1 # translation of vlc-lt-trunk.po to Lietuvių
2 # Lithuanian translation for vlc
3 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2009.
9 "Project-Id-Version: vlc-lt-trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 10:47+0300\n"
13 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>\n"
14 "Language-Team: Lietuvių\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
30 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
31 "jas rasite COPYING rinkmenoje. \n"
32 "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC parinktys"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Pasirinkite „Sudėtingesnės parinktys“ norėdami matyti visas pasirinktis."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Pagrindinės sąsajos"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Valdymo sąsajos"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Spartieji klavišai"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Garso nuostatos"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Garso vaizdiniai"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Išvesties moduliai"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Vaizdo nuostatos"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Subtitrai/ERP"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Įvestis / Kodavimas"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
175 msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
177 #: include/vlc_config_cat.h:97
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Priėjimo moduliai"
181 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
184 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
187 "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Stream filters"
191 msgstr "Srauto filtrai"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. Use with care..."
198 "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
199 "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgstr "Demultiplekseriai"
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demultiplekseriai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgstr "Vaizdo kodavimas"
213 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su vaizdu."
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgstr "Garso kodavimas"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Subtitles codecs"
229 msgstr "Subtitrų įkodavimas"
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
234 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su vaizdu."
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "General Input"
238 msgstr "Bendra įvestis"
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Srauto išvestis"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio režimu "
259 "arba įrašant gaunamus srautus.\n"
260 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
261 "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį "
262 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
263 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
281 "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
282 "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
283 "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
284 "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
285 "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Išvesties prieiga"
291 #: include/vlc_config_cat.h:146
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
298 "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
299 "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
300 "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
301 "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 msgstr "Įpaketintuvai"
308 #: include/vlc_config_cat.h:153
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
316 "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
317 "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
318 "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
322 msgstr "Srauto išvedimas"
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
331 "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
332 "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
334 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
344 "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC grotuve"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
355 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
370 "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Paslaugų aptikimas"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
389 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
399 msgstr "AK galimybės"
401 #: include/vlc_config_cat.h:190
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
405 "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
406 "Naudokite ypač atsargiai!"
408 #: include/vlc_config_cat.h:193
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
412 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
413 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Spalvų modulių nuostatos"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos"
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Įkodavimo nuostatos"
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai."
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Subtitrų demultiplekserių nuostatos"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
458 "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų demultiplekserio "
459 "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Pagalba neprieinama"
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "Apie šiuos modulius nėra paaiškinimo."
469 #: include/vlc_interface.h:126
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
476 "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
477 "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegtas VLC ir įvykdykite „vlc -I "
480 #: include/vlc_intf_strings.h:46
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:47
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:48
489 msgid "Open D&irectory..."
490 msgstr "Atverti ap&lanką..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:49
493 msgid "Open &Folder..."
494 msgstr "Atverti ap&lanką..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:50
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Select Directory"
502 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Folder"
507 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:55
510 msgid "Media &Information"
511 msgstr "Kūrinio &informacija"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:56
514 msgid "&Codec Information"
515 msgstr "&Kodavimo informacija"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:57
521 #: include/vlc_intf_strings.h:58
522 msgid "Jump to Specific &Time"
523 msgstr "&Šokti į laiką"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
529 #: include/vlc_intf_strings.h:60
530 msgid "&VLM Configuration"
531 msgstr "&VLM nuostatos"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:62
537 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
548 #: include/vlc_intf_strings.h:66
549 msgid "Fetch Information"
550 msgstr "Gauti informaciją"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:67
554 msgid "Remove Selected"
555 msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:68
558 msgid "Information..."
559 msgstr "Informacija..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:69
565 #: include/vlc_intf_strings.h:70
567 msgid "Create Directory..."
568 msgstr "Atv&erti aplanką..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Create Folder..."
573 msgstr "Atverti aplanką..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
577 msgid "Show Containing Directory..."
578 msgstr "Pasirinkite aplanką..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Show Containing Folder..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:74
588 #: include/vlc_intf_strings.h:75
592 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
593 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
596 msgstr "Kartoti viską"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
600 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
602 msgstr "Kartoti vieną"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
609 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
614 msgstr "Maišymo veiksena"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
618 msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Papildyti grojaraštį"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 msgid "Add to Media Library"
628 msgstr "Papildyti fonoteką"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:90
633 msgstr "Įdėti rinkmeną..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:91
637 msgid "Advanced Open..."
638 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:92
642 msgid "Add Directory..."
643 msgstr "Įdėti aplanką..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:93
647 msgid "Add Folder..."
648 msgstr "Įdėti rinkmeną..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:95
651 msgid "Save Playlist to &File..."
652 msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:96
655 msgid "Open Play&list..."
656 msgstr "Atverti g&rojaraštį..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:98
659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
663 #: include/vlc_intf_strings.h:99
664 msgid "Search Filter"
665 msgstr "Paieškos filtras"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:101
668 msgid "&Services Discovery"
669 msgstr "&Paslaugų aptikimas"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:105
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
677 "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
681 msgstr "Paveikslo dubliavimas"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:111
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Dubliuoti paveikslą"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:113
688 msgid "Magnification"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:114
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį paryškinti."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:117
702 #: include/vlc_intf_strings.h:118
703 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
704 msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:120
707 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:122
711 msgid "Image colors inversion"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:124
715 msgid "Split the image to make an image wall"
717 "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:126
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
724 "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
725 "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
732 "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
733 "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:132
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
742 "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:136
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
763 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
764 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
765 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
766 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
767 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
768 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
769 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
770 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
773 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC grotuvo žinynas </"
774 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
776 "kartą naudojatės VLC grotuvu, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC grotuvo pradžiamokslį</"
778 "em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis grotuvu rasite "
779 "dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
780 "\"><em>Kaip groti rinkmenas VLC grotuvu</em></a>.</p><p>Naudingos "
781 "informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, kodavimą, srauto "
782 "tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a href=\"http://wiki.videolan."
783 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo žinyne</a>.</p><p>Jei "
784 "abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
785 "Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</p><p> Norėdami suprasti "
786 "pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a href=\"http://wiki."
787 "videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</p><h3>Pagalba</"
788 "h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo <a "
789 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai užduodamų "
790 "klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href=\"http://"
791 "forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
792 "lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
793 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
794 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
795 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
796 "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
797 "Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC grotuvą.</p></body></html>"
799 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
800 #: src/audio_output/filters.c:236
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Garso filtravimo klaida"
804 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
805 #: src/audio_output/filters.c:237
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%d)."
810 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
811 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
812 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
816 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
818 msgstr "Spektrometras"
820 #: src/audio_output/input.c:114
822 msgstr "Dažnių kreivė"
824 #: src/audio_output/input.c:116
826 msgstr "Spektro analizatorius"
828 #: src/audio_output/input.c:118
832 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
838 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
839 msgid "Audio filters"
840 msgstr "Garso filtrai"
842 #: src/audio_output/input.c:197
844 msgstr "Kartojimo veiksena"
846 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
847 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
849 msgid "Audio Channels"
850 msgstr "Garso kanalai"
852 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
853 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
854 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
855 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
856 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
857 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
858 #: modules/codec/twolame.c:71
860 msgstr "Stereofininis"
862 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
863 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
866 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
867 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
868 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
869 #: modules/video_filter/rss.c:174
873 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
874 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
877 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
878 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
879 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
880 #: modules/video_filter/rss.c:174
884 #: src/audio_output/output.c:134
885 msgid "Dolby Surround"
886 msgstr "Dolby Surround"
888 #: src/audio_output/output.c:146
889 msgid "Reverse stereo"
890 msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
892 #: src/config/file.c:621
896 #: src/config/file.c:630
898 msgstr "loginė reikšmė"
900 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
902 msgstr "sveikasis skaičius"
904 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
906 msgstr "trupmeninis skaičius"
908 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
912 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
913 #: src/playlist/loadsave.c:162
914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
915 msgid "Media Library"
918 #: src/input/control.c:217
923 #: src/input/decoder.c:270
925 msgstr "įpaketintuvas"
927 #: src/input/decoder.c:270
931 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
935 #: modules/stream_out/es.c:378
936 msgid "Streaming / Transcoding failed"
937 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
939 #: src/input/decoder.c:279
941 msgid "VLC could not open the %s module."
942 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
944 #: src/input/decoder.c:431
945 msgid "VLC could not open the decoder module."
946 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
948 #: src/input/decoder.c:682
949 msgid "No suitable decoder module"
950 msgstr "Nėra tinkamo iškodavimo modulio"
952 #: src/input/decoder.c:683
955 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
956 "there is no way for you to fix this."
958 "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
959 "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
961 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
962 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
967 #: src/input/es_out.c:1156
972 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
973 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
978 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
982 #: src/input/es_out.c:1355
986 #: src/input/es_out.c:2002
988 msgid "Closed captions %u"
989 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
991 #: src/input/es_out.c:2830
996 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1000 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1001 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1005 #: src/input/es_out.c:2857
1007 msgstr "Originalus ID"
1009 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1014 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1019 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1024 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1025 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1029 #: src/input/es_out.c:2891
1031 msgstr "Garso elementų dažnis"
1033 #: src/input/es_out.c:2891
1038 #: src/input/es_out.c:2901
1039 msgid "Bits per sample"
1040 msgstr "Bitų kiekis elemente"
1042 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1043 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1046 msgstr "Bitų dažnis"
1048 #: src/input/es_out.c:2906
1053 #: src/input/es_out.c:2918
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Takelio kartojimas"
1057 #: src/input/es_out.c:2920
1058 msgid "Album replay gain"
1059 msgstr "Albumo kartojimas"
1061 #: src/input/es_out.c:2921
1066 #: src/input/es_out.c:2930
1068 msgstr "Skiriamoji geba"
1070 #: src/input/es_out.c:2935
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
1074 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1075 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1077 msgstr "Kadrų dažnis"
1079 #: src/input/input.c:2473
1080 msgid "Your input can't be opened"
1081 msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
1083 #: src/input/input.c:2474
1085 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1086 msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
1088 #: src/input/input.c:2593
1089 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1090 msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
1092 #: src/input/input.c:2594
1095 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1096 msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
1098 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1103 msgstr "Pavadinimas"
1105 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1110 #: src/input/meta.c:53
1114 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1116 msgstr "Autorinės teisės"
1118 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1122 #: src/input/meta.c:56
1123 msgid "Track number"
1124 msgstr "Takelio numeris"
1126 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1128 msgstr "Įvertinimas"
1130 #: src/input/meta.c:59
1134 #: src/input/meta.c:60
1138 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1142 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1144 msgstr "Dabar grojama"
1146 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1150 #: src/input/meta.c:65
1154 #: src/input/meta.c:66
1156 msgstr "Viršelio URL"
1158 #: src/input/meta.c:67
1160 msgstr "Takelio Nr."
1162 #: src/input/var.c:168
1166 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1170 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1175 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1179 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1182 msgstr "Vaizdo takelis"
1184 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1187 msgstr "Garso takelis"
1189 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1190 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1192 msgid "Subtitles Track"
1193 msgstr "Subtitrų takelis"
1195 #: src/input/var.c:285
1197 msgstr "Kitas įrašas"
1199 #: src/input/var.c:290
1200 msgid "Previous title"
1201 msgstr "Ankstesnis įrašas"
1203 #: src/input/var.c:316
1208 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1213 #: src/input/var.c:378
1214 msgid "Next chapter"
1215 msgstr "Kitas skyrius"
1217 #: src/input/var.c:383
1218 msgid "Previous chapter"
1219 msgstr "Ankstesnis skyrius"
1221 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1224 msgstr "Kūrinys: %s"
1226 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1228 msgid "Add Interface"
1229 msgstr "Pridėti sąsają"
1231 #: src/interface/interface.c:92
1235 #: src/interface/interface.c:95
1236 msgid "Telnet Interface"
1237 msgstr "Telnet Sąsaja"
1239 #: src/interface/interface.c:98
1240 msgid "Web Interface"
1241 msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
1243 #: src/interface/interface.c:101
1244 msgid "Debug logging"
1245 msgstr "Derinimo pranešimai"
1247 #: src/interface/interface.c:104
1248 msgid "Mouse Gestures"
1249 msgstr "Pelės gestai"
1251 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1252 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1256 #: src/libvlc.c:1109
1258 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1261 "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti grotuvą be "
1262 "sąsajos, naudokite „cvlc“."
1264 #: src/libvlc.c:1233
1265 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1266 msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
1268 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1271 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1272 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1273 "in the playlist.\n"
1274 "The first item specified will be played first.\n"
1277 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1278 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1279 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1280 " and that overrides previous settings.\n"
1282 "Stream MRL syntax:\n"
1283 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1284 "option=value ...]\n"
1286 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1287 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1290 " [file://]filename Plain media file\n"
1291 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1292 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1293 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1294 " screen:// Screen capture\n"
1295 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1296 " [vcd://][device] VCD device\n"
1297 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1298 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1299 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1300 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1302 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1304 "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
1305 "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
1307 "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
1309 "Parinkčių stiliai:\n"
1310 " --parinktis Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
1311 " -parinktis Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
1312 " :parinktis Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
1313 " jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
1315 "MRL srauto sintaksė:\n"
1316 " [[prieiga][/demultiplekseris]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
1317 "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
1319 " Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
1320 " Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
1323 " [file://]rinkmenos-pavadinimas Plain media file\n"
1324 " http://ip:prievadas/rinkmena HTTP URL\n"
1325 " ftp://ip:prievadas/rinkmena FTP URL\n"
1326 " mms://ip:prievadas/rinkmena MMS URL\n"
1327 " screen:// Ekrano filmavimas\n"
1328 " [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys] DVD įrenginys\n"
1329 " [vcd://][įrenginys] VCD įrenginys\n"
1330 " [cdda://][įrenginys] Garso CD įrenginys\n"
1331 " udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
1332 " Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
1334 " vlc://pause:<sekundės> Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
1335 "pristabdymui nurodytam laikui\n"
1336 " vlc://quit Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
1338 #: src/libvlc.c:1627
1339 msgid " (default enabled)"
1340 msgstr " (paprastai įjungta)"
1342 #: src/libvlc.c:1628
1343 msgid " (default disabled)"
1344 msgstr " (paprastai išjungta)"
1346 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1350 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1351 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1353 "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
1356 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1359 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1360 msgstr "%d modulis(-iai) nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
1362 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1364 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1367 "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
1368 "list arba --list-verbose."
1370 #: src/libvlc.c:1909
1372 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1373 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
1375 #: src/libvlc.c:1911
1377 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1378 msgstr "Sukompiliavo %s@%s.%s\n"
1380 #: src/libvlc.c:1913
1382 msgid "Compiler: %s\n"
1383 msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
1385 #: src/libvlc.c:1948
1388 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1391 "Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n"
1393 #: src/libvlc.c:1968
1396 "Press the RETURN key to continue...\n"
1399 "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
1401 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1402 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1406 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1408 msgstr "1:4 ketvirtadalis"
1410 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1414 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1415 msgid "1:1 Original"
1416 msgstr "1:1 tikras dydis"
1418 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1420 msgstr "2:1 dvigubas"
1422 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1426 msgstr "Automatiškai"
1428 #: src/libvlc-module.c:168
1430 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1431 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1434 "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
1435 "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
1436 "susijusias parinktis."
1438 #: src/libvlc-module.c:172
1439 msgid "Interface module"
1440 msgstr "Sąsajos modulis"
1442 #: src/libvlc-module.c:174
1444 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1445 "automatically select the best module available."
1447 "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
1448 "geriausiam modulių pasirinkimui."
1450 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1451 msgid "Extra interface modules"
1452 msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
1454 #: src/libvlc-module.c:180
1456 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1457 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1458 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1459 "\", \"gestures\" ...)"
1461 "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC grotuvui. Jos bus "
1462 "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite kableliais atskirtų "
1463 "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
1464 "valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
1466 #: src/libvlc-module.c:187
1467 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1468 msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
1470 #: src/libvlc-module.c:189
1471 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1472 msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
1474 #: src/libvlc-module.c:191
1476 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1477 "1=warnings, 2=debug)."
1479 "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
1482 #: src/libvlc-module.c:194
1483 msgid "Choose which objects should print debug message"
1484 msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
1486 #: src/libvlc-module.c:197
1489 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1490 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1491 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1492 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1493 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1496 "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
1497 "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. Raktažodis "
1498 "„all“ atitinka visus obejektus. Į objektus galima kreiptis pagal tipą arba "
1499 "pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos išvardintiems obejektams, "
1500 "turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas objekto tipui. Pažymėtina, kad "
1501 "jums visvien reikia naudoti „-vvv“ norint matyti derinimo pranešimą."
1503 #: src/libvlc-module.c:204
1507 #: src/libvlc-module.c:206
1508 msgid "Turn off all warning and information messages."
1509 msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
1511 #: src/libvlc-module.c:208
1512 msgid "Default stream"
1513 msgstr "Numatytasis srautas"
1515 #: src/libvlc-module.c:210
1516 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1517 msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
1519 #: src/libvlc-module.c:213
1521 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1522 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1524 "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
1525 "aptinkama nustačius „auto“."
1527 #: src/libvlc-module.c:217
1528 msgid "Color messages"
1529 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1531 #: src/libvlc-module.c:219
1533 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1534 "needs Linux color support for this to work."
1536 "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
1539 #: src/libvlc-module.c:222
1540 msgid "Show advanced options"
1541 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
1543 #: src/libvlc-module.c:224
1545 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1546 "available options, including those that most users should never touch."
1548 "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
1549 "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
1551 #: src/libvlc-module.c:228
1552 msgid "Interface interaction"
1553 msgstr "Sąsajos sąveika"
1555 #: src/libvlc-module.c:230
1557 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1558 "user input is required."
1559 msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
1561 #: src/libvlc-module.c:240
1563 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1564 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1565 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1566 "the \"audio filters\" modules section."
1568 "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
1569 "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
1570 "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
1571 "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
1573 #: src/libvlc-module.c:246
1574 msgid "Audio output module"
1575 msgstr "Garso išvesties modulis"
1577 #: src/libvlc-module.c:248
1579 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1580 "automatically select the best method available."
1582 "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
1583 "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
1585 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1586 msgid "Enable audio"
1587 msgstr "Įgalinti garsą"
1589 #: src/libvlc-module.c:254
1591 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1592 "not take place, thus saving some processing power."
1594 "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
1595 "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
1597 #: src/libvlc-module.c:258
1598 msgid "Force mono audio"
1599 msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą"
1601 #: src/libvlc-module.c:259
1602 msgid "This will force a mono audio output."
1603 msgstr "Garso išvestis priverstinai bus perkoduota į monofoninį"
1605 #: src/libvlc-module.c:262
1606 msgid "Default audio volume"
1607 msgstr "Numatytasis garsumas"
1609 #: src/libvlc-module.c:264
1611 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1613 "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
1615 #: src/libvlc-module.c:267
1616 msgid "Audio output saved volume"
1617 msgstr "Garso išvesties įsimena garsumą"
1619 #: src/libvlc-module.c:269
1621 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1622 "should not change this option manually."
1624 "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
1627 #: src/libvlc-module.c:272
1628 msgid "Audio output volume step"
1629 msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
1631 #: src/libvlc-module.c:274
1633 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1635 msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
1637 #: src/libvlc-module.c:277
1638 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1639 msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)"
1641 #: src/libvlc-module.c:279
1643 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1644 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1646 "Čia galite priverstinai nurodyti išvedamo garso dažnumą. Galimos vertės: -1 "
1647 "(numatyta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1649 #: src/libvlc-module.c:283
1650 msgid "High quality audio resampling"
1651 msgstr "Aukštos kokybės garsas"
1653 #: src/libvlc-module.c:285
1655 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1656 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1657 "resampling algorithm will be used instead."
1659 "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
1660 "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
1661 "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
1663 #: src/libvlc-module.c:290
1664 msgid "Audio desynchronization compensation"
1665 msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
1667 #: src/libvlc-module.c:292
1670 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1671 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1673 "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
1674 "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
1677 #: src/libvlc-module.c:295
1678 msgid "Audio output channels mode"
1679 msgstr "Garso išvesties kanalų režimas"
1681 #: src/libvlc-module.c:297
1683 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1684 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1687 "Nustatomas garso išvesties kanalų režimas, kuris naudosimas kai tik bus "
1688 "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
1691 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1692 msgid "Use S/PDIF when available"
1693 msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
1695 #: src/libvlc-module.c:303
1697 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1698 "audio stream being played."
1700 "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga jį "
1701 "garso srauto grojimo metu."
1703 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1704 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1705 msgstr "Dolby Surround aptikimas"
1707 #: src/libvlc-module.c:308
1709 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1710 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1711 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1712 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1714 "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
1715 "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
1716 "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
1717 "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
1720 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1724 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1728 #: src/libvlc-module.c:320
1729 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1731 "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
1733 #: src/libvlc-module.c:323
1734 msgid "Audio visualizations "
1735 msgstr "Garso vaizdiniai"
1737 #: src/libvlc-module.c:325
1738 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1739 msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
1741 #: src/libvlc-module.c:329
1742 msgid "Replay gain mode"
1743 msgstr "Kartojimo režimas"
1745 #: src/libvlc-module.c:331
1746 msgid "Select the replay gain mode"
1747 msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
1749 #: src/libvlc-module.c:333
1750 msgid "Replay preamp"
1751 msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
1753 #: src/libvlc-module.c:335
1755 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1756 "replay gain information"
1758 "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
1761 #: src/libvlc-module.c:338
1762 msgid "Default replay gain"
1763 msgstr "Numatytasis kartojimo režimas"
1765 #: src/libvlc-module.c:340
1766 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1767 msgstr "Tai kartojimo režimas, naudojamas srautams be kartojimo informacijos"
1769 #: src/libvlc-module.c:342
1770 msgid "Peak protection"
1771 msgstr "Piko vengimas"
1773 #: src/libvlc-module.c:344
1774 msgid "Protect against sound clipping"
1775 msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
1777 #: src/libvlc-module.c:347
1778 msgid "Enable time streching audio"
1779 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
1781 #: src/libvlc-module.c:349
1784 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1787 " Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
1788 "originalų garso toną."
1790 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1792 #: modules/codec/kate.c:203
1793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1797 #: src/libvlc-module.c:364
1799 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1800 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1801 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1802 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1805 "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
1806 "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
1807 "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
1808 "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
1810 #: src/libvlc-module.c:370
1811 msgid "Video output module"
1812 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
1814 #: src/libvlc-module.c:372
1816 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1817 "automatically select the best method available."
1819 "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
1820 "pasirenkamas geriausias galimas būdas."
1822 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1823 msgid "Enable video"
1824 msgstr "Įgalinti vaizdą"
1826 #: src/libvlc-module.c:377
1828 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1829 "not take place, thus saving some processing power."
1831 "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
1832 "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
1834 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1837 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1838 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1840 msgstr "Vaizdo plotis"
1842 #: src/libvlc-module.c:382
1844 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1847 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju (-"
1848 "1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1850 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1853 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1854 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1855 msgid "Video height"
1856 msgstr "Vaizdo aukštis"
1858 #: src/libvlc-module.c:387
1860 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1861 "video characteristics."
1863 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju (-"
1864 "1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1866 #: src/libvlc-module.c:390
1867 msgid "Video X coordinate"
1868 msgstr "Vaizdo X koordinatė"
1870 #: src/libvlc-module.c:392
1872 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1875 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
1878 #: src/libvlc-module.c:395
1879 msgid "Video Y coordinate"
1880 msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
1882 #: src/libvlc-module.c:397
1884 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1887 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
1890 #: src/libvlc-module.c:400
1892 msgstr "Vaizdo pavadinimas"
1894 #: src/libvlc-module.c:402
1896 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1899 "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
1900 "pagrindiniame lange)."
1902 #: src/libvlc-module.c:405
1903 msgid "Video alignment"
1904 msgstr "Vaizdo lygiuotė"
1906 #: src/libvlc-module.c:407
1908 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1909 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1910 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1912 "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
1913 "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
1914 "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
1917 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1920 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1921 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1926 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1927 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1928 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1930 #: modules/video_filter/rss.c:174
1934 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1936 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1938 #: modules/video_filter/rss.c:174
1942 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1943 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:175
1948 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
1950 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1951 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1954 #: modules/video_filter/rss.c:175
1956 msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
1958 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1959 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1960 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1962 #: modules/video_filter/rss.c:175
1964 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1966 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1967 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1968 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1969 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1970 #: modules/video_filter/rss.c:175
1971 msgid "Bottom-Right"
1972 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
1974 #: src/libvlc-module.c:415
1976 msgstr "Vaizdo didinimas"
1978 #: src/libvlc-module.c:417
1979 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1980 msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
1982 #: src/libvlc-module.c:419
1983 msgid "Grayscale video output"
1984 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
1986 #: src/libvlc-module.c:421
1988 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1989 "save some processing power."
1991 "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
1992 "gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
1994 #: src/libvlc-module.c:424
1995 msgid "Embedded video"
1996 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
1998 #: src/libvlc-module.c:426
1999 msgid "Embed the video output in the main interface."
2000 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame grotuvo lange."
2002 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2004 msgstr "X11 ekranas"
2006 #: src/libvlc-module.c:430
2008 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2009 "DISPLAY environment variable."
2011 "Naudotinas X11 įrangos ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
2012 "aplinkoskintamojo DISPLAY vertę."
2014 #: src/libvlc-module.c:433
2015 msgid "Fullscreen video output"
2016 msgstr "Išvedimas visame ekrane"
2018 #: src/libvlc-module.c:435
2019 msgid "Start video in fullscreen mode"
2020 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
2022 #: src/libvlc-module.c:437
2023 msgid "Overlay video output"
2024 msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
2026 #: src/libvlc-module.c:439
2028 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2029 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2031 "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
2032 "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
2035 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2037 msgid "Always on top"
2038 msgstr "Visada viršuje"
2040 #: src/libvlc-module.c:444
2041 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2042 msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
2044 #: src/libvlc-module.c:446
2045 msgid "Enable wallpaper mode "
2046 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
2048 #: src/libvlc-module.c:448
2050 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2053 #: src/libvlc-module.c:451
2054 msgid "Show media title on video"
2055 msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
2057 #: src/libvlc-module.c:453
2058 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2059 msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
2061 #: src/libvlc-module.c:455
2062 msgid "Show video title for x milliseconds"
2063 msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
2065 #: src/libvlc-module.c:457
2066 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2068 "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
2071 #: src/libvlc-module.c:459
2072 msgid "Position of video title"
2073 msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
2075 #: src/libvlc-module.c:461
2076 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2077 msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
2079 #: src/libvlc-module.c:463
2080 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2081 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
2083 #: src/libvlc-module.c:466
2085 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2088 "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n sekundžių, numatytoji "
2089 "reikšmė 3000 ms (3 s)"
2091 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2092 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2093 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2096 msgstr "Šalinti perėjimą"
2098 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2100 msgid "Deinterlace mode"
2101 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
2103 #: src/libvlc-module.c:481
2105 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2106 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
2108 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2112 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2116 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2120 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2124 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2128 #: src/libvlc-module.c:496
2129 msgid "Disable screensaver"
2130 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
2132 #: src/libvlc-module.c:497
2133 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2134 msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
2136 #: src/libvlc-module.c:499
2137 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2138 msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
2140 #: src/libvlc-module.c:500
2142 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2143 "computer being suspended because of inactivity."
2145 "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
2146 "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
2148 #: src/libvlc-module.c:503
2149 msgid "Window decorations"
2150 msgstr "Langų apipavidalinimai"
2152 #: src/libvlc-module.c:505
2154 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2155 "giving a \"minimal\" window."
2157 "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
2158 "rodant „minimalų“ langą."
2160 #: src/libvlc-module.c:508
2161 msgid "Video output filter module"
2162 msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
2164 #: src/libvlc-module.c:510
2165 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2166 msgstr "Pridedami vaizdo išvesties filtrai, pvz., klonavimas ar siena"
2168 #: src/libvlc-module.c:512
2169 msgid "Video filter module"
2170 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
2172 #: src/libvlc-module.c:514
2175 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2176 "instance deinterlacing, or distort the video."
2178 "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
2179 "perėjimo šalinimas – sumažinimui."
2181 #: src/libvlc-module.c:518
2182 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2183 msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)"
2185 #: src/libvlc-module.c:520
2186 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2187 msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
2189 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2190 msgid "Video snapshot file prefix"
2191 msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia"
2193 #: src/libvlc-module.c:526
2194 msgid "Video snapshot format"
2195 msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
2197 #: src/libvlc-module.c:528
2198 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2199 msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
2201 #: src/libvlc-module.c:530
2202 msgid "Display video snapshot preview"
2203 msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
2205 #: src/libvlc-module.c:532
2206 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2208 "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
2211 #: src/libvlc-module.c:534
2212 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2213 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
2215 #: src/libvlc-module.c:536
2216 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2217 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
2219 #: src/libvlc-module.c:538
2220 msgid "Video snapshot width"
2221 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
2223 #: src/libvlc-module.c:540
2225 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2226 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2228 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
2229 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
2230 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2232 #: src/libvlc-module.c:544
2233 msgid "Video snapshot height"
2234 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
2236 #: src/libvlc-module.c:546
2238 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2239 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2242 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
2243 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
2244 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2246 #: src/libvlc-module.c:550
2247 msgid "Video cropping"
2248 msgstr "Vaizdo apkirpimas"
2250 #: src/libvlc-module.c:552
2252 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2253 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2255 "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
2256 "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
2258 #: src/libvlc-module.c:556
2259 msgid "Source aspect ratio"
2260 msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
2262 #: src/libvlc-module.c:558
2264 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2265 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2266 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2267 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2268 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2270 "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
2271 "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
2272 "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
2273 "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
2274 "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
2275 "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
2277 #: src/libvlc-module.c:565
2278 msgid "Video Auto Scaling"
2279 msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
2281 #: src/libvlc-module.c:567
2282 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2284 "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
2287 #: src/libvlc-module.c:569
2288 msgid "Video scaling factor"
2289 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
2291 #: src/libvlc-module.c:571
2293 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2294 "Default value is 1.0 (original video size)."
2296 "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
2297 "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
2299 #: src/libvlc-module.c:574
2300 msgid "Custom crop ratios list"
2301 msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
2303 #: src/libvlc-module.c:576
2305 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2308 "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
2309 "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
2311 #: src/libvlc-module.c:579
2312 msgid "Custom aspect ratios list"
2313 msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
2315 #: src/libvlc-module.c:581
2317 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2318 "aspect ratio list."
2320 "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
2321 "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
2323 #: src/libvlc-module.c:584
2324 msgid "Fix HDTV height"
2325 msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
2327 #: src/libvlc-module.c:586
2329 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2330 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2331 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2333 "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
2334 "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
2335 "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
2338 #: src/libvlc-module.c:591
2339 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2340 msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
2342 #: src/libvlc-module.c:593
2344 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2345 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2346 "order to keep proportions."
2348 "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
2349 "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
2350 "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
2352 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2354 msgstr "Praleisti kadrus"
2356 #: src/libvlc-module.c:599
2358 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2359 "computer is not powerful enough"
2361 "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
2362 "jūsų kompiuterio išteklių."
2364 #: src/libvlc-module.c:602
2365 msgid "Drop late frames"
2366 msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
2368 #: src/libvlc-module.c:604
2370 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2371 "intended display date)."
2373 "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
2376 #: src/libvlc-module.c:607
2377 msgid "Quiet synchro"
2378 msgstr "Tylus sinchronizavimas"
2380 #: src/libvlc-module.c:609
2382 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2383 "synchronization mechanism."
2385 "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
2386 "išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
2388 #: src/libvlc-module.c:612
2390 msgid "Key press events"
2391 msgstr "Klavišų paspaudimai"
2393 #: src/libvlc-module.c:614
2394 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2397 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2398 msgid "Mouse events"
2399 msgstr "Pelės veiksmai"
2401 #: src/libvlc-module.c:618
2402 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2405 #: src/libvlc-module.c:626
2407 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2408 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2411 "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
2412 "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
2414 #: src/libvlc-module.c:630
2415 msgid "Clock reference average counter"
2416 msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
2418 #: src/libvlc-module.c:632
2420 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2423 "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
2424 "nurodyti vertę 10000."
2426 #: src/libvlc-module.c:635
2427 msgid "Clock synchronisation"
2428 msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
2430 #: src/libvlc-module.c:637
2432 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2433 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2435 "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
2436 "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
2438 #: src/libvlc-module.c:641
2440 msgid "Clock jitter"
2443 #: src/libvlc-module.c:643
2445 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2446 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2449 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2450 msgid "Network synchronisation"
2451 msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
2453 #: src/libvlc-module.c:647
2455 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2456 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2458 "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
2459 "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
2462 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2463 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2466 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2471 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2472 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2474 msgstr "Numatytasis"
2476 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2477 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2481 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2483 msgstr "UDP prievadas"
2485 #: src/libvlc-module.c:657
2486 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2487 msgstr "Pagrindinis UDP srauto naudojamas prievadas. Numatytasis 1234."
2489 #: src/libvlc-module.c:659
2490 msgid "MTU of the network interface"
2491 msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
2493 #: src/libvlc-module.c:661
2495 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2496 "over the network (in bytes)."
2498 "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
2501 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2502 msgid "Hop limit (TTL)"
2503 msgstr "Šuolio riba (TTL)"
2505 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2507 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2508 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2511 "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
2512 "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
2513 "numatytąjį operacinėje sistemoje)."
2515 #: src/libvlc-module.c:672
2516 msgid "Multicast output interface"
2517 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
2519 #: src/libvlc-module.c:674
2520 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2522 "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
2525 #: src/libvlc-module.c:676
2526 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2527 msgstr "IPv4 daugiaabonentinio transliavimo sąsajos adresas"
2529 #: src/libvlc-module.c:678
2531 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2534 "IPv4 adresas numatytajai daugiaabonentinio transliavimo sąsajai. Nepaisoma "
2535 "maršrutų lentelės."
2537 #: src/libvlc-module.c:681
2538 msgid "DiffServ Code Point"
2541 #: src/libvlc-module.c:682
2543 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2544 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2547 #: src/libvlc-module.c:688
2549 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2550 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2553 #: src/libvlc-module.c:694
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2560 #: src/libvlc-module.c:700
2562 msgstr "Garso takelis"
2564 #: src/libvlc-module.c:702
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2568 #: src/libvlc-module.c:705
2569 msgid "Subtitles track"
2570 msgstr "Subtitrų takelis"
2572 #: src/libvlc-module.c:707
2573 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2576 #: src/libvlc-module.c:710
2577 msgid "Audio language"
2578 msgstr "Garso kalba"
2580 #: src/libvlc-module.c:712
2583 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2584 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2587 "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais, "
2588 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas)."
2590 #: src/libvlc-module.c:715
2591 msgid "Subtitle language"
2592 msgstr "Subtitrų kalba"
2594 #: src/libvlc-module.c:717
2597 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2598 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2600 "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais, "
2601 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas)."
2603 #: src/libvlc-module.c:721
2604 msgid "Audio track ID"
2605 msgstr "Garso takelio ID"
2607 #: src/libvlc-module.c:723
2608 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2609 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
2611 #: src/libvlc-module.c:725
2612 msgid "Subtitles track ID"
2613 msgstr "Subtitrų takelio ID"
2615 #: src/libvlc-module.c:727
2616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2617 msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
2619 #: src/libvlc-module.c:729
2620 msgid "Input repetitions"
2621 msgstr "Įvesties kartojimai"
2623 #: src/libvlc-module.c:731
2624 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2625 msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
2627 #: src/libvlc-module.c:733
2629 msgstr "Pradžios laikas"
2631 #: src/libvlc-module.c:735
2632 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2633 msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
2635 #: src/libvlc-module.c:737
2637 msgstr "Pabaigos laikas"
2639 #: src/libvlc-module.c:739
2640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2641 msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
2643 #: src/libvlc-module.c:741
2647 #: src/libvlc-module.c:743
2648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2649 msgstr "Srautas trunks nurodytą laiką (sekundėmis)."
2651 #: src/libvlc-module.c:745
2653 msgstr "Greitas persukimas"
2655 #: src/libvlc-module.c:747
2656 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2657 msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
2659 #: src/libvlc-module.c:749
2661 msgid "Playback speed"
2664 #: src/libvlc-module.c:751
2665 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2668 #: src/libvlc-module.c:753
2670 msgstr "Įvesties sąrašas"
2672 #: src/libvlc-module.c:755
2674 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2675 "together after the normal one."
2677 "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
2680 #: src/libvlc-module.c:758
2681 msgid "Input slave (experimental)"
2682 msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
2684 #: src/libvlc-module.c:760
2686 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2687 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2690 "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
2691 "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
2694 #: src/libvlc-module.c:764
2695 msgid "Bookmarks list for a stream"
2696 msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
2698 #: src/libvlc-module.c:766
2700 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2701 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2704 "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
2705 "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
2706 "baitų-dydis},{...}“"
2708 #: src/libvlc-module.c:770
2709 msgid "Record directory or filename"
2710 msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti"
2712 #: src/libvlc-module.c:772
2713 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2714 msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai"
2716 #: src/libvlc-module.c:774
2717 msgid "Prefer native stream recording"
2718 msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
2720 #: src/libvlc-module.c:776
2723 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2726 "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
2729 #: src/libvlc-module.c:779
2730 msgid "Timeshift directory"
2733 #: src/libvlc-module.c:781
2734 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2737 #: src/libvlc-module.c:783
2738 msgid "Timeshift granularity"
2741 #: src/libvlc-module.c:785
2743 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2744 "to store the timeshifted streams."
2747 #: src/libvlc-module.c:790
2749 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2750 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2751 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2752 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2755 #: src/libvlc-module.c:796
2756 msgid "Force subtitle position"
2757 msgstr "Subtitrų padėtis"
2759 #: src/libvlc-module.c:798
2761 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2762 "over the movie. Try several positions."
2764 "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
2765 "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
2767 #: src/libvlc-module.c:801
2768 msgid "Enable sub-pictures"
2771 #: src/libvlc-module.c:803
2772 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2775 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2778 msgid "On Screen Display"
2779 msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
2781 #: src/libvlc-module.c:807
2783 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2786 "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
2787 "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
2789 #: src/libvlc-module.c:810
2790 msgid "Text rendering module"
2791 msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
2793 #: src/libvlc-module.c:812
2795 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2798 "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
2799 "vietoj to naudoti SVG."
2801 #: src/libvlc-module.c:814
2802 msgid "Subpictures filter module"
2805 #: src/libvlc-module.c:816
2807 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2808 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2811 #: src/libvlc-module.c:819
2812 msgid "Autodetect subtitle files"
2813 msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
2815 #: src/libvlc-module.c:821
2817 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2818 "(based on the filename of the movie)."
2820 "Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena "
2821 "(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)."
2823 #: src/libvlc-module.c:824
2824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2825 msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
2827 #: src/libvlc-module.c:826
2829 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2831 "0 = no subtitles autodetected\n"
2832 "1 = any subtitle file\n"
2833 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2834 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2835 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2837 "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
2838 "panašūs. Galimos parinktys:\n"
2839 "0 = neieškoti subtitrų\n"
2840 "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
2841 "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
2842 "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
2843 "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
2845 #: src/libvlc-module.c:834
2846 msgid "Subtitle autodetection paths"
2847 msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
2849 #: src/libvlc-module.c:836
2851 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2852 "found in the current directory."
2854 "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
2855 "rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
2857 #: src/libvlc-module.c:839
2858 msgid "Use subtitle file"
2859 msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną"
2861 #: src/libvlc-module.c:841
2863 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2866 "Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta "
2867 "aptikti subtitrų rinkmenos."
2869 #: src/libvlc-module.c:844
2871 msgstr "DVD įrenginys"
2873 #: src/libvlc-module.c:847
2875 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2876 "the drive letter (eg. D:)"
2878 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
2879 "disko raidės (pvz., D:)"
2881 #: src/libvlc-module.c:851
2882 msgid "This is the default DVD device to use."
2883 msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
2885 #: src/libvlc-module.c:854
2887 msgstr "VCD įrenginys"
2889 #: src/libvlc-module.c:856
2890 msgid "This is the default VCD device to use."
2891 msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
2893 #: src/libvlc-module.c:858
2894 msgid "Audio CD device"
2895 msgstr "Garso CD įrenginys"
2897 #: src/libvlc-module.c:860
2898 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2899 msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
2901 #: src/libvlc-module.c:862
2903 msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
2905 #: src/libvlc-module.c:864
2906 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2907 msgstr "IPv6 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
2909 #: src/libvlc-module.c:866
2911 msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
2913 #: src/libvlc-module.c:868
2914 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2915 msgstr "IPv4 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
2917 #: src/libvlc-module.c:870
2918 msgid "TCP connection timeout"
2919 msgstr "TCP ryšio delsa"
2921 #: src/libvlc-module.c:872
2922 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2923 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
2925 #: src/libvlc-module.c:874
2926 msgid "SOCKS server"
2927 msgstr "SOCKS serveris"
2929 #: src/libvlc-module.c:876
2931 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2932 "used for all TCP connections"
2934 "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
2935 "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
2937 #: src/libvlc-module.c:879
2938 msgid "SOCKS user name"
2939 msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
2941 #: src/libvlc-module.c:881
2942 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2944 "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
2946 #: src/libvlc-module.c:883
2947 msgid "SOCKS password"
2948 msgstr "SOCKS slaptažodis"
2950 #: src/libvlc-module.c:885
2951 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2952 msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
2954 #: src/libvlc-module.c:887
2955 msgid "Title metadata"
2956 msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
2958 #: src/libvlc-module.c:889
2959 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2960 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
2962 #: src/libvlc-module.c:891
2963 msgid "Author metadata"
2964 msgstr "Autoriaus metaduomenys"
2966 #: src/libvlc-module.c:893
2967 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2968 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
2970 #: src/libvlc-module.c:895
2971 msgid "Artist metadata"
2972 msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
2974 #: src/libvlc-module.c:897
2975 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2976 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
2978 #: src/libvlc-module.c:899
2979 msgid "Genre metadata"
2980 msgstr "Stiliaus metaduomenys"
2982 #: src/libvlc-module.c:901
2983 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2984 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
2986 #: src/libvlc-module.c:903
2987 msgid "Copyright metadata"
2988 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
2990 #: src/libvlc-module.c:905
2991 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2992 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
2994 #: src/libvlc-module.c:907
2995 msgid "Description metadata"
2996 msgstr "Aprašymo metaduomenys"
2998 #: src/libvlc-module.c:909
2999 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3000 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
3002 #: src/libvlc-module.c:911
3003 msgid "Date metadata"
3004 msgstr "Datos metaduomenys"
3006 #: src/libvlc-module.c:913
3007 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3008 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
3010 #: src/libvlc-module.c:915
3011 msgid "URL metadata"
3012 msgstr "URL metaduomenys"
3014 #: src/libvlc-module.c:917
3015 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3016 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
3018 #: src/libvlc-module.c:921
3020 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3021 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3022 "can break playback of all your streams."
3024 "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
3025 "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
3026 "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
3028 #: src/libvlc-module.c:925
3029 msgid "Preferred decoders list"
3030 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
3032 #: src/libvlc-module.c:927
3034 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3035 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3036 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3038 "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
3039 "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
3040 "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
3043 #: src/libvlc-module.c:932
3044 msgid "Preferred encoders list"
3045 msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
3047 #: src/libvlc-module.c:934
3049 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3051 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3053 #: src/libvlc-module.c:937
3054 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3055 msgstr "Vietoj VLC įskiepių naudoti sistemos įskiepius"
3057 #: src/libvlc-module.c:939
3059 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3060 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3062 "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems įskiepiams, o ne VLC "
3063 "nuosaviems įskiepiams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
3065 #: src/libvlc-module.c:948
3067 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3070 "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
3071 "išvedimo posistemei."
3073 #: src/libvlc-module.c:951
3074 msgid "Default stream output chain"
3075 msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
3077 #: src/libvlc-module.c:953
3080 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3081 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3084 "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
3085 "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
3086 "įgalintas visiems srautams."
3088 #: src/libvlc-module.c:957
3089 msgid "Enable streaming of all ES"
3090 msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
3092 #: src/libvlc-module.c:959
3093 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3094 msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
3096 #: src/libvlc-module.c:961
3097 msgid "Display while streaming"
3098 msgstr "Rodyti transliuojant"
3100 #: src/libvlc-module.c:963
3101 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3102 msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
3104 #: src/libvlc-module.c:965
3105 msgid "Enable video stream output"
3106 msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
3108 #: src/libvlc-module.c:967
3110 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3111 "facility when this last one is enabled."
3113 "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3114 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3116 #: src/libvlc-module.c:970
3117 msgid "Enable audio stream output"
3118 msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
3120 #: src/libvlc-module.c:972
3122 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3123 "facility when this last one is enabled."
3125 "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3126 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3128 #: src/libvlc-module.c:975
3129 msgid "Enable SPU stream output"
3130 msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
3132 #: src/libvlc-module.c:977
3134 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3135 "facility when this last one is enabled."
3137 "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
3138 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3140 #: src/libvlc-module.c:980
3141 msgid "Keep stream output open"
3142 msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
3144 #: src/libvlc-module.c:982
3146 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3147 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3150 "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
3151 "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
3153 #: src/libvlc-module.c:986
3154 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3155 msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
3157 #: src/libvlc-module.c:988
3159 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3160 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3162 "Leidžia keisti pradinio podėlio dydį srauto išvesties tankinimui. Ši vertė "
3163 "turi būti nurodyta milisekundėmis."
3165 #: src/libvlc-module.c:991
3166 msgid "Preferred packetizer list"
3167 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3169 #: src/libvlc-module.c:993
3171 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3172 msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
3174 #: src/libvlc-module.c:996
3176 msgstr "Tankintuvo modulis"
3178 #: src/libvlc-module.c:998
3179 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3181 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
3184 #: src/libvlc-module.c:1000
3185 msgid "Access output module"
3186 msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
3188 #: src/libvlc-module.c:1002
3189 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3191 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
3193 #: src/libvlc-module.c:1004
3194 msgid "Control SAP flow"
3195 msgstr "Valdyti SAP srautą"
3197 #: src/libvlc-module.c:1006
3199 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3200 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3203 #: src/libvlc-module.c:1010
3204 msgid "SAP announcement interval"
3205 msgstr "SAP skelbimų intervalas"
3207 #: src/libvlc-module.c:1012
3209 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3210 "between SAP announcements."
