: src/misc/update.c:493
4695 #: src/misc/update.c:585
4696 msgid "Saving file failed"
4697 msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida"
4699 #: src/misc/update.c:586
4701 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4702 msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida"
4704 #: src/misc/update.c:602
4708 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4711 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
4713 #: src/misc/update.c:605
4714 msgid "Downloading ..."
4715 msgstr "Atsiunčiama ..."
4717 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4718 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4720 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4721 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4722 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4728 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4732 #: src/misc/update.c:624
4736 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4739 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
4741 #: src/misc/update.c:641
4748 "Atlikta %s (100.0%%)"
4750 #: src/misc/update.c:661
4751 msgid "File could not be verified"
4752 msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta"
4754 #: src/misc/update.c:662
4757 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4758 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4760 "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji "
4763 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4764 msgid "Invalid signature"
4765 msgstr "Netinkamas parašas"
4767 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4770 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4771 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4773 "Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
4774 "naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta."
4776 #: src/misc/update.c:698
4777 msgid "File not verifiable"
4778 msgstr "Rinkmena nepatikrinama"
4780 #: src/misc/update.c:699
4783 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4786 "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta."
4788 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4789 msgid "File corrupted"
4790 msgstr "Sugadinta rinkmena"
4792 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4794 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4795 msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta."
4797 #: src/misc/update.c:734
4799 msgid "Update VLC media player"
4800 msgstr "VLC grotuvas"
4802 #: src/misc/update.c:735
4804 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4808 #: src/misc/update.c:736
4813 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4814 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4815 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4816 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4817 #: modules/access/bda/bda.c:169
4821 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4822 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4823 msgid "Post processing"
4824 msgstr "Galutinis apdorojimas"
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4828 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4834 msgid "Aspect-ratio"
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4838 msgid "Autoscale video"
4839 msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
4841 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4842 msgid "Scale factor"
4843 msgstr "Priartinimo lygis"
4845 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4846 msgid "3D Now! memcpy"
4849 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4850 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4851 msgstr "Garsą įrašyti stereofoniniu režimu."
4853 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4854 #: modules/access_output/shout.c:94
4856 msgstr "Garso elementų dažnis"
4858 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4860 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4863 "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
4865 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4866 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4868 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4869 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4870 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4871 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4872 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4873 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4874 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4875 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4876 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4877 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4878 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4879 msgid "Caching value in ms"
4880 msgstr "Podėlio vertė, ms"
4882 #: modules/access/alsa.c:77
4884 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4886 "Podėlio vertė Alsa įrašymo įrenginiams. Ši vertė turi būti nurodyta "
4889 #: modules/access/alsa.c:81
4891 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4892 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4893 "use alsa://hw:0,1 ."
4896 #: modules/access/alsa.c:89
4900 #: modules/access/alsa.c:90
4901 msgid "Alsa audio capture input"
4902 msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
4904 #: modules/access/bd/bd.c:54
4905 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4906 msgstr "BD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
4908 #: modules/access/bd/bd.c:61
4912 #: modules/access/bd/bd.c:62
4913 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4914 msgstr "Blu-Ray disko įvestis"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4918 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4920 "Podėlio vertė DVB srautams. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
4922 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4924 msgid "Adapter card to tune"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4929 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4933 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4934 msgid "Device number to use on adapter"
4935 msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
4937 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4940 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4944 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4945 msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:62
4948 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4949 msgstr "kHz – DVB-C/S/T"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4952 msgid "Inversion mode"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4956 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4960 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4965 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4966 "disable this feature if you experience some trouble."
4969 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4973 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4974 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4977 #: modules/access/bda/bda.c:82
4978 msgid "Network Identifier"
4979 msgstr "Tinklo identifikatorius"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4982 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4986 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4989 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4993 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4994 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4995 msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
4997 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4998 msgid "High LNB voltage"
4999 msgstr "Aukšta LNB įtampa"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5003 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5004 "supported by all frontends."
5007 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5009 msgstr "22 kHz tonas"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5012 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5013 msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
5015 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5016 msgid "Transponder FEC"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5020 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5023 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5024 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5028 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:106
5032 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5036 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:109
5040 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5044 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:113
5048 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5052 msgid "Modulation type"
5053 msgstr "Moduliacijos tipas"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:117
5056 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5057 msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:121
5063 #: modules/access/bda/bda.c:121
5067 #: modules/access/bda/bda.c:121
5071 #: modules/access/bda/bda.c:121
5075 #: modules/access/bda/bda.c:121
5079 #: modules/access/bda/bda.c:122
5083 #: modules/access/bda/bda.c:122
5087 #: modules/access/bda/bda.c:122
5091 #: modules/access/bda/bda.c:122
5095 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5096 msgid "ATSC Major Channel"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5100 msgid "ATSC Minor Channel"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5104 msgid "ATSC Physical Channel"
5105 msgstr "ATSC fizinis kanalas"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:133
5111 #: modules/access/bda/bda.c:134
5112 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5119 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5123 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5127 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5131 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5135 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5136 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:141
5140 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5144 msgid "Terrestrial bandwidth"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5148 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5155 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5159 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5163 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5164 msgid "Terrestrial guard interval"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:154
5168 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:157
5175 #: modules/access/bda/bda.c:157
5179 #: modules/access/bda/bda.c:157
5183 #: modules/access/bda/bda.c:157
5187 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5188 msgid "Terrestrial transmission mode"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:160
5192 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:163
5199 #: modules/access/bda/bda.c:163
5203 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5204 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:166
5208 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5215 #: modules/access/bda/bda.c:169
5219 #: modules/access/bda/bda.c:169
5223 #: modules/access/bda/bda.c:172
5224 msgid "Satellite Azimuth"
5225 msgstr "Palydovo azimutas"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:173
5228 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5229 msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:174
5232 msgid "Satellite Elevation"
5233 msgstr "Palydovo aukštis"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:175
5236 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5237 msgstr "Palydovo aukštis, dešimtimis laipsnių"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:176
5240 msgid "Satellite Longitude"
5241 msgstr "Palydovo ilguma"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:178
5244 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5245 msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių, -ve=vakakų"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:179
5248 msgid "Satellite Polarisation"
5249 msgstr "Palydovo poliarizacija"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:180
5252 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5253 msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5257 msgstr "Horizontali"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5263 #: modules/access/bda/bda.c:184
5264 msgid "Circular Left"
5265 msgstr "Besisukantis kairėje"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:184
5268 msgid "Circular Right"
5269 msgstr "Besisukantis dešinėje"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:185
5272 msgid "Satellite Range Code"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:186
5276 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:188
5280 msgid "Network Name"
5281 msgstr "Tinklo pavadinimas"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:189
5284 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:190
5288 msgid "Network Name to Create"
5289 msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:191
5292 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5299 #: modules/access/bda/bda.c:195
5300 msgid "DirectShow DVB input"
5301 msgstr "DirectShow DVB įvestis"
5303 #: modules/access/cdda.c:63
5305 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5308 "Garso CD podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
5311 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5312 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5316 #: modules/access/cdda.c:68
5317 msgid "Audio CD input"
5318 msgstr "Garso CD įvestis"
5320 #: modules/access/cdda.c:74
5321 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5322 msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
5324 #: modules/access/cdda.c:87
5326 msgstr "CDDB serveris"
5328 #: modules/access/cdda.c:88
5329 msgid "Address of the CDDB server to use."
5330 msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
5332 #: modules/access/cdda.c:89
5334 msgstr "CDDB prievadas"
5336 #: modules/access/cdda.c:90
5337 msgid "CDDB Server port to use."
5338 msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
5340 #: modules/access/cdda.c:506
5342 msgid "Audio CD - Track %02i"
5343 msgstr "Audio CD - %02i takelis"
5345 #: modules/access/dc1394.c:69
5346 msgid "dc1394 input"
5347 msgstr "dc1394 įvestis"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5375 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5378 "DirectShow srautų podėlio vertė. Vertė turi būti nurodytamilisekundėmis."
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5383 msgid "Video device name"
5384 msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5388 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5389 "don't specify anything, the default device will be used."
5391 "DirectShow įskiepio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5392 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5397 msgid "Audio device name"
5398 msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5402 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5403 "don't specify anything, the default device will be used. "
5405 "DirectShow įskiepio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5406 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5411 msgstr "Vaizdo dydis"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5415 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5416 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5417 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5419 "DirectShow įskiepio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
5420 "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
5421 "d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5424 #: modules/access/v4l2.c:74
5425 msgid "Video input chroma format"
5426 msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5430 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5431 "(default), RV24, etc.)"
5433 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
5434 "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5437 msgid "Video input frame rate"
5438 msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5442 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5443 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5445 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties kadrų dažnį (pvz.: "
5446 "25, 29,97, 50, 59,94 ir kt.)"
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5449 msgid "Device properties"
5450 msgstr "Įrenginio savybės"
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5454 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5455 msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5458 msgid "Tuner properties"
5459 msgstr "Tiunerio savybės"
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5462 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5463 msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5466 msgid "Tuner TV Channel"
5467 msgstr "Tiunerio TV kanalas"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5470 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5471 msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5474 msgid "Tuner country code"
5475 msgstr "Tiunerio šalies kodas"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5479 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5480 "mapping (0 means default)."
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5484 msgid "Tuner input type"
5485 msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5488 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5489 msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5492 msgid "Video input pin"
5493 msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5497 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5498 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5499 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5500 "will not be changed."
5502 "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
5503 "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
5504 "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
5505 "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5508 msgid "Audio input pin"
5509 msgstr "Garso įvesties kaištelis"
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5512 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5514 "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5517 msgid "Video output pin"
5518 msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5521 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5523 "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5526 msgid "Audio output pin"
5527 msgstr "Garso išvesties kaištelis"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5530 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5531 msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5534 msgid "AM Tuner mode"
5535 msgstr "AM tiunerio režimas"
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5539 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5542 "AM tiunerio režimas. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
5543 "radijas (3) arba DSS (4)."
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5546 msgid "Number of audio channels"
5547 msgstr "Garso kanalų skaičius "
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5551 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5553 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5557 msgid "Audio sample rate"
5558 msgstr "Garso elementų dažnis"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5561 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5563 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5566 msgid "Audio bits per sample"
5567 msgstr "Bitai garso elemente"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5570 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5572 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5580 msgid "DirectShow input"
5581 msgstr "DirectShow įvestis"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5584 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5585 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5586 msgid "Refresh list"
5587 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5591 msgstr "Konfigūruoti"
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5595 msgid "Capture failed"
5596 msgstr "Įrašymo klaida"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5599 msgid "No video or audio device selected."
5600 msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5603 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5605 "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau rasite klaidos pranešime."
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5609 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5610 msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5614 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5615 msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
5617 #: modules/access/dv.c:61
5618 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5619 msgstr "DV srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5621 #: modules/access/dv.c:65
5622 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5623 msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
5625 #: modules/access/dv.c:66
5629 #: modules/access/dvb/access.c:137
5630 msgid "Modulation type for front-end device."
5631 msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
5633 #: modules/access/dvb/access.c:140
5634 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:158
5638 msgid "HTTP Host address"
5639 msgstr "HTTP serverio adresas"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:160
5642 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5644 "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą ir "
5647 #: modules/access/dvb/access.c:162
5648 msgid "HTTP user name"
5649 msgstr "HTTP naudotojo vardas"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:164
5653 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5655 "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
5658 #: modules/access/dvb/access.c:167
5659 msgid "HTTP password"
5660 msgstr "HTTP slaptažodis"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:169
5664 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5666 "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
5669 #: modules/access/dvb/access.c:172
5673 #: modules/access/dvb/access.c:174
5675 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5676 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5679 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5680 #: modules/control/http/http.c:57
5681 msgid "Certificate file"
5682 msgstr "Sertifikato rinkmena"
5684 #: modules/access/dvb/access.c:179
5685 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5688 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5689 #: modules/control/http/http.c:60
5690 msgid "Private key file"
5693 #: modules/access/dvb/access.c:183
5694 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5698 #: modules/control/http/http.c:62
5699 msgid "Root CA file"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:186
5703 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5707 #: modules/control/http/http.c:65
5711 #: modules/access/dvb/access.c:190
5712 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:194
5716 msgid "DVB input with v4l2 support"
5717 msgstr "DVB įvestis su v4l2 palaikymu"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:247
5721 msgstr "HTTP serveris"
5723 #: modules/access/dvb/access.c:941
5724 msgid "Input syntax is deprecated"
5725 msgstr "Įvesties sintaksė yra prieštaringa"
5727 #: modules/access/dvb/access.c:942
5729 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5732 "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
5733 "naujos sintaksės paaiškinimą."
5735 #: modules/access/dvb/access.c:988
5736 msgid "Invalid polarization"
5737 msgstr "Netinkama poliarizacija"
5739 #: modules/access/dvb/access.c:989
5741 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5742 msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
5744 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5746 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5747 msgstr "%.1f MHz (%d paslaugos)"
5749 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5750 msgid "Scanning DVB"
5751 msgstr "Skaitomas DVB"
5753 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5757 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5758 msgid "Default DVD angle."
5759 msgstr "Numatytasis DVD kampas."
5761 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5762 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5763 msgstr "DVD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5765 #: modules/access/dvdnav.c:76
5766 msgid "Start directly in menu"
5767 msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
5769 #: modules/access/dvdnav.c:78
5771 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5772 "useless warning introductions."
5774 "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
5775 "įspėjančias įžangas."
5777 #: modules/access/dvdnav.c:87
5778 msgid "DVD with menus"
5779 msgstr "DVD su meniu"
5781 #: modules/access/dvdnav.c:88
5782 msgid "DVDnav Input"
5783 msgstr "DVDnav įvestis"
5785 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5786 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5787 msgid "Playback failure"
5788 msgstr "Grojimo klaida"
5790 #: modules/access/dvdnav.c:313
5792 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5794 "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
5796 #: modules/access/dvdread.c:79
5797 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5798 msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
5800 #: modules/access/dvdread.c:81
5802 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5803 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5804 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5805 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5806 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5807 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5808 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5809 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5810 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5811 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5812 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5813 "The default method is: key."
5816 #: modules/access/dvdread.c:97
5818 msgstr "pavadinimas"
5820 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5821 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5825 #: modules/access/dvdread.c:97
5829 #: modules/access/dvdread.c:103
5830 msgid "DVD without menus"
5831 msgstr "DVD be meniu"
5833 #: modules/access/dvdread.c:104
5834 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5835 msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
5837 #: modules/access/dvdread.c:251
5839 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5840 msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
5842 #: modules/access/dvdread.c:511
5844 msgid "DVDRead could not read block %d."
5845 msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
5847 #: modules/access/dvdread.c:573
5849 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5850 msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
5852 #: modules/access/eyetv.m:56
5853 msgid "Channel number"
5854 msgstr "Kanalo numeris"
5856 #: modules/access/eyetv.m:58
5858 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5859 "for Composite input"
5861 "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-Video "
5862 "įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai"
5864 #: modules/access/eyetv.m:63
5866 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5868 "EyeTV nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5870 #: modules/access/eyetv.m:68
5872 msgstr "EyeTV įvestis"
5874 #: modules/access/fake.c:46
5876 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5878 "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5880 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5881 #: modules/access/v4l2.c:95
5883 msgstr "Kadrų dažnis"
5885 #: modules/access/fake.c:50
5886 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5887 msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
5889 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5890 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5894 #: modules/access/fake.c:53
5896 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5900 #: modules/access/fake.c:55
5901 msgid "Duration in ms"
5904 #: modules/access/fake.c:57
5906 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5907 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5908 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5910 "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra -1, "
5911 "reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba baigiasi po "
5912 "10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą srautą)."
5914 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5918 #: modules/access/fake.c:64
5920 msgid "Fake video input"
5921 msgstr "Suklastota įvestis"
5923 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5924 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5925 msgid "File reading failed"
5926 msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida"
5928 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5930 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5931 msgstr "VLC negali perskaityti „%s“ rinkmenos."
5933 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5934 #: modules/access/mtp.c:217
5935 msgid "VLC could not read the file."
5936 msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos."
5938 #: modules/access/ftp.c:60
5940 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5941 msgstr "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5943 #: modules/access/ftp.c:62
5944 msgid "FTP user name"
5945 msgstr "FTP vartotojo vardas"
5947 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5948 msgid "User name that will be used for the connection."
5949 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
5951 #: modules/access/ftp.c:65
5952 msgid "FTP password"
5953 msgstr "FTP slaptažodis"
5955 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5956 msgid "Password that will be used for the connection."
5957 msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
5959 #: modules/access/ftp.c:68
5961 msgstr "FTP paskyra"
5963 #: modules/access/ftp.c:69
5964 msgid "Account that will be used for the connection."
5965 msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
5967 #: modules/access/ftp.c:74
5969 msgstr "FTP įvestis"
5971 #: modules/access/ftp.c:92
5972 msgid "FTP upload output"
5973 msgstr "FTP įkelties išvestis"
5975 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5976 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5977 msgid "Network interaction failed"
5978 msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
5980 #: modules/access/ftp.c:140
5981 msgid "VLC could not connect with the given server."
5982 msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
5984 #: modules/access/ftp.c:150
5985 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5986 msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
5988 #: modules/access/ftp.c:215
5989 msgid "Your account was rejected."
5990 msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
5992 #: modules/access/ftp.c:224
5993 msgid "Your password was rejected."
5994 msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
5996 #: modules/access/ftp.c:231
5997 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5998 msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
6000 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6002 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6004 "GnomeVFS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6006 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6007 msgid "GnomeVFS input"
6008 msgstr "GnomeVFS įvestis"
6010 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6012 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
6014 #: modules/access/http.c:73
6016 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6017 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6019 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
6020 "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
6021 "aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
6023 #: modules/access/http.c:77
6024 msgid "HTTP proxy password"
6025 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
6027 #: modules/access/http.c:79
6028 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6029 msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
6031 #: modules/access/http.c:83
6033 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6034 msgstr "HTTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6036 #: modules/access/http.c:86
6037 msgid "HTTP user agent"
6038 msgstr "HTTP vartotojo agentas"
6040 #: modules/access/http.c:87
6041 msgid "User agent that will be used for the connection."
6044 #: modules/access/http.c:90
6045 msgid "Auto re-connect"
6046 msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
6048 #: modules/access/http.c:92
6050 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6052 "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
6054 #: modules/access/http.c:95
6055 msgid "Continuous stream"
6056 msgstr "Tęstinis srautas"
6058 #: modules/access/http.c:96
6060 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6061 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6062 "other types of HTTP streams."
6064 "Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena "
6065 "serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai "
6066 "pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus."
6068 #: modules/access/http.c:101
6069 msgid "Forward Cookies"
6070 msgstr "Persiųsti slapukus"
6072 #: modules/access/http.c:102
6073 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6074 msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
6076 #: modules/access/http.c:104
6077 msgid "Max number of redirection"
6078 msgstr "Didžiausias ryšių peradresavimų skaičius"
6080 #: modules/access/http.c:105
6081 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6082 msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
6084 #: modules/access/http.c:107
6085 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6088 #: modules/access/http.c:108
6090 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6091 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6094 #: modules/access/http.c:113
6096 msgstr "HTTP įvestis"
6098 #: modules/access/http.c:115
6102 #: modules/access/http.c:538
6103 msgid "HTTP authentication"
6104 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
6106 #: modules/access/http.c:539
6108 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6109 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
6111 #: modules/access/jack.c:62
6113 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6117 #: modules/access/jack.c:64
6121 #: modules/access/jack.c:66
6122 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6125 #: modules/access/jack.c:67
6126 msgid "Auto Connection"
6127 msgstr "Automatinis sujungimas"
6129 #: modules/access/jack.c:69
6130 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6132 "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
6134 #: modules/access/jack.c:72
6135 msgid "JACK audio input"
6136 msgstr "JACK garso įvestis"
6138 #: modules/access/jack.c:74
6140 msgstr "JACK įvestis"
6142 #: modules/access/mmap.c:41
6143 msgid "Use file memory mapping"
6146 #: modules/access/mmap.c:43
6147 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6150 #: modules/access/mmap.c:53
6154 #: modules/access/mmap.c:54
6155 msgid "Memory-mapped file input"
6158 #: modules/access/mms/mms.c:51
6160 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6161 msgstr "MMS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6163 #: modules/access/mms/mms.c:54
6164 msgid "Force selection of all streams"
6165 msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
6167 #: modules/access/mms/mms.c:56
6169 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6170 "You can choose to select all of them."
6172 "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
6173 "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
6175 #: modules/access/mms/mms.c:59
6176 msgid "Maximum bitrate"
6177 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
6179 #: modules/access/mms/mms.c:61
6180 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6182 "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
6184 #: modules/access/mms/mms.c:65
6186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6187 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6190 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
6191 "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
6192 "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
6194 #: modules/access/mms/mms.c:69
6195 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6196 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
6198 #: modules/access/mms/mms.c:70
6200 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6201 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6203 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
6204 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
6206 #: modules/access/mms/mms.c:74
6207 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6208 msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
6210 #: modules/access/mtp.c:65
6211 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6212 msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6214 #: modules/access/mtp.c:69
6216 msgstr "MTP įvestis"
6218 #: modules/access/mtp.c:70
6222 #: modules/access/oss.c:72
6224 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6226 "OSS įrašymo įrenginių podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma "
6229 #: modules/access/oss.c:80
6233 #: modules/access/oss.c:81
6235 msgstr "OSS įvestis"
6237 #: modules/access/pvr.c:61
6239 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6242 "PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
6245 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6249 #: modules/access/pvr.c:65
6250 msgid "PVR video device"
6251 msgstr "PVR vaizdo įrenginys"
6253 #: modules/access/pvr.c:67
6254 msgid "Radio device"
6255 msgstr "Radijo įrenginys"
6257 #: modules/access/pvr.c:68
6258 msgid "PVR radio device"
6259 msgstr "PVR radijo įrenginys"
6261 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6267 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6268 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6269 msgstr "Srauto standartas (automatinis, SECAM, PAL arba NTSC)."
6271 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6272 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6273 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6277 #: modules/access/pvr.c:75
6278 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6279 msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
6281 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6282 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6283 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6287 #: modules/access/pvr.c:79
6288 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6289 msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
6291 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6297 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6298 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6299 msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
6301 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6302 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6303 msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
6305 #: modules/access/pvr.c:89
6306 msgid "Key interval"
6307 msgstr "Raktų intervalai"
6309 #: modules/access/pvr.c:90
6310 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6311 msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
6313 #: modules/access/pvr.c:92
6317 #: modules/access/pvr.c:93
6319 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6320 "number of B-Frames."
6322 "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
6323 "skaičiaus nustatymui."
6325 #: modules/access/pvr.c:97
6326 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6327 msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
6329 #: modules/access/pvr.c:99
6330 msgid "Bitrate peak"
6331 msgstr "Bitų dažnio pikas"
6333 #: modules/access/pvr.c:100
6334 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6335 msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) režime."
6337 #: modules/access/pvr.c:102
6338 msgid "Bitrate mode"
6339 msgstr "Bitų dažnio režimas"
6341 #: modules/access/pvr.c:103
6342 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6344 "Naudotinas bitų dažnio režimas (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
6347 #: modules/access/pvr.c:105
6348 msgid "Audio bitmask"
6349 msgstr "Garso bitų kaukė"
6351 #: modules/access/pvr.c:106
6352 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6353 msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
6355 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6356 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6357 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6358 #: modules/stream_out/raop.c:150
6362 #: modules/access/pvr.c:110
6363 msgid "Audio volume (0-65535)."
6364 msgstr "Garsumo lygis (0-65535)."
6366 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6370 #: modules/access/pvr.c:113
6372 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6374 "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
6377 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6379 msgstr "Automatinis"
6381 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6385 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6389 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6393 #: modules/access/pvr.c:122
6397 #: modules/access/pvr.c:122
6401 #: modules/access/pvr.c:127
6405 #: modules/access/pvr.c:128
6406 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6407 msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
6409 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6410 msgid "Quicktime Capture"
6411 msgstr "Quicktime įrašymas"
6413 #: modules/access/qtcapture.m:225
6414 msgid "No Input device found"
6415 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
6417 #: modules/access/qtcapture.m:226
6419 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6420 "check your connectors and drivers."
6422 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
6423 "jungiklius ir tvarkykles."
6425 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6427 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6428 msgstr "RTMP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6430 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6431 msgid "Default SWF Referrer URL"
6434 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6436 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6437 "SWF file that contained the stream."
6440 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6441 msgid "Default Page Referrer URL"
6444 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6446 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6447 "page housing the SWF file."
6450 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6452 msgstr "RTMP įvestis"
6454 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6458 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6459 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6462 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6463 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6464 msgstr "Kaip ilgai laukti vėluojančio RTP paketo (ir užlaikyti vykdymą)."
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6467 msgid "RTCP (local) port"
6468 msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
6470 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6472 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6473 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6476 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6477 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6478 msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
6480 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6482 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6483 "shared secret key."
6486 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6487 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6490 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6491 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6494 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6495 msgid "Maximum RTP sources"
6496 msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
6498 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6499 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6500 msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
6502 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6503 msgid "RTP source timeout (sec)"
6504 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
6506 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6507 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6508 msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
6510 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6511 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6514 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6516 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6517 "future) by this many packets from the last received packet."
6520 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6521 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6524 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6526 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6527 "by this many packets from the last received packet."
6530 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6534 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6535 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6536 msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
6538 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6539 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6540 msgid "Caching value (ms)"
6541 msgstr "Podėlio vertė (ms)"
6543 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6545 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6546 msgstr "RTSP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6548 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6550 msgstr "Realus RTSP"
6552 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6553 msgid "Connection failed"
6554 msgstr "Ryšio klaida"
6556 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6558 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6559 msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
6561 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6562 msgid "Session failed"
6563 msgstr "Sesijos klaida"
6565 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6566 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6569 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6571 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6573 "Ekrano vaizdo nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
6576 #: modules/access/screen/screen.c:46
6577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6578 msgid "Desired frame rate for the capture."
6579 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
6581 #: modules/access/screen/screen.c:49
6582 msgid "Capture fragment size"
6583 msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
6585 #: modules/access/screen/screen.c:51
6587 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6588 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6591 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6592 msgid "Subscreen top left corner"
6593 msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
6595 #: modules/access/screen/screen.c:58
6596 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6597 msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
6599 #: modules/access/screen/screen.c:62
6600 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6601 msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
6603 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6604 msgid "Subscreen width"
6605 msgstr "Poekranio plotis"
6607 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6608 msgid "Subscreen height"
6609 msgstr "Poekranio aukštis"
6611 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6612 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6613 msgid "Follow the mouse"
6616 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6617 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6618 msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
6620 #: modules/access/screen/screen.c:78
6621 msgid "Mouse pointer image"
6622 msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
6624 #: modules/access/screen/screen.c:80
6626 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6628 "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
6630 #: modules/access/screen/screen.c:94
6631 msgid "Screen Input"
6632 msgstr "Ekrano įvestis"
6634 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6635 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6636 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6637 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6641 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6642 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6645 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6646 msgid "Region left column"
6649 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6650 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6653 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6654 msgid "Region top row"
6655 msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
6657 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6658 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6659 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
6661 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6662 msgid "Capture region width"
6663 msgstr "Įrašomos srities plotis"
6665 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6666 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6669 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6670 msgid "Capture region height"
6671 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
6673 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6674 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6677 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6678 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6679 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
6681 #: modules/access/sftp.c:53
6684 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6685 msgstr "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6687 #: modules/access/sftp.c:54
6689 msgid "SFTP user name"
6690 msgstr "FTP vartotojo vardas"
6692 #: modules/access/sftp.c:56
6694 msgid "SFTP password"
6695 msgstr "FTP slaptažodis"
6697 #: modules/access/sftp.c:58
6700 msgstr "UDP prievadas"
6702 #: modules/access/sftp.c:59
6704 msgid "SFTP port number to use on the server"
6705 msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
6707 #: modules/access/sftp.c:60
6710 msgstr "Kambario dydis"
6712 #: modules/access/sftp.c:61
6713 msgid "Size of the request for reading access"
6716 #: modules/access/sftp.c:65
6719 msgstr "FTP įvestis"
6721 #: modules/access/sftp.c:137
6723 msgid "SFTP authentification"
6724 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
6726 #: modules/access/sftp.c:138
6728 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6729 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
6731 #: modules/access/smb.c:63
6733 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6734 msgstr "SMB srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6736 #: modules/access/smb.c:65
6737 msgid "SMB user name"
6738 msgstr "SMB vartotojo vardas"
6740 #: modules/access/smb.c:68
6741 msgid "SMB password"
6742 msgstr "SMB slaptažodis"
6744 #: modules/access/smb.c:71
6748 #: modules/access/smb.c:72
6749 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6750 msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
6752 #: modules/access/smb.c:75
6753 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6756 #: modules/access/smb.c:78
6758 msgstr "SMB įvestis"
6760 #: modules/access/tcp.c:43
6762 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6763 msgstr "TCP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6765 #: modules/access/tcp.c:50
6769 #: modules/access/tcp.c:51
6771 msgstr "TCP įvestis"
6773 #: modules/access/udp.c:51
6775 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6776 msgstr "UDP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6778 #: modules/access/udp.c:58
6782 #: modules/access/udp.c:59
6784 msgstr "UDP įvestis"
6786 #: modules/access/v4l.c:79
6788 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6790 "V4L nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekuundėmis."
6792 #: modules/access/v4l.c:83
6794 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6795 "device will be used."
6797 "Naudotino vaizdo įrenginio pavadinimo. Jei nieko nenurodoma, joks vaizdo "
6798 "įrenginys nebus naudojamas."
6800 #: modules/access/v4l.c:87
6802 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6803 "(default), RV24, etc.)"
6805 "Video4Linux vaizdo įrenginys priverstinai naudos nurodytą spalvų formatą "
6806 "(pvz., I420 (numatytas), RV24 ar kitas)"
6808 #: modules/access/v4l.c:94
6810 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6812 "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
6815 #: modules/access/v4l.c:99
6816 msgid "Audio Channel"
6817 msgstr "Garso kanalas"
6819 #: modules/access/v4l.c:101
6820 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6821 msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
6823 #: modules/access/v4l.c:103
6824 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6825 msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
6827 #: modules/access/v4l.c:106
6828 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6829 msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
6831 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6832 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6836 #: modules/access/v4l.c:110
6837 msgid "Brightness of the video input."
6838 msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas."
6840 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6841 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6845 #: modules/access/v4l.c:113
6846 msgid "Hue of the video input."
6847 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis."
6849 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6850 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6851 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6855 #: modules/access/v4l.c:116
6856 msgid "Color of the video input."
6857 msgstr "Vaizdo įvesties spalva."
6859 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6860 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6864 #: modules/access/v4l.c:119
6865 msgid "Contrast of the video input."
6866 msgstr "Vaizdo kontrasto įvestis."
6868 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6872 #: modules/access/v4l.c:121
6873 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6874 msgstr "Naudotinas tiuneris, jei jų yra keli."
6876 #: modules/access/v4l.c:122
6880 #: modules/access/v4l.c:124
6881 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6883 "Pasirinkite šią parinktį, jei norite įrašymo įrenginio išvestis yra MJPEG"
6885 #: modules/access/v4l.c:125
6889 #: modules/access/v4l.c:127
6890 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6893 #: modules/access/v4l.c:128
6897 #: modules/access/v4l.c:129
6898 msgid "Quality of the stream."
6899 msgstr "Srauto kokybė"
6901 #: modules/access/v4l.c:135
6903 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6904 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6906 "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
6907 "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
6909 #: modules/access/v4l.c:147
6911 msgstr "Video4Linux"
6913 #: modules/access/v4l.c:148
6914 msgid "Video4Linux input"
6915 msgstr "Video4Linux įvestis"
6917 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6918 #: modules/stream_out/standard.c:100
6922 #: modules/access/v4l2.c:73
6923 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6924 msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
6926 #: modules/access/v4l2.c:76
6928 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6929 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6930 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6931 "I420, I411, I410, MJPG)"
6933 "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
6934 "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
6935 "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
6936 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6938 #: modules/access/v4l2.c:82
6939 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6940 msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
6942 #: modules/access/v4l2.c:83
6944 msgstr "Garso įvestis"
6946 #: modules/access/v4l2.c:85
6947 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6948 msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
6950 #: modules/access/v4l2.c:86
6954 #: modules/access/v4l2.c:88
6955 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6958 #: modules/access/v4l2.c:91
6959 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6961 "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
6964 #: modules/access/v4l2.c:94
6965 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6967 "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
6970 #: modules/access/v4l2.c:96
6971 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6972 msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
6974 #: modules/access/v4l2.c:100
6976 msgstr "Naudoti libv4l2"
6978 #: modules/access/v4l2.c:102
6979 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6982 #: modules/access/v4l2.c:105
6983 msgid "Reset v4l2 controls"
6984 msgstr "Atstatyti v4l2 valdiklius"
6986 #: modules/access/v4l2.c:107
6987 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6988 msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdyklius."
6990 #: modules/access/v4l2.c:110
6991 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6992 msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6994 #: modules/access/v4l2.c:113
6995 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6996 msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6998 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7002 #: modules/access/v4l2.c:116
7003 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7004 msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7006 #: modules/access/v4l2.c:119
7007 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7008 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7010 #: modules/access/v4l2.c:120
7012 msgstr "Juodumo lygis"
7014 #: modules/access/v4l2.c:122
7015 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7016 msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7018 #: modules/access/v4l2.c:123
7019 msgid "Auto white balance"
7020 msgstr "Automatinė baltumo pusiausvyra"
7022 #: modules/access/v4l2.c:125
7024 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7027 "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai palaiko "
7030 #: modules/access/v4l2.c:127
7031 msgid "Do white balance"
7032 msgstr "Nustatyti baltumo pusiausvyrą"
7034 #: modules/access/v4l2.c:129
7036 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7037 "(if supported by the v4l2 driver)."
7039 "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
7042 #: modules/access/v4l2.c:131
7044 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
7046 #: modules/access/v4l2.c:133
7047 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7049 "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7051 #: modules/access/v4l2.c:134
7052 msgid "Blue balance"
7053 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
7055 #: modules/access/v4l2.c:136
7056 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7057 msgstr "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7059 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7063 #: modules/access/v4l2.c:139
7064 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7065 msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7067 #: modules/access/v4l2.c:140
7069 msgstr "Ekspozicija"
7071 #: modules/access/v4l2.c:142
7072 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7074 "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7076 #: modules/access/v4l2.c:143
7080 #: modules/access/v4l2.c:145
7082 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7085 #: modules/access/v4l2.c:147
7089 #: modules/access/v4l2.c:149
7090 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7093 #: modules/access/v4l2.c:150
7094 msgid "Horizontal flip"
7095 msgstr "Apversti horizontaliai"
7097 #: modules/access/v4l2.c:152
7098 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7100 "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7102 #: modules/access/v4l2.c:153
7103 msgid "Vertical flip"
7104 msgstr "Apversti vertikaliai"
7106 #: modules/access/v4l2.c:155
7107 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7109 "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7111 #: modules/access/v4l2.c:156
7112 msgid "Horizontal centering"
7113 msgstr "Horizontalus centravimas"
7115 #: modules/access/v4l2.c:158
7117 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7118 msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7120 #: modules/access/v4l2.c:159
7121 msgid "Vertical centering"
7122 msgstr "Vertikalus centravimas"
7124 #: modules/access/v4l2.c:161
7125 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7126 msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7128 #: modules/access/v4l2.c:165
7129 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7130 msgstr "Garso įvesties garsumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7132 #: modules/access/v4l2.c:166
7134 msgstr "Pusiausvyra"
7136 #: modules/access/v4l2.c:168
7137 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7138 msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7140 #: modules/access/v4l2.c:171
7141 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7142 msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7144 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7148 #: modules/access/v4l2.c:174
7149 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7150 msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7152 #: modules/access/v4l2.c:175
7156 #: modules/access/v4l2.c:177
7157 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7158 msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7160 #: modules/access/v4l2.c:178
7164 #: modules/access/v4l2.c:180
7165 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7166 msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7168 #: modules/access/v4l2.c:184
7170 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7172 "V4L2 nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7174 #: modules/access/v4l2.c:186
7175 msgid "v4l2 driver controls"
7176 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdyklė"
7178 #: modules/access/v4l2.c:188
7180 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7181 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7182 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7183 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7185 "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
7186 "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
7187 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
7188 "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
7189 "naudokitės v4l2-ctl programa."
7191 #: modules/access/v4l2.c:194
7193 msgstr "Tiunerio ID"
7195 #: modules/access/v4l2.c:196
7196 msgid "Tuner id (see debug output)."
