1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Malay\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: include/vlc_common.h:1024
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
32 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
33 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Tetapan audio am"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Tetapan video"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Tetapan video am"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Sarikata/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Input / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
193 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Penapis strim"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
204 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
205 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "Kodek sarikata"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output strim"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
265 "menyimpan strim yang masuk.\n"
266 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
267 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
268 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
269 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Tetapan output strim am"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
289 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
290 "perlu melakukannya.\n"
291 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Output capaian"
297 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
305 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
306 "tidak patut melakukannya.\n"
307 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
321 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
322 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
323 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
336 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
337 "untuk setiap modul strim sout di sini."
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
349 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
368 msgstr "Senarai tayang"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
376 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
377 "\"penemuan servis\")."
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Penemuan Servis"
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgstr "Ciri-ciri CPU"
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Tetapan lanjutan"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Tetapan modul kroma"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Tetapan modul packetizer"
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Tetapan enkoder"
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
468 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Tidak bantuan didapati"
474 #: include/vlc_config_cat.h:228
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
478 #: include/vlc_interface.h:126
482 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
483 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
487 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Buka Fail Cepat..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:48
498 msgid "Open D&irectory..."
499 msgstr "Buka Direktori..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:49
502 msgid "Open &Folder..."
503 msgstr "Buka Folder..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:50
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Directory"
512 msgstr "Pilih direktori"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Select Folder"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "Maklumat Med&ia"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:56
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "Maklumat &Kodek"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:57
531 #: include/vlc_intf_strings.h:58
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:59
539 #: include/vlc_intf_strings.h:60
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "Konfigurasi &VLM"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:62
547 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
551 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
555 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Ambil Maklumat"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67
565 msgid "Remove Selected"
566 msgstr "Tiada fail dipilih"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:68
569 msgid "Information..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:69
576 #: include/vlc_intf_strings.h:70
578 msgid "Create Directory..."
579 msgstr "Buka Direktori..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:71
583 msgid "Create Folder..."
584 msgstr "Buka Folder..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:72
588 msgid "Show Containing Directory..."
589 msgstr "Buka Direktori..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:73
592 msgid "Show Containing Folder..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 #: include/vlc_intf_strings.h:75
603 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
608 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
611 msgstr "Ulang Sekali"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:82
616 msgstr "Tiada Ulangan"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
625 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
628 msgstr "Rawak Dimatikan"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:87
631 msgid "Add to Playlist"
632 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:88
636 msgid "Add to Media Library"
637 msgstr "Tambah ke pustaka media"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90
642 msgstr "Tambah fail..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:91
646 msgid "Advanced Open..."
647 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:92
651 msgid "Add Directory..."
652 msgstr "Tambah &Direktori..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:93
656 msgid "Add Folder..."
657 msgstr "Tambah fail..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:95
660 msgid "Save Playlist to &File..."
661 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:96
664 msgid "Open Play&list..."
665 msgstr "Buka Senarai..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
672 #: include/vlc_intf_strings.h:99
673 msgid "Search Filter"
674 msgstr "Carian Penapis"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "&Services Discovery"
678 msgstr "Penemuan &Servis"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:105
682 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
688 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
692 #: include/vlc_intf_strings.h:111
693 msgid "Clone the image"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:113
697 msgid "Magnification"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:114
702 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
706 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
711 #: include/vlc_intf_strings.h:118
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
713 msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
715 #: include/vlc_intf_strings.h:120
716 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
717 msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
719 #: include/vlc_intf_strings.h:122
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "Terbalik warna imej"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:124
724 msgid "Split the image to make an image wall"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:126
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:132
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 #: include/vlc_intf_strings.h:136
748 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
749 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
750 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
751 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
752 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
754 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
755 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
756 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
757 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
758 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
759 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
760 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
761 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
762 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
764 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
765 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
766 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
767 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
768 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
769 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
770 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
771 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
772 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
775 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
776 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
777 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
781 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
783 msgstr "Spektrometer"
785 #: src/audio_output/common.c:91
789 #: src/audio_output/common.c:94
793 #: src/audio_output/common.c:97
797 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
798 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
799 #: share/lua/http/mobile.html:76
803 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
804 msgid "Audio filters"
805 msgstr "Penapis audio"
807 #: src/audio_output/common.c:153
809 msgstr "Gandaan Main semula"
811 #: src/audio_output/filters.c:142
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "Menapis audio gagal"
815 #: src/audio_output/filters.c:143
817 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
818 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai."
820 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
821 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
823 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
824 msgid "Audio Channels"
825 msgstr "Saluran Audio"
827 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
828 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
829 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
830 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
831 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
832 #: modules/codec/twolame.c:70
836 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
837 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
839 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
840 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
843 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
844 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
852 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
853 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
855 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
856 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
859 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
865 #: src/audio_output/output.c:134
866 msgid "Dolby Surround"
867 msgstr "Dolby Surround"
869 #: src/audio_output/output.c:146
870 msgid "Reverse stereo"
871 msgstr "Stereo balikan"
873 #: src/config/file.c:531
877 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
881 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
885 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
889 #: src/config/help.c:125
890 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
893 #: src/config/help.c:129
896 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
897 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
898 "They will be enqueued in the playlist.\n"
899 "The first item specified will be played first.\n"
902 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
903 " -option A single letter version of a global --option.\n"
904 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
905 " and that overrides previous settings.\n"
907 "Stream MRL syntax:\n"
908 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
909 " [:option=value ...]\n"
911 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
912 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
915 " file:///path/file Plain media file\n"
916 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
917 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
918 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
919 " screen:// Screen capture\n"
920 " dvd://[device] DVD device\n"
921 " vcd://[device] VCD device\n"
922 " cdda://[device] Audio CD device\n"
923 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
924 " UDP stream sent by a streaming server\n"
925 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
926 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
929 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
930 "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada "
931 "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n"
932 "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
935 #: src/config/help.c:513
936 msgid " (default enabled)"
937 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
939 #: src/config/help.c:514
940 msgid " (default disabled)"
941 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
943 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
944 #: src/config/help.c:695
948 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
949 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
952 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
955 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
958 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
960 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
964 #: src/config/help.c:789
966 msgid "VLC version %s (%s)\n"
967 msgstr "VLC versi %s\n"
969 #: src/config/help.c:791
971 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
972 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
974 #: src/config/help.c:793
976 msgid "Compiler: %s\n"
977 msgstr "Pengkompil: %s\n"
979 #: src/config/help.c:825
982 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
985 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
987 #: src/config/help.c:839
990 "Press the RETURN key to continue...\n"
993 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
995 #: src/input/control.c:217
998 msgstr "Tandabuku %i"
1000 #: src/input/decoder.c:267
1005 #: src/input/decoder.c:267
1010 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1011 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1012 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1013 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1014 #: modules/stream_out/es.c:378
1015 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1016 msgstr "Strim/Transkod gagal"
1018 #: src/input/decoder.c:277
1020 msgid "VLC could not open the %s module."
1021 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1023 #: src/input/decoder.c:468
1024 msgid "VLC could not open the decoder module."
1025 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1027 #: src/input/decoder.c:722
1028 msgid "No suitable decoder module"
1029 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
1031 #: src/input/decoder.c:723
1034 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1035 "there is no way for you to fix this."
1037 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
1038 "mungkin dapat menyelesaikannya."