3213 #: src/libvlc-module.c:1021
3215 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3216 "always leave all these enabled."
3218 "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį AK optimizavimą. Visuomet "
3219 "turėtumėte jas palikti įjungtas."
3221 #: src/libvlc-module.c:1024
3222 msgid "Enable CPU MMX support"
3223 msgstr "Įgalinti AK „MMX“ palaikymą"
3225 #: src/libvlc-module.c:1026
3227 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3230 "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3233 #: src/libvlc-module.c:1029
3234 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3235 msgstr "Įgalinti AK „3D Now!“ palaikymą"
3237 #: src/libvlc-module.c:1031
3239 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3240 "advantage of them."
3242 "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3245 #: src/libvlc-module.c:1034
3246 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3247 msgstr "Įgalinti AK „MMX EXT“ palaikymą"
3249 #: src/libvlc-module.c:1036
3251 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3252 "advantage of them."
3254 "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3257 #: src/libvlc-module.c:1039
3258 msgid "Enable CPU SSE support"
3259 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3261 #: src/libvlc-module.c:1041
3263 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3266 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3269 #: src/libvlc-module.c:1044
3270 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3271 msgstr "Įgalinti AK „SSE2“ palaikymą"
3273 #: src/libvlc-module.c:1046
3275 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3278 "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3281 #: src/libvlc-module.c:1049
3283 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3284 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3286 #: src/libvlc-module.c:1051
3289 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3292 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3295 #: src/libvlc-module.c:1054
3297 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3298 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3300 #: src/libvlc-module.c:1056
3303 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3304 "advantage of them."
3306 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3309 #: src/libvlc-module.c:1059
3311 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3312 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3314 #: src/libvlc-module.c:1061
3317 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3318 "advantage of them."
3320 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3323 #: src/libvlc-module.c:1064
3325 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3326 msgstr "Įgalinti AK „SSE2“ palaikymą"
3328 #: src/libvlc-module.c:1066
3331 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3332 "advantage of them."
3334 "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3337 #: src/libvlc-module.c:1069
3338 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3339 msgstr "Įgalinti AK „AltiVec“ palaikymą"
3341 #: src/libvlc-module.c:1071
3343 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3344 "advantage of them."
3346 "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3349 #: src/libvlc-module.c:1076
3351 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3352 "you really know what you are doing."
3354 "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
3355 "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
3357 #: src/libvlc-module.c:1079
3358 msgid "Memory copy module"
3359 msgstr "Atimties kopijavimo modulis"
3361 #: src/libvlc-module.c:1081
3363 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3364 "select the fastest one supported by your hardware."
3366 "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
3367 "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
3370 #: src/libvlc-module.c:1084
3371 msgid "Access module"
3372 msgstr "Priėjimo modulis"
3374 #: src/libvlc-module.c:1086
3376 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3377 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3378 "option unless you really know what you are doing."
3380 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
3381 "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
3382 "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
3385 #: src/libvlc-module.c:1090
3386 msgid "Stream filter module"
3387 msgstr "Srauto filtro modulis"
3389 #: src/libvlc-module.c:1092
3390 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3391 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3393 #: src/libvlc-module.c:1094
3394 msgid "Demux module"
3395 msgstr "Demultiplekserio modulis"
3397 #: src/libvlc-module.c:1096
3399 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3400 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3401 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3402 "you really know what you are doing."
3404 "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
3405 "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
3406 "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
3407 "Jį galite naudoti, jei tinkamas demultiplekseris neaptinkamas automatiškai. "
3408 "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
3409 "žinote, ką darote."
3411 #: src/libvlc-module.c:1101
3412 msgid "Allow real-time priority"
3413 msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
3415 #: src/libvlc-module.c:1103
3417 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3418 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3419 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3420 "only activate this if you know what you're doing."
3423 #: src/libvlc-module.c:1109
3424 msgid "Adjust VLC priority"
3425 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
3427 #: src/libvlc-module.c:1111
3429 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3430 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3434 #: src/libvlc-module.c:1115
3435 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3438 #: src/libvlc-module.c:1117
3440 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3441 msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
3443 #: src/libvlc-module.c:1120
3444 msgid "Modules search path"
3445 msgstr "Kelias modulių paieškai"
3447 #: src/libvlc-module.c:1122
3449 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3450 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3452 "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
3453 "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
3455 #: src/libvlc-module.c:1125
3457 msgid "Data search path"
3458 msgstr "Kelias modulių paieškai"
3460 #: src/libvlc-module.c:1127
3461 msgid "Override the default data/share search path."
3464 #: src/libvlc-module.c:1129
3465 msgid "VLM configuration file"
3466 msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
3468 #: src/libvlc-module.c:1131
3469 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3470 msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo."
3472 #: src/libvlc-module.c:1133
3473 msgid "Use a plugins cache"
3474 msgstr "Naudoti įskiepių podėlį"
3476 #: src/libvlc-module.c:1135
3477 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3479 "Podėlio įskiepio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
3481 #: src/libvlc-module.c:1137
3482 msgid "Locally collect statistics"
3483 msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
3485 #: src/libvlc-module.c:1139
3486 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3487 msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
3489 #: src/libvlc-module.c:1141
3490 msgid "Run as daemon process"
3491 msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
3493 #: src/libvlc-module.c:1143
3494 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3495 msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
3497 #: src/libvlc-module.c:1145
3498 msgid "Write process id to file"
3499 msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną"
3501 #: src/libvlc-module.c:1147
3502 msgid "Writes process id into specified file."
3503 msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną."
3505 #: src/libvlc-module.c:1149
3507 msgstr "Pranešimai į rinkmeną"
3509 #: src/libvlc-module.c:1151
3510 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3511 msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinę rinkmeną."
3513 #: src/libvlc-module.c:1153
3514 msgid "Log to syslog"
3515 msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
3517 #: src/libvlc-module.c:1155
3518 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3520 "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
3522 #: src/libvlc-module.c:1157
3523 msgid "Allow only one running instance"
3524 msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
3526 #: src/libvlc-module.c:1160
3528 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3529 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3530 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3531 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3532 "running instance or enqueue it."
3534 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3535 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3536 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3537 "jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši parinktis leis jums "
3538 "groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę."
3540 #: src/libvlc-module.c:1167
3542 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3543 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3544 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3545 "This option will allow you to play the file with the already running "
3546 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3547 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3549 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3550 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3551 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3552 "jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti "
3553 "rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja "
3554 "aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo "
3557 #: src/libvlc-module.c:1176
3558 msgid "VLC is started from file association"
3559 msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus"
3561 #: src/libvlc-module.c:1178
3562 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3564 "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
3565 "operacinėje sistemoje."
3567 #: src/libvlc-module.c:1181
3568 msgid "One instance when started from file"
3569 msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
3571 #: src/libvlc-module.c:1183
3572 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3573 msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos."
3575 #: src/libvlc-module.c:1185
3576 msgid "Increase the priority of the process"
3577 msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
3579 #: src/libvlc-module.c:1187
3581 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3582 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3583 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3584 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3585 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3589 #: src/libvlc-module.c:1195
3590 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3591 msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
3593 #: src/libvlc-module.c:1197
3595 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3596 "playing current item."
3598 "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
3599 "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
3601 #: src/libvlc-module.c:1206
3603 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3604 "overridden in the playlist dialog box."
3606 "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
3607 "būtipakeistos grojaraščio lange."
3609 #: src/libvlc-module.c:1209
3610 msgid "Automatically preparse files"
3611 msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas"
3613 #: src/libvlc-module.c:1211
3615 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3618 "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta "
3621 #: src/libvlc-module.c:1214
3622 msgid "Album art policy"
3623 msgstr "Albumų viršelių atsiuntimas"
3625 #: src/libvlc-module.c:1216
3626 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3627 msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
3629 #: src/libvlc-module.c:1222
3630 msgid "Manual download only"
3631 msgstr "Tik rankiniu būdu"
3633 #: src/libvlc-module.c:1223
3634 msgid "When track starts playing"
3635 msgstr "Takelio grojimo metu"
3637 #: src/libvlc-module.c:1224
3638 msgid "As soon as track is added"
3639 msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
3641 #: src/libvlc-module.c:1226
3642 msgid "Services discovery modules"
3643 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
3645 #: src/libvlc-module.c:1228
3647 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3648 "Typical values are sap, hal, ..."
3650 "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
3651 "kabliataškiais. Paprastai naudojamos reikšmės: sap, hal..."
3653 #: src/libvlc-module.c:1231
3654 msgid "Play files randomly forever"
3655 msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka"
3657 #: src/libvlc-module.c:1233
3658 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3660 "VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo"
3662 #: src/libvlc-module.c:1235
3664 msgstr "Kartoti viską"
3666 #: src/libvlc-module.c:1237
3667 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3668 msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
3670 #: src/libvlc-module.c:1239
3671 msgid "Repeat current item"
3672 msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
3674 #: src/libvlc-module.c:1241
3675 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3676 msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
3678 #: src/libvlc-module.c:1243
3679 msgid "Play and stop"
3680 msgstr "Groti ir stabdyti"
3682 #: src/libvlc-module.c:1245
3683 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3684 msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
3686 #: src/libvlc-module.c:1247
3687 msgid "Play and exit"
3688 msgstr "Groti ir išeiti"
3690 #: src/libvlc-module.c:1249
3691 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3692 msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančiius kūrinius."
3694 #: src/libvlc-module.c:1251
3696 msgid "Play and pause"
3697 msgstr "Groti ir stabdyti"
3699 #: src/libvlc-module.c:1253
3701 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3702 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
3704 #: src/libvlc-module.c:1255
3705 msgid "Use media library"
3706 msgstr "Naudoti fonoteką"
3708 #: src/libvlc-module.c:1257
3710 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3713 "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC grotuvą."
3715 #: src/libvlc-module.c:1260
3716 msgid "Display playlist tree"
3717 msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
3719 #: src/libvlc-module.c:1262
3721 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3724 "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
3725 "pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
3727 #: src/libvlc-module.c:1271
3728 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3730 "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
3731 "„sparčiaisiais klavišais“."
3733 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3734 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3735 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3736 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3741 msgstr "Visas ekranas"
3743 #: src/libvlc-module.c:1275
3744 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3745 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano režimą."
3747 #: src/libvlc-module.c:1276
3748 msgid "Leave fullscreen"
3749 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
3751 #: src/libvlc-module.c:1277
3752 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3753 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano režimo."
3755 #: src/libvlc-module.c:1278
3757 msgstr "Groti/Pristabdyti"
3759 #: src/libvlc-module.c:1279
3760 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3761 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
3763 #: src/libvlc-module.c:1280
3765 msgstr "Tik pristabdyti"
3767 #: src/libvlc-module.c:1281
3768 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3769 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
3771 #: src/libvlc-module.c:1282
3775 #: src/libvlc-module.c:1283
3776 msgid "Select the hotkey to use to play."
3777 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
3779 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3785 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3786 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3787 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
3789 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3795 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3796 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3797 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
3799 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3802 msgstr "Įprastas greitis"
3804 #: src/libvlc-module.c:1289
3805 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3806 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
3808 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3809 msgid "Faster (fine)"
3810 msgstr "Truputį greičiau"
3812 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3813 msgid "Slower (fine)"
3814 msgstr "Truputį lėčiau"
3816 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3817 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3818 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3823 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3827 #: src/libvlc-module.c:1295
3828 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3830 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
3832 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3833 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3834 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3835 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3836 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3837 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3841 #: src/libvlc-module.c:1297
3842 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3844 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
3846 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3847 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3848 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3849 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3850 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3854 #: src/libvlc-module.c:1299
3855 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3856 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
3858 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3860 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3861 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3865 #: src/libvlc-module.c:1301
3866 msgid "Select the hotkey to display the position."
3867 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
3869 #: src/libvlc-module.c:1303
3870 msgid "Very short backwards jump"
3871 msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
3873 #: src/libvlc-module.c:1305
3874 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3875 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
3877 #: src/libvlc-module.c:1306
3878 msgid "Short backwards jump"
3879 msgstr "Mažas peršokimas atgal"
3881 #: src/libvlc-module.c:1308
3882 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3883 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
3885 #: src/libvlc-module.c:1309
3886 msgid "Medium backwards jump"
3887 msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
3889 #: src/libvlc-module.c:1311
3890 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3891 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
3893 #: src/libvlc-module.c:1312
3894 msgid "Long backwards jump"
3895 msgstr "Didelis peršokimas atgal"
3897 #: src/libvlc-module.c:1314
3898 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3899 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
3901 #: src/libvlc-module.c:1316
3902 msgid "Very short forward jump"
3903 msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
3905 #: src/libvlc-module.c:1318
3906 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3907 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
3909 #: src/libvlc-module.c:1319
3910 msgid "Short forward jump"
3911 msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
3913 #: src/libvlc-module.c:1321
3914 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3915 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
3917 #: src/libvlc-module.c:1322
3918 msgid "Medium forward jump"
3919 msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
3921 #: src/libvlc-module.c:1324
3922 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3923 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
3925 #: src/libvlc-module.c:1325
3926 msgid "Long forward jump"
3927 msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
3929 #: src/libvlc-module.c:1327
3930 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3931 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
3933 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3935 msgstr "Kitas kadras"
3937 #: src/libvlc-module.c:1330
3938 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3939 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
3941 #: src/libvlc-module.c:1332
3942 msgid "Very short jump length"
3943 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
3945 #: src/libvlc-module.c:1333
3946 msgid "Very short jump length, in seconds."
3947 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
3949 #: src/libvlc-module.c:1334
3950 msgid "Short jump length"
3951 msgstr "Mažo peršokimo dydis"
3953 #: src/libvlc-module.c:1335
3954 msgid "Short jump length, in seconds."
3955 msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
3957 #: src/libvlc-module.c:1336
3958 msgid "Medium jump length"
3959 msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
3961 #: src/libvlc-module.c:1337
3962 msgid "Medium jump length, in seconds."
3963 msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
3965 #: src/libvlc-module.c:1338
3966 msgid "Long jump length"
3967 msgstr "Didelio peršokimo dydis"
3969 #: src/libvlc-module.c:1339
3970 msgid "Long jump length, in seconds."
3971 msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
3973 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3976 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3980 #: src/libvlc-module.c:1342
3981 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3982 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
3984 #: src/libvlc-module.c:1343
3986 msgstr "Judėti aukštyn"
3988 #: src/libvlc-module.c:1344
3989 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3990 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
3992 #: src/libvlc-module.c:1345
3993 msgid "Navigate down"
3994 msgstr "Judėti žemyn"
3996 #: src/libvlc-module.c:1346
3997 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3998 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
4000 #: src/libvlc-module.c:1347
4001 msgid "Navigate left"
4002 msgstr "Judėti kairėn"
4004 #: src/libvlc-module.c:1348
4005 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4006 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
4008 #: src/libvlc-module.c:1349
4009 msgid "Navigate right"
4010 msgstr "Judėti dešinėn"
4012 #: src/libvlc-module.c:1350
4013 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4014 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
4016 #: src/libvlc-module.c:1351
4020 #: src/libvlc-module.c:1352
4021 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4022 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
4024 #: src/libvlc-module.c:1353
4025 msgid "Go to the DVD menu"
4026 msgstr "Eiti į DVD meniu"
4028 #: src/libvlc-module.c:1354
4029 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4030 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
4032 #: src/libvlc-module.c:1355
4033 msgid "Select previous DVD title"
4034 msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
4036 #: src/libvlc-module.c:1356
4037 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4038 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
4040 #: src/libvlc-module.c:1357
4041 msgid "Select next DVD title"
4042 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
4044 #: src/libvlc-module.c:1358
4045 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4046 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
4048 #: src/libvlc-module.c:1359
4049 msgid "Select prev DVD chapter"
4050 msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
4052 #: src/libvlc-module.c:1360
4053 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4054 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
4056 #: src/libvlc-module.c:1361
4057 msgid "Select next DVD chapter"
4058 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
4060 #: src/libvlc-module.c:1362
4061 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4062 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
4064 #: src/libvlc-module.c:1363
4068 #: src/libvlc-module.c:1364
4069 msgid "Select the key to increase audio volume."
4070 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
4072 #: src/libvlc-module.c:1365
4076 #: src/libvlc-module.c:1366
4077 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4078 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
4080 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4081 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4082 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4087 #: src/libvlc-module.c:1368
4088 msgid "Select the key to mute audio."
4089 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4091 #: src/libvlc-module.c:1369
4092 msgid "Subtitle delay up"
4093 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
4095 #: src/libvlc-module.c:1370
4096 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4097 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
4099 #: src/libvlc-module.c:1371
4100 msgid "Subtitle delay down"
4101 msgstr "Subtitrų ankstinimas"
4103 #: src/libvlc-module.c:1372
4104 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4105 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
4107 #: src/libvlc-module.c:1373
4109 msgid "Subtitle position up"
4110 msgstr "Subtitrų padėtis"
4112 #: src/libvlc-module.c:1374
4114 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4115 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4117 #: src/libvlc-module.c:1375
4119 msgid "Subtitle position down"
4120 msgstr "Subtitrų padėtis"
4122 #: src/libvlc-module.c:1376
4124 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4125 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4127 #: src/libvlc-module.c:1377
4128 msgid "Audio delay up"
4129 msgstr "Garso vėlinimas"
4131 #: src/libvlc-module.c:1378
4132 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4133 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
4135 #: src/libvlc-module.c:1379
4136 msgid "Audio delay down"
4137 msgstr "Garso ankstinimas"
4139 #: src/libvlc-module.c:1380
4140 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4141 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
4143 #: src/libvlc-module.c:1387
4144 msgid "Play playlist bookmark 1"
4145 msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
4147 #: src/libvlc-module.c:1388
4148 msgid "Play playlist bookmark 2"
4149 msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
4151 #: src/libvlc-module.c:1389
4152 msgid "Play playlist bookmark 3"
4153 msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
4155 #: src/libvlc-module.c:1390
4156 msgid "Play playlist bookmark 4"
4157 msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
4159 #: src/libvlc-module.c:1391
4160 msgid "Play playlist bookmark 5"
4161 msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
4163 #: src/libvlc-module.c:1392
4164 msgid "Play playlist bookmark 6"
4165 msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
4167 #: src/libvlc-module.c:1393
4168 msgid "Play playlist bookmark 7"
4169 msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
4171 #: src/libvlc-module.c:1394
4172 msgid "Play playlist bookmark 8"
4173 msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
4175 #: src/libvlc-module.c:1395
4176 msgid "Play playlist bookmark 9"
4177 msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
4179 #: src/libvlc-module.c:1396
4180 msgid "Play playlist bookmark 10"
4181 msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
4183 #: src/libvlc-module.c:1397
4184 msgid "Select the key to play this bookmark."
4185 msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
4187 #: src/libvlc-module.c:1398
4188 msgid "Set playlist bookmark 1"
4189 msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
4191 #: src/libvlc-module.c:1399
4192 msgid "Set playlist bookmark 2"
4193 msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
4195 #: src/libvlc-module.c:1400
4196 msgid "Set playlist bookmark 3"
4197 msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
4199 #: src/libvlc-module.c:1401
4200 msgid "Set playlist bookmark 4"
4201 msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
4203 #: src/libvlc-module.c:1402
4204 msgid "Set playlist bookmark 5"
4205 msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
4207 #: src/libvlc-module.c:1403
4208 msgid "Set playlist bookmark 6"
4209 msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
4211 #: src/libvlc-module.c:1404
4212 msgid "Set playlist bookmark 7"
4213 msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
4215 #: src/libvlc-module.c:1405
4216 msgid "Set playlist bookmark 8"
4217 msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
4219 #: src/libvlc-module.c:1406
4220 msgid "Set playlist bookmark 9"
4221 msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
4223 #: src/libvlc-module.c:1407
4224 msgid "Set playlist bookmark 10"
4225 msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
4227 #: src/libvlc-module.c:1408
4228 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4229 msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
4231 #: src/libvlc-module.c:1410
4232 msgid "Playlist bookmark 1"
4233 msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
4235 #: src/libvlc-module.c:1411
4236 msgid "Playlist bookmark 2"
4237 msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
4239 #: src/libvlc-module.c:1412
4240 msgid "Playlist bookmark 3"
4241 msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
4243 #: src/libvlc-module.c:1413
4244 msgid "Playlist bookmark 4"
4245 msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
4247 #: src/libvlc-module.c:1414
4248 msgid "Playlist bookmark 5"
4249 msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
4251 #: src/libvlc-module.c:1415
4252 msgid "Playlist bookmark 6"
4253 msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
4255 #: src/libvlc-module.c:1416
4256 msgid "Playlist bookmark 7"
4257 msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
4259 #: src/libvlc-module.c:1417
4260 msgid "Playlist bookmark 8"
4261 msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
4263 #: src/libvlc-module.c:1418
4264 msgid "Playlist bookmark 9"
4265 msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
4267 #: src/libvlc-module.c:1419
4268 msgid "Playlist bookmark 10"
4269 msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
4271 #: src/libvlc-module.c:1421
4272 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4273 msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
4275 #: src/libvlc-module.c:1423
4276 msgid "Go back in browsing history"
4277 msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
4279 #: src/libvlc-module.c:1424
4281 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4284 "Pasirinkite klavišą ėjimui atgal (į ankstesnį įrašą) naršymo istorijoje."
4286 #: src/libvlc-module.c:1425
4287 msgid "Go forward in browsing history"
4288 msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
4290 #: src/libvlc-module.c:1426
4292 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4295 "Pasirinkite klavišą ėjimui pirmyn (į sekantį įrašą) naršymo istorijoje."
4297 #: src/libvlc-module.c:1428
4298 msgid "Cycle audio track"
4299 msgstr "Eiti per garso takelius"
4301 #: src/libvlc-module.c:1429
4302 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4303 msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
4305 #: src/libvlc-module.c:1430
4306 msgid "Cycle subtitle track"
4307 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4309 #: src/libvlc-module.c:1431
4310 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4311 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4313 #: src/libvlc-module.c:1432
4314 msgid "Cycle source aspect ratio"
4315 msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
4317 #: src/libvlc-module.c:1433
4318 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4319 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
4321 #: src/libvlc-module.c:1434
4322 msgid "Cycle video crop"
4323 msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
4325 #: src/libvlc-module.c:1435
4326 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4327 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
4329 #: src/libvlc-module.c:1436
4330 msgid "Toggle autoscaling"
4331 msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano režimą"
4333 #: src/libvlc-module.c:1437
4334 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4336 "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano režimą."
4338 #: src/libvlc-module.c:1438
4339 msgid "Increase scale factor"
4340 msgstr "Priartinti vaizdą"
4342 #: src/libvlc-module.c:1439
4343 msgid "Increase scale factor."
4344 msgstr "Priartinti rodomą vaizdą."
4346 #: src/libvlc-module.c:1440
4347 msgid "Decrease scale factor"
4348 msgstr "Atitolinti vaizdą"
4350 #: src/libvlc-module.c:1441
4351 msgid "Decrease scale factor."
4352 msgstr "Atitolinti rodomą vaizdą."
4354 #: src/libvlc-module.c:1442
4355 msgid "Cycle deinterlace modes"
4356 msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
4358 #: src/libvlc-module.c:1443
4359 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4360 msgstr "Cikliškai eiti per perėjimo šalinimo režimus."
4362 #: src/libvlc-module.c:1444
4363 msgid "Show interface"
4364 msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
4366 #: src/libvlc-module.c:1445
4367 msgid "Raise the interface above all other windows."
4368 msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
4370 #: src/libvlc-module.c:1446
4371 msgid "Hide interface"
4372 msgstr "Slėpti grafinę sąsają"
4374 #: src/libvlc-module.c:1447
4375 msgid "Lower the interface below all other windows."
4376 msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
4378 #: src/libvlc-module.c:1448
4379 msgid "Take video snapshot"
4380 msgstr "Padaryti nuotrauką"
4382 #: src/libvlc-module.c:1449
4383 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4384 msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
4386 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4388 #: modules/stream_out/record.c:60
4392 #: src/libvlc-module.c:1452
4393 msgid "Record access filter start/stop."
4394 msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
4396 #: src/libvlc-module.c:1453
4398 msgstr "Atminties išklotinė"
4400 #: src/libvlc-module.c:1454
4401 msgid "Media dump access filter trigger."
4402 msgstr "Garso ir vaizdo atimties išklotinės priėjimo filtro paleidiklis."
4404 #: src/libvlc-module.c:1456
4405 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4406 msgstr "Kartojimo režimas"
4408 #: src/libvlc-module.c:1457
4409 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4410 msgstr "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas"
4412 #: src/libvlc-module.c:1460
4413 msgid "Toggle random playlist playback"
4414 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
4416 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4418 msgstr "Mastelio mažinimas"
4420 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4421 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4422 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
4424 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4425 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4426 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
4428 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4429 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4430 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
4432 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4433 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4434 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
4436 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4437 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4438 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
4440 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4441 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4442 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
4444 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4445 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4446 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
4448 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4449 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4450 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
4452 #: src/libvlc-module.c:1488
4453 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4454 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą"
4456 #: src/libvlc-module.c:1490
4458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4459 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą"
4461 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4462 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4465 #: src/libvlc-module.c:1494
4466 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4469 #: src/libvlc-module.c:1495
4470 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4473 #: src/libvlc-module.c:1496
4474 msgid "Highlight widget on the right"
4475 msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
4477 #: src/libvlc-module.c:1498
4478 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4481 #: src/libvlc-module.c:1499
4482 msgid "Highlight widget on the left"
4483 msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
4485 #: src/libvlc-module.c:1501
4486 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4489 #: src/libvlc-module.c:1502
4490 msgid "Highlight widget on top"
4491 msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
4493 #: src/libvlc-module.c:1504
4494 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4497 #: src/libvlc-module.c:1505
4498 msgid "Highlight widget below"
4499 msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
4501 #: src/libvlc-module.c:1507
4502 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4505 #: src/libvlc-module.c:1508
4506 msgid "Select current widget"
4507 msgstr "Pasirinkti pažymėtą valdiklį"
4509 #: src/libvlc-module.c:1510
4510 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4513 #: src/libvlc-module.c:1512
4514 msgid "Cycle through audio devices"
4515 msgstr "Eiti per garso įrenginius"
4517 #: src/libvlc-module.c:1513
4518 msgid "Cycle through available audio devices"
4519 msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
4521 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4522 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4525 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4529 #: src/libvlc-module.c:1700
4530 msgid "Window properties"
4531 msgstr "Lango nuostatos"
4533 #: src/libvlc-module.c:1759
4537 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4538 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4539 #: modules/demux/subtitle.c:73
4543 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4547 #: src/libvlc-module.c:1793
4548 msgid "Track settings"
4549 msgstr "Takelio nuostatos"
4551 #: src/libvlc-module.c:1823
4552 msgid "Playback control"
4553 msgstr "Grojimo valdymas"
4555 #: src/libvlc-module.c:1850
4556 msgid "Default devices"
4557 msgstr "Numatytieji įrenginiai"
4559 #: src/libvlc-module.c:1859
4560 msgid "Network settings"
4561 msgstr "Tinklo nuostatos"
4563 #: src/libvlc-module.c:1871
4565 msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
4567 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4569 msgstr "Metaduomenys"
4571 #: src/libvlc-module.c:1931
4573 msgstr "Iškodavimas"
4575 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4580 #: src/libvlc-module.c:1977
4584 #: src/libvlc-module.c:2009
4588 #: src/libvlc-module.c:2038
4589 msgid "Special modules"
4590 msgstr "Specialūs moduliai"
4592 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4596 #: src/libvlc-module.c:2055
4597 msgid "Performance options"
4598 msgstr "Našumo nuostatos"
4600 #: src/libvlc-module.c:2203
4602 msgstr "Spartieji klavišai"
4604 #: src/libvlc-module.c:2645
4606 msgstr "Peršokimo dydžiai"
4608 #: src/libvlc-module.c:2722
4609 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4611 "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su --advanced ir --help-"
4614 #: src/libvlc-module.c:2725
4615 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4616 msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
4618 #: src/libvlc-module.c:2727
4620 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4623 "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su --"
4624 "advanced ir --help-verbose)"
4626 #: src/libvlc-module.c:2730
4627 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4628 msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
4630 #: src/libvlc-module.c:2732
4631 msgid "print a list of available modules"
4632 msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
4634 #: src/libvlc-module.c:2734
4635 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4636 msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
4638 #: src/libvlc-module.c:2736
4641 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4642 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4644 "spausdinti pagalbą nurodytam noduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
4645 "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
4648 #: src/libvlc-module.c:2740
4649 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4650 msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
4652 #: src/libvlc-module.c:2742
4653 msgid "reset the current config to the default values"
4654 msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
4656 #: src/libvlc-module.c:2744
4657 msgid "use alternate config file"
4658 msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną"
4660 #: src/libvlc-module.c:2746
4661 msgid "resets the current plugins cache"
4662 msgstr "atstato dabartinių įskiepių podėlį"
4664 #: src/libvlc-module.c:2748
4665 msgid "print version information"
4666 msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
4668 #: src/libvlc-module.c:2788
4669 msgid "main program"
4670 msgstr "pagrindinė programa"
4672 #: src/misc/update.c:487
4677 #: src/misc/update.c:489
4682 #: src/misc/update.c:491
4687 #: src/misc/update.c:493
4692 #: src/misc/update.c:585
4693 msgid "Saving file failed"
4694 msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida"
4696 #: src/misc/update.c:586
4698 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4699 msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida"
4701 #: src/misc/update.c:602
4705 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4708 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
4710 #: src/misc/update.c:605
4711 msgid "Downloading ..."
4712 msgstr "Atsiunčiama ..."
4714 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4715 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4717 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4718 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4719 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4725 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4729 #: src/misc/update.c:624
4733 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4736 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
4738 #: src/misc/update.c:641
4745 "Atlikta %s (100.0%%)"
4747 #: src/misc/update.c:661
4748 msgid "File could not be verified"
4749 msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta"
4751 #: src/misc/update.c:662
4754 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4755 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4757 "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji "
4760 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4761 msgid "Invalid signature"
4762 msgstr "Netinkamas parašas"
4764 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4767 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4768 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4770 "Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
4771 "naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta."
4773 #: src/misc/update.c:698
4774 msgid "File not verifiable"
4775 msgstr "Rinkmena nepatikrinama"
4777 #: src/misc/update.c:699
4780 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4783 "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta."
4785 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4786 msgid "File corrupted"
4787 msgstr "Sugadinta rinkmena"
4789 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4791 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4792 msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta."
4794 #: src/misc/update.c:734
4796 msgid "Update VLC media player"
4797 msgstr "VLC grotuvas"
4799 #: src/misc/update.c:735
4801 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4805 #: src/misc/update.c:736
4810 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4811 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4812 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4813 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4814 #: modules/access/bda/bda.c:169
4818 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4819 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4820 msgid "Post processing"
4821 msgstr "Galutinis apdorojimas"
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4824 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4825 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4829 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4830 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4831 msgid "Aspect-ratio"
4834 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4835 msgid "Autoscale video"
4836 msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
4838 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4839 msgid "Scale factor"
4840 msgstr "Priartinimo lygis"
4842 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4843 msgid "3D Now! memcpy"
4846 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4847 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4848 msgstr "Garsą įrašyti stereofoniniu režimu."
4850 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4851 #: modules/access_output/shout.c:94
4853 msgstr "Garso elementų dažnis"
4855 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4857 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4860 "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
4862 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4863 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4865 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4866 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4867 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4868 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4869 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4870 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4871 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4872 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4873 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4874 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4875 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4876 msgid "Caching value in ms"
4877 msgstr "Podėlio vertė, ms"
4879 #: modules/access/alsa.c:77
4881 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4883 "Podėlio vertė Alsa įrašymo įrenginiams. Ši vertė turi būti nurodyta "
4886 #: modules/access/alsa.c:81
4888 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4889 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4890 "use alsa://hw:0,1 ."
4893 #: modules/access/alsa.c:89
4897 #: modules/access/alsa.c:90
4898 msgid "Alsa audio capture input"
4899 msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
4901 #: modules/access/bd/bd.c:54
4902 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4903 msgstr "BD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
4905 #: modules/access/bd/bd.c:61
4909 #: modules/access/bd/bd.c:62
4910 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4911 msgstr "Blu-Ray disko įvestis"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4915 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4917 "Podėlio vertė DVB srautams. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
4919 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4921 msgid "Adapter card to tune"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4926 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4930 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4931 msgid "Device number to use on adapter"
4932 msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4937 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4941 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4942 msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:62
4945 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4946 msgstr "kHz – DVB-C/S/T"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4949 msgid "Inversion mode"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4953 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4957 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4962 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4963 "disable this feature if you experience some trouble."
4966 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4970 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4971 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4974 #: modules/access/bda/bda.c:82
4975 msgid "Network Identifier"
4976 msgstr "Tinklo identifikatorius"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4979 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4983 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4986 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4990 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4991 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4992 msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
4994 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4995 msgid "High LNB voltage"
4996 msgstr "Aukšta LNB įtampa"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5000 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5001 "supported by all frontends."
5004 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5006 msgstr "22 kHz tonas"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5009 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5010 msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
5012 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5013 msgid "Transponder FEC"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5017 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5020 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5021 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5025 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:106
5029 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5033 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:109
5037 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5041 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:113
5045 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5049 msgid "Modulation type"
5050 msgstr "Moduliacijos tipas"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:117
5053 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5054 msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:121
5060 #: modules/access/bda/bda.c:121
5064 #: modules/access/bda/bda.c:121
5068 #: modules/access/bda/bda.c:121
5072 #: modules/access/bda/bda.c:121
5076 #: modules/access/bda/bda.c:122
5080 #: modules/access/bda/bda.c:122
5084 #: modules/access/bda/bda.c:122
5088 #: modules/access/bda/bda.c:122
5092 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5093 msgid "ATSC Major Channel"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5097 msgid "ATSC Minor Channel"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5101 msgid "ATSC Physical Channel"
5102 msgstr "ATSC fizinis kanalas"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:133
5108 #: modules/access/bda/bda.c:134
5109 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5116 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5120 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5124 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5128 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5132 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:141
5137 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5141 msgid "Terrestrial bandwidth"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5145 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5152 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5156 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5160 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5161 msgid "Terrestrial guard interval"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:154
5165 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:157
5172 #: modules/access/bda/bda.c:157
5176 #: modules/access/bda/bda.c:157
5180 #: modules/access/bda/bda.c:157
5184 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5185 msgid "Terrestrial transmission mode"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:160
5189 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:163
5196 #: modules/access/bda/bda.c:163
5200 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5201 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:166
5205 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:169
5212 #: modules/access/bda/bda.c:169
5216 #: modules/access/bda/bda.c:169
5220 #: modules/access/bda/bda.c:172
5221 msgid "Satellite Azimuth"
5222 msgstr "Palydovo azimutas"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:173
5225 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5226 msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:174
5229 msgid "Satellite Elevation"
5230 msgstr "Palydovo aukštis"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:175
5233 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5234 msgstr "Palydovo aukštis, dešimtimis laipsnių"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:176
5237 msgid "Satellite Longitude"
5238 msgstr "Palydovo ilguma"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:178
5241 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5242 msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių, -ve=vakakų"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:179
5245 msgid "Satellite Polarisation"
5246 msgstr "Palydovo poliarizacija"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:180
5249 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5250 msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5254 msgstr "Horizontali"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5260 #: modules/access/bda/bda.c:184
5261 msgid "Circular Left"
5262 msgstr "Besisukantis kairėje"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:184
5265 msgid "Circular Right"
5266 msgstr "Besisukantis dešinėje"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:185
5269 msgid "Satellite Range Code"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:186
5273 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:188
5277 msgid "Network Name"
5278 msgstr "Tinklo pavadinimas"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:189
5281 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:190
5285 msgid "Network Name to Create"
5286 msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:191
5289 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5296 #: modules/access/bda/bda.c:195
5297 msgid "DirectShow DVB input"
5298 msgstr "DirectShow DVB įvestis"
5300 #: modules/access/cdda.c:63
5302 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5305 "Garso CD podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
5308 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5309 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5313 #: modules/access/cdda.c:68
5314 msgid "Audio CD input"
5315 msgstr "Garso CD įvestis"
5317 #: modules/access/cdda.c:74
5318 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5319 msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
5321 #: modules/access/cdda.c:87
5323 msgstr "CDDB serveris"
5325 #: modules/access/cdda.c:88
5326 msgid "Address of the CDDB server to use."
5327 msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
5329 #: modules/access/cdda.c:89
5331 msgstr "CDDB prievadas"
5333 #: modules/access/cdda.c:90
5334 msgid "CDDB Server port to use."
5335 msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
5337 #: modules/access/cdda.c:506
5339 msgid "Audio CD - Track %02i"
5340 msgstr "Audio CD - %02i takelis"
5342 #: modules/access/dc1394.c:69
5343 msgid "dc1394 input"
5344 msgstr "dc1394 įvestis"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5372 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5375 "DirectShow srautų podėlio vertė. Vertė turi būti nurodytamilisekundėmis."
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5380 msgid "Video device name"
5381 msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5385 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5386 "don't specify anything, the default device will be used."
5388 "DirectShow įskiepio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5389 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5394 msgid "Audio device name"
5395 msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5399 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5400 "don't specify anything, the default device will be used. "
5402 "DirectShow įskiepio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5403 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5408 msgstr "Vaizdo dydis"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5412 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5413 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5414 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5416 "DirectShow įskiepio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
5417 "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
5418 "d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5421 #: modules/access/v4l2.c:74
5422 msgid "Video input chroma format"
5423 msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5427 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5428 "(default), RV24, etc.)"
5430 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
5431 "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5434 msgid "Video input frame rate"
5435 msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5439 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5440 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5442 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties kadrų dažnį (pvz.: "
5443 "25, 29,97, 50, 59,94 ir kt.)"
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5446 msgid "Device properties"
5447 msgstr "Įrenginio savybės"
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5451 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5452 msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5455 msgid "Tuner properties"
5456 msgstr "Tiunerio savybės"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5459 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5460 msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5463 msgid "Tuner TV Channel"
5464 msgstr "Tiunerio TV kanalas"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5467 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5468 msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5471 msgid "Tuner country code"
5472 msgstr "Tiunerio šalies kodas"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5476 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5477 "mapping (0 means default)."
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5481 msgid "Tuner input type"
5482 msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5485 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5486 msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5489 msgid "Video input pin"
5490 msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5494 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5495 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5496 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5497 "will not be changed."
5499 "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
5500 "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
5501 "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
5502 "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5505 msgid "Audio input pin"
5506 msgstr "Garso įvesties kaištelis"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5509 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5511 "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5514 msgid "Video output pin"
5515 msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5518 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5520 "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5523 msgid "Audio output pin"
5524 msgstr "Garso išvesties kaištelis"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5527 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5528 msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5531 msgid "AM Tuner mode"
5532 msgstr "AM tiunerio režimas"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5536 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5539 "AM tiunerio režimas. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
5540 "radijas (3) arba DSS (4)."
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5543 msgid "Number of audio channels"
5544 msgstr "Garso kanalų skaičius "
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5548 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5550 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5554 msgid "Audio sample rate"
5555 msgstr "Garso elementų dažnis"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5558 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5560 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5563 msgid "Audio bits per sample"
5564 msgstr "Bitai garso elemente"
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5567 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5569 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5577 msgid "DirectShow input"
5578 msgstr "DirectShow įvestis"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5581 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5582 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5583 msgid "Refresh list"
5584 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5588 msgstr "Konfigūruoti"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5592 msgid "Capture failed"
5593 msgstr "Įrašymo klaida"
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5596 msgid "No video or audio device selected."
5597 msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5600 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5602 "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau rasite klaidos pranešime."
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5606 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5607 msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5611 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5612 msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
5614 #: modules/access/dv.c:61
5615 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5616 msgstr "DV srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5618 #: modules/access/dv.c:65
5619 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5620 msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
5622 #: modules/access/dv.c:66
5626 #: modules/access/dvb/access.c:137
5627 msgid "Modulation type for front-end device."
5628 msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
5630 #: modules/access/dvb/access.c:140
5631 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:158
5635 msgid "HTTP Host address"
5636 msgstr "HTTP serverio adresas"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:160
5639 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5641 "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą ir "
5644 #: modules/access/dvb/access.c:162
5645 msgid "HTTP user name"
5646 msgstr "HTTP naudotojo vardas"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:164
5650 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5652 "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
5655 #: modules/access/dvb/access.c:167
5656 msgid "HTTP password"
5657 msgstr "HTTP slaptažodis"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:169
5661 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5663 "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
5666 #: modules/access/dvb/access.c:172
5670 #: modules/access/dvb/access.c:174
5672 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5673 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5676 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5677 #: modules/control/http/http.c:57
5678 msgid "Certificate file"
5679 msgstr "Sertifikato rinkmena"
5681 #: modules/access/dvb/access.c:179
5682 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5685 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5686 #: modules/control/http/http.c:60
5687 msgid "Private key file"
5690 #: modules/access/dvb/access.c:183
5691 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5694 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5695 #: modules/control/http/http.c:62
5696 msgid "Root CA file"
5699 #: modules/access/dvb/access.c:186
5700 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5703 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5704 #: modules/control/http/http.c:65
5708 #: modules/access/dvb/access.c:190
5709 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5712 #: modules/access/dvb/access.c:194
5713 msgid "DVB input with v4l2 support"
5714 msgstr "DVB įvestis su v4l2 palaikymu"
5716 #: modules/access/dvb/access.c:249
5718 msgstr "HTTP serveris"
5720 #: modules/access/dvb/access.c:943
5721 msgid "Input syntax is deprecated"
5722 msgstr "Įvesties sintaksė yra prieštaringa"
5724 #: modules/access/dvb/access.c:944
5726 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5729 "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
5730 "naujos sintaksės paaiškinimą."
5732 #: modules/access/dvb/access.c:990
5733 msgid "Invalid polarization"
5734 msgstr "Netinkama poliarizacija"
5736 #: modules/access/dvb/access.c:991
5738 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5739 msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
5741 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5743 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5744 msgstr "%.1f MHz (%d paslaugos)"
5746 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5747 msgid "Scanning DVB"
5748 msgstr "Skaitomas DVB"
5750 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5754 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5755 msgid "Default DVD angle."
5756 msgstr "Numatytasis DVD kampas."
5758 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5759 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5760 msgstr "DVD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5762 #: modules/access/dvdnav.c:76
5763 msgid "Start directly in menu"
5764 msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
5766 #: modules/access/dvdnav.c:78
5768 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5769 "useless warning introductions."
5771 "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
5772 "įspėjančias įžangas."
5774 #: modules/access/dvdnav.c:87
5775 msgid "DVD with menus"
5776 msgstr "DVD su meniu"
5778 #: modules/access/dvdnav.c:88
5779 msgid "DVDnav Input"
5780 msgstr "DVDnav įvestis"
5782 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5783 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5784 msgid "Playback failure"
5785 msgstr "Grojimo klaida"
5787 #: modules/access/dvdnav.c:313
5789 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5791 "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
5793 #: modules/access/dvdread.c:83
5794 msgid "DVD without menus"
5795 msgstr "DVD be meniu"
5797 #: modules/access/dvdread.c:84
5798 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5799 msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
5801 #: modules/access/dvdread.c:206
5803 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5804 msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
5806 #: modules/access/dvdread.c:466
5808 msgid "DVDRead could not read block %d."
5809 msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
5811 #: modules/access/dvdread.c:528
5813 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5814 msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
5816 #: modules/access/eyetv.m:56
5817 msgid "Channel number"
5818 msgstr "Kanalo numeris"
5820 #: modules/access/eyetv.m:58
5822 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5823 "for Composite input"
5825 "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-Video "
5826 "įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai"
5828 #: modules/access/eyetv.m:63
5830 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5832 "EyeTV nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5834 #: modules/access/eyetv.m:68
5836 msgstr "EyeTV įvestis"
5838 #: modules/access/fake.c:46
5840 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5842 "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5844 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5845 #: modules/access/v4l2.c:95
5847 msgstr "Kadrų dažnis"
5849 #: modules/access/fake.c:50
5850 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5851 msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
5853 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5854 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5858 #: modules/access/fake.c:53
5860 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5864 #: modules/access/fake.c:55
5865 msgid "Duration in ms"
5868 #: modules/access/fake.c:57
5870 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5871 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5872 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5874 "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra -1, "
5875 "reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba baigiasi po "
5876 "10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą srautą)."
5878 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5882 #: modules/access/fake.c:64
5884 msgid "Fake video input"
5885 msgstr "Suklastota įvestis"
5887 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5888 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5889 msgid "File reading failed"
5890 msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida"
5892 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5894 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5895 msgstr "VLC negali perskaityti „%s“ rinkmenos."
5897 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5898 #: modules/access/mtp.c:217
5899 msgid "VLC could not read the file."
5900 msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos."
5902 #: modules/access/ftp.c:60
5904 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5907 #: modules/access/ftp.c:62
5908 msgid "FTP user name"
5909 msgstr "FTP vartotojo vardas"
5911 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5912 msgid "User name that will be used for the connection."
5913 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
5915 #: modules/access/ftp.c:65
5916 msgid "FTP password"
5917 msgstr "FTP slaptažodis"
5919 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5920 msgid "Password that will be used for the connection."
5921 msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
5923 #: modules/access/ftp.c:68
5925 msgstr "FTP paskyra"
5927 #: modules/access/ftp.c:69
5928 msgid "Account that will be used for the connection."
5929 msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
5931 #: modules/access/ftp.c:74
5933 msgstr "FTP įvestis"
5935 #: modules/access/ftp.c:92
5936 msgid "FTP upload output"
5937 msgstr "FTP įkelties išvestis"
5939 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5940 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5941 msgid "Network interaction failed"
5942 msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
5944 #: modules/access/ftp.c:140
5945 msgid "VLC could not connect with the given server."