7197 msgstr "Tiunerio ID (žiūrėkite derinimo informaciją)"
7199 #: modules/access/v4l2.c:199
7200 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7201 msgstr "Tiunerio dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
7203 #: modules/access/v4l2.c:200
7205 msgstr "Garso režimas"
7207 #: modules/access/v4l2.c:202
7208 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7209 msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
7211 #: modules/access/v4l2.c:205
7213 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7214 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7216 "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
7217 "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
7219 #: modules/access/v4l2.c:209
7220 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7221 msgstr "Vaizdo santykis n:m"
7223 #: modules/access/v4l2.c:210
7224 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7225 msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
7227 #: modules/access/v4l2.c:244
7231 #: modules/access/v4l2.c:244
7235 #: modules/access/v4l2.c:244
7239 #: modules/access/v4l2.c:244
7243 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7244 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7245 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7246 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7248 msgstr "Monofoninis"
7250 #: modules/access/v4l2.c:253
7251 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7252 msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7254 #: modules/access/v4l2.c:254
7255 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7256 msgstr "Antroji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7258 #: modules/access/v4l2.c:255
7259 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7260 msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7262 #: modules/access/v4l2.c:256
7263 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7264 msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
7266 #: modules/access/v4l2.c:272
7267 msgid "Video4Linux2"
7268 msgstr "Video4Linux2"
7270 #: modules/access/v4l2.c:273
7271 msgid "Video4Linux2 input"
7272 msgstr "Video4Linux2 įvestis"
7274 #: modules/access/v4l2.c:277
7276 msgstr "Vaizdo įvestis"
7278 #: modules/access/v4l2.c:313
7282 #: modules/access/v4l2.c:314
7283 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7284 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
7286 #: modules/access/v4l2.c:380
7287 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7288 msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
7290 #: modules/access/v4l2.c:2958
7291 msgid "Reset controls to default"
7292 msgstr "Atstatyti numatytuosius valdiklius"
7294 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7295 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7296 msgstr "VCD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7298 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7299 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7303 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7305 msgstr "VCD įvestis"
7307 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7308 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7309 msgstr "[vcd:][įrenginys][@[takelis][,[skyrius]]]"
7311 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7312 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7317 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7321 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7326 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7332 msgstr "VCD formatas"
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7348 msgstr "Paskutinės dalies Nr."
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7352 msgstr "Dalių rinkinys"
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7356 msgstr "Sistemos ID"
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7367 msgid "First Entry Point"
7368 msgstr "Pirmasis įrašas"
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7371 msgid "Last Entry Point"
7372 msgstr "Paskutinis įrašas"
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7375 msgid "Track size (in sectors)"
7376 msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7389 msgstr "grojaraštis"
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7392 msgid "extended selection list"
7393 msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7396 msgid "selection list"
7397 msgstr "pasirinkimo sąrašas"
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7400 msgid "unknown type"
7401 msgstr "nežinomas tipas"
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7408 msgid "(Super) Video CD"
7409 msgstr "(Super) Vaizdo CD"
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7412 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7413 msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
7415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7416 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7417 msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]"
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7420 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7424 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7428 msgid "Use playback control?"
7429 msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7433 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7438 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7439 msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
7441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7443 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7448 msgid "Show extended VCD info?"
7449 msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
7451 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7453 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7454 "for example playback control navigation."
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7458 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7459 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7462 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7463 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
7465 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7467 msgid "Media in Zip"
7468 msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
7470 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7472 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7473 msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
7475 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7477 msgid "Zip files filter"
7478 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
7480 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7484 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7485 msgid "Dummy stream output"
7486 msgstr "Nėra srauto išvesties"
7488 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7492 #: modules/access_output/file.c:63
7493 msgid "Append to file"
7494 msgstr "Papildyti rinkmeną"
7496 #: modules/access_output/file.c:64
7497 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7498 msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją."
7500 #: modules/access_output/file.c:68
7501 msgid "File stream output"
7502 msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
7504 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7505 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7506 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7507 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7508 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7512 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7514 msgstr "Vartotojo vardas"
7516 #: modules/access_output/http.c:66
7517 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7518 msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7520 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7521 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7522 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7523 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7525 msgstr "Slaptažodis"
7527 #: modules/access_output/http.c:69
7528 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7529 msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7531 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7532 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7536 #: modules/access_output/http.c:72
7537 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7540 #: modules/access_output/http.c:75
7541 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7544 #: modules/access_output/http.c:78
7546 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7547 "empty if you don't have one."
7550 #: modules/access_output/http.c:82
7552 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7553 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7556 #: modules/access_output/http.c:87
7558 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7559 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7562 #: modules/access_output/http.c:90
7563 msgid "Advertise with Bonjour"
7566 #: modules/access_output/http.c:91
7567 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7570 #: modules/access_output/http.c:95
7571 msgid "HTTP stream output"
7572 msgstr "HTTP srauto išvestis"
7574 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7575 msgid "Active TCP connection"
7578 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7580 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7581 "an incoming connection."
7584 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7585 msgid "RTMP stream output"
7586 msgstr "RTMP srauto išvestis"
7588 #: modules/access_output/shout.c:63
7590 msgstr "Srauto pavadinimas"
7592 #: modules/access_output/shout.c:64
7593 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7596 #: modules/access_output/shout.c:67
7597 msgid "Stream description"
7598 msgstr "Srauto aprašas"
7600 #: modules/access_output/shout.c:68
7601 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7602 msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
7604 #: modules/access_output/shout.c:71
7606 msgstr "Transliuoti kaip MP3"
7608 #: modules/access_output/shout.c:72
7610 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7611 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7612 "shoutcast/icecast server."
7615 #: modules/access_output/shout.c:81
7616 msgid "Genre description"
7617 msgstr "Stiliaus aprašymas"
7619 #: modules/access_output/shout.c:82
7620 msgid "Genre of the content. "
7621 msgstr "Turinio stilius."
7623 #: modules/access_output/shout.c:84
7624 msgid "URL description"
7625 msgstr "URL aprašymas"
7627 #: modules/access_output/shout.c:85
7628 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7629 msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
7631 #: modules/access_output/shout.c:92
7632 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7633 msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
7635 #: modules/access_output/shout.c:95
7636 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7637 msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
7639 #: modules/access_output/shout.c:97
7640 msgid "Number of channels"
7641 msgstr "Kanalų skaičius"
7643 #: modules/access_output/shout.c:98
7644 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7645 msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
7647 #: modules/access_output/shout.c:100
7648 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7649 msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
7651 #: modules/access_output/shout.c:101
7652 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7653 msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
7655 #: modules/access_output/shout.c:103
7656 msgid "Stream public"
7657 msgstr "Viešas srautas"
7659 #: modules/access_output/shout.c:104
7661 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7662 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7663 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7666 #: modules/access_output/shout.c:110
7667 msgid "IceCAST output"
7668 msgstr "IceCAST išvestis"
7670 #: modules/access_output/udp.c:66
7672 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7676 #: modules/access_output/udp.c:69
7677 msgid "Group packets"
7678 msgstr "Grupuoti paketus"
7680 #: modules/access_output/udp.c:70
7682 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7683 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7684 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7686 "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
7687 "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
7688 "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
7690 #: modules/access_output/udp.c:77
7691 msgid "UDP stream output"
7692 msgstr "UDP srauto išvestis"
7694 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7695 msgid "AltiVec memcpy"
7698 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7700 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7701 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
7703 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7704 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7708 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7709 msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7712 msgid "Dolby Surround decoder"
7713 msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
7715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7717 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7718 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7719 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7720 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7721 "It works with any source format from mono to 7.1."
7723 "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
7724 "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
7725 "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
7726 "ilgai klausant muzikos.\n"
7727 "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
7729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7730 msgid "Characteristic dimension"
7731 msgstr "Nuotolio parametras"
7733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7734 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7735 msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
7737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7738 msgid "Compensate delay"
7739 msgstr "Kompensuoti vėliniimą"
7741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7743 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7744 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7745 "case, turn this on to compensate."
7747 "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
7748 "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
7749 "vėlinimas bus kompensuojamas."
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7752 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7753 msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7757 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7758 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7760 "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
7761 "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7764 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7765 msgstr "Ausinių erdvės efektas"
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7768 msgid "Headphone effect"
7769 msgstr "Ausinių efektas"
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7772 msgid "Use downmix algorithm"
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7777 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7778 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7783 msgid "Select channel to keep"
7784 msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7788 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7789 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7791 "Ši parinktis pritildo kanalus, išskyrus pasirinktąjį. Pasirinkite vieną iš "
7792 "jų (0=kairysis, 1=dešinysis, 2=kairysis gale, 3=dešinysis gale, 4=centre, "
7793 "5=kairysis priekyje)"
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7797 msgstr "Užpakalyje kairėje"
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7801 msgstr "Užpakalyje dešinėje"
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7805 msgstr "Priekyje kairėje"
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7808 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7809 msgstr "Stereofoninį garsą į monofoninį konvertuojantis filtras"
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7812 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7813 msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7816 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7817 msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
7819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7821 msgstr "Garso užlaikymas"
7823 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7824 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7825 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7829 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7830 msgid "Add a delay effect to the sound"
7833 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7835 msgstr "Užlaikymo trukmė"
7837 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7838 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7841 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7845 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7847 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7848 "be delay-time +/- sweep-depth."
7851 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7856 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7860 msgid "Feedback Gain"
7863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7864 msgid "Gain on Feedback loop"
7867 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7872 msgid "Level of delayed signal"
7873 msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
7875 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7879 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7880 msgid "Level of input signal"
7881 msgstr "Įvesties signalo lygis"
7883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7884 msgid "A/52 dynamic range compression"
7887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7888 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7890 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7891 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7892 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7893 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7896 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7897 msgid "Enable internal upmixing"
7900 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7901 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7904 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7905 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7906 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
7908 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7909 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7910 msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
7912 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7913 msgid "DTS dynamic range compression"
7916 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7917 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7920 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7921 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7922 msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
7924 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7925 msgid "Fixed point audio format conversions"
7928 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7929 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7930 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
7932 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7933 msgid "MPEG audio decoder"
7934 msgstr "MPEG garso iškodavimas"
7936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7937 msgid "Equalizer preset"
7938 msgstr "Glodintuvo derinys"
7940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7941 msgid "Preset to use for the equalizer."
7942 msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
7944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7946 msgstr "Dažnių stipris"
7948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7951 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7952 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7955 "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
7956 "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
7957 "kablialiais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 0“."
7959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7961 msgstr "Du žingsniai"
7963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7964 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7965 msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
7967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7972 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7976 msgid "Equalizer with 10 bands"
7977 msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
7979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7999 msgstr "Labai žemas"
8001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8002 msgid "Full bass and treble"
8003 msgstr "Labai žemas ir aukštas"
8005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8007 msgstr "Labai aukštas"
8009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8015 msgstr "Didelė salė"
8017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8051 msgstr "Lengvas rokas"
8053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8058 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8059 msgid "Number of audio buffers"
8060 msgstr "Garso buferių skaičius"
8062 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8064 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8065 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8066 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8069 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8071 msgid "Maximal volume level"
8072 msgstr "Didžiausias lygis"
8074 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8076 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8077 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8078 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8080 "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
8081 "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
8082 "vertės nuo 0,5 iki 10."
8084 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8086 msgid "Volume normalizer"
8087 msgstr "Garsumo normalizavimas"
8089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8090 msgid "Parametric Equalizer"
8091 msgstr "Parametrinis glodintuvas"
8093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8094 msgid "Low freq (Hz)"
8095 msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
8097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8098 msgid "Low freq gain (dB)"
8099 msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
8101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8102 msgid "High freq (Hz)"
8103 msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
8105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8106 msgid "High freq gain (dB)"
8107 msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
8109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8111 msgstr "1 dažnis (Hz)"
8113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8114 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8115 msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
8117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8119 msgstr "1 dažnio kokybė"
8121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8123 msgstr "2 dažnis (Hz)"
8125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8126 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8127 msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
8129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8131 msgstr "2 dažnio kokybė"
8133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8135 msgstr "3 dažnis (Hz)"
8137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8138 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8139 msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
8141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8143 msgstr "3 dažnio kokybė"
8145 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8146 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8149 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8150 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8153 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8154 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8155 msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
8157 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8159 msgstr "Tempo keitimas"
8161 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8162 msgid "Stride Length"
8163 msgstr "Žingsnio trukmė"
8165 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8166 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8167 msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
8169 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8170 msgid "Overlap Length"
8171 msgstr "Perdengimo trukmė"
8173 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8174 msgid "Percentage of stride to overlap"
8175 msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
8177 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8178 msgid "Search Length"
8179 msgstr "Paieškos trukmė"
8181 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8182 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8183 msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
8185 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8187 msgstr "Kambario dydis"
8189 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8190 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8191 msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
8193 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8195 msgstr "Kambario plotis"
8197 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8198 msgid "Width of the virtual room"
8199 msgstr "Menamo kambario plotis"
8201 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8205 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8209 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8213 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8214 msgid "Audio Spatializer"
8215 msgstr "Garso erdvumas"
8217 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8218 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8220 msgstr "Erdvės efektas"
8222 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8223 msgid "Float32 audio mixer"
8224 msgstr "Float32 garso maišiklis"
8226 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8227 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8228 msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
8230 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8231 msgid "Trivial audio mixer"
8232 msgstr "Paprastas garso maišiklis"
8234 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8239 msgid "ALSA audio output"
8240 msgstr "ALSA garso išvestis"
8242 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8243 msgid "ALSA Device Name"
8244 msgstr "ALSA įrenginio pavadinimas"
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8247 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8248 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8249 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8250 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8251 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8252 msgid "Audio Device"
8253 msgstr "Garso įrenginys"
8255 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8256 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8257 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8258 msgid "2 Front 2 Rear"
8259 msgstr "2 prieky, 2 gale"
8261 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8262 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8263 msgid "A/52 over S/PDIF"
8264 msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
8266 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8267 msgid "No Audio Device"
8268 msgstr "Nėra garsas įrenginio"
8270 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8271 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8273 "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
8276 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8278 msgid "Audio output failed"
8279 msgstr "Garso išvesties klaida"
8281 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8283 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8284 msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio."
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8288 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8289 msgstr "Garso įrenginys „%s“ jau naudojamas."
8291 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8292 msgid "Unknown soundcard"
8293 msgstr "Nežinoma garso plokštė"
8295 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8297 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8298 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8302 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8303 msgid "HAL AudioUnit output"
8304 msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
8306 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8308 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8311 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8312 msgid "Audio device is not configured"
8313 msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
8315 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8317 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8318 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8321 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8323 msgid "%s (Encoded Output)"
8324 msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
8326 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8327 msgid "Output device"
8328 msgstr "Išvesties įrenginys"
8330 #: modules/audio_output/directx.c:121
8332 msgid "Select your audio output device"
8333 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
8335 #: modules/audio_output/directx.c:123
8337 msgid "Speaker configuration"
8338 msgstr "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją"
8340 #: modules/audio_output/directx.c:124
8342 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8343 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8345 "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
8346 "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
8348 #: modules/audio_output/directx.c:128
8349 msgid "DirectX audio output"
8350 msgstr "DirectX garso išvestis"
8352 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8353 msgid "3 Front 2 Rear"
8354 msgstr "3 prieky, 2 gale"
8356 #: modules/audio_output/file.c:81
8357 msgid "Output format"
8358 msgstr "Išvesties formatas"
8360 #: modules/audio_output/file.c:82
8362 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8363 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8365 "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, „s16_be“, "
8366 "„fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
8368 #: modules/audio_output/file.c:85
8369 msgid "Number of output channels"
8370 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
8372 #: modules/audio_output/file.c:86
8374 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8375 "restrict the number of channels here."
8378 #: modules/audio_output/file.c:89
8379 msgid "Add WAVE header"
8380 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
8382 #: modules/audio_output/file.c:90
8383 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8386 #: modules/audio_output/file.c:107
8388 msgstr "Išvesties rinkmena"
8390 #: modules/audio_output/file.c:108
8391 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8394 #: modules/audio_output/file.c:111
8395 msgid "File audio output"
8396 msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
8398 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8399 msgid "Roku HD1000 audio output"
8400 msgstr "Roku HD1000 garso išvestis"
8402 #: modules/audio_output/jack.c:70
8403 msgid "Automatically connect to writable clients"
8406 #: modules/audio_output/jack.c:72
8408 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8409 "writable JACK clients found."
8412 #: modules/audio_output/jack.c:76
8413 msgid "Connect to clients matching"
8416 #: modules/audio_output/jack.c:78
8418 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8419 "regular expression will be considered for connection."
8422 #: modules/audio_output/jack.c:86
8423 msgid "JACK audio output"
8424 msgstr "JACK garso išvestis"
8426 #: modules/audio_output/oss.c:97
8427 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8428 msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
8430 #: modules/audio_output/oss.c:99
8432 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8433 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8434 "drivers, then you need to enable this option."
8437 #: modules/audio_output/oss.c:105
8438 msgid "UNIX OSS audio output"
8439 msgstr "UNIX OSS garso išvestis"
8441 #: modules/audio_output/oss.c:110
8442 msgid "OSS DSP device"
8443 msgstr "OSS DSP įrenginys"
8445 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8446 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8449 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8450 msgid "PORTAUDIO audio output"
8451 msgstr "PORTAUDIO garso išvestis"
8453 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8457 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8458 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8461 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8462 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8466 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8468 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8469 msgid "VLC media player"
8470 msgstr "VLC grotuvas"
8472 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8473 msgid "Pulseaudio audio output"
8474 msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
8476 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8477 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8480 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8481 msgid "Microsoft Soundmapper"
8484 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8485 msgid "Select Audio Device"
8486 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
8488 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8490 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8491 "VLC restart to apply."
8493 "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
8494 "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
8495 "pakeitimai įsigaliotų."
8497 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8498 msgid "Default Audio Device"
8499 msgstr "Numatytasis garso įrenginys"
8501 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8502 msgid "Win32 waveOut extension output"
8503 msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
8505 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8506 msgid "Use float32 output"
8507 msgstr "Naudoti float32 išvestį"
8509 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8511 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8512 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8514 "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
8515 "režimo naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
8517 #: modules/codec/a52.c:49
8519 msgstr "A/52 analizatorius"
8521 #: modules/codec/a52.c:56
8522 msgid "A/52 audio packetizer"
8523 msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
8525 #: modules/codec/adpcm.c:48
8526 msgid "ADPCM audio decoder"
8527 msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
8529 #: modules/codec/aes3.c:48
8530 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8531 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
8533 #: modules/codec/aes3.c:53
8534 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8535 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
8537 #: modules/codec/araw.c:49
8538 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8541 #: modules/codec/araw.c:58
8542 msgid "Raw audio encoder"
8543 msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8559 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8578 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8579 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8580 "MJPEG and other codecs"
8582 "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
8583 "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
8584 "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8587 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8588 msgstr "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8591 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8592 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8596 msgstr "Iškodavimas"
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8603 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8604 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8607 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8608 msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras"
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8611 msgid "Direct rendering"
8612 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8615 msgid "Error resilience"
8616 msgstr "Ištaisoma klaida"
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8620 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8621 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8622 "can produce a lot of errors.\n"
8623 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8627 msgid "Workaround bugs"
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8632 "Try to fix some bugs:\n"
8635 "4 xvid interlaced\n"
8640 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8645 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8651 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8652 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8654 "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
8655 "Naudinga mažo galingumo AK, bet tuomet gali būti nudomi sugadinti vaizdai."
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8658 msgid "Allow speed tricks"
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8663 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8667 msgid "Skip frame (default=0)"
8668 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8672 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8673 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8675 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
8676 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8679 msgid "Skip idct (default=0)"
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8684 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8685 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8690 msgstr "Derinimo kaukė"
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8694 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8695 msgstr "Nustatyti ffmpeg derinimo kaukę"
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8698 msgid "Visualize motion vectors"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8703 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8704 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8705 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8706 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8707 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8708 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8712 msgid "Low resolution decoding"
8713 msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba"
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8717 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8720 "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8724 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8725 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8729 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8730 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8734 msgid "Hardware decoding"
8735 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8738 msgid "This allows hardware decoding when available."
8739 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8742 msgid "Ratio of key frames"
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8746 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8750 msgid "Ratio of B frames"
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8754 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8758 msgid "Video bitrate tolerance"
8759 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8762 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8763 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8766 msgid "Interlaced encoding"
8767 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8770 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8771 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8774 msgid "Interlaced motion estimation"
8775 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8778 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8780 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau AK "
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8784 msgid "Pre-motion estimation"
8785 msgstr "Judesio nuspėjimas"
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8788 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8789 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8792 msgid "Rate control buffer size"
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8797 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8798 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8802 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8806 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8810 msgid "I quantization factor"
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8815 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8816 "same qscale for I and P frames)."
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8820 #: modules/demux/mod.c:78
8821 msgid "Noise reduction"
8822 msgstr "Trikdžių mažinimas"
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8826 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8827 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8831 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8836 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8837 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8838 "standard MPEG2 decoders."
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8842 msgid "Quality level"
8843 msgstr "Kokybės lygis"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8847 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8848 "encoding very much)."
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8853 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8854 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8855 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8856 "to ease the encoder's task."
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8860 msgid "Minimum video quantizer scale"
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8864 msgid "Minimum video quantizer scale."
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8868 msgid "Maximum video quantizer scale"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8872 msgid "Maximum video quantizer scale."
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8876 msgid "Trellis quantization"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8880 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8884 msgid "Fixed quantizer scale"
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8889 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8894 msgid "Strict standard compliance"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8899 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8903 msgid "Luminance masking"
8904 msgstr "Šviesumo slėpimas"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8907 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8911 msgid "Darkness masking"
8912 msgstr "Tamsumo slėpimas"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8915 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8919 msgid "Motion masking"
8920 msgstr "Judesio slėpimas"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8924 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8929 msgid "Border masking"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8934 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8939 msgid "Luminance elimination"
8940 msgstr "Šviesumo šalinimas"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8944 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8945 "The H264 specification recommends -4."
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8949 msgid "Chrominance elimination"
8950 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8954 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8955 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8959 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8964 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8965 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8971 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8972 msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
8974 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8976 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8977 msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
8979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8982 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8984 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8986 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8987 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8990 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8991 msgid "VLC could not open the encoder."
8992 msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
8994 #: modules/codec/cc.c:62
8998 #: modules/codec/cc.c:63
8999 msgid "Closed Captions decoder"
9002 #: modules/codec/cdg.c:87
9003 msgid "CDG video decoder"
9004 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
9006 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9007 msgid "CVD subtitle decoder"
9008 msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
9010 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9011 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9012 msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
9014 #: modules/codec/dirac.c:61
9015 msgid "Constant quality factor"
9018 #: modules/codec/dirac.c:62
9019 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9022 #: modules/codec/dirac.c:65
9023 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9024 msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
9026 #: modules/codec/dirac.c:66
9027 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9030 #: modules/codec/dirac.c:69
9031 msgid "Enable lossless coding"
9032 msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
9034 #: modules/codec/dirac.c:70
9036 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9037 "reproduction of the original"
9040 #: modules/codec/dirac.c:74
9044 #: modules/codec/dirac.c:75
9045 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9048 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9052 #: modules/codec/dirac.c:79
9053 msgid "Centre Weighted Median"
9056 #: modules/codec/dirac.c:80
9057 msgid "Rectangular Linear Phase"
9060 #: modules/codec/dirac.c:80
9061 msgid "Diagonal Linear Phase"
9064 #: modules/codec/dirac.c:83
9065 msgid "Amount of prefiltering"
9068 #: modules/codec/dirac.c:84
9069 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9072 #: modules/codec/dirac.c:87
9073 msgid "Chroma format"
9074 msgstr "Spalvos formatas"
9076 #: modules/codec/dirac.c:88
9078 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9081 #: modules/codec/dirac.c:93
9085 #: modules/codec/dirac.c:93
9089 #: modules/codec/dirac.c:93
9093 #: modules/codec/dirac.c:96
9094 msgid "Distance between 'P' frames"
9095 msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
9097 #: modules/codec/dirac.c:100
9098 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9101 #: modules/codec/dirac.c:104
9102 msgid "Picture coding mode"
9103 msgstr "Paveikslėlių kodavimo režimas"
9105 #: modules/codec/dirac.c:105
9107 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9108 "pseudo-progressive frame"
9111 #: modules/codec/dirac.c:110
9112 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9115 #: modules/codec/dirac.c:111
9116 msgid "force coding frame as single picture"
9117 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
9119 #: modules/codec/dirac.c:112
9120 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9121 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
9123 #: modules/codec/dirac.c:116
9124 msgid "Width of motion compensation blocks"
9127 #: modules/codec/dirac.c:120
9128 msgid "Height of motion compensation blocks"
9131 #: modules/codec/dirac.c:125
9132 msgid "Block overlap (%)"
9135 #: modules/codec/dirac.c:126
9136 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9139 #: modules/codec/dirac.c:131
9143 #: modules/codec/dirac.c:132
9144 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9147 #: modules/codec/dirac.c:136
9151 #: modules/codec/dirac.c:137
9152 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9155 #: modules/codec/dirac.c:140
9156 msgid "Motion vector precision"
9159 #: modules/codec/dirac.c:141
9160 msgid "Motion vector precision in pels."
9163 #: modules/codec/dirac.c:146
9164 msgid "Simple ME search area x:y"
9167 #: modules/codec/dirac.c:147
9169 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9170 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9173 #: modules/codec/dirac.c:152
9174 msgid "Three component motion estimation"
9177 #: modules/codec/dirac.c:153
9178 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9181 #: modules/codec/dirac.c:156
9182 msgid "Intra picture DWT filter"
9185 #: modules/codec/dirac.c:160
9186 msgid "Inter picture DWT filter"
9189 #: modules/codec/dirac.c:164
9190 msgid "Number of DWT iterations"
9193 #: modules/codec/dirac.c:165
9194 msgid "Also known as DWT levels"
9197 #: modules/codec/dirac.c:169
9198 msgid "Enable multiple quantizers"
9201 #: modules/codec/dirac.c:170
9202 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9205 #: modules/codec/dirac.c:174
9206 msgid "Enable spatial partitioning"
9209 #: modules/codec/dirac.c:178
9210 msgid "Disable arithmetic coding"
9211 msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
9213 #: modules/codec/dirac.c:179
9214 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9217 #: modules/codec/dirac.c:184
9218 msgid "cycles per degree"
9221 #: modules/codec/dirac.c:206
9222 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9225 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9226 msgid "DirectMedia Object decoder"
9227 msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
9229 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9230 msgid "DirectMedia Object encoder"
9231 msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
9233 #: modules/codec/dts.c:49
9235 msgstr "DTS analizatorius"
9237 #: modules/codec/dts.c:54
9238 msgid "DTS audio packetizer"
9239 msgstr "DST garso įpaketintuvas"
9241 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9242 msgid "Decoding X coordinate"
9243 msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
9245 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9246 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9247 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
9249 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9250 msgid "Decoding Y coordinate"
9251 msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
9253 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9254 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9255 msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
9257 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9258 msgid "Subpicture position"
9261 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9263 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9264 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9268 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9269 msgid "Encoding X coordinate"
9270 msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
9272 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9273 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9274 msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
9276 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9277 msgid "Encoding Y coordinate"
9278 msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
9280 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9281 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9282 msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
9284 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9285 msgid "DVB subtitles decoder"
9286 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
9288 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9289 msgid "DVB subtitles"
9290 msgstr "DVB subtitrai"
9292 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9293 msgid "DVB subtitles encoder"
9294 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
9296 #: modules/codec/faad.c:45
9297 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9298 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
9300 #: modules/codec/faad.c:388
9301 msgid "AAC extension"
9302 msgstr "AAC prievardis"
9304 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9306 msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
9308 #: modules/codec/fake.c:54
9309 msgid "Path of the image file for fake input."
9310 msgstr "Paveikslėlio rinkmenos kelias suklastotai išvesčiai."
9312 #: modules/codec/fake.c:55
9313 msgid "Reload image file"
9314 msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną"
9316 #: modules/codec/fake.c:57
9317 msgid "Reload image file every n seconds."
9318 msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
9320 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9322 msgid "Output video width."
9323 msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
9325 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9327 msgid "Output video height."
9328 msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
9330 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9331 msgid "Keep aspect ratio"
9332 msgstr "Išlaikyti santykį"
9334 #: modules/codec/fake.c:66
9335 msgid "Consider width and height as maximum values."
9336 msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
9338 #: modules/codec/fake.c:67
9339 msgid "Background aspect ratio"
9340 msgstr "Fono santykis"
9342 #: modules/codec/fake.c:69
9343 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9345 "Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju "
9346 "atveju pikselis yra kvadratas."
9348 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9349 msgid "Deinterlace video"
9350 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
9352 #: modules/codec/fake.c:72
9353 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9354 msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo."
9356 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9357 msgid "Deinterlace module"
9358 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
9360 #: modules/codec/fake.c:75
9361 msgid "Deinterlace module to use."
9362 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis."
9364 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9365 #: modules/video_output/yuv.c:44
9368 msgstr "Spalvų formatas"
9370 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9371 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9374 #: modules/codec/fake.c:89
9375 msgid "Fake video decoder"
9376 msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas"
9378 #: modules/codec/flac.c:133
9379 msgid "Flac audio decoder"
9380 msgstr "Flac garso iškodavimas"
9382 #: modules/codec/flac.c:139
9383 msgid "Flac audio encoder"
9384 msgstr "Flac garso įkodavimas"
9386 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9387 msgid "Sound fonts (required)"
9388 msgstr "Garso šriftai (reikalingi)"
9390 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9391 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9392 msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
9394 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9395 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9396 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
9398 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9402 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9403 msgid "MIDI synthesis not set up"
9406 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9408 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9409 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9410 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9413 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9416 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9417 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9418 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9421 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9422 msgid "Video memory buffer width."
9423 msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
9425 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9426 msgid "Video memory buffer height."
9427 msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
9429 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9430 msgid "Lock function"
9431 msgstr "Užrakinti funkciją"
9433 #: modules/codec/invmem.c:60
9435 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9436 "memory address for use by the video renderer."
9439 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9440 msgid "Unlock function"
9441 msgstr "Atrakinti funkciją"
9443 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9444 msgid "Address of the unlocking callback function"
9447 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9448 msgid "Callback data"
9451 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9452 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9455 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9456 #: modules/video_output/vmem.c:51
9458 msgstr "Spalvų formatas"
9460 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9462 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9465 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9466 msgid "Memory video decoder"
9467 msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas"
9469 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9470 msgid "Formatted Subtitles"
9471 msgstr "Formatuoti subtitrai"
9473 #: modules/codec/kate.c:196
9475 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9476 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9477 "rendering via Tiger is enabled."
9479 "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
9480 "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
9481 "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
9483 #: modules/codec/kate.c:203
9487 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9491 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9492 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9493 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9494 #: modules/video_filter/rss.c:72
9498 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9499 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9500 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9501 #: modules/video_filter/rss.c:73
9505 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9506 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9507 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9508 #: modules/video_filter/rss.c:73
9512 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9513 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9514 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9515 #: modules/video_filter/rss.c:73
9519 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9520 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9521 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9522 #: modules/video_filter/rss.c:73
9526 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9527 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9528 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9529 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9530 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9534 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9535 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9536 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9537 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9541 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9542 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9543 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9544 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9545 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9549 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9550 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9551 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9552 #: modules/video_filter/rss.c:74
9556 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9557 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9558 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9559 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9560 #: modules/video_filter/rss.c:74
9564 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9565 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9566 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9567 #: modules/video_filter/rss.c:75
9569 msgstr "Žalsvai mėlyna"
9571 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9572 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9573 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9574 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9576 msgstr "Gelsvai žalsva"
9578 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9579 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9580 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9581 #: modules/video_filter/rss.c:75
9585 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9586 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9587 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9588 #: modules/video_filter/rss.c:75
9590 msgstr "Tamsiai mėlyna"
9592 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9593 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9594 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9595 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9596 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9600 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9601 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9602 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9603 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9607 #: modules/codec/kate.c:215
9608 msgid "Use Tiger for rendering"
9609 msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
9611 #: modules/codec/kate.c:216
9613 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9614 "only render static text and bitmap based streams."
9617 #: modules/codec/kate.c:220
9618 msgid "Rendering quality"
9619 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
9621 #: modules/codec/kate.c:221
9623 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9627 #: modules/codec/kate.c:225
9628 msgid "Default font effect"
9629 msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
9631 #: modules/codec/kate.c:226
9633 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9637 #: modules/codec/kate.c:230
9638 msgid "Default font effect strength"
9639 msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
9641 #: modules/codec/kate.c:231
9642 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9645 #: modules/codec/kate.c:235
9646 msgid "Default font description"
9647 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
9649 #: modules/codec/kate.c:236
9651 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9652 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9653 "font parameters where appropriate."
9655 "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini "
9656 "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
9657 "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
9659 #: modules/codec/kate.c:241
9660 msgid "Default font color"
9661 msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
9663 #: modules/codec/kate.c:242
9665 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9666 "font color to use."
9668 "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
9671 #: modules/codec/kate.c:246
9672 msgid "Default font alpha"
9673 msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
9675 #: modules/codec/kate.c:247
9677 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9678 "particular font color to use."
9680 "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
9681 "naudojama šrifto spalva."
9683 #: modules/codec/kate.c:251
9684 msgid "Default background color"
9685 msgstr "Numatytoji fono spalva"
9687 #: modules/codec/kate.c:252
9689 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9692 "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
9695 #: modules/codec/kate.c:256
9696 msgid "Default background alpha"
9697 msgstr "Numatytoji fono alfa"
9699 #: modules/codec/kate.c:257
9701 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9702 "specify a particular background color to use."
9704 "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
9705 "savitos fono spalvos."
9707 #: modules/codec/kate.c:263
9709 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9710 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9711 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9713 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9714 "played. This will hopefully be fixed soon."
9717 #: modules/codec/kate.c:272
9721 #: modules/codec/kate.c:273
9722 msgid "Kate overlay decoder"
9723 msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
9725 #: modules/codec/kate.c:292
9726 msgid "Tiger rendering defaults"
9729 #: modules/codec/kate.c:328
9730 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9731 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
9733 #: modules/codec/libass.c:65
9734 msgid "Subtitles (advanced)"
9735 msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
9737 #: modules/codec/libass.c:66
9738 msgid "Subtitle renderers using libass"
9741 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9742 msgid "Building font cache"
9745 #: modules/codec/libass.c:707
9747 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9748 "This should take less than a minute."
9751 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9752 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9753 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
9755 #: modules/codec/lpcm.c:52
9756 msgid "Linear PCM audio decoder"
9757 msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
9759 #: modules/codec/lpcm.c:57
9760 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9761 msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
9763 #: modules/codec/mash.cpp:70
9764 msgid "Video decoder using openmash"
9765 msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
9767 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9768 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9769 msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
9771 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9772 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9773 msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
9775 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9777 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9778 msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
9780 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9782 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9783 msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
9785 #: modules/codec/png.c:58
9786 msgid "PNG video decoder"
9787 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
9789 #: modules/codec/quicktime.c:67
9790 msgid "QuickTime library decoder"
9791 msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
9793 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9794 msgid "Pseudo raw video decoder"
9795 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
9797 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9798 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9799 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
9801 #: modules/codec/realvideo.c:131
9802 msgid "RealVideo library decoder"
9803 msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas"
9805 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9806 msgid "Schroedinger video decoder"
9807 msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas"
9809 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9810 msgid "SDL Image decoder"
9813 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9814 msgid "SDL_image video decoder"
9817 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9818 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9821 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9822 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9826 #: modules/codec/speex.c:59
9827 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9830 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9831 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9832 msgid "Encoding quality"
9833 msgstr "Įkodavimo kokybė"
9835 #: modules/codec/speex.c:63
9836 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9837 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
9839 #: modules/codec/speex.c:65
9840 msgid "Encoding complexity"
9843 #: modules/codec/speex.c:67
9844 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9847 #: modules/codec/speex.c:69
9848 msgid "Maximal bitrate"
9849 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
9851 #: modules/codec/speex.c:71
9852 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9855 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9856 msgid "CBR encoding"
9857 msgstr "CBR įkodavimas"
9859 #: modules/codec/speex.c:75
9861 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9862 "bitrate encoding (VBR)."