1040 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1041 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1046 #: src/input/es_out.c:1165
1051 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1052 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1057 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1059 msgstr "Campur aduk"
1061 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1065 #: src/input/es_out.c:2023
1067 msgid "Closed captions %u"
1068 msgstr "Capsyen tertutup %u"
1070 #: src/input/es_out.c:2883
1075 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1079 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1080 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1084 #: src/input/es_out.c:2910
1088 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1094 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1095 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1096 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1100 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1105 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1106 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1110 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1111 #: modules/audio_output/amem.c:45
1113 msgstr "Kadar pensampelan"
1115 #: src/input/es_out.c:2945
1120 #: src/input/es_out.c:2955
1121 msgid "Bits per sample"
1122 msgstr "Bit per sampel"
1124 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1125 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1131 #: src/input/es_out.c:2960
1136 #: src/input/es_out.c:2972
1137 msgid "Track replay gain"
1138 msgstr "Gandaan main semula"
1140 #: src/input/es_out.c:2974
1141 msgid "Album replay gain"
1142 msgstr "Gandaan main semula album"
1144 #: src/input/es_out.c:2975
1149 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1153 #: src/input/es_out.c:2989
1154 msgid "Display resolution"
1155 msgstr "Resolusi paparan"
1157 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1158 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1159 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1161 msgstr "Kadar kerangka"
1163 #: src/input/es_out.c:3010
1165 msgid "Decoded format"
1168 #: src/input/input.c:2465
1169 msgid "Your input can't be opened"
1170 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1172 #: src/input/input.c:2466
1174 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1175 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1177 #: src/input/input.c:2583
1178 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1179 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1181 #: src/input/input.c:2584
1184 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1185 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1187 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1193 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1197 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1202 #: src/input/meta.c:56
1206 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1210 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1214 #: src/input/meta.c:59
1215 msgid "Track number"
1216 msgstr "Nombor trek"
1218 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1222 #: src/input/meta.c:62
1226 #: src/input/meta.c:63
1230 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1231 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1235 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1237 msgstr "Kini Tayangkan"
1239 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1243 #: src/input/meta.c:68
1245 msgstr "Dienkod oleh"
1247 #: src/input/meta.c:69
1249 msgstr "URL Kerja seni"
1251 #: src/input/meta.c:70
1255 #: src/input/var.c:158
1259 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1263 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1265 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1269 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1273 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1278 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1283 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1286 msgid "Subtitles Track"
1287 msgstr "Trek Sarikata"
1289 #: src/input/var.c:273
1291 msgstr "Judul berikut"
1293 #: src/input/var.c:278
1294 msgid "Previous title"
1295 msgstr "Judul terdahulu"
1297 #: src/input/var.c:312
1302 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1307 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1308 msgid "Next chapter"
1309 msgstr "Bab berikut"
1311 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1312 msgid "Previous chapter"
1313 msgstr "Bab terdahulu"
1315 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1320 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1322 msgid "Add Interface"
1323 msgstr "Tambah antaramuka"
1325 #: src/interface/interface.c:91
1329 #: src/interface/interface.c:95
1333 #: src/interface/interface.c:98
1338 #: src/interface/interface.c:101
1339 msgid "Debug logging"
1340 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1342 #: src/interface/interface.c:104
1343 msgid "Mouse Gestures"
1344 msgstr "Gerakan Tetikus"
1346 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1353 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1357 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1358 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1362 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1366 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1368 msgstr "1:2 Separuh"
1370 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1371 msgid "1:1 Original"
1374 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1378 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1379 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1383 #: src/libvlc-module.c:175
1385 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1386 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1389 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1390 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1391 "pelbagai pilihan berkaitan."
1393 #: src/libvlc-module.c:179
1394 msgid "Interface module"
1395 msgstr "Modul antaramuka"
1397 #: src/libvlc-module.c:181
1399 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1400 "automatically select the best module available."
1402 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1403 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1405 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1406 msgid "Extra interface modules"
1407 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1409 #: src/libvlc-module.c:187
1412 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1413 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1414 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1415 "\", \"gestures\" ...)"
1417 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1418 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1419 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1422 #: src/libvlc-module.c:194
1423 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1424 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1426 #: src/libvlc-module.c:196
1427 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1428 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1430 #: src/libvlc-module.c:198
1432 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1433 "1=warnings, 2=debug)."
1435 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1438 #: src/libvlc-module.c:201
1439 msgid "Choose which objects should print debug message"
1442 #: src/libvlc-module.c:204
1444 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1445 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1446 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1447 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1448 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1452 #: src/libvlc-module.c:211
1456 #: src/libvlc-module.c:213
1457 msgid "Turn off all warning and information messages."
1458 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1460 #: src/libvlc-module.c:215
1461 msgid "Default stream"
1462 msgstr "Strim lalai"
1464 #: src/libvlc-module.c:217
1465 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1466 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1468 #: src/libvlc-module.c:220
1470 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1471 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1473 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1474 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1476 #: src/libvlc-module.c:224
1477 msgid "Color messages"
1478 msgstr "Mesej warna"
1480 #: src/libvlc-module.c:226
1482 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1483 "needs Linux color support for this to work."
1485 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1486 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1488 #: src/libvlc-module.c:229
1489 msgid "Show advanced options"
1490 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1492 #: src/libvlc-module.c:231
1494 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1495 "available options, including those that most users should never touch."
1497 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1498 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1501 #: src/libvlc-module.c:235
1502 msgid "Interface interaction"
1503 msgstr "Interaksi antaramuka"
1505 #: src/libvlc-module.c:237
1507 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1508 "user input is required."
1510 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1511 "input pengguna diperlukan."
1513 #: src/libvlc-module.c:247
1515 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1516 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1517 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1518 "the \"audio filters\" modules section."
1520 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1521 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1522 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1523 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1525 #: src/libvlc-module.c:253
1526 msgid "Audio output module"
1527 msgstr "Modul output audio"
1529 #: src/libvlc-module.c:255
1531 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1532 "automatically select the best method available."
1534 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1535 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1537 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1539 msgid "Enable audio"
1540 msgstr "Benarkan audio"
1542 #: src/libvlc-module.c:261
1544 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1545 "not take place, thus saving some processing power."
1547 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1548 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1550 #: src/libvlc-module.c:265
1551 msgid "Force mono audio"
1552 msgstr "Paksa audio mono"
1554 #: src/libvlc-module.c:266
1555 msgid "This will force a mono audio output."
1556 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1558 #: src/libvlc-module.c:269
1559 msgid "Default audio volume"
1560 msgstr "Volum audio lalat"
1562 #: src/libvlc-module.c:271
1564 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1566 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1569 #: src/libvlc-module.c:274
1570 msgid "Audio output volume step"
1571 msgstr "Tangga volum output audio"
1573 #: src/libvlc-module.c:276
1575 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1578 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1581 #: src/libvlc-module.c:280
1582 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1583 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1585 #: src/libvlc-module.c:282
1588 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1589 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1591 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1592 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1594 #: src/libvlc-module.c:286
1595 msgid "High quality audio resampling"
1596 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1598 #: src/libvlc-module.c:288
1600 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1601 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1602 "resampling algorithm will be used instead."
1604 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1605 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1606 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1608 #: src/libvlc-module.c:293
1609 msgid "Audio desynchronization compensation"
1610 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1612 #: src/libvlc-module.c:295
1614 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1615 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1617 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1618 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1620 #: src/libvlc-module.c:298
1621 msgid "Audio output channels mode"
1622 msgstr "Mod saluran output audio"
1624 #: src/libvlc-module.c:300
1626 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1627 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1630 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1631 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1632 "dengan strim audio yang dimainkan."
1634 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1636 msgid "Use S/PDIF when available"
1637 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1639 #: src/libvlc-module.c:306
1641 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1642 "audio stream being played."
1644 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1645 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1647 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1648 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1649 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1651 #: src/libvlc-module.c:311
1653 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1654 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1655 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1656 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1658 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1659 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1660 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1661 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1662 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1664 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1665 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1669 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1670 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1671 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1675 #: src/libvlc-module.c:323
1676 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1678 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1679 "persembahan bunyi."