5946 msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
5948 #: modules/access/ftp.c:150
5949 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5950 msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
5952 #: modules/access/ftp.c:215
5953 msgid "Your account was rejected."
5954 msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
5956 #: modules/access/ftp.c:224
5957 msgid "Your password was rejected."
5958 msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
5960 #: modules/access/ftp.c:231
5961 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5962 msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
5964 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5966 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5968 "GnomeVFS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5970 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5971 msgid "GnomeVFS input"
5972 msgstr "GnomeVFS įvestis"
5974 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5976 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
5978 #: modules/access/http.c:73
5980 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5981 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5983 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
5984 "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
5985 "aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
5987 #: modules/access/http.c:77
5988 msgid "HTTP proxy password"
5989 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
5991 #: modules/access/http.c:79
5992 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5993 msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
5995 #: modules/access/http.c:83
5997 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5998 msgstr "HTTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6000 #: modules/access/http.c:86
6001 msgid "HTTP user agent"
6002 msgstr "HTTP vartotojo agentas"
6004 #: modules/access/http.c:87
6005 msgid "User agent that will be used for the connection."
6008 #: modules/access/http.c:90
6009 msgid "Auto re-connect"
6010 msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
6012 #: modules/access/http.c:92
6014 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6016 "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
6018 #: modules/access/http.c:95
6019 msgid "Continuous stream"
6020 msgstr "Tęstinis srautas"
6022 #: modules/access/http.c:96
6024 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6025 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6026 "other types of HTTP streams."
6028 "Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena "
6029 "serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai "
6030 "pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus."
6032 #: modules/access/http.c:101
6033 msgid "Forward Cookies"
6034 msgstr "Persiųsti slapukus"
6036 #: modules/access/http.c:102
6037 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6038 msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
6040 #: modules/access/http.c:104
6041 msgid "Max number of redirection"
6042 msgstr "Didžiausias ryšių peradresavimų skaičius"
6044 #: modules/access/http.c:105
6045 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6046 msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
6048 #: modules/access/http.c:107
6049 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6052 #: modules/access/http.c:108
6054 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6055 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6058 #: modules/access/http.c:113
6060 msgstr "HTTP įvestis"
6062 #: modules/access/http.c:115
6066 #: modules/access/http.c:538
6067 msgid "HTTP authentication"
6068 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
6070 #: modules/access/http.c:539
6072 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6073 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
6075 #: modules/access/jack.c:62
6077 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6081 #: modules/access/jack.c:64
6085 #: modules/access/jack.c:66
6086 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6089 #: modules/access/jack.c:67
6090 msgid "Auto Connection"
6091 msgstr "Automatinis sujungimas"
6093 #: modules/access/jack.c:69
6094 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6096 "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
6098 #: modules/access/jack.c:72
6099 msgid "JACK audio input"
6100 msgstr "JACK garso įvestis"
6102 #: modules/access/jack.c:74
6104 msgstr "JACK įvestis"
6106 #: modules/access/mmap.c:41
6107 msgid "Use file memory mapping"
6110 #: modules/access/mmap.c:43
6111 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6114 #: modules/access/mmap.c:53
6118 #: modules/access/mmap.c:54
6119 msgid "Memory-mapped file input"
6122 #: modules/access/mms/mms.c:51
6124 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6125 msgstr "MMS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6127 #: modules/access/mms/mms.c:54
6128 msgid "Force selection of all streams"
6129 msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
6131 #: modules/access/mms/mms.c:56
6133 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6134 "You can choose to select all of them."
6136 "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
6137 "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
6139 #: modules/access/mms/mms.c:59
6140 msgid "Maximum bitrate"
6141 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
6143 #: modules/access/mms/mms.c:61
6144 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6146 "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
6148 #: modules/access/mms/mms.c:65
6150 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6151 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6154 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
6155 "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
6156 "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
6158 #: modules/access/mms/mms.c:69
6159 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6160 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
6162 #: modules/access/mms/mms.c:70
6164 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6165 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6167 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
6168 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
6170 #: modules/access/mms/mms.c:74
6171 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6172 msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
6174 #: modules/access/mtp.c:65
6175 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6178 #: modules/access/mtp.c:69
6180 msgstr "MTP įvestis"
6182 #: modules/access/mtp.c:70
6186 #: modules/access/oss.c:72
6188 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6190 "OSS įrašymo įrenginių podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma "
6193 #: modules/access/oss.c:80
6197 #: modules/access/oss.c:81
6199 msgstr "OSS įvestis"
6201 #: modules/access/pvr.c:61
6203 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6206 "PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
6209 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6213 #: modules/access/pvr.c:65
6214 msgid "PVR video device"
6215 msgstr "PVR vaizdo įrenginys"
6217 #: modules/access/pvr.c:67
6218 msgid "Radio device"
6219 msgstr "Radijo įrenginys"
6221 #: modules/access/pvr.c:68
6222 msgid "PVR radio device"
6223 msgstr "PVR radijo įrenginys"
6225 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6231 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6232 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6233 msgstr "Srauto standartas (automatinis, SECAM, PAL arba NTSC)."
6235 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6236 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6237 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6241 #: modules/access/pvr.c:75
6242 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6243 msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
6245 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6246 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6247 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6251 #: modules/access/pvr.c:79
6252 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6253 msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
6255 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6261 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6262 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6263 msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
6265 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6266 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6267 msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
6269 #: modules/access/pvr.c:89
6270 msgid "Key interval"
6271 msgstr "Raktų intervalai"
6273 #: modules/access/pvr.c:90
6274 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6275 msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
6277 #: modules/access/pvr.c:92
6281 #: modules/access/pvr.c:93
6283 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6284 "number of B-Frames."
6286 "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
6287 "skaičiaus nustatymui."
6289 #: modules/access/pvr.c:97
6290 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6291 msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
6293 #: modules/access/pvr.c:99
6294 msgid "Bitrate peak"
6295 msgstr "Bitų dažnio pikas"
6297 #: modules/access/pvr.c:100
6298 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6299 msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) režime."
6301 #: modules/access/pvr.c:102
6302 msgid "Bitrate mode"
6303 msgstr "Bitų dažnio režimas"
6305 #: modules/access/pvr.c:103
6306 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6308 "Naudotinas bitų dažnio režimas (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
6311 #: modules/access/pvr.c:105
6312 msgid "Audio bitmask"
6313 msgstr "Garso bitų kaukė"
6315 #: modules/access/pvr.c:106
6316 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6317 msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
6319 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6320 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6321 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6322 #: modules/stream_out/raop.c:150
6326 #: modules/access/pvr.c:110
6327 msgid "Audio volume (0-65535)."
6328 msgstr "Garsumo lygis (0-65535)."
6330 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6334 #: modules/access/pvr.c:113
6336 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6338 "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
6341 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6343 msgstr "Automatinis"
6345 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6349 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6353 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6357 #: modules/access/pvr.c:122
6361 #: modules/access/pvr.c:122
6365 #: modules/access/pvr.c:127
6369 #: modules/access/pvr.c:128
6370 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6371 msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
6373 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6374 msgid "Quicktime Capture"
6375 msgstr "Quicktime įrašymas"
6377 #: modules/access/qtcapture.m:225
6378 msgid "No Input device found"
6379 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
6381 #: modules/access/qtcapture.m:226
6383 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6384 "check your connectors and drivers."
6386 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
6387 "jungiklius ir tvarkykles."
6389 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6391 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6392 msgstr "RTMP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6394 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6395 msgid "Default SWF Referrer URL"
6398 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6400 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6401 "SWF file that contained the stream."
6404 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6405 msgid "Default Page Referrer URL"
6408 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6410 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6411 "page housing the SWF file."
6414 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6416 msgstr "RTMP įvestis"
6418 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6422 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6423 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6426 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6427 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6428 msgstr "Kaip ilgai laukti vėluojančio RTP paketo (ir užlaikyti vykdymą)."
6430 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6431 msgid "RTCP (local) port"
6432 msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
6434 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6436 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6437 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6440 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6441 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6442 msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
6444 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6446 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6447 "shared secret key."
6450 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6451 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6454 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6455 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6458 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6459 msgid "Maximum RTP sources"
6460 msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
6462 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6463 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6464 msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6467 msgid "RTP source timeout (sec)"
6468 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
6470 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6471 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6472 msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
6474 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6475 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6478 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6480 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6481 "future) by this many packets from the last received packet."
6484 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6485 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6488 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6490 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6491 "by this many packets from the last received packet."
6494 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6498 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6499 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6500 msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
6502 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6503 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6504 msgid "Caching value (ms)"
6505 msgstr "Podėlio vertė (ms)"
6507 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6509 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6510 msgstr "RTSP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6512 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6514 msgstr "Realus RTSP"
6516 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6517 msgid "Connection failed"
6518 msgstr "Ryšio klaida"
6520 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6522 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6523 msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
6525 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6526 msgid "Session failed"
6527 msgstr "Sesijos klaida"
6529 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6530 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6533 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6535 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6537 "Ekrano vaizdo nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
6540 #: modules/access/screen/screen.c:46
6541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6542 msgid "Desired frame rate for the capture."
6543 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
6545 #: modules/access/screen/screen.c:49
6546 msgid "Capture fragment size"
6547 msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
6549 #: modules/access/screen/screen.c:51
6551 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6552 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6555 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6556 msgid "Subscreen top left corner"
6557 msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
6559 #: modules/access/screen/screen.c:58
6560 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6561 msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
6563 #: modules/access/screen/screen.c:62
6564 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6565 msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
6567 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6568 msgid "Subscreen width"
6569 msgstr "Poekranio plotis"
6571 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6572 msgid "Subscreen height"
6573 msgstr "Poekranio aukštis"
6575 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6576 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6577 msgid "Follow the mouse"
6580 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6581 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6582 msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
6584 #: modules/access/screen/screen.c:78
6585 msgid "Mouse pointer image"
6586 msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
6588 #: modules/access/screen/screen.c:80
6590 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6592 "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
6594 #: modules/access/screen/screen.c:94
6595 msgid "Screen Input"
6596 msgstr "Ekrano įvestis"
6598 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6599 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6600 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6601 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6605 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6606 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6609 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6610 msgid "Region left column"
6613 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6614 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6617 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6618 msgid "Region top row"
6619 msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
6621 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6622 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6623 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
6625 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6626 msgid "Capture region width"
6627 msgstr "Įrašomos srities plotis"
6629 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6630 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6633 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6634 msgid "Capture region height"
6635 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
6637 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6638 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6641 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6642 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6643 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
6645 #: modules/access/sftp.c:53
6648 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6649 msgstr "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6651 #: modules/access/sftp.c:54
6653 msgid "SFTP user name"
6654 msgstr "FTP vartotojo vardas"
6656 #: modules/access/sftp.c:56
6658 msgid "SFTP password"
6659 msgstr "FTP slaptažodis"
6661 #: modules/access/sftp.c:58
6664 msgstr "UDP prievadas"
6666 #: modules/access/sftp.c:59
6668 msgid "SFTP port number to use on the server"
6669 msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
6671 #: modules/access/sftp.c:60
6674 msgstr "Kambario dydis"
6676 #: modules/access/sftp.c:61
6677 msgid "Size of the request for reading access"
6680 #: modules/access/sftp.c:65
6683 msgstr "FTP įvestis"
6685 #: modules/access/sftp.c:137
6687 msgid "SFTP authentification"
6688 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
6690 #: modules/access/sftp.c:138
6692 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6693 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
6695 #: modules/access/smb.c:63
6697 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6698 msgstr "SMB srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6700 #: modules/access/smb.c:65
6701 msgid "SMB user name"
6702 msgstr "SMB vartotojo vardas"
6704 #: modules/access/smb.c:68
6705 msgid "SMB password"
6706 msgstr "SMB slaptažodis"
6708 #: modules/access/smb.c:71
6712 #: modules/access/smb.c:72
6713 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6714 msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
6716 #: modules/access/smb.c:75
6717 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6720 #: modules/access/smb.c:78
6722 msgstr "SMB įvestis"
6724 #: modules/access/tcp.c:43
6726 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6727 msgstr "TCP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6729 #: modules/access/tcp.c:50
6733 #: modules/access/tcp.c:51
6735 msgstr "TCP įvestis"
6737 #: modules/access/udp.c:51
6739 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr "UDP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6742 #: modules/access/udp.c:58
6746 #: modules/access/udp.c:59
6748 msgstr "UDP įvestis"
6750 #: modules/access/v4l.c:79
6752 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6754 "V4L nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekuundėmis."
6756 #: modules/access/v4l.c:83
6758 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6759 "device will be used."
6761 "Naudotino vaizdo įrenginio pavadinimo. Jei nieko nenurodoma, joks vaizdo "
6762 "įrenginys nebus naudojamas."
6764 #: modules/access/v4l.c:87
6766 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6767 "(default), RV24, etc.)"
6769 "Video4Linux vaizdo įrenginys priverstinai naudos nurodytą spalvų formatą "
6770 "(pvz., I420 (numatytas), RV24 ar kitas)"
6772 #: modules/access/v4l.c:94
6774 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6776 "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
6779 #: modules/access/v4l.c:99
6780 msgid "Audio Channel"
6781 msgstr "Garso kanalas"
6783 #: modules/access/v4l.c:101
6784 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6785 msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
6787 #: modules/access/v4l.c:103
6788 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6789 msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
6791 #: modules/access/v4l.c:106
6792 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6793 msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
6795 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6796 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6800 #: modules/access/v4l.c:110
6801 msgid "Brightness of the video input."
6802 msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas."
6804 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6805 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6809 #: modules/access/v4l.c:113
6810 msgid "Hue of the video input."
6811 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis."
6813 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6814 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6815 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6819 #: modules/access/v4l.c:116
6820 msgid "Color of the video input."
6821 msgstr "Vaizdo įvesties spalva."
6823 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6824 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6828 #: modules/access/v4l.c:119
6829 msgid "Contrast of the video input."
6830 msgstr "Vaizdo kontrasto įvestis."
6832 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6836 #: modules/access/v4l.c:121
6837 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6838 msgstr "Naudotinas tiuneris, jei jų yra keli."
6840 #: modules/access/v4l.c:122
6844 #: modules/access/v4l.c:124
6845 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6847 "Pasirinkite šią parinktį, jei norite įrašymo įrenginio išvestis yra MJPEG"
6849 #: modules/access/v4l.c:125
6853 #: modules/access/v4l.c:127
6854 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6857 #: modules/access/v4l.c:128
6861 #: modules/access/v4l.c:129
6862 msgid "Quality of the stream."
6863 msgstr "Srauto kokybė"
6865 #: modules/access/v4l.c:135
6867 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6868 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6870 "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
6871 "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
6873 #: modules/access/v4l.c:147
6875 msgstr "Video4Linux"
6877 #: modules/access/v4l.c:148
6878 msgid "Video4Linux input"
6879 msgstr "Video4Linux įvestis"
6881 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6882 #: modules/stream_out/standard.c:100
6886 #: modules/access/v4l2.c:73
6887 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6888 msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
6890 #: modules/access/v4l2.c:76
6892 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6893 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6894 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6895 "I420, I411, I410, MJPG)"
6897 "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
6898 "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
6899 "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
6900 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6902 #: modules/access/v4l2.c:82
6903 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6904 msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
6906 #: modules/access/v4l2.c:83
6908 msgstr "Garso įvestis"
6910 #: modules/access/v4l2.c:85
6911 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6912 msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
6914 #: modules/access/v4l2.c:86
6918 #: modules/access/v4l2.c:88
6919 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6922 #: modules/access/v4l2.c:91
6923 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6925 "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
6928 #: modules/access/v4l2.c:94
6929 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6931 "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
6934 #: modules/access/v4l2.c:96
6935 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6936 msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
6938 #: modules/access/v4l2.c:100
6940 msgstr "Naudoti libv4l2"
6942 #: modules/access/v4l2.c:102
6943 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6946 #: modules/access/v4l2.c:105
6947 msgid "Reset v4l2 controls"
6948 msgstr "Atstatyti v4l2 valdiklius"
6950 #: modules/access/v4l2.c:107
6951 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6952 msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdyklius."
6954 #: modules/access/v4l2.c:110
6955 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6956 msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6958 #: modules/access/v4l2.c:113
6959 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6960 msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6962 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6966 #: modules/access/v4l2.c:116
6967 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6968 msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6970 #: modules/access/v4l2.c:119
6971 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6972 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6974 #: modules/access/v4l2.c:120
6976 msgstr "Juodumo lygis"
6978 #: modules/access/v4l2.c:122
6979 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6980 msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6982 #: modules/access/v4l2.c:123
6983 msgid "Auto white balance"
6984 msgstr "Automatinė baltumo pusiausvyra"
6986 #: modules/access/v4l2.c:125
6988 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6991 "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai palaiko "
6994 #: modules/access/v4l2.c:127
6995 msgid "Do white balance"
6996 msgstr "Nustatyti baltumo pusiausvyrą"
6998 #: modules/access/v4l2.c:129
7000 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7001 "(if supported by the v4l2 driver)."
7003 "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
7006 #: modules/access/v4l2.c:131
7008 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
7010 #: modules/access/v4l2.c:133
7011 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7013 "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7015 #: modules/access/v4l2.c:134
7016 msgid "Blue balance"
7017 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
7019 #: modules/access/v4l2.c:136
7020 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7021 msgstr "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7023 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7027 #: modules/access/v4l2.c:139
7028 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7029 msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7031 #: modules/access/v4l2.c:140
7033 msgstr "Ekspozicija"
7035 #: modules/access/v4l2.c:142
7036 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7038 "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7040 #: modules/access/v4l2.c:143
7044 #: modules/access/v4l2.c:145
7046 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7049 #: modules/access/v4l2.c:147
7053 #: modules/access/v4l2.c:149
7054 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7057 #: modules/access/v4l2.c:150
7058 msgid "Horizontal flip"
7059 msgstr "Apversti horizontaliai"
7061 #: modules/access/v4l2.c:152
7062 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7064 "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7066 #: modules/access/v4l2.c:153
7067 msgid "Vertical flip"
7068 msgstr "Apversti vertikaliai"
7070 #: modules/access/v4l2.c:155
7071 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7073 "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7075 #: modules/access/v4l2.c:156
7076 msgid "Horizontal centering"
7077 msgstr "Horizontalus centravimas"
7079 #: modules/access/v4l2.c:158
7081 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7082 msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7084 #: modules/access/v4l2.c:159
7085 msgid "Vertical centering"
7086 msgstr "Vertikalus centravimas"
7088 #: modules/access/v4l2.c:161
7089 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7090 msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7092 #: modules/access/v4l2.c:165
7093 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7094 msgstr "Garso įvesties garsumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7096 #: modules/access/v4l2.c:166
7098 msgstr "Pusiausvyra"
7100 #: modules/access/v4l2.c:168
7101 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7102 msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7104 #: modules/access/v4l2.c:171
7105 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7106 msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7108 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7112 #: modules/access/v4l2.c:174
7113 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7114 msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7116 #: modules/access/v4l2.c:175
7120 #: modules/access/v4l2.c:177
7121 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7122 msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7124 #: modules/access/v4l2.c:178
7128 #: modules/access/v4l2.c:180
7129 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7130 msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7132 #: modules/access/v4l2.c:184
7134 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7136 "V4L2 nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7138 #: modules/access/v4l2.c:186
7139 msgid "v4l2 driver controls"
7140 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdyklė"
7142 #: modules/access/v4l2.c:188
7144 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7145 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7146 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7147 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7149 "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
7150 "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
7151 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
7152 "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
7153 "naudokitės v4l2-ctl programa."
7155 #: modules/access/v4l2.c:194
7157 msgstr "Tiunerio ID"
7159 #: modules/access/v4l2.c:196
7160 msgid "Tuner id (see debug output)."
7161 msgstr "Tiunerio ID (žiūrėkite derinimo informaciją)"
7163 #: modules/access/v4l2.c:199
7164 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7165 msgstr "Tiunerio dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
7167 #: modules/access/v4l2.c:200
7169 msgstr "Garso režimas"
7171 #: modules/access/v4l2.c:202
7172 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7173 msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
7175 #: modules/access/v4l2.c:205
7177 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7178 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7180 "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
7181 "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
7183 #: modules/access/v4l2.c:209
7184 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7185 msgstr "Vaizdo santykis n:m"
7187 #: modules/access/v4l2.c:210
7188 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7189 msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
7191 #: modules/access/v4l2.c:244
7195 #: modules/access/v4l2.c:244
7199 #: modules/access/v4l2.c:244
7203 #: modules/access/v4l2.c:244
7207 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7208 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7209 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7210 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7212 msgstr "Monofoninis"
7214 #: modules/access/v4l2.c:253
7215 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7216 msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7218 #: modules/access/v4l2.c:254
7219 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7220 msgstr "Antroji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7222 #: modules/access/v4l2.c:255
7223 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7224 msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7226 #: modules/access/v4l2.c:256
7227 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7228 msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
7230 #: modules/access/v4l2.c:272
7231 msgid "Video4Linux2"
7232 msgstr "Video4Linux2"
7234 #: modules/access/v4l2.c:273
7235 msgid "Video4Linux2 input"
7236 msgstr "Video4Linux2 įvestis"
7238 #: modules/access/v4l2.c:277
7240 msgstr "Vaizdo įvestis"
7242 #: modules/access/v4l2.c:313
7246 #: modules/access/v4l2.c:314
7247 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7248 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
7250 #: modules/access/v4l2.c:380
7251 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7252 msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
7254 #: modules/access/v4l2.c:2962
7255 msgid "Reset controls to default"
7256 msgstr "Atstatyti numatytuosius valdiklius"
7258 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7259 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7260 msgstr "VCD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7262 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7263 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7267 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7269 msgstr "VCD įvestis"
7271 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7272 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7273 msgstr "[vcd:][įrenginys][@[takelis][,[skyrius]]]"
7275 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7276 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7281 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7285 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7290 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7295 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7299 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7301 msgstr "VCD formatas"
7303 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7317 msgstr "Paskutinės dalies Nr."
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7321 msgstr "Dalių rinkinys"
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7325 msgstr "Sistemos ID"
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7331 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7335 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7336 msgid "First Entry Point"
7337 msgstr "Pirmasis įrašas"
7339 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7340 msgid "Last Entry Point"
7341 msgstr "Paskutinis įrašas"
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7344 msgid "Track size (in sectors)"
7345 msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7358 msgstr "grojaraštis"
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7361 msgid "extended selection list"
7362 msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7365 msgid "selection list"
7366 msgstr "pasirinkimo sąrašas"
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7369 msgid "unknown type"
7370 msgstr "nežinomas tipas"
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7377 msgid "(Super) Video CD"
7378 msgstr "(Super) Vaizdo CD"
7380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7381 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7382 msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
7384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7385 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7386 msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]"
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7389 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7393 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7397 msgid "Use playback control?"
7398 msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7402 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7407 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7408 msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
7410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7412 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7417 msgid "Show extended VCD info?"
7418 msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
7420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7422 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7423 "for example playback control navigation."
7426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7427 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7428 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
7430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7431 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7432 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
7434 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7436 msgid "Media in Zip"
7437 msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
7439 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7441 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7442 msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
7444 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7446 msgid "Zip files filter"
7447 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
7449 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7453 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7454 msgid "Dummy stream output"
7455 msgstr "Nėra srauto išvesties"
7457 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7461 #: modules/access_output/file.c:63
7462 msgid "Append to file"
7463 msgstr "Papildyti rinkmeną"
7465 #: modules/access_output/file.c:64
7466 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7467 msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją."
7469 #: modules/access_output/file.c:68
7470 msgid "File stream output"
7471 msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
7473 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7474 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7475 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7476 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7477 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7481 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7483 msgstr "Vartotojo vardas"
7485 #: modules/access_output/http.c:66
7486 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7487 msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7489 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7490 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7491 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7492 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7494 msgstr "Slaptažodis"
7496 #: modules/access_output/http.c:69
7497 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7498 msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7500 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7501 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7505 #: modules/access_output/http.c:72
7506 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7509 #: modules/access_output/http.c:75
7510 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7513 #: modules/access_output/http.c:78
7515 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7516 "empty if you don't have one."
7519 #: modules/access_output/http.c:82
7521 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7522 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7525 #: modules/access_output/http.c:87
7527 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7528 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7531 #: modules/access_output/http.c:90
7532 msgid "Advertise with Bonjour"
7535 #: modules/access_output/http.c:91
7536 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7539 #: modules/access_output/http.c:95
7540 msgid "HTTP stream output"
7541 msgstr "HTTP srauto išvestis"
7543 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7544 msgid "Active TCP connection"
7547 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7549 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7550 "an incoming connection."
7553 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7554 msgid "RTMP stream output"
7555 msgstr "RTMP srauto išvestis"
7557 #: modules/access_output/shout.c:63
7559 msgstr "Srauto pavadinimas"
7561 #: modules/access_output/shout.c:64
7562 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7565 #: modules/access_output/shout.c:67
7566 msgid "Stream description"
7567 msgstr "Srauto aprašas"
7569 #: modules/access_output/shout.c:68
7570 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7571 msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
7573 #: modules/access_output/shout.c:71
7575 msgstr "Transliuoti kaip MP3"
7577 #: modules/access_output/shout.c:72
7579 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7580 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7581 "shoutcast/icecast server."
7584 #: modules/access_output/shout.c:81
7585 msgid "Genre description"
7586 msgstr "Stiliaus aprašymas"
7588 #: modules/access_output/shout.c:82
7589 msgid "Genre of the content. "
7590 msgstr "Turinio stilius."
7592 #: modules/access_output/shout.c:84
7593 msgid "URL description"
7594 msgstr "URL aprašymas"
7596 #: modules/access_output/shout.c:85
7597 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7598 msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
7600 #: modules/access_output/shout.c:92
7601 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7602 msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
7604 #: modules/access_output/shout.c:95
7605 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7606 msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
7608 #: modules/access_output/shout.c:97
7609 msgid "Number of channels"
7610 msgstr "Kanalų skaičius"
7612 #: modules/access_output/shout.c:98
7613 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7614 msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
7616 #: modules/access_output/shout.c:100
7617 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7618 msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
7620 #: modules/access_output/shout.c:101
7621 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7622 msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
7624 #: modules/access_output/shout.c:103
7625 msgid "Stream public"
7626 msgstr "Viešas srautas"
7628 #: modules/access_output/shout.c:104
7630 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7631 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7632 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7635 #: modules/access_output/shout.c:110
7636 msgid "IceCAST output"
7637 msgstr "IceCAST išvestis"
7639 #: modules/access_output/udp.c:66
7641 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7645 #: modules/access_output/udp.c:69
7646 msgid "Group packets"
7647 msgstr "Grupuoti paketus"
7649 #: modules/access_output/udp.c:70
7651 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7652 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7653 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7655 "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
7656 "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
7657 "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
7659 #: modules/access_output/udp.c:77
7660 msgid "UDP stream output"
7661 msgstr "UDP srauto išvestis"
7663 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7664 msgid "AltiVec memcpy"
7667 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7669 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7670 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
7672 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7673 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7677 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7678 msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7681 msgid "Dolby Surround decoder"
7682 msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
7684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7686 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7687 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7688 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7689 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7690 "It works with any source format from mono to 7.1."
7692 "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
7693 "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
7694 "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
7695 "ilgai klausant muzikos.\n"
7696 "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7699 msgid "Characteristic dimension"
7700 msgstr "Nuotolio parametras"
7702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7703 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7704 msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
7706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7707 msgid "Compensate delay"
7708 msgstr "Kompensuoti vėliniimą"
7710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7712 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7713 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7714 "case, turn this on to compensate."
7716 "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
7717 "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
7718 "vėlinimas bus kompensuojamas."
7720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7721 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7722 msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7726 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7727 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7729 "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
7730 "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
7732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7733 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7734 msgstr "Ausinių erdvės efektas"
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7737 msgid "Headphone effect"
7738 msgstr "Ausinių efektas"
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7741 msgid "Use downmix algorithm"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7746 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7747 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7752 msgid "Select channel to keep"
7753 msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7757 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7758 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7760 "Ši parinktis pritildo kanalus, išskyrus pasirinktąjį. Pasirinkite vieną iš "
7761 "jų (0=kairysis, 1=dešinysis, 2=kairysis gale, 3=dešinysis gale, 4=centre, "
7762 "5=kairysis priekyje)"
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7766 msgstr "Užpakalyje kairėje"
7768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7770 msgstr "Užpakalyje dešinėje"
7772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7774 msgstr "Priekyje kairėje"
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7777 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7778 msgstr "Stereofoninį garsą į monofoninį konvertuojantis filtras"
7780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7781 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7782 msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
7784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7785 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7786 msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
7788 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7790 msgstr "Garso užlaikymas"
7792 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7793 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7794 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7798 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7799 msgid "Add a delay effect to the sound"
7802 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7804 msgstr "Užlaikymo trukmė"
7806 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7807 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7810 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7814 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7816 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7817 "be delay-time +/- sweep-depth."
7820 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7824 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7825 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7828 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7829 msgid "Feedback Gain"
7832 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7833 msgid "Gain on Feedback loop"
7836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7840 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7841 msgid "Level of delayed signal"
7842 msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
7844 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7848 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7849 msgid "Level of input signal"
7850 msgstr "Įvesties signalo lygis"
7852 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7853 msgid "A/52 dynamic range compression"
7856 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7857 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7859 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7860 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7861 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7862 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7865 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7866 msgid "Enable internal upmixing"
7869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7870 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7874 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7875 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
7877 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7878 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7879 msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
7881 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7882 msgid "DTS dynamic range compression"
7885 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7886 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7889 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7890 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7891 msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
7893 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7894 msgid "Fixed point audio format conversions"
7897 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7898 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7899 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
7901 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7902 msgid "MPEG audio decoder"
7903 msgstr "MPEG garso iškodavimas"
7905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7906 msgid "Equalizer preset"
7907 msgstr "Glodintuvo derinys"
7909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7910 msgid "Preset to use for the equalizer."
7911 msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
7913 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7915 msgstr "Dažnių stipris"
7917 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7920 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7921 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7924 "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
7925 "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
7926 "kablialiais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 0“."
7928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7930 msgstr "Du žingsniai"
7932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7933 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7934 msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
7936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7941 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7945 msgid "Equalizer with 10 bands"
7946 msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
7948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7968 msgstr "Labai žemas"
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7971 msgid "Full bass and treble"
7972 msgstr "Labai žemas ir aukštas"
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7976 msgstr "Labai aukštas"
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7984 msgstr "Didelė salė"
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8020 msgstr "Lengvas rokas"
8022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8027 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8028 msgid "Number of audio buffers"
8029 msgstr "Garso buferių skaičius"
8031 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8033 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8034 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8035 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8038 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8040 msgid "Maximal volume level"
8041 msgstr "Didžiausias lygis"
8043 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8045 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8046 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8047 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8049 "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
8050 "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
8051 "vertės nuo 0,5 iki 10."
8053 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8055 msgid "Volume normalizer"
8056 msgstr "Garsumo normalizavimas"
8058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8059 msgid "Parametric Equalizer"
8060 msgstr "Parametrinis glodintuvas"
8062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8063 msgid "Low freq (Hz)"
8064 msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
8066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8067 msgid "Low freq gain (dB)"
8068 msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
8070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8071 msgid "High freq (Hz)"
8072 msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
8074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8075 msgid "High freq gain (dB)"
8076 msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
8078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8080 msgstr "1 dažnis (Hz)"
8082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8083 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8084 msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
8086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8088 msgstr "1 dažnio kokybė"
8090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8092 msgstr "2 dažnis (Hz)"
8094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8095 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8096 msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
8098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8100 msgstr "2 dažnio kokybė"
8102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8104 msgstr "3 dažnis (Hz)"
8106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8107 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8108 msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
8110 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8112 msgstr "3 dažnio kokybė"
8114 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8115 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8118 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8119 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8123 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8124 msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
8126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8128 msgstr "Tempo keitimas"
8130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8131 msgid "Stride Length"
8132 msgstr "Žingsnio trukmė"
8134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8135 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8136 msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
8138 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8139 msgid "Overlap Length"
8140 msgstr "Perdengimo trukmė"
8142 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8143 msgid "Percentage of stride to overlap"
8144 msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
8146 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8147 msgid "Search Length"
8148 msgstr "Paieškos trukmė"
8150 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8151 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8152 msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
8154 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8156 msgstr "Kambario dydis"
8158 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8159 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8160 msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
8162 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8164 msgstr "Kambario plotis"
8166 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8167 msgid "Width of the virtual room"
8168 msgstr "Menamo kambario plotis"
8170 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8174 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8178 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8182 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8183 msgid "Audio Spatializer"
8184 msgstr "Garso erdvumas"
8186 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8187 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8189 msgstr "Erdvės efektas"
8191 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8192 msgid "Float32 audio mixer"
8193 msgstr "Float32 garso maišiklis"
8195 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8196 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8197 msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
8199 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8200 msgid "Trivial audio mixer"
8201 msgstr "Paprastas garso maišiklis"
8203 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8207 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8208 msgid "ALSA audio output"
8209 msgstr "ALSA garso išvestis"
8211 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8212 msgid "ALSA Device Name"
8213 msgstr "ALSA įrenginio pavadinimas"
8215 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8216 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8217 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8218 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8219 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8220 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8221 msgid "Audio Device"
8222 msgstr "Garso įrenginys"
8224 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8225 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8226 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8227 msgid "2 Front 2 Rear"
8228 msgstr "2 prieky, 2 gale"
8230 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8231 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8232 msgid "A/52 over S/PDIF"
8233 msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
8235 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8236 msgid "No Audio Device"
8237 msgstr "Nėra garsas įrenginio"
8239 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8240 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8242 "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
8245 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8247 msgid "Audio output failed"
8248 msgstr "Garso išvesties klaida"
8250 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8252 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8253 msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio."
8255 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8257 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8258 msgstr "Garso įrenginys „%s“ jau naudojamas."
8260 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8261 msgid "Unknown soundcard"
8262 msgstr "Nežinoma garso plokštė"
8264 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8266 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8267 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8271 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8272 msgid "HAL AudioUnit output"
8273 msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
8275 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8277 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8280 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8281 msgid "Audio device is not configured"
8282 msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
8284 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8286 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8287 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8290 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8292 msgid "%s (Encoded Output)"
8293 msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
8295 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8296 msgid "Output device"
8297 msgstr "Išvesties įrenginys"
8299 #: modules/audio_output/directx.c:121
8301 msgid "Select your audio output device"
8302 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
8304 #: modules/audio_output/directx.c:123
8306 msgid "Speaker configuration"
8307 msgstr "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją"
8309 #: modules/audio_output/directx.c:124
8311 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8312 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8314 "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
8315 "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
8317 #: modules/audio_output/directx.c:128
8318 msgid "DirectX audio output"
8319 msgstr "DirectX garso išvestis"
8321 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8322 msgid "3 Front 2 Rear"
8323 msgstr "3 prieky, 2 gale"
8325 #: modules/audio_output/file.c:81
8326 msgid "Output format"
8327 msgstr "Išvesties formatas"
8329 #: modules/audio_output/file.c:82
8331 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8332 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8334 "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, „s16_be“, "
8335 "„fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
8337 #: modules/audio_output/file.c:85
8338 msgid "Number of output channels"
8339 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
8341 #: modules/audio_output/file.c:86
8343 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8344 "restrict the number of channels here."
8347 #: modules/audio_output/file.c:89
8348 msgid "Add WAVE header"
8349 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
8351 #: modules/audio_output/file.c:90
8352 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8355 #: modules/audio_output/file.c:107
8357 msgstr "Išvesties rinkmena"
8359 #: modules/audio_output/file.c:108
8360 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8363 #: modules/audio_output/file.c:111
8364 msgid "File audio output"
8365 msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
8367 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8368 msgid "Roku HD1000 audio output"
8369 msgstr "Roku HD1000 garso išvestis"
8371 #: modules/audio_output/jack.c:70
8372 msgid "Automatically connect to writable clients"
8375 #: modules/audio_output/jack.c:72
8377 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8378 "writable JACK clients found."
8381 #: modules/audio_output/jack.c:76
8382 msgid "Connect to clients matching"
8385 #: modules/audio_output/jack.c:78
8387 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8388 "regular expression will be considered for connection."
8391 #: modules/audio_output/jack.c:86
8392 msgid "JACK audio output"
8393 msgstr "JACK garso išvestis"
8395 #: modules/audio_output/oss.c:97
8396 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8397 msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
8399 #: modules/audio_output/oss.c:99
8401 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8402 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8403 "drivers, then you need to enable this option."
8406 #: modules/audio_output/oss.c:105
8407 msgid "UNIX OSS audio output"
8408 msgstr "UNIX OSS garso išvestis"
8410 #: modules/audio_output/oss.c:110
8411 msgid "OSS DSP device"
8412 msgstr "OSS DSP įrenginys"
8414 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8415 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8418 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8419 msgid "PORTAUDIO audio output"
8420 msgstr "PORTAUDIO garso išvestis"
8422 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8426 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8427 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8434 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8435 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8436 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8437 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8438 msgid "VLC media player"
8439 msgstr "VLC grotuvas"
8441 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8442 msgid "Pulseaudio audio output"
8443 msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
8445 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8446 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8449 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8450 msgid "Microsoft Soundmapper"
8453 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8454 msgid "Select Audio Device"
8455 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
8457 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8459 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8460 "VLC restart to apply."
8462 "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
8463 "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
8464 "pakeitimai įsigaliotų."
8466 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8467 msgid "Default Audio Device"
8468 msgstr "Numatytasis garso įrenginys"
8470 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8471 msgid "Win32 waveOut extension output"
8472 msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
8474 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8475 msgid "Use float32 output"
8476 msgstr "Naudoti float32 išvestį"
8478 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8480 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8481 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8483 "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
8484 "režimo naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
8486 #: modules/codec/a52.c:49
8488 msgstr "A/52 analizatorius"
8490 #: modules/codec/a52.c:56
8491 msgid "A/52 audio packetizer"
8492 msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
8494 #: modules/codec/adpcm.c:48
8495 msgid "ADPCM audio decoder"
8496 msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
8498 #: modules/codec/aes3.c:48
8499 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8500 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
8502 #: modules/codec/aes3.c:53
8503 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8504 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
8506 #: modules/codec/araw.c:49
8507 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8510 #: modules/codec/araw.c:58
8511 msgid "Raw audio encoder"
8512 msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8547 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8548 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8549 "MJPEG and other codecs"
8551 "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
8552 "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
8553 "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
8555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8556 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8557 msgstr "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8560 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8561 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8565 msgstr "Iškodavimas"
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8572 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8573 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8576 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8577 msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras"
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8580 msgid "Direct rendering"
8581 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8584 msgid "Error resilience"
8585 msgstr "Ištaisoma klaida"
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8589 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8590 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8591 "can produce a lot of errors.\n"
8592 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8596 msgid "Workaround bugs"
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8601 "Try to fix some bugs:\n"
8604 "4 xvid interlaced\n"
8609 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8614 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8620 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8621 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8623 "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
8624 "Naudinga mažo galingumo AK, bet tuomet gali būti nudomi sugadinti vaizdai."
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8627 msgid "Allow speed tricks"
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8632 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8636 msgid "Skip frame (default=0)"
8637 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8641 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8642 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8644 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
8645 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8648 msgid "Skip idct (default=0)"
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8653 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8654 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8659 msgstr "Derinimo kaukė"
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8663 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8664 msgstr "Nustatyti ffmpeg derinimo kaukę"
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8667 msgid "Visualize motion vectors"
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8672 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8673 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8674 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8675 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8676 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8677 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8681 msgid "Low resolution decoding"
8682 msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba"
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8686 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8689 "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8693 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8694 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8698 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8699 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8703 msgid "Hardware decoding"
8704 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8707 msgid "This allows hardware decoding when available."
8708 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8711 msgid "Ratio of key frames"
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8715 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8719 msgid "Ratio of B frames"
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8723 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8727 msgid "Video bitrate tolerance"
8728 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8731 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8732 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8735 msgid "Interlaced encoding"
8736 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8739 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8740 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8743 msgid "Interlaced motion estimation"
8744 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8747 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8749 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau AK "
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8753 msgid "Pre-motion estimation"
8754 msgstr "Judesio nuspėjimas"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8757 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8758 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8761 msgid "Rate control buffer size"
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8766 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8767 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8771 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8775 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8779 msgid "I quantization factor"
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8784 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8785 "same qscale for I and P frames)."
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8789 #: modules/demux/mod.c:78
8790 msgid "Noise reduction"
8791 msgstr "Trikdžių mažinimas"
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8795 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8796 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8800 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8805 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8806 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8807 "standard MPEG2 decoders."
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8811 msgid "Quality level"
8812 msgstr "Kokybės lygis"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8816 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8817 "encoding very much)."
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8822 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8823 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8824 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8825 "to ease the encoder's task."
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8829 msgid "Minimum video quantizer scale"
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8833 msgid "Minimum video quantizer scale."
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8837 msgid "Maximum video quantizer scale"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8841 msgid "Maximum video quantizer scale."
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8845 msgid "Trellis quantization"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8849 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8853 msgid "Fixed quantizer scale"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8858 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8863 msgid "Strict standard compliance"
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8868 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8872 msgid "Luminance masking"
8873 msgstr "Šviesumo slėpimas"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8876 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8880 msgid "Darkness masking"
8881 msgstr "Tamsumo slėpimas"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8884 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8888 msgid "Motion masking"
8889 msgstr "Judesio slėpimas"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8893 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8898 msgid "Border masking"
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8903 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8908 msgid "Luminance elimination"
8909 msgstr "Šviesumo šalinimas"
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8913 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8914 "The H264 specification recommends -4."
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8918 msgid "Chrominance elimination"
8919 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8923 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8924 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8928 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8933 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8934 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8940 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8941 msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
8943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8945 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8946 msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
8948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8951 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8953 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8955 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8956 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8960 msgid "VLC could not open the encoder."
8961 msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
8963 #: modules/codec/cc.c:62
8967 #: modules/codec/cc.c:63
8968 msgid "Closed Captions decoder"
8971 #: modules/codec/cdg.c:87
8972 msgid "CDG video decoder"
8973 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
8975 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8976 msgid "CVD subtitle decoder"
8977 msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
8979 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8980 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8981 msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
8983 #: modules/codec/dirac.c:61
8984 msgid "Constant quality factor"
8987 #: modules/codec/dirac.c:62
8988 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8991 #: modules/codec/dirac.c:65
8992 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8993 msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
8995 #: modules/codec/dirac.c:66
8996 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8999 #: modules/codec/dirac.c:69
9000 msgid "Enable lossless coding"
9001 msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
9003 #: modules/codec/dirac.c:70
9005 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9006 "reproduction of the original"
9009 #: modules/codec/dirac.c:74
9013 #: modules/codec/dirac.c:75
9014 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9017 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9021 #: modules/codec/dirac.c:79
9022 msgid "Centre Weighted Median"
9025 #: modules/codec/dirac.c:80
9026 msgid "Rectangular Linear Phase"
9029 #: modules/codec/dirac.c:80
9030 msgid "Diagonal Linear Phase"
9033 #: modules/codec/dirac.c:83
9034 msgid "Amount of prefiltering"
9037 #: modules/codec/dirac.c:84
9038 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9041 #: modules/codec/dirac.c:87
9042 msgid "Chroma format"
9043 msgstr "Spalvos formatas"
9045 #: modules/codec/dirac.c:88
9047 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9050 #: modules/codec/dirac.c:93
9054 #: modules/codec/dirac.c:93
9058 #: modules/codec/dirac.c:93
9062 #: modules/codec/dirac.c:96
9063 msgid "Distance between 'P' frames"
9064 msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
9066 #: modules/codec/dirac.c:100
9067 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9070 #: modules/codec/dirac.c:104
9071 msgid "Picture coding mode"
9072 msgstr "Paveikslėlių kodavimo režimas"
9074 #: modules/codec/dirac.c:105
9076 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9077 "pseudo-progressive frame"
9080 #: modules/codec/dirac.c:110
9081 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9084 #: modules/codec/dirac.c:111
9085 msgid "force coding frame as single picture"
9086 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
9088 #: modules/codec/dirac.c:112
9089 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9090 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
9092 #: modules/codec/dirac.c:116
9093 msgid "Width of motion compensation blocks"
9096 #: modules/codec/dirac.c:120
9097 msgid "Height of motion compensation blocks"
9100 #: modules/codec/dirac.c:125
9101 msgid "Block overlap (%)"
9104 #: modules/codec/dirac.c:126
9105 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9108 #: modules/codec/dirac.c:131
9112 #: modules/codec/dirac.c:132
9113 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9116 #: modules/codec/dirac.c:136
9120 #: modules/codec/dirac.c:137
9121 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9124 #: modules/codec/dirac.c:140
9125 msgid "Motion vector precision"
9128 #: modules/codec/dirac.c:141
9129 msgid "Motion vector precision in pels."