9865 #: modules/codec/speex.c:78
9866 msgid "Voice activity detection"
9867 msgstr "Balso atpažinimas"
9869 #: modules/codec/speex.c:80
9871 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9875 #: modules/codec/speex.c:83
9876 msgid "Discontinuous Transmission"
9879 #: modules/codec/speex.c:85
9880 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9883 #: modules/codec/speex.c:89
9884 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9885 msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
9887 #: modules/codec/speex.c:89
9888 msgid "Wide-band (16kHz)"
9889 msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
9891 #: modules/codec/speex.c:89
9892 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9895 #: modules/codec/speex.c:96
9896 msgid "Speex audio decoder"
9897 msgstr "Speex garso iškodavimas"
9899 #: modules/codec/speex.c:98
9903 #: modules/codec/speex.c:102
9904 msgid "Speex audio packetizer"
9905 msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
9907 #: modules/codec/speex.c:107
9908 msgid "Speex audio encoder"
9909 msgstr "Speex garso įkodavimas"
9911 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9913 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9914 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
9916 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9917 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9920 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9921 msgid "DVD subtitles decoder"
9922 msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
9924 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9926 msgid "DVD subtitles"
9927 msgstr "DVB subtitrai"
9929 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9930 msgid "DVD subtitles packetizer"
9931 msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9934 msgid "Universal (UTF-8)"
9935 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9938 msgid "Universal (UTF-16)"
9939 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9942 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9946 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9950 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9951 msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9954 msgid "Western European (Latin-9)"
9955 msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9958 msgid "Western European (Windows-1252)"
9959 msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9962 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9963 msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9966 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9967 msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9970 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9971 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9974 msgid "Nordic (Latin-6)"
9975 msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9978 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9979 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9982 msgid "Russian (KOI8-R)"
9983 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9986 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9987 msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9990 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9991 msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9994 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9995 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9998 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9999 msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10002 msgid "Greek (Windows-1253)"
10003 msgstr "Graikų (Windows-1253)"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10006 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10007 msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10010 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10011 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10014 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10015 msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10018 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10019 msgstr "Turkų (Windows-1254)"
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10022 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10023 msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10026 msgid "Thai (Windows-874)"
10027 msgstr "Tajų (Windows-874)"
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10030 msgid "Baltic (Latin-7)"
10031 msgstr "Baltų (Latin-7)"
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10034 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10035 msgstr "Baltų (Windows-1257)"
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10038 msgid "Celtic (Latin-8)"
10039 msgstr "Keltų (Latin-8)"
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10042 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10043 msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10046 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10047 msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10050 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10051 msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10054 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10055 msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10058 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10059 msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10062 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10063 msgstr "Japonų (Shift JIS)"
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10066 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10067 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10070 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10071 msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10074 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10075 msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10078 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10079 msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10082 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10083 msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10086 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10087 msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10090 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10091 msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10094 msgid "Subtitles text encoding"
10095 msgstr "Subtitrų teksto koduotė"
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10098 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10099 msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
10101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10102 msgid "Subtitles justification"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10106 msgid "Set the justification of subtitles"
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10110 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10111 msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10115 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10117 "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10121 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10122 "but you can choose to disable all formatting."
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10126 msgid "Text subtitles decoder"
10127 msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas"
10130 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10131 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10132 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10133 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10134 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10135 #. Other scripts use other code pages.
10137 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10138 #. the VideoLAN translators mailing list.
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10144 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10148 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10149 msgid "USF subtitles decoder"
10150 msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
10152 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10153 msgid "T.140 text encoder"
10154 msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
10156 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10157 msgid "Enable debug"
10158 msgstr "Įjungti derinimą"
10160 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10162 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10164 "packet assembly info 2\n"
10167 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10168 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10169 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
10171 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10172 msgid "SVCD subtitles"
10173 msgstr "SVCD subtitrai"
10175 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10176 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10177 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
10179 #: modules/codec/telx.c:54
10180 msgid "Override page"
10183 #: modules/codec/telx.c:55
10185 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10186 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10187 "usually 888 or 889)."
10190 #: modules/codec/telx.c:60
10191 msgid "Ignore subtitle flag"
10192 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
10194 #: modules/codec/telx.c:61
10195 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10196 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
10198 #: modules/codec/telx.c:64
10199 msgid "Workaround for France"
10202 #: modules/codec/telx.c:65
10204 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10205 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10206 "your subtitles don't appear."
10209 #: modules/codec/telx.c:71
10210 msgid "Teletext subtitles decoder"
10211 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
10213 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10215 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10216 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10219 #: modules/codec/theora.c:105
10220 msgid "Theora video decoder"
10221 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
10223 #: modules/codec/theora.c:111
10224 msgid "Theora video packetizer"
10225 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
10227 #: modules/codec/theora.c:117
10228 msgid "Theora video encoder"
10229 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
10231 #: modules/codec/twolame.c:57
10233 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10234 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10237 #: modules/codec/twolame.c:60
10238 msgid "Stereo mode"
10239 msgstr "Stereofoninis režimas"
10241 #: modules/codec/twolame.c:61
10242 msgid "Handling mode for stereo streams"
10245 #: modules/codec/twolame.c:62
10247 msgstr "Kintam. bitų dažn."
10249 #: modules/codec/twolame.c:64
10250 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10252 "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
10255 #: modules/codec/twolame.c:65
10256 msgid "Psycho-acoustic model"
10259 #: modules/codec/twolame.c:67
10260 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10263 #: modules/codec/twolame.c:71
10265 msgstr "Dvigubas monofoninis"
10267 #: modules/codec/twolame.c:71
10268 msgid "Joint stereo"
10271 #: modules/codec/twolame.c:76
10272 msgid "Libtwolame audio encoder"
10275 #: modules/codec/vorbis.c:175
10276 msgid "Maximum encoding bitrate"
10277 msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
10279 #: modules/codec/vorbis.c:177
10280 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10281 msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
10283 #: modules/codec/vorbis.c:178
10284 msgid "Minimum encoding bitrate"
10285 msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
10287 #: modules/codec/vorbis.c:180
10289 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10292 "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
10294 #: modules/codec/vorbis.c:183
10295 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10298 #: modules/codec/vorbis.c:187
10299 msgid "Vorbis audio decoder"
10300 msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
10302 #: modules/codec/vorbis.c:198
10303 msgid "Vorbis audio packetizer"
10304 msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
10306 #: modules/codec/vorbis.c:205
10307 msgid "Vorbis audio encoder"
10308 msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
10310 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10311 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10314 #: modules/codec/x264.c:54
10315 msgid "Maximum GOP size"
10316 msgstr "Didžiausias GOP dydis"
10318 #: modules/codec/x264.c:55
10320 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10321 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10324 #: modules/codec/x264.c:59
10325 msgid "Minimum GOP size"
10326 msgstr "Mažiausias GOP dydis"
10328 #: modules/codec/x264.c:60
10330 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10331 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10332 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10333 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10334 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10335 "the IDR-frame. \n"
10336 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10337 "frames, but do not start a new GOP."
10340 #: modules/codec/x264.c:69
10341 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10344 #: modules/codec/x264.c:70
10346 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10347 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10348 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10349 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10350 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10351 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10355 #: modules/codec/x264.c:81
10356 msgid "B-frames between I and P"
10357 msgstr "B kadrai tarp I ir P"
10359 #: modules/codec/x264.c:82
10360 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10363 #: modules/codec/x264.c:85
10364 msgid "Adaptive B-frame decision"
10367 #: modules/codec/x264.c:86
10369 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10370 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10373 #: modules/codec/x264.c:90
10374 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10377 #: modules/codec/x264.c:91
10379 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10380 "negative values cause less B-frames."
10383 #: modules/codec/x264.c:95
10384 msgid "Keep some B-frames as references"
10387 #: modules/codec/x264.c:97
10389 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10390 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10392 " - none: Disabled\n"
10393 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10394 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10397 #: modules/codec/x264.c:105
10399 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10400 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10404 #: modules/codec/x264.c:110
10408 #: modules/codec/x264.c:111
10410 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10411 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10414 #: modules/codec/x264.c:115
10415 msgid "Number of reference frames"
10418 #: modules/codec/x264.c:116
10420 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10421 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10422 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10425 #: modules/codec/x264.c:121
10426 msgid "Skip loop filter"
10427 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
10429 #: modules/codec/x264.c:122
10430 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10433 #: modules/codec/x264.c:124
10434 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10437 #: modules/codec/x264.c:125
10439 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10440 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10443 #: modules/codec/x264.c:129
10444 msgid "H.264 level"
10445 msgstr "H.264 lygis"
10447 #: modules/codec/x264.c:130
10449 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10450 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10451 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10454 #: modules/codec/x264.c:135
10455 msgid "H.264 profile"
10456 msgstr "H.264 profilis"
10458 #: modules/codec/x264.c:136
10459 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10462 #: modules/codec/x264.c:142
10463 msgid "Interlaced mode"
10464 msgstr "Perėjimo veiksena"
10466 #: modules/codec/x264.c:143
10467 msgid "Pure-interlaced mode."
10470 #: modules/codec/x264.c:145
10471 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10474 #: modules/codec/x264.c:146
10475 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10478 #: modules/codec/x264.c:148
10479 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10482 #: modules/codec/x264.c:149
10483 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10486 #: modules/codec/x264.c:151
10488 msgid "Force number of slices per frame"
10489 msgstr "Blokų skaičius CD nuskaitymo metu"
10491 #: modules/codec/x264.c:152
10492 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10495 #: modules/codec/x264.c:154
10496 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10499 #: modules/codec/x264.c:155
10500 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10503 #: modules/codec/x264.c:157
10504 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10507 #: modules/codec/x264.c:158
10508 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10511 #: modules/codec/x264.c:161
10515 #: modules/codec/x264.c:162
10517 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10518 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10521 #: modules/codec/x264.c:166
10522 msgid "Quality-based VBR"
10523 msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
10525 #: modules/codec/x264.c:167
10526 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10527 msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
10529 #: modules/codec/x264.c:169
10533 #: modules/codec/x264.c:170
10534 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10537 #: modules/codec/x264.c:173
10541 #: modules/codec/x264.c:174
10542 msgid "Maximum quantizer parameter."
10545 #: modules/codec/x264.c:176
10546 msgid "Max QP step"
10549 #: modules/codec/x264.c:177
10550 msgid "Max QP step between frames."
10553 #: modules/codec/x264.c:179
10554 msgid "Average bitrate tolerance"
10557 #: modules/codec/x264.c:180
10558 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10561 #: modules/codec/x264.c:183
10562 msgid "Max local bitrate"
10565 #: modules/codec/x264.c:184
10566 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10569 #: modules/codec/x264.c:186
10573 #: modules/codec/x264.c:187
10574 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10577 #: modules/codec/x264.c:190
10578 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10581 #: modules/codec/x264.c:191
10583 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10587 #: modules/codec/x264.c:194
10588 msgid "How AQ distributes bits"
10591 #: modules/codec/x264.c:195
10593 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10595 " - 1: Current x264 default mode\n"
10596 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10600 #: modules/codec/x264.c:200
10601 msgid "Strength of AQ"
10604 #: modules/codec/x264.c:201
10606 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10607 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10608 " - 0.5: weak AQ\n"
10609 " - 1.5: strong AQ"
10612 #: modules/codec/x264.c:207
10613 msgid "QP factor between I and P"
10616 #: modules/codec/x264.c:208
10617 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10620 #: modules/codec/x264.c:211
10621 msgid "QP factor between P and B"
10624 #: modules/codec/x264.c:212
10625 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10628 #: modules/codec/x264.c:214
10629 msgid "QP difference between chroma and luma"
10632 #: modules/codec/x264.c:215
10633 msgid "QP difference between chroma and luma."
10636 #: modules/codec/x264.c:217
10637 msgid "Multipass ratecontrol"
10640 #: modules/codec/x264.c:218
10642 "Multipass ratecontrol:\n"
10643 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10644 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10645 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10648 #: modules/codec/x264.c:223
10649 msgid "QP curve compression"
10652 #: modules/codec/x264.c:224
10653 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10656 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10657 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10660 #: modules/codec/x264.c:227
10662 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10663 "blurs complexity."
10666 #: modules/codec/x264.c:231
10668 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10672 #: modules/codec/x264.c:236
10673 msgid "Partitions to consider"
10676 #: modules/codec/x264.c:237
10678 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10681 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10682 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10683 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10684 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10687 #: modules/codec/x264.c:245
10688 msgid "Direct MV prediction mode"
10691 #: modules/codec/x264.c:246
10692 msgid "Direct MV prediction mode."
10695 #: modules/codec/x264.c:248
10696 msgid "Direct prediction size"
10699 #: modules/codec/x264.c:249
10701 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10703 " - -1: smallest possible according to level\n"
10706 #: modules/codec/x264.c:254
10707 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10710 #: modules/codec/x264.c:255
10711 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10714 #: modules/codec/x264.c:257
10716 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10719 #: modules/codec/x264.c:258
10721 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10722 " - 1: Blind offset\n"
10723 " - 2: Smart analysis\n"
10726 #: modules/codec/x264.c:263
10727 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10730 #: modules/codec/x264.c:264
10732 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10734 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10735 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10736 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10737 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10740 #: modules/codec/x264.c:271
10741 msgid "Maximum motion vector search range"
10744 #: modules/codec/x264.c:272
10746 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10747 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10748 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10751 #: modules/codec/x264.c:277
10752 msgid "Maximum motion vector length"
10755 #: modules/codec/x264.c:278
10757 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10760 #: modules/codec/x264.c:281
10761 msgid "Minimum buffer space between threads"
10764 #: modules/codec/x264.c:282
10766 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10770 #: modules/codec/x264.c:285
10771 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10774 #: modules/codec/x264.c:286
10776 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10777 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10780 #: modules/codec/x264.c:290
10781 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10784 #: modules/codec/x264.c:294
10786 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10787 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10788 "quality). Range 1 to 9."
10791 #: modules/codec/x264.c:298
10792 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10795 #: modules/codec/x264.c:299
10796 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10799 #: modules/codec/x264.c:302
10800 msgid "Decide references on a per partition basis"
10803 #: modules/codec/x264.c:303
10805 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10806 "as opposed to only one ref per macroblock."
10809 #: modules/codec/x264.c:307
10810 msgid "Chroma in motion estimation"
10813 #: modules/codec/x264.c:308
10814 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10817 #: modules/codec/x264.c:311
10818 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10821 #: modules/codec/x264.c:312
10822 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10825 #: modules/codec/x264.c:314
10826 msgid "Adaptive spatial transform size"
10829 #: modules/codec/x264.c:316
10830 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10833 #: modules/codec/x264.c:318
10834 msgid "Trellis RD quantization"
10837 #: modules/codec/x264.c:319
10839 "Trellis RD quantization: \n"
10841 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10842 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10843 "This requires CABAC."
10846 #: modules/codec/x264.c:325
10847 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10850 #: modules/codec/x264.c:326
10851 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10854 #: modules/codec/x264.c:328
10855 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10858 #: modules/codec/x264.c:329
10860 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10861 "small single coefficient."
10864 #: modules/codec/x264.c:332
10866 msgid "Use Psy-optimizations"
10867 msgstr "AK optimizavimas"
10869 #: modules/codec/x264.c:333
10870 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10873 #: modules/codec/x264.c:337
10875 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10879 #: modules/codec/x264.c:340
10880 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10883 #: modules/codec/x264.c:341
10884 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10887 #: modules/codec/x264.c:344
10888 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10891 #: modules/codec/x264.c:345
10892 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10895 #: modules/codec/x264.c:350
10896 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10899 #: modules/codec/x264.c:351
10900 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10903 #: modules/codec/x264.c:354
10904 msgid "CPU optimizations"
10905 msgstr "AK optimizavimas"
10907 #: modules/codec/x264.c:355
10908 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10911 #: modules/codec/x264.c:357
10912 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10915 #: modules/codec/x264.c:358
10916 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10919 #: modules/codec/x264.c:360
10920 msgid "PSNR computation"
10923 #: modules/codec/x264.c:361
10925 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10929 #: modules/codec/x264.c:364
10930 msgid "SSIM computation"
10933 #: modules/codec/x264.c:365
10935 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10939 #: modules/codec/x264.c:368
10941 msgstr "Tylus režimas"
10943 #: modules/codec/x264.c:369
10944 msgid "Quiet mode."
10945 msgstr "Tylus režimas."
10947 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10950 msgstr "Statistika"
10952 #: modules/codec/x264.c:372
10953 msgid "Print stats for each frame."
10954 msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
10956 #: modules/codec/x264.c:374
10957 msgid "SPS and PPS id numbers"
10960 #: modules/codec/x264.c:375
10962 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10966 #: modules/codec/x264.c:378
10967 msgid "Access unit delimiters"
10970 #: modules/codec/x264.c:379
10971 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10974 #: modules/codec/x264.c:381
10975 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10978 #: modules/codec/x264.c:382
10980 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10981 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10985 #: modules/codec/x264.c:389
10989 #: modules/codec/x264.c:389
10993 #: modules/codec/x264.c:389
10997 #: modules/codec/x264.c:389
11001 #: modules/codec/x264.c:389
11005 #: modules/codec/x264.c:402
11009 #: modules/codec/x264.c:402
11011 msgstr "vidutiniškai"
11013 #: modules/codec/x264.c:402
11017 #: modules/codec/x264.c:402
11021 #: modules/codec/x264.c:407
11025 #: modules/codec/x264.c:407
11029 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11033 #: modules/codec/x264.c:410
11034 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11035 msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
11037 #: modules/codec/zvbi.c:58
11038 msgid "Teletext page"
11039 msgstr "Teleteksto puslapis"
11041 #: modules/codec/zvbi.c:59
11042 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11043 msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
11045 #: modules/codec/zvbi.c:62
11046 msgid "Text is always opaque"
11047 msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
11049 #: modules/codec/zvbi.c:63
11050 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11053 #: modules/codec/zvbi.c:66
11054 msgid "Teletext alignment"
11055 msgstr "Teleteksto lygiuotė"
11057 #: modules/codec/zvbi.c:68
11059 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11060 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11063 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
11064 "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
11065 "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
11067 #: modules/codec/zvbi.c:72
11068 msgid "Teletext text subtitles"
11069 msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
11071 #: modules/codec/zvbi.c:73
11072 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11075 #: modules/codec/zvbi.c:82
11076 msgid "VBI and Teletext decoder"
11079 #: modules/codec/zvbi.c:83
11080 msgid "VBI & Teletext"
11083 #: modules/codec/zvbi.c:686
11087 #: modules/codec/zvbi.c:700
11091 #: modules/control/dbus.c:134
11095 #: modules/control/dbus.c:137
11096 msgid "D-Bus control interface"
11097 msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
11099 #: modules/control/gestures.c:81
11100 msgid "Motion threshold (10-100)"
11101 msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
11103 #: modules/control/gestures.c:83
11104 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11107 #: modules/control/gestures.c:85
11108 msgid "Trigger button"
11111 #: modules/control/gestures.c:87
11112 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11115 #: modules/control/gestures.c:97
11119 #: modules/control/gestures.c:100
11123 #: modules/control/gestures.c:108
11124 msgid "Mouse gestures control interface"
11125 msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
11127 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11128 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11129 msgid "Global Hotkeys"
11130 msgstr "Bendri spartieji klavišai"
11132 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11133 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11134 msgid "Global Hotkeys interface"
11135 msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
11137 #: modules/control/hotkeys.c:92
11138 msgid "Volume Control"
11139 msgstr "Garsumo valdymas"
11141 #: modules/control/hotkeys.c:92
11142 msgid "Position Control"
11143 msgstr "Padėties valdymas"
11145 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11149 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11152 msgstr "Spartieji klavišai"
11154 #: modules/control/hotkeys.c:96
11155 msgid "Hotkeys management interface"
11156 msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
11158 #: modules/control/hotkeys.c:103
11159 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11160 msgstr "Pelės ratelio x ašies valdiklis"
11162 #: modules/control/hotkeys.c:104
11164 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11167 "Pelės ratelio x ašimi galima valdyti garsumą, padėtį arba į pelės ratelio "
11168 "elgesį gali būti nereaguojama"
11170 #: modules/control/hotkeys.c:374
11172 msgid "Audio Device: %s"
11173 msgstr "Garso įrenginys: %s"
11175 #: modules/control/hotkeys.c:471
11177 msgid "Audio track: %s"
11178 msgstr "Garso takelis: %s"
11180 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11182 msgid "Subtitle track: %s"
11183 msgstr "Subtitrų takelis: %s"
11185 #: modules/control/hotkeys.c:488
11187 msgstr "Nepasiekimas"
11189 #: modules/control/hotkeys.c:537
11191 msgid "Aspect ratio: %s"
11192 msgstr "Santykis: %s"
11194 #: modules/control/hotkeys.c:565
11197 msgstr "Iškirpimas: %s"
11199 #: modules/control/hotkeys.c:579
11200 msgid "Zooming reset"
11201 msgstr "Atstatyti mastelį"
11203 #: modules/control/hotkeys.c:587
11204 msgid "Scaled to screen"
11205 msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
11207 #: modules/control/hotkeys.c:590
11208 msgid "Original Size"
11209 msgstr "Tikras dydis"
11211 #: modules/control/hotkeys.c:618
11213 msgid "Deinterlace off"
11214 msgstr "Šalinti perėjimą"
11216 #: modules/control/hotkeys.c:638
11218 msgid "Deinterlace on"
11219 msgstr "Šalinti perėjimą"
11221 #: modules/control/hotkeys.c:671
11223 msgid "Zoom mode: %s"
11224 msgstr "Mastelio režimas: %s"
11226 #: modules/control/hotkeys.c:719
11230 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11232 msgid "Subtitle delay %i ms"
11233 msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
11235 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11237 msgid "Subtitle position %i px"
11238 msgstr "Subtitrų padėtis"
11240 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11242 msgid "Audio delay %i ms"
11243 msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
11245 #: modules/control/hotkeys.c:862
11249 #: modules/control/hotkeys.c:864
11250 msgid "Recording done"
11251 msgstr "Įrašymas baigtas"
11253 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11255 msgid "Volume %d%%"
11256 msgstr "Garsumas %d%%"
11258 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11260 msgid "Speed: %.2fx"
11263 #: modules/control/http/http.c:41
11264 msgid "Host address"
11265 msgstr "Mazgo adresas"
11267 #: modules/control/http/http.c:43
11269 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11270 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11271 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11273 "HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta visoms "
11274 "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik "
11275 "vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1"
11277 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11278 msgid "Source directory"
11279 msgstr "Šaltinio aplankas"
11281 #: modules/control/http/http.c:49
11285 #: modules/control/http/http.c:51
11287 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11288 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11291 #: modules/control/http/http.c:53
11292 msgid "Export album art as /art"
11295 #: modules/control/http/http.c:55
11297 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11301 #: modules/control/http/http.c:58
11302 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11305 #: modules/control/http/http.c:61
11306 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11309 #: modules/control/http/http.c:63
11310 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11313 #: modules/control/http/http.c:66
11314 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11317 #: modules/control/http/http.c:69
11321 #: modules/control/http/http.c:70
11322 msgid "HTTP remote control interface"
11323 msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja"
11325 #: modules/control/http/http.c:80
11329 #: modules/control/lirc.c:46
11331 msgid "Change the lirc configuration file"
11332 msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną."
11334 #: modules/control/lirc.c:48
11336 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11337 "users home directory."
11340 #: modules/control/lirc.c:58
11342 msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
11344 #: modules/control/lirc.c:61
11345 msgid "Infrared remote control interface"
11346 msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
11348 #: modules/control/motion.c:72
11349 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11350 msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
11352 #: modules/control/motion.c:78
11356 #: modules/control/motion.c:81
11357 msgid "motion control interface"
11358 msgstr "judesio valdymo sąsaja"
11360 #: modules/control/motion.c:82
11362 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11364 "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
11366 #: modules/control/netsync.c:57
11368 msgid "Network master clock"
11369 msgstr "Tinklo pavadinimas"
11371 #: modules/control/netsync.c:58
11373 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11374 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11377 #: modules/control/netsync.c:62
11378 msgid "Master server ip address"
11381 #: modules/control/netsync.c:63
11383 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11386 #: modules/control/netsync.c:66
11388 msgid "UDP timeout (in ms)"
11389 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
11391 #: modules/control/netsync.c:67
11394 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11396 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
11397 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
11399 #: modules/control/netsync.c:71
11400 msgid "Network Sync"
11401 msgstr "Tinklo sinchr."
11403 #: modules/control/ntservice.c:43
11404 msgid "Install Windows Service"
11405 msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
11407 #: modules/control/ntservice.c:45
11408 msgid "Install the Service and exit."
11409 msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
11411 #: modules/control/ntservice.c:46
11412 msgid "Uninstall Windows Service"
11413 msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
11415 #: modules/control/ntservice.c:48
11416 msgid "Uninstall the Service and exit."
11417 msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
11419 #: modules/control/ntservice.c:49
11420 msgid "Display name of the Service"
11421 msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
11423 #: modules/control/ntservice.c:51
11424 msgid "Change the display name of the Service."
11425 msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
11427 #: modules/control/ntservice.c:52
11428 msgid "Configuration options"
11429 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
11431 #: modules/control/ntservice.c:54
11433 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11434 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11438 #: modules/control/ntservice.c:59
11440 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11441 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11442 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11445 #: modules/control/ntservice.c:65
11447 msgstr "NT paslauga"
11449 #: modules/control/ntservice.c:66
11450 msgid "Windows Service interface"
11451 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
11453 #: modules/control/rc.c:70
11454 msgid "Initializing"
11455 msgstr "Ruošiamasi"
11457 #: modules/control/rc.c:71
11461 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11466 msgstr "Pristabdyti"
11468 #: modules/control/rc.c:74
11472 #: modules/control/rc.c:75
11476 #: modules/control/rc.c:160
11477 msgid "Show stream position"
11478 msgstr "Rodyti sruto padėtį"
11480 #: modules/control/rc.c:161
11482 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11485 #: modules/control/rc.c:164
11489 #: modules/control/rc.c:165
11490 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11493 #: modules/control/rc.c:167
11494 msgid "UNIX socket command input"
11497 #: modules/control/rc.c:168
11498 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11501 #: modules/control/rc.c:171
11502 msgid "TCP command input"
11503 msgstr "TCP komandinė įvestis"
11505 #: modules/control/rc.c:172
11507 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11508 "port the interface will bind to."
11511 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11512 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11515 #: modules/control/rc.c:178
11517 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11518 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11519 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11522 #: modules/control/rc.c:185
11526 #: modules/control/rc.c:188
11527 msgid "Remote control interface"
11528 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
11530 #: modules/control/rc.c:338
11531 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11532 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
11534 #: modules/control/rc.c:775
11536 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11537 msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
11539 #: modules/control/rc.c:798
11540 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11541 msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
11543 #: modules/control/rc.c:800
11544 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11545 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
11547 #: modules/control/rc.c:801
11548 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11549 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
11551 #: modules/control/rc.c:802
11552 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11553 msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
11555 #: modules/control/rc.c:803
11556 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11557 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . groti srautą"
11559 #: modules/control/rc.c:804
11560 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11561 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
11563 #: modules/control/rc.c:805
11564 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11565 msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje"
11567 #: modules/control/rc.c:806
11568 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11569 msgstr "| prev . . . . . . . . ankstesnis įrašas grojaraštyje"
11571 #: modules/control/rc.c:807
11572 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11573 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
11575 #: modules/control/rc.c:808
11576 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11577 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
11579 #: modules/control/rc.c:809
11580 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11581 msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
11583 #: modules/control/rc.c:810
11584 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11585 msgstr "| random [on|off] . . . . . . keisti maišymo veikseną"
11587 #: modules/control/rc.c:811
11588 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11589 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . išvalyti grojaraštį"
11591 #: modules/control/rc.c:812
11592 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11593 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . grojaraščio būsena"
11595 #: modules/control/rc.c:813
11596 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11597 msgstr "| title [X] . . . . . . . . . sužinoti/eiti į takelį"
11599 #: modules/control/rc.c:814
11600 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11601 msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . sekantis takelis"
11603 #: modules/control/rc.c:815
11604 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11605 msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . ankstesnis takelis"
11607 #: modules/control/rc.c:816
11608 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11609 msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . sužinoti/eiti į skyrių"
11611 #: modules/control/rc.c:817
11612 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11613 msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . sekantis skyrius"
11615 #: modules/control/rc.c:818
11616 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11617 msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . ankstesnis skyrius"
11619 #: modules/control/rc.c:820
11620 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11621 msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
11623 #: modules/control/rc.c:821
11624 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11625 msgstr "| pause . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
11627 #: modules/control/rc.c:822
11628 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11631 #: modules/control/rc.c:823
11632 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11635 #: modules/control/rc.c:824
11636 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11637 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
11639 #: modules/control/rc.c:825
11640 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11641 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
11643 #: modules/control/rc.c:826
11644 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11645 msgstr "| normal . . . . . . . . srautą groti įprastu greičiu"
11647 #: modules/control/rc.c:827
11648 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11649 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
11651 #: modules/control/rc.c:828
11652 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11653 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
11655 #: modules/control/rc.c:829
11656 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11657 msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
11659 #: modules/control/rc.c:830
11660 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11661 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistinė informacija"
11663 #: modules/control/rc.c:831
11664 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11665 msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
11667 #: modules/control/rc.c:832
11668 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11669 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
11671 #: modules/control/rc.c:833
11672 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11673 msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
11675 #: modules/control/rc.c:834
11676 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11677 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
11679 #: modules/control/rc.c:836
11680 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11681 msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą"
11683 #: modules/control/rc.c:837
11684 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11685 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
11687 #: modules/control/rc.c:838
11688 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11689 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . patylinti X žingsneliais"
11691 #: modules/control/rc.c:839
11692 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11693 msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį"
11695 #: modules/control/rc.c:840
11696 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11697 msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
11699 #: modules/control/rc.c:841
11700 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11701 msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
11703 #: modules/control/rc.c:842
11704 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11705 msgstr "| vtrack [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
11707 #: modules/control/rc.c:843
11708 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11709 msgstr "| vratio [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
11711 #: modules/control/rc.c:844
11712 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11713 msgstr "| vcrop [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
11715 #: modules/control/rc.c:845
11716 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11717 msgstr "| vzoom [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
11719 #: modules/control/rc.c:846
11720 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11721 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . padaryti nuotrauką"
11723 #: modules/control/rc.c:847
11724 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11725 msgstr "| strack [X] . . . sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
11727 #: modules/control/rc.c:848
11728 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11729 msgstr "| key [hotkey name] . neva nuspausti spartųjį klavišą"
11731 #: modules/control/rc.c:849
11732 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11733 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
11735 #: modules/control/rc.c:854
11736 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11737 msgstr "| @name marq-marquee ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
11739 #: modules/control/rc.c:855
11740 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11741 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės"
11743 #: modules/control/rc.c:856
11744 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11745 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
11747 #: modules/control/rc.c:857
11748 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11749 msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
11751 #: modules/control/rc.c:858
11752 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11753 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . šrifto spalva, RGB"
11755 #: modules/control/rc.c:859
11756 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11757 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . nepermatomumas"
11759 #: modules/control/rc.c:860
11760 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11761 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms"
11763 #: modules/control/rc.c:861
11764 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11765 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais"
11767 #: modules/control/rc.c:863
11768 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11769 msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
11771 #: modules/control/rc.c:864
11772 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11773 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės"
11775 #: modules/control/rc.c:865
11776 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11777 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
11779 #: modules/control/rc.c:866
11780 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11781 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis"
11783 #: modules/control/rc.c:867
11784 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11785 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . skaidrumas"
11787 #: modules/control/rc.c:869
11788 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11791 #: modules/control/rc.c:870
11792 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11793 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis"
11795 #: modules/control/rc.c:871
11796 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11797 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis"
11799 #: modules/control/rc.c:872
11800 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11801 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . viršut. kairio kampo padėtis"
11803 #: modules/control/rc.c:873
11804 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11805 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . viršut. kairio kampo padėtis"
11807 #: modules/control/rc.c:874
11808 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11809 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
11811 #: modules/control/rc.c:875
11812 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11813 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
11815 #: modules/control/rc.c:876
11816 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11817 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . vertikalus kraštas"
11819 #: modules/control/rc.c:877
11820 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11821 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . horizontalus kraštas"
11823 #: modules/control/rc.c:878
11824 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11825 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
11827 #: modules/control/rc.c:879
11828 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11829 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . eilučių skaičius"
11831 #: modules/control/rc.c:880
11832 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11833 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . stulpelių skaičius"
11835 #: modules/control/rc.c:881
11836 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11837 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
11839 #: modules/control/rc.c:882
11840 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11841 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . santykis"
11843 #: modules/control/rc.c:885
11844 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11845 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ši žinyno žinutė"
11847 #: modules/control/rc.c:886
11848 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11849 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas"
11851 #: modules/control/rc.c:887
11852 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11853 msgstr "| logout . . . . . . . . atsijungti (kai prisijungta)"
11855 #: modules/control/rc.c:888
11856 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11857 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . baigti vlc"
11859 #: modules/control/rc.c:890
11860 msgid "+----[ end of help ]"
11861 msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
11863 #: modules/control/rc.c:1016
11864 msgid "Press menu select or pause to continue."
11865 msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“."
11867 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11868 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11869 #: modules/control/rc.c:1811
11870 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11871 msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“."
11873 #: modules/control/rc.c:1333
11874 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11875 msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
11877 #: modules/control/rc.c:1344
11879 msgid "Playlist has only %d elements"
11880 msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus"
11882 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11883 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11884 msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
11886 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11887 msgid "+-[Incoming]"
11888 msgstr "+-[Gaunama]"
11890 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11892 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11893 msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kB"
11895 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11897 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11898 msgstr "| įvest. bitų dažn.: %6.0f kb/s"
11900 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11902 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11903 msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kB"
11905 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11907 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11908 msgstr "| tankin. dažnis : %6.0f kb/s"
11910 #: modules/control/rc.c:1879
11912 msgid "| demux corrupted : %5i"
11913 msgstr "| iškoduota vaizdo : %5i"
11915 #: modules/control/rc.c:1881
11917 msgid "| discontinuities : %5i"
11918 msgstr "| iškoduota garso : %5i"
11920 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11921 msgid "+-[Video Decoding]"
11922 msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
11924 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11926 msgid "| video decoded : %5i"
11927 msgstr "| iškoduota vaizdo : %5i"
11929 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11931 msgid "| frames displayed : %5i"
11932 msgstr "| parodyti kadrai : %5i"
11934 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11936 msgid "| frames lost : %5i"
11937 msgstr "| prarasti kadrai : %5i"
11939 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11940 msgid "+-[Audio Decoding]"
11941 msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
11943 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11945 msgid "| audio decoded : %5i"
11946 msgstr "| iškoduota garso : %5i"
11948 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11950 msgid "| buffers played : %5i"
11951 msgstr "| pagroti buferiai : %5i"
11953 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11955 msgid "| buffers lost : %5i"
11956 msgstr "| prarasti buferiai: %5i"
11958 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11959 msgid "+-[Streaming]"
11960 msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
11962 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11964 msgid "| packets sent : %5i"
11965 msgstr "| išsiųsta paketų : %5i"
11967 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11969 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
11970 msgstr "| išsiųsta baitų : %8.0f kB"
11972 #: modules/control/rc.c:1907
11974 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11975 msgstr "| siunč. bitų dažn.: %6.0f kb/s"
11977 #: modules/control/signals.c:37
11981 #: modules/control/signals.c:40
11982 msgid "POSIX signals handling interface"
11983 msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja"
11985 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11989 #: modules/control/telnet.c:73
11991 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11992 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11993 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11995 "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
11996 "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
11997 "įveskite „127.0.0.1“."
11999 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12001 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12002 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12003 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12005 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12006 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12010 #: modules/control/telnet.c:78
12012 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12015 "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
12017 #: modules/control/telnet.c:82
12019 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12020 "default value is \"admin\"."
12022 "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra „admin“."
12024 #: modules/control/telnet.c:96
12025 msgid "VLM remote control interface"
12026 msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja"
12028 #: modules/demux/aiff.c:49
12029 msgid "AIFF demuxer"
12030 msgstr "AIFF demultiplekseris"
12032 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12033 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12034 msgstr "ASF v1.0 demultiplekseris"
12036 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12037 msgid "Could not demux ASF stream"
12040 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12041 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12042 msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
12044 #: modules/demux/au.c:50
12046 msgstr "AU demultiplekseris"
12048 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12049 msgid "FFmpeg demuxer"
12050 msgstr "FFmpeg demultiplekseris"
12052 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12056 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12057 msgid "FFmpeg muxer"
12058 msgstr "FFmpeg tankintuvas"
12060 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12062 msgstr "FFmpeg tank."
12064 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12065 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12066 msgstr "Priverstinai naudoti ffmpeg tankintuvą."
12068 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12069 msgid "Force interleaved method"
12072 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12073 msgid "Force interleaved method."
12076 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12077 msgid "Force index creation"
12078 msgstr "Priverstinai kurti turinį"
12080 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12082 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12083 "incomplete (not seekable)."