1681 #: src/libvlc-module.c:326
1682 msgid "Audio visualizations "
1683 msgstr "Visualisasi audio"
1685 #: src/libvlc-module.c:328
1686 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1687 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1689 #: src/libvlc-module.c:332
1690 msgid "Replay gain mode"
1691 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1693 #: src/libvlc-module.c:334
1694 msgid "Select the replay gain mode"
1695 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1697 #: src/libvlc-module.c:336
1698 msgid "Replay preamp"
1699 msgstr "Preamp ulang tayang"
1701 #: src/libvlc-module.c:338
1703 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1704 "replay gain information"
1706 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1707 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1709 #: src/libvlc-module.c:341
1710 msgid "Default replay gain"
1711 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1713 #: src/libvlc-module.c:343
1714 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1717 #: src/libvlc-module.c:345
1718 msgid "Peak protection"
1719 msgstr "Perlindungan puncak"
1721 #: src/libvlc-module.c:347
1722 msgid "Protect against sound clipping"
1725 #: src/libvlc-module.c:350
1727 msgid "Enable time stretching audio"
1728 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
1730 #: src/libvlc-module.c:352
1732 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1736 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1738 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1740 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1742 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1746 #: src/libvlc-module.c:367
1748 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1749 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1750 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1751 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1754 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1755 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1756 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1757 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1759 #: src/libvlc-module.c:373
1760 msgid "Video output module"
1761 msgstr "Modul output video"
1763 #: src/libvlc-module.c:375
1765 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1766 "automatically select the best method available."
1768 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1769 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1771 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1773 msgid "Enable video"
1774 msgstr "Benarkan video"
1776 #: src/libvlc-module.c:380
1778 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1779 "not take place, thus saving some processing power."
1781 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1782 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1784 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1786 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1789 msgstr "Lebar video"
1791 #: src/libvlc-module.c:385
1793 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1796 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1797 "kepada sifat video."
1799 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1801 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1802 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1803 msgid "Video height"
1804 msgstr "Tinggi video"
1806 #: src/libvlc-module.c:390
1808 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1809 "video characteristics."
1811 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1812 "menyesuaikan kepada sifat video."
1814 #: src/libvlc-module.c:393
1815 msgid "Video X coordinate"
1816 msgstr "Kordinat X video"
1818 #: src/libvlc-module.c:395
1820 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1823 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1825 #: src/libvlc-module.c:398
1826 msgid "Video Y coordinate"
1827 msgstr "Kordinat Y video"
1829 #: src/libvlc-module.c:400
1831 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1834 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1836 #: src/libvlc-module.c:403
1838 msgstr "Judul video"
1840 #: src/libvlc-module.c:405
1842 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1845 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1848 #: src/libvlc-module.c:408
1849 msgid "Video alignment"
1850 msgstr "Jajaran video"
1852 #: src/libvlc-module.c:410
1854 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1855 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1856 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1858 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1859 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1860 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1862 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1864 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1867 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1872 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1873 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1885 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1886 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1889 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1895 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1896 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1899 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1904 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1905 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1908 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1913 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1914 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1917 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1922 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1923 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1928 msgid "Bottom-Right"
1929 msgstr "Bawah-Kanan"
1931 #: src/libvlc-module.c:418
1935 #: src/libvlc-module.c:420
1936 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1937 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1939 #: src/libvlc-module.c:422
1940 msgid "Grayscale video output"
1943 #: src/libvlc-module.c:424
1945 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1946 "save some processing power."
1948 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1949 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1951 #: src/libvlc-module.c:427
1952 msgid "Embedded video"
1953 msgstr "Video tertanam"
1955 #: src/libvlc-module.c:429
1956 msgid "Embed the video output in the main interface."
1957 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1959 #: src/libvlc-module.c:431
1960 msgid "Fullscreen video output"
1961 msgstr "Output video skrin penuh"
1963 #: src/libvlc-module.c:433
1964 msgid "Start video in fullscreen mode"
1965 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1967 #: src/libvlc-module.c:435
1968 msgid "Overlay video output"
1969 msgstr "Lapisan output video"
1971 #: src/libvlc-module.c:437
1973 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1974 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1976 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1977 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1979 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1981 msgid "Always on top"
1982 msgstr "Sentiasa di atas"
1984 #: src/libvlc-module.c:442
1985 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1986 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1988 #: src/libvlc-module.c:444
1989 msgid "Enable wallpaper mode "
1990 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
1992 #: src/libvlc-module.c:446
1995 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1997 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
1998 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
1999 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
2001 #: src/libvlc-module.c:449
2002 msgid "Show media title on video"
2003 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
2005 #: src/libvlc-module.c:451
2006 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2007 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
2009 #: src/libvlc-module.c:453
2010 msgid "Show video title for x milliseconds"
2011 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
2013 #: src/libvlc-module.c:455
2014 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2015 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2017 #: src/libvlc-module.c:457
2018 msgid "Position of video title"
2019 msgstr "Posisi judul video"
2021 #: src/libvlc-module.c:459
2022 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2025 #: src/libvlc-module.c:461
2026 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2029 #: src/libvlc-module.c:464
2030 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2033 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2034 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2036 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2037 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2039 msgstr "Deinterlace"
2041 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2043 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2044 msgid "Deinterlace mode"
2045 msgstr "Mod merungkai"
2047 #: src/libvlc-module.c:479
2049 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2050 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
2052 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2056 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2057 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2061 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2065 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2069 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2073 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2077 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2078 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2081 #: src/libvlc-module.c:496
2082 msgid "Disable screensaver"
2083 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2085 #: src/libvlc-module.c:497
2086 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2087 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2089 #: src/libvlc-module.c:499
2090 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2091 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2093 #: src/libvlc-module.c:500
2095 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2096 "computer being suspended because of inactivity."
2098 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2099 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2101 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2102 msgid "Window decorations"
2103 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2105 #: src/libvlc-module.c:505
2107 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2108 "giving a \"minimal\" window."
2110 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2111 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2113 #: src/libvlc-module.c:508
2115 msgid "Video splitter module"
2116 msgstr "Modul penapis video"
2118 #: src/libvlc-module.c:510
2119 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2122 #: src/libvlc-module.c:512
2123 msgid "Video filter module"
2124 msgstr "Modul penapis video"
2126 #: src/libvlc-module.c:514
2128 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2129 "instance deinterlacing, or distort the video."
2131 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2132 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2134 #: src/libvlc-module.c:518
2135 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2136 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2138 #: src/libvlc-module.c:520
2139 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2140 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2142 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2143 msgid "Video snapshot file prefix"
2144 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2146 #: src/libvlc-module.c:526
2147 msgid "Video snapshot format"
2148 msgstr "Format snapshot video"
2150 #: src/libvlc-module.c:528
2151 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2152 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2154 #: src/libvlc-module.c:530
2155 msgid "Display video snapshot preview"
2156 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2158 #: src/libvlc-module.c:532
2159 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2160 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2162 #: src/libvlc-module.c:534
2163 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2164 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2166 #: src/libvlc-module.c:536
2167 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2168 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2170 #: src/libvlc-module.c:538
2171 msgid "Video snapshot width"
2172 msgstr "Lebar snapshot video"
2174 #: src/libvlc-module.c:540
2176 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2177 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2179 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2180 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2183 #: src/libvlc-module.c:544
2184 msgid "Video snapshot height"
2185 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2187 #: src/libvlc-module.c:546
2189 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2190 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2193 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2194 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2195 "kepada nisbah aspek."