9132 #: modules/codec/dirac.c:146
9133 msgid "Simple ME search area x:y"
9136 #: modules/codec/dirac.c:147
9138 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9139 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9142 #: modules/codec/dirac.c:152
9143 msgid "Three component motion estimation"
9146 #: modules/codec/dirac.c:153
9147 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9150 #: modules/codec/dirac.c:156
9151 msgid "Intra picture DWT filter"
9154 #: modules/codec/dirac.c:160
9155 msgid "Inter picture DWT filter"
9158 #: modules/codec/dirac.c:164
9159 msgid "Number of DWT iterations"
9162 #: modules/codec/dirac.c:165
9163 msgid "Also known as DWT levels"
9166 #: modules/codec/dirac.c:169
9167 msgid "Enable multiple quantizers"
9170 #: modules/codec/dirac.c:170
9171 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9174 #: modules/codec/dirac.c:174
9175 msgid "Enable spatial partitioning"
9178 #: modules/codec/dirac.c:178
9179 msgid "Disable arithmetic coding"
9180 msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
9182 #: modules/codec/dirac.c:179
9183 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9186 #: modules/codec/dirac.c:184
9187 msgid "cycles per degree"
9190 #: modules/codec/dirac.c:206
9191 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9194 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9195 msgid "DirectMedia Object decoder"
9196 msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
9198 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9199 msgid "DirectMedia Object encoder"
9200 msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
9202 #: modules/codec/dts.c:49
9204 msgstr "DTS analizatorius"
9206 #: modules/codec/dts.c:54
9207 msgid "DTS audio packetizer"
9208 msgstr "DST garso įpaketintuvas"
9210 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9211 msgid "Decoding X coordinate"
9212 msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
9214 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9215 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9216 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
9218 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9219 msgid "Decoding Y coordinate"
9220 msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
9222 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9223 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9224 msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
9226 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9227 msgid "Subpicture position"
9230 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9232 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9233 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9237 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9238 msgid "Encoding X coordinate"
9239 msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
9241 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9242 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9243 msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
9245 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9246 msgid "Encoding Y coordinate"
9247 msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
9249 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9250 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9251 msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
9253 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9254 msgid "DVB subtitles decoder"
9255 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
9257 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9258 msgid "DVB subtitles"
9259 msgstr "DVB subtitrai"
9261 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9262 msgid "DVB subtitles encoder"
9263 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
9265 #: modules/codec/faad.c:45
9266 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9267 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
9269 #: modules/codec/faad.c:388
9270 msgid "AAC extension"
9271 msgstr "AAC prievardis"
9273 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9275 msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
9277 #: modules/codec/fake.c:54
9278 msgid "Path of the image file for fake input."
9279 msgstr "Paveikslėlio rinkmenos kelias suklastotai išvesčiai."
9281 #: modules/codec/fake.c:55
9282 msgid "Reload image file"
9283 msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną"
9285 #: modules/codec/fake.c:57
9286 msgid "Reload image file every n seconds."
9287 msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
9289 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9291 msgid "Output video width."
9292 msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
9294 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9296 msgid "Output video height."
9297 msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
9299 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9300 msgid "Keep aspect ratio"
9301 msgstr "Išlaikyti santykį"
9303 #: modules/codec/fake.c:66
9304 msgid "Consider width and height as maximum values."
9305 msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
9307 #: modules/codec/fake.c:67
9308 msgid "Background aspect ratio"
9309 msgstr "Fono santykis"
9311 #: modules/codec/fake.c:69
9312 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9314 "Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju "
9315 "atveju pikselis yra kvadratas."
9317 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9318 msgid "Deinterlace video"
9319 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
9321 #: modules/codec/fake.c:72
9322 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9323 msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo."
9325 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9326 msgid "Deinterlace module"
9327 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
9329 #: modules/codec/fake.c:75
9330 msgid "Deinterlace module to use."
9331 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis."
9333 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9334 #: modules/video_output/yuv.c:44
9337 msgstr "Spalvų formatas"
9339 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9340 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9343 #: modules/codec/fake.c:89
9344 msgid "Fake video decoder"
9345 msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas"
9347 #: modules/codec/flac.c:134
9348 msgid "Flac audio decoder"
9349 msgstr "Flac garso iškodavimas"
9351 #: modules/codec/flac.c:140
9352 msgid "Flac audio encoder"
9353 msgstr "Flac garso įkodavimas"
9355 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9356 msgid "Sound fonts (required)"
9357 msgstr "Garso šriftai (reikalingi)"
9359 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9360 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9361 msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
9363 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9364 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9365 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
9367 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9371 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9372 msgid "MIDI synthesis not set up"
9375 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9377 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9378 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9379 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9382 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9385 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9386 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9387 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9390 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9391 msgid "Video memory buffer width."
9392 msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
9394 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9395 msgid "Video memory buffer height."
9396 msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
9398 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9399 msgid "Lock function"
9400 msgstr "Užrakinti funkciją"
9402 #: modules/codec/invmem.c:60
9404 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9405 "memory address for use by the video renderer."
9408 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9409 msgid "Unlock function"
9410 msgstr "Atrakinti funkciją"
9412 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9413 msgid "Address of the unlocking callback function"
9416 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9417 msgid "Callback data"
9420 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9421 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9424 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9425 #: modules/video_output/vmem.c:51
9427 msgstr "Spalvų formatas"
9429 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9431 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9434 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9435 msgid "Memory video decoder"
9436 msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas"
9438 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9439 msgid "Formatted Subtitles"
9440 msgstr "Formatuoti subtitrai"
9442 #: modules/codec/kate.c:196
9444 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9445 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9446 "rendering via Tiger is enabled."
9448 "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
9449 "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
9450 "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
9452 #: modules/codec/kate.c:203
9456 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9460 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9461 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9462 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9463 #: modules/video_filter/rss.c:72
9467 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9468 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9469 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9470 #: modules/video_filter/rss.c:73
9474 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9475 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9476 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9477 #: modules/video_filter/rss.c:73
9481 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9482 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9483 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9484 #: modules/video_filter/rss.c:73
9488 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9489 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9490 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9491 #: modules/video_filter/rss.c:73
9495 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9496 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9497 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9498 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9499 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9503 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9504 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9505 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9506 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9510 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9511 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9512 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9513 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9514 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9518 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9519 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9520 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9521 #: modules/video_filter/rss.c:74
9525 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9526 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9527 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9528 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9529 #: modules/video_filter/rss.c:74
9533 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9534 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9535 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9536 #: modules/video_filter/rss.c:75
9538 msgstr "Žalsvai mėlyna"
9540 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9541 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9542 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9543 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9545 msgstr "Gelsvai žalsva"
9547 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9548 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9549 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9550 #: modules/video_filter/rss.c:75
9554 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9555 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9556 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9557 #: modules/video_filter/rss.c:75
9559 msgstr "Tamsiai mėlyna"
9561 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9562 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9563 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9564 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9565 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9569 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9570 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9571 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9572 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9576 #: modules/codec/kate.c:215
9577 msgid "Use Tiger for rendering"
9578 msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
9580 #: modules/codec/kate.c:216
9582 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9583 "only render static text and bitmap based streams."
9586 #: modules/codec/kate.c:220
9587 msgid "Rendering quality"
9588 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
9590 #: modules/codec/kate.c:221
9592 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9596 #: modules/codec/kate.c:225
9597 msgid "Default font effect"
9598 msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
9600 #: modules/codec/kate.c:226
9602 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9606 #: modules/codec/kate.c:230
9607 msgid "Default font effect strength"
9608 msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
9610 #: modules/codec/kate.c:231
9611 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9614 #: modules/codec/kate.c:235
9615 msgid "Default font description"
9616 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
9618 #: modules/codec/kate.c:236
9620 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9621 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9622 "font parameters where appropriate."
9624 "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini "
9625 "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
9626 "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
9628 #: modules/codec/kate.c:241
9629 msgid "Default font color"
9630 msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
9632 #: modules/codec/kate.c:242
9634 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9635 "font color to use."
9637 "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
9640 #: modules/codec/kate.c:246
9641 msgid "Default font alpha"
9642 msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
9644 #: modules/codec/kate.c:247
9646 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9647 "particular font color to use."
9649 "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
9650 "naudojama šrifto spalva."
9652 #: modules/codec/kate.c:251
9653 msgid "Default background color"
9654 msgstr "Numatytoji fono spalva"
9656 #: modules/codec/kate.c:252
9658 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9661 "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
9664 #: modules/codec/kate.c:256
9665 msgid "Default background alpha"
9666 msgstr "Numatytoji fono alfa"
9668 #: modules/codec/kate.c:257
9670 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9671 "specify a particular background color to use."
9673 "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
9674 "savitos fono spalvos."
9676 #: modules/codec/kate.c:263
9678 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9679 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9680 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9682 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9683 "played. This will hopefully be fixed soon."
9686 #: modules/codec/kate.c:272
9690 #: modules/codec/kate.c:273
9691 msgid "Kate overlay decoder"
9692 msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
9694 #: modules/codec/kate.c:292
9695 msgid "Tiger rendering defaults"
9698 #: modules/codec/kate.c:328
9699 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9700 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
9702 #: modules/codec/libass.c:65
9703 msgid "Subtitles (advanced)"
9704 msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
9706 #: modules/codec/libass.c:66
9707 msgid "Subtitle renderers using libass"
9710 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9711 msgid "Building font cache"
9714 #: modules/codec/libass.c:707
9716 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9717 "This should take less than a minute."
9720 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9721 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9722 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
9724 #: modules/codec/lpcm.c:52
9725 msgid "Linear PCM audio decoder"
9726 msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
9728 #: modules/codec/lpcm.c:57
9729 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9730 msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
9732 #: modules/codec/mash.cpp:70
9733 msgid "Video decoder using openmash"
9734 msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
9736 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9737 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9738 msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
9740 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9741 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9742 msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
9744 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9746 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9747 msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
9749 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9751 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9752 msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
9754 #: modules/codec/png.c:58
9755 msgid "PNG video decoder"
9756 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
9758 #: modules/codec/quicktime.c:67
9759 msgid "QuickTime library decoder"
9760 msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
9762 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9763 msgid "Pseudo raw video decoder"
9764 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
9766 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9767 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9768 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
9770 #: modules/codec/realvideo.c:131
9771 msgid "RealVideo library decoder"
9772 msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas"
9774 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9775 msgid "Schroedinger video decoder"
9776 msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas"
9778 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9779 msgid "SDL Image decoder"
9782 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9783 msgid "SDL_image video decoder"
9786 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9787 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9790 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9791 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9795 #: modules/codec/speex.c:59
9796 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9799 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9800 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9801 msgid "Encoding quality"
9802 msgstr "Įkodavimo kokybė"
9804 #: modules/codec/speex.c:63
9805 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9806 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
9808 #: modules/codec/speex.c:65
9809 msgid "Encoding complexity"
9812 #: modules/codec/speex.c:67
9813 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9816 #: modules/codec/speex.c:69
9817 msgid "Maximal bitrate"
9818 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
9820 #: modules/codec/speex.c:71
9821 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9824 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9825 msgid "CBR encoding"
9826 msgstr "CBR įkodavimas"
9828 #: modules/codec/speex.c:75
9830 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9831 "bitrate encoding (VBR)."
9834 #: modules/codec/speex.c:78
9835 msgid "Voice activity detection"
9836 msgstr "Balso atpažinimas"
9838 #: modules/codec/speex.c:80
9840 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9844 #: modules/codec/speex.c:83
9845 msgid "Discontinuous Transmission"
9848 #: modules/codec/speex.c:85
9849 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9852 #: modules/codec/speex.c:89
9853 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9854 msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
9856 #: modules/codec/speex.c:89
9857 msgid "Wide-band (16kHz)"
9858 msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
9860 #: modules/codec/speex.c:89
9861 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9864 #: modules/codec/speex.c:96
9865 msgid "Speex audio decoder"
9866 msgstr "Speex garso iškodavimas"
9868 #: modules/codec/speex.c:98
9872 #: modules/codec/speex.c:102
9873 msgid "Speex audio packetizer"
9874 msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
9876 #: modules/codec/speex.c:107
9877 msgid "Speex audio encoder"
9878 msgstr "Speex garso įkodavimas"
9880 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9882 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9883 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
9885 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9886 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9889 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9890 msgid "DVD subtitles decoder"
9891 msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
9893 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9895 msgid "DVD subtitles"
9896 msgstr "DVB subtitrai"
9898 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9899 msgid "DVD subtitles packetizer"
9900 msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9903 msgid "Universal (UTF-8)"
9904 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9907 msgid "Universal (UTF-16)"
9908 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9911 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9915 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9919 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9920 msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
9922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9923 msgid "Western European (Latin-9)"
9924 msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
9926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9927 msgid "Western European (Windows-1252)"
9928 msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9931 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9932 msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9935 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9936 msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
9938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9939 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9940 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9943 msgid "Nordic (Latin-6)"
9944 msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9947 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9948 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
9950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9951 msgid "Russian (KOI8-R)"
9952 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
9954 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9955 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9956 msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
9958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9959 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9960 msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9963 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9964 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
9966 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9967 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9968 msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
9970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9971 msgid "Greek (Windows-1253)"
9972 msgstr "Graikų (Windows-1253)"
9974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9975 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9976 msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9979 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9980 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9983 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9984 msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9987 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9988 msgstr "Turkų (Windows-1254)"
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9991 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9992 msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9995 msgid "Thai (Windows-874)"
9996 msgstr "Tajų (Windows-874)"
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9999 msgid "Baltic (Latin-7)"
10000 msgstr "Baltų (Latin-7)"
10002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10003 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10004 msgstr "Baltų (Windows-1257)"
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10007 msgid "Celtic (Latin-8)"
10008 msgstr "Keltų (Latin-8)"
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10011 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10012 msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10015 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10016 msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10019 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10020 msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10023 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10024 msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10027 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10028 msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10031 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10032 msgstr "Japonų (Shift JIS)"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10035 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10036 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10039 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10040 msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
10042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10043 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10044 msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
10046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10047 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10048 msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10051 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10052 msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10055 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10056 msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10059 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10060 msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
10062 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10063 msgid "Subtitles text encoding"
10064 msgstr "Subtitrų teksto koduotė"
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10067 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10068 msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10071 msgid "Subtitles justification"
10074 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10075 msgid "Set the justification of subtitles"
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10079 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10080 msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
10082 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10084 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10086 "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10090 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10091 "but you can choose to disable all formatting."
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10095 msgid "Text subtitles decoder"
10096 msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas"
10099 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10100 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10101 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10102 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10103 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10104 #. Other scripts use other code pages.
10106 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10107 #. the VideoLAN translators mailing list.
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10113 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10117 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10118 msgid "USF subtitles decoder"
10119 msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
10121 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10122 msgid "T.140 text encoder"
10123 msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
10125 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10126 msgid "Enable debug"
10127 msgstr "Įjungti derinimą"
10129 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10131 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10133 "packet assembly info 2\n"
10136 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10137 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10138 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
10140 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10141 msgid "SVCD subtitles"
10142 msgstr "SVCD subtitrai"
10144 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10145 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10146 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
10148 #: modules/codec/telx.c:54
10149 msgid "Override page"
10152 #: modules/codec/telx.c:55
10154 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10155 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10156 "usually 888 or 889)."
10159 #: modules/codec/telx.c:60
10160 msgid "Ignore subtitle flag"
10161 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
10163 #: modules/codec/telx.c:61
10164 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10165 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
10167 #: modules/codec/telx.c:64
10168 msgid "Workaround for France"
10171 #: modules/codec/telx.c:65
10173 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10174 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10175 "your subtitles don't appear."
10178 #: modules/codec/telx.c:71
10179 msgid "Teletext subtitles decoder"
10180 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
10182 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10184 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10185 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10188 #: modules/codec/theora.c:105
10189 msgid "Theora video decoder"
10190 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
10192 #: modules/codec/theora.c:111
10193 msgid "Theora video packetizer"
10194 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
10196 #: modules/codec/theora.c:117
10197 msgid "Theora video encoder"
10198 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
10200 #: modules/codec/twolame.c:57
10202 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10203 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10206 #: modules/codec/twolame.c:60
10207 msgid "Stereo mode"
10208 msgstr "Stereofoninis režimas"
10210 #: modules/codec/twolame.c:61
10211 msgid "Handling mode for stereo streams"
10214 #: modules/codec/twolame.c:62
10216 msgstr "Kintam. bitų dažn."
10218 #: modules/codec/twolame.c:64
10219 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10221 "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
10224 #: modules/codec/twolame.c:65
10225 msgid "Psycho-acoustic model"
10228 #: modules/codec/twolame.c:67
10229 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10232 #: modules/codec/twolame.c:71
10234 msgstr "Dvigubas monofoninis"
10236 #: modules/codec/twolame.c:71
10237 msgid "Joint stereo"
10240 #: modules/codec/twolame.c:76
10241 msgid "Libtwolame audio encoder"
10244 #: modules/codec/vorbis.c:175
10245 msgid "Maximum encoding bitrate"
10246 msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
10248 #: modules/codec/vorbis.c:177
10249 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10250 msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
10252 #: modules/codec/vorbis.c:178
10253 msgid "Minimum encoding bitrate"
10254 msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
10256 #: modules/codec/vorbis.c:180
10258 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10261 "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
10263 #: modules/codec/vorbis.c:183
10264 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10267 #: modules/codec/vorbis.c:187
10268 msgid "Vorbis audio decoder"
10269 msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
10271 #: modules/codec/vorbis.c:198
10272 msgid "Vorbis audio packetizer"
10273 msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
10275 #: modules/codec/vorbis.c:205
10276 msgid "Vorbis audio encoder"
10277 msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
10279 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10280 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10283 #: modules/codec/x264.c:54
10284 msgid "Maximum GOP size"
10285 msgstr "Didžiausias GOP dydis"
10287 #: modules/codec/x264.c:55
10289 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10290 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10293 #: modules/codec/x264.c:59
10294 msgid "Minimum GOP size"
10295 msgstr "Mažiausias GOP dydis"
10297 #: modules/codec/x264.c:60
10299 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10300 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10301 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10302 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10303 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10304 "the IDR-frame. \n"
10305 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10306 "frames, but do not start a new GOP."
10309 #: modules/codec/x264.c:69
10310 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10313 #: modules/codec/x264.c:70
10315 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10316 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10317 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10318 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10319 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10320 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10324 #: modules/codec/x264.c:81
10325 msgid "B-frames between I and P"
10326 msgstr "B kadrai tarp I ir P"
10328 #: modules/codec/x264.c:82
10329 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10332 #: modules/codec/x264.c:85
10333 msgid "Adaptive B-frame decision"
10336 #: modules/codec/x264.c:86
10338 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10339 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10342 #: modules/codec/x264.c:90
10343 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10346 #: modules/codec/x264.c:91
10348 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10349 "negative values cause less B-frames."
10352 #: modules/codec/x264.c:95
10353 msgid "Keep some B-frames as references"
10356 #: modules/codec/x264.c:97
10358 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10359 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10361 " - none: Disabled\n"
10362 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10363 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10366 #: modules/codec/x264.c:105
10368 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10369 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10373 #: modules/codec/x264.c:110
10377 #: modules/codec/x264.c:111
10379 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10380 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10383 #: modules/codec/x264.c:115
10384 msgid "Number of reference frames"
10387 #: modules/codec/x264.c:116
10389 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10390 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10391 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10394 #: modules/codec/x264.c:121
10395 msgid "Skip loop filter"
10396 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
10398 #: modules/codec/x264.c:122
10399 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10402 #: modules/codec/x264.c:124
10403 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10406 #: modules/codec/x264.c:125
10408 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10409 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10412 #: modules/codec/x264.c:129
10413 msgid "H.264 level"
10414 msgstr "H.264 lygis"
10416 #: modules/codec/x264.c:130
10418 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10419 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10420 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10423 #: modules/codec/x264.c:135
10424 msgid "H.264 profile"
10425 msgstr "H.264 profilis"
10427 #: modules/codec/x264.c:136
10428 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10431 #: modules/codec/x264.c:142
10432 msgid "Interlaced mode"
10433 msgstr "Perėjimo veiksena"
10435 #: modules/codec/x264.c:143
10436 msgid "Pure-interlaced mode."
10439 #: modules/codec/x264.c:145
10440 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10443 #: modules/codec/x264.c:146
10444 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10447 #: modules/codec/x264.c:148
10448 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10451 #: modules/codec/x264.c:149
10452 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10455 #: modules/codec/x264.c:151
10457 msgid "Force number of slices per frame"
10458 msgstr "Blokų skaičius CD nuskaitymo metu"
10460 #: modules/codec/x264.c:152
10461 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10464 #: modules/codec/x264.c:154
10465 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10468 #: modules/codec/x264.c:155
10469 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10472 #: modules/codec/x264.c:157
10473 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10476 #: modules/codec/x264.c:158
10477 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10480 #: modules/codec/x264.c:161
10484 #: modules/codec/x264.c:162
10486 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10487 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10490 #: modules/codec/x264.c:166
10491 msgid "Quality-based VBR"
10492 msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
10494 #: modules/codec/x264.c:167
10495 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10496 msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
10498 #: modules/codec/x264.c:169
10502 #: modules/codec/x264.c:170
10503 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10506 #: modules/codec/x264.c:173
10510 #: modules/codec/x264.c:174
10511 msgid "Maximum quantizer parameter."
10514 #: modules/codec/x264.c:176
10515 msgid "Max QP step"
10518 #: modules/codec/x264.c:177
10519 msgid "Max QP step between frames."
10522 #: modules/codec/x264.c:179
10523 msgid "Average bitrate tolerance"
10526 #: modules/codec/x264.c:180
10527 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10530 #: modules/codec/x264.c:183
10531 msgid "Max local bitrate"
10534 #: modules/codec/x264.c:184
10535 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10538 #: modules/codec/x264.c:186
10542 #: modules/codec/x264.c:187
10543 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10546 #: modules/codec/x264.c:190
10547 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10550 #: modules/codec/x264.c:191
10552 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10556 #: modules/codec/x264.c:194
10557 msgid "How AQ distributes bits"
10560 #: modules/codec/x264.c:195
10562 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10564 " - 1: Current x264 default mode\n"
10565 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10569 #: modules/codec/x264.c:200
10570 msgid "Strength of AQ"
10573 #: modules/codec/x264.c:201
10575 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10576 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10577 " - 0.5: weak AQ\n"
10578 " - 1.5: strong AQ"
10581 #: modules/codec/x264.c:207
10582 msgid "QP factor between I and P"
10585 #: modules/codec/x264.c:208
10586 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10589 #: modules/codec/x264.c:211
10590 msgid "QP factor between P and B"
10593 #: modules/codec/x264.c:212
10594 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10597 #: modules/codec/x264.c:214
10598 msgid "QP difference between chroma and luma"
10601 #: modules/codec/x264.c:215
10602 msgid "QP difference between chroma and luma."
10605 #: modules/codec/x264.c:217
10606 msgid "Multipass ratecontrol"
10609 #: modules/codec/x264.c:218
10611 "Multipass ratecontrol:\n"
10612 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10613 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10614 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10617 #: modules/codec/x264.c:223
10618 msgid "QP curve compression"
10621 #: modules/codec/x264.c:224
10622 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10625 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10626 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10629 #: modules/codec/x264.c:227
10631 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10632 "blurs complexity."
10635 #: modules/codec/x264.c:231
10637 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10641 #: modules/codec/x264.c:236
10642 msgid "Partitions to consider"
10645 #: modules/codec/x264.c:237
10647 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10650 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10651 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10652 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10653 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10656 #: modules/codec/x264.c:245
10657 msgid "Direct MV prediction mode"
10660 #: modules/codec/x264.c:246
10661 msgid "Direct MV prediction mode."
10664 #: modules/codec/x264.c:248
10665 msgid "Direct prediction size"
10668 #: modules/codec/x264.c:249
10670 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10672 " - -1: smallest possible according to level\n"
10675 #: modules/codec/x264.c:254
10676 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10679 #: modules/codec/x264.c:255
10680 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10683 #: modules/codec/x264.c:257
10685 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10688 #: modules/codec/x264.c:258
10690 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10691 " - 1: Blind offset\n"
10692 " - 2: Smart analysis\n"
10695 #: modules/codec/x264.c:263
10696 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10699 #: modules/codec/x264.c:264
10701 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10703 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10704 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10705 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10706 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10709 #: modules/codec/x264.c:271
10710 msgid "Maximum motion vector search range"
10713 #: modules/codec/x264.c:272
10715 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10716 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10717 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10720 #: modules/codec/x264.c:277
10721 msgid "Maximum motion vector length"
10724 #: modules/codec/x264.c:278
10726 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10729 #: modules/codec/x264.c:281
10730 msgid "Minimum buffer space between threads"
10733 #: modules/codec/x264.c:282
10735 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10739 #: modules/codec/x264.c:285
10740 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10743 #: modules/codec/x264.c:286
10745 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10746 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10749 #: modules/codec/x264.c:290
10750 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10753 #: modules/codec/x264.c:294
10755 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10756 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10757 "quality). Range 1 to 9."
10760 #: modules/codec/x264.c:298
10761 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10764 #: modules/codec/x264.c:299
10765 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10768 #: modules/codec/x264.c:302
10769 msgid "Decide references on a per partition basis"
10772 #: modules/codec/x264.c:303
10774 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10775 "as opposed to only one ref per macroblock."
10778 #: modules/codec/x264.c:307
10779 msgid "Chroma in motion estimation"
10782 #: modules/codec/x264.c:308
10783 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10786 #: modules/codec/x264.c:311
10787 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10790 #: modules/codec/x264.c:312
10791 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10794 #: modules/codec/x264.c:314
10795 msgid "Adaptive spatial transform size"
10798 #: modules/codec/x264.c:316
10799 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10802 #: modules/codec/x264.c:318
10803 msgid "Trellis RD quantization"
10806 #: modules/codec/x264.c:319
10808 "Trellis RD quantization: \n"
10810 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10811 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10812 "This requires CABAC."
10815 #: modules/codec/x264.c:325
10816 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10819 #: modules/codec/x264.c:326
10820 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10823 #: modules/codec/x264.c:328
10824 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10827 #: modules/codec/x264.c:329
10829 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10830 "small single coefficient."
10833 #: modules/codec/x264.c:332
10835 msgid "Use Psy-optimizations"
10836 msgstr "AK optimizavimas"
10838 #: modules/codec/x264.c:333
10839 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10842 #: modules/codec/x264.c:337
10844 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10848 #: modules/codec/x264.c:340
10849 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10852 #: modules/codec/x264.c:341
10853 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10856 #: modules/codec/x264.c:344
10857 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10860 #: modules/codec/x264.c:345
10861 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10864 #: modules/codec/x264.c:350
10865 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10868 #: modules/codec/x264.c:351
10869 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10872 #: modules/codec/x264.c:354
10873 msgid "CPU optimizations"
10874 msgstr "AK optimizavimas"
10876 #: modules/codec/x264.c:355
10877 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10880 #: modules/codec/x264.c:357
10881 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10884 #: modules/codec/x264.c:358
10885 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10888 #: modules/codec/x264.c:360
10889 msgid "PSNR computation"
10892 #: modules/codec/x264.c:361
10894 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10898 #: modules/codec/x264.c:364
10899 msgid "SSIM computation"
10902 #: modules/codec/x264.c:365
10904 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10908 #: modules/codec/x264.c:368
10910 msgstr "Tylus režimas"
10912 #: modules/codec/x264.c:369
10913 msgid "Quiet mode."
10914 msgstr "Tylus režimas."
10916 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10918 msgstr "Statistika"
10920 #: modules/codec/x264.c:372
10921 msgid "Print stats for each frame."
10922 msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
10924 #: modules/codec/x264.c:374
10925 msgid "SPS and PPS id numbers"
10928 #: modules/codec/x264.c:375
10930 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10934 #: modules/codec/x264.c:378
10935 msgid "Access unit delimiters"
10938 #: modules/codec/x264.c:379
10939 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10942 #: modules/codec/x264.c:381
10943 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10946 #: modules/codec/x264.c:382
10948 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10949 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10953 #: modules/codec/x264.c:389
10957 #: modules/codec/x264.c:389
10961 #: modules/codec/x264.c:389
10965 #: modules/codec/x264.c:389
10969 #: modules/codec/x264.c:389
10973 #: modules/codec/x264.c:402
10977 #: modules/codec/x264.c:402
10979 msgstr "vidutiniškai"
10981 #: modules/codec/x264.c:402
10985 #: modules/codec/x264.c:402
10989 #: modules/codec/x264.c:407
10993 #: modules/codec/x264.c:407
10997 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11001 #: modules/codec/x264.c:410
11002 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11003 msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
11005 #: modules/codec/zvbi.c:58
11006 msgid "Teletext page"
11007 msgstr "Teleteksto puslapis"
11009 #: modules/codec/zvbi.c:59
11010 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11011 msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
11013 #: modules/codec/zvbi.c:62
11014 msgid "Text is always opaque"
11015 msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
11017 #: modules/codec/zvbi.c:63
11018 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11021 #: modules/codec/zvbi.c:66
11022 msgid "Teletext alignment"
11023 msgstr "Teleteksto lygiuotė"
11025 #: modules/codec/zvbi.c:68
11027 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11028 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11031 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
11032 "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
11033 "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
11035 #: modules/codec/zvbi.c:72
11036 msgid "Teletext text subtitles"
11037 msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
11039 #: modules/codec/zvbi.c:73
11040 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11043 #: modules/codec/zvbi.c:82
11044 msgid "VBI and Teletext decoder"
11047 #: modules/codec/zvbi.c:83
11048 msgid "VBI & Teletext"
11051 #: modules/codec/zvbi.c:686
11055 #: modules/codec/zvbi.c:700
11059 #: modules/control/dbus.c:134
11063 #: modules/control/dbus.c:137
11064 msgid "D-Bus control interface"
11065 msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
11067 #: modules/control/gestures.c:81
11068 msgid "Motion threshold (10-100)"
11069 msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
11071 #: modules/control/gestures.c:83
11072 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11075 #: modules/control/gestures.c:85
11076 msgid "Trigger button"
11079 #: modules/control/gestures.c:87
11080 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11083 #: modules/control/gestures.c:97
11087 #: modules/control/gestures.c:100
11091 #: modules/control/gestures.c:108
11092 msgid "Mouse gestures control interface"
11093 msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
11095 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11096 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11097 msgid "Global Hotkeys"
11098 msgstr "Bendri spartieji klavišai"
11100 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11101 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11102 msgid "Global Hotkeys interface"
11103 msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
11105 #: modules/control/hotkeys.c:92
11106 msgid "Volume Control"
11107 msgstr "Garsumo valdymas"
11109 #: modules/control/hotkeys.c:92
11110 msgid "Position Control"
11111 msgstr "Padėties valdymas"
11113 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11117 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11120 msgstr "Spartieji klavišai"
11122 #: modules/control/hotkeys.c:96
11123 msgid "Hotkeys management interface"
11124 msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
11126 #: modules/control/hotkeys.c:103
11127 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11128 msgstr "Pelės ratelio x ašies valdiklis"
11130 #: modules/control/hotkeys.c:104
11132 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11135 "Pelės ratelio x ašimi galima valdyti garsumą, padėtį arba į pelės ratelio "
11136 "elgesį gali būti nereaguojama"
11138 #: modules/control/hotkeys.c:374
11140 msgid "Audio Device: %s"
11141 msgstr "Garso įrenginys: %s"
11143 #: modules/control/hotkeys.c:471
11145 msgid "Audio track: %s"
11146 msgstr "Garso takelis: %s"
11148 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11150 msgid "Subtitle track: %s"
11151 msgstr "Subtitrų takelis: %s"
11153 #: modules/control/hotkeys.c:488
11155 msgstr "Nepasiekimas"
11157 #: modules/control/hotkeys.c:537
11159 msgid "Aspect ratio: %s"
11160 msgstr "Santykis: %s"
11162 #: modules/control/hotkeys.c:565
11165 msgstr "Iškirpimas: %s"
11167 #: modules/control/hotkeys.c:579
11168 msgid "Zooming reset"
11169 msgstr "Atstatyti mastelį"
11171 #: modules/control/hotkeys.c:587
11172 msgid "Scaled to screen"
11173 msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
11175 #: modules/control/hotkeys.c:590
11176 msgid "Original Size"
11177 msgstr "Tikras dydis"
11179 #: modules/control/hotkeys.c:618
11181 msgid "Deinterlace off"
11182 msgstr "Šalinti perėjimą"
11184 #: modules/control/hotkeys.c:638
11186 msgid "Deinterlace on"
11187 msgstr "Šalinti perėjimą"
11189 #: modules/control/hotkeys.c:671
11191 msgid "Zoom mode: %s"
11192 msgstr "Mastelio režimas: %s"
11194 #: modules/control/hotkeys.c:719
11198 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11200 msgid "Subtitle delay %i ms"
11201 msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
11203 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11205 msgid "Subtitle position %i px"
11206 msgstr "Subtitrų padėtis"
11208 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11210 msgid "Audio delay %i ms"
11211 msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
11213 #: modules/control/hotkeys.c:862
11217 #: modules/control/hotkeys.c:864
11218 msgid "Recording done"
11219 msgstr "Įrašymas baigtas"
11221 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11223 msgid "Volume %d%%"
11224 msgstr "Garsumas %d%%"
11226 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11228 msgid "Speed: %.2fx"
11231 #: modules/control/http/http.c:41
11232 msgid "Host address"
11233 msgstr "Mazgo adresas"
11235 #: modules/control/http/http.c:43
11237 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11238 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11239 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11241 "HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta visoms "
11242 "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik "
11243 "vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1"
11245 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11246 msgid "Source directory"
11247 msgstr "Šaltinio aplankas"
11249 #: modules/control/http/http.c:49
11253 #: modules/control/http/http.c:51
11255 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11256 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11259 #: modules/control/http/http.c:53
11260 msgid "Export album art as /art"
11263 #: modules/control/http/http.c:55
11265 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11269 #: modules/control/http/http.c:58
11270 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11273 #: modules/control/http/http.c:61
11274 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11277 #: modules/control/http/http.c:63
11278 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11281 #: modules/control/http/http.c:66
11282 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11285 #: modules/control/http/http.c:69
11289 #: modules/control/http/http.c:70
11290 msgid "HTTP remote control interface"
11291 msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja"
11293 #: modules/control/http/http.c:80
11297 #: modules/control/lirc.c:46
11299 msgid "Change the lirc configuration file"
11300 msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną."
11302 #: modules/control/lirc.c:48
11304 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11305 "users home directory."
11308 #: modules/control/lirc.c:58
11310 msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
11312 #: modules/control/lirc.c:61
11313 msgid "Infrared remote control interface"
11314 msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
11316 #: modules/control/motion.c:72
11317 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11318 msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
11320 #: modules/control/motion.c:78
11324 #: modules/control/motion.c:81
11325 msgid "motion control interface"
11326 msgstr "judesio valdymo sąsaja"
11328 #: modules/control/motion.c:82
11330 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11332 "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
11334 #: modules/control/netsync.c:57
11336 msgid "Network master clock"
11337 msgstr "Tinklo pavadinimas"
11339 #: modules/control/netsync.c:58
11341 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11342 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11345 #: modules/control/netsync.c:62
11346 msgid "Master server ip address"
11349 #: modules/control/netsync.c:63
11351 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11354 #: modules/control/netsync.c:66
11356 msgid "UDP timeout (in ms)"
11357 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
11359 #: modules/control/netsync.c:67
11362 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11364 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
11365 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
11367 #: modules/control/netsync.c:71
11368 msgid "Network Sync"
11369 msgstr "Tinklo sinchr."
11371 #: modules/control/ntservice.c:43
11372 msgid "Install Windows Service"
11373 msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
11375 #: modules/control/ntservice.c:45
11376 msgid "Install the Service and exit."
11377 msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
11379 #: modules/control/ntservice.c:46
11380 msgid "Uninstall Windows Service"
11381 msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
11383 #: modules/control/ntservice.c:48
11384 msgid "Uninstall the Service and exit."
11385 msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
11387 #: modules/control/ntservice.c:49
11388 msgid "Display name of the Service"
11389 msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
11391 #: modules/control/ntservice.c:51
11392 msgid "Change the display name of the Service."
11393 msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
11395 #: modules/control/ntservice.c:52
11396 msgid "Configuration options"
11397 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
11399 #: modules/control/ntservice.c:54
11401 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11402 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11406 #: modules/control/ntservice.c:59
11408 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11409 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11410 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11413 #: modules/control/ntservice.c:65
11415 msgstr "NT paslauga"
11417 #: modules/control/ntservice.c:66
11418 msgid "Windows Service interface"
11419 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
11421 #: modules/control/rc.c:70
11422 msgid "Initializing"
11423 msgstr "Ruošiamasi"
11425 #: modules/control/rc.c:71
11429 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11434 msgstr "Pristabdyti"
11436 #: modules/control/rc.c:74
11440 #: modules/control/rc.c:75
11444 #: modules/control/rc.c:160
11445 msgid "Show stream position"
11446 msgstr "Rodyti sruto padėtį"
11448 #: modules/control/rc.c:161
11450 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11453 #: modules/control/rc.c:164
11457 #: modules/control/rc.c:165
11458 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11461 #: modules/control/rc.c:167
11462 msgid "UNIX socket command input"
11465 #: modules/control/rc.c:168
11466 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11469 #: modules/control/rc.c:171
11470 msgid "TCP command input"
11471 msgstr "TCP komandinė įvestis"
11473 #: modules/control/rc.c:172
11475 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11476 "port the interface will bind to."
11479 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11480 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11483 #: modules/control/rc.c:178
11485 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11486 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11487 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11490 #: modules/control/rc.c:185
11494 #: modules/control/rc.c:188
11495 msgid "Remote control interface"
11496 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
11498 #: modules/control/rc.c:338
11499 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11500 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
11502 #: modules/control/rc.c:775
11504 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11505 msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
11507 #: modules/control/rc.c:798
11508 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11509 msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
11511 #: modules/control/rc.c:800
11512 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11513 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
11515 #: modules/control/rc.c:801
11516 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11517 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
11519 #: modules/control/rc.c:802
11520 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11521 msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
11523 #: modules/control/rc.c:803
11524 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11525 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . groti srautą"
11527 #: modules/control/rc.c:804
11528 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11529 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
11531 #: modules/control/rc.c:805
11532 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11533 msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje"
11535 #: modules/control/rc.c:806
11536 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11537 msgstr "| prev . . . . . . . . ankstesnis įrašas grojaraštyje"
11539 #: modules/control/rc.c:807
11540 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11541 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
11543 #: modules/control/rc.c:808
11544 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11545 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
11547 #: modules/control/rc.c:809
11548 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11549 msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
11551 #: modules/control/rc.c:810
11552 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11553 msgstr "| random [on|off] . . . . . . keisti maišymo veikseną"
11555 #: modules/control/rc.c:811
11556 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11557 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . išvalyti grojaraštį"
11559 #: modules/control/rc.c:812
11560 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11561 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . grojaraščio būsena"
11563 #: modules/control/rc.c:813
11564 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11565 msgstr "| title [X] . . . . . . . . . sužinoti/eiti į takelį"
11567 #: modules/control/rc.c:814
11568 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11569 msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . sekantis takelis"
11571 #: modules/control/rc.c:815
11572 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11573 msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . ankstesnis takelis"
11575 #: modules/control/rc.c:816
11576 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11577 msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . sužinoti/eiti į skyrių"
11579 #: modules/control/rc.c:817
11580 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11581 msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . sekantis skyrius"
11583 #: modules/control/rc.c:818
11584 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11585 msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . ankstesnis skyrius"
11587 #: modules/control/rc.c:820
11588 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11589 msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
11591 #: modules/control/rc.c:821
11592 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11593 msgstr "| pause . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
11595 #: modules/control/rc.c:822
11596 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11599 #: modules/control/rc.c:823
11600 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11603 #: modules/control/rc.c:824
11604 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11605 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
11607 #: modules/control/rc.c:825
11608 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11609 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
11611 #: modules/control/rc.c:826
11612 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11613 msgstr "| normal . . . . . . . . srautą groti įprastu greičiu"
11615 #: modules/control/rc.c:827
11616 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11617 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
11619 #: modules/control/rc.c:828
11620 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11621 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
11623 #: modules/control/rc.c:829
11624 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11625 msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
11627 #: modules/control/rc.c:830
11628 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11629 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistinė informacija"
11631 #: modules/control/rc.c:831
11632 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11633 msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
11635 #: modules/control/rc.c:832
11636 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11637 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
11639 #: modules/control/rc.c:833
11640 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11641 msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
11643 #: modules/control/rc.c:834
11644 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11645 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
11647 #: modules/control/rc.c:836
11648 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11649 msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą"
11651 #: modules/control/rc.c:837
11652 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11653 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
11655 #: modules/control/rc.c:838
11656 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11657 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . patylinti X žingsneliais"
11659 #: modules/control/rc.c:839
11660 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11661 msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį"
11663 #: modules/control/rc.c:840
11664 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11665 msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
11667 #: modules/control/rc.c:841
11668 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11669 msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
11671 #: modules/control/rc.c:842
11672 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11673 msgstr "| vtrack [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
11675 #: modules/control/rc.c:843
11676 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11677 msgstr "| vratio [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
11679 #: modules/control/rc.c:844
11680 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11681 msgstr "| vcrop [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
11683 #: modules/control/rc.c:845
11684 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11685 msgstr "| vzoom [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
11687 #: modules/control/rc.c:846
11688 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11689 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . padaryti nuotrauką"
11691 #: modules/control/rc.c:847
11692 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11693 msgstr "| strack [X] . . . sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
11695 #: modules/control/rc.c:848
11696 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11697 msgstr "| key [hotkey name] . neva nuspausti spartųjį klavišą"
11699 #: modules/control/rc.c:849
11700 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11701 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
11703 #: modules/control/rc.c:854
11704 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11705 msgstr "| @name marq-marquee ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
11707 #: modules/control/rc.c:855
11708 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11709 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės"
11711 #: modules/control/rc.c:856
11712 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11713 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
11715 #: modules/control/rc.c:857
11716 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11717 msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
11719 #: modules/control/rc.c:858
11720 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11721 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . šrifto spalva, RGB"
11723 #: modules/control/rc.c:859
11724 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11725 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . nepermatomumas"
11727 #: modules/control/rc.c:860
11728 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11729 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms"
11731 #: modules/control/rc.c:861
11732 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11733 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais"
11735 #: modules/control/rc.c:863
11736 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11737 msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
11739 #: modules/control/rc.c:864
11740 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11741 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės"
11743 #: modules/control/rc.c:865
11744 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11745 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
11747 #: modules/control/rc.c:866
11748 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11749 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis"
11751 #: modules/control/rc.c:867
11752 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11753 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . skaidrumas"
11755 #: modules/control/rc.c:869
11756 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11759 #: modules/control/rc.c:870
11760 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11761 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis"
11763 #: modules/control/rc.c:871
11764 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11765 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis"
11767 #: modules/control/rc.c:872
11768 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11769 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . viršut. kairio kampo padėtis"
11771 #: modules/control/rc.c:873
11772 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11773 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . viršut. kairio kampo padėtis"
11775 #: modules/control/rc.c:874
11776 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11777 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
11779 #: modules/control/rc.c:875
11780 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11781 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
11783 #: modules/control/rc.c:876
11784 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11785 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . vertikalus kraštas"
11787 #: modules/control/rc.c:877
11788 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11789 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . horizontalus kraštas"
11791 #: modules/control/rc.c:878
11792 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11793 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
11795 #: modules/control/rc.c:879
11796 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11797 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . eilučių skaičius"
11799 #: modules/control/rc.c:880
11800 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11801 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . stulpelių skaičius"
11803 #: modules/control/rc.c:881
11804 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11805 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
11807 #: modules/control/rc.c:882
11808 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11809 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . santykis"
11811 #: modules/control/rc.c:885
11812 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11813 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ši žinyno žinutė"
11815 #: modules/control/rc.c:886
11816 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11817 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas"
11819 #: modules/control/rc.c:887
11820 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11821 msgstr "| logout . . . . . . . . atsijungti (kai prisijungta)"
11823 #: modules/control/rc.c:888
11824 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11825 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . baigti vlc"
11827 #: modules/control/rc.c:890
11828 msgid "+----[ end of help ]"
11829 msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
11831 #: modules/control/rc.c:1016
11832 msgid "Press menu select or pause to continue."
11833 msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“."
11835 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11836 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11837 #: modules/control/rc.c:1811
11838 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11839 msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“."
11841 #: modules/control/rc.c:1333
11842 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11843 msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
11845 #: modules/control/rc.c:1344
11847 msgid "Playlist has only %d elements"
11848 msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus"
11850 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11851 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11852 msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
11854 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11855 msgid "+-[Incoming]"
11856 msgstr "+-[Gaunama]"
11858 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11860 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11861 msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kB"
11863 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11865 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11866 msgstr "| įvest. bitų dažn.: %6.0f kb/s"
11868 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11870 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11871 msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kB"
11873 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11875 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11876 msgstr "| tankin. dažnis : %6.0f kb/s"
11878 #: modules/control/rc.c:1879
11880 msgid "| demux corrupted : %5i"
11881 msgstr "| iškoduota vaizdo : %5i"
11883 #: modules/control/rc.c:1881
11885 msgid "| discontinuities : %5i"
11886 msgstr "| iškoduota garso : %5i"
11888 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11889 msgid "+-[Video Decoding]"
11890 msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
11892 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11894 msgid "| video decoded : %5i"
11895 msgstr "| iškoduota vaizdo : %5i"
11897 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11899 msgid "| frames displayed : %5i"
11900 msgstr "| parodyti kadrai : %5i"
11902 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11904 msgid "| frames lost : %5i"
11905 msgstr "| prarasti kadrai : %5i"
11907 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11908 msgid "+-[Audio Decoding]"
11909 msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
11911 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11913 msgid "| audio decoded : %5i"
11914 msgstr "| iškoduota garso : %5i"
11916 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11918 msgid "| buffers played : %5i"
11919 msgstr "| pagroti buferiai : %5i"
11921 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11923 msgid "| buffers lost : %5i"
11924 msgstr "| prarasti buferiai: %5i"
11926 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11927 msgid "+-[Streaming]"
11928 msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
11930 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11932 msgid "| packets sent : %5i"
11933 msgstr "| išsiųsta paketų : %5i"
11935 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11937 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
11938 msgstr "| išsiųsta baitų : %8.0f kB"
11940 #: modules/control/rc.c:1907
11942 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11943 msgstr "| siunč. bitų dažn.: %6.0f kb/s"
11945 #: modules/control/signals.c:37
11949 #: modules/control/signals.c:40
11950 msgid "POSIX signals handling interface"
11951 msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja"
11953 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11957 #: modules/control/telnet.c:73
11959 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11960 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11961 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11963 "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
11964 "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
11965 "įveskite „127.0.0.1“."
11967 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11969 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11973 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11974 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11978 #: modules/control/telnet.c:78
11980 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11983 "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
11985 #: modules/control/telnet.c:82
11987 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11988 "default value is \"admin\"."
11990 "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra „admin“."