12085 "Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
12086 "sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
12088 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12090 msgid "Ask for action"
12091 msgstr " Informacija "
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12095 msgstr "Taisyti visada"
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12099 msgstr "Niekada netaisyti"
12101 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12102 msgid "AVI demuxer"
12103 msgstr "AVI demultiplekseris"
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12107 msgstr "AVI turinys"
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12111 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12112 "Do you want to try to fix it?\n"
12114 "This might take a long time."
12116 "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
12117 "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
12119 "Tai gali ilgai užtrukti."
12121 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12125 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12126 msgid "Don't repair"
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12130 msgid "Fixing AVI Index..."
12131 msgstr "Taisomas AVI turinys..."
12133 #: modules/demux/cdg.c:45
12134 msgid "CDG demuxer"
12135 msgstr "CDG demultiplekseris"
12137 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12138 msgid "Dump filename"
12139 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
12141 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12142 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12143 msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
12145 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12146 msgid "Append to existing file"
12147 msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
12149 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12150 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12151 msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
12153 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12154 msgid "File dumper"
12155 msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
12157 #: modules/demux/dirac.c:41
12158 msgid "Value to adjust dts by"
12161 #: modules/demux/dirac.c:54
12162 msgid "Dirac video demuxer"
12163 msgstr "Dirac vaizdo demultiplekseris"
12165 #: modules/demux/flac.c:49
12166 msgid "FLAC demuxer"
12167 msgstr "FLAC demultiplekseris"
12169 #: modules/demux/gme.cpp:55
12170 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12171 msgstr "GME demultiplekseris (Game_Music_Emu)"
12173 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12174 msgid "Closed captions"
12177 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12178 msgid "Textual audio descriptions"
12179 msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
12181 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12185 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12186 msgid "Ticker text"
12187 msgstr "Žodžių tekstas"
12189 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12190 msgid "Active regions"
12191 msgstr "Jautrios sritys"
12193 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12194 msgid "Semantic annotations"
12195 msgstr "Semantinės pastabos"
12197 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12199 msgstr "Transkripcija"
12201 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12205 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12206 msgid "Linguistic markup"
12209 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12213 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12214 msgid "Subtitles (images)"
12215 msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
12217 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12218 msgid "Slides (text)"
12219 msgstr "Skaidrės (tekstas)"
12221 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12222 msgid "Slides (images)"
12223 msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
12225 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12226 msgid "Unknown category"
12227 msgstr "Nežinoma kategorija"
12229 #: modules/demux/live555.cpp:77
12231 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12232 "should be set in millisecond units."
12234 "Leidžia keisti RTSP srautų numatytąją podėlio vertę. Ši vertė turi būti "
12235 "nurodyta milisekundėmis."
12237 #: modules/demux/live555.cpp:80
12238 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12239 msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
12241 #: modules/demux/live555.cpp:81
12243 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12244 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12247 "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
12248 "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šį režimą negalite "
12249 "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
12251 #: modules/demux/live555.cpp:85
12252 msgid "WMServer RTSP dialect"
12253 msgstr "WMServer RTSP dialektas"
12255 #: modules/demux/live555.cpp:86
12257 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12258 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12261 #: modules/demux/live555.cpp:90
12262 msgid "RTSP user name"
12263 msgstr "RTSP vartotojo vardas"
12265 #: modules/demux/live555.cpp:91
12267 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12271 #: modules/demux/live555.cpp:93
12272 msgid "RTSP password"
12273 msgstr "RTSP slaptažodis"
12275 #: modules/demux/live555.cpp:94
12277 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12281 #: modules/demux/live555.cpp:98
12282 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12283 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplekseris (naudojama Live555)"
12285 #: modules/demux/live555.cpp:108
12286 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12287 msgstr "RTSP/RTP prieiga ir demultiplekseris"
12289 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12291 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12292 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
12294 #: modules/demux/live555.cpp:120
12295 msgid "Client port"
12296 msgstr "Kliento prievadas"
12298 #: modules/demux/live555.cpp:121
12299 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12300 msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
12302 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12303 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12304 msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
12306 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12307 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12308 msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
12310 #: modules/demux/live555.cpp:131
12311 msgid "HTTP tunnel port"
12312 msgstr "HTTP tunelio prievadas"
12314 #: modules/demux/live555.cpp:132
12315 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12316 msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
12318 #: modules/demux/live555.cpp:605
12319 msgid "RTSP authentication"
12320 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
12322 #: modules/demux/live555.cpp:606
12323 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12324 msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
12326 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12327 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12328 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12329 msgid "Frames per Second"
12330 msgstr "Kadrai per sekundę"
12332 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12334 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12335 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12337 "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai "
12338 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
12340 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12341 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12342 msgstr "M-JPEG kameros demultiplekseris"
12344 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12345 msgid "--- DVD Menu"
12346 msgstr "--- DVD Meniu"
12348 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12349 msgid "First Played"
12350 msgstr "Pirmasis atliktas"
12352 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12353 msgid "Video Manager"
12354 msgstr "Vaizdo tvarkyklė"
12356 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12357 msgid "----- Title"
12358 msgstr "----- Takelis"
12360 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12361 msgid "Matroska stream demuxer"
12362 msgstr "Matroska srauto demultiplekseris"
12364 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12365 msgid "Ordered chapters"
12366 msgstr "Surikiuoti skyriai"
12368 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12369 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12370 msgstr "Groti surikiuotus skyrius taip, kaip nurodyta segmente."
12372 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12373 msgid "Chapter codecs"
12374 msgstr "Skyriaus kodekai"
12376 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12377 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12378 msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
12380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12381 msgid "Preload Directory"
12382 msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
12384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12386 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12387 "for broken files)."
12389 "Iš anksto įkelti matroska rinkmenas iš tos pačios šeimos ir to pačio aplanko "
12390 "(netinka sugadintoms rinkmenoms)."
12392 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12393 msgid "Seek based on percent not time"
12394 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
12396 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12397 msgid "Seek based on percent not time."
12398 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
12400 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12401 msgid "Dummy Elements"
12402 msgstr "Tušti elementai"
12404 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12405 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12407 "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
12410 #: modules/demux/mod.c:54
12411 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12412 msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
12414 #: modules/demux/mod.c:55
12415 msgid "Enable reverberation"
12416 msgstr "Įgalinti aidą"
12418 #: modules/demux/mod.c:56
12419 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12420 msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
12422 #: modules/demux/mod.c:58
12423 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12424 msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
12426 #: modules/demux/mod.c:60
12427 msgid "Enable megabass mode"
12430 #: modules/demux/mod.c:61
12431 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12434 #: modules/demux/mod.c:63
12436 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12437 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12440 #: modules/demux/mod.c:66
12441 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12444 #: modules/demux/mod.c:68
12445 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12448 #: modules/demux/mod.c:73
12449 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12450 msgstr "MOD demultiplekseris (libmodplug)"
12452 #: modules/demux/mod.c:81
12456 #: modules/demux/mod.c:84
12457 msgid "Reverberation level"
12458 msgstr "Aido stiprumas"
12460 #: modules/demux/mod.c:86
12461 msgid "Reverberation delay"
12462 msgstr "Laikas iki aido"
12464 #: modules/demux/mod.c:88
12468 #: modules/demux/mod.c:91
12469 msgid "Mega bass level"
12472 #: modules/demux/mod.c:93
12473 msgid "Mega bass cutoff"
12476 #: modules/demux/mod.c:95
12480 #: modules/demux/mod.c:98
12481 msgid "Surround level"
12484 #: modules/demux/mod.c:100
12485 msgid "Surround delay (ms)"
12488 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12489 msgid "MP4 stream demuxer"
12490 msgstr "MP4 srauto demultiplekseris"
12492 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12496 #: modules/demux/mpc.c:62
12497 msgid "MusePack demuxer"
12498 msgstr "MusePack demultiplekseris"
12500 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12503 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12506 "Tai pageidaujamas kadrų dažnis grojant MPEG4 vaizdo elementariuosius srautus."
12508 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12509 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12510 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
12512 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12514 msgid "MPEG-4 video"
12515 msgstr "MPEG vaizdas"
12517 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12518 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12519 msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
12521 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12522 msgid "H264 video demuxer"
12523 msgstr "H264 vaizdo demultiplekseris"
12525 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12526 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12527 msgstr "MPEG-I/II vaizdo demultiplekseris"
12529 #: modules/demux/nsc.c:46
12530 msgid "Windows Media NSC metademux"
12531 msgstr "Windows Media NSC meta demultiplekseris"
12533 #: modules/demux/nsv.c:49
12534 msgid "NullSoft demuxer"
12535 msgstr "NullSoft demultiplekseris"
12537 #: modules/demux/nuv.c:49
12538 msgid "Nuv demuxer"
12539 msgstr "Nuv demultiplekseris"
12541 #: modules/demux/ogg.c:54
12542 msgid "OGG demuxer"
12543 msgstr "OGG demultiplekseris"
12545 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12546 msgid "Google Video"
12547 msgstr "Google vaizdas"
12549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12551 msgstr "Automatinis paleidimas"
12553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12554 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12555 msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
12557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12558 msgid "Show shoutcast adult content"
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12562 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12571 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12572 "prevent adding them to the playlist."
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12576 msgid "M3U playlist import"
12577 msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
12579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12580 msgid "RAM playlist import"
12581 msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
12583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12584 msgid "PLS playlist import"
12585 msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
12587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12588 msgid "B4S playlist import"
12589 msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
12591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12592 msgid "DVB playlist import"
12593 msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
12595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12596 msgid "Podcast parser"
12599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12600 msgid "XSPF playlist import"
12601 msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
12603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12604 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12608 msgid "ASX playlist import"
12609 msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
12611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12612 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12613 msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
12615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12616 msgid "QuickTime Media Link importer"
12617 msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
12619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12620 msgid "Google Video Playlist importer"
12621 msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
12623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12624 msgid "Dummy ifo demux"
12627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12628 msgid "iTunes Music Library importer"
12629 msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
12631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12632 msgid "WPL playlist import"
12633 msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
12635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12636 msgid "ZPL playlist import"
12637 msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
12639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12641 msgid "Podcast Info"
12642 msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
12644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12645 msgid "Podcast Summary"
12646 msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
12648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12649 msgid "Podcast Size"
12650 msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
12652 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12654 msgstr "Tiesioginės laidos"
12656 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12658 msgstr "Klausytojai"
12660 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12664 #: modules/demux/ps.c:43
12665 msgid "Trust MPEG timestamps"
12666 msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
12668 #: modules/demux/ps.c:44
12670 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12671 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12672 "calculate from the bitrate instead."
12674 "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
12675 "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
12676 "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
12678 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12679 msgid "MPEG-PS demuxer"
12680 msgstr "MPEG-PS demultiplekseris"
12682 #: modules/demux/ps.c:57
12686 #: modules/demux/pva.c:43
12687 msgid "PVA demuxer"
12688 msgstr "PVA demultiplekseris"
12690 #: modules/demux/rawaud.c:43
12691 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12692 msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
12694 #: modules/demux/rawaud.c:44
12695 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12698 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12699 msgid "Audio channels"
12700 msgstr "Garso kanalai"
12702 #: modules/demux/rawaud.c:47
12703 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12706 #: modules/demux/rawaud.c:49
12707 msgid "FOURCC code of raw input format"
12710 #: modules/demux/rawaud.c:51
12711 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12714 #: modules/demux/rawaud.c:53
12716 msgid "Forces the audio language"
12717 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
12719 #: modules/demux/rawaud.c:54
12721 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12722 "Default is 'eng'. "
12725 #: modules/demux/rawaud.c:64
12726 msgid "Raw audio demuxer"
12727 msgstr "Neapdoroto garso demultiplekseris"
12729 #: modules/demux/rawdv.c:41
12731 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12733 "Demultiplekseris peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
12736 #: modules/demux/rawdv.c:49
12737 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12738 msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) demultiplekseris"
12740 #: modules/demux/rawvid.c:45
12742 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12743 "30000/1001 or 29.97"
12746 #: modules/demux/rawvid.c:49
12747 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12750 #: modules/demux/rawvid.c:53
12751 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12754 #: modules/demux/rawvid.c:56
12755 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12758 #: modules/demux/rawvid.c:57
12759 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12762 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12763 msgid "Aspect ratio"
12766 #: modules/demux/rawvid.c:61
12767 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12769 "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
12772 #: modules/demux/rawvid.c:65
12773 msgid "Raw video demuxer"
12774 msgstr "Neapdorotų duomenų demultiplekseris"
12776 #: modules/demux/real.c:70
12777 msgid "Real demuxer"
12780 #: modules/demux/smf.c:43
12781 msgid "SMF demuxer"
12782 msgstr "SMF demultiplekseris"
12784 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12785 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12787 "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
12788 "pvz., 100 reiškia 10 s)"
12790 #: modules/demux/subtitle.c:53
12792 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12793 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12796 #: modules/demux/subtitle.c:56
12798 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12799 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12800 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12801 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12802 "autodetection, this should always work)."
12805 #: modules/demux/subtitle.c:62
12807 msgid "Override the default track description."
12808 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
12810 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12811 msgid "Text subtitles parser"
12812 msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
12814 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12815 msgid "Frames per second"
12816 msgstr "Kadrai per sekundę"
12818 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12819 msgid "Subtitles delay"
12820 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
12822 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12823 msgid "Subtitles format"
12824 msgstr "Subtitrų formatas"
12826 #: modules/demux/subtitle.c:87
12828 msgid "Subtitles description"
12829 msgstr "Srauto aprašas"
12831 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12833 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12834 "based subtitle formats without a fixed value."
12837 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12839 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12842 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12843 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12844 msgstr "Subtitrai (asa demultiplekseris)"
12846 #: modules/demux/ts.c:110
12850 #: modules/demux/ts.c:112
12851 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12854 #: modules/demux/ts.c:114
12855 msgid "Set id of ES to PID"
12858 #: modules/demux/ts.c:115
12860 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12861 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12862 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12865 #: modules/demux/ts.c:120
12866 msgid "Fast udp streaming"
12867 msgstr "Greitas udp transliavimas"
12869 #: modules/demux/ts.c:122
12870 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12873 #: modules/demux/ts.c:124
12874 msgid "MTU for out mode"
12877 #: modules/demux/ts.c:125
12878 msgid "MTU for out mode."
12881 #: modules/demux/ts.c:127
12885 #: modules/demux/ts.c:128
12886 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12889 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12890 msgid "Second CSA Key"
12891 msgstr "Antras CSA raktas"
12893 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12895 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12898 "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
12899 "šešioliktainiai baitai)."
12901 #: modules/demux/ts.c:134
12902 msgid "Silent mode"
12903 msgstr "Tylus režimas"
12905 #: modules/demux/ts.c:135
12906 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12909 #: modules/demux/ts.c:137
12910 msgid "CAPMT System ID"
12911 msgstr "CAPMT sistemos ID"
12913 #: modules/demux/ts.c:138
12914 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12917 #: modules/demux/ts.c:140
12918 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12919 msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
12921 #: modules/demux/ts.c:141
12923 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12924 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12927 #: modules/demux/ts.c:145
12928 msgid "Filename of dump"
12929 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
12931 #: modules/demux/ts.c:146
12932 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12933 msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
12935 #: modules/demux/ts.c:148
12939 #: modules/demux/ts.c:150
12941 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12943 msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta."
12945 #: modules/demux/ts.c:153
12946 msgid "Dump buffer size"
12947 msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis"
12949 #: modules/demux/ts.c:155
12951 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12952 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12955 #: modules/demux/ts.c:158
12956 msgid "Separate sub-streams"
12959 #: modules/demux/ts.c:160
12961 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12962 "off this option when using stream output."
12965 #: modules/demux/ts.c:164
12966 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12967 msgstr "MPEG perkeliamo srauto demultiplekseris"
12969 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12970 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12972 msgstr "Teletekstas"
12974 #: modules/demux/ts.c:196
12975 msgid "Teletext subtitles"
12976 msgstr "Teleteksto subtitrai"
12978 #: modules/demux/ts.c:197
12979 msgid "Teletext: additional information"
12980 msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
12982 #: modules/demux/ts.c:198
12983 msgid "Teletext: program schedule"
12984 msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
12986 #: modules/demux/ts.c:199
12987 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12990 #: modules/demux/ts.c:3556
12991 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12994 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12995 msgid "clean effects"
12996 msgstr "išvalyti efektus"
12998 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12999 msgid "hearing impaired"
13002 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13003 msgid "visual impaired commentary"
13006 #: modules/demux/tta.c:45
13007 msgid "TTA demuxer"
13008 msgstr "TTA demultiplekseris"
13010 #: modules/demux/ty.c:59
13014 #: modules/demux/ty.c:60
13015 msgid "TY Stream audio/video demux"
13016 msgstr "TY srauto garso/vaizdo demultiplekseris"
13018 #: modules/demux/ty.c:773
13019 msgid "Closed captions 1"
13022 #: modules/demux/ty.c:774
13023 msgid "Closed captions 2"
13026 #: modules/demux/ty.c:775
13027 msgid "Closed captions 3"
13030 #: modules/demux/ty.c:776
13031 msgid "Closed captions 4"
13034 #: modules/demux/vc1.c:44
13035 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13038 #: modules/demux/vc1.c:50
13039 msgid "VC1 video demuxer"
13040 msgstr "VC1 vaizdo demultiplekseris"
13042 #: modules/demux/vobsub.c:52
13043 msgid "Vobsub subtitles parser"
13044 msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
13046 #: modules/demux/voc.c:46
13047 msgid "VOC demuxer"
13048 msgstr "VOC demultiplekseris"
13050 #: modules/demux/wav.c:45
13051 msgid "WAV demuxer"
13052 msgstr "WAV demultiplekseris"
13054 #: modules/demux/xa.c:45
13056 msgstr "XA demultiplekseris"
13058 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13059 msgid "Framebuffer device"
13060 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
13062 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13063 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13064 msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
13066 #: modules/gui/fbosd.c:105
13067 msgid "Video aspect ratio"
13068 msgstr "Vaizdo santykis"
13070 #: modules/gui/fbosd.c:107
13071 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13073 "Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis "
13076 #: modules/gui/fbosd.c:111
13077 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13080 #: modules/gui/fbosd.c:113
13081 msgid "Transparency of the image"
13082 msgstr "Paveikslo skaidrumas"
13084 #: modules/gui/fbosd.c:114
13086 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13087 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13090 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13091 #: modules/video_filter/marq.c:87
13095 #: modules/gui/fbosd.c:119
13096 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13099 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13100 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13101 msgid "X coordinate"
13102 msgstr "X koordinatė"
13104 #: modules/gui/fbosd.c:122
13105 msgid "X coordinate of the rendered image"
13108 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13109 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13110 msgid "Y coordinate"
13111 msgstr "Y koordinatė"
13113 #: modules/gui/fbosd.c:125
13114 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13117 #: modules/gui/fbosd.c:129
13119 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13124 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13125 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13126 #: modules/video_filter/rss.c:147
13128 msgstr "Nepermatomumas"
13130 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13132 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13136 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13137 #: modules/video_filter/rss.c:151
13138 msgid "Font size, pixels"
13139 msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
13141 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13142 #: modules/video_filter/rss.c:152
13143 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13146 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13147 #: modules/video_filter/rss.c:156
13149 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13150 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13151 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13152 "(red + green), #FFFFFF = white"
13155 #: modules/gui/fbosd.c:147
13156 msgid "Clear overlay framebuffer"
13159 #: modules/gui/fbosd.c:148
13161 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13162 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13166 #: modules/gui/fbosd.c:152
13167 msgid "Render text or image"
13168 msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis"
13170 #: modules/gui/fbosd.c:153
13171 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13174 #: modules/gui/fbosd.c:156
13175 msgid "Display on overlay framebuffer"
13178 #: modules/gui/fbosd.c:157
13180 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13183 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13184 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13185 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13186 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13190 #: modules/gui/fbosd.c:212
13194 #: modules/gui/fbosd.c:217
13195 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13198 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13199 msgid "About VLC media player"
13200 msgstr "Apie VLC grotuvą"
13202 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13204 msgid "Compiled by %s"
13205 msgstr "Sukompiliavo %s"
13207 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13208 msgid "VLC was brought to you by:"
13209 msgstr "VLC kūrėjai:"
13211 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13216 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13217 msgid "VLC media player Help"
13218 msgstr "VLC grotuvo žinynas"
13220 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13236 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13245 #: modules/video_filter/extract.c:75
13247 msgstr "Išskleisti"
13249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13254 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13262 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13263 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13264 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13279 msgstr "Pavadinimas"
13281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13287 msgstr "Nėra įvesties"
13289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13291 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13293 "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
13294 "arba pristabdytas."
13296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13297 msgid "Input has changed"
13298 msgstr "Įvestis pakeista"
13300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13302 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13303 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13305 "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
13306 "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
13307 "taisomos žymelės."
13309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13310 msgid "Invalid selection"
13311 msgstr "Negalimas pasirinkimas"
13313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13314 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13318 msgid "No input found"
13319 msgstr "Įvestis nerasta"
13321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13322 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13323 msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
13325 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13326 msgid "Jump To Time"
13327 msgstr "Šokti į laiką"
13329 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13333 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13334 msgid "Jump to time"
13335 msgstr "Šokti į laiką"
13337 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13339 msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
13341 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13346 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13351 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13352 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13353 msgid "Normal Size"
13354 msgstr "Tikrasis dydis"
13356 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13357 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13358 msgid "Double Size"
13361 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13362 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13363 msgid "Float on Top"
13366 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13368 msgid "Fit to Screen"
13369 msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
13371 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13372 msgid "Lock Aspect Ratio"
13373 msgstr "Išlaikyti santykį"
13375 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13377 msgid "Open File..."
13378 msgstr "Atverti rinkmeną..."
13380 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13382 msgid "Quit after Playback"
13383 msgstr "Išeiti baigus groti"
13385 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13386 msgid "Step Forward"
13389 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13390 msgid "Step Backward"
13393 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13394 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13396 msgstr "Vartotojo vardas"
13398 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13399 msgid "Errors and Warnings"
13400 msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
13402 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13406 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13407 msgid "Show Details"
13408 msgstr "Rodyti detales"
13410 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13412 msgstr "Prasukti atgal"
13414 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13415 msgid "Fast Forward"
13416 msgstr "Prasukti į priekį"
13418 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13420 msgstr "2 žingsniai"
13422 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13423 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13424 msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
13426 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13427 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13429 "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti derinį."
13431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13436 msgid "Extended controls"
13437 msgstr "Išplėsti valdikliai"
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13440 msgid "Shows more information about the available video filters."
13441 msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13449 msgstr "Raibuliavimas"
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13452 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13453 msgid "Psychedelic"
13454 msgstr "Psichedelinis"
13456 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13457 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13459 msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13462 msgid "General editing filters"
13463 msgstr "Bendri taisymo filtrai"
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13466 msgid "Distortion filters"
13467 msgstr "Iškraipymo filtrai"
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13471 msgstr "Suliejimas"
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13474 msgid "Adds motion blurring to the image"
13475 msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13478 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13479 msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13482 msgid "Image cropping"
13483 msgstr "Paveikslėlio apkirpimas"
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13486 msgid "Crops a defined part of the image"
13487 msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13490 msgid "Invert colors"
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13494 msgid "Inverts the colors of the image"
13495 msgstr "Paveikslėlio spalvas pakeičia priešingomis"
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13498 msgid "Transformation"
13499 msgstr "Transformacija"
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13502 msgid "Rotates or flips the image"
13503 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
13505 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13506 msgid "Interactive Zoom"
13507 msgstr "Interaktyvus didinimas"
13509 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13510 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13511 msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13514 msgid "Volume normalization"
13515 msgstr "Garso normalizavimas"
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13518 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13522 msgid "Headphone virtualization"
13523 msgstr "Ausinių virtualizavimas"
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13526 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13530 msgid "Maximum level"
13531 msgstr "Didžiausias lygis"
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13534 msgid "Restore Defaults"
13535 msgstr "Atstatyti mumatytuosius"
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13542 msgid "Adjust Image"
13543 msgstr "Derinti paveikslą"
13545 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13546 msgid "Video Filter"
13547 msgstr "Vaizdo filtras"
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13550 msgid "Audio Filter"
13551 msgstr "Garso filtras"
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13554 msgid "About the video filters"
13555 msgstr "Apie vaizdo filtrus"
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13559 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13560 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13561 "subsections of Video/Filters.\n"
13562 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13563 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13566 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13567 msgid "(no item is being played)"
13568 msgstr "(negrojama)"
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13573 msgstr "Pranešimai"
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13576 msgid "Open CrashLog..."
13577 msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..."
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13580 msgid "Save this Log..."
13581 msgstr "Įrašyti į žurnalą..."
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13584 msgid "Check for Update..."
13585 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13588 msgid "Preferences..."
13589 msgstr "Parinktys..."
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13597 msgstr "Slėpti VLC"
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13600 msgid "Hide Others"
13601 msgstr "Slėpti kitus"
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13605 msgstr "Viską rodyti"
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13613 msgstr "1:Rinkmena"
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13616 msgid "Advanced Open File..."
13617 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13620 msgid "Open Disc..."
13621 msgstr "Atverti diską..."
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13624 msgid "Open Network..."
13625 msgstr "Atverti tinklą..."
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13628 msgid "Open Capture Device..."
13629 msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13632 msgid "Open Recent"
13633 msgstr "Atverti vėliausią"
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13637 msgstr "Išvalyti meniu"
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13640 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13641 msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13657 msgstr "Viską pažymėti"
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13664 msgid "Increase Volume"
13665 msgstr "Pagarsinti"
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13668 msgid "Decrease Volume"
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13673 msgid "Fullscreen Video Device"
13674 msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13677 msgid "Transparent"
13678 msgstr "Skaidrumas"
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13685 msgid "Minimize Window"
13686 msgstr "Sumažinti langą"
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13689 msgid "Close Window"
13690 msgstr "Uždaryti langą"
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13694 msgstr "Grotuvas..."
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13697 msgid "Controller..."
13698 msgstr "Valdyklė..."
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13701 msgid "Equalizer..."
13702 msgstr "Glodintuvas..."
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13705 msgid "Extended Controls..."
13706 msgstr "Sudėtingesni valdikliai..."
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13709 msgid "Bookmarks..."
13710 msgstr "Žymelės..."
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13713 msgid "Playlist..."
13714 msgstr "Grojaraštis..."
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13717 msgid "Media Information..."
13718 msgstr "Media informacija..."
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13721 msgid "Messages..."
13722 msgstr "Pranešimai..."
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13725 msgid "Errors and Warnings..."
13726 msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13729 msgid "Bring All to Front"
13730 msgstr "Visus kelti įpriekį"
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13738 msgid "VLC media player Help..."
13739 msgstr "VLC grotuvo žinynas..."
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13742 msgid "ReadMe / FAQ..."
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13746 msgid "Online Documentation..."
13747 msgstr "Dokumentacija tinkle..."
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13750 msgid "VideoLAN Website..."
13751 msgstr "VideoLAN svetainė..."
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13754 msgid "Make a donation..."
13755 msgstr "Paremti..."
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13758 msgid "Online Forum..."
13759 msgstr "Forumas tinkle..."
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13763 msgstr "Pagarsinti"
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13766 msgid "Volume Down"
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13778 msgid "VLC crashed previously"
13779 msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13783 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13785 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13786 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13787 "URL of a network stream, ..."
13789 "Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n"
13791 "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
13792 "pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos "
13793 "atsisiuntimui, tinklo srauto URL..."
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13796 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13797 msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13801 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13804 "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13809 msgid "Volume: %d%%"
13810 msgstr "Garsumas: %d%%"
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13813 msgid "Error when sending the Crash Report"
13814 msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13817 msgid "No CrashLog found"
13818 msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą"
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13826 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13827 msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
13829 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13830 msgid "Remove old preferences?"
13831 msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13834 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13835 msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną."
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13838 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13839 msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13843 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13844 msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
13846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13847 msgid "Video device"
13848 msgstr "Vaizdo įrenginys"
13850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13852 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13853 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13859 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13860 "is fully transparent."
13862 "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
13863 "visiškai skaidru."
13865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13866 msgid "Stretch video to fill window"
13867 msgstr "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą"
13869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13871 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13872 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13874 "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant rodomo "
13875 "dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
13877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13878 msgid "Black screens in fullscreen"
13879 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
13881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13882 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13884 "Viso ekrano režime ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda spalva"
13886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13887 msgid "Use as Desktop Background"
13888 msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13892 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13893 "with in this mode."
13896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13897 msgid "Show Fullscreen controller"
13898 msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
13900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13901 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13902 msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano režime."
13904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13905 msgid "Auto-playback of new items"
13906 msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
13908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13909 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13911 "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
13913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13914 msgid "Keep Recent Items"
13915 msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
13917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13919 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13922 "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
13925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13926 msgid "Keep current Equalizer settings"
13927 msgstr "Įsiminti dabartines glodintuvo nuostatas"
13929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13931 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13932 "feature can be disabled here."
13934 "Numatytuoju atveju VLC glodintuvo nuostatas įsimena. Ši galimybė gali būti "
13937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13938 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13942 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13946 msgid "Control playback with media keys"
13949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13951 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13956 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13961 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13965 msgid "Mac OS X interface"
13966 msgstr "Mac OS X sąsaja"
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13969 msgid "No device connected"
13970 msgstr "Neprijungta jokių įrenginių"
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13974 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13976 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13977 "installed and try again."
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13981 msgid "Open Source"
13982 msgstr "Atverti šaltinį"
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13985 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
13991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14002 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14006 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14007 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14010 msgstr "Naršyti..."
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14013 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14016 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14017 msgid "Play another media synchronously"
14018 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14023 msgstr "Pasirinkti..."
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14027 msgid "Device name"
14028 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14031 msgid "No DVD menus"
14032 msgstr "Be DVD meniu"
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14035 msgid "VIDEO_TS folder"
14036 msgstr "VIDEO_TS aplankas"
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14039 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14045 msgstr "IP adresas"
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14049 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14050 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14051 "press the button below."
14053 "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
14054 "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
14055 "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
14057 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14059 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14060 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14061 "IP automatically.\n"
14063 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14066 "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
14067 "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
14068 "automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
14070 "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
14071 "šios kortelės užvėrimui."
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14074 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14075 msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14079 msgstr "Protokolas"
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14082 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14086 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14093 msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14096 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14098 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14101 msgid "Screen Capture Input"
14102 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14105 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14109 msgid "Frames per Second:"
14110 msgstr "Kadrai per sekundę:"
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14113 msgid "Subscreen left:"
14114 msgstr "Poekranio kairė:"
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14117 msgid "Subscreen top:"
14118 msgstr "Poekranio viršus:"
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14121 msgid "Subscreen width:"
14122 msgstr "Poekranio plotis:"
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14125 msgid "Subscreen height:"
14126 msgstr "Poekranio aukštis:"
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14129 msgid "Current channel:"
14130 msgstr "Dabartinis kanalas:"
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14133 msgid "Previous Channel"
14134 msgstr "Ankstesnis kanalas"
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14137 msgid "Next Channel"
14138 msgstr "Sekantis kanalas"
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14141 msgid "Retrieving Channel Info..."
14142 msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14145 msgid "EyeTV is not launched"
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14150 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14151 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14153 "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
14154 "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV įskiepį."
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14157 msgid "Launch EyeTV now"
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14161 msgid "Download Plugin"
14162 msgstr "Atsisiųsti įskiepį"
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14165 msgid "Load subtitles file:"
14166 msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:"
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14169 msgid "Settings..."
14170 msgstr "Nuostatos..."
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14173 msgid "Override parametters"
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14181 msgid "Subtitles encoding"
14182 msgstr "Subtitrų koduotė"
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14186 msgstr "Šrifto dydis"
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14189 msgid "Subtitles alignment"
14190 msgstr "Subtitrų lygiuotė"
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14193 msgid "Font Properties"
14194 msgstr "Šriftų savybės"
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14197 msgid "Subtitle File"
14198 msgstr "Subtitrų rinkmena"
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14203 msgstr "Atverti rinkmeną"
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14207 msgid "No %@s found"
14208 msgstr "Nerasta jokių %@s "
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14211 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14212 msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14215 msgid "iSight Capture Input"
14216 msgstr "iSight įrašymo įvestis"
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14220 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14222 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14223 "640px*480px raw video stream.\n"
14225 "Live Audio input is not supported."
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14229 msgid "Composite input"
14230 msgstr "Sudėtinė įvestis"
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14233 msgid "S-Video input"
14234 msgstr "S-Video įvestis"
14236 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14237 msgid "Streaming/Saving:"
14238 msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
14240 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14241 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14242 msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
14244 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14245 msgid "Display the stream locally"
14246 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
14248 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14249 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14253 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14254 msgid "Dump raw input"
14255 msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
14257 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14258 msgid "Encapsulation Method"
14259 msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
14261 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14262 msgid "Transcoding options"
14263 msgstr "Perkodavimo parinktys"
14265 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14267 msgid "Bitrate (kb/s)"
14268 msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
14270 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14272 msgstr "Priderinti dydį"
14274 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14275 msgid "Stream Announcing"
14276 msgstr "Srauto anonsavimas"
14278 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14279 msgid "SAP announce"
14280 msgstr "SAP anonsavimas"
14282 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14283 msgid "RTSP announce"
14284 msgstr "RTSP anonsavimas"
14286 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14287 msgid "HTTP announce"
14288 msgstr "HTTP anonsavimas"
14290 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14291 msgid "Export SDP as file"
14292 msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną"
14294 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14295 msgid "Channel Name"
14296 msgstr "Kanalo pavadinimas"
14298 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14302 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14304 msgstr "Įrašyti rinkmeną"
14306 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14307 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14308 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14314 #: modules/mux/asf.c:58
14318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14325 msgid "Save Playlist..."
14326 msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
14328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14329 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14334 msgid "Expand Node"
14335 msgstr "Išplėsti mazgą"
14337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14338 msgid "Download Cover Art"
14339 msgstr "Atsiųsti viršelis"
14341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14342 msgid "Fetch Meta Data"
14343 msgstr "Gauti meta duomenis"
14345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14346 msgid "Reveal in Finder"
14347 msgstr "Rodyti paieškoje"
14349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14350 msgid "Sort Node by Name"
14351 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
14353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14354 msgid "Sort Node by Author"
14355 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
14357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14360 msgid "No items in the playlist"
14361 msgstr "Grojaraštis tuščias"
14363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14364 msgid "Search in Playlist"
14365 msgstr "Paieška grojaraštyje"
14367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14368 msgid "Add Folder to Playlist"
14369 msgstr "Pridėti aplanką prie grojaraščio"
14371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14372 msgid "File Format:"
14373 msgstr "Rinkmenos tipas:"
14375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14376 msgid "Extended M3U"
14377 msgstr "Išplėstas M3U"
14379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14380 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14381 msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
14383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14384 msgid "HTML Playlist"
14385 msgstr "HTML grojaraštis"
14387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14400 msgid "Save Playlist"
14401 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
14403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14404 msgid "Meta-information"
14405 msgstr "Metainformacija"
14407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14408 msgid "Empty Folder"
14409 msgstr "Tuščias aplankas"
14411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14413 msgid "Media Information"
14414 msgstr "Kūrinio informacija"
14416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14421 msgid "Save Metadata"
14422 msgstr "Įrašyti metaduomenis"
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14425 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14430 msgid "Codec Details"
14431 msgstr "Kodavimo detalės"
14433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14434 msgid "Read at media"
14435 msgstr "Perskaityta iš rinkmenos"
14437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14439 msgid "Input bitrate"
14440 msgstr "Įvesties bitų dažnis"
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14447 msgid "Stream bitrate"
14448 msgstr "Srauto bitų dažnis"
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14451 msgid "Decoded blocks"
14452 msgstr "Iškoduoti blokai"
14454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14455 msgid "Displayed frames"
14456 msgstr "Parodyti kadrai"
14458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14459 msgid "Lost frames"
14460 msgstr "Prarasti kadrai"
14462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14464 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14466 msgstr "Srautinis siuntimas"
14468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14469 msgid "Sent packets"
14470 msgstr "Išsiųsti paketai"
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14474 msgstr "Išsiųsta baitų"
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14478 msgstr "Siuntimo dažnis"
14480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14481 msgid "Played buffers"
14482 msgstr "Groti buferiai"
14484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14485 msgid "Lost buffers"
14486 msgstr "Prarasti buferiai"
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14489 msgid "Error while saving meta"
14490 msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14493 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14494 msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
14496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14499 msgid "Information"
14500 msgstr "Informacija"
14502 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14504 msgid "Preferences"
14507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14509 msgstr "Viską atstatyti"
14511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14513 msgstr "Pagrindinis"
14515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14516 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14517 msgid "Reset Preferences"
14518 msgstr "Parinkčių atstatymas"
14520 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14522 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14523 "Are you sure you want to continue?"