2197 #: src/libvlc-module.c:550
2198 msgid "Video cropping"
2199 msgstr "Mencantas video"
2201 #: src/libvlc-module.c:552
2203 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2204 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2206 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2207 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2209 #: src/libvlc-module.c:556
2210 msgid "Source aspect ratio"
2211 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2213 #: src/libvlc-module.c:558
2215 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2216 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2217 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2218 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2219 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2221 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2222 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2223 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2224 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2225 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2227 #: src/libvlc-module.c:565
2228 msgid "Video Auto Scaling"
2229 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2231 #: src/libvlc-module.c:567
2232 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2235 #: src/libvlc-module.c:569
2236 msgid "Video scaling factor"
2237 msgstr "Faktor penskalaan video"
2239 #: src/libvlc-module.c:571
2241 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2242 "Default value is 1.0 (original video size)."
2245 #: src/libvlc-module.c:574
2246 msgid "Custom crop ratios list"
2247 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2249 #: src/libvlc-module.c:576
2252 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2255 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2256 "senarai nisbah cantasan."
2258 #: src/libvlc-module.c:579
2259 msgid "Custom aspect ratios list"
2260 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2262 #: src/libvlc-module.c:581
2265 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2266 "aspect ratio list."
2268 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2269 "senarai nisbah aspek."
2271 #: src/libvlc-module.c:584
2272 msgid "Fix HDTV height"
2273 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2275 #: src/libvlc-module.c:586
2277 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2278 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2279 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2281 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2282 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2283 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2286 #: src/libvlc-module.c:591
2287 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2288 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2290 #: src/libvlc-module.c:593
2292 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2293 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2294 "order to keep proportions."
2296 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2297 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2298 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2300 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2302 msgstr "Langkau kerangka"
2304 #: src/libvlc-module.c:599
2306 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2307 "computer is not powerful enough"
2309 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2310 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2312 #: src/libvlc-module.c:602
2313 msgid "Drop late frames"
2314 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2316 #: src/libvlc-module.c:604
2318 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2319 "intended display date)."
2321 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2322 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2324 #: src/libvlc-module.c:607
2325 msgid "Quiet synchro"
2326 msgstr "Segerak senyap"
2328 #: src/libvlc-module.c:609
2330 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2331 "synchronization mechanism."
2333 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2334 "mekanisma penyegerakan output video."
2336 #: src/libvlc-module.c:612
2338 msgid "Key press events"
2339 msgstr "Acara Kekunci"
2341 #: src/libvlc-module.c:614
2342 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2345 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2346 msgid "Mouse events"
2347 msgstr "Acara Tetikus"
2349 #: src/libvlc-module.c:618
2350 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2353 #: src/libvlc-module.c:626
2355 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2356 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2359 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2360 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2363 #: src/libvlc-module.c:630
2365 msgid "File caching (ms)"
2366 msgstr "Panjang penapis (ms)"
2368 #: src/libvlc-module.c:632
2370 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2371 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2373 #: src/libvlc-module.c:634
2375 msgid "Live capture caching (ms)"
2376 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
2378 #: src/libvlc-module.c:636
2380 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2381 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2383 #: src/libvlc-module.c:638
2385 msgid "Disc caching (ms)"
2386 msgstr "Nilai cache (ms)"
2388 #: src/libvlc-module.c:640
2390 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2391 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2393 #: src/libvlc-module.c:642
2395 msgid "Network caching (ms)"
2396 msgstr "Nilai cache (ms)"
2398 #: src/libvlc-module.c:644
2400 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2401 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2403 #: src/libvlc-module.c:646
2404 msgid "Clock reference average counter"
2405 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2407 #: src/libvlc-module.c:648
2409 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2412 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2413 "tetapkan kepada 10000."
2415 #: src/libvlc-module.c:651
2416 msgid "Clock synchronisation"
2417 msgstr "Penyegerakan jam"
2419 #: src/libvlc-module.c:653
2421 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2422 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2424 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2425 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2428 #: src/libvlc-module.c:657
2430 msgid "Clock jitter"
2433 #: src/libvlc-module.c:659
2435 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2436 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2439 #: src/libvlc-module.c:662
2440 msgid "Network synchronisation"
2441 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2443 #: src/libvlc-module.c:663
2445 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2446 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2448 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2449 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2451 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2452 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2455 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2456 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2460 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2461 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2465 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2467 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2471 #: src/libvlc-module.c:671
2472 msgid "MTU of the network interface"
2473 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2475 #: src/libvlc-module.c:673
2477 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2478 "over the network (in bytes)."
2480 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2481 "rangkaian (dalam bait)."
2483 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2484 msgid "Hop limit (TTL)"
2485 msgstr "Had hop (TTL)"
2487 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2489 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2490 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2493 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2494 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2495 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2497 #: src/libvlc-module.c:684
2498 msgid "Multicast output interface"
2499 msgstr "Antaramuka output multicast"
2501 #: src/libvlc-module.c:686
2502 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2503 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2505 #: src/libvlc-module.c:688
2506 msgid "DiffServ Code Point"
2507 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2509 #: src/libvlc-module.c:689
2511 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2512 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2515 #: src/libvlc-module.c:695
2517 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2518 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2520 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2521 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2523 #: src/libvlc-module.c:701
2525 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2526 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2527 "(like DVB streams for example)."
2529 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2530 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2531 "(contohnya DVB strim)."
2533 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2537 #: src/libvlc-module.c:709
2538 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2539 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2541 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2542 msgid "Subtitles track"
2543 msgstr "Trek sarikata"
2545 #: src/libvlc-module.c:714
2546 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2547 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2549 #: src/libvlc-module.c:717
2550 msgid "Audio language"
2551 msgstr "Bahasa audio"
2553 #: src/libvlc-module.c:719
2556 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2557 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2560 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2563 #: src/libvlc-module.c:722
2564 msgid "Subtitle language"
2565 msgstr "Bahasa sarikata"
2567 #: src/libvlc-module.c:724
2570 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2571 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2573 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2574 "huruf kod negara)."
2576 #: src/libvlc-module.c:728
2577 msgid "Audio track ID"
2578 msgstr "Trek ID audio"
2580 #: src/libvlc-module.c:730
2581 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2582 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2584 #: src/libvlc-module.c:732
2585 msgid "Subtitles track ID"
2586 msgstr "Trek ID sarikata"
2588 #: src/libvlc-module.c:734
2589 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2590 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2592 #: src/libvlc-module.c:736
2594 msgid "Preferred video resolution"
2595 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2597 #: src/libvlc-module.c:738
2599 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2600 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2601 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2605 #: src/libvlc-module.c:744
2607 msgid "Best available"
2608 msgstr ") telah tersedia."
2610 #: src/libvlc-module.c:744
2611 msgid "Full HD (1080p)"
2614 #: src/libvlc-module.c:744
2618 #: src/libvlc-module.c:745
2619 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2622 #: src/libvlc-module.c:746
2623 msgid "Low definition (320 lines)"
2626 #: src/libvlc-module.c:749
2627 msgid "Input repetitions"
2628 msgstr "Pengulangan input"
2630 #: src/libvlc-module.c:751
2631 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2632 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2634 #: src/libvlc-module.c:753
2638 #: src/libvlc-module.c:755
2639 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2640 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2642 #: src/libvlc-module.c:757
2646 #: src/libvlc-module.c:759
2647 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2648 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2650 #: src/libvlc-module.c:761
2652 msgstr "Masa Larian"
2654 #: src/libvlc-module.c:763
2655 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2656 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2658 #: src/libvlc-module.c:765
2662 #: src/libvlc-module.c:767
2663 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2666 #: src/libvlc-module.c:769
2668 msgid "Playback speed"
2669 msgstr "Tayang semula"
2671 #: src/libvlc-module.c:771
2672 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2675 #: src/libvlc-module.c:773
2677 msgstr "Senarai input"
2679 #: src/libvlc-module.c:775
2681 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2682 "together after the normal one."