11992 #: modules/control/telnet.c:96
11993 msgid "VLM remote control interface"
11994 msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja"
11996 #: modules/demux/aiff.c:49
11997 msgid "AIFF demuxer"
11998 msgstr "AIFF demultiplekseris"
12000 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12001 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12002 msgstr "ASF v1.0 demultiplekseris"
12004 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12005 msgid "Could not demux ASF stream"
12008 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12009 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12010 msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
12012 #: modules/demux/au.c:50
12014 msgstr "AU demultiplekseris"
12016 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12017 msgid "FFmpeg demuxer"
12018 msgstr "FFmpeg demultiplekseris"
12020 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12024 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12025 msgid "FFmpeg muxer"
12026 msgstr "FFmpeg tankintuvas"
12028 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12030 msgstr "FFmpeg tank."
12032 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12033 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12034 msgstr "Priverstinai naudoti ffmpeg tankintuvą."
12036 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12037 msgid "Force interleaved method"
12040 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12041 msgid "Force interleaved method."
12044 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12045 msgid "Force index creation"
12046 msgstr "Priverstinai kurti turinį"
12048 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12050 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12051 "incomplete (not seekable)."
12053 "Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
12054 "sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
12056 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12058 msgid "Ask for action"
12059 msgstr " Informacija "
12061 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12063 msgstr "Taisyti visada"
12065 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12067 msgstr "Niekada netaisyti"
12069 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12070 msgid "AVI demuxer"
12071 msgstr "AVI demultiplekseris"
12073 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12075 msgstr "AVI turinys"
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12079 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12080 "Do you want to try to fix it?\n"
12082 "This might take a long time."
12084 "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
12085 "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
12087 "Tai gali ilgai užtrukti."
12089 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12094 msgid "Don't repair"
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12098 msgid "Fixing AVI Index..."
12099 msgstr "Taisomas AVI turinys..."
12101 #: modules/demux/cdg.c:45
12102 msgid "CDG demuxer"
12103 msgstr "CDG demultiplekseris"
12105 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12106 msgid "Dump filename"
12107 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
12109 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12110 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12111 msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
12113 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12114 msgid "Append to existing file"
12115 msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
12117 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12118 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12119 msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
12121 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12122 msgid "File dumper"
12123 msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
12125 #: modules/demux/dirac.c:41
12126 msgid "Value to adjust dts by"
12129 #: modules/demux/dirac.c:54
12130 msgid "Dirac video demuxer"
12131 msgstr "Dirac vaizdo demultiplekseris"
12133 #: modules/demux/flac.c:49
12134 msgid "FLAC demuxer"
12135 msgstr "FLAC demultiplekseris"
12137 #: modules/demux/gme.cpp:55
12138 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12139 msgstr "GME demultiplekseris (Game_Music_Emu)"
12141 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12142 msgid "Closed captions"
12145 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12146 msgid "Textual audio descriptions"
12147 msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
12149 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12153 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12154 msgid "Ticker text"
12155 msgstr "Žodžių tekstas"
12157 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12158 msgid "Active regions"
12159 msgstr "Jautrios sritys"
12161 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12162 msgid "Semantic annotations"
12163 msgstr "Semantinės pastabos"
12165 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12167 msgstr "Transkripcija"
12169 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12173 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12174 msgid "Linguistic markup"
12177 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12181 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12182 msgid "Subtitles (images)"
12183 msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
12185 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12186 msgid "Slides (text)"
12187 msgstr "Skaidrės (tekstas)"
12189 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12190 msgid "Slides (images)"
12191 msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
12193 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12194 msgid "Unknown category"
12195 msgstr "Nežinoma kategorija"
12197 #: modules/demux/live555.cpp:77
12199 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12200 "should be set in millisecond units."
12202 "Leidžia keisti RTSP srautų numatytąją podėlio vertę. Ši vertė turi būti "
12203 "nurodyta milisekundėmis."
12205 #: modules/demux/live555.cpp:80
12206 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12207 msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
12209 #: modules/demux/live555.cpp:81
12211 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12212 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12215 "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
12216 "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šį režimą negalite "
12217 "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
12219 #: modules/demux/live555.cpp:85
12220 msgid "WMServer RTSP dialect"
12221 msgstr "WMServer RTSP dialektas"
12223 #: modules/demux/live555.cpp:86
12225 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12226 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12229 #: modules/demux/live555.cpp:90
12230 msgid "RTSP user name"
12231 msgstr "RTSP vartotojo vardas"
12233 #: modules/demux/live555.cpp:91
12235 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12239 #: modules/demux/live555.cpp:93
12240 msgid "RTSP password"
12241 msgstr "RTSP slaptažodis"
12243 #: modules/demux/live555.cpp:94
12245 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12249 #: modules/demux/live555.cpp:98
12250 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12251 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplekseris (naudojama Live555)"
12253 #: modules/demux/live555.cpp:108
12254 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12255 msgstr "RTSP/RTP prieiga ir demultiplekseris"
12257 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12259 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12260 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
12262 #: modules/demux/live555.cpp:121
12263 msgid "Client port"
12264 msgstr "Kliento prievadas"
12266 #: modules/demux/live555.cpp:122
12267 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12268 msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
12270 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12271 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12272 msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
12274 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12275 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12276 msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
12278 #: modules/demux/live555.cpp:132
12279 msgid "HTTP tunnel port"
12280 msgstr "HTTP tunelio prievadas"
12282 #: modules/demux/live555.cpp:133
12283 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12284 msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
12286 #: modules/demux/live555.cpp:606
12287 msgid "RTSP authentication"
12288 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
12290 #: modules/demux/live555.cpp:607
12291 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12292 msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
12294 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12295 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12296 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12297 msgid "Frames per Second"
12298 msgstr "Kadrai per sekundę"
12300 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12302 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12303 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12305 "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai "
12306 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
12308 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12309 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12310 msgstr "M-JPEG kameros demultiplekseris"
12312 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12313 msgid "--- DVD Menu"
12314 msgstr "--- DVD Meniu"
12316 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12317 msgid "First Played"
12318 msgstr "Pirmasis atliktas"
12320 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12321 msgid "Video Manager"
12322 msgstr "Vaizdo tvarkyklė"
12324 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12325 msgid "----- Title"
12326 msgstr "----- Takelis"
12328 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12329 msgid "Matroska stream demuxer"
12330 msgstr "Matroska srauto demultiplekseris"
12332 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12333 msgid "Ordered chapters"
12334 msgstr "Surikiuoti skyriai"
12336 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12337 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12338 msgstr "Groti surikiuotus skyrius taip, kaip nurodyta segmente."
12340 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12341 msgid "Chapter codecs"
12342 msgstr "Skyriaus kodekai"
12344 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12345 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12346 msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
12348 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12349 msgid "Preload Directory"
12350 msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
12352 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12354 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12355 "for broken files)."
12357 "Iš anksto įkelti matroska rinkmenas iš tos pačios šeimos ir to pačio aplanko "
12358 "(netinka sugadintoms rinkmenoms)."
12360 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12361 msgid "Seek based on percent not time"
12362 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
12364 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12365 msgid "Seek based on percent not time."
12366 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
12368 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12369 msgid "Dummy Elements"
12370 msgstr "Tušti elementai"
12372 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12373 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12375 "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
12378 #: modules/demux/mod.c:54
12379 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12380 msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
12382 #: modules/demux/mod.c:55
12383 msgid "Enable reverberation"
12384 msgstr "Įgalinti aidą"
12386 #: modules/demux/mod.c:56
12387 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12388 msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
12390 #: modules/demux/mod.c:58
12391 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12392 msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
12394 #: modules/demux/mod.c:60
12395 msgid "Enable megabass mode"
12398 #: modules/demux/mod.c:61
12399 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12402 #: modules/demux/mod.c:63
12404 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12405 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12408 #: modules/demux/mod.c:66
12409 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12412 #: modules/demux/mod.c:68
12413 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12416 #: modules/demux/mod.c:73
12417 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12418 msgstr "MOD demultiplekseris (libmodplug)"
12420 #: modules/demux/mod.c:81
12424 #: modules/demux/mod.c:84
12425 msgid "Reverberation level"
12426 msgstr "Aido stiprumas"
12428 #: modules/demux/mod.c:86
12429 msgid "Reverberation delay"
12430 msgstr "Laikas iki aido"
12432 #: modules/demux/mod.c:88
12436 #: modules/demux/mod.c:91
12437 msgid "Mega bass level"
12440 #: modules/demux/mod.c:93
12441 msgid "Mega bass cutoff"
12444 #: modules/demux/mod.c:95
12448 #: modules/demux/mod.c:98
12449 msgid "Surround level"
12452 #: modules/demux/mod.c:100
12453 msgid "Surround delay (ms)"
12456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12457 msgid "MP4 stream demuxer"
12458 msgstr "MP4 srauto demultiplekseris"
12460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12464 #: modules/demux/mpc.c:62
12465 msgid "MusePack demuxer"
12466 msgstr "MusePack demultiplekseris"
12468 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12471 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12474 "Tai pageidaujamas kadrų dažnis grojant MPEG4 vaizdo elementariuosius srautus."
12476 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12477 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12478 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
12480 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12482 msgid "MPEG-4 video"
12483 msgstr "MPEG vaizdas"
12485 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12486 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12487 msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
12489 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12490 msgid "H264 video demuxer"
12491 msgstr "H264 vaizdo demultiplekseris"
12493 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12494 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12495 msgstr "MPEG-I/II vaizdo demultiplekseris"
12497 #: modules/demux/nsc.c:46
12498 msgid "Windows Media NSC metademux"
12499 msgstr "Windows Media NSC meta demultiplekseris"
12501 #: modules/demux/nsv.c:49
12502 msgid "NullSoft demuxer"
12503 msgstr "NullSoft demultiplekseris"
12505 #: modules/demux/nuv.c:49
12506 msgid "Nuv demuxer"
12507 msgstr "Nuv demultiplekseris"
12509 #: modules/demux/ogg.c:54
12510 msgid "OGG demuxer"
12511 msgstr "OGG demultiplekseris"
12513 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12514 msgid "Google Video"
12515 msgstr "Google vaizdas"
12517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12519 msgstr "Automatinis paleidimas"
12521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12522 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12523 msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
12525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12526 msgid "Show shoutcast adult content"
12529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12530 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12539 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12540 "prevent adding them to the playlist."
12543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12544 msgid "M3U playlist import"
12545 msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
12547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12548 msgid "RAM playlist import"
12549 msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
12551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12552 msgid "PLS playlist import"
12553 msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12556 msgid "B4S playlist import"
12557 msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12560 msgid "DVB playlist import"
12561 msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12564 msgid "Podcast parser"
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12568 msgid "XSPF playlist import"
12569 msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12572 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12576 msgid "ASX playlist import"
12577 msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
12579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12580 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12581 msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
12583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12584 msgid "QuickTime Media Link importer"
12585 msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
12587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12588 msgid "Google Video Playlist importer"
12589 msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
12591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12592 msgid "Dummy ifo demux"
12595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12596 msgid "iTunes Music Library importer"
12597 msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
12599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12600 msgid "WPL playlist import"
12601 msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
12603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12604 msgid "ZPL playlist import"
12605 msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
12607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12609 msgid "Podcast Info"
12610 msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
12612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12613 msgid "Podcast Summary"
12614 msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
12616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12617 msgid "Podcast Size"
12618 msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
12620 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12622 msgstr "Tiesioginės laidos"
12624 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12626 msgstr "Klausytojai"
12628 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12632 #: modules/demux/ps.c:43
12633 msgid "Trust MPEG timestamps"
12634 msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
12636 #: modules/demux/ps.c:44
12638 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12639 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12640 "calculate from the bitrate instead."
12642 "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
12643 "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
12644 "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
12646 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12647 msgid "MPEG-PS demuxer"
12648 msgstr "MPEG-PS demultiplekseris"
12650 #: modules/demux/ps.c:57
12654 #: modules/demux/pva.c:43
12655 msgid "PVA demuxer"
12656 msgstr "PVA demultiplekseris"
12658 #: modules/demux/rawaud.c:43
12659 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12660 msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
12662 #: modules/demux/rawaud.c:44
12663 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12666 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12667 msgid "Audio channels"
12668 msgstr "Garso kanalai"
12670 #: modules/demux/rawaud.c:47
12671 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12674 #: modules/demux/rawaud.c:49
12675 msgid "FOURCC code of raw input format"
12678 #: modules/demux/rawaud.c:51
12679 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12682 #: modules/demux/rawaud.c:53
12684 msgid "Forces the audio language"
12685 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
12687 #: modules/demux/rawaud.c:54
12689 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12690 "Default is 'eng'. "
12693 #: modules/demux/rawaud.c:64
12694 msgid "Raw audio demuxer"
12695 msgstr "Neapdoroto garso demultiplekseris"
12697 #: modules/demux/rawdv.c:41
12699 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12701 "Demultiplekseris peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
12704 #: modules/demux/rawdv.c:49
12705 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12706 msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) demultiplekseris"
12708 #: modules/demux/rawvid.c:45
12710 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12711 "30000/1001 or 29.97"
12714 #: modules/demux/rawvid.c:49
12715 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12718 #: modules/demux/rawvid.c:53
12719 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12722 #: modules/demux/rawvid.c:56
12723 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12726 #: modules/demux/rawvid.c:57
12727 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12730 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12731 msgid "Aspect ratio"
12734 #: modules/demux/rawvid.c:61
12735 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12737 "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
12740 #: modules/demux/rawvid.c:65
12741 msgid "Raw video demuxer"
12742 msgstr "Neapdorotų duomenų demultiplekseris"
12744 #: modules/demux/real.c:70
12745 msgid "Real demuxer"
12748 #: modules/demux/smf.c:43
12749 msgid "SMF demuxer"
12750 msgstr "SMF demultiplekseris"
12752 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12753 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12755 "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
12756 "pvz., 100 reiškia 10 s)"
12758 #: modules/demux/subtitle.c:53
12760 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12761 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12764 #: modules/demux/subtitle.c:56
12766 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12767 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12768 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12769 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12770 "autodetection, this should always work)."
12773 #: modules/demux/subtitle.c:62
12775 msgid "Override the default track description."
12776 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
12778 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12779 msgid "Text subtitles parser"
12780 msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
12782 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12783 msgid "Frames per second"
12784 msgstr "Kadrai per sekundę"
12786 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12787 msgid "Subtitles delay"
12788 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
12790 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12791 msgid "Subtitles format"
12792 msgstr "Subtitrų formatas"
12794 #: modules/demux/subtitle.c:87
12796 msgid "Subtitles description"
12797 msgstr "Srauto aprašas"
12799 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12801 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12802 "based subtitle formats without a fixed value."
12805 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12807 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12810 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12811 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12812 msgstr "Subtitrai (asa demultiplekseris)"
12814 #: modules/demux/ts.c:110
12818 #: modules/demux/ts.c:112
12819 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12822 #: modules/demux/ts.c:114
12823 msgid "Set id of ES to PID"
12826 #: modules/demux/ts.c:115
12828 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12829 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12830 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12833 #: modules/demux/ts.c:120
12834 msgid "Fast udp streaming"
12835 msgstr "Greitas udp transliavimas"
12837 #: modules/demux/ts.c:122
12838 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12841 #: modules/demux/ts.c:124
12842 msgid "MTU for out mode"
12845 #: modules/demux/ts.c:125
12846 msgid "MTU for out mode."
12849 #: modules/demux/ts.c:127
12853 #: modules/demux/ts.c:128
12854 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12857 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12858 msgid "Second CSA Key"
12859 msgstr "Antras CSA raktas"
12861 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12863 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12866 "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
12867 "šešioliktainiai baitai)."
12869 #: modules/demux/ts.c:134
12870 msgid "Silent mode"
12871 msgstr "Tylus režimas"
12873 #: modules/demux/ts.c:135
12874 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12877 #: modules/demux/ts.c:137
12878 msgid "CAPMT System ID"
12879 msgstr "CAPMT sistemos ID"
12881 #: modules/demux/ts.c:138
12882 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12885 #: modules/demux/ts.c:140
12886 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12887 msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
12889 #: modules/demux/ts.c:141
12891 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12892 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12895 #: modules/demux/ts.c:145
12896 msgid "Filename of dump"
12897 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
12899 #: modules/demux/ts.c:146
12900 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12901 msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
12903 #: modules/demux/ts.c:148
12907 #: modules/demux/ts.c:150
12909 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12911 msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta."
12913 #: modules/demux/ts.c:153
12914 msgid "Dump buffer size"
12915 msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis"
12917 #: modules/demux/ts.c:155
12919 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12920 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12923 #: modules/demux/ts.c:158
12924 msgid "Separate sub-streams"
12927 #: modules/demux/ts.c:160
12929 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12930 "off this option when using stream output."
12933 #: modules/demux/ts.c:164
12934 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12935 msgstr "MPEG perkeliamo srauto demultiplekseris"
12937 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12940 msgstr "Teletekstas"
12942 #: modules/demux/ts.c:196
12943 msgid "Teletext subtitles"
12944 msgstr "Teleteksto subtitrai"
12946 #: modules/demux/ts.c:197
12947 msgid "Teletext: additional information"
12948 msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
12950 #: modules/demux/ts.c:198
12951 msgid "Teletext: program schedule"
12952 msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
12954 #: modules/demux/ts.c:199
12955 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12958 #: modules/demux/ts.c:3556
12959 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12962 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12963 msgid "clean effects"
12964 msgstr "išvalyti efektus"
12966 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12967 msgid "hearing impaired"
12970 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12971 msgid "visual impaired commentary"
12974 #: modules/demux/tta.c:45
12975 msgid "TTA demuxer"
12976 msgstr "TTA demultiplekseris"
12978 #: modules/demux/ty.c:59
12982 #: modules/demux/ty.c:60
12983 msgid "TY Stream audio/video demux"
12984 msgstr "TY srauto garso/vaizdo demultiplekseris"
12986 #: modules/demux/ty.c:773
12987 msgid "Closed captions 1"
12990 #: modules/demux/ty.c:774
12991 msgid "Closed captions 2"
12994 #: modules/demux/ty.c:775
12995 msgid "Closed captions 3"
12998 #: modules/demux/ty.c:776
12999 msgid "Closed captions 4"
13002 #: modules/demux/vc1.c:44
13003 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13006 #: modules/demux/vc1.c:50
13007 msgid "VC1 video demuxer"
13008 msgstr "VC1 vaizdo demultiplekseris"
13010 #: modules/demux/vobsub.c:52
13011 msgid "Vobsub subtitles parser"
13012 msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
13014 #: modules/demux/voc.c:46
13015 msgid "VOC demuxer"
13016 msgstr "VOC demultiplekseris"
13018 #: modules/demux/wav.c:45
13019 msgid "WAV demuxer"
13020 msgstr "WAV demultiplekseris"
13022 #: modules/demux/xa.c:45
13024 msgstr "XA demultiplekseris"
13026 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13027 msgid "Framebuffer device"
13028 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
13030 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13031 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13032 msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
13034 #: modules/gui/fbosd.c:105
13035 msgid "Video aspect ratio"
13036 msgstr "Vaizdo santykis"
13038 #: modules/gui/fbosd.c:107
13039 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13041 "Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis "
13044 #: modules/gui/fbosd.c:111
13045 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13048 #: modules/gui/fbosd.c:113
13049 msgid "Transparency of the image"
13050 msgstr "Paveikslo skaidrumas"
13052 #: modules/gui/fbosd.c:114
13054 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13055 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13058 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13059 #: modules/video_filter/marq.c:87
13063 #: modules/gui/fbosd.c:119
13064 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13067 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13068 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13069 msgid "X coordinate"
13070 msgstr "X koordinatė"
13072 #: modules/gui/fbosd.c:122
13073 msgid "X coordinate of the rendered image"
13076 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13077 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13078 msgid "Y coordinate"
13079 msgstr "Y koordinatė"
13081 #: modules/gui/fbosd.c:125
13082 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13085 #: modules/gui/fbosd.c:129
13087 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13088 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13092 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13093 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13094 #: modules/video_filter/rss.c:147
13096 msgstr "Nepermatomumas"
13098 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13100 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13104 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13105 #: modules/video_filter/rss.c:151
13106 msgid "Font size, pixels"
13107 msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
13109 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13110 #: modules/video_filter/rss.c:152
13111 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13114 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13115 #: modules/video_filter/rss.c:156
13117 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13118 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13119 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13120 "(red + green), #FFFFFF = white"
13123 #: modules/gui/fbosd.c:147
13124 msgid "Clear overlay framebuffer"
13127 #: modules/gui/fbosd.c:148
13129 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13130 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13134 #: modules/gui/fbosd.c:152
13135 msgid "Render text or image"
13136 msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis"
13138 #: modules/gui/fbosd.c:153
13139 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13142 #: modules/gui/fbosd.c:156
13143 msgid "Display on overlay framebuffer"
13146 #: modules/gui/fbosd.c:157
13148 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13151 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13152 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13153 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13154 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13158 #: modules/gui/fbosd.c:212
13162 #: modules/gui/fbosd.c:217
13163 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13166 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13167 msgid "About VLC media player"
13168 msgstr "Apie VLC grotuvą"
13170 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13172 msgid "Compiled by %s"
13173 msgstr "Sukompiliavo %s"
13175 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13176 msgid "VLC was brought to you by:"
13177 msgstr "VLC kūrėjai:"
13179 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13184 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13185 msgid "VLC media player Help"
13186 msgstr "VLC grotuvo žinynas"
13188 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13204 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13213 #: modules/video_filter/extract.c:75
13215 msgstr "Išskleisti"
13217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13222 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13230 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13231 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13232 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13247 msgstr "Pavadinimas"
13249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13255 msgstr "Nėra įvesties"
13257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13259 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13261 "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
13262 "arba pristabdytas."
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13265 msgid "Input has changed"
13266 msgstr "Įvestis pakeista"
13268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13270 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13271 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13273 "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
13274 "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
13275 "taisomos žymelės."
13277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13278 msgid "Invalid selection"
13279 msgstr "Negalimas pasirinkimas"
13281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13282 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13286 msgid "No input found"
13287 msgstr "Įvestis nerasta"
13289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13290 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13291 msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
13293 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13294 msgid "Jump To Time"
13295 msgstr "Šokti į laiką"
13297 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13301 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13302 msgid "Jump to time"
13303 msgstr "Šokti į laiką"
13305 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13307 msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
13309 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13310 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13314 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13319 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13320 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13321 msgid "Normal Size"
13322 msgstr "Tikrasis dydis"
13324 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13326 msgid "Double Size"
13329 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13330 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13331 msgid "Float on Top"
13334 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13336 msgid "Fit to Screen"
13337 msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
13339 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13340 msgid "Lock Aspect Ratio"
13341 msgstr "Išlaikyti santykį"
13343 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13345 msgid "Open File..."
13346 msgstr "Atverti rinkmeną..."
13348 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13350 msgid "Quit after Playback"
13351 msgstr "Išeiti baigus groti"
13353 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13354 msgid "Step Forward"
13357 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13358 msgid "Step Backward"
13361 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13362 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13364 msgstr "Vartotojo vardas"
13366 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13367 msgid "Errors and Warnings"
13368 msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
13370 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13374 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13375 msgid "Show Details"
13376 msgstr "Rodyti detales"
13378 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13380 msgstr "Prasukti atgal"
13382 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13383 msgid "Fast Forward"
13384 msgstr "Prasukti į priekį"
13386 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13388 msgstr "2 žingsniai"
13390 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13391 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13392 msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
13394 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13395 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13397 "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti derinį."
13399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13404 msgid "Extended controls"
13405 msgstr "Išplėsti valdikliai"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13408 msgid "Shows more information about the available video filters."
13409 msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13417 msgstr "Raibuliavimas"
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13420 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13421 msgid "Psychedelic"
13422 msgstr "Psichedelinis"
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13425 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13427 msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13430 msgid "General editing filters"
13431 msgstr "Bendri taisymo filtrai"
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13434 msgid "Distortion filters"
13435 msgstr "Iškraipymo filtrai"
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13439 msgstr "Suliejimas"
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13442 msgid "Adds motion blurring to the image"
13443 msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13446 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13447 msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13450 msgid "Image cropping"
13451 msgstr "Paveikslėlio apkirpimas"
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13454 msgid "Crops a defined part of the image"
13455 msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13458 msgid "Invert colors"
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13462 msgid "Inverts the colors of the image"
13463 msgstr "Paveikslėlio spalvas pakeičia priešingomis"
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13466 msgid "Transformation"
13467 msgstr "Transformacija"
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13470 msgid "Rotates or flips the image"
13471 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13474 msgid "Interactive Zoom"
13475 msgstr "Interaktyvus didinimas"
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13478 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13479 msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13482 msgid "Volume normalization"
13483 msgstr "Garso normalizavimas"
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13486 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13490 msgid "Headphone virtualization"
13491 msgstr "Ausinių virtualizavimas"
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13494 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13498 msgid "Maximum level"
13499 msgstr "Didžiausias lygis"
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13502 msgid "Restore Defaults"
13503 msgstr "Atstatyti mumatytuosius"
13505 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13509 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13510 msgid "Adjust Image"
13511 msgstr "Derinti paveikslą"
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13514 msgid "Video Filter"
13515 msgstr "Vaizdo filtras"
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13518 msgid "Audio Filter"
13519 msgstr "Garso filtras"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13522 msgid "About the video filters"
13523 msgstr "Apie vaizdo filtrus"
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13527 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13528 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13529 "subsections of Video/Filters.\n"
13530 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13531 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13534 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13535 msgid "(no item is being played)"
13536 msgstr "(negrojama)"
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13541 msgstr "Pranešimai"
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13544 msgid "Open CrashLog..."
13545 msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..."
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13548 msgid "Save this Log..."
13549 msgstr "Įrašyti į žurnalą..."
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13552 msgid "Check for Update..."
13553 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13556 msgid "Preferences..."
13557 msgstr "Parinktys..."
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13565 msgstr "Slėpti VLC"
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13568 msgid "Hide Others"
13569 msgstr "Slėpti kitus"
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13573 msgstr "Viską rodyti"
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13581 msgstr "1:Rinkmena"
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13584 msgid "Advanced Open File..."
13585 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13588 msgid "Open Disc..."
13589 msgstr "Atverti diską..."
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13592 msgid "Open Network..."
13593 msgstr "Atverti tinklą..."
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13596 msgid "Open Capture Device..."
13597 msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13600 msgid "Open Recent"
13601 msgstr "Atverti vėliausią"
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13605 msgstr "Išvalyti meniu"
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13608 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13609 msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13625 msgstr "Viską pažymėti"
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13632 msgid "Increase Volume"
13633 msgstr "Pagarsinti"
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13636 msgid "Decrease Volume"
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13641 msgid "Fullscreen Video Device"
13642 msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13645 msgid "Transparent"
13646 msgstr "Skaidrumas"
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13653 msgid "Minimize Window"
13654 msgstr "Sumažinti langą"
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13657 msgid "Close Window"
13658 msgstr "Uždaryti langą"
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13662 msgstr "Grotuvas..."
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13665 msgid "Controller..."
13666 msgstr "Valdyklė..."
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13669 msgid "Equalizer..."
13670 msgstr "Glodintuvas..."
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13673 msgid "Extended Controls..."
13674 msgstr "Sudėtingesni valdikliai..."
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13677 msgid "Bookmarks..."
13678 msgstr "Žymelės..."
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13681 msgid "Playlist..."
13682 msgstr "Grojaraštis..."
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13685 msgid "Media Information..."
13686 msgstr "Media informacija..."
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13689 msgid "Messages..."
13690 msgstr "Pranešimai..."
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13693 msgid "Errors and Warnings..."
13694 msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13697 msgid "Bring All to Front"
13698 msgstr "Visus kelti įpriekį"
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13706 msgid "VLC media player Help..."
13707 msgstr "VLC grotuvo žinynas..."
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13710 msgid "ReadMe / FAQ..."
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13714 msgid "Online Documentation..."
13715 msgstr "Dokumentacija tinkle..."
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13718 msgid "VideoLAN Website..."
13719 msgstr "VideoLAN svetainė..."
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13722 msgid "Make a donation..."
13723 msgstr "Paremti..."
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13726 msgid "Online Forum..."
13727 msgstr "Forumas tinkle..."
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13731 msgstr "Pagarsinti"
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13734 msgid "Volume Down"
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13746 msgid "VLC crashed previously"
13747 msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13751 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13753 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13754 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13755 "URL of a network stream, ..."
13757 "Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n"
13759 "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
13760 "pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos "
13761 "atsisiuntimui, tinklo srauto URL..."
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13764 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13765 msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13769 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13772 "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13777 msgid "Volume: %d%%"
13778 msgstr "Garsumas: %d%%"
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13781 msgid "Error when sending the Crash Report"
13782 msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13785 msgid "No CrashLog found"
13786 msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą"
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13794 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13795 msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13798 msgid "Remove old preferences?"
13799 msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13803 msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną."
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13806 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13807 msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13811 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13812 msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
13814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13815 msgid "Video device"
13816 msgstr "Vaizdo įrenginys"
13818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13820 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13821 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13827 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13828 "is fully transparent."
13830 "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
13831 "visiškai skaidru."
13833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13834 msgid "Stretch video to fill window"
13835 msgstr "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą"
13837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13839 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13840 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13842 "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant rodomo "
13843 "dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
13845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13846 msgid "Black screens in fullscreen"
13847 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
13849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13850 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13852 "Viso ekrano režime ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda spalva"
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13855 msgid "Use as Desktop Background"
13856 msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
13858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13860 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13861 "with in this mode."
13864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13865 msgid "Show Fullscreen controller"
13866 msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
13868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13869 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13870 msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano režime."
13872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13873 msgid "Auto-playback of new items"
13874 msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
13876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13877 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13879 "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
13881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13882 msgid "Keep Recent Items"
13883 msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
13885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13887 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13890 "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13894 msgid "Keep current Equalizer settings"
13895 msgstr "Įsiminti dabartines glodintuvo nuostatas"
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13899 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13900 "feature can be disabled here."
13902 "Numatytuoju atveju VLC glodintuvo nuostatas įsimena. Ši galimybė gali būti "
13905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13906 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13910 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13914 msgid "Control playback with media keys"
13917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13919 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13924 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13929 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13933 msgid "Mac OS X interface"
13934 msgstr "Mac OS X sąsaja"
13936 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13937 msgid "No device connected"
13938 msgstr "Neprijungta jokių įrenginių"
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13942 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13944 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13945 "installed and try again."
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13949 msgid "Open Source"
13950 msgstr "Atverti šaltinį"
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13953 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13970 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13972 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13976 msgstr "Naršyti..."
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13979 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13983 msgid "Play another media synchronously"
13984 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13989 msgstr "Pasirinkti..."
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13993 msgid "Device name"
13994 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13997 msgid "No DVD menus"
13998 msgstr "Be DVD meniu"
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14001 msgid "VIDEO_TS folder"
14002 msgstr "VIDEO_TS aplankas"
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14005 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14011 msgstr "IP adresas"
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14015 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14016 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14017 "press the button below."
14019 "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
14020 "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
14021 "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14025 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14026 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14027 "IP automatically.\n"
14029 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14032 "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
14033 "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
14034 "automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
14036 "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
14037 "šios kortelės užvėrimui."
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14040 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14041 msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14045 msgstr "Protokolas"
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14058 msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14063 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14066 msgid "Screen Capture Input"
14067 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14070 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14074 msgid "Frames per Second:"
14075 msgstr "Kadrai per sekundę:"
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14078 msgid "Subscreen left:"
14079 msgstr "Poekranio kairė:"
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14082 msgid "Subscreen top:"
14083 msgstr "Poekranio viršus:"
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14086 msgid "Subscreen width:"
14087 msgstr "Poekranio plotis:"
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14090 msgid "Subscreen height:"
14091 msgstr "Poekranio aukštis:"
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14094 msgid "Current channel:"
14095 msgstr "Dabartinis kanalas:"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14098 msgid "Previous Channel"
14099 msgstr "Ankstesnis kanalas"
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14102 msgid "Next Channel"
14103 msgstr "Sekantis kanalas"
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14106 msgid "Retrieving Channel Info..."
14107 msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14110 msgid "EyeTV is not launched"
14113 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14115 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14116 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14118 "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
14119 "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV įskiepį."
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14122 msgid "Launch EyeTV now"
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14126 msgid "Download Plugin"
14127 msgstr "Atsisiųsti įskiepį"
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14130 msgid "Load subtitles file:"
14131 msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:"
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14134 msgid "Settings..."
14135 msgstr "Nuostatos..."
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14138 msgid "Override parametters"
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14146 msgid "Subtitles encoding"
14147 msgstr "Subtitrų koduotė"
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14151 msgstr "Šrifto dydis"
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14154 msgid "Subtitles alignment"
14155 msgstr "Subtitrų lygiuotė"
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14158 msgid "Font Properties"
14159 msgstr "Šriftų savybės"
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14162 msgid "Subtitle File"
14163 msgstr "Subtitrų rinkmena"
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14168 msgstr "Atverti rinkmeną"
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14172 msgid "No %@s found"
14173 msgstr "Nerasta jokių %@s "
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14176 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14177 msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14180 msgid "iSight Capture Input"
14181 msgstr "iSight įrašymo įvestis"
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14185 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14187 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14188 "640px*480px raw video stream.\n"
14190 "Live Audio input is not supported."
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14194 msgid "Composite input"
14195 msgstr "Sudėtinė įvestis"
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14198 msgid "S-Video input"
14199 msgstr "S-Video įvestis"
14201 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14202 msgid "Streaming/Saving:"
14203 msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
14205 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14206 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14207 msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
14209 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14210 msgid "Display the stream locally"
14211 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
14213 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14214 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14218 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14219 msgid "Dump raw input"
14220 msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
14222 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14223 msgid "Encapsulation Method"
14224 msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
14226 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14227 msgid "Transcoding options"
14228 msgstr "Perkodavimo parinktys"
14230 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14232 msgid "Bitrate (kb/s)"
14233 msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
14235 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14237 msgstr "Priderinti dydį"
14239 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14240 msgid "Stream Announcing"
14241 msgstr "Srauto anonsavimas"
14243 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14244 msgid "SAP announce"
14245 msgstr "SAP anonsavimas"
14247 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14248 msgid "RTSP announce"
14249 msgstr "RTSP anonsavimas"
14251 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14252 msgid "HTTP announce"
14253 msgstr "HTTP anonsavimas"
14255 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14256 msgid "Export SDP as file"
14257 msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną"
14259 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14260 msgid "Channel Name"
14261 msgstr "Kanalo pavadinimas"
14263 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14267 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14269 msgstr "Įrašyti rinkmeną"
14271 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14273 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14279 #: modules/mux/asf.c:58
14283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14290 msgid "Save Playlist..."
14291 msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
14293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14298 msgid "Expand Node"
14299 msgstr "Išplėsti mazgą"
14301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14302 msgid "Download Cover Art"
14303 msgstr "Atsiųsti viršelis"
14305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14306 msgid "Fetch Meta Data"
14307 msgstr "Gauti meta duomenis"
14309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14310 msgid "Reveal in Finder"
14311 msgstr "Rodyti paieškoje"
14313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14314 msgid "Sort Node by Name"
14315 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
14317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14318 msgid "Sort Node by Author"
14319 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
14321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14324 msgid "No items in the playlist"
14325 msgstr "Grojaraštis tuščias"
14327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14328 msgid "Search in Playlist"
14329 msgstr "Paieška grojaraštyje"
14331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14332 msgid "Add Folder to Playlist"
14333 msgstr "Pridėti aplanką prie grojaraščio"
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14336 msgid "File Format:"
14337 msgstr "Rinkmenos tipas:"
14339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14340 msgid "Extended M3U"
14341 msgstr "Išplėstas M3U"
14343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14344 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14345 msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
14347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14348 msgid "HTML Playlist"
14349 msgstr "HTML grojaraštis"
14351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14364 msgid "Save Playlist"
14365 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
14367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14368 msgid "Meta-information"
14369 msgstr "Metainformacija"
14371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14372 msgid "Empty Folder"
14373 msgstr "Tuščias aplankas"
14375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14376 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14377 msgid "Media Information"
14378 msgstr "Kūrinio informacija"
14380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14385 msgid "Save Metadata"
14386 msgstr "Įrašyti metaduomenis"
14388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14389 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14394 msgid "Codec Details"
14395 msgstr "Kodavimo detalės"
14397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14398 msgid "Read at media"
14399 msgstr "Perskaityta iš rinkmenos"
14401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14403 msgid "Input bitrate"
14404 msgstr "Įvesties bitų dažnis"
14406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14411 msgid "Stream bitrate"
14412 msgstr "Srauto bitų dažnis"
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14415 msgid "Decoded blocks"
14416 msgstr "Iškoduoti blokai"
14418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14419 msgid "Displayed frames"
14420 msgstr "Parodyti kadrai"
14422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14423 msgid "Lost frames"
14424 msgstr "Prarasti kadrai"
14426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14430 msgstr "Srautinis siuntimas"
14432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14433 msgid "Sent packets"
14434 msgstr "Išsiųsti paketai"
14436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14438 msgstr "Išsiųsta baitų"
14440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14442 msgstr "Siuntimo dažnis"
14444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14445 msgid "Played buffers"
14446 msgstr "Groti buferiai"
14448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14449 msgid "Lost buffers"
14450 msgstr "Prarasti buferiai"
14452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14453 msgid "Error while saving meta"
14454 msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
14456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14457 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14458 msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14463 msgid "Information"
14464 msgstr "Informacija"
14466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14468 msgid "Preferences"
14471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14473 msgstr "Viską atstatyti"
14475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14477 msgstr "Pagrindinis"
14479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14481 msgid "Reset Preferences"
14482 msgstr "Parinkčių atstatymas"
14484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14486 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14487 "Are you sure you want to continue?"
14489 "Dėmesio, tai atstatys VLC grotuvo parinktis.\n"
14490 "Ar tikrai norite tęsti?"
14492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14493 msgid "Select a directory"
14494 msgstr "Pasirinkite aplanką"
14496 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14497 msgid "Select a file"
14498 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
14500 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14502 msgstr "Pasirinkite"
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14506 msgstr "Nenustatyta"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14510 msgid "Interface Settings"
14511 msgstr "Sąsajos nuostatos"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14514 msgid "General Audio Settings"
14515 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14518 msgid "General Video Settings"
14519 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14522 msgid "Subtitles & OSD"
14523 msgstr "Subtitrai ir ERP"
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14527 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14528 msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14531 msgid "Input & Codecs"
14532 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14535 msgid "Input & Codec settings"
14536 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14540 msgstr "Vaizdo kodekai"
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14543 msgid "Enable Audio"
14544 msgstr "Įgalinti garsą"
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14547 msgid "General Audio"
14548 msgstr "Bendras garsas"
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14551 msgid "Headphone surround effect"
14552 msgstr "Ausinių efektas"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14555 msgid "Preferred Audio language"
14556 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14559 msgid "Enable Last.fm submissions"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14563 msgid "Visualization"
14564 msgstr "Vaizdiniai"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14567 msgid "Default Volume"
14568 msgstr "Numatytasis garsumas"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14575 msgid "Change Hotkey"
14576 msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14579 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14580 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14592 msgid "Repair AVI Files"
14593 msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14596 msgid "Default Caching Level"
14597 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14605 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14607 msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14611 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14614 msgid "Password for HTTP Proxy"
14615 msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14618 msgid "Codecs / Muxers"
14619 msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14622 msgid "Post-Processing Quality"
14623 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14626 msgid "Default Server Port"
14627 msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14630 msgid "Album art download policy"
14631 msgstr "Viršelių atsiuntimas"
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14634 msgid "Add controls to the video window"
14635 msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14638 msgid "Show Fullscreen Controller"
14639 msgstr "Rodyti viso ekrano režimo valdyklę"
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14642 msgid "Privacy / Network Interaction"
14643 msgstr "Privatumas / Tinklo sąveika"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14646 msgid "...when VLC is in background"
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14650 msgid "Automatically check for updates"
14651 msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14654 msgid "Default Encoding"
14655 msgstr "Numatytoji koduotė"
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14658 msgid "Display Settings"
14659 msgstr "Rodymo nuostatos"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14663 msgstr "Šrifto spalva"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14667 msgstr "Šrifto dydis"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14670 msgid "Subtitle Languages"
14671 msgstr "Subtitrų kalba"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14674 msgid "Preferred Subtitle Language"
14675 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14679 msgstr "Įgalinti ERP"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14682 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14683 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14691 msgid "Enable Video"
14692 msgstr "Įgalinti vaizdą"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14695 msgid "Output module"
14696 msgstr "Išvesties moduliai"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14699 msgid "Video snapshots"
14700 msgstr "Vaizdo nuotraukos"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14712 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14715 msgid "Sequential numbering"
14716 msgstr "Nuoseklus numeravimas"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14719 msgid "Last check on: %@"
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14723 msgid "No check was performed yet."
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14730 msgstr "Pasirinktinis"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14734 msgid "Lowest latency"
14735 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14739 msgid "Low latency"
14740 msgstr "Trumpas užlaikymas"
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14744 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14745 #: modules/misc/win32text.c:81
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14751 msgid "High latency"
14752 msgstr "Ilgas užlaikymas"
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14755 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14756 msgid "Higher latency"
14757 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14760 msgid "Interface Settings not saved"
14761 msgstr "Sąsajos nuostatos neįrašytos"
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14768 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14772 msgid "Audio Settings not saved"
14773 msgstr "Garso nuostatos neįrašytos"
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14776 msgid "Video Settings not saved"
14777 msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos"
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14780 msgid "Input Settings not saved"
14781 msgstr "Įvesties nuostatos neįrašytos"
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14784 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14785 msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14788 msgid "Hotkeys not saved"
14789 msgstr "Spartieji klavišai neįrašyti"
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14792 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14793 msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14797 msgstr "Pasirinkite"
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14801 "Press new keys for\n"
14804 "Nauja klavišų kombinacija\n"
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14808 msgid "Invalid combination"
14809 msgstr "Negalima kombinacija"
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14812 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14814 "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14817 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14818 msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14821 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14823 "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14826 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14828 "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14832 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14835 "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14839 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14840 msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14843 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14844 msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14847 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14848 msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14852 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14855 "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
14856 "naudojamas su MPEG TS)"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14859 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14860 msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14863 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14864 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14867 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14868 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14872 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14875 "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, "
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14879 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14880 msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14883 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14885 "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)"
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14889 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14890 "ASF, OGG and RAW)"
14892 "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
14893 "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14897 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14899 "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14903 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14904 msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14908 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14910 "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14913 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14914 msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14917 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14919 "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14922 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14923 msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14926 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14927 msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14930 msgid "MPEG Program Stream"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14934 msgid "MPEG Transport Stream"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14938 msgid "MPEG 1 Format"
14939 msgstr "MPEG 1 formatas"
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14943 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14944 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14945 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14946 "at http://yourip:8080 by default."
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14951 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14952 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14953 "generally the most compatible"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14958 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14959 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14960 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14961 "at mms://yourip:8080 by default."
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14966 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14967 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14968 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14969 "encapsulated in HTTP)."
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14973 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14977 msgid "Use this to stream to a single computer."
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14982 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14983 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14984 "address beginning with 239.255."
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14989 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14990 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14991 "but it won't work over the Internet."
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14996 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14999 "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto "
15000 "bus pridėtos RTP antraštės."
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15004 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15005 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15006 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15015 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15016 msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15019 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15026 msgstr "Daugiau info"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15030 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15031 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15032 "access to more features."
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15037 msgid "Stream to network"
15038 msgstr "Transliuoti į tinklą"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15041 msgid "Transcode/Save to file"
15042 msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną"
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15045 msgid "Choose input"
15046 msgstr "Pasirinkti įvestį"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15049 msgid "Choose here your input stream."
15050 msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15054 msgid "Select a stream"
15055 msgstr "Pasirinkite srautą"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15058 msgid "Existing playlist item"
15059 msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15062 msgid "Partial Extract"
15063 msgstr "Dalinis išskleidimas"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15067 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15068 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15069 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15081 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15085 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15086 msgid "Destination"
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15090 msgid "Streaming method"
15091 msgstr "Transliavimo būdas"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15094 msgid "Address of the computer to stream to."
15095 msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15098 msgid "UDP Unicast"
15099 msgstr "UDP vienaabonentinis"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15102 msgid "UDP Multicast"
15103 msgstr "UDP daugiaabonentinis"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15108 msgstr "Perkoduoti"
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15112 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15113 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15117 msgid "Transcode audio"
15118 msgstr "Garso perkodavimas"
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15121 msgid "Transcode video"
15122 msgstr "Vaizdo perkodavimas"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15126 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15128 msgstr "Įgalimas garso takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15132 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15134 msgstr "Įgalinamas vaizdo takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15137 msgid "Encapsulation format"
15138 msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15142 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15143 "previously chosen settings all formats won't be available."
15145 "Šis puslapis leidžia pasirinkti srautas bus įkapsuliuotas. Priklausomai nuo "
15146 "anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas."
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15149 msgid "Additional streaming options"
15150 msgstr "Papildomos srauto parinktys"
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15153 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15154 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15157 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15162 msgid "SAP Announce"
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15167 msgid "Local playback"
15168 msgstr "Vietinis grojimas"
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15171 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15172 msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15175 msgid "Additional transcode options"
15176 msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15179 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15180 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15183 msgid "Select the file to save to"
15184 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti"
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15188 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15189 "the receiving user as they become part of the image."
15191 "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi "
15192 "kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15196 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15205 msgid "Encap. format"
15206 msgstr "Įkaps. formatas"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15209 msgid "Input stream"
15210 msgstr "Įvesties srautas"
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15213 msgid "Save file to"
15214 msgstr "Įrašyti rinkmeną į"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15217 msgid "Include subtitles"
15218 msgstr "Įterpti subtitrus"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15221 msgid "No input selected"
15222 msgstr "Įvestis nepasirinkta"
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15226 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15228 "Choose one before going to the next page."
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15232 msgid "No valid destination"
15233 msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15237 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15240 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15241 "and the help texts in this window."
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15246 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15247 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15249 "Correct your selection and try again."
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15253 msgid "Select the directory to save to"
15254 msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15257 msgid "No folder selected"
15258 msgstr "Aplankas nepasirinktas"
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15261 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15262 msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos."