14525 "Dėmesio, tai atstatys VLC grotuvo parinktis.\n"
14526 "Ar tikrai norite tęsti?"
14528 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14529 msgid "Select a directory"
14530 msgstr "Pasirinkite aplanką"
14532 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14533 msgid "Select a file"
14534 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
14536 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14538 msgstr "Pasirinkite"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14542 msgstr "Nenustatyta"
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14546 msgid "Interface Settings"
14547 msgstr "Sąsajos nuostatos"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14550 msgid "General Audio Settings"
14551 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14554 msgid "General Video Settings"
14555 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14558 msgid "Subtitles & OSD"
14559 msgstr "Subtitrai ir ERP"
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14563 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14564 msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14567 msgid "Input & Codecs"
14568 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14571 msgid "Input & Codec settings"
14572 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14576 msgstr "Vaizdo kodekai"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14579 msgid "Enable Audio"
14580 msgstr "Įgalinti garsą"
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14583 msgid "General Audio"
14584 msgstr "Bendras garsas"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14587 msgid "Headphone surround effect"
14588 msgstr "Ausinių efektas"
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14591 msgid "Preferred Audio language"
14592 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14595 msgid "Enable Last.fm submissions"
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14599 msgid "Visualization"
14600 msgstr "Vaizdiniai"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14603 msgid "Default Volume"
14604 msgstr "Numatytasis garsumas"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14611 msgid "Change Hotkey"
14612 msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14615 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14616 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14628 msgid "Repair AVI Files"
14629 msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14632 msgid "Default Caching Level"
14633 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14641 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14643 msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14647 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14650 msgid "Password for HTTP Proxy"
14651 msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14654 msgid "Codecs / Muxers"
14655 msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14658 msgid "Post-Processing Quality"
14659 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14662 msgid "Default Server Port"
14663 msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14666 msgid "Album art download policy"
14667 msgstr "Viršelių atsiuntimas"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14670 msgid "Add controls to the video window"
14671 msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14674 msgid "Show Fullscreen Controller"
14675 msgstr "Rodyti viso ekrano režimo valdyklę"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14678 msgid "Privacy / Network Interaction"
14679 msgstr "Privatumas / Tinklo sąveika"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14682 msgid "...when VLC is in background"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14686 msgid "Automatically check for updates"
14687 msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14690 msgid "Default Encoding"
14691 msgstr "Numatytoji koduotė"
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14694 msgid "Display Settings"
14695 msgstr "Rodymo nuostatos"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14699 msgstr "Šrifto spalva"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14703 msgstr "Šrifto dydis"
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14706 msgid "Subtitle Languages"
14707 msgstr "Subtitrų kalba"
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14710 msgid "Preferred Subtitle Language"
14711 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14715 msgstr "Įgalinti ERP"
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14718 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14719 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14727 msgid "Enable Video"
14728 msgstr "Įgalinti vaizdą"
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14731 msgid "Output module"
14732 msgstr "Išvesties moduliai"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14735 msgid "Video snapshots"
14736 msgstr "Vaizdo nuotraukos"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14748 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14751 msgid "Sequential numbering"
14752 msgstr "Nuoseklus numeravimas"
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14755 msgid "Last check on: %@"
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14759 msgid "No check was performed yet."
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14766 msgstr "Pasirinktinis"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14770 msgid "Lowest latency"
14771 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14775 msgid "Low latency"
14776 msgstr "Trumpas užlaikymas"
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14780 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14781 #: modules/misc/win32text.c:81
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14787 msgid "High latency"
14788 msgstr "Ilgas užlaikymas"
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14792 msgid "Higher latency"
14793 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14796 msgid "Interface Settings not saved"
14797 msgstr "Sąsajos nuostatos neįrašytos"
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14804 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14808 msgid "Audio Settings not saved"
14809 msgstr "Garso nuostatos neįrašytos"
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14812 msgid "Video Settings not saved"
14813 msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos"
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14816 msgid "Input Settings not saved"
14817 msgstr "Įvesties nuostatos neįrašytos"
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14820 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14821 msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14824 msgid "Hotkeys not saved"
14825 msgstr "Spartieji klavišai neįrašyti"
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14828 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14829 msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14833 msgstr "Pasirinkite"
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14837 "Press new keys for\n"
14840 "Nauja klavišų kombinacija\n"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14844 msgid "Invalid combination"
14845 msgstr "Negalima kombinacija"
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14848 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14850 "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14853 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14854 msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14857 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14859 "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14862 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14864 "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14868 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14871 "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14875 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14876 msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14879 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14880 msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14883 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14884 msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14888 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14891 "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
14892 "naudojamas su MPEG TS)"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14895 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14896 msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14899 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14900 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14903 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14904 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14908 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14911 "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, "
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14915 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14916 msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14919 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14921 "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)"
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14925 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14926 "ASF, OGG and RAW)"
14928 "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
14929 "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14933 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14935 "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14939 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14940 msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14944 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14946 "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14949 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14950 msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14953 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14955 "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14958 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14959 msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14962 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14963 msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14966 msgid "MPEG Program Stream"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14970 msgid "MPEG Transport Stream"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14974 msgid "MPEG 1 Format"
14975 msgstr "MPEG 1 formatas"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14979 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14980 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14981 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14982 "at http://yourip:8080 by default."
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14987 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14988 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14989 "generally the most compatible"
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14994 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14995 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14996 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14997 "at mms://yourip:8080 by default."
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15002 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15003 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15004 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15005 "encapsulated in HTTP)."
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15009 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15013 msgid "Use this to stream to a single computer."
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15018 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15019 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15020 "address beginning with 239.255."
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15025 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15026 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15027 "but it won't work over the Internet."
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15032 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15035 "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto "
15036 "bus pridėtos RTP antraštės."
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15040 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15041 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15042 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15051 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15052 msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15055 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15062 msgstr "Daugiau info"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15066 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15067 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15068 "access to more features."
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15073 msgid "Stream to network"
15074 msgstr "Transliuoti į tinklą"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15077 msgid "Transcode/Save to file"
15078 msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15081 msgid "Choose input"
15082 msgstr "Pasirinkti įvestį"
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15085 msgid "Choose here your input stream."
15086 msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15090 msgid "Select a stream"
15091 msgstr "Pasirinkite srautą"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15094 msgid "Existing playlist item"
15095 msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15098 msgid "Partial Extract"
15099 msgstr "Dalinis išskleidimas"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15103 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15104 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15105 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15117 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15121 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15122 msgid "Destination"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15126 msgid "Streaming method"
15127 msgstr "Transliavimo būdas"
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15130 msgid "Address of the computer to stream to."
15131 msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15134 msgid "UDP Unicast"
15135 msgstr "UDP vienaabonentinis"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15138 msgid "UDP Multicast"
15139 msgstr "UDP daugiaabonentinis"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15144 msgstr "Perkoduoti"
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15148 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15149 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15153 msgid "Transcode audio"
15154 msgstr "Garso perkodavimas"
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15157 msgid "Transcode video"
15158 msgstr "Vaizdo perkodavimas"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15162 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15164 msgstr "Įgalimas garso takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15168 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15170 msgstr "Įgalinamas vaizdo takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15173 msgid "Encapsulation format"
15174 msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15178 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15179 "previously chosen settings all formats won't be available."
15181 "Šis puslapis leidžia pasirinkti srautas bus įkapsuliuotas. Priklausomai nuo "
15182 "anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas."
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15185 msgid "Additional streaming options"
15186 msgstr "Papildomos srauto parinktys"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15189 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15190 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15194 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15199 msgid "SAP Announce"
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15204 msgid "Local playback"
15205 msgstr "Vietinis grojimas"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15208 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15209 msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15212 msgid "Additional transcode options"
15213 msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15216 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15217 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15220 msgid "Select the file to save to"
15221 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15225 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15226 "the receiving user as they become part of the image."
15228 "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi "
15229 "kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15233 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15242 msgid "Encap. format"
15243 msgstr "Įkaps. formatas"
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15246 msgid "Input stream"
15247 msgstr "Įvesties srautas"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15250 msgid "Save file to"
15251 msgstr "Įrašyti rinkmeną į"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15254 msgid "Include subtitles"
15255 msgstr "Įterpti subtitrus"
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15258 msgid "No input selected"
15259 msgstr "Įvestis nepasirinkta"
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15263 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15265 "Choose one before going to the next page."
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15269 msgid "No valid destination"
15270 msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15274 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15277 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15278 "and the help texts in this window."
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15283 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15284 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15286 "Correct your selection and try again."
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15290 msgid "Select the directory to save to"
15291 msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15294 msgid "No folder selected"
15295 msgstr "Aplankas nepasirinktas"
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15298 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15299 msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos."
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15303 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15306 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15310 msgid "No file selected"
15311 msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15314 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15315 msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas."
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15319 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15321 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15340 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15341 msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15344 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15345 msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15348 msgid "This allows to stream on a network."
15349 msgstr "tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15353 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15354 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15355 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15356 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15360 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15361 msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15364 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15365 msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15369 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15370 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15371 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15372 "leave this setting to 1."
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15377 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15378 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15379 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15380 "extra interface.\n"
15381 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15382 "name will be used."
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15387 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15390 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15394 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15395 msgid "Hide no user action dialogs"
15398 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15400 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15404 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15405 msgid "Maemo hildon interface"
15406 msgstr "Maemo hildon sąsaja"
15408 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15409 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15410 msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
15412 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15413 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15414 msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
15416 #: modules/gui/ncurses.c:103
15417 msgid "Filebrowser starting point"
15418 msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:105
15422 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15423 "show you initially."
15425 "Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps "
15428 #: modules/gui/ncurses.c:110
15429 msgid "Ncurses interface"
15430 msgstr "Ncurses sąsaja"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15438 msgstr "[Atsitiktinai]"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15446 msgid " Source : %s"
15447 msgstr " Šaltinis : %s"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15451 msgid " State : Playing %s"
15452 msgstr " Būsena : Grojama %s"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15456 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15457 msgstr " Būsena : Atveriama/Prisijungiama %s"
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15461 msgid " State : Paused %s"
15462 msgstr " Būsena : Pristabdyta %s"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15466 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15467 msgstr " Padėtis : %s/%s (%.2f%%)"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15471 msgid " Volume : %i%%"
15472 msgstr " Garsumas : %i%%"
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15476 msgid " Title : %d/%d"
15477 msgstr " Pavadinimas : %d/%d"
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15481 msgid " Chapter : %d/%d"
15482 msgstr " Skyrius : %d/%d"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15486 msgid " Source: <no current item> %s"
15487 msgstr " Šaltinis: <nenurodyta> %s"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15490 msgid " [ h for help ]"
15491 msgstr " [ h žinynas ]"
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15502 msgid " h,H Show/Hide help box"
15503 msgstr " h,H Rodyti/Slėpti žinyną"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15506 msgid " i Show/Hide info box"
15507 msgstr " i Rodyti/Slėpti info"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15510 msgid " m Show/Hide metadata box"
15511 msgstr " m Rodyti/Slėpti metaduomenis"
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15514 msgid " L Show/Hide messages box"
15515 msgstr " L Rodyti/Slėpti pranešimus"
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15518 msgid " P Show/Hide playlist box"
15519 msgstr " P Rodyti/Slėpti grojaraštį"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15522 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15523 msgstr " B Rodyti/Slėpti rinkmenų naršyklę"
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15526 msgid " x Show/Hide objects box"
15527 msgstr " x Rodyti/Slėptis objektus"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15530 msgid " S Show/Hide statistics box"
15531 msgstr " S Rodyti/Slėpti statistiką"
15533 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15534 msgid " c Switch color on/off"
15535 msgstr " c Spalvotai/Nespalvotai"
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15538 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15539 msgstr " Gr(Esc) Užverti Pridėjimą/Paiešką"
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15546 msgid " q, Q, Esc Quit"
15547 msgstr " q, Q, Esc Išeiti"
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15551 msgstr " s Stabdyti"
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15554 msgid " <space> Pause/Play"
15555 msgstr " <tarpas> Groti/Pristabdyti"
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15558 msgid " f Toggle Fullscreen"
15559 msgstr " f Visame ekrane"
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15562 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15563 msgstr " n, p Kitas/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15566 msgid " [, ] Next/Previous title"
15567 msgstr " [, ] Kitas/Ankstesnis įrašas"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15570 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15571 msgstr " <, > Kitas/Ankstesnis skyrius"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15575 msgid " <right> Seek +1%%"
15576 msgstr " <dešinėn> Prasukti +1%%"
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15580 msgid " <left> Seek -1%%"
15581 msgstr " <kairėn> Persukti -1%%"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15584 msgid " a Volume Up"
15585 msgstr " a Pagarsinti"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15588 msgid " z Volume Down"
15589 msgstr " z Patylinti"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15593 msgstr "[Grojaraštis]"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15596 msgid " r Toggle Random playing"
15597 msgstr " r Keisti maišymo veikseną"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15600 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15601 msgstr " l Keisti kartojimo veikseną"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15604 msgid " R Toggle Repeat item"
15605 msgstr " R Keisti kartojamą įrašą"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15608 msgid " o Order Playlist by title"
15609 msgstr " o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15612 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15614 " O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15617 msgid " g Go to the current playing item"
15618 msgstr " g Eiti į šiuo metu atliekamą įrašą"
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15621 msgid " / Look for an item"
15622 msgstr " / Paieška tarp įrašų"
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15625 msgid " A Add an entry"
15626 msgstr " A Įkelti įrašą"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15629 msgid " D, <del> Delete an entry"
15630 msgstr " D, <šalinti> Šalinti įrašą"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15633 msgid " <backspace> Delete an entry"
15634 msgstr " <naikinti> Šalinti įrašą"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15637 msgid " e Eject (if stopped)"
15638 msgstr " e Išmesti diską (kai sustabdyta)"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15641 msgid "[Filebrowser]"
15642 msgstr "[Rinkmenų naršyklė]"
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15645 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15646 msgstr " <įvesti> Įkelti pasirinktą rinkmeną į grojaraštį"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15649 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15650 msgstr " <tarpas> Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15653 msgid " . Show/Hide hidden files"
15654 msgstr " . Rodyti/slėpti slepiamąsias rinkmenas"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15658 msgstr "[Skydeliai]"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15661 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15662 msgstr " <aukštyn>,<žemyn> Judėti skydelyje per vieną liniją"
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15665 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15666 msgstr " <pgup>,<pgdown> Naršyti skydelyje blokais"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15670 msgstr "[Grotuvas]"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15674 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15675 msgstr " <aukštyn>,<žemyn> Persukti +/-5%%"
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15678 msgid "[Miscellaneous]"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15682 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15683 msgstr " Vald(Ctrl)-l Atnaujinti rodymą"
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15686 msgid " Information "
15687 msgstr " Informacija "
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15700 msgid "No item currently playing"
15701 msgstr "Niekas negrojama"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15717 msgstr " Statistika "
15719 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15721 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15722 msgstr "\\ siunčiamas bitų dažnis : %6.0f kb/s"
15724 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15725 msgid " Playlist (All, one level) "
15726 msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15729 msgid " Playlist (By category) "
15730 msgstr "Grojaraštis (pagal kategoriją)"
15732 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15733 msgid " Playlist (Manually added) "
15734 msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniiu būdu)"
15736 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15739 msgstr "Ieškoti: %s"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15744 msgstr "Atverti: %s"
15746 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15748 msgstr "Lyg2(Shift)+L"
15750 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15751 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15752 msgstr "Kartojimo veiksena"
15754 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15755 msgid "Previous Chapter/Title"
15756 msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
15758 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15762 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15763 msgid "Next Chapter/Title"
15764 msgstr "Sekanti dalis/takelis"
15766 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
15767 msgid "Teletext Activation"
15768 msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
15770 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
15771 msgid "Toggle Transparency "
15772 msgstr "Skaidrumo keitimas"
15774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15777 "If the playlist is empty, open a medium"
15780 "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną"
15782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15783 msgid "De-Fullscreen"
15784 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
15786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15787 msgid "Extended panel"
15788 msgstr "Išplėstas skydelis"
15790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15792 msgstr "A->B kartojimas"
15794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15795 msgid "Frame By Frame"
15796 msgstr "Kadras po kadro"
15798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15799 msgid "Trickplay Reverse"
15800 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
15802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15804 msgid "Step backward"
15805 msgstr "Šokti atgal"
15807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15809 msgid "Step forward"
15810 msgstr "Šokti priekin"
15812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15814 msgid "Loop/Repeat mode"
15815 msgstr "Kartoti vieną"
15817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15818 msgid "Stop playback"
15819 msgstr "Stabdyti grojimą"
15821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15822 msgid "Open a medium"
15823 msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
15825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15826 msgid "Previous media in the playlist"
15827 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
15829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15830 msgid "Next media in the playlist"
15831 msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
15833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15834 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15835 msgstr "Įjungti viso ekrano režimą"
15837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15838 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15839 msgstr "Išjunti viso ekrano režimą"
15841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15842 msgid "Show extended settings"
15843 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
15845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15846 msgid "Show playlist"
15847 msgstr "Rodyti grojaraštį"
15849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15850 msgid "Take a snapshot"
15853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15854 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15855 msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
15857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15858 msgid "Frame by frame"
15859 msgstr "Kadras po kadro"
15861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15863 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
15865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15866 msgid "Change the loop and repeat modes"
15869 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15871 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15873 msgstr "Įjungti garsą"
15875 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15877 msgctxt "Tooltip|Mute"
15881 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15882 msgid "Pause the playback"
15883 msgstr "Pristabdyti grojimą"
15885 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15887 "Loop from point A to point B continuously\n"
15888 "Click to set point A"
15890 "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
15891 "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
15893 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15894 msgid "Click to set point B"
15895 msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
15897 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15898 msgid "Stop the A to B loop"
15899 msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
15901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15912 msgid "Enable spatializer"
15913 msgstr "Įgalinti erdvės efektą"
15915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15916 msgid "Audio/Video"
15917 msgstr "Garsas/Vaizdas"
15919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15920 msgid "Advance of audio over video:"
15921 msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
15923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15925 "A positive value means that\n"
15926 "the audio is ahead of the video"
15928 "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
15929 "garsas pralenkia vaizdo rodymą"
15931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15932 msgid "Subtitles/Video"
15933 msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
15935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15936 msgid "Advance of subtitles over video:"
15937 msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:"
15939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15941 "A positive value means that\n"
15942 "the subtitles are ahead of the video"
15944 "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
15945 "subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
15947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15948 msgid "Speed of the subtitles:"
15949 msgstr "Subtitrų greitis:"
15951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15952 msgid "Force update of this dialog's values"
15953 msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
15955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15960 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15961 msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
15963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15965 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15966 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15968 "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
15969 "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
15971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15972 msgid "Current media / stream statistics"
15973 msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
15975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15977 msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
15979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15980 msgid "Output/Written/Sent"
15981 msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
15983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15984 msgid "Media data size"
15985 msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
15987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15988 msgid "Demuxed data size"
15991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15992 msgid "Content bitrate"
15993 msgstr "Turinio bitų dažnis"
15995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15996 msgid "Discarded (corrupted)"
15999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16000 msgid "Dropped (discontinued)"
16001 msgstr "Pertraukta"
16003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16037 msgid "Upstream rate"
16038 msgstr "Srauto bitų dažnis"
16040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16050 msgid "Current visualization"
16051 msgstr "Naudojamas vaizdinys"
16053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16056 "Current playback speed: %1\n"
16059 "Dabartinio grojimo greitis.\n"
16060 "Spragtelėkite norėdami keisti"
16062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16063 msgid "Revert to normal play speed"
16064 msgstr "Groti normaliu greičiu"
16066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16067 msgid "Download cover art"
16068 msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
16070 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16072 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16073 msgstr "Keisti likusio ir praėjusio laiko rodymą"
16075 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16077 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16078 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
16080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16082 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16083 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
16085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16087 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16088 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
16090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16092 msgid "Select one or multiple files"
16093 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
16095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16096 msgid "File names:"
16097 msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
16099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16104 msgid "Open subtitles file"
16105 msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną"
16107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16108 msgid "Eject the disc"
16109 msgstr "Išmesti diską"
16111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16114 msgstr "DVB tipas:"
16116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16118 msgid "Transponder symbol rate"
16121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16131 msgid "Selected ports:"
16132 msgstr "Pasirinkti prievadai:"
16134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16139 msgid "Input caching:"
16140 msgstr "Įvesties podėlis:"
16142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16143 msgid "Use VLC pace"
16146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16147 msgid "Auto connnection"
16148 msgstr "Automatinis prisijungimas"
16150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16151 msgid "Radio device name"
16152 msgstr "Radijo įrenginio pavadinimas"
16154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16155 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16158 #. xgettext: frames per second
16159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16165 msgid "Advanced Options"
16166 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
16168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16169 msgid "Double click to get media information"
16170 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
16172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16174 msgid "Create Directory"
16175 msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
16177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16179 msgid "Create Folder"
16180 msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
16182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16183 msgid "Enter name for new directory:"
16186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16188 msgid "Enter name for new folder:"
16189 msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
16191 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16194 msgstr "Rikiuoti pagal "
16196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16198 msgstr "Didėjančiai"
16200 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16202 msgstr "Mažėjančiai"
16204 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16205 msgid "Remove this podcast subscription"
16208 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16209 msgid "My Computer"
16212 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16217 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16219 msgid "Local Network"
16222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16229 msgid "Subscribe to a podcast"
16230 msgstr "Poekranio viršus:"
16232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16235 msgstr "Poekranio viršus:"
16237 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16238 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16242 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16245 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16246 msgid "Unsubscribe"
16249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16254 msgid "Detailed View"
16257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16268 msgid "Select File"
16269 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
16271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16272 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16273 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą norėtumėte keisti"
16275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16277 msgstr "Spartieji klavišai"
16279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16289 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16291 msgstr "Nenustatyta"
16293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16294 msgid "Hotkey for "
16295 msgstr "Spartusis klavišas veiksmui "
16297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16298 msgid "Press the new keys for "
16299 msgstr "Nuspauskite klavišą veiksmui: "
16301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16302 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16303 msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
16305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16308 msgstr "Klavišas: "
16310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16311 msgid "Subtitles && OSD"
16312 msgstr "Subtitrai ir ERP"
16314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16315 msgid "Input && Codecs"
16316 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
16318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16319 msgid "Video Settings"
16320 msgstr "Vaizdo nuostatos"
16322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16323 msgid "Audio Settings"
16324 msgstr "Garso nuostatos"
16326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16328 msgstr "Įrenginys:"
16330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16331 msgid "Input & Codecs Settings"
16332 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
16334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16336 "If this property is blank, different values\n"
16337 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16338 "You can define a unique one or configure them \n"
16339 "individually in the advanced preferences."
16342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16343 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16344 msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
16346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16347 msgid "System's default"
16348 msgstr "Sistemos numatytoji"
16350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16351 msgid "Configure Hotkeys"
16352 msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
16354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16356 msgid "Audio Files"
16357 msgstr "Garso rinkmenos"
16359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16361 msgid "Video Files"
16362 msgstr "Vaizdo rinkmenos"
16364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16366 msgid "Playlist Files"
16367 msgstr "Grojaraščio rinkmenos"
16369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16371 msgstr "Pri&taikyti"
16373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16383 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16388 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16389 msgid "Edit selected profile"
16390 msgstr "Keisti pasirintą profilį"
16392 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16393 msgid "Delete selected profile"
16394 msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
16396 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16397 msgid "Create a new profile"
16398 msgstr "Sukurti naują profilį"
16400 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16401 msgid " Profile Name Missing"
16402 msgstr "Profilis nepavadintas"
16404 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16405 msgid "You must set a name for the profile."
16406 msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
16408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16409 msgid "File/Directory"
16412 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16414 msgid "File/Folder"
16417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16422 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16426 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16430 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16431 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16432 msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną."
16434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16436 msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
16438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16440 msgid "Save file..."
16441 msgstr "Įrašyti rinkmeną..."
16443 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16445 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16446 msgstr "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16449 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16450 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
16452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16459 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16460 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą MMS protokolu."
16462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16464 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16465 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
16467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16468 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16469 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
16471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16472 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16473 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
16475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16478 msgstr "CDDB prievadas"
16480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16481 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16482 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
16484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16485 msgid "Mount Point"
16486 msgstr "Prijungimo vieta"
16488 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16490 msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16493 msgid "Edit Bookmarks"
16494 msgstr "Keisti žymeles"
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16501 msgid "Create a new bookmark"
16502 msgstr "Sukurti naują žymelę"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16505 msgid "Delete the selected item"
16506 msgstr "Ištrinti pasirinktą"
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16509 msgid "Delete all the bookmarks"
16510 msgstr "Ištrinti visas žymeles"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16530 msgstr "Konvertuoti"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16533 msgid "Destination file:"
16534 msgstr "Paskirties rinkmena:"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16541 msgid "Display the output"
16542 msgstr "Rodyti išvestį"
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16545 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16546 msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16566 msgid "Hide future errors"
16567 msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16570 msgid "Adjustments and Effects"
16571 msgstr "Derinimas ir Efektai"
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16574 msgid "Graphic Equalizer"
16575 msgstr "Grafinis glodintuvas"
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16578 msgid "Audio Effects"
16579 msgstr "Garso efektai"
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16582 msgid "Video Effects"
16583 msgstr "Vaizdo efektai"
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16586 msgid "Synchronization"
16587 msgstr "Sinchronizavimas"
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16590 msgid "v4l2 controls"
16591 msgstr "v4l2 valdyklės"
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16595 msgstr "Šokti į laiką"
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16603 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16612 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16613 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16614 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16618 "VLC yra nemokamas laisvai platinamas grotuvas, įkoduojantis ir "
16619 "transliuojantis tai, ką gali nuskaityti iš rinkmenų, CD, DVD, tinklo srautų, "
16620 "įrašymo įrenginių ir ne tik!\n"
16621 "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
16622 "populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16627 "This version of VLC was compiled by:\n"
16630 "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16635 msgstr "Kompiliatorius: "
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16639 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16642 "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16646 msgid "Copyright (C) "
16647 msgstr "Autorinės teisės (C)"
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16650 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16651 msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16655 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16656 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16657 "create the best free software."
16659 "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams ir "
16660 "kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už jų "
16661 "indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16672 msgid "VLC media player updates"
16673 msgstr "VLC grotuvo atnaujinimai"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16676 msgid "&Recheck version"
16677 msgstr "&Tikrinti versiją"
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16680 msgid "Checking for an update..."
16681 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16686 "Do you want to download it?\n"
16689 "Ar norite atsisiųsti?\n"
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16692 msgid "Launching an update request..."
16693 msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16700 msgid "A new version of VLC("
16701 msgstr "Galima nauja VLC versija ("
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16704 msgid ") is available."
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16708 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16709 msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16712 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16713 msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16720 msgid "&Extra Metadata"
16721 msgstr "Kiti m&etaduomenys"
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16724 msgid "&Codec Details"
16725 msgstr "&Kodavimo detalės"
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16728 msgid "&Statistics"
16729 msgstr "&Statistika"
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16732 msgid "&Save Metadata"
16733 msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16740 msgid "Modules tree"
16741 msgstr "Modulių medis"
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16748 msgid "&Save as..."
16749 msgstr "Į&rašyti kaip..."
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16752 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16753 msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16756 msgid "Verbosity Level"
16757 msgstr "Detalumo lygis"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16761 msgid "Message filter"
16762 msgstr "Scenos filtras"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16766 msgstr "&Atnaujinti"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16769 msgid "Save log file as..."
16770 msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16773 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16774 msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))"
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16778 "Cannot write to file %1:\n"
16781 "Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
16786 msgstr "Atverti kūrinį"
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16801 msgid "Capture &Device"
16802 msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16806 msgstr "&Pasirinkti"
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16820 msgstr "&Transliuoti srautą"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16824 msgstr "&Konvertuoti"
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16827 msgid "&Convert / Save"
16828 msgstr "&Konvertuoti / Įrašyti"
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16832 msgstr "Atverti URL"
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16835 msgid "Enter URL here..."
16836 msgstr "URL įveskite čia..."
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16839 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16840 msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16844 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16845 "or the path to a file on your computer,\n"
16846 "it will be automatically selected."
16848 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
16849 "adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n"
16850 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16853 msgid "Plugins and extensions"
16854 msgstr "Įskiepiai ir plėtiniai"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16859 msgstr "AAC prievardis"
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16867 msgstr "Įvertinimas"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16875 msgid "More information..."
16876 msgstr "Media informacija..."
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16880 msgid "Reload extensions"
16881 msgstr "Nepaisyti prievardžių"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16894 msgid "Deletes the selected item"
16895 msgstr "Ištrinti pasirinktus"
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16898 msgid "Show settings"
16899 msgstr "Rodomi nustatymai"
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16906 msgid "Switch to simple preferences view"
16907 msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16910 msgid "Switch to full preferences view"
16911 msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16918 msgid "Save and close the dialog"
16919 msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16922 msgid "&Reset Preferences"
16923 msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16926 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16927 msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
16930 msgid "Stream Output"
16931 msgstr "Srauto išvestis"
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16935 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16936 "on your private network, or on the Internet.\n"
16937 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16938 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16940 "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
16941 "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
16942 "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir norite "
16943 "naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16947 "Stream output string.\n"
16948 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16949 "but you can change it manually."
16951 "Srauto išvesties kodas.\n"
16952 "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
16953 "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16956 msgid "Toolbars Editor"
16957 msgstr "Įrankių juostą derinimas"
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16960 msgid "Toolbar Elements"
16961 msgstr "Įrankių juostos elementai"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16964 msgid "Next widget style:"
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16968 msgid "Flat Button"
16969 msgstr "Lygus mygtukas"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16973 msgstr "Didelis mygtukas"
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16976 msgid "Native Slider"
16977 msgstr "Įprastas slinkiklis"
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16980 msgid "Main Toolbar"
16981 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16984 msgid "Toolbar position:"
16985 msgstr "Įrankių juostos padėtis"
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16988 msgid "Under the Video"
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16992 msgid "Above the Video"
16993 msgstr "Virš vaizdo"
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17006 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17007 msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta"
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17010 msgid "Time Toolbar"
17011 msgstr "Laiko įrankių juosta"
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17014 msgid "Fullscreen Controller"
17015 msgstr "Viso ekrano veiksena"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17018 msgid "Select profile:"
17019 msgstr "Pasirinkite profilį:"
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17022 msgid "Delete the current profile"
17023 msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17030 msgid "Profile Name"
17031 msgstr "Profilio pavadinimas"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17034 msgid "Please enter the new profile name."
17035 msgstr "Pavadinkite naują profolį"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17042 msgid "Expanding Spacer"
17043 msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17050 msgid "Time Slider"
17051 msgstr "Laiko slankiklis"
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17054 msgid "Small Volume"
17055 msgstr "Mažas garsumas"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17062 msgid "Advanced Buttons"
17063 msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17067 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17071 msgstr "Tvarkaraštis"
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17074 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17075 msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17078 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17079 msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17082 msgid "Day / Month / Year:"
17083 msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17090 msgid "Repeat delay:"
17091 msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17099 msgstr "I&mportuoti"
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17103 msgstr "&Eksportuoti"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17106 msgid "Save VLM configuration as..."
17107 msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17110 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17111 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17114 msgid "Open VLM configuration..."
17115 msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17118 msgid "Broadcast: "
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17123 msgstr "Tvarkaraštis: "
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17130 msgid "Open Directory"
17131 msgstr "Atverti aplanką"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17135 msgid "Open Folder"
17136 msgstr "Atverti aplanką..."
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17139 msgid "Open playlist..."
17140 msgstr "Atverti grojaraštį..."
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17143 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17144 msgstr "XSPF grojaraštis (*.xspf)"
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17148 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17149 msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17152 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17153 msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17156 msgid "HTML playlist (*.html)"
17157 msgstr "HTML grojaraštis (*.html)"
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17160 msgid "Save playlist as..."
17161 msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17164 msgid "Open subtitles..."
17165 msgstr "Atverti subtitrus..."
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17168 msgid "Media Files"
17169 msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17172 msgid "Subtitles Files"
17173 msgstr "Subtitrų rinkmenos"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17177 msgstr "Visos rinkmenos"
17179 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17180 msgid "Control menu for the player"
17181 msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
17183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17185 msgstr "Pristabdyta"
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17216 msgid "&Open File..."
17217 msgstr "At&verti rinkmeną..."
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17220 msgid "Open &Disc..."
17221 msgstr "Atverti &diską..."
17223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17224 msgid "Open &Network Stream..."
17225 msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17228 msgid "Open &Capture Device..."
17229 msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17232 msgid "Open &Location from clipboard"
17233 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
17235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17236 msgid "&Recent Media"
17237 msgstr "Paskiausiai gr&ota"
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17240 msgid "Conve&rt / Save..."
17241 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
17243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17244 msgid "&Streaming..."
17245 msgstr "&Srautinis siuntimas..."
17247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17252 msgid "&Effects and Filters"
17253 msgstr "&Efektai ir filtrai"
17255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17256 msgid "&Track Synchronization"
17257 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
17259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17261 msgid "Program Guide"
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17265 msgid "Plu&gins and extensions"
17266 msgstr "Į&skiepiai ir plėtiniai"
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17269 msgid "&Preferences"
17270 msgstr "&Parinktys"
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17279 msgstr "&Grojaraštis"
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17283 msgstr "Vald(Ctrl)+L"
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17286 msgid "Mi&nimal View"
17287 msgstr "&Minimalus"
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17291 msgstr "Vald(Ctrl)+H"
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17294 msgid "&Fullscreen Interface"
17295 msgstr "&Viso ekrano veiksena"
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17298 msgid "&Advanced Controls"
17299 msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17303 msgid "Docked Playlist"
17304 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17307 msgid "Visualizations selector"
17308 msgstr "Vaizdinių parinkimas"
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17311 msgid "Customi&ze Interface..."
17312 msgstr "Išvaizdos &derinimas"
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17315 msgid "Audio &Track"
17316 msgstr "Garso &takelis"
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17319 msgid "Audio &Channels"
17320 msgstr "Garso &kanalai"
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17323 msgid "Audio &Device"
17324 msgstr "&Garso įrenginys"
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17327 msgid "&Visualizations"
17328 msgstr "&Vaizdiniai"
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17331 msgid "Video &Track"
17332 msgstr "Vaizdo &takelis"
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17335 msgid "&Subtitles Track"
17336 msgstr "&Subtitrai"
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17339 msgid "&Fullscreen"
17340 msgstr "Visame &ekrane"
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17343 msgid "Always &On Top"
17344 msgstr "Visada &viršuje"
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17347 msgid "DirectX Wallpaper"
17348 msgstr "DirectX darbastalio fonas"
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17351 msgid "Direct3D Desktop mode"
17352 msgstr "Direct3D darbastalio veiksena"
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17356 msgstr "&Nuotrauka"
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17367 msgid "&Aspect Ratio"
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17372 msgstr "&Iškirpimas"
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17375 msgid "&Deinterlace"
17376 msgstr "Šalinti &perėjimą"
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17380 msgid "&Deinterlace mode"
17381 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17384 msgid "&Post processing"
17385 msgstr "&Galutinis apdorojimas"
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17388 msgid "Manage &bookmarks"
17389 msgstr "Tvarkyti &Žymeles"
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17400 msgid "&Navigation"
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17408 msgid "Configure podcasts..."
17409 msgstr "Konfigūruoti laidų prenumeratą"
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17416 msgid "Check for &Updates..."
17417 msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17424 msgid "N&ormal Speed"
17425 msgstr "N&ormalus greitis"
17427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17432 msgid "&Jump Forward"
17433 msgstr "Šo&kti priekin"
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17436 msgid "Jump Bac&kward"
17437 msgstr "Šokti &atgal"
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17445 msgstr "&Ankstesnis"
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
17452 msgid "Open &Network..."
17453 msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
17456 msgid "Leave Fullscreen"
17457 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
17464 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17465 msgstr "Slėpti VLC grotuvą užduočių juostoje"
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
17468 msgid "Show VLC media player"
17469 msgstr "Rodyti VLC grotuvą"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17472 msgid "&Open Media"
17473 msgstr "&Atverti media"
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
17476 msgid " - Empty - "
17477 msgstr " - Tuščia - "
17479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17480 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17481 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
17483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17485 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17486 "preferences dialog."
17488 "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
17491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17492 msgid "Systray icon"
17493 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
17495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17497 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17500 "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
17501 "grotuvo veiksmus."