2684 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2685 "selepas yang normal."
2687 #: src/libvlc-module.c:778
2688 msgid "Input slave (experimental)"
2689 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2691 #: src/libvlc-module.c:780
2693 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2694 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2697 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2698 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2701 #: src/libvlc-module.c:784
2702 msgid "Bookmarks list for a stream"
2703 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2705 #: src/libvlc-module.c:786
2707 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2708 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2711 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2712 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2715 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2717 msgid "Record directory or filename"
2718 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2720 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2721 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2722 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2724 #: src/libvlc-module.c:794
2725 msgid "Prefer native stream recording"
2726 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2728 #: src/libvlc-module.c:796
2730 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2734 #: src/libvlc-module.c:799
2735 msgid "Timeshift directory"
2736 msgstr "Direktori masa ganti"
2738 #: src/libvlc-module.c:801
2739 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2740 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2742 #: src/libvlc-module.c:803
2743 msgid "Timeshift granularity"
2744 msgstr "Butiran masa ganti"
2746 #: src/libvlc-module.c:805
2748 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2749 "to store the timeshifted streams."
2751 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2752 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2754 #: src/libvlc-module.c:808
2756 msgid "Change title according to current media"
2757 msgstr "Tukar nilai caching media"
2759 #: src/libvlc-module.c:809
2761 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2762 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2763 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2764 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2767 #: src/libvlc-module.c:816
2770 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2771 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2772 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2773 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2775 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2776 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2777 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2778 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2780 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2781 msgid "Force subtitle position"
2782 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2784 #: src/libvlc-module.c:824
2786 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2787 "over the movie. Try several positions."
2789 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2790 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2792 #: src/libvlc-module.c:827
2793 msgid "Enable sub-pictures"
2794 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2796 #: src/libvlc-module.c:829
2797 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2798 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2800 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2804 msgid "On Screen Display"
2805 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2807 #: src/libvlc-module.c:833
2809 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2812 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2814 #: src/libvlc-module.c:836
2815 msgid "Text rendering module"
2816 msgstr "Modul mengemuka teks"
2818 #: src/libvlc-module.c:838
2820 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2823 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2824 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2826 #: src/libvlc-module.c:840
2828 msgid "Subpictures source module"
2829 msgstr "Modul penapis subgambar"
2831 #: src/libvlc-module.c:842
2834 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2835 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2837 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2838 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2840 #: src/libvlc-module.c:845
2841 msgid "Subpictures filter module"
2842 msgstr "Modul penapis subgambar"
2844 #: src/libvlc-module.c:847
2847 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2848 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2850 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2851 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2853 #: src/libvlc-module.c:850
2854 msgid "Autodetect subtitle files"
2855 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2857 #: src/libvlc-module.c:852
2859 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2860 "(based on the filename of the movie)."
2862 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2863 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2865 #: src/libvlc-module.c:855
2866 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2867 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2869 #: src/libvlc-module.c:857
2871 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2873 "0 = no subtitles autodetected\n"
2874 "1 = any subtitle file\n"
2875 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2876 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2877 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2879 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2880 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2881 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2882 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2883 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2884 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2885 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2887 #: src/libvlc-module.c:865
2888 msgid "Subtitle autodetection paths"
2889 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2891 #: src/libvlc-module.c:867
2893 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2894 "found in the current directory."
2896 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2897 "ditemui dalam direktori semasa."
2899 #: src/libvlc-module.c:870
2900 msgid "Use subtitle file"
2901 msgstr "Guna fail sarikata"
2903 #: src/libvlc-module.c:872
2905 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2908 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2909 "fail sarikata anda."
2911 #: src/libvlc-module.c:876
2913 msgstr "Peranti DVD"
2915 #: src/libvlc-module.c:877
2917 msgstr "Peranti VCD"
2919 #: src/libvlc-module.c:878
2920 msgid "Audio CD device"
2921 msgstr "Peranti CD Audio"
2923 #: src/libvlc-module.c:882
2926 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2927 "the drive letter (e.g. D:)"
2929 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2930 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2932 #: src/libvlc-module.c:885
2935 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2936 "the drive letter (e.g. D:)"
2938 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2939 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2941 #: src/libvlc-module.c:888
2944 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2945 "after the drive letter (e.g. D:)"
2947 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2948 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2950 #: src/libvlc-module.c:895
2951 msgid "This is the default DVD device to use."
2952 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2954 #: src/libvlc-module.c:897
2955 msgid "This is the default VCD device to use."
2956 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2958 #: src/libvlc-module.c:899
2959 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2960 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2962 #: src/libvlc-module.c:913
2963 msgid "TCP connection timeout"
2964 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2966 #: src/libvlc-module.c:915
2967 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2968 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2970 #: src/libvlc-module.c:917
2972 msgid "HTTP server address"
2973 msgstr "Alamat hos HTTP"
2975 #: src/libvlc-module.c:918
2977 msgid "RTSP server address"
2978 msgstr "Alamat hos RTSP"
2980 #: src/libvlc-module.c:920
2982 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2983 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2984 "them to a specific network interface."
2987 #: src/libvlc-module.c:924
2989 msgid "HTTP server port"
2990 msgstr "Pelayan HTTP"
2992 #: src/libvlc-module.c:926
2994 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2995 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2996 "by the operating system."
2999 #: src/libvlc-module.c:931
3001 msgid "HTTPS server port"
3002 msgstr "Pelayan HTTP"
3004 #: src/libvlc-module.c:933
3006 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3007 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3008 "restricted by the operating system."
3011 #: src/libvlc-module.c:938
3013 msgid "RTSP server port"
3014 msgstr "Port pelayan CDDB"
3016 #: src/libvlc-module.c:940
3018 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3019 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3020 "by the operating system."
3023 #: src/libvlc-module.c:945
3025 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3026 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
3028 #: src/libvlc-module.c:947
3029 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3032 #: src/libvlc-module.c:949
3033 msgid "HTTP/TLS server private key"
3036 #: src/libvlc-module.c:951
3037 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3040 #: src/libvlc-module.c:953
3041 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3044 #: src/libvlc-module.c:955
3046 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3047 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3050 #: src/libvlc-module.c:958
3052 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3053 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
3055 #: src/libvlc-module.c:960
3057 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3058 "revoked certificates in TLS sessions."
3061 #: src/libvlc-module.c:963
3062 msgid "SOCKS server"
3063 msgstr "Pelayan SOCKS"
3065 #: src/libvlc-module.c:965
3067 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3068 "used for all TCP connections"
3070 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
3071 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
3073 #: src/libvlc-module.c:968
3074 msgid "SOCKS user name"
3075 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3077 #: src/libvlc-module.c:970
3078 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3079 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3081 #: src/libvlc-module.c:972
3082 msgid "SOCKS password"
3083 msgstr "Kata laluan SOCKS"
3085 #: src/libvlc-module.c:974
3086 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3087 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3089 #: src/libvlc-module.c:976
3090 msgid "Title metadata"
3091 msgstr "Judul metadata"
3093 #: src/libvlc-module.c:978
3094 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3095 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3097 #: src/libvlc-module.c:980
3098 msgid "Author metadata"
3099 msgstr "Pengarang metadata"
3101 #: src/libvlc-module.c:982
3102 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3103 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3105 #: src/libvlc-module.c:984
3106 msgid "Artist metadata"
3107 msgstr "Metadata artis"
3109 #: src/libvlc-module.c:986
3110 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3111 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3113 #: src/libvlc-module.c:988
3114 msgid "Genre metadata"
3115 msgstr "Metadata genre"
3117 #: src/libvlc-module.c:990
3118 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3119 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3121 #: src/libvlc-module.c:992
3122 msgid "Copyright metadata"
3123 msgstr "Metadata hakcipta"
3125 #: src/libvlc-module.c:994
3126 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3127 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3129 #: src/libvlc-module.c:996
3130 msgid "Description metadata"
3131 msgstr "Huraian metadata"
3133 #: src/libvlc-module.c:998
3134 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3135 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3137 #: src/libvlc-module.c:1000
3138 msgid "Date metadata"
3139 msgstr "Tarikh metadata"
3141 #: src/libvlc-module.c:1002
3142 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3143 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
3145 #: src/libvlc-module.c:1004
3146 msgid "URL metadata"
3147 msgstr "URL metadata"
3149 #: src/libvlc-module.c:1006
3150 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3151 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3153 #: src/libvlc-module.c:1010
3155 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3156 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3157 "can break playback of all your streams."