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15266 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15269 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15273 msgid "No file selected"
15274 msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15277 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15278 msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas."
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15282 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15284 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15303 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15304 msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15307 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15308 msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15311 msgid "This allows to stream on a network."
15312 msgstr "tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15316 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15317 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15318 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15319 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15323 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15324 msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15327 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15328 msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15332 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15333 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15334 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15335 "leave this setting to 1."
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15340 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15341 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15342 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15343 "extra interface.\n"
15344 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15345 "name will be used."
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15350 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15353 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15357 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15358 msgid "Hide no user action dialogs"
15361 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15363 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15367 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15368 msgid "Maemo hildon interface"
15369 msgstr "Maemo hildon sąsaja"
15371 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15372 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15373 msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
15375 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15376 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15377 msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:103
15380 msgid "Filebrowser starting point"
15381 msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:105
15385 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15386 "show you initially."
15388 "Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps "
15391 #: modules/gui/ncurses.c:110
15392 msgid "Ncurses interface"
15393 msgstr "Ncurses sąsaja"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15401 msgstr "[Atsitiktinai]"
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15409 msgid " Source : %s"
15410 msgstr " Šaltinis : %s"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15414 msgid " State : Playing %s"
15415 msgstr " Būsena : Grojama %s"
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15419 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15420 msgstr " Būsena : Atveriama/Prisijungiama %s"
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15424 msgid " State : Paused %s"
15425 msgstr " Būsena : Pristabdyta %s"
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15429 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15430 msgstr " Padėtis : %s/%s (%.2f%%)"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15434 msgid " Volume : %i%%"
15435 msgstr " Garsumas : %i%%"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15439 msgid " Title : %d/%d"
15440 msgstr " Pavadinimas : %d/%d"
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15444 msgid " Chapter : %d/%d"
15445 msgstr " Skyrius : %d/%d"
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15449 msgid " Source: <no current item> %s"
15450 msgstr " Šaltinis: <nenurodyta> %s"
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15453 msgid " [ h for help ]"
15454 msgstr " [ h žinynas ]"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15465 msgid " h,H Show/Hide help box"
15466 msgstr " h,H Rodyti/Slėpti žinyną"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15469 msgid " i Show/Hide info box"
15470 msgstr " i Rodyti/Slėpti info"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15473 msgid " m Show/Hide metadata box"
15474 msgstr " m Rodyti/Slėpti metaduomenis"
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15477 msgid " L Show/Hide messages box"
15478 msgstr " L Rodyti/Slėpti pranešimus"
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15481 msgid " P Show/Hide playlist box"
15482 msgstr " P Rodyti/Slėpti grojaraštį"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15485 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15486 msgstr " B Rodyti/Slėpti rinkmenų naršyklę"
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15489 msgid " x Show/Hide objects box"
15490 msgstr " x Rodyti/Slėptis objektus"
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15493 msgid " S Show/Hide statistics box"
15494 msgstr " S Rodyti/Slėpti statistiką"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15497 msgid " c Switch color on/off"
15498 msgstr " c Spalvotai/Nespalvotai"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15501 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15502 msgstr " Gr(Esc) Užverti Pridėjimą/Paiešką"
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15509 msgid " q, Q, Esc Quit"
15510 msgstr " q, Q, Esc Išeiti"
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15514 msgstr " s Stabdyti"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15517 msgid " <space> Pause/Play"
15518 msgstr " <tarpas> Groti/Pristabdyti"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15521 msgid " f Toggle Fullscreen"
15522 msgstr " f Visame ekrane"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15525 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15526 msgstr " n, p Kitas/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15529 msgid " [, ] Next/Previous title"
15530 msgstr " [, ] Kitas/Ankstesnis įrašas"
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15533 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15534 msgstr " <, > Kitas/Ankstesnis skyrius"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15538 msgid " <right> Seek +1%%"
15539 msgstr " <dešinėn> Prasukti +1%%"
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15543 msgid " <left> Seek -1%%"
15544 msgstr " <kairėn> Persukti -1%%"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15547 msgid " a Volume Up"
15548 msgstr " a Pagarsinti"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15551 msgid " z Volume Down"
15552 msgstr " z Patylinti"
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15556 msgstr "[Grojaraštis]"
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15559 msgid " r Toggle Random playing"
15560 msgstr " r Keisti maišymo veikseną"
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15563 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15564 msgstr " l Keisti kartojimo veikseną"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15567 msgid " R Toggle Repeat item"
15568 msgstr " R Keisti kartojamą įrašą"
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15571 msgid " o Order Playlist by title"
15572 msgstr " o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15575 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15577 " O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15580 msgid " g Go to the current playing item"
15581 msgstr " g Eiti į šiuo metu atliekamą įrašą"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15584 msgid " / Look for an item"
15585 msgstr " / Paieška tarp įrašų"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15588 msgid " A Add an entry"
15589 msgstr " A Įkelti įrašą"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15592 msgid " D, <del> Delete an entry"
15593 msgstr " D, <šalinti> Šalinti įrašą"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15596 msgid " <backspace> Delete an entry"
15597 msgstr " <naikinti> Šalinti įrašą"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15600 msgid " e Eject (if stopped)"
15601 msgstr " e Išmesti diską (kai sustabdyta)"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15604 msgid "[Filebrowser]"
15605 msgstr "[Rinkmenų naršyklė]"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15608 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15609 msgstr " <įvesti> Įkelti pasirinktą rinkmeną į grojaraštį"
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15612 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15613 msgstr " <tarpas> Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15616 msgid " . Show/Hide hidden files"
15617 msgstr " . Rodyti/slėpti slepiamąsias rinkmenas"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15621 msgstr "[Skydeliai]"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15624 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15625 msgstr " <aukštyn>,<žemyn> Judėti skydelyje per vieną liniją"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15628 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15629 msgstr " <pgup>,<pgdown> Naršyti skydelyje blokais"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15633 msgstr "[Grotuvas]"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15637 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15638 msgstr " <aukštyn>,<žemyn> Persukti +/-5%%"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15641 msgid "[Miscellaneous]"
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15645 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15646 msgstr " Vald(Ctrl)-l Atnaujinti rodymą"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15649 msgid " Information "
15650 msgstr " Informacija "
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15663 msgid "No item currently playing"
15664 msgstr "Niekas negrojama"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15680 msgstr " Statistika "
15682 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15684 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15685 msgstr "\\ siunčiamas bitų dažnis : %6.0f kb/s"
15687 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15688 msgid " Playlist (All, one level) "
15689 msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15692 msgid " Playlist (By category) "
15693 msgstr "Grojaraštis (pagal kategoriją)"
15695 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15696 msgid " Playlist (Manually added) "
15697 msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniiu būdu)"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15702 msgstr "Ieškoti: %s"
15704 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15707 msgstr "Atverti: %s"
15709 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15711 msgstr "Lyg2(Shift)+L"
15713 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15714 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15715 msgstr "Kartojimo veiksena"
15717 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15718 msgid "Previous Chapter/Title"
15719 msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
15721 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15725 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15726 msgid "Next Chapter/Title"
15727 msgstr "Sekanti dalis/takelis"
15729 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15730 msgid "Teletext Activation"
15731 msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
15733 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15734 msgid "Toggle Transparency "
15735 msgstr "Skaidrumo keitimas"
15737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15740 "If the playlist is empty, open a medium"
15743 "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną"
15745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15746 msgid "De-Fullscreen"
15747 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
15749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15750 msgid "Extended panel"
15751 msgstr "Išplėstas skydelis"
15753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15755 msgstr "A->B kartojimas"
15757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15758 msgid "Frame By Frame"
15759 msgstr "Kadras po kadro"
15761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15762 msgid "Trickplay Reverse"
15763 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
15765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15767 msgid "Step backward"
15768 msgstr "Šokti atgal"
15770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15772 msgid "Step forward"
15773 msgstr "Šokti priekin"
15775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15777 msgid "Loop/Repeat mode"
15778 msgstr "Kartoti vieną"
15780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15781 msgid "Stop playback"
15782 msgstr "Stabdyti grojimą"
15784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15785 msgid "Open a medium"
15786 msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
15788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15789 msgid "Previous media in the playlist"
15790 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
15792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15793 msgid "Next media in the playlist"
15794 msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
15796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15797 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15798 msgstr "Įjungti viso ekrano režimą"
15800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15801 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15802 msgstr "Išjunti viso ekrano režimą"
15804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15805 msgid "Show extended settings"
15806 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
15808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15809 msgid "Show playlist"
15810 msgstr "Rodyti grojaraštį"
15812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15813 msgid "Take a snapshot"
15816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15817 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15818 msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
15820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15821 msgid "Frame by frame"
15822 msgstr "Kadras po kadro"
15824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15826 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
15828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15829 msgid "Change the loop and repeat modes"
15832 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15834 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15836 msgstr "Įjungti garsą"
15838 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15840 msgctxt "Tooltip|Mute"
15844 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15845 msgid "Pause the playback"
15846 msgstr "Pristabdyti grojimą"
15848 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15850 "Loop from point A to point B continuously\n"
15851 "Click to set point A"
15853 "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
15854 "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
15856 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15857 msgid "Click to set point B"
15858 msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
15860 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15861 msgid "Stop the A to B loop"
15862 msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
15864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15875 msgid "Enable spatializer"
15876 msgstr "Įgalinti erdvės efektą"
15878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15879 msgid "Audio/Video"
15880 msgstr "Garsas/Vaizdas"
15882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15883 msgid "Advance of audio over video:"
15884 msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
15886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15888 "A positive value means that\n"
15889 "the audio is ahead of the video"
15891 "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
15892 "garsas pralenkia vaizdo rodymą"
15894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15895 msgid "Subtitles/Video"
15896 msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
15898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15899 msgid "Advance of subtitles over video:"
15900 msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:"
15902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15904 "A positive value means that\n"
15905 "the subtitles are ahead of the video"
15907 "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
15908 "subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
15910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15911 msgid "Speed of the subtitles:"
15912 msgstr "Subtitrų greitis:"
15914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15915 msgid "Force update of this dialog's values"
15916 msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
15918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15923 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15924 msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
15926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15928 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15929 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15931 "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
15932 "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
15934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15935 msgid "Current media / stream statistics"
15936 msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
15938 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15940 msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
15942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15943 msgid "Output/Written/Sent"
15944 msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
15946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15947 msgid "Media data size"
15948 msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
15950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15951 msgid "Demuxed data size"
15954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15955 msgid "Content bitrate"
15956 msgstr "Turinio bitų dažnis"
15958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15959 msgid "Discarded (corrupted)"
15962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15963 msgid "Dropped (discontinued)"
15964 msgstr "Pertraukta"
15966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16000 msgid "Upstream rate"
16001 msgstr "Srauto bitų dažnis"
16003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16012 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16013 msgid "Current visualization"
16014 msgstr "Naudojamas vaizdinys"
16016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16019 "Current playback speed: %1\n"
16022 "Dabartinio grojimo greitis.\n"
16023 "Spragtelėkite norėdami keisti"
16025 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16026 msgid "Revert to normal play speed"
16027 msgstr "Groti normaliu greičiu"
16029 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16030 msgid "Download cover art"
16031 msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
16033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16035 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16036 msgstr "Keisti likusio ir praėjusio laiko rodymą"
16038 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16040 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16041 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
16043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16045 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16046 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
16048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16050 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16051 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
16053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16055 msgid "Select one or multiple files"
16056 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
16058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16059 msgid "File names:"
16060 msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
16062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16067 msgid "Open subtitles file"
16068 msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną"
16070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16071 msgid "Eject the disc"
16072 msgstr "Išmesti diską"
16074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16077 msgstr "DVB tipas:"
16079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16081 msgid "Transponder symbol rate"
16084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16094 msgid "Selected ports:"
16095 msgstr "Pasirinkti prievadai:"
16097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16102 msgid "Input caching:"
16103 msgstr "Įvesties podėlis:"
16105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16106 msgid "Use VLC pace"
16109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16110 msgid "Auto connnection"
16111 msgstr "Automatinis prisijungimas"
16113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16114 msgid "Radio device name"
16115 msgstr "Radijo įrenginio pavadinimas"
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16118 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16121 #. xgettext: frames per second
16122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16128 msgid "Advanced Options"
16129 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
16131 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16132 msgid "Double click to get media information"
16133 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
16135 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16137 msgid "Create Directory"
16138 msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
16140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16142 msgid "Create Folder"
16143 msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
16145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16146 msgid "Enter name for new directory:"
16149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16151 msgid "Enter name for new folder:"
16152 msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
16154 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16157 msgstr "Rikiuoti pagal "
16159 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16161 msgstr "Didėjančiai"
16163 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16165 msgstr "Mažėjančiai"
16167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16168 msgid "Remove this podcast subscription"
16171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16172 msgid "My Computer"
16175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16182 msgid "Local Network"
16185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16190 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16192 msgid "Subscribe to a podcast"
16193 msgstr "Poekranio viršus:"
16195 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16198 msgstr "Poekranio viršus:"
16200 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16201 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16204 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16205 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16208 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16209 msgid "Unsubscribe"
16212 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16217 msgid "Detailed View"
16220 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16225 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16231 msgid "Select File"
16232 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
16234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16235 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16236 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą norėtumėte keisti"
16238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16240 msgstr "Spartieji klavišai"
16242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16249 msgstr "Pritaikyti"
16251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16252 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16254 msgstr "Nenustatyta"
16256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16257 msgid "Hotkey for "
16258 msgstr "Spartusis klavišas veiksmui "
16260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16261 msgid "Press the new keys for "
16262 msgstr "Nuspauskite klavišą veiksmui: "
16264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16265 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16266 msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
16268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16271 msgstr "Klavišas: "
16273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16274 msgid "Subtitles && OSD"
16275 msgstr "Subtitrai ir ERP"
16277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16278 msgid "Input && Codecs"
16279 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
16281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16282 msgid "Video Settings"
16283 msgstr "Vaizdo nuostatos"
16285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16286 msgid "Audio Settings"
16287 msgstr "Garso nuostatos"
16289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16291 msgstr "Įrenginys:"
16293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16294 msgid "Input & Codecs Settings"
16295 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
16297 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16299 "If this property is blank, different values\n"
16300 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16301 "You can define a unique one or configure them \n"
16302 "individually in the advanced preferences."
16305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16306 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16307 msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
16309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16310 msgid "System's default"
16311 msgstr "Sistemos numatytoji"
16313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16314 msgid "Configure Hotkeys"
16315 msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
16317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16319 msgid "Audio Files"
16320 msgstr "Garso rinkmenos"
16322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16324 msgid "Video Files"
16325 msgstr "Vaizdo rinkmenos"
16327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16329 msgid "Playlist Files"
16330 msgstr "Grojaraščio rinkmenos"
16332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16334 msgstr "Pri&taikyti"
16336 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16346 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16351 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16352 msgid "Edit selected profile"
16353 msgstr "Keisti pasirintą profilį"
16355 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16356 msgid "Delete selected profile"
16357 msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
16359 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16360 msgid "Create a new profile"
16361 msgstr "Sukurti naują profilį"
16363 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16364 msgid " Profile Name Missing"
16365 msgstr "Profilis nepavadintas"
16367 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16368 msgid "You must set a name for the profile."
16369 msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
16371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16372 msgid "File/Directory"
16375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16377 msgid "File/Folder"
16380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16392 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16393 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16394 msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną."
16396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16398 msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
16400 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16402 msgid "Save file..."
16403 msgstr "Įrašyti rinkmeną..."
16405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16407 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16408 msgstr "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16410 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16411 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16412 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
16414 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16415 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16421 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16422 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą MMS protokolu."
16424 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16426 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16427 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
16429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16430 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16431 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
16433 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16434 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16435 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
16437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16440 msgstr "CDDB prievadas"
16442 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16443 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16444 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
16446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16447 msgid "Mount Point"
16448 msgstr "Prijungimo vieta"
16450 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16452 msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16455 msgid "Edit Bookmarks"
16456 msgstr "Keisti žymeles"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16463 msgid "Create a new bookmark"
16464 msgstr "Sukurti naują žymelę"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16467 msgid "Delete the selected item"
16468 msgstr "Ištrinti pasirinktą"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16471 msgid "Delete all the bookmarks"
16472 msgstr "Ištrinti visas žymeles"
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16492 msgstr "Konvertuoti"
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16495 msgid "Destination file:"
16496 msgstr "Paskirties rinkmena:"
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16503 msgid "Display the output"
16504 msgstr "Rodyti išvestį"
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16507 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16508 msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16528 msgid "Hide future errors"
16529 msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16532 msgid "Adjustments and Effects"
16533 msgstr "Derinimas ir Efektai"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16536 msgid "Graphic Equalizer"
16537 msgstr "Grafinis glodintuvas"
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16540 msgid "Audio Effects"
16541 msgstr "Garso efektai"
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16544 msgid "Video Effects"
16545 msgstr "Vaizdo efektai"
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16548 msgid "Synchronization"
16549 msgstr "Sinchronizavimas"
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16552 msgid "v4l2 controls"
16553 msgstr "v4l2 valdyklės"
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16557 msgstr "Šokti į laiką"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16565 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16574 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16575 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16576 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16580 "VLC yra nemokamas laisvai platinamas grotuvas, įkoduojantis ir "
16581 "transliuojantis tai, ką gali nuskaityti iš rinkmenų, CD, DVD, tinklo srautų, "
16582 "įrašymo įrenginių ir ne tik!\n"
16583 "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
16584 "populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16589 "This version of VLC was compiled by:\n"
16592 "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16597 msgstr "Kompiliatorius: "
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16601 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16604 "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16608 msgid "Copyright (C) "
16609 msgstr "Autorinės teisės (C)"
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16612 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16613 msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16617 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16618 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16619 "create the best free software."
16621 "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams ir "
16622 "kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už jų "
16623 "indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16634 msgid "VLC media player updates"
16635 msgstr "VLC grotuvo atnaujinimai"
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16638 msgid "&Recheck version"
16639 msgstr "&Tikrinti versiją"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16642 msgid "Checking for an update..."
16643 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16648 "Do you want to download it?\n"
16651 "Ar norite atsisiųsti?\n"
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16654 msgid "Launching an update request..."
16655 msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16662 msgid "A new version of VLC("
16663 msgstr "Galima nauja VLC versija ("
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16666 msgid ") is available."
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16670 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16671 msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16674 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16675 msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16682 msgid "&Extra Metadata"
16683 msgstr "Kiti m&etaduomenys"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16686 msgid "&Codec Details"
16687 msgstr "&Kodavimo detalės"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16690 msgid "&Statistics"
16691 msgstr "&Statistika"
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16694 msgid "&Save Metadata"
16695 msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16702 msgid "Modules tree"
16703 msgstr "Modulių medis"
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16710 msgid "&Save as..."
16711 msgstr "Į&rašyti kaip..."
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16714 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16715 msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną"
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16718 msgid "Verbosity Level"
16719 msgstr "Detalumo lygis"
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16723 msgid "Message filter"
16724 msgstr "Scenos filtras"
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16728 msgstr "&Atnaujinti"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16731 msgid "Save log file as..."
16732 msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16735 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16736 msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16740 "Cannot write to file %1:\n"
16743 "Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16748 msgstr "Atverti kūrinį"
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16763 msgid "Capture &Device"
16764 msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16768 msgstr "&Pasirinkti"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16782 msgstr "&Transliuoti srautą"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16786 msgstr "&Konvertuoti"
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16789 msgid "&Convert / Save"
16790 msgstr "&Konvertuoti / Įrašyti"
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16794 msgstr "Atverti URL"
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16797 msgid "Enter URL here..."
16798 msgstr "URL įveskite čia..."
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16801 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16802 msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16806 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16807 "or the path to a file on your computer,\n"
16808 "it will be automatically selected."
16810 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
16811 "adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n"
16812 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16815 msgid "Plugins and extensions"
16816 msgstr "Įskiepiai ir plėtiniai"
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16821 msgstr "AAC prievardis"
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16829 msgstr "Įvertinimas"
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16837 msgid "More information..."
16838 msgstr "Media informacija..."
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16842 msgid "Reload extensions"
16843 msgstr "Nepaisyti prievardžių"
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16856 msgid "Deletes the selected item"
16857 msgstr "Ištrinti pasirinktus"
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16860 msgid "Show settings"
16861 msgstr "Rodomi nustatymai"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16868 msgid "Switch to simple preferences view"
16869 msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16872 msgid "Switch to full preferences view"
16873 msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16880 msgid "Save and close the dialog"
16881 msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16884 msgid "&Reset Preferences"
16885 msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16888 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16889 msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
16892 msgid "Stream Output"
16893 msgstr "Srauto išvestis"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16897 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16898 "on your private network, or on the Internet.\n"
16899 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16900 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16902 "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
16903 "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
16904 "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir norite "
16905 "naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16909 "Stream output string.\n"
16910 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16911 "but you can change it manually."
16913 "Srauto išvesties kodas.\n"
16914 "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
16915 "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16918 msgid "Toolbars Editor"
16919 msgstr "Įrankių juostą derinimas"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16922 msgid "Toolbar Elements"
16923 msgstr "Įrankių juostos elementai"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16926 msgid "Next widget style:"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16930 msgid "Flat Button"
16931 msgstr "Lygus mygtukas"
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16935 msgstr "Didelis mygtukas"
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16938 msgid "Native Slider"
16939 msgstr "Įprastas slinkiklis"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16942 msgid "Main Toolbar"
16943 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16946 msgid "Toolbar position:"
16947 msgstr "Įrankių juostos padėtis"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16950 msgid "Under the Video"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16954 msgid "Above the Video"
16955 msgstr "Virš vaizdo"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16968 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16969 msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16972 msgid "Time Toolbar"
16973 msgstr "Laiko įrankių juosta"
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16976 msgid "Fullscreen Controller"
16977 msgstr "Viso ekrano veiksena"
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16980 msgid "Select profile:"
16981 msgstr "Pasirinkite profilį:"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16984 msgid "Delete the current profile"
16985 msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16992 msgid "Profile Name"
16993 msgstr "Profilio pavadinimas"
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16996 msgid "Please enter the new profile name."
16997 msgstr "Pavadinkite naują profolį"
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17004 msgid "Expanding Spacer"
17005 msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17012 msgid "Time Slider"
17013 msgstr "Laiko slankiklis"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17016 msgid "Small Volume"
17017 msgstr "Mažas garsumas"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17024 msgid "Advanced Buttons"
17025 msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17029 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17033 msgstr "Tvarkaraštis"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17036 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17037 msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17040 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17041 msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17044 msgid "Day / Month / Year:"
17045 msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17052 msgid "Repeat delay:"
17053 msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17061 msgstr "I&mportuoti"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17065 msgstr "&Eksportuoti"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17068 msgid "Save VLM configuration as..."
17069 msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17072 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17073 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17076 msgid "Open VLM configuration..."
17077 msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17080 msgid "Broadcast: "
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17085 msgstr "Tvarkaraštis: "
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17092 msgid "Open Directory"
17093 msgstr "Atverti aplanką"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17097 msgid "Open Folder"
17098 msgstr "Atverti aplanką..."
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17101 msgid "Open playlist..."
17102 msgstr "Atverti grojaraštį..."
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17105 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17106 msgstr "XSPF grojaraštis (*.xspf)"
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17110 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17111 msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17114 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17115 msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17118 msgid "HTML playlist (*.html)"
17119 msgstr "HTML grojaraštis (*.html)"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17122 msgid "Save playlist as..."
17123 msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17126 msgid "Open subtitles..."
17127 msgstr "Atverti subtitrus..."
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17130 msgid "Media Files"
17131 msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17134 msgid "Subtitles Files"
17135 msgstr "Subtitrų rinkmenos"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17139 msgstr "Visos rinkmenos"
17141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17142 msgid "Control menu for the player"
17143 msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
17145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17147 msgstr "Pristabdyta"
17149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17178 msgid "&Open File..."
17179 msgstr "At&verti rinkmeną..."
17181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17182 msgid "Open &Disc..."
17183 msgstr "Atverti &diską..."
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17186 msgid "Open &Network Stream..."
17187 msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17190 msgid "Open &Capture Device..."
17191 msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
17193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17194 msgid "Open &Location from clipboard"
17195 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
17197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17198 msgid "&Recent Media"
17199 msgstr "Paskiausiai gr&ota"
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17202 msgid "Conve&rt / Save..."
17203 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
17205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17206 msgid "&Streaming..."
17207 msgstr "&Srautinis siuntimas..."
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17214 msgid "&Effects and Filters"
17215 msgstr "&Efektai ir filtrai"
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17218 msgid "&Track Synchronization"
17219 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17223 msgid "Program Guide"
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17227 msgid "Plu&gins and extensions"
17228 msgstr "Į&skiepiai ir plėtiniai"
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17231 msgid "&Preferences"
17232 msgstr "&Parinktys"
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17241 msgstr "&Grojaraštis"
17243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17245 msgstr "Vald(Ctrl)+L"
17247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17248 msgid "Mi&nimal View"
17249 msgstr "&Minimalus"
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17253 msgstr "Vald(Ctrl)+H"
17255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17256 msgid "&Fullscreen Interface"
17257 msgstr "&Viso ekrano veiksena"
17259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17260 msgid "&Advanced Controls"
17261 msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
17263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17265 msgid "Docked Playlist"
17266 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17269 msgid "Visualizations selector"
17270 msgstr "Vaizdinių parinkimas"
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17273 msgid "Customi&ze Interface..."
17274 msgstr "Išvaizdos &derinimas"
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17277 msgid "Audio &Track"
17278 msgstr "Garso &takelis"
17280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17281 msgid "Audio &Channels"
17282 msgstr "Garso &kanalai"
17284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17285 msgid "Audio &Device"
17286 msgstr "&Garso įrenginys"
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17289 msgid "&Visualizations"
17290 msgstr "&Vaizdiniai"
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17293 msgid "Video &Track"
17294 msgstr "Vaizdo &takelis"
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17297 msgid "&Subtitles Track"
17298 msgstr "&Subtitrai"
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17301 msgid "&Fullscreen"
17302 msgstr "Visame &ekrane"
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17305 msgid "Always &On Top"
17306 msgstr "Visada &viršuje"
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17309 msgid "DirectX Wallpaper"
17310 msgstr "DirectX darbastalio fonas"
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17313 msgid "Direct3D Desktop mode"
17314 msgstr "Direct3D darbastalio veiksena"
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17318 msgstr "&Nuotrauka"
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17329 msgid "&Aspect Ratio"
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17334 msgstr "&Iškirpimas"
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17337 msgid "&Deinterlace"
17338 msgstr "Šalinti &perėjimą"
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17342 msgid "&Deinterlace mode"
17343 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17346 msgid "&Post processing"
17347 msgstr "&Galutinis apdorojimas"
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17350 msgid "Manage &bookmarks"
17351 msgstr "Tvarkyti &Žymeles"
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17362 msgid "&Navigation"
17365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17370 msgid "Configure podcasts..."
17371 msgstr "Konfigūruoti laidų prenumeratą"
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17378 msgid "Check for &Updates..."
17379 msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17386 msgid "N&ormal Speed"
17387 msgstr "N&ormalus greitis"
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17394 msgid "&Jump Forward"
17395 msgstr "Šo&kti priekin"
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17398 msgid "Jump Bac&kward"
17399 msgstr "Šokti &atgal"
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17407 msgstr "&Ankstesnis"
17409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17414 msgid "Open &Network..."
17415 msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17418 msgid "Leave Fullscreen"
17419 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17426 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17427 msgstr "Slėpti VLC grotuvą užduočių juostoje"
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17430 msgid "Show VLC media player"
17431 msgstr "Rodyti VLC grotuvą"
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17434 msgid "&Open Media"
17435 msgstr "&Atverti media"
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17438 msgid " - Empty - "
17439 msgstr " - Tuščia - "
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17442 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17443 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
17445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17447 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17448 "preferences dialog."
17450 "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17454 msgid "Systray icon"
17455 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17459 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17462 "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
17463 "grotuvo veiksmus."
17465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17466 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17467 msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17470 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17471 msgstr "Paleidus VLC, grotuvas bus rodomas tik sistemos dėkle"
17473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17474 msgid "Resize interface to the native video size"
17475 msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17479 "You have two choices:\n"
17480 " - The interface will resize to the native video size\n"
17481 " - The video will fit to the interface size\n"
17482 " By default, interface resize to the native video size."
17484 "Galimi du pasirinkimai:\n"
17485 " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
17486 " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
17487 " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
17489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17490 msgid "Show playing item name in window title"
17491 msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
17493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17494 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17495 msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą pagrindinio lango antraštėje."
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17498 msgid "Show notification popup on track change"
17499 msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
17501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17503 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17504 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17506 "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
17507 "kūriniui, kai VLC grotuvas sumažintas ar paslėptas."
17509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17510 msgid "Advanced options"
17511 msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
17513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17514 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17515 msgstr "Skydeliuose rodyti visas sudėtingesnes parinktis."
17517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17519 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17520 msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1."
17522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17524 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17525 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17528 "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
17529 "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
17530 "X11 su atitinkamais plėtiniais."
17532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17534 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17535 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1."
17537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17539 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17540 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17541 "with composite extensions."
17543 "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
17544 "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
17545 "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17548 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17549 msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
17551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17552 msgid "Activate the updates availability notification"
17553 msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
17555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17557 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17558 "once every two weeks."
17560 "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
17561 "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
17563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17564 msgid "Number of days between two update checks"
17565 msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
17567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17568 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17569 msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
17571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17573 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17574 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17576 "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki 200%. "
17577 "Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
17580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17581 msgid "Automatically save the volume on exit"
17582 msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17585 msgid "Ask for network policy at start"
17586 msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17589 msgid "Save the recently played items in the menu"
17590 msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
17592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17593 msgid "List of words separated by | to filter"
17594 msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
17596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17597 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17599 "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui grotuve"
17601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17602 msgid "Define the colors of the volume slider "
17603 msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17607 "Define the colors of the volume slider\n"
17608 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17609 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17610 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17612 "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
17613 "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
17614 "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
17615 "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
17617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17618 msgid "Selection of the starting mode and look "
17619 msgstr "Paleidimo režimo ir išvaizdos pasirinkimas"
17621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17623 "Start VLC with:\n"
17625 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17626 " - minimal mode with limited controls"
17629 " - įprastu režimu;\n"
17630 " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
17632 " - minimaliu režimu su ribotu valdiklių skaičiumi"
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17635 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17636 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17639 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17640 msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje"
17642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17643 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17644 msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano režimui"
17646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17647 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17649 "Numeris ekrano, kuris bus naudojamas viso ekrano režime vietoj tam tikro "
17650 "ekrano, kai sąsaja yra"
17652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17653 msgid "Load extensions on startup"
17656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17658 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17659 msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17663 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17664 msgstr "Minimalus (be meniu)"
17666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17667 msgid "Qt interface"
17670 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17672 msgctxt "Tooltip|Clear"
17676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17677 msgid "Open a skin file"
17678 msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną"
17680 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17681 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17682 msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17684 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17685 msgid "Open playlist"
17686 msgstr "Atverti grojaraštį"
17688 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17689 msgid "Playlist Files|"
17690 msgstr "Grojaraščio rinkmenos|"
17692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17693 msgid "Save playlist"
17694 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
17696 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17697 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17698 msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
17700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17701 msgid "Skin to use"
17702 msgstr "Naudojama išvaizda"
17704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17705 msgid "Path to the skin to use."
17706 msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
17708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17709 msgid "Config of last used skin"
17710 msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
17712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17714 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17715 "automatically, do not touch it."
17717 "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
17718 "automatiškai, nekeiskite jos."
17720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17721 msgid "Show a systray icon for VLC"
17722 msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
17724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17726 msgid "Show VLC on the taskbar"
17727 msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
17729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17730 msgid "Enable transparency effects"
17731 msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
17733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17735 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17736 "when moving windows does not behave correctly."
17738 "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
17739 "kai judanami langai elgiasi netinkamai."
17741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17743 msgid "Use a skinned playlist"
17744 msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
17746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17747 msgid "Display video in a skinned window if any"
17750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17752 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17753 "play back video even though no video tag is implemented"
17756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17758 msgstr "Apipavidalinimai"
17760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17761 msgid "Skinnable Interface"
17762 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
17764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17765 msgid "Skins loader demux"
17766 msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo demultiplekseris"
17768 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17769 msgid "Select skin"
17770 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
17772 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17773 msgid "Open skin ..."
17774 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
17776 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17777 msgid "Folder meta data"
17778 msgstr "Aplanko meta duomenys"
17780 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17781 msgid "Album art filename"
17782 msgstr "Albumo viršelio rinkmenos pavadinimas"
17784 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17785 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17787 "Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17794 msgid "Classic rock"
17795 msgstr "Klasikinis rokas"
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17827 msgstr "Naujasis amžius"
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17831 msgstr "Seni kūriniai"
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17850 msgid "Alternative"
17851 msgstr "Alternatyvi"
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17854 msgid "Death metal"
17855 msgstr "Mirties metalas"
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17863 msgstr "Garso takelis"
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17866 msgid "Euro-Techno"
17867 msgstr "Euro-Techno"
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17883 msgstr "Džiazas+Funk"
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17894 msgid "Instrumental"
17895 msgstr "Instrumentinė"
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17911 msgstr "Garso klipas"
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17915 msgstr "Evangelija"
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17922 msgid "Alternative rock"
17923 msgstr "Alternatyvus rokas"
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17939 msgstr "Meditacinė"
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17942 msgid "Instrumental pop"
17943 msgstr "Instrumentinis popsas"
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17946 msgid "Instrumental rock"
17947 msgstr "Instrumentinis rokas"
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17962 msgid "Techno-Industrial"
17963 msgstr "Techno-komercinė"
17965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17967 msgstr "Elektroninė"
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17982 msgid "Southern rock"
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18002 msgid "Christian rap"
18003 msgstr "Krikščioniškas repas"
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18007 msgstr "Popsas/funk"
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18014 msgid "Native American"
18015 msgstr "Gimtoji amerikiečių"
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18027 msgstr "Kliedesiai"
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18066 msgid "Rock & roll"
18067 msgstr "Rokenrolas"
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18071 msgstr "Sunkusis rokas"
18073 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18074 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18075 msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
18077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18078 msgid "The username of your last.fm account"
18079 msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
18081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18082 msgid "The password of your last.fm account"
18083 msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
18085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18086 msgid "Scrobbler URL"
18089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18090 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18094 msgid "Audioscrobbler"
18097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18098 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18099 msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
18101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18102 msgid "Last.fm username not set"
18103 msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
18105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18107 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18109 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18113 msgid "last.fm: Authentication failed"
18114 msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
18116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18118 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18121 "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
18122 "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
18124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18125 msgid "Dummy image chroma format"
18126 msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
18128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18130 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18131 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18135 msgid "Save raw codec data"
18138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18140 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18146 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18147 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18148 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18152 msgid "Dummy interface function"
18153 msgstr "Tuščios sąsajos funkcija"
18155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18156 msgid "Dummy Interface"
18157 msgstr "Be sąsajos"
18159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18160 msgid "Dummy demux function"
18161 msgstr "Tuščia demultiplekserio funkcija"
18163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18164 msgid "Dummy decoder"
18165 msgstr "Tuščias dekoderis"
18167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18168 msgid "Dummy decoder function"
18169 msgstr "Tuščia iškodavimo funkcija"
18171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18172 msgid "Dump decoder"
18173 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
18175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18176 msgid "Dump decoder function"
18177 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimo funkcija"
18179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18180 msgid "Dummy encoder function"
18181 msgstr "Tuščia įkodavimo funkcija"
18183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18184 msgid "Dummy audio output function"
18185 msgstr "Tuščia garso išvesties funkcija"
18187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18188 msgid "Dummy video output function"
18189 msgstr "Tuščia vaizdo išvesties funkcija"
18191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18192 msgid "Dummy Video output"
18193 msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
18195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18196 msgid "Stats video output"
18197 msgstr "Statistikos vaizdo išvestis"
18199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18200 msgid "Stats video output function"
18201 msgstr "Statistikos vaizdo išvesties funkcija"
18203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18204 msgid "Dummy font renderer function"
18205 msgstr "Atminties išklotinės vaizdavimo funkcija"
18207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18208 msgid "libc memcpy"
18211 #: modules/misc/freetype.c:95
18212 msgid "Font family for the font you want to use"
18213 msgstr "Naudotina šriftų šeima"
18215 #: modules/misc/freetype.c:97
18216 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18217 msgstr "Naudotinos šrifto rinkmenos pavadinimas"
18219 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18220 msgid "Font size in pixels"
18221 msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
18223 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18225 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18226 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18230 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18232 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18233 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18235 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
18236 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
18238 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18239 #: modules/misc/win32text.c:69
18240 msgid "Text default color"
18241 msgstr "Numatytoji teksto spalva"
18243 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18244 #: modules/misc/win32text.c:70
18246 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18247 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18248 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18249 "(red + green), #FFFFFF = white"
18251 "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
18252 "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
18253 "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
18254 "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
18256 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18257 #: modules/misc/win32text.c:74
18258 msgid "Relative font size"
18259 msgstr "Santykinis šrifto dydis"
18261 #: modules/misc/freetype.c:115
18263 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18264 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18267 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18268 #: modules/misc/win32text.c:81
18272 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18273 #: modules/misc/win32text.c:81
18277 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18278 #: modules/misc/win32text.c:81
18282 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18283 #: modules/misc/win32text.c:81
18287 #: modules/misc/freetype.c:122
18288 msgid "Use YUVP renderer"
18289 msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
18291 #: modules/misc/freetype.c:123
18293 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18294 "you want to encode into DVB subtitles"
18297 #: modules/misc/freetype.c:125
18298 msgid "Font Effect"
18299 msgstr "Šrifto efektai"
18301 #: modules/misc/freetype.c:126
18303 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18307 #: modules/misc/freetype.c:135
18311 #: modules/misc/freetype.c:135
18312 msgid "Fat Outline"
18315 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18316 msgid "Text renderer"
18317 msgstr "Teksto vaizdavimas"
18319 #: modules/misc/freetype.c:148
18320 msgid "Freetype2 font renderer"
18321 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
18323 #: modules/misc/freetype.c:361
18325 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18326 "This should take less than a few minutes."
18329 #: modules/misc/gnutls.c:79
18330 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18333 #: modules/misc/gnutls.c:81
18335 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18336 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18339 #: modules/misc/gnutls.c:84
18340 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18343 #: modules/misc/gnutls.c:86
18345 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18348 #: modules/misc/gnutls.c:91
18349 msgid "GnuTLS transport layer security"
18352 #: modules/misc/gnutls.c:101
18353 msgid "GnuTLS server"
18354 msgstr "GnuTLS serveris"
18356 #: modules/misc/inhibit.c:75
18357 msgid "Power Management Inhibitor"
18358 msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
18360 #: modules/misc/inhibit.c:168
18361 msgid "Playing some media."
18362 msgstr "Grojamas kūrinys."
18364 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18369 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18370 msgid "OSSO screen unblanking"
18373 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18375 msgid "XDG-screensaver"
18376 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
18378 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18380 msgid "XDG screen saver inhibition"
18381 msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
18383 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18384 msgid "X Screensaver disabler"
18385 msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
18387 #: modules/misc/logger.c:118
18389 msgstr "Žurnalo formatas"
18391 #: modules/misc/logger.c:120
18393 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18396 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
18399 #: modules/misc/logger.c:124
18401 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18402 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18404 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), „html“ "
18405 "ir „syslog“ (specialus režimas siųsti pranešimus, nerašant į rinkmeną)."
18407 #: modules/misc/logger.c:128
18408 msgid "Syslog facility"
18411 #: modules/misc/logger.c:129
18413 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18414 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18417 #: modules/misc/logger.c:157
18420 msgstr "Detalumo lygis"
18422 #: modules/misc/logger.c:158
18424 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18428 #: modules/misc/logger.c:162
18430 msgstr "Žurnalavimas"
18432 #: modules/misc/logger.c:163
18433 msgid "File logging"
18434 msgstr "Pranešimai rašomi į rinkmeną"
18436 #: modules/misc/logger.c:169
18437 msgid "Log filename"
18438 msgstr "Žurnalo rinkmenos pavadinimas"
18440 #: modules/misc/logger.c:169
18441 msgid "Specify the log filename."
18442 msgstr "Nurodykite žurnalo rinkmenos pavadinimą."
18444 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18445 msgid "Lua interface"
18446 msgstr "Lua sąsaja"
18448 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18449 msgid "Lua interface module to load"
18450 msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
18452 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18453 msgid "Lua interface configuration"
18454 msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
18456 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18458 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18459 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18461 "Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
18462 "\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
18464 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18465 msgid "Lua Interface Module"
18466 msgstr "Lua sąsajos modulis"
18468 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18469 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18472 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18473 msgid "Lua Meta Fetcher"
18476 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18477 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18480 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18481 msgid "Lua Meta Reader"
18484 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18485 msgid "Read meta data using lua scripts"
18488 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18489 msgid "Lua Playlist"
18490 msgstr "Lua grojaraštis"
18492 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18493 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18494 msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
18496 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18498 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18499 msgstr "Lua sąsajos modulis"
18501 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18505 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18506 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18509 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18511 msgid "Lua Extension"
18512 msgstr "AAC prievardis"
18514 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18516 msgid "Lua SD Module"
18517 msgstr "Lua sąsajos modulis"
18519 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18521 msgstr "Freebox TV"
18523 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18525 msgstr "Prancūzijos televizija"
18527 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18528 msgid "Growl Notification Plugin"
18529 msgstr "Growl pranešimo įskiepis"
18531 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18532 msgid "Now playing"
18533 msgstr "Dabar grojama"
18535 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18539 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18541 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18542 "notifications are sent locally."
18544 "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
18545 "pranešimai siunčiami viduje."
18547 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18548 msgid "Growl password on the Growl server."
18549 msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
18551 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18552 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18553 msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
18555 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18556 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18557 msgstr "Growl UDP pranešimo įskiepis"
18559 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18560 msgid "Title format string"
18561 msgstr "Pavadinimas formato kodas"
18563 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18565 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18566 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18568 "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} albumas. "
18569 "Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
18571 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18572 msgid "MSN Now-Playing"
18573 msgstr "MSN dabar grojama"
18575 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18576 msgid "Timeout (ms)"
18577 msgstr "Užlaikymas (ms)"
18579 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18580 msgid "How long the notification will be displayed "
18581 msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
18583 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18587 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18588 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18591 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18593 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18594 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18595 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18596 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18597 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18598 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18599 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18601 "Į Telepathy siunčiamo kodo formatas. Numatytasis „atlikėjas - "
18602 "pavadinimas“ ($a - $t). Galite naudoti sekančius keitinius: $a Atlikėjas, $b "
18603 "Albumas, $c Autorinės teisės, $d Aprašymas, $e Įkodavo, $g Stilius, $l "
18604 "Kalba, $n numeris, $p Dabar grojama, $r Įvertinimas, $s Subtitrų kalba, $t "
18605 "Pavadinimas, $A Data, $B Bitų dažnis, $C Skyrius, $D Trukmė, $F URI, $I "
18606 "Vaizdo pavadinimas, $L Likęs laikas, $N pavadinimas, $O Garso kalba, $P "
18607 "Padėtis, $R Dažnis, $S Garso elementų dažnis, $T Praėjęs laikas, $U Paruošė, "
18610 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18611 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18614 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18615 msgid "Flip vertical position"
18616 msgstr "Apvertimo vertikaliai padėtis"
18618 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18619 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18620 msgstr "XOSD išvestį rodyti ekrano apačioje, o ne viršuje."
18622 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18623 msgid "Vertical offset"
18624 msgstr "Vertikalus nuotolis"
18626 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18628 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18629 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18631 "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
18632 "numatytas 30 pikselių)."
18634 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18635 msgid "Shadow offset"
18636 msgstr "Šešėlio poslinkis"
18638 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18640 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18641 msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
18643 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18644 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18647 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18648 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18651 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18652 msgid "XOSD interface"
18653 msgstr "XOSD sąsaja"
18655 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18656 msgid "OSD configuration importer"
18659 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18660 msgid "XML OSD configuration importer"
18663 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18664 msgid "M3U playlist export"
18665 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
18667 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18669 msgid "M3U8 playlist export"
18670 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
18672 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18673 msgid "XSPF playlist export"
18674 msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
18676 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18677 msgid "HTML playlist export"
18678 msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
18680 #: modules/misc/quartztext.c:81
18681 msgid "Name for the font you want to use"
18682 msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
18684 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18686 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18687 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18690 #: modules/misc/quartztext.c:107
18692 msgid "Text renderer for Mac"
18693 msgstr "Teksto vaizdavimas"
18695 #: modules/misc/quartztext.c:108
18697 msgid "CoreText font renderer"
18698 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
18700 #: modules/misc/rtsp.c:61
18701 msgid "RTSP host address"
18702 msgstr "RTSP serverio adresas"
18704 #: modules/misc/rtsp.c:63
18706 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18707 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18708 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18709 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18711 "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
18712 "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
18713 "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
18714 "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite „localhost“."
18716 #: modules/misc/rtsp.c:68
18717 msgid "Maximum number of connections"
18718 msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
18720 #: modules/misc/rtsp.c:69
18722 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18723 "0 means no limit."
18725 "Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
18726 "reiškia neribojimą."
18728 #: modules/misc/rtsp.c:72
18729 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18732 #: modules/misc/rtsp.c:74
18733 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18734 msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
18736 #: modules/misc/rtsp.c:76
18738 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18739 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18740 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18741 "The default is 5."