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17504 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17505 msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17508 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17509 msgstr "Paleidus VLC, grotuvas bus rodomas tik sistemos dėkle"
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17512 msgid "Resize interface to the native video size"
17513 msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
17515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17517 "You have two choices:\n"
17518 " - The interface will resize to the native video size\n"
17519 " - The video will fit to the interface size\n"
17520 " By default, interface resize to the native video size."
17522 "Galimi du pasirinkimai:\n"
17523 " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
17524 " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
17525 " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
17527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17528 msgid "Show playing item name in window title"
17529 msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
17531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17532 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17533 msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą pagrindinio lango antraštėje."
17535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17536 msgid "Show notification popup on track change"
17537 msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17541 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17542 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17544 "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
17545 "kūriniui, kai VLC grotuvas sumažintas ar paslėptas."
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17548 msgid "Advanced options"
17549 msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
17551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17552 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17553 msgstr "Skydeliuose rodyti visas sudėtingesnes parinktis."
17555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17557 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17558 msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1."
17560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17562 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17563 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17566 "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
17567 "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
17568 "X11 su atitinkamais plėtiniais."
17570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17572 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17573 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1."
17575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17577 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17578 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17579 "with composite extensions."
17581 "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
17582 "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
17583 "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
17585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17586 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17587 msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17590 msgid "Activate the updates availability notification"
17591 msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
17593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17595 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17596 "once every two weeks."
17598 "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
17599 "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
17601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17602 msgid "Number of days between two update checks"
17603 msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17606 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17607 msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17611 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17612 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17614 "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki 200%. "
17615 "Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17619 msgid "Automatically save the volume on exit"
17620 msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
17622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17623 msgid "Ask for network policy at start"
17624 msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17627 msgid "Save the recently played items in the menu"
17628 msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
17630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17631 msgid "List of words separated by | to filter"
17632 msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17635 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17637 "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui grotuve"
17639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17640 msgid "Define the colors of the volume slider "
17641 msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
17643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17645 "Define the colors of the volume slider\n"
17646 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17647 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17648 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17650 "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
17651 "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
17652 "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
17653 "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17656 msgid "Selection of the starting mode and look "
17657 msgstr "Paleidimo režimo ir išvaizdos pasirinkimas"
17659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17661 "Start VLC with:\n"
17663 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17664 " - minimal mode with limited controls"
17667 " - įprastu režimu;\n"
17668 " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
17670 " - minimaliu režimu su ribotu valdiklių skaičiumi"
17672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17673 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17674 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17677 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17678 msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje"
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17681 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17682 msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano režimui"
17684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17685 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17687 "Numeris ekrano, kuris bus naudojamas viso ekrano režime vietoj tam tikro "
17688 "ekrano, kai sąsaja yra"
17690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17691 msgid "Load extensions on startup"
17694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17696 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17697 msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17701 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17702 msgstr "Minimalus (be meniu)"
17704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17705 msgid "Qt interface"
17708 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17710 msgctxt "Tooltip|Clear"
17714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17715 msgid "Open a skin file"
17716 msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną"
17718 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17719 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17720 msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17722 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17723 msgid "Open playlist"
17724 msgstr "Atverti grojaraštį"
17726 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17727 msgid "Playlist Files|"
17728 msgstr "Grojaraščio rinkmenos|"
17730 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17731 msgid "Save playlist"
17732 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
17734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17735 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17736 msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
17738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17739 msgid "Skin to use"
17740 msgstr "Naudojama išvaizda"
17742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17743 msgid "Path to the skin to use."
17744 msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
17746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17747 msgid "Config of last used skin"
17748 msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
17750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17752 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17753 "automatically, do not touch it."
17755 "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
17756 "automatiškai, nekeiskite jos."
17758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17759 msgid "Show a systray icon for VLC"
17760 msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
17762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17764 msgid "Show VLC on the taskbar"
17765 msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
17767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17768 msgid "Enable transparency effects"
17769 msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
17771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17773 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17774 "when moving windows does not behave correctly."
17776 "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
17777 "kai judanami langai elgiasi netinkamai."
17779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17781 msgid "Use a skinned playlist"
17782 msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
17784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17785 msgid "Display video in a skinned window if any"
17788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17790 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17791 "play back video even though no video tag is implemented"
17794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17796 msgstr "Apipavidalinimai"
17798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17799 msgid "Skinnable Interface"
17800 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
17802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17803 msgid "Skins loader demux"
17804 msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo demultiplekseris"
17806 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17807 msgid "Select skin"
17808 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
17810 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17811 msgid "Open skin ..."
17812 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
17814 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17815 msgid "Folder meta data"
17816 msgstr "Aplanko meta duomenys"
17818 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17819 msgid "Album art filename"
17820 msgstr "Albumo viršelio rinkmenos pavadinimas"
17822 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17823 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17825 "Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17832 msgid "Classic rock"
17833 msgstr "Klasikinis rokas"
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17865 msgstr "Naujasis amžius"
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17869 msgstr "Seni kūriniai"
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17888 msgid "Alternative"
17889 msgstr "Alternatyvi"
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17892 msgid "Death metal"
17893 msgstr "Mirties metalas"
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17901 msgstr "Garso takelis"
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17904 msgid "Euro-Techno"
17905 msgstr "Euro-Techno"
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17921 msgstr "Džiazas+Funk"
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17932 msgid "Instrumental"
17933 msgstr "Instrumentinė"
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17949 msgstr "Garso klipas"
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17953 msgstr "Evangelija"
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17960 msgid "Alternative rock"
17961 msgstr "Alternatyvus rokas"
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17977 msgstr "Meditacinė"
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17980 msgid "Instrumental pop"
17981 msgstr "Instrumentinis popsas"
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17984 msgid "Instrumental rock"
17985 msgstr "Instrumentinis rokas"
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18000 msgid "Techno-Industrial"
18001 msgstr "Techno-komercinė"
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18005 msgstr "Elektroninė"
18007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18020 msgid "Southern rock"
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18040 msgid "Christian rap"
18041 msgstr "Krikščioniškas repas"
18043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18045 msgstr "Popsas/funk"
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18052 msgid "Native American"
18053 msgstr "Gimtoji amerikiečių"
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18065 msgstr "Kliedesiai"
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18104 msgid "Rock & roll"
18105 msgstr "Rokenrolas"
18107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18109 msgstr "Sunkusis rokas"
18111 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18112 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18113 msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
18115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18116 msgid "The username of your last.fm account"
18117 msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
18119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18120 msgid "The password of your last.fm account"
18121 msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
18123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18124 msgid "Scrobbler URL"
18127 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18128 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18131 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18132 msgid "Audioscrobbler"
18135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18136 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18137 msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
18139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18140 msgid "Last.fm username not set"
18141 msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
18143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18145 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18147 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18151 msgid "last.fm: Authentication failed"
18152 msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
18154 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18156 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18159 "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
18160 "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
18162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18163 msgid "Dummy image chroma format"
18164 msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
18166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18168 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18169 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18173 msgid "Save raw codec data"
18176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18178 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18184 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18185 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18186 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18190 msgid "Dummy interface function"
18191 msgstr "Tuščios sąsajos funkcija"
18193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18194 msgid "Dummy Interface"
18195 msgstr "Be sąsajos"
18197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18198 msgid "Dummy demux function"
18199 msgstr "Tuščia demultiplekserio funkcija"
18201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18202 msgid "Dummy decoder"
18203 msgstr "Tuščias dekoderis"
18205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18206 msgid "Dummy decoder function"
18207 msgstr "Tuščia iškodavimo funkcija"
18209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18210 msgid "Dump decoder"
18211 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
18213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18214 msgid "Dump decoder function"
18215 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimo funkcija"
18217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18218 msgid "Dummy encoder function"
18219 msgstr "Tuščia įkodavimo funkcija"
18221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18222 msgid "Dummy audio output function"
18223 msgstr "Tuščia garso išvesties funkcija"
18225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18226 msgid "Dummy video output function"
18227 msgstr "Tuščia vaizdo išvesties funkcija"
18229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18230 msgid "Dummy Video output"
18231 msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
18233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18234 msgid "Stats video output"
18235 msgstr "Statistikos vaizdo išvestis"
18237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18238 msgid "Stats video output function"
18239 msgstr "Statistikos vaizdo išvesties funkcija"
18241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18242 msgid "Dummy font renderer function"
18243 msgstr "Atminties išklotinės vaizdavimo funkcija"
18245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18246 msgid "libc memcpy"
18249 #: modules/misc/freetype.c:95
18250 msgid "Font family for the font you want to use"
18251 msgstr "Naudotina šriftų šeima"
18253 #: modules/misc/freetype.c:97
18254 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18255 msgstr "Naudotinos šrifto rinkmenos pavadinimas"
18257 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18258 msgid "Font size in pixels"
18259 msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
18261 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18263 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18264 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18268 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18270 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18271 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18273 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
18274 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
18276 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18277 #: modules/misc/win32text.c:69
18278 msgid "Text default color"
18279 msgstr "Numatytoji teksto spalva"
18281 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18282 #: modules/misc/win32text.c:70
18284 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18285 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18286 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18287 "(red + green), #FFFFFF = white"
18289 "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
18290 "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
18291 "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
18292 "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
18294 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18295 #: modules/misc/win32text.c:74
18296 msgid "Relative font size"
18297 msgstr "Santykinis šrifto dydis"
18299 #: modules/misc/freetype.c:115
18301 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18302 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18305 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18306 #: modules/misc/win32text.c:81
18310 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18311 #: modules/misc/win32text.c:81
18315 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18316 #: modules/misc/win32text.c:81
18320 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18321 #: modules/misc/win32text.c:81
18325 #: modules/misc/freetype.c:122
18326 msgid "Use YUVP renderer"
18327 msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
18329 #: modules/misc/freetype.c:123
18331 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18332 "you want to encode into DVB subtitles"
18335 #: modules/misc/freetype.c:125
18336 msgid "Font Effect"
18337 msgstr "Šrifto efektai"
18339 #: modules/misc/freetype.c:126
18341 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18345 #: modules/misc/freetype.c:135
18349 #: modules/misc/freetype.c:135
18350 msgid "Fat Outline"
18353 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18354 msgid "Text renderer"
18355 msgstr "Teksto vaizdavimas"
18357 #: modules/misc/freetype.c:148
18358 msgid "Freetype2 font renderer"
18359 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
18361 #: modules/misc/freetype.c:357
18363 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18364 "This should take less than a few minutes."
18367 #: modules/misc/gnutls.c:79
18368 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18371 #: modules/misc/gnutls.c:81
18373 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18374 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18377 #: modules/misc/gnutls.c:84
18378 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18381 #: modules/misc/gnutls.c:86
18383 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18386 #: modules/misc/gnutls.c:91
18387 msgid "GnuTLS transport layer security"
18390 #: modules/misc/gnutls.c:101
18391 msgid "GnuTLS server"
18392 msgstr "GnuTLS serveris"
18394 #: modules/misc/inhibit.c:75
18395 msgid "Power Management Inhibitor"
18396 msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
18398 #: modules/misc/inhibit.c:168
18399 msgid "Playing some media."
18400 msgstr "Grojamas kūrinys."
18402 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18407 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18408 msgid "OSSO screen unblanking"
18411 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18413 msgid "XDG-screensaver"
18414 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
18416 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18418 msgid "XDG screen saver inhibition"
18419 msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
18421 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18422 msgid "X Screensaver disabler"
18423 msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
18425 #: modules/misc/logger.c:118
18427 msgstr "Žurnalo formatas"
18429 #: modules/misc/logger.c:120
18431 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18434 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
18437 #: modules/misc/logger.c:124
18439 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18440 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18442 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), „html“ "
18443 "ir „syslog“ (specialus režimas siųsti pranešimus, nerašant į rinkmeną)."
18445 #: modules/misc/logger.c:128
18446 msgid "Syslog facility"
18449 #: modules/misc/logger.c:129
18451 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18452 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18455 #: modules/misc/logger.c:157
18458 msgstr "Detalumo lygis"
18460 #: modules/misc/logger.c:158
18462 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18466 #: modules/misc/logger.c:162
18468 msgstr "Žurnalavimas"
18470 #: modules/misc/logger.c:163
18471 msgid "File logging"
18472 msgstr "Pranešimai rašomi į rinkmeną"
18474 #: modules/misc/logger.c:169
18475 msgid "Log filename"
18476 msgstr "Žurnalo rinkmenos pavadinimas"
18478 #: modules/misc/logger.c:169
18479 msgid "Specify the log filename."
18480 msgstr "Nurodykite žurnalo rinkmenos pavadinimą."
18482 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18483 msgid "Lua interface"
18484 msgstr "Lua sąsaja"
18486 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18487 msgid "Lua interface module to load"
18488 msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
18490 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18491 msgid "Lua interface configuration"
18492 msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
18494 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18496 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18497 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18499 "Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
18500 "\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
18502 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18506 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18507 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18510 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18511 msgid "Lua Meta Fetcher"
18514 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
18515 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18518 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
18519 msgid "Lua Meta Reader"
18522 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
18523 msgid "Read meta data using lua scripts"
18526 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
18527 msgid "Lua Playlist"
18528 msgstr "Lua grojaraštis"
18530 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18531 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18532 msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
18534 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
18536 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18537 msgstr "Lua sąsajos modulis"
18539 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
18540 msgid "Lua Interface Module"
18541 msgstr "Lua sąsajos modulis"
18543 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
18545 msgid "Lua Extension"
18546 msgstr "AAC prievardis"
18548 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
18550 msgid "Lua SD Module"
18551 msgstr "Lua sąsajos modulis"
18553 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18555 msgstr "Freebox TV"
18557 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18559 msgstr "Prancūzijos televizija"
18561 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18562 msgid "Growl Notification Plugin"
18563 msgstr "Growl pranešimo įskiepis"
18565 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18566 msgid "Now playing"
18567 msgstr "Dabar grojama"
18569 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18573 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18575 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18576 "notifications are sent locally."
18578 "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
18579 "pranešimai siunčiami viduje."
18581 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18582 msgid "Growl password on the Growl server."
18583 msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
18585 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18586 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18587 msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
18589 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18590 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18591 msgstr "Growl UDP pranešimo įskiepis"
18593 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18594 msgid "Title format string"
18595 msgstr "Pavadinimas formato kodas"
18597 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18599 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18600 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18602 "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} albumas. "
18603 "Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
18605 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18606 msgid "MSN Now-Playing"
18607 msgstr "MSN dabar grojama"
18609 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18610 msgid "Timeout (ms)"
18611 msgstr "Užlaikymas (ms)"
18613 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18614 msgid "How long the notification will be displayed "
18615 msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
18617 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18621 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18622 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18625 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18627 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18628 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18629 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18630 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18631 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18632 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18633 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18635 "Į Telepathy siunčiamo kodo formatas. Numatytasis „atlikėjas - "
18636 "pavadinimas“ ($a - $t). Galite naudoti sekančius keitinius: $a Atlikėjas, $b "
18637 "Albumas, $c Autorinės teisės, $d Aprašymas, $e Įkodavo, $g Stilius, $l "
18638 "Kalba, $n numeris, $p Dabar grojama, $r Įvertinimas, $s Subtitrų kalba, $t "
18639 "Pavadinimas, $A Data, $B Bitų dažnis, $C Skyrius, $D Trukmė, $F URI, $I "
18640 "Vaizdo pavadinimas, $L Likęs laikas, $N pavadinimas, $O Garso kalba, $P "
18641 "Padėtis, $R Dažnis, $S Garso elementų dažnis, $T Praėjęs laikas, $U Paruošė, "
18644 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18645 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18648 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18649 msgid "Flip vertical position"
18650 msgstr "Apvertimo vertikaliai padėtis"
18652 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18653 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18654 msgstr "XOSD išvestį rodyti ekrano apačioje, o ne viršuje."
18656 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18657 msgid "Vertical offset"
18658 msgstr "Vertikalus nuotolis"
18660 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18662 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18663 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18665 "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
18666 "numatytas 30 pikselių)."
18668 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18669 msgid "Shadow offset"
18670 msgstr "Šešėlio poslinkis"
18672 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18674 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18675 msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
18677 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18678 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18681 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18682 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18685 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18686 msgid "XOSD interface"
18687 msgstr "XOSD sąsaja"
18689 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18690 msgid "OSD configuration importer"
18693 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18694 msgid "XML OSD configuration importer"
18697 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18698 msgid "M3U playlist export"
18699 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
18701 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18703 msgid "M3U8 playlist export"
18704 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
18706 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18707 msgid "XSPF playlist export"
18708 msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
18710 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18711 msgid "HTML playlist export"
18712 msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
18714 #: modules/misc/quartztext.c:81
18715 msgid "Name for the font you want to use"
18716 msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
18718 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18720 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18721 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18724 #: modules/misc/quartztext.c:107
18726 msgid "Text renderer for Mac"
18727 msgstr "Teksto vaizdavimas"
18729 #: modules/misc/quartztext.c:108
18731 msgid "CoreText font renderer"
18732 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
18734 #: modules/misc/rtsp.c:61
18735 msgid "RTSP host address"
18736 msgstr "RTSP serverio adresas"
18738 #: modules/misc/rtsp.c:63
18740 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18741 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18742 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18743 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18745 "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
18746 "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
18747 "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
18748 "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite „localhost“."
18750 #: modules/misc/rtsp.c:68
18751 msgid "Maximum number of connections"
18752 msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
18754 #: modules/misc/rtsp.c:69
18756 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18757 "0 means no limit."
18759 "Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
18760 "reiškia neribojimą."
18762 #: modules/misc/rtsp.c:72
18763 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18766 #: modules/misc/rtsp.c:74
18767 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18768 msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
18770 #: modules/misc/rtsp.c:76
18772 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18773 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18774 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18775 "The default is 5."
18778 #: modules/misc/rtsp.c:82
18782 #: modules/misc/rtsp.c:83
18783 msgid "RTSP VoD server"
18784 msgstr "RTSP VoD serveris"
18786 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18788 msgstr "Statistika"
18790 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18791 msgid "Stats encoder function"
18792 msgstr "Statistikos įkodavimo finkcija"
18794 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18795 msgid "Stats decoder"
18796 msgstr "Statistikos iškodavimas"
18798 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18799 msgid "Stats decoder function"
18800 msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
18802 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18803 msgid "Stats demux"
18806 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18807 msgid "Stats demux function"
18810 #: modules/misc/svg.c:68
18811 msgid "SVG template file"
18812 msgstr "Laikina SVG rinkmena"
18814 #: modules/misc/svg.c:69
18816 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18818 "Vieta, kur laikoma laikina SVG rinkmena automatiniam kodo konvertavimui"
18820 #: modules/misc/win32text.c:59
18821 msgid "Filename for the font you want to use"
18822 msgstr "Naudotino šrifto rinkmenos pavadinimas"
18824 #: modules/misc/win32text.c:94
18825 msgid "Win32 font renderer"
18828 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18829 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18830 msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
18832 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18833 msgid "Simple XML Parser"
18834 msgstr "Paprastas XML analizatorius"
18836 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18840 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18841 msgid "MMX EXT memcpy"
18844 #: modules/mux/asf.c:57
18845 msgid "Title to put in ASF comments."
18846 msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
18848 #: modules/mux/asf.c:59
18849 msgid "Author to put in ASF comments."
18850 msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
18852 #: modules/mux/asf.c:61
18853 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18854 msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiuamas į ASF pastabas."
18856 #: modules/mux/asf.c:62
18860 #: modules/mux/asf.c:63
18861 msgid "Comment to put in ASF comments."
18862 msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
18864 #: modules/mux/asf.c:65
18865 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18866 msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
18868 #: modules/mux/asf.c:66
18869 msgid "Packet Size"
18870 msgstr "Paketo dydis"
18872 #: modules/mux/asf.c:67
18873 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18874 msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
18876 #: modules/mux/asf.c:68
18877 msgid "Bitrate override"
18878 msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
18880 #: modules/mux/asf.c:69
18882 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18883 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18886 "Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
18887 "Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
18889 #: modules/mux/asf.c:73
18891 msgstr "ASF tankintuvas"
18893 #: modules/mux/asf.c:567
18894 msgid "Unknown Video"
18895 msgstr "Nežinomas vaizdas"
18897 #: modules/mux/avi.c:47
18899 msgstr "AVI tankintuvas"
18901 #: modules/mux/dummy.c:45
18902 msgid "Dummy/Raw muxer"
18905 #: modules/mux/mp4.c:46
18906 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18909 #: modules/mux/mp4.c:48
18911 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18912 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18916 #: modules/mux/mp4.c:58
18917 msgid "MP4/MOV muxer"
18918 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
18920 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18921 msgid "DTS delay (ms)"
18922 msgstr "DTS delsa (ms)"
18924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18926 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18927 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18928 "inside the client decoder."
18931 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18932 msgid "PES maximum size"
18933 msgstr "Didžiausias PES dydis"
18935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18936 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18937 msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
18939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18941 msgstr "PS tankintuvas"
18943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18949 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18958 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18966 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18974 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18982 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18990 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18991 msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18994 msgid "PMT Program numbers"
18997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18999 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19004 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19009 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19014 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19019 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19024 msgid "Set PID to ID of ES"
19027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19029 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19030 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19034 msgid "Data alignment"
19035 msgstr "Duomenų lygiavimas"
19037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19039 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19040 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19044 msgid "Shaping delay (ms)"
19047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19049 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19050 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19051 "especially for reference frames."
19054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19055 msgid "Use keyframes"
19058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19060 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19061 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19062 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19063 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19064 "the biggest frames in the stream."
19067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19068 msgid "PCR interval (ms)"
19069 msgstr "PCR intervalas (ms)"
19071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19073 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19074 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19078 msgid "Minimum B (deprecated)"
19081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19082 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19086 msgid "Maximum B (deprecated)"
19089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19091 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19092 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19093 "inside the client decoder."
19096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19097 msgid "Crypt audio"
19098 msgstr "Šifruoti garsą"
19100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19101 msgid "Crypt audio using CSA"
19102 msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
19104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19105 msgid "Crypt video"
19106 msgstr "Šifruoti vaizdą"
19108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19109 msgid "Crypt video using CSA"
19110 msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
19112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19114 msgstr "CSA raktas"
19116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19118 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19120 "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
19123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19124 msgid "CSA Key in use"
19125 msgstr "Naudojamas CSA raktas"
19127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19129 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19132 "Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
19133 "(numatyta) arba lyginis/antras/2."
19135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19136 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19137 msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
19139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19141 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19142 "header from the value before encrypting."
19144 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
19145 "prieš užšifruodama."
19147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19148 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19149 msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
19151 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19152 msgid "Multipart JPEG muxer"
19153 msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
19155 #: modules/mux/ogg.c:51
19156 msgid "Ogg/OGM muxer"
19157 msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
19159 #: modules/mux/wav.c:46
19161 msgstr "WAV tankintuvas"
19163 #: modules/packetizer/copy.c:47
19164 msgid "Copy packetizer"
19165 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
19167 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19168 msgid "Dirac packetizer"
19169 msgstr "Dirac įpaketintuvas"
19171 #: modules/packetizer/h264.c:56
19172 msgid "H.264 video packetizer"
19173 msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
19175 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19176 msgid "MLP/TrueHD parser"
19177 msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
19179 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19180 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19181 msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
19183 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19184 msgid "MPEG4 video packetizer"
19185 msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
19187 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19188 msgid "Sync on Intra Frame"
19189 msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
19191 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19193 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19194 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19196 "Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
19197 "nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
19199 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19200 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19201 msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
19203 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19205 msgstr "MPEG vaizdas"
19207 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19208 msgid "VC-1 packetizer"
19209 msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
19211 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19212 msgid "Bonjour services"
19213 msgstr "Bonjour paslaugos"
19215 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19216 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19219 msgstr "MPEG vaizdas"
19221 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19222 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19227 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19232 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19233 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19234 msgid "My Pictures"
19237 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19238 msgid "Podcast URLs list"
19239 msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
19241 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19242 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19245 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19247 msgstr "Prenumeruojamos laidos"
19249 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19250 msgid "SAP multicast address"
19251 msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
19253 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19255 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19256 "However, you can specify a specific address."
19258 "Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
19259 "nurodyti savitą adresą."
19261 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19265 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19266 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19267 msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
19269 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19273 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19274 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19275 msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
19277 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19278 msgid "IPv6 SAP scope"
19279 msgstr "IPv6 SAP sritis"
19281 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19282 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19283 msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
19285 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19286 msgid "SAP timeout (seconds)"
19287 msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
19289 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19291 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19293 "Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
19295 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19296 msgid "Try to parse the announce"
19297 msgstr "Mėgiinti analizuoti skelbimą"
19299 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19301 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19302 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19304 "Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
19305 "analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
19307 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19308 msgid "SAP Strict mode"
19309 msgstr "SAP tikslusis režimas"
19311 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19313 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19316 "Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
19318 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19319 msgid "Use SAP cache"
19320 msgstr "Naudoti SAP podėlį"
19322 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19324 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19325 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19327 "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
19328 "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
19330 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19332 msgid "Network streams (SAP)"
19333 msgstr "Tinklo pavadinimas"
19335 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19336 msgid "SDP Descriptions parser"
19337 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
19339 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19343 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19347 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19349 msgstr "Vartotojas"
19351 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19353 msgid "Video capture"
19354 msgstr "Vaizdo prievadas"
19356 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19357 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19360 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19362 msgid "Audio capture"
19363 msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
19365 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19367 msgid "Audio capture (ALSA)"
19368 msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
19370 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19371 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19376 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19381 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19385 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19390 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19392 msgid "Unknown type"
19393 msgstr "nežinomas tipas"
19395 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19396 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19398 msgid "Universal Plug'n'Play"
19399 msgstr "Universalus PnP aptikimas"
19401 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19402 msgid "Decompression"
19403 msgstr "Išskleidimas"
19405 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19406 msgid "Uncompressed RAR"
19407 msgstr "Neišskleistas RAR"
19409 #: modules/stream_filter/record.c:49
19410 msgid "Internal stream record"
19411 msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
19413 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19417 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19418 msgid "Automatically add/delete input streams"
19419 msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
19421 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19423 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19424 "this stream later."
19427 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19428 msgid "Destination bridge-in name"
19431 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19433 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19434 "in at a time, you can discard this option."
19437 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19439 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19440 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19441 "need to raise caching values."
19444 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19448 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19450 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19451 "IDs bridge_in will register."
19454 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19455 msgid "Name of current instance"
19458 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19460 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19461 "at a time, you can discard this option."
19464 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19465 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19468 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19470 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19471 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19472 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19473 "placeholder streams should have the same format. "
19476 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19477 msgid "Placeholder delay"
19480 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19481 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19484 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19485 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19488 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19490 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19491 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19492 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19493 "frames in the streams."
19496 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19498 msgstr "Tinklų tiltas"
19500 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19501 msgid "Bridge stream output"
19502 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
19504 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19508 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19512 #: modules/stream_out/description.c:54
19513 msgid "Description stream output"
19514 msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
19516 #: modules/stream_out/display.c:42
19517 msgid "Enable/disable audio rendering."
19518 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
19520 #: modules/stream_out/display.c:44
19521 msgid "Enable/disable video rendering."
19522 msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
19524 #: modules/stream_out/display.c:46
19525 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19526 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
19528 #: modules/stream_out/display.c:55
19529 msgid "Display stream output"
19530 msgstr "Rodyti srauto išvestį"
19532 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19533 msgid "Duplicate stream output"
19534 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
19536 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19537 msgid "Output access method"
19538 msgstr "išvesties priėjimo būdas"
19540 #: modules/stream_out/es.c:43
19541 msgid "This is the default output access method that will be used."
19542 msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
19544 #: modules/stream_out/es.c:45
19545 msgid "Audio output access method"
19546 msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
19548 #: modules/stream_out/es.c:47
19549 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19550 msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
19552 #: modules/stream_out/es.c:48
19553 msgid "Video output access method"
19554 msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
19556 #: modules/stream_out/es.c:50
19557 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19558 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
19560 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19561 msgid "Output muxer"
19562 msgstr "Išvesties tankintuvas"
19564 #: modules/stream_out/es.c:54
19565 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19566 msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
19568 #: modules/stream_out/es.c:55
19569 msgid "Audio output muxer"
19570 msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
19572 #: modules/stream_out/es.c:57
19573 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19574 msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
19576 #: modules/stream_out/es.c:58
19577 msgid "Video output muxer"
19578 msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
19580 #: modules/stream_out/es.c:60
19581 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19582 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
19584 #: modules/stream_out/es.c:62
19586 msgstr "Išvesties URL"
19588 #: modules/stream_out/es.c:64
19589 msgid "This is the default output URI."
19590 msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
19592 #: modules/stream_out/es.c:65
19593 msgid "Audio output URL"
19594 msgstr "Garso išvesties URL"
19596 #: modules/stream_out/es.c:67
19597 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19598 msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
19600 #: modules/stream_out/es.c:68
19601 msgid "Video output URL"
19602 msgstr "Vaizdo išvesties URL"
19604 #: modules/stream_out/es.c:70
19605 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19606 msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
19608 #: modules/stream_out/es.c:79
19609 msgid "Elementary stream output"
19610 msgstr "Paprasto srauto išvestis"
19612 #: modules/stream_out/es.c:85
19616 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19618 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19619 msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
19621 #: modules/stream_out/gather.c:44
19622 msgid "Gathering stream output"
19625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19626 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19630 msgid "Sample aspect ratio"
19631 msgstr "Elemento santykis"
19633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19634 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19635 msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
19637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19639 msgid "Video filter"
19640 msgstr "Vaizdo filtras"
19642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19643 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19644 msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
19646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19647 msgid "Image chroma"
19648 msgstr "Paveikslo spalva"
19650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19652 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19653 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19657 msgid "Transparency"
19658 msgstr "Skaidrumas"
19660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19661 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19662 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
19664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19665 #: modules/video_filter/rss.c:143
19667 msgstr "X poslinkis"
19669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19670 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19671 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
19673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19674 #: modules/video_filter/rss.c:145
19676 msgstr "Y poslinkis"
19678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19679 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19680 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
19682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19683 msgid "Mosaic bridge"
19684 msgstr "Mozaikos tiltas"
19686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19687 msgid "Mosaic bridge stream output"
19688 msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
19690 #: modules/stream_out/raop.c:148
19691 msgid "Hostname or IP address of target device"
19692 msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
19694 #: modules/stream_out/raop.c:151
19696 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19699 "Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki 255 "
19700 "pačio garsiausio."
19702 #: modules/stream_out/raop.c:155
19703 msgid "Password for target device."
19704 msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
19706 #: modules/stream_out/raop.c:157
19707 msgid "Password file"
19708 msgstr "Slaptažodžio rinkmena"
19710 #: modules/stream_out/raop.c:158
19711 msgid "Read password for target device from file."
19714 #: modules/stream_out/raop.c:161
19718 #: modules/stream_out/raop.c:162
19719 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19720 msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
19722 #: modules/stream_out/record.c:50
19723 msgid "Destination prefix"
19724 msgstr "Paskirties priešdėlis"
19726 #: modules/stream_out/record.c:52
19727 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19728 msgstr "Automatiškai kuriamos paskirties rinkmenos priešdėlis"
19730 #: modules/stream_out/record.c:57
19731 msgid "Record stream output"
19732 msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
19734 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19735 msgid "This is the output URL that will be used."
19736 msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
19738 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19742 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19744 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19745 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19746 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19747 "SDP to be announced via SAP."
19749 "Galite nurodyti kaip šiai RTP sesijai bus pasiekiamas SDP (sesijos aprašas). "
19750 "Prieigai prie HTTP naudokite URL: http://vieta, rtsp://vieta – RTSP prieigai "
19751 "ir sap:// anonsams per SAP."
19753 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19754 msgid "SAP announcing"
19755 msgstr "SAP skelbimas"
19757 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19758 msgid "Announce this session with SAP."
19759 msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
19761 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19763 msgstr "Tankintuvas"
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19767 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19768 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19770 "Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
19771 "išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
19774 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19775 msgid "Session name"
19776 msgstr "Sesijos pavadinimas"
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19780 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19784 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19785 msgid "Session description"
19786 msgstr "Sesijos aprašymas"
19788 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19790 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19791 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19792 msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19794 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19795 msgid "Session URL"
19796 msgstr "Sesijos URL"
19798 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19800 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19801 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19802 "(Session Descriptor)."
19804 "Galite nurodyti su srautu susijusį URL (dažniausiai – transliuojančios "
19805 "organizacijos svetainė), kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19807 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19808 msgid "Session email"
19809 msgstr "Sesijos el.paštas"
19811 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19813 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19814 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19816 "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
19817 "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19819 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19820 msgid "Session phone number"
19821 msgstr "Sesijos telefono numeris"
19823 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19825 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19826 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19828 "Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
19829 "skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19831 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19832 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19833 msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
19835 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19837 msgstr "Garso prievadas"
19839 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19841 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19842 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
19844 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19846 msgstr "Vaizdo prievadas"
19848 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19850 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19851 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
19853 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19854 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19855 msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
19857 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19859 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19862 "Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
19865 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19868 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19871 "PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
19874 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19875 msgid "Transport protocol"
19876 msgstr "Transportavimo protokolas"
19878 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19879 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19880 msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
19882 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19884 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19885 "master shared secret key."
19888 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19892 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19893 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19894 msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
19896 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19897 msgid "RTP stream output"
19898 msgstr "RTP srauto išvestis"
19900 #: modules/stream_out/smem.c:62
19901 msgid "Video prerender callback"
19904 #: modules/stream_out/smem.c:63
19906 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19907 "buffer where render will be done"
19910 #: modules/stream_out/smem.c:66
19911 msgid "Audio prerender callback"
19914 #: modules/stream_out/smem.c:67
19916 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19917 "buffer where render will be done"
19920 #: modules/stream_out/smem.c:70
19921 msgid "Video postrender callback"
19924 #: modules/stream_out/smem.c:71
19926 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19927 "called when the render is into the buffer"
19930 #: modules/stream_out/smem.c:74
19932 msgid "Audio postrender callback"
19933 msgstr "Garso takelis"
19935 #: modules/stream_out/smem.c:75
19937 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19938 "called when the render is into the buffer"
19941 #: modules/stream_out/smem.c:78
19943 msgid "Video Callback data"
19944 msgstr "Vaizdo takelis"
19946 #: modules/stream_out/smem.c:79
19947 msgid "Data for the video callback function."
19950 #: modules/stream_out/smem.c:81
19952 msgid "Audio callback data"
19953 msgstr "Garso elementų dažnis"
19955 #: modules/stream_out/smem.c:82
19957 msgid "Data for the audio callback function."
19958 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
19960 #: modules/stream_out/smem.c:84
19962 msgid "Time Synchronized output"
19963 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
19965 #: modules/stream_out/smem.c:85
19967 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19968 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19971 #: modules/stream_out/smem.c:97
19976 #: modules/stream_out/smem.c:98
19978 msgid "Stream output to memory buffer"
19979 msgstr "Srauto išvestis"
19981 #: modules/stream_out/standard.c:47
19982 msgid "Output method to use for the stream."
19983 msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
19985 #: modules/stream_out/standard.c:50
19986 msgid "Muxer to use for the stream."
19987 msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
19989 #: modules/stream_out/standard.c:51
19990 msgid "Output destination"
19991 msgstr "Išvesties paskirtis"
19993 #: modules/stream_out/standard.c:53
19995 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19998 #: modules/stream_out/standard.c:54
19999 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20002 #: modules/stream_out/standard.c:56
20004 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20005 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20008 #: modules/stream_out/standard.c:58
20009 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20010 msgstr "srauto rinkmenos pavadinimas (pagalbinė paskirties nuostata)"
20012 #: modules/stream_out/standard.c:60
20014 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20018 #: modules/stream_out/standard.c:67
20019 msgid "Session groupname"
20020 msgstr "Sesijos grupės pavadinimas"
20022 #: modules/stream_out/standard.c:69
20024 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20025 "if you choose to use SAP."
20027 "Tai leidžia jums nurodyti sesijos grupę, kuri bus skelbiama, jei pasirinkote "
20030 #: modules/stream_out/standard.c:101
20031 msgid "Standard stream output"
20032 msgstr "Srauto išvesties standartas"
20034 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20038 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20039 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20040 msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
20042 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20046 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20047 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20048 msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
20050 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20051 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20052 msgstr "Santykiai (4:3, 16:9)."
20054 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20055 msgid "Command UDP port"
20056 msgstr "UDP prievadas komandoms"
20058 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20059 msgid "UDP port to listen to for commands."
20060 msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
20062 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20066 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20067 msgid "Initial command to execute."
20068 msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
20070 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20074 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20075 msgid "Number of P frames between two I frames."
20076 msgstr "P kadrų skaičius trap dviejų I kadrų."