3159 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
3160 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
3161 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
3163 #: src/libvlc-module.c:1014
3164 msgid "Preferred decoders list"
3165 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
3167 #: src/libvlc-module.c:1016
3169 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3170 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3171 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3173 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
3174 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
3175 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
3176 "mainbalik semua strim anda."
3178 #: src/libvlc-module.c:1021
3179 msgid "Preferred encoders list"
3180 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3182 #: src/libvlc-module.c:1023
3184 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3186 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3189 #: src/libvlc-module.c:1032
3191 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3194 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3197 #: src/libvlc-module.c:1035
3198 msgid "Default stream output chain"
3199 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3201 #: src/libvlc-module.c:1037
3203 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3204 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3207 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3208 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3209 "dibolehkan untuk semua strim. "
3211 #: src/libvlc-module.c:1041
3212 msgid "Enable streaming of all ES"
3213 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3215 #: src/libvlc-module.c:1043
3216 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3217 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3219 #: src/libvlc-module.c:1045
3220 msgid "Display while streaming"
3221 msgstr "Papar ketika striming"
3223 #: src/libvlc-module.c:1047
3224 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3225 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3227 #: src/libvlc-module.c:1049
3228 msgid "Enable video stream output"
3229 msgstr "Benarkan output strim video"
3231 #: src/libvlc-module.c:1051
3233 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3234 "facility when this last one is enabled."
3236 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3237 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3239 #: src/libvlc-module.c:1054
3240 msgid "Enable audio stream output"
3241 msgstr "Benarkan output strim audio"
3243 #: src/libvlc-module.c:1056
3245 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3246 "facility when this last one is enabled."
3248 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3249 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3251 #: src/libvlc-module.c:1059
3252 msgid "Enable SPU stream output"
3253 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3255 #: src/libvlc-module.c:1061
3257 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3258 "facility when this last one is enabled."
3260 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3261 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3263 #: src/libvlc-module.c:1064
3264 msgid "Keep stream output open"
3265 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3267 #: src/libvlc-module.c:1066
3269 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3270 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3273 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3274 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3277 #: src/libvlc-module.c:1070
3278 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3279 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3281 #: src/libvlc-module.c:1072
3283 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3284 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3286 "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output "
3287 "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3289 #: src/libvlc-module.c:1075
3290 msgid "Preferred packetizer list"
3291 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3293 #: src/libvlc-module.c:1077
3295 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3297 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3300 #: src/libvlc-module.c:1080
3304 #: src/libvlc-module.c:1082
3305 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3306 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3308 #: src/libvlc-module.c:1084
3309 msgid "Access output module"
3310 msgstr "Modul output capaian"
3312 #: src/libvlc-module.c:1086
3313 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3315 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3318 #: src/libvlc-module.c:1088
3319 msgid "Control SAP flow"
3320 msgstr "Kawal aliran SAP"
3322 #: src/libvlc-module.c:1090
3324 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3325 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3327 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3328 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3330 #: src/libvlc-module.c:1094
3331 msgid "SAP announcement interval"
3332 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3334 #: src/libvlc-module.c:1096
3336 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3337 "between SAP announcements."
3339 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3340 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3342 #: src/libvlc-module.c:1105
3344 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3345 "always leave all these enabled."
3347 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3348 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3350 #: src/libvlc-module.c:1110
3352 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3353 "you really know what you are doing."
3355 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3356 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3358 #: src/libvlc-module.c:1113
3359 msgid "Memory copy module"
3360 msgstr "Modul salin memori"
3362 #: src/libvlc-module.c:1115
3364 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3365 "select the fastest one supported by your hardware."
3367 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3368 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3370 #: src/libvlc-module.c:1118
3371 msgid "Access module"
3372 msgstr "Modul capaian"
3374 #: src/libvlc-module.c:1120
3376 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3377 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3378 "option unless you really know what you are doing."
3380 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3381 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3382 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3384 #: src/libvlc-module.c:1124
3385 msgid "Stream filter module"
3386 msgstr "Modul penapis strim"
3388 #: src/libvlc-module.c:1126
3389 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3390 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3392 #: src/libvlc-module.c:1128
3393 msgid "Demux module"
3394 msgstr "Modul demux"
3396 #: src/libvlc-module.c:1130
3398 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3399 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3400 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3401 "you really know what you are doing."
3403 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3404 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3405 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3406 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3408 #: src/libvlc-module.c:1135
3410 msgid "VoD server module"
3411 msgstr "Modul penapis video"
3413 #: src/libvlc-module.c:1137
3415 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3416 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3419 #: src/libvlc-module.c:1140
3420 msgid "Allow real-time priority"
3421 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3423 #: src/libvlc-module.c:1142
3425 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3426 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3427 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3428 "only activate this if you know what you're doing."
3430 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3431 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3432 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3433 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3434 "tahu apa yang anda lakukan."
3436 #: src/libvlc-module.c:1148
3437 msgid "Adjust VLC priority"
3438 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3440 #: src/libvlc-module.c:1150
3442 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3443 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3446 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3447 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3448 "atau terhadap misalan VLC lain."
3450 #: src/libvlc-module.c:1154
3451 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3454 #: src/libvlc-module.c:1156
3456 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3459 #: src/libvlc-module.c:1159
3460 msgid "Modules search path"
3461 msgstr "Laluan carian modul"
3463 #: src/libvlc-module.c:1161
3465 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3466 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3468 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3469 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3471 #: src/libvlc-module.c:1164
3473 msgid "Data search path"
3474 msgstr "Laluan carian modul"
3476 #: src/libvlc-module.c:1166
3477 msgid "Override the default data/share search path."
3480 #: src/libvlc-module.c:1168
3481 msgid "VLM configuration file"
3482 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3484 #: src/libvlc-module.c:1170
3485 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3486 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3488 #: src/libvlc-module.c:1172
3489 msgid "Use a plugins cache"
3490 msgstr "Guna plugin cache"
3492 #: src/libvlc-module.c:1174
3493 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3494 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3496 #: src/libvlc-module.c:1176
3498 msgid "Locally collect statistics"
3499 msgstr "Kumpul Statistik"
3501 #: src/libvlc-module.c:1178
3503 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3504 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3506 #: src/libvlc-module.c:1180
3507 msgid "Run as daemon process"
3508 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3510 #: src/libvlc-module.c:1182
3511 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3512 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3514 #: src/libvlc-module.c:1184
3515 msgid "Write process id to file"
3516 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3518 #: src/libvlc-module.c:1186
3519 msgid "Writes process id into specified file."
3520 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3522 #: src/libvlc-module.c:1188
3524 msgstr "Log ke fail"
3526 #: src/libvlc-module.c:1190
3527 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3528 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3530 #: src/libvlc-module.c:1192
3531 msgid "Log to syslog"
3532 msgstr "Log ke syslog"
3534 #: src/libvlc-module.c:1194
3535 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3536 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3538 #: src/libvlc-module.c:1196
3539 msgid "Allow only one running instance"
3540 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3542 #: src/libvlc-module.c:1199
3544 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3545 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3546 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3547 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3548 "running instance or enqueue it."