18744 #: modules/misc/rtsp.c:82
18748 #: modules/misc/rtsp.c:83
18749 msgid "RTSP VoD server"
18750 msgstr "RTSP VoD serveris"
18752 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18754 msgstr "Statistika"
18756 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18757 msgid "Stats encoder function"
18758 msgstr "Statistikos įkodavimo finkcija"
18760 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18761 msgid "Stats decoder"
18762 msgstr "Statistikos iškodavimas"
18764 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18765 msgid "Stats decoder function"
18766 msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
18768 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18769 msgid "Stats demux"
18772 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18773 msgid "Stats demux function"
18776 #: modules/misc/svg.c:68
18777 msgid "SVG template file"
18778 msgstr "Laikina SVG rinkmena"
18780 #: modules/misc/svg.c:69
18782 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18784 "Vieta, kur laikoma laikina SVG rinkmena automatiniam kodo konvertavimui"
18786 #: modules/misc/win32text.c:59
18787 msgid "Filename for the font you want to use"
18788 msgstr "Naudotino šrifto rinkmenos pavadinimas"
18790 #: modules/misc/win32text.c:94
18791 msgid "Win32 font renderer"
18794 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18795 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18796 msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
18798 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18799 msgid "Simple XML Parser"
18800 msgstr "Paprastas XML analizatorius"
18802 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18806 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18807 msgid "MMX EXT memcpy"
18810 #: modules/mux/asf.c:57
18811 msgid "Title to put in ASF comments."
18812 msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
18814 #: modules/mux/asf.c:59
18815 msgid "Author to put in ASF comments."
18816 msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
18818 #: modules/mux/asf.c:61
18819 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18820 msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiuamas į ASF pastabas."
18822 #: modules/mux/asf.c:62
18826 #: modules/mux/asf.c:63
18827 msgid "Comment to put in ASF comments."
18828 msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
18830 #: modules/mux/asf.c:65
18831 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18832 msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
18834 #: modules/mux/asf.c:66
18835 msgid "Packet Size"
18836 msgstr "Paketo dydis"
18838 #: modules/mux/asf.c:67
18839 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18840 msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
18842 #: modules/mux/asf.c:68
18843 msgid "Bitrate override"
18844 msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
18846 #: modules/mux/asf.c:69
18848 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18849 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18852 "Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
18853 "Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
18855 #: modules/mux/asf.c:73
18857 msgstr "ASF tankintuvas"
18859 #: modules/mux/asf.c:567
18860 msgid "Unknown Video"
18861 msgstr "Nežinomas vaizdas"
18863 #: modules/mux/avi.c:47
18865 msgstr "AVI tankintuvas"
18867 #: modules/mux/dummy.c:45
18868 msgid "Dummy/Raw muxer"
18871 #: modules/mux/mp4.c:46
18872 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18875 #: modules/mux/mp4.c:48
18877 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18878 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18882 #: modules/mux/mp4.c:58
18883 msgid "MP4/MOV muxer"
18884 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
18886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18887 msgid "DTS delay (ms)"
18888 msgstr "DTS delsa (ms)"
18890 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18892 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18893 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18894 "inside the client decoder."
18897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18898 msgid "PES maximum size"
18899 msgstr "Didžiausias PES dydis"
18901 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18902 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18903 msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
18905 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18907 msgstr "PS tankintuvas"
18909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18915 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18924 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18932 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18940 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18948 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18956 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18957 msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
18959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18960 msgid "PMT Program numbers"
18963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18965 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18970 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18975 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18980 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18985 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18990 msgid "Set PID to ID of ES"
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18995 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18996 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19000 msgid "Data alignment"
19001 msgstr "Duomenų lygiavimas"
19003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19005 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19006 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19010 msgid "Shaping delay (ms)"
19013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19015 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19016 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19017 "especially for reference frames."
19020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19021 msgid "Use keyframes"
19024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19026 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19027 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19028 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19029 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19030 "the biggest frames in the stream."
19033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19034 msgid "PCR interval (ms)"
19035 msgstr "PCR intervalas (ms)"
19037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19039 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19040 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19044 msgid "Minimum B (deprecated)"
19047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19048 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19052 msgid "Maximum B (deprecated)"
19055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19057 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19058 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19059 "inside the client decoder."
19062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19063 msgid "Crypt audio"
19064 msgstr "Šifruoti garsą"
19066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19067 msgid "Crypt audio using CSA"
19068 msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
19070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19071 msgid "Crypt video"
19072 msgstr "Šifruoti vaizdą"
19074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19075 msgid "Crypt video using CSA"
19076 msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19080 msgstr "CSA raktas"
19082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19084 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19086 "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
19089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19090 msgid "CSA Key in use"
19091 msgstr "Naudojamas CSA raktas"
19093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19095 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19098 "Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
19099 "(numatyta) arba lyginis/antras/2."
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19102 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19103 msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19107 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19108 "header from the value before encrypting."
19110 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
19111 "prieš užšifruodama."
19113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19114 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19115 msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
19117 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19118 msgid "Multipart JPEG muxer"
19119 msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
19121 #: modules/mux/ogg.c:51
19122 msgid "Ogg/OGM muxer"
19123 msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
19125 #: modules/mux/wav.c:46
19127 msgstr "WAV tankintuvas"
19129 #: modules/packetizer/copy.c:47
19130 msgid "Copy packetizer"
19131 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
19133 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19134 msgid "Dirac packetizer"
19135 msgstr "Dirac įpaketintuvas"
19137 #: modules/packetizer/h264.c:56
19138 msgid "H.264 video packetizer"
19139 msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
19141 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19142 msgid "MLP/TrueHD parser"
19143 msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
19145 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19146 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19147 msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
19149 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19150 msgid "MPEG4 video packetizer"
19151 msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
19153 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19154 msgid "Sync on Intra Frame"
19155 msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
19157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19159 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19160 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19162 "Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
19163 "nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
19165 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19166 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19167 msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
19169 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19171 msgstr "MPEG vaizdas"
19173 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19174 msgid "VC-1 packetizer"
19175 msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
19177 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19178 msgid "Bonjour services"
19179 msgstr "Bonjour paslaugos"
19181 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19182 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19185 msgstr "MPEG vaizdas"
19187 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19188 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19193 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19198 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19199 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19200 msgid "My Pictures"
19203 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19204 msgid "Podcast URLs list"
19205 msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
19207 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19208 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19211 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19213 msgstr "Prenumeruojamos laidos"
19215 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19216 msgid "SAP multicast address"
19217 msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
19219 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19221 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19222 "However, you can specify a specific address."
19224 "Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
19225 "nurodyti savitą adresą."
19227 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19231 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19232 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19233 msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
19235 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19239 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19240 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19241 msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
19243 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19244 msgid "IPv6 SAP scope"
19245 msgstr "IPv6 SAP sritis"
19247 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19248 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19249 msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
19251 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19252 msgid "SAP timeout (seconds)"
19253 msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
19255 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19257 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19259 "Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
19261 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19262 msgid "Try to parse the announce"
19263 msgstr "Mėgiinti analizuoti skelbimą"
19265 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19267 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19268 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19270 "Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
19271 "analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
19273 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19274 msgid "SAP Strict mode"
19275 msgstr "SAP tikslusis režimas"
19277 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19279 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19282 "Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
19284 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19285 msgid "Use SAP cache"
19286 msgstr "Naudoti SAP podėlį"
19288 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19290 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19291 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19293 "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
19294 "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
19296 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19298 msgid "Network streams (SAP)"
19299 msgstr "Tinklo pavadinimas"
19301 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19302 msgid "SDP Descriptions parser"
19303 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
19305 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19309 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19313 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19315 msgstr "Vartotojas"
19317 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19319 msgid "Video capture"
19320 msgstr "Vaizdo prievadas"
19322 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19323 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19326 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19328 msgid "Audio capture"
19329 msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
19331 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19333 msgid "Audio capture (ALSA)"
19334 msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
19336 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19337 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19342 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19347 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19351 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19356 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19358 msgid "Unknown type"
19359 msgstr "nežinomas tipas"
19361 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19362 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19364 msgid "Universal Plug'n'Play"
19365 msgstr "Universalus PnP aptikimas"
19367 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19368 msgid "Decompression"
19369 msgstr "Išskleidimas"
19371 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19372 msgid "Uncompressed RAR"
19373 msgstr "Neišskleistas RAR"
19375 #: modules/stream_filter/record.c:49
19376 msgid "Internal stream record"
19377 msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
19379 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19383 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19384 msgid "Automatically add/delete input streams"
19385 msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
19387 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19389 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19390 "this stream later."
19393 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19394 msgid "Destination bridge-in name"
19397 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19399 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19400 "in at a time, you can discard this option."
19403 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19405 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19406 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19407 "need to raise caching values."
19410 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19414 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19416 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19417 "IDs bridge_in will register."
19420 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19421 msgid "Name of current instance"
19424 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19426 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19427 "at a time, you can discard this option."
19430 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19431 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19434 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19436 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19437 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19438 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19439 "placeholder streams should have the same format. "
19442 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19443 msgid "Placeholder delay"
19446 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19447 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19450 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19451 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19454 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19456 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19457 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19458 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19459 "frames in the streams."
19462 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19464 msgstr "Tinklų tiltas"
19466 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19467 msgid "Bridge stream output"
19468 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
19470 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19474 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19478 #: modules/stream_out/description.c:54
19479 msgid "Description stream output"
19480 msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
19482 #: modules/stream_out/display.c:42
19483 msgid "Enable/disable audio rendering."
19484 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
19486 #: modules/stream_out/display.c:44
19487 msgid "Enable/disable video rendering."
19488 msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
19490 #: modules/stream_out/display.c:46
19491 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19492 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
19494 #: modules/stream_out/display.c:55
19495 msgid "Display stream output"
19496 msgstr "Rodyti srauto išvestį"
19498 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19499 msgid "Duplicate stream output"
19500 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
19502 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19503 msgid "Output access method"
19504 msgstr "išvesties priėjimo būdas"
19506 #: modules/stream_out/es.c:43
19507 msgid "This is the default output access method that will be used."
19508 msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
19510 #: modules/stream_out/es.c:45
19511 msgid "Audio output access method"
19512 msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
19514 #: modules/stream_out/es.c:47
19515 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19516 msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
19518 #: modules/stream_out/es.c:48
19519 msgid "Video output access method"
19520 msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
19522 #: modules/stream_out/es.c:50
19523 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19524 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
19526 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19527 msgid "Output muxer"
19528 msgstr "Išvesties tankintuvas"
19530 #: modules/stream_out/es.c:54
19531 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19532 msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
19534 #: modules/stream_out/es.c:55
19535 msgid "Audio output muxer"
19536 msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
19538 #: modules/stream_out/es.c:57
19539 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19540 msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
19542 #: modules/stream_out/es.c:58
19543 msgid "Video output muxer"
19544 msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
19546 #: modules/stream_out/es.c:60
19547 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19548 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
19550 #: modules/stream_out/es.c:62
19552 msgstr "Išvesties URL"
19554 #: modules/stream_out/es.c:64
19555 msgid "This is the default output URI."
19556 msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
19558 #: modules/stream_out/es.c:65
19559 msgid "Audio output URL"
19560 msgstr "Garso išvesties URL"
19562 #: modules/stream_out/es.c:67
19563 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19564 msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
19566 #: modules/stream_out/es.c:68
19567 msgid "Video output URL"
19568 msgstr "Vaizdo išvesties URL"
19570 #: modules/stream_out/es.c:70
19571 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19572 msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
19574 #: modules/stream_out/es.c:79
19575 msgid "Elementary stream output"
19576 msgstr "Paprasto srauto išvestis"
19578 #: modules/stream_out/es.c:85
19582 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19584 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19585 msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
19587 #: modules/stream_out/gather.c:44
19588 msgid "Gathering stream output"
19591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19592 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19596 msgid "Sample aspect ratio"
19597 msgstr "Elemento santykis"
19599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19600 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19601 msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
19603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19605 msgid "Video filter"
19606 msgstr "Vaizdo filtras"
19608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19609 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19610 msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
19612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19613 msgid "Image chroma"
19614 msgstr "Paveikslo spalva"
19616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19618 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19619 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19623 msgid "Transparency"
19624 msgstr "Skaidrumas"
19626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19627 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19628 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
19630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19631 #: modules/video_filter/rss.c:143
19633 msgstr "X poslinkis"
19635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19636 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19637 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
19639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19640 #: modules/video_filter/rss.c:145
19642 msgstr "Y poslinkis"
19644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19645 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19646 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
19648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19649 msgid "Mosaic bridge"
19650 msgstr "Mozaikos tiltas"
19652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19653 msgid "Mosaic bridge stream output"
19654 msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
19656 #: modules/stream_out/raop.c:148
19657 msgid "Hostname or IP address of target device"
19658 msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
19660 #: modules/stream_out/raop.c:151
19662 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19665 "Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki 255 "
19666 "pačio garsiausio."
19668 #: modules/stream_out/raop.c:155
19669 msgid "Password for target device."
19670 msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
19672 #: modules/stream_out/raop.c:157
19673 msgid "Password file"
19674 msgstr "Slaptažodžio rinkmena"
19676 #: modules/stream_out/raop.c:158
19677 msgid "Read password for target device from file."
19680 #: modules/stream_out/raop.c:161
19684 #: modules/stream_out/raop.c:162
19685 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19686 msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
19688 #: modules/stream_out/record.c:50
19689 msgid "Destination prefix"
19690 msgstr "Paskirties priešdėlis"
19692 #: modules/stream_out/record.c:52
19693 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19694 msgstr "Automatiškai kuriamos paskirties rinkmenos priešdėlis"
19696 #: modules/stream_out/record.c:57
19697 msgid "Record stream output"
19698 msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
19700 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19701 msgid "This is the output URL that will be used."
19702 msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
19704 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19708 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19710 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19711 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19712 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19713 "SDP to be announced via SAP."
19715 "Galite nurodyti kaip šiai RTP sesijai bus pasiekiamas SDP (sesijos aprašas). "
19716 "Prieigai prie HTTP naudokite URL: http://vieta, rtsp://vieta – RTSP prieigai "
19717 "ir sap:// anonsams per SAP."
19719 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19720 msgid "SAP announcing"
19721 msgstr "SAP skelbimas"
19723 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19724 msgid "Announce this session with SAP."
19725 msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
19727 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19729 msgstr "Tankintuvas"
19731 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19733 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19734 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19736 "Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
19737 "išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
19740 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19741 msgid "Session name"
19742 msgstr "Sesijos pavadinimas"
19744 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19746 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19750 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19751 msgid "Session description"
19752 msgstr "Sesijos aprašymas"
19754 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19756 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19757 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19758 msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19760 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19761 msgid "Session URL"
19762 msgstr "Sesijos URL"
19764 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19766 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19767 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19768 "(Session Descriptor)."
19770 "Galite nurodyti su srautu susijusį URL (dažniausiai – transliuojančios "
19771 "organizacijos svetainė), kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19773 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19774 msgid "Session email"
19775 msgstr "Sesijos el.paštas"
19777 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19779 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19780 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19782 "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
19783 "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19785 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19786 msgid "Session phone number"
19787 msgstr "Sesijos telefono numeris"
19789 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19791 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19792 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19794 "Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
19795 "skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19797 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19798 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19799 msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
19801 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19803 msgstr "Garso prievadas"
19805 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19807 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19808 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
19810 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19812 msgstr "Vaizdo prievadas"
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19816 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19817 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
19819 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19820 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19821 msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
19823 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19825 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19828 "Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
19831 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19834 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19837 "PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
19840 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19841 msgid "Transport protocol"
19842 msgstr "Transportavimo protokolas"
19844 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19845 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19846 msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
19848 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19850 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19851 "master shared secret key."
19854 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19858 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19859 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19860 msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
19862 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19863 msgid "RTP stream output"
19864 msgstr "RTP srauto išvestis"
19866 #: modules/stream_out/smem.c:60
19867 msgid "Video prerender callback"
19870 #: modules/stream_out/smem.c:61
19872 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19873 "buffer where render will be done"
19876 #: modules/stream_out/smem.c:64
19877 msgid "Audio prerender callback"
19880 #: modules/stream_out/smem.c:65
19882 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19883 "buffer where render will be done"
19886 #: modules/stream_out/smem.c:68
19887 msgid "Video postrender callback"
19890 #: modules/stream_out/smem.c:69
19892 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19893 "called when the render is into the buffer"
19896 #: modules/stream_out/smem.c:72
19898 msgid "Audio postrender callback"
19899 msgstr "Garso takelis"
19901 #: modules/stream_out/smem.c:73
19903 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19904 "called when the render is into the buffer"
19907 #: modules/stream_out/smem.c:76
19909 msgid "Video Callback data"
19910 msgstr "Vaizdo takelis"
19912 #: modules/stream_out/smem.c:77
19913 msgid "Data for the video callback function."
19916 #: modules/stream_out/smem.c:79
19918 msgid "Audio callback data"
19919 msgstr "Garso elementų dažnis"
19921 #: modules/stream_out/smem.c:80
19923 msgid "Data for the audio callback function."
19924 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
19926 #: modules/stream_out/smem.c:82
19928 msgid "Time Synchronized output"
19929 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
19931 #: modules/stream_out/smem.c:83
19933 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19934 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19937 #: modules/stream_out/smem.c:95
19942 #: modules/stream_out/smem.c:96
19944 msgid "Stream output to memory buffer"
19945 msgstr "Srauto išvestis"
19947 #: modules/stream_out/standard.c:47
19948 msgid "Output method to use for the stream."
19949 msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
19951 #: modules/stream_out/standard.c:50
19952 msgid "Muxer to use for the stream."
19953 msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
19955 #: modules/stream_out/standard.c:51
19956 msgid "Output destination"
19957 msgstr "Išvesties paskirtis"
19959 #: modules/stream_out/standard.c:53
19961 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19964 #: modules/stream_out/standard.c:54
19965 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19968 #: modules/stream_out/standard.c:56
19970 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19971 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19974 #: modules/stream_out/standard.c:58
19975 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19976 msgstr "srauto rinkmenos pavadinimas (pagalbinė paskirties nuostata)"
19978 #: modules/stream_out/standard.c:60
19980 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19984 #: modules/stream_out/standard.c:67
19985 msgid "Session groupname"
19986 msgstr "Sesijos grupės pavadinimas"
19988 #: modules/stream_out/standard.c:69
19990 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19991 "if you choose to use SAP."
19993 "Tai leidžia jums nurodyti sesijos grupę, kuri bus skelbiama, jei pasirinkote "
19996 #: modules/stream_out/standard.c:101
19997 msgid "Standard stream output"
19998 msgstr "Srauto išvesties standartas"
20000 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20004 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20005 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20006 msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
20008 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20012 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20013 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20014 msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
20016 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20017 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20018 msgstr "Santykiai (4:3, 16:9)."
20020 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20021 msgid "Command UDP port"
20022 msgstr "UDP prievadas komandoms"
20024 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20025 msgid "UDP port to listen to for commands."
20026 msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
20028 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20032 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20033 msgid "Initial command to execute."
20034 msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
20036 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20040 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20041 msgid "Number of P frames between two I frames."
20042 msgstr "P kadrų skaičius trap dviejų I kadrų."
20044 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20045 msgid "Quantizer scale"
20048 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20049 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20052 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20056 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20057 msgid "Mute audio when command is not 0."
20058 msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
20060 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20061 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20062 msgstr "MPEG2 vaizdo perjungimo srauito išvestis"
20064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20065 msgid "Video encoder"
20066 msgstr "Vaizdo įkodavimas"
20068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20070 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20073 "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
20075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20076 msgid "Destination video codec"
20077 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
20079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20080 msgid "This is the video codec that will be used."
20081 msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
20083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20084 msgid "Video bitrate"
20085 msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
20087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20088 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20089 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
20091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20092 msgid "Video scaling"
20093 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
20095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20096 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20098 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
20100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20101 msgid "Video frame-rate"
20102 msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
20104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20105 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20106 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
20108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20109 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20110 msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
20112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20113 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20114 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
20116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20117 msgid "Maximum video width"
20118 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
20120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20121 msgid "Maximum output video width."
20122 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
20124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20125 msgid "Maximum video height"
20126 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
20128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20129 msgid "Maximum output video height."
20130 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
20132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20134 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20135 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20137 "Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
20138 "Tutite nurodyti kableliais atskirtų filtrų sąrašą."
20140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20141 msgid "Audio encoder"
20142 msgstr "Garso įkodavimas"
20144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20146 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20149 "Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
20151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20152 msgid "Destination audio codec"
20153 msgstr "Paskirties garso kodavimas"
20155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20156 msgid "This is the audio codec that will be used."
20157 msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
20159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20160 msgid "Audio bitrate"
20161 msgstr "Garso bitų dažnis"
20163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20164 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20165 msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
20167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20169 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20171 "Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
20173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20175 msgid "Audio Language"
20176 msgstr "Garso kalba"
20178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20180 msgid "This is the language of the audio stream."
20181 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
20183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20184 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20185 msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
20187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20188 msgid "Audio filter"
20189 msgstr "Garso filtras"
20191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20193 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20194 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20196 "Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
20197 "konvertavimo). galite sudaryti kableliais atskirtų filtrų sąrašą."
20199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20200 msgid "Subtitles encoder"
20201 msgstr "Subtitrų įkodavimas"
20203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20205 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20207 msgstr "Naudotinas subtitrų įkodavimo modulis (ir su juo susiję parametrai)."
20209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20210 msgid "Destination subtitles codec"
20211 msgstr "Paskirties subtitrų kodavimas"
20213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20214 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20215 msgstr "Naudotinas subtitrų kodavimas."
20217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20219 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20220 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20221 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20222 "of subpicture modules"
20225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20232 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20236 msgid "Number of threads"
20237 msgstr "Gijų skaičius"
20239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20240 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20241 msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
20243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20244 msgid "High priority"
20245 msgstr "Aukštas prioritetas"
20247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20249 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20253 msgid "Synchronise on audio track"
20254 msgstr "Sinchronizuoti garso takelius"
20256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20258 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20259 "on the audio track."
20262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20264 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20269 msgid "Transcode stream output"
20270 msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
20272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20273 msgid "Overlays/Subtitles"
20276 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20277 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20278 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20279 msgid "Conversions from "
20280 msgstr "Konvertavimas iš"
20282 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20283 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20284 msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20286 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20287 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20288 msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
20290 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20291 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20292 msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
20294 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20295 msgid "MMX conversions from "
20296 msgstr "MMX konvertavimas iš "
20298 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20299 msgid "SSE2 conversions from "
20300 msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
20302 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20303 msgid "AltiVec conversions from "
20304 msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
20306 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20307 msgid "Brightness threshold"
20308 msgstr "Ryškumo slenkstis"
20310 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20312 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20313 "threshold value will be the brighness defined below."
20316 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20317 msgid "Image contrast (0-2)"
20318 msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
20320 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20321 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20322 msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
20324 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20325 msgid "Image hue (0-360)"
20326 msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
20328 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20329 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20330 msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
20332 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20333 msgid "Image saturation (0-3)"
20334 msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
20336 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20337 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20338 msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
20340 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20341 msgid "Image brightness (0-2)"
20342 msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
20344 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20345 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20346 msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
20348 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20349 msgid "Image gamma (0-10)"
20350 msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
20352 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20353 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20354 msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
20356 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20357 msgid "Image properties filter"
20358 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
20360 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20361 msgid "Image adjust"
20362 msgstr "Vaizdo derinimas"
20364 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20365 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20368 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20369 msgid "Transparency mask"
20370 msgstr "Skaidrumo kaukė"
20372 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20373 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20376 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20377 msgid "Alpha mask video filter"
20378 msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
20380 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20382 msgstr "Alfa kaukė"
20384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20386 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20388 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20389 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20391 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20392 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20394 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20395 "where to get the required parts.\n"
20396 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20407 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20408 "delegate processing to the external process - with more options"
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20412 msgid "AtmoWin Software"
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20417 msgid "Classic AtmoLight"
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20422 msgid "Quattro AtmoLight"
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20436 msgid "Count of AtmoLight channels"
20437 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
20439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20440 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20444 msgid "DMX address for each channel"
20447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20449 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20455 msgid "Count of channels"
20456 msgstr "Kanalų skaičius"
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20459 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20463 msgid "Save Debug Frames"
20464 msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20467 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20468 msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20471 msgid "Debug Frame Folder"
20472 msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20475 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20476 msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20479 msgid "Extracted Image Width"
20480 msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20483 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20487 msgid "Extracted Image Height"
20488 msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20491 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20495 msgid "Mark analyzed pixels"
20498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20499 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20503 msgid "Color when paused"
20504 msgstr "Spalva pristabdymo metu"
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20508 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20514 msgstr "Pristabdymo raudonumas"
20516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20517 msgid "Red component of the pause color"
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20521 msgid "Pause-Green"
20522 msgstr "Pristabdymo žalumas"
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20525 msgid "Green component of the pause color"
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20530 msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20533 msgid "Blue component of the pause color"
20536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20537 msgid "Pause-Fadesteps"
20540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20542 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20547 msgstr "Pabaigos raudonumas"
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20550 msgid "Red component of the shutdown color"
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20555 msgstr "Pabaigos žalumas"
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20558 msgid "Green component of the shutdown color"
20561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20563 msgstr "Pabaigos mėlynumas"
20565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20566 msgid "Blue component of the shutdown color"
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20570 msgid "End-Fadesteps"
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20575 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20576 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20581 msgid "Number of zones on top"
20582 msgstr "Klonų skaičius"
20584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20586 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20587 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20591 msgid "Number of zones on bottom"
20592 msgstr "Klonų skaičius"
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20596 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20597 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20600 msgid "Zones on left / right side"
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20604 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20608 msgid "Calculate a average zone"
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20613 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20614 "single channel AtmoLight)"
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20618 msgid "Use Software White adjust"
20619 msgstr "Naudoti programinį baltumą"
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20623 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20628 msgstr "Baltos raudonumas"
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20631 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20635 msgid "White Green"
20636 msgstr "Baltos žalumas"
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20639 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20644 msgstr "Baltos mėlynumas"
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20647 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20651 msgid "Serial Port/Device"
20652 msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20656 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20657 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20661 msgid "Edge Weightning"
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20666 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20671 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20675 msgid "Darkness Limit"
20678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20680 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20681 "than one for letterboxed videos."
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20685 msgid "Hue windowing"
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20690 msgid "Used for statistics."
20691 msgstr "Naudojama statistikai."
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20694 msgid "Sat windowing"
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20698 msgid "Filter length (ms)"
20699 msgstr "Filtro trukmė (ms)"
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20703 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20705 "Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20708 msgid "Filter threshold"
20709 msgstr "Filtro slenkstis"
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20712 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20716 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20717 msgstr "Filtro glotnumas (%)"
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20720 msgid "Filter Smoothness"
20721 msgstr "Filtro glotnumas"
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20725 msgid "Output Color filter mode"
20726 msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20730 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20734 msgid "No Filtering"
20735 msgstr "Be filtravimo"
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20747 msgid "Frame delay (ms)"
20748 msgstr "Kadro užlaikymas"
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20752 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20753 "20ms should do the trick."
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20758 msgid "Channel 0: summary"
20759 msgstr "Kanalo numeris"
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20763 msgid "Channel 1: left"
20764 msgstr "Kairysis kanalas"
20766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20768 msgid "Channel 2: right"
20769 msgstr "Dešinysis kanalas"
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20773 msgid "Channel 3: top"
20774 msgstr "Viršutinis kanalas"
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20778 msgid "Channel 4: bottom"
20779 msgstr "Apatinis kanalas"
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20782 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20790 msgid "Zone 4:summary"
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20795 msgid "Zone 3:left"
20796 msgstr "Kairysis kanalas"
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20800 msgid "Zone 1:right"
20801 msgstr "Dešinysis kanalas"
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20809 msgid "Zone 2:bottom"
20810 msgstr "Apatinis kanalas"
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20813 msgid "Channel / Zone Assignment"
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20818 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20819 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20820 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20821 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20822 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20823 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20828 msgid "Zone 0: Top gradient"
20829 msgstr "Viršutinis gradientas"
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20833 msgid "Zone 1: Right gradient"
20834 msgstr "Dešinysis gradientas"
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20838 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20839 msgstr "Apatinis gradientas"
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20843 msgid "Zone 3: Left gradient"
20844 msgstr "Kairysis gradientas"
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20848 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20849 msgstr "Apibendrintas gradientas"
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20853 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20854 msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20858 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20859 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20863 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20864 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20869 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20870 msgstr "AtmoWinA.exe rinkmenos pavadinimas"
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20874 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20875 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20877 "Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA.exe "
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20881 msgid "AtmoLight Filter"
20882 msgstr "AtmoLight filtras"
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20889 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20893 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20894 msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20897 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20898 msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
20900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20902 msgid "DMX options"
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20907 msgid "MoMoLight options"
20908 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20911 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20915 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20919 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20923 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20927 msgid "Change gradients"
20930 #: modules/video_filter/blend.c:44
20931 msgid "Video pictures blending"
20934 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20935 msgid "Number of time to blend"
20938 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20939 msgid "The number of time the blend will be performed"
20942 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20943 msgid "Alpha of the blended image"
20946 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20947 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20950 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20951 msgid "Image to be blended onto"
20954 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20955 msgid "The image which will be used to blend onto"
20958 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20959 msgid "Chroma for the base image"
20962 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20963 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20966 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20968 msgid "Image which will be blended"
20969 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
20971 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20972 msgid "The image blended onto the base image"
20975 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20976 msgid "Chroma for the blend image"
20979 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20980 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20983 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20984 msgid "Blending benchmark filter"
20987 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20991 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20992 msgid "Benchmarking"
20995 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20997 msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
20999 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21000 msgid "Blend image"
21001 msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
21003 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21005 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21006 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21007 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21010 "tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
21011 "mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
21012 "rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
21013 "(numatytoji yra mėlyna)."
21015 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21016 msgid "Bluescreen U value"
21017 msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
21019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21021 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21022 "Defaults to 120 for blue."
21025 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21026 msgid "Bluescreen V value"
21027 msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
21029 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21031 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21032 "Defaults to 90 for blue."
21035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21036 msgid "Bluescreen U tolerance"
21039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21041 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21042 "value between 10 and 20 seems sensible."
21045 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21046 msgid "Bluescreen V tolerance"
21049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21051 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21052 "value between 10 and 20 seems sensible."
21055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21056 msgid "Bluescreen video filter"
21057 msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
21059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21061 msgstr "Mėlynas ekranas"
21063 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21064 msgid "Output width"
21065 msgstr "Išvesties plotis"
21067 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21068 msgid "Output (canvas) image width"
21069 msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
21071 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21072 msgid "Output height"
21073 msgstr "Išvesties aukštis"
21075 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21076 msgid "Output (canvas) image height"
21077 msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
21079 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21080 msgid "Output picture aspect ratio"
21081 msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
21083 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21085 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21086 "have the same SAR as the input."
21089 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21093 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21095 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21096 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21099 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21100 msgid "Automatically resize and pad a video"
21103 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21108 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21110 msgid "Canvas video filter"
21111 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
21113 #: modules/video_filter/chain.c:43
21114 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21117 #: modules/video_filter/clone.c:39
21118 msgid "Number of clones"
21119 msgstr "Klonų skaičius"
21121 #: modules/video_filter/clone.c:40
21122 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21125 #: modules/video_filter/clone.c:43
21126 msgid "Video output modules"
21127 msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
21129 #: modules/video_filter/clone.c:44
21131 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21132 "separated list of modules."
21135 #: modules/video_filter/clone.c:47
21136 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21139 #: modules/video_filter/clone.c:55
21140 msgid "Clone video filter"
21141 msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
21143 #: modules/video_filter/clone.c:57
21145 msgstr "Klonavimas"
21147 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21149 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21150 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21151 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21152 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21155 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21157 msgid "Select one color in the video"
21158 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
21160 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21161 msgid "Color threshold filter"
21162 msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
21164 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21165 msgid "Color threshold"
21166 msgstr "Spalvos slenkstis"
21168 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21169 msgid "Saturaton threshold"
21170 msgstr "Sodrumo slenkstis"
21172 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21173 msgid "Similarity threshold"
21174 msgstr "Panašumo slenkstis"
21176 #: modules/video_filter/crop.c:73
21177 msgid "Crop geometry (pixels)"
21178 msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
21180 #: modules/video_filter/crop.c:74
21182 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21183 "<left offset> + <top offset>."
21185 "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu [plotis] x "
21186 "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
21188 #: modules/video_filter/crop.c:76
21189 msgid "Automatic cropping"
21190 msgstr "Automatinis apkirpimas"
21192 #: modules/video_filter/crop.c:77
21193 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21194 msgstr "Automatiškai aptikti juodus kraštus ir juos apkirpti."
21196 #: modules/video_filter/crop.c:79
21197 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21200 #: modules/video_filter/crop.c:82
21201 msgid "Ratio max (x 1000)"
21202 msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
21204 #: modules/video_filter/crop.c:83
21206 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21207 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21210 "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo įskiepis niekada neapkirps, kad "
21211 "paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė x1000: 1333 reiškia "
21214 #: modules/video_filter/crop.c:85
21215 msgid "Manual ratio"
21218 #: modules/video_filter/crop.c:86
21219 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21221 "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
21224 #: modules/video_filter/crop.c:88
21225 msgid "Number of images for change"
21226 msgstr "Kadrų skaičius pakeitimams"
21228 #: modules/video_filter/crop.c:89
21230 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21231 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21234 "Skaičius paveikslėlių, kurie seka vienas po kito ir yra tokio paties "
21235 "santykio (besiskiriančio nuo anksčiau aptikto santykio), nusprendimui, kad "
21236 "santykis pasikeitė ir reikia iš naujo apkirpti."
21238 #: modules/video_filter/crop.c:91
21239 msgid "Number of lines for change"
21240 msgstr "Keičiamų linijų skaičius"
21242 #: modules/video_filter/crop.c:92
21244 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21245 "that ratio changed and trigger recrop."
21248 #: modules/video_filter/crop.c:94
21249 msgid "Number of non black pixels "
21250 msgstr "Didžiausias ne juodų pikselių kiekis"
21252 #: modules/video_filter/crop.c:95
21254 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21257 #: modules/video_filter/crop.c:98
21258 msgid "Skip percentage (%)"
21261 #: modules/video_filter/crop.c:99
21263 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21264 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21267 #: modules/video_filter/crop.c:101
21268 msgid "Luminance threshold "
21269 msgstr "Skaisčio slenkstis"
21271 #: modules/video_filter/crop.c:102
21272 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21275 #: modules/video_filter/crop.c:106
21276 msgid "Crop video filter"
21277 msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
21279 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21280 msgid "Cropping failed"
21281 msgstr "Apkirpimo klaida"
21283 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21284 msgid "VLC could not open the video output module."
21285 msgstr "VLC negali atverti vaizdo išvesties modulio."
21287 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21288 msgid "Pixels to crop from top"
21289 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
21291 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21292 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21293 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
21295 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21296 msgid "Pixels to crop from bottom"
21297 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
21299 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21300 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21301 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
21303 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21304 msgid "Pixels to crop from left"
21305 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
21307 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21308 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21309 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
21311 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21312 msgid "Pixels to crop from right"
21313 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
21315 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21316 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21317 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
21319 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21320 msgid "Pixels to padd to top"
21323 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21324 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21327 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21328 msgid "Pixels to padd to bottom"
21331 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21332 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21335 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21336 msgid "Pixels to padd to left"
21339 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21340 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21343 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21344 msgid "Pixels to padd to right"
21347 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21348 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21351 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21354 msgstr "Apkirpimas"
21356 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21357 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21358 msgid "Video scaling filter"
21359 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
21361 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21365 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21366 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21367 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo būdas vietiniam grojimui."
21369 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21370 msgid "Streaming deinterlace mode"
21371 msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo režimas"
21373 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21374 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21375 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
21377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21378 msgid "Deinterlacing video filter"
21379 msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
21381 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21383 msgstr "FIFO įvestis"
21385 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21386 msgid "FIFO which will be read for commands"
21387 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
21389 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21390 msgid "Output FIFO"
21391 msgstr "FIFO išvestis"
21393 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21394 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21395 msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
21397 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21398 msgid "Dynamic video overlay"
21401 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21405 #: modules/video_filter/erase.c:54
21407 msgstr "Paveikslo kaukė"
21409 #: modules/video_filter/erase.c:55
21410 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21411 msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
21413 #: modules/video_filter/erase.c:58
21414 msgid "X coordinate of the mask."
21415 msgstr "Kaukės X koordinatė"
21417 #: modules/video_filter/erase.c:60
21418 msgid "Y coordinate of the mask."
21419 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
21421 #: modules/video_filter/erase.c:62
21422 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21425 #: modules/video_filter/erase.c:67
21426 msgid "Erase video filter"
21427 msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
21429 #: modules/video_filter/erase.c:68
21433 #: modules/video_filter/extract.c:62
21434 msgid "RGB component to extract"
21435 msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
21437 #: modules/video_filter/extract.c:63
21438 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21439 msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
21441 #: modules/video_filter/extract.c:74
21442 msgid "Extract RGB component video filter"
21443 msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
21445 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21446 msgid "Gaussian's std deviation"
21447 msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
21449 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21451 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21452 "to 3*sigma away in any direction."
21455 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21456 msgid "Add a blurring effect"
21459 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21460 msgid "Gaussian blur video filter"
21461 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
21463 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21464 msgid "Gaussian Blur"
21465 msgstr "Gauso suliejimas"
21467 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21468 msgid "Distort mode"
21469 msgstr "Iškraipymo režimas"
21471 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21472 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21474 "Iškraipymo režimas, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
21477 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21478 msgid "Gradient image type"
21479 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
21481 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21483 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21486 "Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
21487 "nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
21489 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21490 msgid "Apply cartoon effect"
21491 msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
21493 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21494 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21496 "Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
21499 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21500 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21503 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21507 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21511 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21512 msgid "Gradient video filter"
21513 msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
21515 #: modules/video_filter/grain.c:49
21516 msgid "add grain to image"
21519 #: modules/video_filter/grain.c:54
21520 msgid "Grain video filter"
21523 #: modules/video_filter/grain.c:55
21527 #: modules/video_filter/invert.c:50
21528 msgid "Invert video filter"
21529 msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
21531 #: modules/video_filter/invert.c:51
21532 msgid "Color inversion"
21535 #: modules/video_filter/logo.c:48
21536 msgid "Logo filenames"
21537 msgstr "Logotipo rinkmenos pavadinimas"
21539 #: modules/video_filter/logo.c:49
21541 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21542 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21543 "simply enter its filename."
21545 "Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių rinkmenų. Formatu <paveikslėlis>[, "
21546 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
21547 "<alpha>]]][;...]. Jei turite vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite jo "
21550 #: modules/video_filter/logo.c:52
21551 msgid "Logo animation # of loops"
21554 #: modules/video_filter/logo.c:53
21555 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21557 "Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
21559 #: modules/video_filter/logo.c:55
21560 msgid "Logo individual image time in ms"
21561 msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
21563 #: modules/video_filter/logo.c:56
21564 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21565 msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
21567 #: modules/video_filter/logo.c:59
21568 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21570 "Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
21572 #: modules/video_filter/logo.c:62
21573 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21575 "Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
21577 #: modules/video_filter/logo.c:64
21579 msgid "Opacity of the logo"
21580 msgstr "Logotipo skaidrumas"
21582 #: modules/video_filter/logo.c:65
21585 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21587 "Logotipo skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
21590 #: modules/video_filter/logo.c:67
21591 msgid "Logo position"
21592 msgstr "Logotipo padėtis"
21594 #: modules/video_filter/logo.c:69
21596 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21597 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21599 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
21600 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
21603 #: modules/video_filter/logo.c:73
21605 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21606 msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
21608 #: modules/video_filter/logo.c:92
21609 msgid "Logo sub filter"
21610 msgstr "Logotipo sub filtras"
21612 #: modules/video_filter/logo.c:93
21613 msgid "Logo overlay"
21614 msgstr "Logotipo perdanga"
21616 #: modules/video_filter/logo.c:111
21617 msgid "Logo video filter"
21618 msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
21620 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21621 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21622 msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
21624 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21628 #: modules/video_filter/marq.c:89
21630 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21631 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21632 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21633 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21634 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21635 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21636 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21637 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21638 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21640 "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, %d "
21641 "= diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: $a = "
21642 "atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
21643 "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
21644 "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = url, "
21645 "$A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, $F = "
21646 "pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs laikas, "
21647 "$N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R = dažnis, "
21648 "$S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V = dalis, $_ "
21651 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21652 msgid "X offset, from the left screen edge."
21653 msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
21655 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21656 msgid "Y offset, down from the top."
21657 msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
21659 #: modules/video_filter/marq.c:108
21663 #: modules/video_filter/marq.c:109
21665 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21666 "(remains forever)."
21668 "Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
21671 #: modules/video_filter/marq.c:112
21672 msgid "Refresh period in ms"
21673 msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
21675 #: modules/video_filter/marq.c:113
21677 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21678 "using meta data or time format string sequences."
21680 "Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
21681 "metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
21683 #: modules/video_filter/marq.c:129
21684 msgid "Marquee position"
21687 #: modules/video_filter/marq.c:131
21689 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21690 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21694 #: modules/video_filter/marq.c:142
21696 msgid "Display text above the video"
21697 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
21699 #: modules/video_filter/marq.c:149
21703 #: modules/video_filter/marq.c:150
21704 msgid "Marquee display"
21707 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21711 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21712 msgid "Mirror orientation"
21715 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21717 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
21721 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21726 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21727 msgid "Direction of the mirroring"
21730 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21732 msgid "Left to right/Top to bottom"
21733 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
21735 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21736 msgid "Right to left/Bottom to top"
21739 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21741 msgid "Mirror video filter"
21742 msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
21744 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21746 msgid "Mirror video"
21747 msgstr "Vaizdo didinimas"
21749 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21750 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21753 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21755 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21756 "opaque (default)."
21759 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21760 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21763 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21764 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21767 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21768 msgid "Top left corner X coordinate"
21769 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
21771 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21772 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21775 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21776 msgid "Top left corner Y coordinate"
21777 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
21779 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21780 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21783 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21784 msgid "Border width"
21785 msgstr "Rėmelio plotis"
21787 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21788 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21791 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21792 msgid "Border height"
21793 msgstr "Rėmelio aukštis"
21795 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21796 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21799 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21800 msgid "Mosaic alignment"
21803 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21805 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21806 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21810 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21811 msgid "Positioning method"
21814 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21816 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21817 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21818 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21821 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21822 #: modules/video_filter/wall.c:47
21823 msgid "Number of rows"
21824 msgstr "Eilučių skaičius"
21826 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21828 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21832 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21833 #: modules/video_filter/wall.c:43
21834 msgid "Number of columns"
21835 msgstr "Stulpelių skaičius"
21837 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21839 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21840 "set to \"fixed\"."
21843 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21844 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21847 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21848 msgid "Keep original size"
21849 msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
21851 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21852 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21855 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21856 msgid "Elements order"
21857 msgstr "Elementų tvarka"
21859 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21861 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21862 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21866 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21867 msgid "Offsets in order"
21870 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21872 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21873 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21874 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21877 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21879 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21880 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21884 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21888 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21890 msgstr "poslinkiai"
21892 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21893 msgid "Mosaic video sub filter"
21896 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21900 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21901 msgid "Blur factor (1-127)"
21902 msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
21904 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21905 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21906 msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
21908 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21909 msgid "Motion blur"
21910 msgstr "Judesio suliejimas"
21912 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21913 msgid "Motion blur filter"
21914 msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
21916 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21917 msgid "Motion detect video filter"
21918 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
21920 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21921 msgid "Motion Detect"
21922 msgstr "Judesio atpažinimas"
21924 #: modules/video_filter/noise.c:51
21925 msgid "Noise video filter"
21926 msgstr "Triukšmo vaizdo filtras"
21928 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21929 msgid "OpenCV face detection example filter"
21932 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21933 msgid "OpenCV example"
21936 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21937 msgid "Haar cascade filename"
21940 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21941 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21945 msgid "Use input chroma unaltered"
21948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21949 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21957 msgid "Don't display any video"
21958 msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
21960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21961 msgid "Display the input video"
21962 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
21964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21965 msgid "Display the processed video"
21968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21969 msgid "Show only errors"
21970 msgstr "Rodyti tik klaidas"
21972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21973 msgid "Show errors and warnings"
21974 msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
21976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21977 msgid "Show everything including debug messages"
21978 msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
21980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21981 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21989 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21990 msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
21992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21994 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21997 "Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
22000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22001 msgid "OpenCV filter chroma"
22004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22006 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22010 msgid "Wrapper filter output"
22013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22014 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22018 msgid "Wrapper filter verbosity"
22021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22022 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22026 msgid "OpenCV internal filter name"
22029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22030 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22034 msgid "Configuration file"
22035 msgstr "Nuostatų rinkmena"
22037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22038 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22042 msgid "Path to OSD menu images"
22045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22047 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22048 "configuration file."
22051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22052 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22056 msgid "Menu position"
22057 msgstr "Meniu padėtis"
22059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22061 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22062 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22067 msgid "Menu timeout"
22070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22072 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22073 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22078 msgid "Menu update interval"
22079 msgstr "Memiu atnaujinimo intervalas"
22081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22083 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22084 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22085 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22086 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22090 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22091 msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
22093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22095 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22096 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22097 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22098 "is fully transparent (value 0)."
22101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22102 msgid "On Screen Display menu"
22105 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22107 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22109 "Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
22112 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22113 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22115 "Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22119 msgid "Active windows"
22120 msgstr "Aktyvūs langai"
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22123 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22127 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22130 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22131 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22132 msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
22134 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22138 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22139 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22142 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22143 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22146 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22147 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22151 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22155 msgid "Attenuation"
22156 msgstr "Sušvelninimas"
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22160 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22161 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22164 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22165 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22166 msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
22168 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22169 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22172 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22173 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22174 msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
22176 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22177 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22180 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22181 msgid "Attenuation, end (in %)"
22182 msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
22184 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22185 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22188 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22189 msgid "middle position (in %)"
22190 msgstr "vidurio padėtis (%)"
22192 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22194 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22199 msgid "Gamma (Red) correction"
22200 msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
22202 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22204 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22207 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22208 msgid "Gamma (Green) correction"
22209 msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
22211 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22213 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22216 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22217 msgid "Gamma (Blue) correction"
22218 msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
22220 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22222 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22225 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22226 msgid "Black Crush for Red"
22229 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22230 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22233 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22234 msgid "Black Crush for Green"
22237 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22238 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22242 msgid "Black Crush for Blue"
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22246 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22250 msgid "White Crush for Red"
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22254 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22257 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22258 msgid "White Crush for Green"
22261 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22262 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22266 msgid "White Crush for Blue"
22269 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22270 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22273 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22274 msgid "Black Level for Red"
22275 msgstr "Juodos lygis raudonumui"
22277 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22278 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22282 msgid "Black Level for Green"
22283 msgstr "Juodos lygis žalumui"
22285 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22286 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22289 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22290 msgid "Black Level for Blue"
22291 msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
22293 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22294 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22297 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22298 msgid "White Level for Red"
22299 msgstr "Baltos lygis raudonumui"
22301 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22302 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22305 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22306 msgid "White Level for Green"
22307 msgstr "Baltos lygis žalumui"
22309 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22310 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22313 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22314 msgid "White Level for Blue"
22315 msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
22317 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22318 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22321 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22322 msgid "Post processing quality"
22323 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
22325 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22327 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22328 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22329 "looking pictures."