20078 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20079 msgid "Quantizer scale"
20082 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20083 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20086 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20090 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20091 msgid "Mute audio when command is not 0."
20092 msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
20094 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20095 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20096 msgstr "MPEG2 vaizdo perjungimo srauito išvestis"
20098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20099 msgid "Video encoder"
20100 msgstr "Vaizdo įkodavimas"
20102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20104 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20107 "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
20109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20110 msgid "Destination video codec"
20111 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
20113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20114 msgid "This is the video codec that will be used."
20115 msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
20117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20118 msgid "Video bitrate"
20119 msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
20121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20122 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20123 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
20125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20126 msgid "Video scaling"
20127 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
20129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20130 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20132 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
20134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20135 msgid "Video frame-rate"
20136 msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
20138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20139 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20140 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
20142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20143 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20144 msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
20146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20147 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20148 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
20150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20151 msgid "Maximum video width"
20152 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
20154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20155 msgid "Maximum output video width."
20156 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
20158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20159 msgid "Maximum video height"
20160 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
20162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20163 msgid "Maximum output video height."
20164 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
20166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20168 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20169 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20171 "Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
20172 "Tutite nurodyti kableliais atskirtų filtrų sąrašą."
20174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20175 msgid "Audio encoder"
20176 msgstr "Garso įkodavimas"
20178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20180 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20183 "Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
20185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20186 msgid "Destination audio codec"
20187 msgstr "Paskirties garso kodavimas"
20189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20190 msgid "This is the audio codec that will be used."
20191 msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
20193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20194 msgid "Audio bitrate"
20195 msgstr "Garso bitų dažnis"
20197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20198 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20199 msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
20201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20203 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20205 "Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
20207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20209 msgid "Audio Language"
20210 msgstr "Garso kalba"
20212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20214 msgid "This is the language of the audio stream."
20215 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
20217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20218 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20219 msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
20221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20222 msgid "Audio filter"
20223 msgstr "Garso filtras"
20225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20227 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20228 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20230 "Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
20231 "konvertavimo). galite sudaryti kableliais atskirtų filtrų sąrašą."
20233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20234 msgid "Subtitles encoder"
20235 msgstr "Subtitrų įkodavimas"
20237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20239 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20241 msgstr "Naudotinas subtitrų įkodavimo modulis (ir su juo susiję parametrai)."
20243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20244 msgid "Destination subtitles codec"
20245 msgstr "Paskirties subtitrų kodavimas"
20247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20248 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20249 msgstr "Naudotinas subtitrų kodavimas."
20251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20253 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20254 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20255 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20256 "of subpicture modules"
20259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20266 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20270 msgid "Number of threads"
20271 msgstr "Gijų skaičius"
20273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20274 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20275 msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
20277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20278 msgid "High priority"
20279 msgstr "Aukštas prioritetas"
20281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20283 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20287 msgid "Synchronise on audio track"
20288 msgstr "Sinchronizuoti garso takelius"
20290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20292 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20293 "on the audio track."
20296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20298 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20303 msgid "Transcode stream output"
20304 msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
20306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20307 msgid "Overlays/Subtitles"
20310 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20311 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20312 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20313 msgid "Conversions from "
20314 msgstr "Konvertavimas iš"
20316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20317 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20318 msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20320 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20321 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20322 msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
20324 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20325 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20326 msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
20328 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20329 msgid "MMX conversions from "
20330 msgstr "MMX konvertavimas iš "
20332 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20333 msgid "SSE2 conversions from "
20334 msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
20336 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20337 msgid "AltiVec conversions from "
20338 msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
20340 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20341 msgid "Brightness threshold"
20342 msgstr "Ryškumo slenkstis"
20344 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20346 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20347 "threshold value will be the brighness defined below."
20350 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20351 msgid "Image contrast (0-2)"
20352 msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
20354 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20355 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20356 msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
20358 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20359 msgid "Image hue (0-360)"
20360 msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
20362 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20363 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20364 msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
20366 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20367 msgid "Image saturation (0-3)"
20368 msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
20370 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20371 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20372 msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
20374 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20375 msgid "Image brightness (0-2)"
20376 msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
20378 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20379 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20380 msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
20382 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20383 msgid "Image gamma (0-10)"
20384 msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
20386 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20387 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20388 msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
20390 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20391 msgid "Image properties filter"
20392 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
20394 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20395 msgid "Image adjust"
20396 msgstr "Vaizdo derinimas"
20398 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20399 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20402 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20403 msgid "Transparency mask"
20404 msgstr "Skaidrumo kaukė"
20406 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20407 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20410 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20411 msgid "Alpha mask video filter"
20412 msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
20414 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20416 msgstr "Alfa kaukė"
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20420 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20422 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20423 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20425 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20426 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20428 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20429 "where to get the required parts.\n"
20430 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20441 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20442 "delegate processing to the external process - with more options"
20445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20446 msgid "AtmoWin Software"
20449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20451 msgid "Classic AtmoLight"
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20456 msgid "Quattro AtmoLight"
20459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20470 msgid "Count of AtmoLight channels"
20471 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
20473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20474 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20478 msgid "DMX address for each channel"
20481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20483 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20489 msgid "Count of channels"
20490 msgstr "Kanalų skaičius"
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20493 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20497 msgid "Save Debug Frames"
20498 msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20501 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20502 msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20505 msgid "Debug Frame Folder"
20506 msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20509 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20510 msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
20512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20513 msgid "Extracted Image Width"
20514 msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
20516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20517 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20521 msgid "Extracted Image Height"
20522 msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20525 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20529 msgid "Mark analyzed pixels"
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20533 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20537 msgid "Color when paused"
20538 msgstr "Spalva pristabdymo metu"
20540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20542 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20548 msgstr "Pristabdymo raudonumas"
20550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20551 msgid "Red component of the pause color"
20554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20555 msgid "Pause-Green"
20556 msgstr "Pristabdymo žalumas"
20558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20559 msgid "Green component of the pause color"
20562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20564 msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
20566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20567 msgid "Blue component of the pause color"
20570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20571 msgid "Pause-Fadesteps"
20574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20576 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20581 msgstr "Pabaigos raudonumas"
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20584 msgid "Red component of the shutdown color"
20587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20589 msgstr "Pabaigos žalumas"
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20592 msgid "Green component of the shutdown color"
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20597 msgstr "Pabaigos mėlynumas"
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20600 msgid "Blue component of the shutdown color"
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20604 msgid "End-Fadesteps"
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20609 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20610 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20615 msgid "Number of zones on top"
20616 msgstr "Klonų skaičius"
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20620 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20621 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
20623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20625 msgid "Number of zones on bottom"
20626 msgstr "Klonų skaičius"
20628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20630 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20631 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20634 msgid "Zones on left / right side"
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20638 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20642 msgid "Calculate a average zone"
20645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20647 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20648 "single channel AtmoLight)"
20651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20652 msgid "Use Software White adjust"
20653 msgstr "Naudoti programinį baltumą"
20655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20657 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20662 msgstr "Baltos raudonumas"
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20665 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20669 msgid "White Green"
20670 msgstr "Baltos žalumas"
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20673 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20678 msgstr "Baltos mėlynumas"
20680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20681 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20685 msgid "Serial Port/Device"
20686 msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20690 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20691 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20695 msgid "Edge Weightning"
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20700 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20705 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20709 msgid "Darkness Limit"
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20714 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20715 "than one for letterboxed videos."
20718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20719 msgid "Hue windowing"
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20724 msgid "Used for statistics."
20725 msgstr "Naudojama statistikai."
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20728 msgid "Sat windowing"
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20732 msgid "Filter length (ms)"
20733 msgstr "Filtro trukmė (ms)"
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20737 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20739 "Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20742 msgid "Filter threshold"
20743 msgstr "Filtro slenkstis"
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20746 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20750 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20751 msgstr "Filtro glotnumas (%)"
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20754 msgid "Filter Smoothness"
20755 msgstr "Filtro glotnumas"
20757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20759 msgid "Output Color filter mode"
20760 msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20764 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20768 msgid "No Filtering"
20769 msgstr "Be filtravimo"
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20781 msgid "Frame delay (ms)"
20782 msgstr "Kadro užlaikymas"
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20786 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20787 "20ms should do the trick."
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20792 msgid "Channel 0: summary"
20793 msgstr "Kanalo numeris"
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20797 msgid "Channel 1: left"
20798 msgstr "Kairysis kanalas"
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20802 msgid "Channel 2: right"
20803 msgstr "Dešinysis kanalas"
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20807 msgid "Channel 3: top"
20808 msgstr "Viršutinis kanalas"
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20812 msgid "Channel 4: bottom"
20813 msgstr "Apatinis kanalas"
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20816 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20824 msgid "Zone 4:summary"
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20829 msgid "Zone 3:left"
20830 msgstr "Kairysis kanalas"
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20834 msgid "Zone 1:right"
20835 msgstr "Dešinysis kanalas"
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20843 msgid "Zone 2:bottom"
20844 msgstr "Apatinis kanalas"
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20847 msgid "Channel / Zone Assignment"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20852 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20853 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20854 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20855 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20856 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20857 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20862 msgid "Zone 0: Top gradient"
20863 msgstr "Viršutinis gradientas"
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20867 msgid "Zone 1: Right gradient"
20868 msgstr "Dešinysis gradientas"
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20872 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20873 msgstr "Apatinis gradientas"
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20877 msgid "Zone 3: Left gradient"
20878 msgstr "Kairysis gradientas"
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20882 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20883 msgstr "Apibendrintas gradientas"
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20887 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20888 msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20892 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20893 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20897 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20898 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20903 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20904 msgstr "AtmoWinA.exe rinkmenos pavadinimas"
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20908 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20909 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20911 "Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA.exe "
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20915 msgid "AtmoLight Filter"
20916 msgstr "AtmoLight filtras"
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20923 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20927 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20928 msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20931 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20932 msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20936 msgid "DMX options"
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20941 msgid "MoMoLight options"
20942 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20945 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20949 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20953 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20957 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20961 msgid "Change gradients"
20964 #: modules/video_filter/blend.c:44
20965 msgid "Video pictures blending"
20968 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20969 msgid "Number of time to blend"
20972 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20973 msgid "The number of time the blend will be performed"
20976 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20977 msgid "Alpha of the blended image"
20980 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20981 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20984 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20985 msgid "Image to be blended onto"
20988 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20989 msgid "The image which will be used to blend onto"
20992 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20993 msgid "Chroma for the base image"
20996 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20997 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21000 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21002 msgid "Image which will be blended"
21003 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
21005 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21006 msgid "The image blended onto the base image"
21009 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21010 msgid "Chroma for the blend image"
21013 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21014 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21017 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21018 msgid "Blending benchmark filter"
21021 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21025 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21026 msgid "Benchmarking"
21029 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21031 msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
21033 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21034 msgid "Blend image"
21035 msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
21037 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21039 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21040 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21041 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21044 "tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
21045 "mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
21046 "rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
21047 "(numatytoji yra mėlyna)."
21049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21050 msgid "Bluescreen U value"
21051 msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
21053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21055 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21056 "Defaults to 120 for blue."
21059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21060 msgid "Bluescreen V value"
21061 msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
21063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21065 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21066 "Defaults to 90 for blue."
21069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21070 msgid "Bluescreen U tolerance"
21073 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21075 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21076 "value between 10 and 20 seems sensible."
21079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21080 msgid "Bluescreen V tolerance"
21083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21085 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21086 "value between 10 and 20 seems sensible."
21089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21090 msgid "Bluescreen video filter"
21091 msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
21093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21095 msgstr "Mėlynas ekranas"
21097 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21098 msgid "Output width"
21099 msgstr "Išvesties plotis"
21101 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21102 msgid "Output (canvas) image width"
21103 msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
21105 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21106 msgid "Output height"
21107 msgstr "Išvesties aukštis"
21109 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21110 msgid "Output (canvas) image height"
21111 msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
21113 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21114 msgid "Output picture aspect ratio"
21115 msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
21117 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21119 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21120 "have the same SAR as the input."
21123 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21127 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21129 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21130 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21133 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21134 msgid "Automatically resize and pad a video"
21137 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21142 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21144 msgid "Canvas video filter"
21145 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
21147 #: modules/video_filter/chain.c:43
21148 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21151 #: modules/video_filter/clone.c:39
21152 msgid "Number of clones"
21153 msgstr "Klonų skaičius"
21155 #: modules/video_filter/clone.c:40
21156 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21159 #: modules/video_filter/clone.c:43
21160 msgid "Video output modules"
21161 msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
21163 #: modules/video_filter/clone.c:44
21165 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21166 "separated list of modules."
21169 #: modules/video_filter/clone.c:47
21170 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21173 #: modules/video_filter/clone.c:55
21174 msgid "Clone video filter"
21175 msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
21177 #: modules/video_filter/clone.c:57
21179 msgstr "Klonavimas"
21181 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21183 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21184 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21185 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21186 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21189 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21191 msgid "Select one color in the video"
21192 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
21194 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21195 msgid "Color threshold filter"
21196 msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
21198 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21199 msgid "Color threshold"
21200 msgstr "Spalvos slenkstis"
21202 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21203 msgid "Saturaton threshold"
21204 msgstr "Sodrumo slenkstis"
21206 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21207 msgid "Similarity threshold"
21208 msgstr "Panašumo slenkstis"
21210 #: modules/video_filter/crop.c:73
21211 msgid "Crop geometry (pixels)"
21212 msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
21214 #: modules/video_filter/crop.c:74
21216 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21217 "<left offset> + <top offset>."
21219 "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu [plotis] x "
21220 "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
21222 #: modules/video_filter/crop.c:76
21223 msgid "Automatic cropping"
21224 msgstr "Automatinis apkirpimas"
21226 #: modules/video_filter/crop.c:77
21227 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21228 msgstr "Automatiškai aptikti juodus kraštus ir juos apkirpti."
21230 #: modules/video_filter/crop.c:79
21231 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21234 #: modules/video_filter/crop.c:82
21235 msgid "Ratio max (x 1000)"
21236 msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
21238 #: modules/video_filter/crop.c:83
21240 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21241 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21244 "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo įskiepis niekada neapkirps, kad "
21245 "paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė x1000: 1333 reiškia "
21248 #: modules/video_filter/crop.c:85
21249 msgid "Manual ratio"
21252 #: modules/video_filter/crop.c:86
21253 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21255 "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
21258 #: modules/video_filter/crop.c:88
21259 msgid "Number of images for change"
21260 msgstr "Kadrų skaičius pakeitimams"
21262 #: modules/video_filter/crop.c:89
21264 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21265 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21268 "Skaičius paveikslėlių, kurie seka vienas po kito ir yra tokio paties "
21269 "santykio (besiskiriančio nuo anksčiau aptikto santykio), nusprendimui, kad "
21270 "santykis pasikeitė ir reikia iš naujo apkirpti."
21272 #: modules/video_filter/crop.c:91
21273 msgid "Number of lines for change"
21274 msgstr "Keičiamų linijų skaičius"
21276 #: modules/video_filter/crop.c:92
21278 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21279 "that ratio changed and trigger recrop."
21282 #: modules/video_filter/crop.c:94
21283 msgid "Number of non black pixels "
21284 msgstr "Didžiausias ne juodų pikselių kiekis"
21286 #: modules/video_filter/crop.c:95
21288 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21291 #: modules/video_filter/crop.c:98
21292 msgid "Skip percentage (%)"
21295 #: modules/video_filter/crop.c:99
21297 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21298 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21301 #: modules/video_filter/crop.c:101
21302 msgid "Luminance threshold "
21303 msgstr "Skaisčio slenkstis"
21305 #: modules/video_filter/crop.c:102
21306 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21309 #: modules/video_filter/crop.c:106
21310 msgid "Crop video filter"
21311 msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
21313 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21314 msgid "Cropping failed"
21315 msgstr "Apkirpimo klaida"
21317 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21318 msgid "VLC could not open the video output module."
21319 msgstr "VLC negali atverti vaizdo išvesties modulio."
21321 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21322 msgid "Pixels to crop from top"
21323 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
21325 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21326 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21327 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
21329 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21330 msgid "Pixels to crop from bottom"
21331 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
21333 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21334 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21335 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
21337 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21338 msgid "Pixels to crop from left"
21339 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
21341 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21342 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21343 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
21345 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21346 msgid "Pixels to crop from right"
21347 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
21349 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21350 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21351 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
21353 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21354 msgid "Pixels to padd to top"
21357 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21358 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21361 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21362 msgid "Pixels to padd to bottom"
21365 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21366 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21369 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21370 msgid "Pixels to padd to left"
21373 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21374 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21377 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21378 msgid "Pixels to padd to right"
21381 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21382 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21385 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21388 msgstr "Apkirpimas"
21390 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21391 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21392 msgid "Video scaling filter"
21393 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
21395 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21399 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21400 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21401 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo būdas vietiniam grojimui."
21403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21404 msgid "Streaming deinterlace mode"
21405 msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo režimas"
21407 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21408 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21409 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
21411 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21412 msgid "Deinterlacing video filter"
21413 msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
21415 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21417 msgstr "FIFO įvestis"
21419 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21420 msgid "FIFO which will be read for commands"
21421 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
21423 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21424 msgid "Output FIFO"
21425 msgstr "FIFO išvestis"
21427 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21428 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21429 msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
21431 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21432 msgid "Dynamic video overlay"
21435 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21439 #: modules/video_filter/erase.c:54
21441 msgstr "Paveikslo kaukė"
21443 #: modules/video_filter/erase.c:55
21444 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21445 msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
21447 #: modules/video_filter/erase.c:58
21448 msgid "X coordinate of the mask."
21449 msgstr "Kaukės X koordinatė"
21451 #: modules/video_filter/erase.c:60
21452 msgid "Y coordinate of the mask."
21453 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
21455 #: modules/video_filter/erase.c:62
21456 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21459 #: modules/video_filter/erase.c:67
21460 msgid "Erase video filter"
21461 msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
21463 #: modules/video_filter/erase.c:68
21467 #: modules/video_filter/extract.c:62
21468 msgid "RGB component to extract"
21469 msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
21471 #: modules/video_filter/extract.c:63
21472 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21473 msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
21475 #: modules/video_filter/extract.c:74
21476 msgid "Extract RGB component video filter"
21477 msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
21479 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21480 msgid "Gaussian's std deviation"
21481 msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
21483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21485 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21486 "to 3*sigma away in any direction."
21489 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21490 msgid "Add a blurring effect"
21493 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21494 msgid "Gaussian blur video filter"
21495 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
21497 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21498 msgid "Gaussian Blur"
21499 msgstr "Gauso suliejimas"
21501 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21502 msgid "Distort mode"
21503 msgstr "Iškraipymo režimas"
21505 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21506 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21508 "Iškraipymo režimas, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
21511 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21512 msgid "Gradient image type"
21513 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
21515 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21517 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21520 "Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
21521 "nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
21523 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21524 msgid "Apply cartoon effect"
21525 msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
21527 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21528 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21530 "Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
21533 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21534 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21537 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21541 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21545 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21546 msgid "Gradient video filter"
21547 msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
21549 #: modules/video_filter/grain.c:49
21550 msgid "add grain to image"
21553 #: modules/video_filter/grain.c:54
21554 msgid "Grain video filter"
21557 #: modules/video_filter/grain.c:55
21561 #: modules/video_filter/invert.c:50
21562 msgid "Invert video filter"
21563 msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
21565 #: modules/video_filter/invert.c:51
21566 msgid "Color inversion"
21569 #: modules/video_filter/logo.c:48
21570 msgid "Logo filenames"
21571 msgstr "Logotipo rinkmenos pavadinimas"
21573 #: modules/video_filter/logo.c:49
21575 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21576 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21577 "simply enter its filename."
21579 "Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių rinkmenų. Formatu <paveikslėlis>[, "
21580 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
21581 "<alpha>]]][;...]. Jei turite vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite jo "
21584 #: modules/video_filter/logo.c:52
21585 msgid "Logo animation # of loops"
21588 #: modules/video_filter/logo.c:53
21589 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21591 "Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
21593 #: modules/video_filter/logo.c:55
21594 msgid "Logo individual image time in ms"
21595 msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
21597 #: modules/video_filter/logo.c:56
21598 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21599 msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
21601 #: modules/video_filter/logo.c:59
21602 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21604 "Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
21606 #: modules/video_filter/logo.c:62
21607 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21609 "Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
21611 #: modules/video_filter/logo.c:64
21613 msgid "Opacity of the logo"
21614 msgstr "Logotipo skaidrumas"
21616 #: modules/video_filter/logo.c:65
21619 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21621 "Logotipo skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
21624 #: modules/video_filter/logo.c:67
21625 msgid "Logo position"
21626 msgstr "Logotipo padėtis"
21628 #: modules/video_filter/logo.c:69
21630 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21631 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21633 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
21634 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
21637 #: modules/video_filter/logo.c:73
21639 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21640 msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
21642 #: modules/video_filter/logo.c:92
21643 msgid "Logo sub filter"
21644 msgstr "Logotipo sub filtras"
21646 #: modules/video_filter/logo.c:93
21647 msgid "Logo overlay"
21648 msgstr "Logotipo perdanga"
21650 #: modules/video_filter/logo.c:111
21651 msgid "Logo video filter"
21652 msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
21654 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21655 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21656 msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
21658 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21662 #: modules/video_filter/marq.c:89
21664 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21665 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21666 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21667 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21668 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21669 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21670 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21671 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21672 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21674 "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, %d "
21675 "= diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: $a = "
21676 "atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
21677 "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
21678 "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = url, "
21679 "$A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, $F = "
21680 "pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs laikas, "
21681 "$N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R = dažnis, "
21682 "$S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V = dalis, $_ "
21685 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21686 msgid "X offset, from the left screen edge."
21687 msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
21689 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21690 msgid "Y offset, down from the top."
21691 msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
21693 #: modules/video_filter/marq.c:108
21697 #: modules/video_filter/marq.c:109
21699 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21700 "(remains forever)."
21702 "Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
21705 #: modules/video_filter/marq.c:112
21706 msgid "Refresh period in ms"
21707 msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
21709 #: modules/video_filter/marq.c:113
21711 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21712 "using meta data or time format string sequences."
21714 "Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
21715 "metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
21717 #: modules/video_filter/marq.c:129
21718 msgid "Marquee position"
21721 #: modules/video_filter/marq.c:131
21723 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21724 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21728 #: modules/video_filter/marq.c:142
21730 msgid "Display text above the video"
21731 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
21733 #: modules/video_filter/marq.c:149
21737 #: modules/video_filter/marq.c:150
21738 msgid "Marquee display"
21741 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21745 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21746 msgid "Mirror orientation"
21749 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21751 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
21755 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21760 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21761 msgid "Direction of the mirroring"
21764 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21766 msgid "Left to right/Top to bottom"
21767 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
21769 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21770 msgid "Right to left/Bottom to top"
21773 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21775 msgid "Mirror video filter"
21776 msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
21778 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21780 msgid "Mirror video"
21781 msgstr "Vaizdo didinimas"
21783 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21784 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21787 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21789 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21790 "opaque (default)."
21793 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21794 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21797 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21798 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21801 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21802 msgid "Top left corner X coordinate"
21803 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
21805 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21806 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21809 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21810 msgid "Top left corner Y coordinate"
21811 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
21813 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21814 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21817 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21818 msgid "Border width"
21819 msgstr "Rėmelio plotis"
21821 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21822 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21825 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21826 msgid "Border height"
21827 msgstr "Rėmelio aukštis"
21829 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21830 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21833 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21834 msgid "Mosaic alignment"
21837 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21839 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21840 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21844 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21845 msgid "Positioning method"
21848 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21850 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21851 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21852 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21855 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21856 #: modules/video_filter/wall.c:47
21857 msgid "Number of rows"
21858 msgstr "Eilučių skaičius"
21860 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21862 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21866 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21867 #: modules/video_filter/wall.c:43
21868 msgid "Number of columns"
21869 msgstr "Stulpelių skaičius"
21871 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21873 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21874 "set to \"fixed\"."
21877 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21878 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21881 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21882 msgid "Keep original size"
21883 msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
21885 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21886 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21889 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21890 msgid "Elements order"
21891 msgstr "Elementų tvarka"
21893 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21895 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21896 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21900 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21901 msgid "Offsets in order"
21904 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21906 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21907 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21908 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21911 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21913 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21914 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21918 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21922 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21924 msgstr "poslinkiai"
21926 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21927 msgid "Mosaic video sub filter"
21930 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21934 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21935 msgid "Blur factor (1-127)"
21936 msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
21938 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21939 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21940 msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
21942 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21943 msgid "Motion blur"
21944 msgstr "Judesio suliejimas"
21946 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21947 msgid "Motion blur filter"
21948 msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
21950 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21951 msgid "Motion detect video filter"
21952 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
21954 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21955 msgid "Motion Detect"
21956 msgstr "Judesio atpažinimas"
21958 #: modules/video_filter/noise.c:51
21959 msgid "Noise video filter"
21960 msgstr "Triukšmo vaizdo filtras"
21962 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21963 msgid "OpenCV face detection example filter"
21966 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21967 msgid "OpenCV example"
21970 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21971 msgid "Haar cascade filename"
21974 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21975 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21979 msgid "Use input chroma unaltered"
21982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21983 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21991 msgid "Don't display any video"
21992 msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
21994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21995 msgid "Display the input video"
21996 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
21998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21999 msgid "Display the processed video"
22002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22003 msgid "Show only errors"
22004 msgstr "Rodyti tik klaidas"
22006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22007 msgid "Show errors and warnings"
22008 msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
22010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22011 msgid "Show everything including debug messages"
22012 msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
22014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22015 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22023 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22024 msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
22026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22028 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22031 "Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
22034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22035 msgid "OpenCV filter chroma"
22038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22040 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22044 msgid "Wrapper filter output"
22047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22048 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22052 msgid "Wrapper filter verbosity"
22055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22056 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22060 msgid "OpenCV internal filter name"
22063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22064 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22068 msgid "Configuration file"
22069 msgstr "Nuostatų rinkmena"
22071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22072 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22076 msgid "Path to OSD menu images"
22079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22081 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22082 "configuration file."
22085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22086 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22090 msgid "Menu position"
22091 msgstr "Meniu padėtis"
22093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22095 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22096 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22101 msgid "Menu timeout"
22104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22106 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22107 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22112 msgid "Menu update interval"
22113 msgstr "Memiu atnaujinimo intervalas"
22115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22117 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22118 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22119 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22120 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22124 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22125 msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
22127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22129 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22130 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22131 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22132 "is fully transparent (value 0)."
22135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22136 msgid "On Screen Display menu"
22139 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22141 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22143 "Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
22146 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22147 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22149 "Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
22152 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22153 msgid "Active windows"
22154 msgstr "Aktyvūs langai"
22156 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22157 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22160 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22161 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22164 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22165 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22166 msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
22168 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22172 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22173 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22176 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22177 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22180 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22181 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22184 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22185 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22188 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22189 msgid "Attenuation"
22190 msgstr "Sušvelninimas"
22192 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22194 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22195 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22199 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22200 msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
22202 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22203 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22206 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22207 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22208 msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
22210 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22211 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22215 msgid "Attenuation, end (in %)"
22216 msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
22218 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22219 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22222 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22223 msgid "middle position (in %)"
22224 msgstr "vidurio padėtis (%)"
22226 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22228 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22232 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22233 msgid "Gamma (Red) correction"
22234 msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
22236 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22238 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22242 msgid "Gamma (Green) correction"
22243 msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22247 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22251 msgid "Gamma (Blue) correction"
22252 msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22256 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22260 msgid "Black Crush for Red"
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22264 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22268 msgid "Black Crush for Green"
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22272 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22276 msgid "Black Crush for Blue"
22279 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22280 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22284 msgid "White Crush for Red"
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22288 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22291 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22292 msgid "White Crush for Green"
22295 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22296 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22300 msgid "White Crush for Blue"
22303 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22304 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22307 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22308 msgid "Black Level for Red"
22309 msgstr "Juodos lygis raudonumui"
22311 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22312 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22315 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22316 msgid "Black Level for Green"
22317 msgstr "Juodos lygis žalumui"
22319 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22320 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22323 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22324 msgid "Black Level for Blue"
22325 msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
22327 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22328 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22332 msgid "White Level for Red"
22333 msgstr "Baltos lygis raudonumui"
22335 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22336 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22340 msgid "White Level for Green"
22341 msgstr "Baltos lygis žalumui"
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22344 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22347 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22348 msgid "White Level for Blue"
22349 msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
22351 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22352 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22355 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22356 msgid "Post processing quality"
22357 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
22359 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22361 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22362 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22363 "looking pictures."
22365 "galutinio apdorojimo kokybė. Vertė nuo 0 iki 6 \n"
22366 "Aukštesnis lygis reikalauja žymiai didesnių AK išteklių, bet sukuriamas "
22367 "geriau atrodantis paveikslėlis."
22369 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22370 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22371 msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
22373 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22374 msgid "Video post processing filter"
22375 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
22377 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22379 msgstr "Galut. apdoroj."
22381 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22383 msgstr "Žemiausias"
22385 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22387 msgstr "Aukščiausias"
22389 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22390 msgid "Psychedelic video filter"
22391 msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
22393 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22394 msgid "Number of puzzle rows"
22395 msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
22397 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22398 msgid "Number of puzzle columns"
22399 msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
22401 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22402 msgid "Make one tile a black slot"
22403 msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
22405 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22407 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22409 "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
22412 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22413 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22414 msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
22416 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22420 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22422 msgstr "VNC mazgas"
22424 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22425 msgid "VNC hostname or IP address."
22426 msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
22428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22430 msgstr "VNC prievadas"
22432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22433 msgid "VNC portnumber."
22436 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22437 msgid "VNC Password"
22438 msgstr "VNC slaptažodis"
22440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22441 msgid "VNC password."
22442 msgstr "VNC slaptažodis."
22444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22445 msgid "VNC poll interval"
22448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22450 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22454 msgid "VNC polling"
22457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22458 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22463 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22465 "Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
22468 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22470 msgstr "Klavišų paspaudimai"
22472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22473 msgid "Send key events to VNC host."
22474 msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
22476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22478 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22479 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22480 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22481 "is fully transparent (value 0)."
22484 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22485 msgid "Remote-OSD over VNC"
22488 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22492 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22493 msgid "Ripple video filter"
22494 msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
22496 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22497 msgid "Angle in degrees"
22498 msgstr "Kampas laipsniais"
22500 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22501 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22502 msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
22504 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22505 msgid "Rotate video filter"
22506 msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
22508 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22512 #: modules/video_filter/rss.c:130
22516 #: modules/video_filter/rss.c:131
22517 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22520 #: modules/video_filter/rss.c:132
22521 msgid "Speed of feeds"
22524 #: modules/video_filter/rss.c:133
22525 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22528 #: modules/video_filter/rss.c:134
22530 msgstr "Didžiausias ilgis"
22532 #: modules/video_filter/rss.c:135
22533 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22534 msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
22536 #: modules/video_filter/rss.c:137
22537 msgid "Refresh time"
22538 msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
22540 #: modules/video_filter/rss.c:138
22542 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22543 "feeds are never updated."
22545 "Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
22548 #: modules/video_filter/rss.c:140
22549 msgid "Feed images"
22552 #: modules/video_filter/rss.c:141
22553 msgid "Display feed images if available."
22556 #: modules/video_filter/rss.c:148
22558 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22562 #: modules/video_filter/rss.c:161
22563 msgid "Text position"
22564 msgstr "Teksto padėtis"
22566 #: modules/video_filter/rss.c:163
22568 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22569 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22573 #: modules/video_filter/rss.c:167
22574 msgid "Title display mode"
22575 msgstr "Pavadinimas rodymo režimas"
22577 #: modules/video_filter/rss.c:168
22579 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22580 "images are enabled, 1 otherwise."
22583 #: modules/video_filter/rss.c:170
22584 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22587 #: modules/video_filter/rss.c:185
22591 #: modules/video_filter/rss.c:185
22592 msgid "Always visible"
22593 msgstr "Visada matoma"
22595 #: modules/video_filter/rss.c:185
22596 msgid "Scroll with feed"
22599 #: modules/video_filter/rss.c:194
22603 #: modules/video_filter/rss.c:226
22604 msgid "RSS and Atom feed display"
22607 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22608 msgid "RV32 conversion filter"
22609 msgstr "RV32 keitimo filtras"
22611 #: modules/video_filter/scene.c:56
22612 msgid "Image format"
22613 msgstr "Paveikslėlio formatas"
22615 #: modules/video_filter/scene.c:57
22616 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22617 msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
22619 #: modules/video_filter/scene.c:59
22620 msgid "Image width"
22621 msgstr "Paveikslėlio plotis"
22623 #: modules/video_filter/scene.c:60
22625 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22628 "Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
22629 "prie vaizdo savybių."
22631 #: modules/video_filter/scene.c:64
22632 msgid "Image height"
22633 msgstr "Paveiklėlio aukštis"
22635 #: modules/video_filter/scene.c:65
22637 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22638 "video characteristics."
22640 "Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
22641 "jį prie vaizdo savybių."
22643 #: modules/video_filter/scene.c:69
22644 msgid "Recording ratio"
22645 msgstr "Įrašymo santykis"
22647 #: modules/video_filter/scene.c:70
22649 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22651 "Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
22652 "trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
22654 #: modules/video_filter/scene.c:73
22655 msgid "Filename prefix"
22656 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
22658 #: modules/video_filter/scene.c:74
22660 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22661 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22664 #: modules/video_filter/scene.c:78
22665 msgid "Directory path prefix"
22666 msgstr "Aplanko kelio pradžia"
22668 #: modules/video_filter/scene.c:79
22670 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22671 "will be automatically saved in users homedir."
22674 #: modules/video_filter/scene.c:83
22675 msgid "Always write to the same file"
22676 msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną"
22678 #: modules/video_filter/scene.c:84
22680 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22681 "this case, the number is not appended to the filename."
22684 #: modules/video_filter/scene.c:88
22685 msgid "Send your video to picture files"
22688 #: modules/video_filter/scene.c:92
22689 msgid "Scene filter"
22690 msgstr "Scenos filtras"
22692 #: modules/video_filter/scene.c:93
22693 msgid "Scene video filter"
22694 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
22696 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22697 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22698 msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
22700 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22701 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22702 msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
22704 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22705 msgid "Augment contrast between contours."
22706 msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
22708 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22709 msgid "Sharpen video filter"
22710 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
22712 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22714 msgstr "Aštrinimas"
22716 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22717 msgid "Scaling mode"
22718 msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
22720 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22721 msgid "Scaling mode to use."
22722 msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
22724 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22725 msgid "Fast bilinear"
22728 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22732 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22733 msgid "Bicubic (good quality)"
22736 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22737 msgid "Experimental"
22738 msgstr "Eksperimentinis"
22740 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22741 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22742 msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
22744 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22748 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22749 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22752 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22756 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22760 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22764 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22765 msgid "Bicubic spline"
22768 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22772 #: modules/video_filter/transform.c:65
22773 msgid "Transform type"
22774 msgstr "Transformacijos tipas"
22776 #: modules/video_filter/transform.c:66
22777 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22778 msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
22780 #: modules/video_filter/transform.c:69
22781 msgid "Rotate by 90 degrees"
22782 msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
22784 #: modules/video_filter/transform.c:70
22785 msgid "Rotate by 180 degrees"
22786 msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
22788 #: modules/video_filter/transform.c:70
22789 msgid "Rotate by 270 degrees"
22790 msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
22792 #: modules/video_filter/transform.c:71
22793 msgid "Flip horizontally"
22794 msgstr "Apversti horizontaliai"
22796 #: modules/video_filter/transform.c:71
22797 msgid "Flip vertically"
22798 msgstr "Apversti vertikaliai"
22800 #: modules/video_filter/transform.c:73
22802 msgid "Rotate or flip the video"
22803 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
22805 #: modules/video_filter/transform.c:77
22806 msgid "Video transformation filter"
22807 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
22809 #: modules/video_filter/wall.c:44
22810 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22811 msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
22813 #: modules/video_filter/wall.c:48
22814 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22815 msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
22817 #: modules/video_filter/wall.c:52
22818 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22819 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
22821 #: modules/video_filter/wall.c:55
22822 msgid "Element aspect ratio"
22823 msgstr "Elemento santykis"
22825 #: modules/video_filter/wall.c:56
22826 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22827 msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
22829 #: modules/video_filter/wall.c:65
22830 msgid "Wall video filter"
22831 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
22833 #: modules/video_filter/wall.c:66
22835 msgstr "Paveikslo siena"
22837 #: modules/video_filter/wave.c:53
22838 msgid "Wave video filter"
22839 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
22841 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22842 msgid "YUVP converter"
22843 msgstr "YUVP keitiklis"
22845 #: modules/video_output/aa.c:49
22849 #: modules/video_output/aa.c:52
22850 msgid "ASCII-art video output"
22851 msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
22853 #: modules/video_output/caca.c:50
22854 msgid "Color ASCII art video output"
22855 msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
22857 #: modules/video_output/directfb.c:49
22858 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22859 msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
22861 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22863 msgstr "Vaizduojamas"
22865 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22866 msgid "Embedded window video"
22867 msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
22869 #: modules/video_output/fb.c:60
22871 msgid "Run fb on current tty"
22872 msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty."