3550 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3551 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3552 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3553 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3554 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3556 #: src/libvlc-module.c:1206
3558 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3559 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3560 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3561 "This option will allow you to play the file with the already running "
3562 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3563 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3565 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3566 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3567 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3568 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3569 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3570 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3571 "antaramuka kawalan D-Bus."
3573 #: src/libvlc-module.c:1215
3574 msgid "VLC is started from file association"
3575 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3577 #: src/libvlc-module.c:1217
3578 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3580 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3583 #: src/libvlc-module.c:1220
3584 msgid "One instance when started from file"
3585 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3587 #: src/libvlc-module.c:1222
3588 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3589 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3591 #: src/libvlc-module.c:1224
3592 msgid "Increase the priority of the process"
3593 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3595 #: src/libvlc-module.c:1226
3597 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3598 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3599 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3600 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3601 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3604 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3605 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3606 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3607 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3608 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3609 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3611 #: src/libvlc-module.c:1234
3612 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3613 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3615 #: src/libvlc-module.c:1236
3617 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3618 "playing current item."
3620 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3621 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3623 #: src/libvlc-module.c:1245
3625 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3626 "overridden in the playlist dialog box."
3628 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3629 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3631 #: src/libvlc-module.c:1248
3632 msgid "Automatically preparse files"
3633 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3635 #: src/libvlc-module.c:1250
3637 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3640 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3641 "sedikit metadata)."
3643 #: src/libvlc-module.c:1253
3644 msgid "Album art policy"
3645 msgstr "Polisi seni album"
3647 #: src/libvlc-module.c:1255
3648 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3651 #: src/libvlc-module.c:1261
3652 msgid "Manual download only"
3653 msgstr "Hanya manual muaturun"
3655 #: src/libvlc-module.c:1262
3656 msgid "When track starts playing"
3657 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3659 #: src/libvlc-module.c:1263
3660 msgid "As soon as track is added"
3663 #: src/libvlc-module.c:1265
3664 msgid "Services discovery modules"
3665 msgstr "Modul penemuan servis"
3667 #: src/libvlc-module.c:1267
3670 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3671 "Typical value is \"sap\"."
3673 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3674 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3676 #: src/libvlc-module.c:1270
3677 msgid "Play files randomly forever"
3678 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3680 #: src/libvlc-module.c:1272
3681 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3682 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3684 #: src/libvlc-module.c:1274
3686 msgstr "Ulang semua"
3688 #: src/libvlc-module.c:1276
3689 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3690 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3692 #: src/libvlc-module.c:1278
3693 msgid "Repeat current item"
3694 msgstr "Ulang item semasa"
3696 #: src/libvlc-module.c:1280
3697 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3698 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3700 #: src/libvlc-module.c:1282
3701 msgid "Play and stop"
3702 msgstr "Tayang dan henti"
3704 #: src/libvlc-module.c:1284
3705 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3706 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3708 #: src/libvlc-module.c:1286
3709 msgid "Play and exit"
3710 msgstr "Tayang dan keluar"
3712 #: src/libvlc-module.c:1288
3713 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3714 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3716 #: src/libvlc-module.c:1290
3718 msgid "Play and pause"
3719 msgstr "Tayang dan henti"
3721 #: src/libvlc-module.c:1292
3723 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3724 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
3726 #: src/libvlc-module.c:1294
3730 #: src/libvlc-module.c:1295
3732 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3734 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
3736 #: src/libvlc-module.c:1298
3737 msgid "Use media library"
3738 msgstr "Guna pustaka media"
3740 #: src/libvlc-module.c:1300
3742 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3745 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3748 #: src/libvlc-module.c:1303
3750 msgid "Load Media Library"
3751 msgstr "Pustaka Media"
3753 #: src/libvlc-module.c:1305
3754 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3757 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3758 msgid "Display playlist tree"
3759 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3761 #: src/libvlc-module.c:1309
3763 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3766 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3767 "item, seperti kandungan direktori."
3769 #: src/libvlc-module.c:1318
3770 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3772 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3774 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3781 msgstr "Skrin Penuh"
3783 #: src/libvlc-module.c:1322
3784 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3785 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3787 #: src/libvlc-module.c:1323
3788 msgid "Leave fullscreen"
3789 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
3791 #: src/libvlc-module.c:1324
3792 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3793 msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
3795 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3797 msgstr "Tayang/Jeda"
3799 #: src/libvlc-module.c:1326
3800 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3801 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3803 #: src/libvlc-module.c:1327
3805 msgstr "Jeda sahaja"
3807 #: src/libvlc-module.c:1328
3808 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3809 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3811 #: src/libvlc-module.c:1329
3813 msgstr "Tayang Sahaja"
3815 #: src/libvlc-module.c:1330
3816 msgid "Select the hotkey to use to play."
3817 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3819 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3825 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3826 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3827 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3829 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3835 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3836 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3837 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3839 #: src/libvlc-module.c:1335
3841 msgstr "Kadar normal"
3843 #: src/libvlc-module.c:1336
3844 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3845 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3847 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3848 msgid "Faster (fine)"
3849 msgstr "Terpantas (halus)"
3851 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3852 msgid "Slower (fine)"
3853 msgstr "Perlahan (halus)"
3855 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3856 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3862 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3863 #: share/lua/http/mobile.html:98
3867 #: src/libvlc-module.c:1342
3868 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3870 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3873 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3874 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3879 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3883 #: src/libvlc-module.c:1344
3884 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3886 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3889 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3893 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3895 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3899 #: src/libvlc-module.c:1346
3900 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3901 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3903 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3905 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3906 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3912 #: src/libvlc-module.c:1348
3913 msgid "Select the hotkey to display the position."
3914 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3916 #: src/libvlc-module.c:1350
3917 msgid "Very short backwards jump"
3918 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3920 #: src/libvlc-module.c:1352
3921 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3922 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3924 #: src/libvlc-module.c:1353
3925 msgid "Short backwards jump"
3926 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3928 #: src/libvlc-module.c:1355
3929 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3930 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3932 #: src/libvlc-module.c:1356
3933 msgid "Medium backwards jump"
3934 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3936 #: src/libvlc-module.c:1358
3937 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3938 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3940 #: src/libvlc-module.c:1359
3941 msgid "Long backwards jump"
3942 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3944 #: src/libvlc-module.c:1361
3945 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3946 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3948 #: src/libvlc-module.c:1363
3949 msgid "Very short forward jump"
3950 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3952 #: src/libvlc-module.c:1365
3953 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3954 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3956 #: src/libvlc-module.c:1366
3957 msgid "Short forward jump"
3958 msgstr "Lompat maju pendek"
3960 #: src/libvlc-module.c:1368
3961 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3962 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3964 #: src/libvlc-module.c:1369
3965 msgid "Medium forward jump"
3966 msgstr "Lompat maju sedang"
3968 #: src/libvlc-module.c:1371
3969 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3970 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3972 #: src/libvlc-module.c:1372
3973 msgid "Long forward jump"
3974 msgstr "Lompat maju panjang"
3976 #: src/libvlc-module.c:1374
3977 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3978 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3980 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3982 msgstr "Kerangka berikut"
3984 #: src/libvlc-module.c:1377
3985 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3986 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3988 #: src/libvlc-module.c:1379
3989 msgid "Very short jump length"
3990 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3992 #: src/libvlc-module.c:1380
3993 msgid "Very short jump length, in seconds."
3994 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3996 #: src/libvlc-module.c:1381
3997 msgid "Short jump length"
3998 msgstr "Panjang lompatan pendek"
4000 #: src/libvlc-module.c:1382
4001 msgid "Short jump length, in seconds."