22331 "galutinio apdorojimo kokybė. Vertė nuo 0 iki 6 \n"
22332 "Aukštesnis lygis reikalauja žymiai didesnių AK išteklių, bet sukuriamas "
22333 "geriau atrodantis paveikslėlis."
22335 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22336 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22337 msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
22339 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22340 msgid "Video post processing filter"
22341 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
22343 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22345 msgstr "Galut. apdoroj."
22347 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22349 msgstr "Žemiausias"
22351 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22353 msgstr "Aukščiausias"
22355 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22356 msgid "Psychedelic video filter"
22357 msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
22359 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22360 msgid "Number of puzzle rows"
22361 msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
22363 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22364 msgid "Number of puzzle columns"
22365 msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
22367 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22368 msgid "Make one tile a black slot"
22369 msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
22371 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22373 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22375 "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
22378 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22379 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22380 msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
22382 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22386 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22388 msgstr "VNC mazgas"
22390 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22391 msgid "VNC hostname or IP address."
22392 msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
22394 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22396 msgstr "VNC prievadas"
22398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22399 msgid "VNC portnumber."
22402 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22403 msgid "VNC Password"
22404 msgstr "VNC slaptažodis"
22406 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22407 msgid "VNC password."
22408 msgstr "VNC slaptažodis."
22410 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22411 msgid "VNC poll interval"
22414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22416 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22420 msgid "VNC polling"
22423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22424 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22429 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22431 "Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
22434 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22436 msgstr "Klavišų paspaudimai"
22438 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22439 msgid "Send key events to VNC host."
22440 msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
22442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22444 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22445 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22446 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22447 "is fully transparent (value 0)."
22450 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22451 msgid "Remote-OSD over VNC"
22454 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22458 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22459 msgid "Ripple video filter"
22460 msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
22462 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22463 msgid "Angle in degrees"
22464 msgstr "Kampas laipsniais"
22466 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22467 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22468 msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
22470 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22471 msgid "Rotate video filter"
22472 msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
22474 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22478 #: modules/video_filter/rss.c:130
22482 #: modules/video_filter/rss.c:131
22483 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22486 #: modules/video_filter/rss.c:132
22487 msgid "Speed of feeds"
22490 #: modules/video_filter/rss.c:133
22491 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22494 #: modules/video_filter/rss.c:134
22496 msgstr "Didžiausias ilgis"
22498 #: modules/video_filter/rss.c:135
22499 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22500 msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
22502 #: modules/video_filter/rss.c:137
22503 msgid "Refresh time"
22504 msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
22506 #: modules/video_filter/rss.c:138
22508 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22509 "feeds are never updated."
22511 "Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
22514 #: modules/video_filter/rss.c:140
22515 msgid "Feed images"
22518 #: modules/video_filter/rss.c:141
22519 msgid "Display feed images if available."
22522 #: modules/video_filter/rss.c:148
22524 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22528 #: modules/video_filter/rss.c:161
22529 msgid "Text position"
22530 msgstr "Teksto padėtis"
22532 #: modules/video_filter/rss.c:163
22534 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22535 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22539 #: modules/video_filter/rss.c:167
22540 msgid "Title display mode"
22541 msgstr "Pavadinimas rodymo režimas"
22543 #: modules/video_filter/rss.c:168
22545 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22546 "images are enabled, 1 otherwise."
22549 #: modules/video_filter/rss.c:170
22550 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22553 #: modules/video_filter/rss.c:185
22557 #: modules/video_filter/rss.c:185
22558 msgid "Always visible"
22559 msgstr "Visada matoma"
22561 #: modules/video_filter/rss.c:185
22562 msgid "Scroll with feed"
22565 #: modules/video_filter/rss.c:194
22569 #: modules/video_filter/rss.c:226
22570 msgid "RSS and Atom feed display"
22573 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22574 msgid "RV32 conversion filter"
22575 msgstr "RV32 keitimo filtras"
22577 #: modules/video_filter/scene.c:56
22578 msgid "Image format"
22579 msgstr "Paveikslėlio formatas"
22581 #: modules/video_filter/scene.c:57
22582 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22583 msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
22585 #: modules/video_filter/scene.c:59
22586 msgid "Image width"
22587 msgstr "Paveikslėlio plotis"
22589 #: modules/video_filter/scene.c:60
22591 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22594 "Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
22595 "prie vaizdo savybių."
22597 #: modules/video_filter/scene.c:64
22598 msgid "Image height"
22599 msgstr "Paveiklėlio aukštis"
22601 #: modules/video_filter/scene.c:65
22603 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22604 "video characteristics."
22606 "Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
22607 "jį prie vaizdo savybių."
22609 #: modules/video_filter/scene.c:69
22610 msgid "Recording ratio"
22611 msgstr "Įrašymo santykis"
22613 #: modules/video_filter/scene.c:70
22615 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22617 "Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
22618 "trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
22620 #: modules/video_filter/scene.c:73
22621 msgid "Filename prefix"
22622 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
22624 #: modules/video_filter/scene.c:74
22626 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22627 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22630 #: modules/video_filter/scene.c:78
22631 msgid "Directory path prefix"
22632 msgstr "Aplanko kelio pradžia"
22634 #: modules/video_filter/scene.c:79
22636 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22637 "will be automatically saved in users homedir."
22640 #: modules/video_filter/scene.c:83
22641 msgid "Always write to the same file"
22642 msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną"
22644 #: modules/video_filter/scene.c:84
22646 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22647 "this case, the number is not appended to the filename."
22650 #: modules/video_filter/scene.c:88
22651 msgid "Send your video to picture files"
22654 #: modules/video_filter/scene.c:92
22655 msgid "Scene filter"
22656 msgstr "Scenos filtras"
22658 #: modules/video_filter/scene.c:93
22659 msgid "Scene video filter"
22660 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
22662 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22663 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22664 msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
22666 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22667 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22668 msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
22670 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22671 msgid "Augment contrast between contours."
22672 msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
22674 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22675 msgid "Sharpen video filter"
22676 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
22678 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22680 msgstr "Aštrinimas"
22682 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22683 msgid "Scaling mode"
22684 msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
22686 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22687 msgid "Scaling mode to use."
22688 msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
22690 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22691 msgid "Fast bilinear"
22694 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22698 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22699 msgid "Bicubic (good quality)"
22702 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22703 msgid "Experimental"
22704 msgstr "Eksperimentinis"
22706 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22707 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22708 msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
22710 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22714 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22715 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22718 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22722 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22726 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22730 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22731 msgid "Bicubic spline"
22734 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22738 #: modules/video_filter/transform.c:65
22739 msgid "Transform type"
22740 msgstr "Transformacijos tipas"
22742 #: modules/video_filter/transform.c:66
22743 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22744 msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
22746 #: modules/video_filter/transform.c:69
22747 msgid "Rotate by 90 degrees"
22748 msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
22750 #: modules/video_filter/transform.c:70
22751 msgid "Rotate by 180 degrees"
22752 msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
22754 #: modules/video_filter/transform.c:70
22755 msgid "Rotate by 270 degrees"
22756 msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
22758 #: modules/video_filter/transform.c:71
22759 msgid "Flip horizontally"
22760 msgstr "Apversti horizontaliai"
22762 #: modules/video_filter/transform.c:71
22763 msgid "Flip vertically"
22764 msgstr "Apversti vertikaliai"
22766 #: modules/video_filter/transform.c:73
22768 msgid "Rotate or flip the video"
22769 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
22771 #: modules/video_filter/transform.c:77
22772 msgid "Video transformation filter"
22773 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
22775 #: modules/video_filter/wall.c:44
22776 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22777 msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
22779 #: modules/video_filter/wall.c:48
22780 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22781 msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
22783 #: modules/video_filter/wall.c:52
22784 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22785 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
22787 #: modules/video_filter/wall.c:55
22788 msgid "Element aspect ratio"
22789 msgstr "Elemento santykis"
22791 #: modules/video_filter/wall.c:56
22792 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22793 msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
22795 #: modules/video_filter/wall.c:65
22796 msgid "Wall video filter"
22797 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
22799 #: modules/video_filter/wall.c:66
22801 msgstr "Paveikslo siena"
22803 #: modules/video_filter/wave.c:53
22804 msgid "Wave video filter"
22805 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
22807 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22808 msgid "YUVP converter"
22809 msgstr "YUVP keitiklis"
22811 #: modules/video_output/aa.c:49
22815 #: modules/video_output/aa.c:52
22816 msgid "ASCII-art video output"
22817 msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
22819 #: modules/video_output/caca.c:50
22820 msgid "Color ASCII art video output"
22821 msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
22823 #: modules/video_output/directfb.c:49
22824 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22825 msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
22827 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22829 msgstr "Vaizduojamas"
22831 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22832 msgid "Embedded window video"
22833 msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
22835 #: modules/video_output/fb.c:60
22837 msgid "Run fb on current tty"
22838 msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty."
22840 #: modules/video_output/fb.c:62
22842 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22843 "handling with caution)"
22845 "Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
22846 "valdymo išjunkite atsargiai)"
22848 #: modules/video_output/fb.c:65
22850 msgid "Framebuffer resolution to use"
22851 msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba."
22853 #: modules/video_output/fb.c:67
22855 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22856 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22858 "Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
22859 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
22861 #: modules/video_output/fb.c:70
22863 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22864 msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą."
22866 #: modules/video_output/fb.c:72
22868 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22869 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22873 #: modules/video_output/fb.c:76
22875 msgid "Image format (default RGB)"
22876 msgstr "Paveikslėlio formatas"
22878 #: modules/video_output/fb.c:77
22880 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22881 "has no way to report its chroma."
22884 #: modules/video_output/fb.c:95
22885 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22886 msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
22888 #: modules/video_output/ggi.c:59
22890 "X11 hardware display to use.\n"
22891 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22893 "Naudotinas X11 aparatinės įrangos ekranas.\n"
22894 "Numatytuoju atveju, VLC naudos „DISPLAY“ aplinkos kintamojo vertę."
22896 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22897 msgid "HD1000 video output"
22898 msgstr "HD1000 vaizdo išvestis"
22900 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22901 msgid "Enable desktop mode "
22902 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą "
22904 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22905 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22908 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22909 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22912 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22914 msgid "Direct3D video output"
22915 msgstr "DirectX 3D vaizdo išvestis"
22917 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22919 msgstr "Darbalaukis"
22921 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22922 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22923 msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
22925 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22927 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22928 "doesn't have any effect when using overlays."
22931 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22932 msgid "Use video buffers in system memory"
22935 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22937 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22938 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22939 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22940 "doesn't have any effect when using overlays."
22943 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22944 msgid "Use triple buffering for overlays"
22947 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22949 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22950 "better video quality (no flickering)."
22953 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22954 msgid "Name of desired display device"
22955 msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
22957 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22959 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22960 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22961 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22964 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22966 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22970 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22971 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22972 msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
22974 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22976 msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
22978 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22979 msgid "OpenGL video output"
22980 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
22982 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22983 msgid "Windows GAPI video output"
22984 msgstr "Windows GAPI vaizdo išvestis"
22986 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22987 msgid "Windows GDI video output"
22988 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
22990 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22991 msgid "OMAP Framebuffer device"
22992 msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
22994 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22995 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22998 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23000 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23004 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23005 msgid "Embed the overlay"
23008 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23009 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23012 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23014 msgid "OMAP framebuffer"
23015 msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
23017 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23018 msgid "OMAP framebuffer video output"
23019 msgstr "OMAP kadrų buferio vaizdo išvestis"
23021 #: modules/video_output/opengl.c:57
23022 msgid "OpenGL Provider"
23023 msgstr "OpenGL tiekėjas"
23025 #: modules/video_output/opengl.c:58
23026 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23029 #: modules/video_output/sdl.c:49
23030 msgid "SDL chroma format"
23031 msgstr "SDL spalvos formatas"
23033 #: modules/video_output/sdl.c:51
23035 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23036 "improve performances by using the most efficient one."
23039 #: modules/video_output/sdl.c:58
23040 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23043 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23044 msgid "Snapshot width"
23045 msgstr "Nuotraukos plotis"
23047 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23048 msgid "Width of the snapshot image."
23049 msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos plotis."
23051 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23052 msgid "Snapshot height"
23053 msgstr "Nuotraukos aukštis"
23055 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23056 msgid "Height of the snapshot image."
23057 msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
23059 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23061 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23064 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23065 msgid "Cache size (number of images)"
23066 msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
23068 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23069 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23070 msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
23072 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23073 msgid "Snapshot output"
23074 msgstr "Nuotraukos išvestis"
23076 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23077 msgid "SVGAlib video output"
23078 msgstr "SVGAlib vaizdo išvestis"
23080 #: modules/video_output/vmem.c:48
23084 #: modules/video_output/vmem.c:49
23085 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23088 #: modules/video_output/vmem.c:56
23090 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23091 "plane memory address information for use by the video renderer."
23094 #: modules/video_output/vmem.c:70
23095 msgid "Video memory output"
23096 msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
23098 #: modules/video_output/vmem.c:71
23099 msgid "Video memory"
23100 msgstr "Vaizdo atmintis"
23102 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23106 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23108 msgid "GLX video output (XCB)"
23109 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
23111 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23112 msgid "ID of the video output X window"
23113 msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
23115 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23117 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23118 "identifier of that window (0 means none)."
23120 "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango X "
23121 "identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
23123 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23127 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23128 msgid "X11 video window (XCB)"
23129 msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
23131 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23133 msgid "VLC media player"
23134 msgstr "VLC grotuvas"
23136 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23141 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23145 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23146 msgid "Use shared memory"
23147 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
23149 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23150 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23151 msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
23153 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23157 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23158 msgid "X11 video output (XCB)"
23159 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
23161 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23162 msgid "XVideo adaptor number"
23163 msgstr "XVideo adapterio numeris"
23165 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23167 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23168 "functional adaptor."
23170 "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
23171 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
23173 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23177 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23178 msgid "XVideo output (XCB)"
23179 msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
23181 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23183 msgid "Video acceleration not available"
23184 msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos"
23186 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23189 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23190 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23192 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23193 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23196 #: modules/video_output/yuv.c:41
23197 msgid "device, fifo or filename"
23198 msgstr "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas"
23200 #: modules/video_output/yuv.c:42
23201 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23203 "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
23205 #: modules/video_output/yuv.c:48
23206 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23207 msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
23209 #: modules/video_output/yuv.c:49
23211 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23212 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23213 "the output destination."
23216 #: modules/video_output/yuv.c:59
23218 msgstr "YUV išvestis"
23220 #: modules/video_output/yuv.c:60
23221 msgid "YUV video output"
23222 msgstr "YUV vaizdo išvestis"
23224 #: modules/visualization/goom.c:61
23225 msgid "Goom display width"
23226 msgstr "Goom ekrano plotis"
23228 #: modules/visualization/goom.c:62
23229 msgid "Goom display height"
23230 msgstr "Goom ekrano aukštis"
23232 #: modules/visualization/goom.c:63
23234 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23235 "will be prettier but more CPU intensive)."
23237 "Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
23238 "vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau AK išteklių)."
23240 #: modules/visualization/goom.c:66
23241 msgid "Goom animation speed"
23242 msgstr "Goom animacijos greitis"
23244 #: modules/visualization/goom.c:67
23246 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23248 "Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
23251 #: modules/visualization/goom.c:73
23255 #: modules/visualization/goom.c:74
23256 msgid "Goom effect"
23257 msgstr "Goom efektas"
23259 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23261 msgid "projectM configuration file"
23262 msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
23264 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23266 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23267 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
23269 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23270 msgid "projectM preset path"
23273 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23274 msgid "Path to the projectM preset directory"
23277 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23280 msgstr "Pavadinimas"
23282 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23284 msgid "Font used for the titles"
23285 msgstr "Subtitrų greitis:"
23287 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23290 msgstr "Šrifto dydis"
23292 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23294 msgid "Font used for the menus"
23295 msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
23297 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23299 msgid "The width of the video window, in pixels."
23300 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
23302 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23304 msgid "The height of the video window, in pixels."
23305 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
23307 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23311 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23312 msgid "libprojectM effect"
23315 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23316 msgid "Effects list"
23317 msgstr "Efektų sąrašas"
23319 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23321 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23322 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23324 "Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
23325 "Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
23327 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23328 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23329 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
23331 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23332 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23333 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
23335 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23336 msgid "More bands : 80 / 20"
23337 msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
23339 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23340 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23342 "Daugiau dažnių stiprumų spektro analizatoriui: jei naudojamas – 80, kitu "
23345 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23346 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23348 "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20."
23350 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23351 msgid "Band separator"
23352 msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
23354 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23355 msgid "Number of blank pixels between bands."
23356 msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
23358 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23359 msgid "Amplification"
23362 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23363 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23364 msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
23366 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23367 msgid "Enable peaks"
23368 msgstr "Įgalinti pikus"
23370 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23371 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23372 msgstr "Piešti „pikus“ spektro analizatoriuje."
23374 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23375 msgid "Enable original graphic spectrum"
23376 msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
23378 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23379 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23380 msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
23382 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23383 msgid "Enable bands"
23384 msgstr "Įgalinti dažnių stiprumo rodymą"
23386 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23387 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23388 msgstr "Piešti dažnių stiprius spektrometre."
23390 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23391 msgid "Enable base"
23392 msgstr "Leisti rodyti pagrindą"
23394 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23395 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23397 "Nurodo, ar piešti dažnių nulinio stiprumo žymes, sudarančias apskritimą."
23399 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23400 msgid "Base pixel radius"
23401 msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
23403 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23404 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23405 msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
23407 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23408 msgid "Spectral sections"
23409 msgstr "Spektro sekcijos"
23411 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23412 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23413 msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
23415 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23416 msgid "Peak height"
23417 msgstr "Piko aukštis"
23419 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23420 msgid "Total pixel height of the peak items."
23421 msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
23423 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23424 msgid "Peak extra width"
23425 msgstr "Piko ypatingas ilgis"
23427 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23428 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23429 msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
23431 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23432 msgid "V-plane color"
23435 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23436 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23439 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23443 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23444 msgid "Visualizer filter"
23445 msgstr "Vaizdinio filtras"
23447 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23448 msgid "Spectrum analyser"
23449 msgstr "Spektro analizatorius"
23451 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
23452 #~ msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
23455 #~ msgstr "pavadinimas"
23461 #~ msgstr "Nustatyti"
23463 #~ msgid "SDL video driver name"
23464 #~ msgstr "SDL vaizdo tvarkyklės pavadinimas"
23466 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
23467 #~ msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
23469 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23470 #~ msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
23472 #~ msgid "File Selection"
23473 #~ msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
23475 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23477 #~ "Galite pasirinkti vietines rinkmenas naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
23481 #~ msgstr "Įkelti..."
23483 #~ msgid "Add a subtitles file"
23484 #~ msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną"
23486 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23487 #~ msgstr "Naudoti sub&titrų rinkmeną"
23489 #~ msgid "Select the subtitles file"
23490 #~ msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną"
23492 #~ msgid "Font size:"
23493 #~ msgstr "Šrifto dydis:"
23495 #~ msgid "Text alignment:"
23496 #~ msgstr "Teleteksto lygiuotė:"
23501 #~ msgid "Network Protocol"
23502 #~ msgstr "Tinklo protokolas"
23504 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23505 #~ msgstr "Pasirinkite URL protokolą."
23507 #~ msgid "Select the port used"
23508 #~ msgstr "Pasirinkite prievadą"
23511 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23512 #~ msgstr "Čia įveskite srauto URL, su arba be protokolo."
23514 #~ msgid "Destinations"
23515 #~ msgstr "Paskirtys"
23517 #~ msgid "New destination"
23518 #~ msgstr "Nauja paskirtis"
23521 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
23522 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
23524 #~ "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
23525 #~ "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
23527 #~ msgid "Display locally"
23528 #~ msgstr "Rodyti čia pat"
23530 #~ msgid "Activate Transcoding"
23531 #~ msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
23533 #~ msgid "Miscellaneous Options"
23534 #~ msgstr "Kitos parinktys"
23536 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23537 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
23539 #~ msgid "Group name"
23540 #~ msgstr "Grupės pavadinimas"
23542 #~ msgid "Generated stream output string"
23543 #~ msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
23546 #~ msgstr "Parinktys"
23549 #~ msgid "Default optical device"
23550 #~ msgstr "Numatytasis diskų įrenginys"
23553 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23554 #~ msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
23557 #~ msgid "Default port (server mode)"
23558 #~ msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
23561 #~ msgid "HTTP proxy URL"
23562 #~ msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
23565 #~ msgid "Default caching policy"
23566 #~ msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
23569 #~ msgid "HTTP (default)"
23570 #~ msgstr "numatyta"
23573 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23574 #~ msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
23577 #~ msgid "Live555 stream transport"
23578 #~ msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
23582 #~ msgstr "Kodavimas"
23585 #~ msgid "Video quality post-processing level"
23586 #~ msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
23589 #~ msgid "System codecs (better quality)"
23590 #~ msgstr "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė)"
23593 #~ msgid "Use host codecs if available"
23594 #~ msgstr "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė)"
23596 #~ msgid "Edit settings"
23597 #~ msgstr "Keisti nuostatas"
23600 #~ msgstr "Valdymas"
23602 #~ msgid "Run manually"
23603 #~ msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
23605 #~ msgid "Setup schedule"
23606 #~ msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
23608 #~ msgid "Run on schedule"
23609 #~ msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
23615 #~ msgstr "Akstesnis"
23617 #~ msgid "Add Input"
23618 #~ msgstr "Pridėti įvestį"
23620 #~ msgid "Edit Input"
23621 #~ msgstr "Derinti įvestį"
23623 #~ msgid "Clear List"
23624 #~ msgstr "Išvalyti"
23626 #~ msgid "Other codecs"
23627 #~ msgstr "Kiti kodekai"
23629 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23630 #~ msgstr "Garso ir vaizdo kodavimo nuostatos."
23632 #~ msgid "Add Node"
23633 #~ msgstr "Pridėti pastabą"
23635 #~ msgid "Random off"
23636 #~ msgstr "Nemaišyti"
23638 #~ msgid "Advanced open..."
23639 #~ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
23641 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23642 #~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
23644 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23645 #~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
23647 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23648 #~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
23650 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23651 #~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
23653 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23654 #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
23656 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23657 #~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
23659 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23660 #~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
23662 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23663 #~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
23665 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23666 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
23668 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23669 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
23671 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23672 #~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
23675 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
23676 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
23677 #~ "handling support is the default value."
23679 #~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 "
23680 #~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju "
23681 #~ "atveju yra visiškas palaikymas."
23683 #~ msgid "Full support"
23684 #~ msgstr "Visiškas palaikymas"
23686 #~ msgid "Fullscreen-only"
23687 #~ msgstr "Tik visame ekrane"
23690 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
23691 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23693 #~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
23694 #~ "tinkamus CD-ROM įrenginius."
23697 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
23698 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23700 #~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC "
23701 #~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius."
23703 #~ msgid "Enable FPU support"
23704 #~ msgstr "Įgalinti FPU palaikymą"
23707 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23708 #~ "output for the time being."
23710 #~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
23711 #~ "vaizdo išvestimi."
23713 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23714 #~ msgstr "dabartinę komandinę įrašyti į konfigūracijos rinkmeną"
23717 #~ msgstr "%.1f kB"
23719 #~ msgid "CD reading failed"
23720 #~ msgstr "Skaitant CD įvyko klaida"
23722 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
23723 #~ msgstr "VLC negali gauti naujo bloko, kurio dydis %i."
23726 #~ msgstr "dalinai"
23729 #~ msgstr "visiškai"
23732 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
23735 #~ "CDDA srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma milisekundėmis."
23738 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23739 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23740 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
23741 #~ " %A : The album information\n"
23742 #~ " %C : Category\n"
23743 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
23744 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
23746 #~ " %M : The current MRL\n"
23747 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
23748 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
23749 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
23750 #~ " %T : The track number\n"
23751 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
23752 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
23753 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
23754 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
23757 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
23758 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
23759 #~ " %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
23760 #~ " %A : Albumo informacija\n"
23761 #~ " %C : Kategorija\n"
23762 #~ " %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
23763 #~ " %I : CDDB disko ID\n"
23764 #~ " %G : Stilius\n"
23765 #~ " %M : Dabartinis MRL\n"
23766 #~ " %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
23767 #~ " %n : CD takelio numeris\n"
23768 #~ " %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
23769 #~ " %T : Takelio numeris\n"
23770 #~ " %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
23771 #~ " %S : CD trukmė sekundėmis\n"
23772 #~ " %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
23773 #~ " %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
23777 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23778 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23779 #~ " %M : The current MRL\n"
23780 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
23781 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
23782 #~ " %T : The track number\n"
23783 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
23784 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
23785 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
23788 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
23789 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
23790 #~ " %M : Dabartinis MRL\n"
23791 #~ " %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
23792 #~ " %n : CD takelio numeris\n"
23793 #~ " %T : Takelio numeris\n"
23794 #~ " %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
23795 #~ " %S : CD trukmė sekundėmis\n"
23796 #~ " %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
23799 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23800 #~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
23803 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
23804 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
23805 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
23806 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
23808 #~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
23809 #~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n"
23810 #~ "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n"
23811 #~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n"
23813 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23814 #~ msgstr "cddax://[įrenginys-arba-rinkmena][@[T]takelis]"
23816 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
23817 #~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
23819 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23820 #~ msgstr "Garsas kompaktinis diskas"
23822 #~ msgid "Additional debug"
23823 #~ msgstr "Papildomas derinimas"
23825 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23826 #~ msgstr "Podėlio vertė milisekundėmis"
23828 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
23829 #~ msgstr "Formatas naudojamas grojaraščio „pavadinimo“ lauke, kai nėra CDDB"
23831 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
23832 #~ msgstr "Naudoti garso CD valdykles ir išvestį?"
23834 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23835 #~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
23837 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23838 #~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
23840 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23841 #~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
23843 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
23844 #~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
23849 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
23851 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio „pavadinimas“ lauke, naudojant CDDB"
23853 #~ msgid "CDDB lookups"
23854 #~ msgstr "CDDB užklausimas"
23856 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
23858 #~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
23861 #~ msgid "CDDB server"
23862 #~ msgstr "CDDB serveris"
23864 #~ msgid "CDDB server port"
23865 #~ msgstr "CDDB serveris prievadas"
23867 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
23868 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
23870 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
23871 #~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
23873 #~ msgid "CDDB server timeout"
23874 #~ msgstr "CDDB serverio atsako laukimas"
23876 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
23877 #~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
23879 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
23880 #~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
23883 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
23884 #~ "both are available"
23886 #~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB "
23887 #~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami."
23889 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
23890 #~ msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
23895 #~ msgid "Track %i"
23896 #~ msgstr "%i takelis"
23898 #~ msgid "Subdirectory behavior"
23899 #~ msgstr "Paaplankių elgsena"
23902 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
23903 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
23904 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
23905 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
23907 #~ "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
23908 #~ "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
23909 #~ "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
23910 #~ "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
23912 #~ msgid "collapse"
23913 #~ msgstr "sutraukti"
23916 #~ msgstr "išplėsti"
23919 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
23921 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
23922 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
23924 #~ "Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į "
23926 #~ "Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite "
23927 #~ "kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
23929 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
23930 #~ msgstr "Įprasta rinkmenų sistemos aplanko įvestis"
23932 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
23933 #~ msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis."
23935 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
23936 #~ msgstr "Papildoma tinklo podėlio dydis (ms)"
23938 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
23939 #~ msgstr "Papildomo podėlio dydis nuotolinėms byloms, milisekundėmis."
23941 #~ msgid "File input"
23942 #~ msgstr "Rinkmenos įvestis"
23944 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23945 #~ msgstr "garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
23948 #~ msgstr "užlaikymas"
23950 #~ msgid "Max level"
23951 #~ msgstr "Didžiausias lygis"
23954 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
23955 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
23957 #~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
23958 #~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
23959 #~ "kaip kitas numeris)."
23961 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23962 #~ msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
23964 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23965 #~ msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas"
23967 #~ msgid "Tarkin decoder"
23968 #~ msgstr "Tarkin iškodavimas"
23970 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
23971 #~ msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)"
23973 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
23974 #~ msgstr "Perėjimo šalinimas: %s"
23979 #~ msgid "Unknown command!"
23980 #~ msgstr "Nežinoma komanda!"
23983 #~ msgstr "Klausti"
23985 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
23986 #~ msgstr "MPEG-4 vaizdo demultiplekseris"
23988 #~ msgid "MPEG-4 V"
23989 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23991 #~ msgid "Use DVD Menus"
23992 #~ msgstr "Naudoti DVD meniu"
23994 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
23995 #~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
23997 #~ msgid "Open Disc"
23998 #~ msgstr "Atverti diską"
24000 #~ msgid "Open Subtitles"
24001 #~ msgstr "Atverti subtitrus"
24003 #~ msgid "Prev Title"
24004 #~ msgstr "Ankstesnis takelis"
24006 #~ msgid "Next Title"
24007 #~ msgstr "Sekantis takelis"
24009 #~ msgid "Go to Title"
24010 #~ msgstr "Eiti į takelį"
24012 #~ msgid "Go to Chapter"
24013 #~ msgstr "Eiti į dalį"
24016 #~ msgstr "Greitis"
24018 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24019 #~ msgstr "VLC grotuvas: multimedijos rinkmenų atvėrimas"
24021 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24022 #~ msgstr "VLC grotuvas: subtitrų rinkmenos atvėrimas"
24024 #~ msgid "Drop files to play"
24025 #~ msgstr "Įmeskite grotinas rinkmenas"
24027 #~ msgid "playlist"
24028 #~ msgstr "grojaraštis"
24031 #~ msgstr "Užverti"
24033 #~ msgid "Select None"
24034 #~ msgstr "Nieko nežymėti"
24036 #~ msgid "Sort Reverse"
24037 #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
24039 #~ msgid "Sort by Name"
24040 #~ msgstr "Rikiuoti pagal pavadinimą"
24042 #~ msgid "Sort by Path"
24043 #~ msgstr "Rikiuoti pagal aplanką"
24045 #~ msgid "Randomize"
24046 #~ msgstr "Atsitiktinai"
24048 #~ msgid "Remove All"
24049 #~ msgstr "Viską pašalinti"
24051 #~ msgid "Defaults"
24052 #~ msgstr "Numatytieji"
24054 #~ msgid "Show Interface"
24055 #~ msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
24066 #~ msgid "Vertical Sync"
24067 #~ msgstr "Verticali sinchr."
24069 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24070 #~ msgstr "Teisingas santykis"
24072 #~ msgid "Stay On Top"
24073 #~ msgstr "Palikti viršuje"
24075 #~ msgid "Take Screen Shot"
24076 #~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
24078 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
24080 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
24083 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
24084 #~ "security issues."
24086 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
24087 #~ "žinomų saugumo spragų. "
24090 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
24091 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
24092 #~ "to a modern version of Mac OS X."
24094 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
24095 #~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
24096 #~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
24098 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24099 #~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
24102 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24106 #~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
24110 #~ msgid "Video On Demand"
24111 #~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą"
24113 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24114 #~ msgstr "QNX RTOS vaizdo ir garso išvestis"
24117 #~ msgstr "Biblioteka"
24119 #~ msgid "Show the current item"
24120 #~ msgstr "Rodyti aktyvų"
24122 #~ msgid "Audio Port"
24123 #~ msgstr "Garso prievadas"
24125 #~ msgid "Video Port"
24126 #~ msgstr "Vaizdo prievadas"
24128 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24129 #~ msgstr "Privatumas ir tinklo elgsena"
24131 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24132 #~ msgstr "Privatumo ir tinklo įspėjimai"
24135 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
24136 #~ "without authorization.</p>\n"
24137 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
24138 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
24140 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
24141 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24142 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
24143 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
24145 #~ "<p><i>VideoLAN komanda</i> nenorėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo be "
24146 #~ "patvirtinimo.</p>\n"
24147 #~ " <p><i>VLC grotuvas</i> gali gauti ribotą informaciją iš interneto, "
24148 #~ "atsisiųsdama CD viršelius arba tikrindama prieinamus atnaujinimus.</p>\n"
24149 #~ "<p><i>VLC grotuvas</i> <b>NIEKADA</b> nesiunčia ir nerenka <b>JOKIOS</b> "
24150 #~ "informacijos, nebent anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
24151 #~ "<p>Prašytume nustatyti sekančias parinktis; numatytuoju atveju nėra "
24152 #~ "leidžiama jungtis prie interneto.</p>\n"
24155 #~ msgstr "Klasikinis"
24157 #~ msgid "Complete (with information area)"
24158 #~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
24161 #~ msgstr "Derinys"
24166 #~ msgid "Show extended options"
24167 #~ msgstr "Rodyti daugiau parinkčių"
24169 #~ msgid "Show &more options"
24170 #~ msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
24172 #~ msgid "Change the caching for the media"
24173 #~ msgstr "Keisti podėlį"
24178 #~ msgid "Start Time"
24179 #~ msgstr "Pradžios laikas"
24181 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24182 #~ msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso rinkmeną...)"
24184 #~ msgid "Extra media"
24185 #~ msgstr "Papildomas kūrinys"
24187 #~ msgid "Select the file"
24188 #~ msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
24190 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24191 #~ msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
24193 #~ msgid "Edit Options"
24194 #~ msgstr "Keisti nuostatas"
24196 #~ msgid "Change the start time for the media"
24197 #~ msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
24202 #~ msgid "Select play mode"
24203 #~ msgstr "Pasirinkite grojimo veikseną"
24205 #~ msgid "Capture mode"
24206 #~ msgstr "Įrašymas"
24208 #~ msgid "Select the capture device type"
24209 #~ msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
24211 #~ msgid "Device Selection"
24212 #~ msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
24214 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24215 #~ msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
24217 #~ msgid "Advanced options..."
24218 #~ msgstr "Sudėtingesnės parinktys..."
24220 #~ msgid "Disc Selection"
24221 #~ msgstr "Disko pasirinkimas"
24223 #~ msgid "SVCD/VCD"
24224 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24226 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24227 #~ msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
24229 #~ msgid "Disc device"
24230 #~ msgstr "Diskų įrenginys"
24232 #~ msgid "Starting Position"
24233 #~ msgstr "Pradinė padėtis"
24235 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24236 #~ msgstr "Garsas ir subtitrai"
24239 #~ msgstr "MPEG-TS"
24242 #~ msgstr "MPEG-PS"
24248 #~ msgstr "ASF/WMV"
24251 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24266 #~ msgstr "MP4/MOV"
24271 #~ msgid "Encapsulation"
24272 #~ msgstr "Įkapsuliacija"
24277 #~ msgid "Frame Rate"
24278 #~ msgstr "Kadrų dažnis"
24281 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24282 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
24284 #~ "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
24285 #~ "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
24288 #~ msgstr "00000; "
24290 #~ msgid "Keep original video track"
24291 #~ msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
24293 #~ msgid "Video codec"
24294 #~ msgstr "Vaizdo kodavimas"
24296 #~ msgid "Keep original audio track"
24297 #~ msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
24299 #~ msgid "Sample Rate"
24300 #~ msgstr "Elementų dažnis"
24302 #~ msgid "Audio codec"
24303 #~ msgstr "Garso kodavimas"
24309 #~ msgstr "Išvestis"
24311 #~ msgid "Output module:"
24312 #~ msgstr "Išvesties modulis:"
24314 #~ msgid "Dolby Surround:"
24315 #~ msgstr "Dolby Surround:"
24317 #~ msgid "Processing"
24318 #~ msgstr "Vykdoma"
24320 #~ msgid "Visualization:"
24321 #~ msgstr "Vaizdinys:"
24323 #~ msgid "Replay gain mode:"
24324 #~ msgstr "Kartojimo režimas:"
24326 #~ msgid "Normalize volume to:"
24327 #~ msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
24329 #~ msgid "Preferred audio language:"
24330 #~ msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
24332 #~ msgid "Password:"
24333 #~ msgstr "Slaptažodis:"
24335 #~ msgid "Username:"
24336 #~ msgstr "Vartotojo vardas:"
24338 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24339 #~ msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
24341 #~ msgid "Disc Devices"
24342 #~ msgstr "Diskų įrenginiai"
24344 #~ msgid "Server default port"
24345 #~ msgstr "Pagrindinis serverio prievadas"
24347 #~ msgid "Post-Processing quality"
24348 #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
24350 #~ msgid "Repair AVI files"
24351 #~ msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
24353 #~ msgid "Instances"
24354 #~ msgstr "VLC programų skaičius"
24356 #~ msgid "Allow only one instance"
24357 #~ msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
24359 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24360 #~ msgstr "ir tuomet naujas rinkmenas dėti įtraukti į grojimo eilę"
24362 #~ msgid "Album art download policy:"
24363 #~ msgstr "Viršelių parsiuntimo veiksena:"
24365 #~ msgid "Activate update notifier"
24366 #~ msgstr "Priminti apie atnaujinimus"
24368 #~ msgid "Save recently played items"
24369 #~ msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
24371 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
24372 #~ msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
24374 #~ msgid "Menus language:"
24375 #~ msgstr "Meniu kalba:"
24377 #~ msgid "File associations"
24378 #~ msgstr "Rinkmenų susiejimai"
24380 #~ msgid "Set up associations..."
24381 #~ msgstr "Derinti susiejimus..."
24383 #~ msgid "Look and feel"
24384 #~ msgstr "Išvaizda ir jausena"
24386 #~ msgid "Use custom skin"
24387 #~ msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
24389 #~ msgid "Skin resource file:"
24390 #~ msgstr "Apipavidalinimo rinkmena:"
24392 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
24393 #~ msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
24395 #~ msgid "Display mode:"
24396 #~ msgstr "Rodymo režimas:"
24398 #~ msgid "Show systray icon"
24399 #~ msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
24401 #~ msgid "Resize interface to video size"
24402 #~ msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
24404 #~ msgid "Embed video in interface"
24405 #~ msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
24407 #~ msgid "Force window style:"
24408 #~ msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
24411 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24412 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24413 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
24415 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24416 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
24417 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
24418 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24419 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
24420 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
24422 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24423 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24424 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
24426 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24427 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
24428 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
24429 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24430 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
24431 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
24433 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24434 #~ msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
24436 #~ msgid "Use native style"
24437 #~ msgstr "Naudoti įprastą stilių"
24439 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24440 #~ msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
24442 #~ msgid "Show media title on video start"
24443 #~ msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
24445 #~ msgid "Subtitles Language"
24446 #~ msgstr "Subtitrų kalba"
24448 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24449 #~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
24451 #~ msgid "Default encoding"
24452 #~ msgstr "Numatytoji koduotė"
24455 #~ msgstr "Efektai"
24457 #~ msgid "Font color"
24458 #~ msgstr "Šrifto spalva"
24463 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24464 #~ msgstr "Pasprastinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
24467 #~ msgstr "DirectX"
24469 #~ msgid "Display device"
24470 #~ msgstr "Vaizdo įrenginys"
24472 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24473 #~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
24475 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24476 #~ msgstr "Perėjimo šalinimo veiksena"
24478 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24479 #~ msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
24481 #~ msgid "vlc-snap"
24482 #~ msgstr "vlc-nuotrauka"
24485 #~ msgstr "Atnaujinti"
24487 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24488 #~ msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
24490 #~ msgid "Transform"
24491 #~ msgstr "Transformuoti"
24496 #~ msgid "Synchronize left and right"
24497 #~ msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
24499 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24500 #~ msgstr "Artinimas/Didinimas"
24502 #~ msgid "Puzzle game"
24503 #~ msgstr "Dėlionės žaidimas"
24505 #~ msgid "Black slot"
24506 #~ msgstr "Juoda detalė"
24509 #~ msgstr "Stulpeliai"
24512 #~ msgstr "Eilutės"
24517 #~ msgid "Geometry"
24518 #~ msgstr "Geometrija"
24520 #~ msgid "Color extraction"
24521 #~ msgstr "Spalvos išskyrimas"
24523 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24524 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24526 #~ msgid "Similarity"
24527 #~ msgstr "Panašumas"
24529 #~ msgid "Color fun"
24530 #~ msgstr "Spalvų žaismas"
24532 #~ msgid "Water effect"
24533 #~ msgstr "Vandens efektas"
24535 #~ msgid "Motion detect"
24536 #~ msgstr "Judesio atpažinimas"
24539 #~ msgstr "Koeficientas"
24542 #~ msgstr "Animacija"
24544 #~ msgid "Image modification"
24545 #~ msgstr "Vaizdo keitimas"
24548 #~ msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
24550 #~ msgid "Add text"
24551 #~ msgstr "Įdėti tekstą"
24553 #~ msgid "Vout/Overlay"
24554 #~ msgstr "Skaldymas/Perdengimas"
24556 #~ msgid "Add logo"
24557 #~ msgstr "Pridėti logotipą"
24560 #~ msgstr "Logotipas"
24562 #~ msgid "Logo erase"
24563 #~ msgstr "Logotipo ištrynimas"
24568 #~ msgid "Video filters"
24569 #~ msgstr "Vaizdo filtrai"
24572 #~ msgstr "Atstatyti"
24575 #~ msgstr "Atnaujinti"
24577 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24578 #~ msgstr "Sudėtingesnis valdymas"
24580 #~ msgid "VLM configurator"
24581 #~ msgstr "VLM valdyklė"
24583 #~ msgid "Media Manager Edition"
24584 #~ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
24587 #~ msgstr "Pavadinimas:"
24590 #~ msgstr "Įvestis:"
24592 #~ msgid "Select Input"
24593 #~ msgstr "Pasirinkite įvestį"
24596 #~ msgstr "Išvestis:"
24598 #~ msgid "Select Output"
24599 #~ msgstr "Pasirinkite išvestį"
24601 #~ msgid "Time Control"
24602 #~ msgstr "Laiko valdymas"
24604 #~ msgid "Mux Control"
24605 #~ msgstr "Tankinimo valdymas"
24608 #~ msgstr "Tankintuvas:"
24614 #~ msgstr "Kartojimas"
24616 #~ msgid "Media Manager List"
24617 #~ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
24621 #~ "(WinCE interface)\n"
24625 #~ "(WinCE sąsaja)\n"
24629 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24632 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
24635 #~ msgid "Compiled by "
24636 #~ msgstr "Sukompiliavo "
24639 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24640 #~ "http://www.videolan.org/"
24642 #~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
24643 #~ "http://www.videolan.org/"
24646 #~ msgstr "Atverti:"
24649 #~ msgstr "Nežinoma"
24651 #~ msgid "Choose directory"
24652 #~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
24654 #~ msgid "Choose file"
24655 #~ msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
24658 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
24660 #~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
24662 #~ msgid "WinCE interface"
24663 #~ msgstr "WinCE sąsaja"
24665 #~ msgid "Old playlist export"
24666 #~ msgstr "Seno grojaraščio eksportavimas"
24668 #~ msgid "HAL devices detection"
24669 #~ msgstr "HAL įrenginių aptikimas"
24671 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24672 #~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
24675 #~ msgstr "vaizdas"
24677 #~ msgid "Mac Text renderer"
24678 #~ msgstr "Mac teksto vaizdavimas"
24680 #~ msgid "Quartz font renderer"
24681 #~ msgstr "Quartz šrifto vaizdavimas"
24683 #~ msgid "C module that does nothing"
24684 #~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
24686 #~ msgid "SAP Announcements"
24687 #~ msgstr "SAP anonsai"
24689 #~ msgid "Les Guignols"
24690 #~ msgstr "Les Guignols"
24692 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24693 #~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
24695 #~ msgid "Filter mode"
24696 #~ msgstr "Filtro režimas"
24710 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24711 #~ msgstr "Naudoti vidinį AtmoLight"
24714 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
24715 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
24717 #~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
24718 #~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
24720 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
24721 #~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
24723 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
24724 #~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
24726 #~ msgid "QT Embedded display"
24727 #~ msgstr "QT įtalpintas ekranas"
24730 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24731 #~ "the DISPLAY environment variable."
24733 #~ "Naudotinas Qt įtalpintas aparatinės įrangos ekranas. Numatytuoju atveju "
24734 #~ "VLC naudos aplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
24736 #~ msgid "QT Embedded video output"
24737 #~ msgstr "QT įtalpinto vaizdo išvestis"
24740 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24741 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24743 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
24744 #~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
24746 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24747 #~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
24749 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24750 #~ msgstr "XVMC adapterio numeris"
24753 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24754 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24756 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
24757 #~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
24759 #~ msgid "X11 display name"
24760 #~ msgstr "X11 ekrano pavadinimas"
24763 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24764 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
24766 #~ "Nurodykite norimą naudoti X11 įrenginio ekraną. Numatytuoju atveju VLC "
24767 #~ "naudosaplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
24769 #~ msgid "XVimage chroma format"
24770 #~ msgstr "XVimage spalvų formatas"
24772 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24773 #~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
24775 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
24776 #~ msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
24778 #~ msgid "XVMC extension video output"
24779 #~ msgstr "XVMC plėtinio vaizdo išvestis"
24782 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
24783 #~ "DISPLAY environment variable."
24785 #~ "Naudotinas X11 aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
24786 #~ "kintamojo DISPLAY reikšmę."
24788 #~ msgid "Number of stars"
24789 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius"
24791 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
24792 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."