22874 #: modules/video_output/fb.c:62
22876 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22877 "handling with caution)"
22879 "Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
22880 "valdymo išjunkite atsargiai)"
22882 #: modules/video_output/fb.c:65
22884 msgid "Framebuffer resolution to use"
22885 msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba."
22887 #: modules/video_output/fb.c:67
22889 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22890 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22892 "Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
22893 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
22895 #: modules/video_output/fb.c:70
22897 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22898 msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą."
22900 #: modules/video_output/fb.c:72
22902 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22903 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22907 #: modules/video_output/fb.c:76
22909 msgid "Image format (default RGB)"
22910 msgstr "Paveikslėlio formatas"
22912 #: modules/video_output/fb.c:77
22914 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22915 "has no way to report its chroma."
22918 #: modules/video_output/fb.c:95
22919 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22920 msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
22922 #: modules/video_output/ggi.c:59
22924 "X11 hardware display to use.\n"
22925 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22927 "Naudotinas X11 aparatinės įrangos ekranas.\n"
22928 "Numatytuoju atveju, VLC naudos „DISPLAY“ aplinkos kintamojo vertę."
22930 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22931 msgid "HD1000 video output"
22932 msgstr "HD1000 vaizdo išvestis"
22934 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22935 msgid "Enable desktop mode "
22936 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą "
22938 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22939 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22942 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22943 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22946 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22948 msgid "Direct3D video output"
22949 msgstr "DirectX 3D vaizdo išvestis"
22951 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22953 msgstr "Darbalaukis"
22955 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22956 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22957 msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
22959 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22961 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22962 "doesn't have any effect when using overlays."
22965 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22966 msgid "Use video buffers in system memory"
22969 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22971 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22972 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22973 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22974 "doesn't have any effect when using overlays."
22977 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22978 msgid "Use triple buffering for overlays"
22981 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22983 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22984 "better video quality (no flickering)."
22987 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22988 msgid "Name of desired display device"
22989 msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
22991 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22993 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22994 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22995 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22998 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23000 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23004 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23005 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23006 msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
23008 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23010 msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
23012 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23013 msgid "OpenGL video output"
23014 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
23016 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23017 msgid "Windows GAPI video output"
23018 msgstr "Windows GAPI vaizdo išvestis"
23020 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23021 msgid "Windows GDI video output"
23022 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
23024 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23025 msgid "OMAP Framebuffer device"
23026 msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
23028 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23029 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23032 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23034 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23038 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23039 msgid "Embed the overlay"
23042 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23043 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23046 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23048 msgid "OMAP framebuffer"
23049 msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
23051 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23052 msgid "OMAP framebuffer video output"
23053 msgstr "OMAP kadrų buferio vaizdo išvestis"
23055 #: modules/video_output/opengl.c:57
23056 msgid "OpenGL Provider"
23057 msgstr "OpenGL tiekėjas"
23059 #: modules/video_output/opengl.c:58
23060 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23063 #: modules/video_output/sdl.c:49
23064 msgid "SDL chroma format"
23065 msgstr "SDL spalvos formatas"
23067 #: modules/video_output/sdl.c:51
23069 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23070 "improve performances by using the most efficient one."
23073 #: modules/video_output/sdl.c:54
23074 msgid "SDL video driver name"
23075 msgstr "SDL vaizdo tvarkyklės pavadinimas"
23077 #: modules/video_output/sdl.c:56
23078 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23079 msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
23081 #: modules/video_output/sdl.c:62
23082 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23085 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23086 msgid "Snapshot width"
23087 msgstr "Nuotraukos plotis"
23089 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23090 msgid "Width of the snapshot image."
23091 msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos plotis."
23093 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23094 msgid "Snapshot height"
23095 msgstr "Nuotraukos aukštis"
23097 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23098 msgid "Height of the snapshot image."
23099 msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
23101 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23103 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23106 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23107 msgid "Cache size (number of images)"
23108 msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
23110 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23111 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23112 msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
23114 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23115 msgid "Snapshot output"
23116 msgstr "Nuotraukos išvestis"
23118 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23119 msgid "SVGAlib video output"
23120 msgstr "SVGAlib vaizdo išvestis"
23122 #: modules/video_output/vmem.c:48
23126 #: modules/video_output/vmem.c:49
23127 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23130 #: modules/video_output/vmem.c:56
23132 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23133 "plane memory address information for use by the video renderer."
23136 #: modules/video_output/vmem.c:70
23137 msgid "Video memory output"
23138 msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
23140 #: modules/video_output/vmem.c:71
23141 msgid "Video memory"
23142 msgstr "Vaizdo atmintis"
23144 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23148 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23150 msgid "GLX video output (XCB)"
23151 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
23153 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23154 msgid "ID of the video output X window"
23155 msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
23157 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23159 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23160 "identifier of that window (0 means none)."
23162 "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango X "
23163 "identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
23165 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23169 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23170 msgid "X11 video window (XCB)"
23171 msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
23173 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23175 msgid "VLC media player"
23176 msgstr "VLC grotuvas"
23178 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23183 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23187 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23188 msgid "Use shared memory"
23189 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
23191 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23192 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23193 msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
23195 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23199 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23200 msgid "X11 video output (XCB)"
23201 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
23203 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23204 msgid "XVideo adaptor number"
23205 msgstr "XVideo adapterio numeris"
23207 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23209 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23210 "functional adaptor."
23212 "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
23213 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
23215 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23219 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23220 msgid "XVideo output (XCB)"
23221 msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
23223 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23225 msgid "Video acceleration not available"
23226 msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos"
23228 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23231 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23232 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23234 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23235 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23238 #: modules/video_output/yuv.c:41
23239 msgid "device, fifo or filename"
23240 msgstr "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas"
23242 #: modules/video_output/yuv.c:42
23243 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23245 "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
23247 #: modules/video_output/yuv.c:48
23248 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23249 msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
23251 #: modules/video_output/yuv.c:49
23253 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23254 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23255 "the output destination."
23258 #: modules/video_output/yuv.c:59
23260 msgstr "YUV išvestis"
23262 #: modules/video_output/yuv.c:60
23263 msgid "YUV video output"
23264 msgstr "YUV vaizdo išvestis"
23266 #: modules/visualization/goom.c:61
23267 msgid "Goom display width"
23268 msgstr "Goom ekrano plotis"
23270 #: modules/visualization/goom.c:62
23271 msgid "Goom display height"
23272 msgstr "Goom ekrano aukštis"
23274 #: modules/visualization/goom.c:63
23276 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23277 "will be prettier but more CPU intensive)."
23279 "Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
23280 "vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau AK išteklių)."
23282 #: modules/visualization/goom.c:66
23283 msgid "Goom animation speed"
23284 msgstr "Goom animacijos greitis"
23286 #: modules/visualization/goom.c:67
23288 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23290 "Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
23293 #: modules/visualization/goom.c:73
23297 #: modules/visualization/goom.c:74
23298 msgid "Goom effect"
23299 msgstr "Goom efektas"
23301 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23303 msgid "projectM configuration file"
23304 msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
23306 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23308 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23309 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
23311 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23312 msgid "projectM preset path"
23315 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23316 msgid "Path to the projectM preset directory"
23319 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23322 msgstr "Pavadinimas"
23324 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23326 msgid "Font used for the titles"
23327 msgstr "Subtitrų greitis:"
23329 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23332 msgstr "Šrifto dydis"
23334 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23336 msgid "Font used for the menus"
23337 msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
23339 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23341 msgid "The width of the video window, in pixels."
23342 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
23344 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23346 msgid "The height of the video window, in pixels."
23347 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
23349 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23353 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23354 msgid "libprojectM effect"
23357 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23358 msgid "Effects list"
23359 msgstr "Efektų sąrašas"
23361 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23363 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23364 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23366 "Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
23367 "Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
23369 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23370 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23371 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
23373 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23374 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23375 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
23377 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23378 msgid "More bands : 80 / 20"
23379 msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
23381 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23382 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23384 "Daugiau dažnių stiprumų spektro analizatoriui: jei naudojamas – 80, kitu "
23387 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23388 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23390 "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20."
23392 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23393 msgid "Band separator"
23394 msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
23396 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23397 msgid "Number of blank pixels between bands."
23398 msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
23400 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23401 msgid "Amplification"
23404 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23405 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23406 msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
23408 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23409 msgid "Enable peaks"
23410 msgstr "Įgalinti pikus"
23412 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23413 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23414 msgstr "Piešti „pikus“ spektro analizatoriuje."
23416 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23417 msgid "Enable original graphic spectrum"
23418 msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
23420 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23421 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23422 msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
23424 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23425 msgid "Enable bands"
23426 msgstr "Įgalinti dažnių stiprumo rodymą"
23428 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23429 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23430 msgstr "Piešti dažnių stiprius spektrometre."
23432 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23433 msgid "Enable base"
23434 msgstr "Leisti rodyti pagrindą"
23436 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23437 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23439 "Nurodo, ar piešti dažnių nulinio stiprumo žymes, sudarančias apskritimą."
23441 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23442 msgid "Base pixel radius"
23443 msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
23445 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23446 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23447 msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
23449 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23450 msgid "Spectral sections"
23451 msgstr "Spektro sekcijos"
23453 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23454 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23455 msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23458 msgid "Peak height"
23459 msgstr "Piko aukštis"
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23462 msgid "Total pixel height of the peak items."
23463 msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
23465 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23466 msgid "Peak extra width"
23467 msgstr "Piko ypatingas ilgis"
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23470 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23471 msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
23473 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23474 msgid "V-plane color"
23477 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23478 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23481 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23485 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23486 msgid "Visualizer filter"
23487 msgstr "Vaizdinio filtras"
23489 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23490 msgid "Spectrum analyser"
23491 msgstr "Spektro analizatorius"
23493 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23494 msgid "Choose one or more media file to open"
23495 msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
23497 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23498 msgid "File Selection"
23499 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
23501 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23502 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23504 "Galite pasirinkti vietines rinkmenas naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
23507 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23511 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23512 msgid "Add a subtitles file"
23513 msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną"
23515 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23516 msgid "Use a sub&titles file"
23517 msgstr "Naudoti sub&titrų rinkmeną"
23519 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23520 msgid "Select the subtitles file"
23521 msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną"
23523 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23525 msgstr "Šrifto dydis:"
23527 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23528 msgid "Text alignment:"
23529 msgstr "Teleteksto lygiuotė:"
23531 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
23532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23536 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
23537 msgid "Network Protocol"
23538 msgstr "Tinklo protokolas"
23540 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
23541 msgid "Select the protocol for the URL."
23542 msgstr "Pasirinkite URL protokolą."
23544 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
23545 msgid "Select the port used"
23546 msgstr "Pasirinkite prievadą"
23548 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
23549 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23550 msgstr "Čia įveskite srauto URL, su arba be protokolo."
23552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23553 msgid "Destinations"
23556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23557 msgid "New destination"
23558 msgstr "Nauja paskirtis"
23560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
23562 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23563 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23565 "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
23566 "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
23568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23569 msgid "Display locally"
23570 msgstr "Rodyti čia pat"
23572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
23573 msgid "Activate Transcoding"
23574 msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
23576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
23577 msgid "Miscellaneous Options"
23578 msgstr "Kitos parinktys"
23580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
23581 msgid "Stream all elementary streams"
23582 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
23584 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
23586 msgstr "Grupės pavadinimas"
23588 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
23589 msgid "Generated stream output string"
23590 msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
23592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
23596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
23597 msgid "Optical drive"
23600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
23602 msgid "Default optical device"
23603 msgstr "Numatytasis diskų įrenginys"
23605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23607 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23608 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
23610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23612 msgid "Default port (server mode)"
23613 msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
23615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23617 msgid "HTTP proxy URL"
23618 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
23620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23622 msgid "Default caching policy"
23623 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
23625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23627 msgid "HTTP (default)"
23630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
23632 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23633 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
23635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23637 msgid "Live555 stream transport"
23638 msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
23640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
23645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
23647 msgid "Video quality post-processing level"
23648 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
23650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
23651 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
23654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23656 msgid "System codecs (better quality)"
23657 msgstr "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė)"
23659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23661 msgid "Use host codecs if available"
23662 msgstr "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė)"
23664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23669 msgid "Edit settings"
23670 msgstr "Keisti nuostatas"
23672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23677 msgid "Run manually"
23678 msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
23680 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23681 msgid "Setup schedule"
23682 msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
23684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23685 msgid "Run on schedule"
23686 msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
23688 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23692 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23700 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23702 msgstr "Pridėti įvestį"
23704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23706 msgstr "Derinti įvestį"
23708 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23712 #~ msgid "Other codecs"
23713 #~ msgstr "Kiti kodekai"
23715 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23716 #~ msgstr "Garso ir vaizdo kodavimo nuostatos."
23718 #~ msgid "Add Node"
23719 #~ msgstr "Pridėti pastabą"
23721 #~ msgid "Random off"
23722 #~ msgstr "Nemaišyti"
23724 #~ msgid "Advanced open..."
23725 #~ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
23727 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23728 #~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
23730 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23731 #~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
23733 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23734 #~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
23736 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23737 #~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
23739 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23740 #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
23742 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23743 #~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
23745 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23746 #~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
23748 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23749 #~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
23751 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23752 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
23754 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23755 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
23757 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23758 #~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
23761 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
23762 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
23763 #~ "handling support is the default value."
23765 #~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 "
23766 #~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju "
23767 #~ "atveju yra visiškas palaikymas."
23769 #~ msgid "Full support"
23770 #~ msgstr "Visiškas palaikymas"
23772 #~ msgid "Fullscreen-only"
23773 #~ msgstr "Tik visame ekrane"
23776 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
23777 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23779 #~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
23780 #~ "tinkamus CD-ROM įrenginius."
23783 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
23784 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23786 #~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC "
23787 #~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius."
23789 #~ msgid "Enable FPU support"
23790 #~ msgstr "Įgalinti FPU palaikymą"
23793 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23794 #~ "output for the time being."
23796 #~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
23797 #~ "vaizdo išvestimi."
23799 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23800 #~ msgstr "dabartinę komandinę įrašyti į konfigūracijos rinkmeną"
23803 #~ msgstr "%.1f kB"
23805 #~ msgid "CD reading failed"
23806 #~ msgstr "Skaitant CD įvyko klaida"
23808 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
23809 #~ msgstr "VLC negali gauti naujo bloko, kurio dydis %i."
23812 #~ msgstr "dalinai"
23815 #~ msgstr "visiškai"
23818 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
23821 #~ "CDDA srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma milisekundėmis."
23824 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23825 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23826 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
23827 #~ " %A : The album information\n"
23828 #~ " %C : Category\n"
23829 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
23830 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
23832 #~ " %M : The current MRL\n"
23833 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
23834 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
23835 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
23836 #~ " %T : The track number\n"
23837 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
23838 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
23839 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
23840 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
23843 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
23844 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
23845 #~ " %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
23846 #~ " %A : Albumo informacija\n"
23847 #~ " %C : Kategorija\n"
23848 #~ " %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
23849 #~ " %I : CDDB disko ID\n"
23850 #~ " %G : Stilius\n"
23851 #~ " %M : Dabartinis MRL\n"
23852 #~ " %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
23853 #~ " %n : CD takelio numeris\n"
23854 #~ " %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
23855 #~ " %T : Takelio numeris\n"
23856 #~ " %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
23857 #~ " %S : CD trukmė sekundėmis\n"
23858 #~ " %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
23859 #~ " %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
23863 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23864 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23865 #~ " %M : The current MRL\n"
23866 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
23867 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
23868 #~ " %T : The track number\n"
23869 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
23870 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
23871 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
23874 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
23875 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
23876 #~ " %M : Dabartinis MRL\n"
23877 #~ " %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
23878 #~ " %n : CD takelio numeris\n"
23879 #~ " %T : Takelio numeris\n"
23880 #~ " %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
23881 #~ " %S : CD trukmė sekundėmis\n"
23882 #~ " %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
23885 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23886 #~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
23889 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
23890 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
23891 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
23892 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
23894 #~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
23895 #~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n"
23896 #~ "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n"
23897 #~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n"
23899 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23900 #~ msgstr "cddax://[įrenginys-arba-rinkmena][@[T]takelis]"
23902 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
23903 #~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
23905 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23906 #~ msgstr "Garsas kompaktinis diskas"
23908 #~ msgid "Additional debug"
23909 #~ msgstr "Papildomas derinimas"
23911 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23912 #~ msgstr "Podėlio vertė milisekundėmis"
23914 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
23915 #~ msgstr "Formatas naudojamas grojaraščio „pavadinimo“ lauke, kai nėra CDDB"
23917 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
23918 #~ msgstr "Naudoti garso CD valdykles ir išvestį?"
23920 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23921 #~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
23923 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23924 #~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
23926 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23927 #~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
23929 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
23930 #~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
23935 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
23937 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio „pavadinimas“ lauke, naudojant CDDB"
23939 #~ msgid "CDDB lookups"
23940 #~ msgstr "CDDB užklausimas"
23942 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
23944 #~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
23947 #~ msgid "CDDB server"
23948 #~ msgstr "CDDB serveris"
23950 #~ msgid "CDDB server port"
23951 #~ msgstr "CDDB serveris prievadas"
23953 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
23954 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
23956 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
23957 #~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
23959 #~ msgid "CDDB server timeout"
23960 #~ msgstr "CDDB serverio atsako laukimas"
23962 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
23963 #~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
23965 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
23966 #~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
23969 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
23970 #~ "both are available"
23972 #~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB "
23973 #~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami."
23975 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
23976 #~ msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
23981 #~ msgid "Track %i"
23982 #~ msgstr "%i takelis"
23984 #~ msgid "Subdirectory behavior"
23985 #~ msgstr "Paaplankių elgsena"
23988 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
23989 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
23990 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
23991 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
23993 #~ "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
23994 #~ "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
23995 #~ "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
23996 #~ "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
23998 #~ msgid "collapse"
23999 #~ msgstr "sutraukti"
24002 #~ msgstr "išplėsti"
24005 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24007 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24008 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24010 #~ "Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į "
24012 #~ "Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite "
24013 #~ "kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
24015 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24016 #~ msgstr "Įprasta rinkmenų sistemos aplanko įvestis"
24018 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
24019 #~ msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis."
24021 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
24022 #~ msgstr "Papildoma tinklo podėlio dydis (ms)"
24024 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
24025 #~ msgstr "Papildomo podėlio dydis nuotolinėms byloms, milisekundėmis."
24027 #~ msgid "File input"
24028 #~ msgstr "Rinkmenos įvestis"
24030 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24031 #~ msgstr "garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
24034 #~ msgstr "užlaikymas"
24036 #~ msgid "Max level"
24037 #~ msgstr "Didžiausias lygis"
24040 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24041 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24043 #~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
24044 #~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
24045 #~ "kaip kitas numeris)."
24047 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24048 #~ msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
24050 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24051 #~ msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas"
24053 #~ msgid "Tarkin decoder"
24054 #~ msgstr "Tarkin iškodavimas"
24056 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24057 #~ msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)"
24059 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24060 #~ msgstr "Perėjimo šalinimas: %s"
24065 #~ msgid "Unknown command!"
24066 #~ msgstr "Nežinoma komanda!"
24069 #~ msgstr "Klausti"
24071 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24072 #~ msgstr "MPEG-4 vaizdo demultiplekseris"
24074 #~ msgid "MPEG-4 V"
24075 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24077 #~ msgid "Use DVD Menus"
24078 #~ msgstr "Naudoti DVD meniu"
24080 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24081 #~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
24083 #~ msgid "Open Disc"
24084 #~ msgstr "Atverti diską"
24086 #~ msgid "Open Subtitles"
24087 #~ msgstr "Atverti subtitrus"
24089 #~ msgid "Prev Title"
24090 #~ msgstr "Ankstesnis takelis"
24092 #~ msgid "Next Title"
24093 #~ msgstr "Sekantis takelis"
24095 #~ msgid "Go to Title"
24096 #~ msgstr "Eiti į takelį"
24098 #~ msgid "Go to Chapter"
24099 #~ msgstr "Eiti į dalį"
24102 #~ msgstr "Greitis"
24104 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24105 #~ msgstr "VLC grotuvas: multimedijos rinkmenų atvėrimas"
24107 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24108 #~ msgstr "VLC grotuvas: subtitrų rinkmenos atvėrimas"
24110 #~ msgid "Drop files to play"
24111 #~ msgstr "Įmeskite grotinas rinkmenas"
24113 #~ msgid "playlist"
24114 #~ msgstr "grojaraštis"
24117 #~ msgstr "Užverti"
24119 #~ msgid "Select None"
24120 #~ msgstr "Nieko nežymėti"
24122 #~ msgid "Sort Reverse"
24123 #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
24125 #~ msgid "Sort by Name"
24126 #~ msgstr "Rikiuoti pagal pavadinimą"
24128 #~ msgid "Sort by Path"
24129 #~ msgstr "Rikiuoti pagal aplanką"
24131 #~ msgid "Randomize"
24132 #~ msgstr "Atsitiktinai"
24134 #~ msgid "Remove All"
24135 #~ msgstr "Viską pašalinti"
24138 #~ msgstr "Pritaikyti"
24140 #~ msgid "Defaults"
24141 #~ msgstr "Numatytieji"
24143 #~ msgid "Show Interface"
24144 #~ msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
24155 #~ msgid "Vertical Sync"
24156 #~ msgstr "Verticali sinchr."
24158 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24159 #~ msgstr "Teisingas santykis"
24161 #~ msgid "Stay On Top"
24162 #~ msgstr "Palikti viršuje"
24164 #~ msgid "Take Screen Shot"
24165 #~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
24167 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
24169 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
24172 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
24173 #~ "security issues."
24175 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
24176 #~ "žinomų saugumo spragų. "
24179 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
24180 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
24181 #~ "to a modern version of Mac OS X."
24183 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
24184 #~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
24185 #~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
24187 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24188 #~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
24191 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24195 #~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
24199 #~ msgid "Video On Demand"
24200 #~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą"
24202 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24203 #~ msgstr "QNX RTOS vaizdo ir garso išvestis"
24206 #~ msgstr "Biblioteka"
24208 #~ msgid "Show the current item"
24209 #~ msgstr "Rodyti aktyvų"
24211 #~ msgid "Audio Port"
24212 #~ msgstr "Garso prievadas"
24214 #~ msgid "Video Port"
24215 #~ msgstr "Vaizdo prievadas"
24217 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24218 #~ msgstr "Privatumas ir tinklo elgsena"
24220 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24221 #~ msgstr "Privatumo ir tinklo įspėjimai"
24224 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
24225 #~ "without authorization.</p>\n"
24226 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
24227 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
24229 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
24230 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24231 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
24232 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
24234 #~ "<p><i>VideoLAN komanda</i> nenorėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo be "
24235 #~ "patvirtinimo.</p>\n"
24236 #~ " <p><i>VLC grotuvas</i> gali gauti ribotą informaciją iš interneto, "
24237 #~ "atsisiųsdama CD viršelius arba tikrindama prieinamus atnaujinimus.</p>\n"
24238 #~ "<p><i>VLC grotuvas</i> <b>NIEKADA</b> nesiunčia ir nerenka <b>JOKIOS</b> "
24239 #~ "informacijos, nebent anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
24240 #~ "<p>Prašytume nustatyti sekančias parinktis; numatytuoju atveju nėra "
24241 #~ "leidžiama jungtis prie interneto.</p>\n"
24244 #~ msgstr "Klasikinis"
24246 #~ msgid "Complete (with information area)"
24247 #~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
24250 #~ msgstr "Derinys"
24255 #~ msgid "Show extended options"
24256 #~ msgstr "Rodyti daugiau parinkčių"
24258 #~ msgid "Show &more options"
24259 #~ msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
24261 #~ msgid "Change the caching for the media"
24262 #~ msgstr "Keisti podėlį"
24267 #~ msgid "Start Time"
24268 #~ msgstr "Pradžios laikas"
24270 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24271 #~ msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso rinkmeną...)"
24273 #~ msgid "Extra media"
24274 #~ msgstr "Papildomas kūrinys"
24276 #~ msgid "Select the file"
24277 #~ msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
24279 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24280 #~ msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
24282 #~ msgid "Edit Options"
24283 #~ msgstr "Keisti nuostatas"
24285 #~ msgid "Change the start time for the media"
24286 #~ msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
24291 #~ msgid "Select play mode"
24292 #~ msgstr "Pasirinkite grojimo veikseną"
24294 #~ msgid "Capture mode"
24295 #~ msgstr "Įrašymas"
24297 #~ msgid "Select the capture device type"
24298 #~ msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
24300 #~ msgid "Device Selection"
24301 #~ msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
24303 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24304 #~ msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
24306 #~ msgid "Advanced options..."
24307 #~ msgstr "Sudėtingesnės parinktys..."
24309 #~ msgid "Disc Selection"
24310 #~ msgstr "Disko pasirinkimas"
24312 #~ msgid "SVCD/VCD"
24313 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24315 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24316 #~ msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
24318 #~ msgid "Disc device"
24319 #~ msgstr "Diskų įrenginys"
24321 #~ msgid "Starting Position"
24322 #~ msgstr "Pradinė padėtis"
24324 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24325 #~ msgstr "Garsas ir subtitrai"
24328 #~ msgstr "MPEG-TS"
24331 #~ msgstr "MPEG-PS"
24337 #~ msgstr "ASF/WMV"
24340 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24355 #~ msgstr "MP4/MOV"
24360 #~ msgid "Encapsulation"
24361 #~ msgstr "Įkapsuliacija"
24366 #~ msgid "Frame Rate"
24367 #~ msgstr "Kadrų dažnis"
24370 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24371 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
24373 #~ "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
24374 #~ "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
24377 #~ msgstr "00000; "
24379 #~ msgid "Keep original video track"
24380 #~ msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
24382 #~ msgid "Video codec"
24383 #~ msgstr "Vaizdo kodavimas"
24385 #~ msgid "Keep original audio track"
24386 #~ msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
24388 #~ msgid "Sample Rate"
24389 #~ msgstr "Elementų dažnis"
24391 #~ msgid "Audio codec"
24392 #~ msgstr "Garso kodavimas"
24398 #~ msgstr "Išvestis"
24400 #~ msgid "Output module:"
24401 #~ msgstr "Išvesties modulis:"
24403 #~ msgid "Dolby Surround:"
24404 #~ msgstr "Dolby Surround:"
24406 #~ msgid "Processing"
24407 #~ msgstr "Vykdoma"
24409 #~ msgid "Visualization:"
24410 #~ msgstr "Vaizdinys:"
24412 #~ msgid "Replay gain mode:"
24413 #~ msgstr "Kartojimo režimas:"
24415 #~ msgid "Normalize volume to:"
24416 #~ msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
24418 #~ msgid "Preferred audio language:"
24419 #~ msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
24421 #~ msgid "Password:"
24422 #~ msgstr "Slaptažodis:"
24424 #~ msgid "Username:"
24425 #~ msgstr "Vartotojo vardas:"
24427 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24428 #~ msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
24430 #~ msgid "Disc Devices"
24431 #~ msgstr "Diskų įrenginiai"
24433 #~ msgid "Server default port"
24434 #~ msgstr "Pagrindinis serverio prievadas"
24436 #~ msgid "Post-Processing quality"
24437 #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
24439 #~ msgid "Repair AVI files"
24440 #~ msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
24442 #~ msgid "Instances"
24443 #~ msgstr "VLC programų skaičius"
24445 #~ msgid "Allow only one instance"
24446 #~ msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
24448 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24449 #~ msgstr "ir tuomet naujas rinkmenas dėti įtraukti į grojimo eilę"
24451 #~ msgid "Album art download policy:"
24452 #~ msgstr "Viršelių parsiuntimo veiksena:"
24454 #~ msgid "Activate update notifier"
24455 #~ msgstr "Priminti apie atnaujinimus"
24457 #~ msgid "Save recently played items"
24458 #~ msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
24460 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
24461 #~ msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
24463 #~ msgid "Menus language:"
24464 #~ msgstr "Meniu kalba:"
24466 #~ msgid "File associations"
24467 #~ msgstr "Rinkmenų susiejimai"
24469 #~ msgid "Set up associations..."
24470 #~ msgstr "Derinti susiejimus..."
24472 #~ msgid "Look and feel"
24473 #~ msgstr "Išvaizda ir jausena"
24475 #~ msgid "Use custom skin"
24476 #~ msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
24478 #~ msgid "Skin resource file:"
24479 #~ msgstr "Apipavidalinimo rinkmena:"
24481 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
24482 #~ msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
24484 #~ msgid "Display mode:"
24485 #~ msgstr "Rodymo režimas:"
24487 #~ msgid "Show systray icon"
24488 #~ msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
24490 #~ msgid "Resize interface to video size"
24491 #~ msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
24493 #~ msgid "Embed video in interface"
24494 #~ msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
24496 #~ msgid "Force window style:"
24497 #~ msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
24500 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24501 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24502 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
24504 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24505 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
24506 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
24507 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24508 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
24509 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
24511 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24512 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24513 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
24515 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24516 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
24517 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
24518 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24519 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
24520 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
24522 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24523 #~ msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
24525 #~ msgid "Use native style"
24526 #~ msgstr "Naudoti įprastą stilių"
24528 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24529 #~ msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
24531 #~ msgid "Show media title on video start"
24532 #~ msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
24534 #~ msgid "Subtitles Language"
24535 #~ msgstr "Subtitrų kalba"
24537 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24538 #~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
24540 #~ msgid "Default encoding"
24541 #~ msgstr "Numatytoji koduotė"
24544 #~ msgstr "Efektai"
24546 #~ msgid "Font color"
24547 #~ msgstr "Šrifto spalva"
24552 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24553 #~ msgstr "Pasprastinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
24556 #~ msgstr "DirectX"
24558 #~ msgid "Display device"
24559 #~ msgstr "Vaizdo įrenginys"
24561 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24562 #~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
24564 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24565 #~ msgstr "Perėjimo šalinimo veiksena"
24567 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24568 #~ msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
24570 #~ msgid "vlc-snap"
24571 #~ msgstr "vlc-nuotrauka"
24574 #~ msgstr "Atnaujinti"
24576 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24577 #~ msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
24579 #~ msgid "Transform"
24580 #~ msgstr "Transformuoti"
24585 #~ msgid "Synchronize left and right"
24586 #~ msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
24588 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24589 #~ msgstr "Artinimas/Didinimas"
24591 #~ msgid "Puzzle game"
24592 #~ msgstr "Dėlionės žaidimas"
24594 #~ msgid "Black slot"
24595 #~ msgstr "Juoda detalė"
24598 #~ msgstr "Stulpeliai"
24601 #~ msgstr "Eilutės"
24606 #~ msgid "Geometry"
24607 #~ msgstr "Geometrija"
24609 #~ msgid "Color extraction"
24610 #~ msgstr "Spalvos išskyrimas"
24612 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24613 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24615 #~ msgid "Similarity"
24616 #~ msgstr "Panašumas"
24618 #~ msgid "Color fun"
24619 #~ msgstr "Spalvų žaismas"
24621 #~ msgid "Water effect"
24622 #~ msgstr "Vandens efektas"
24624 #~ msgid "Motion detect"
24625 #~ msgstr "Judesio atpažinimas"
24628 #~ msgstr "Koeficientas"
24631 #~ msgstr "Animacija"
24633 #~ msgid "Image modification"
24634 #~ msgstr "Vaizdo keitimas"
24637 #~ msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
24639 #~ msgid "Add text"
24640 #~ msgstr "Įdėti tekstą"
24642 #~ msgid "Vout/Overlay"
24643 #~ msgstr "Skaldymas/Perdengimas"
24645 #~ msgid "Add logo"
24646 #~ msgstr "Pridėti logotipą"
24649 #~ msgstr "Logotipas"
24651 #~ msgid "Logo erase"
24652 #~ msgstr "Logotipo ištrynimas"
24657 #~ msgid "Video filters"
24658 #~ msgstr "Vaizdo filtrai"
24661 #~ msgstr "Atstatyti"
24664 #~ msgstr "Atnaujinti"
24666 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24667 #~ msgstr "Sudėtingesnis valdymas"
24669 #~ msgid "VLM configurator"
24670 #~ msgstr "VLM valdyklė"
24672 #~ msgid "Media Manager Edition"
24673 #~ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
24676 #~ msgstr "Pavadinimas:"
24679 #~ msgstr "Įvestis:"
24681 #~ msgid "Select Input"
24682 #~ msgstr "Pasirinkite įvestį"
24685 #~ msgstr "Išvestis:"
24687 #~ msgid "Select Output"
24688 #~ msgstr "Pasirinkite išvestį"
24690 #~ msgid "Time Control"
24691 #~ msgstr "Laiko valdymas"
24693 #~ msgid "Mux Control"
24694 #~ msgstr "Tankinimo valdymas"
24697 #~ msgstr "Tankintuvas:"
24703 #~ msgstr "Kartojimas"
24705 #~ msgid "Media Manager List"
24706 #~ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
24710 #~ "(WinCE interface)\n"
24714 #~ "(WinCE sąsaja)\n"
24718 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24721 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
24724 #~ msgid "Compiled by "
24725 #~ msgstr "Sukompiliavo "
24728 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24729 #~ "http://www.videolan.org/"
24731 #~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
24732 #~ "http://www.videolan.org/"
24735 #~ msgstr "Atverti:"
24738 #~ msgstr "Nežinoma"
24740 #~ msgid "Choose directory"
24741 #~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
24743 #~ msgid "Choose file"
24744 #~ msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
24747 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
24749 #~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
24751 #~ msgid "WinCE interface"
24752 #~ msgstr "WinCE sąsaja"
24754 #~ msgid "Old playlist export"
24755 #~ msgstr "Seno grojaraščio eksportavimas"
24757 #~ msgid "HAL devices detection"
24758 #~ msgstr "HAL įrenginių aptikimas"
24760 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24761 #~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
24764 #~ msgstr "vaizdas"
24766 #~ msgid "Mac Text renderer"
24767 #~ msgstr "Mac teksto vaizdavimas"
24769 #~ msgid "Quartz font renderer"
24770 #~ msgstr "Quartz šrifto vaizdavimas"
24772 #~ msgid "C module that does nothing"
24773 #~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
24775 #~ msgid "SAP Announcements"
24776 #~ msgstr "SAP anonsai"
24778 #~ msgid "Les Guignols"
24779 #~ msgstr "Les Guignols"
24781 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24782 #~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
24784 #~ msgid "Filter mode"
24785 #~ msgstr "Filtro režimas"
24799 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24800 #~ msgstr "Naudoti vidinį AtmoLight"
24803 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
24804 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
24806 #~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
24807 #~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
24809 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
24810 #~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
24812 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
24813 #~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
24815 #~ msgid "QT Embedded display"
24816 #~ msgstr "QT įtalpintas ekranas"
24819 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24820 #~ "the DISPLAY environment variable."
24822 #~ "Naudotinas Qt įtalpintas aparatinės įrangos ekranas. Numatytuoju atveju "
24823 #~ "VLC naudos aplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
24825 #~ msgid "QT Embedded video output"
24826 #~ msgstr "QT įtalpinto vaizdo išvestis"
24829 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24830 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24832 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
24833 #~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
24835 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24836 #~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
24838 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24839 #~ msgstr "XVMC adapterio numeris"
24842 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24843 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24845 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
24846 #~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
24848 #~ msgid "X11 display name"
24849 #~ msgstr "X11 ekrano pavadinimas"
24852 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24853 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
24855 #~ "Nurodykite norimą naudoti X11 įrenginio ekraną. Numatytuoju atveju VLC "
24856 #~ "naudosaplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
24858 #~ msgid "XVimage chroma format"
24859 #~ msgstr "XVimage spalvų formatas"
24861 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24862 #~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
24864 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
24865 #~ msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
24867 #~ msgid "XVMC extension video output"
24868 #~ msgstr "XVMC plėtinio vaizdo išvestis"
24871 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
24872 #~ "DISPLAY environment variable."
24874 #~ "Naudotinas X11 aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
24875 #~ "kintamojo DISPLAY reikšmę."
24877 #~ msgid "Number of stars"
24878 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius"
24880 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
24881 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."