4002 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
4004 #: src/libvlc-module.c:1383
4005 msgid "Medium jump length"
4006 msgstr "Panjang lompatan sedang"
4008 #: src/libvlc-module.c:1384
4009 msgid "Medium jump length, in seconds."
4010 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
4012 #: src/libvlc-module.c:1385
4013 msgid "Long jump length"
4014 msgstr "Panjang lompatan jauh"
4016 #: src/libvlc-module.c:1386
4017 msgid "Long jump length, in seconds."
4018 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
4020 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4023 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4027 #: src/libvlc-module.c:1389
4028 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4029 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4031 #: src/libvlc-module.c:1390
4033 msgstr "Layari atas"
4035 #: src/libvlc-module.c:1391
4036 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4037 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4039 #: src/libvlc-module.c:1392
4040 msgid "Navigate down"
4041 msgstr "Layari bawah"
4043 #: src/libvlc-module.c:1393
4044 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4045 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4047 #: src/libvlc-module.c:1394
4048 msgid "Navigate left"
4049 msgstr "Layari kiri"
4051 #: src/libvlc-module.c:1395
4052 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4053 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4055 #: src/libvlc-module.c:1396
4056 msgid "Navigate right"
4057 msgstr "Layari kanan"
4059 #: src/libvlc-module.c:1397
4060 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4061 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4063 #: src/libvlc-module.c:1398
4067 #: src/libvlc-module.c:1399
4068 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4069 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4071 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4072 msgid "Go to the DVD menu"
4073 msgstr "Pergi menu DVD"
4075 #: src/libvlc-module.c:1401
4076 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4077 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
4079 #: src/libvlc-module.c:1402
4080 msgid "Select previous DVD title"
4081 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4083 #: src/libvlc-module.c:1403
4084 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4085 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4087 #: src/libvlc-module.c:1404
4088 msgid "Select next DVD title"
4089 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4091 #: src/libvlc-module.c:1405
4092 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4093 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4095 #: src/libvlc-module.c:1406
4096 msgid "Select prev DVD chapter"
4097 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4099 #: src/libvlc-module.c:1407
4100 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4101 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4103 #: src/libvlc-module.c:1408
4104 msgid "Select next DVD chapter"
4105 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4107 #: src/libvlc-module.c:1409
4108 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4109 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4111 #: src/libvlc-module.c:1410
4115 #: src/libvlc-module.c:1411
4116 msgid "Select the key to increase audio volume."
4117 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4119 #: src/libvlc-module.c:1412
4121 msgstr "Volum turun"
4123 #: src/libvlc-module.c:1413
4124 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4125 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4127 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4130 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4134 #: src/libvlc-module.c:1415
4135 msgid "Select the key to mute audio."
4136 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4138 #: src/libvlc-module.c:1416
4139 msgid "Subtitle delay up"
4142 #: src/libvlc-module.c:1417
4143 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4144 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4146 #: src/libvlc-module.c:1418
4147 msgid "Subtitle delay down"
4148 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4150 #: src/libvlc-module.c:1419
4151 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4152 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4154 #: src/libvlc-module.c:1420
4156 msgid "Subtitle position up"
4157 msgstr "Pilihan sarikata"
4159 #: src/libvlc-module.c:1421
4161 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4162 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4164 #: src/libvlc-module.c:1422
4166 msgid "Subtitle position down"
4167 msgstr "Pilihan sarikata"
4169 #: src/libvlc-module.c:1423
4171 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4172 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4174 #: src/libvlc-module.c:1424
4175 msgid "Audio delay up"
4176 msgstr "Lengahan audio naik"
4178 #: src/libvlc-module.c:1425
4179 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4180 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4182 #: src/libvlc-module.c:1426
4183 msgid "Audio delay down"
4184 msgstr "Lengahan audio turun"
4186 #: src/libvlc-module.c:1427
4187 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4188 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4190 #: src/libvlc-module.c:1434
4191 msgid "Play playlist bookmark 1"
4192 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4194 #: src/libvlc-module.c:1435
4195 msgid "Play playlist bookmark 2"
4196 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4198 #: src/libvlc-module.c:1436
4199 msgid "Play playlist bookmark 3"
4200 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4202 #: src/libvlc-module.c:1437
4203 msgid "Play playlist bookmark 4"
4204 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4206 #: src/libvlc-module.c:1438
4207 msgid "Play playlist bookmark 5"
4208 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4210 #: src/libvlc-module.c:1439
4211 msgid "Play playlist bookmark 6"
4212 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4214 #: src/libvlc-module.c:1440
4215 msgid "Play playlist bookmark 7"
4216 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4218 #: src/libvlc-module.c:1441
4219 msgid "Play playlist bookmark 8"
4220 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4222 #: src/libvlc-module.c:1442
4223 msgid "Play playlist bookmark 9"
4224 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4226 #: src/libvlc-module.c:1443
4227 msgid "Play playlist bookmark 10"
4228 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4230 #: src/libvlc-module.c:1444
4231 msgid "Select the key to play this bookmark."
4232 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4234 #: src/libvlc-module.c:1445
4235 msgid "Set playlist bookmark 1"
4236 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4238 #: src/libvlc-module.c:1446
4239 msgid "Set playlist bookmark 2"
4240 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4242 #: src/libvlc-module.c:1447
4243 msgid "Set playlist bookmark 3"
4244 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4246 #: src/libvlc-module.c:1448
4247 msgid "Set playlist bookmark 4"
4248 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4250 #: src/libvlc-module.c:1449
4251 msgid "Set playlist bookmark 5"
4252 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4254 #: src/libvlc-module.c:1450
4255 msgid "Set playlist bookmark 6"
4256 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4258 #: src/libvlc-module.c:1451
4259 msgid "Set playlist bookmark 7"
4260 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4262 #: src/libvlc-module.c:1452
4263 msgid "Set playlist bookmark 8"
4264 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4266 #: src/libvlc-module.c:1453
4267 msgid "Set playlist bookmark 9"
4268 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4270 #: src/libvlc-module.c:1454
4271 msgid "Set playlist bookmark 10"
4272 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4274 #: src/libvlc-module.c:1455
4275 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4276 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4278 #: src/libvlc-module.c:1457
4279 msgid "Playlist bookmark 1"
4280 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4282 #: src/libvlc-module.c:1458
4283 msgid "Playlist bookmark 2"
4284 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4286 #: src/libvlc-module.c:1459
4287 msgid "Playlist bookmark 3"
4288 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4290 #: src/libvlc-module.c:1460
4291 msgid "Playlist bookmark 4"
4292 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4294 #: src/libvlc-module.c:1461
4295 msgid "Playlist bookmark 5"
4296 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4298 #: src/libvlc-module.c:1462
4299 msgid "Playlist bookmark 6"
4300 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4302 #: src/libvlc-module.c:1463
4303 msgid "Playlist bookmark 7"
4304 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4306 #: src/libvlc-module.c:1464
4307 msgid "Playlist bookmark 8"
4308 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4310 #: src/libvlc-module.c:1465
4311 msgid "Playlist bookmark 9"
4312 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4314 #: src/libvlc-module.c:1466
4315 msgid "Playlist bookmark 10"
4316 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4318 #: src/libvlc-module.c:1468
4319 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4320 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4322 #: src/libvlc-module.c:1470
4323 msgid "Cycle audio track"
4324 msgstr "Putar trek audio"
4326 #: src/libvlc-module.c:1471
4327 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4328 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4330 #: src/libvlc-module.c:1472
4331 msgid "Cycle subtitle track"
4332 msgstr "Kitar trek sarikata"
4334 #: src/libvlc-module.c:1473
4335 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4336 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4338 #: src/libvlc-module.c:1474
4339 msgid "Cycle source aspect ratio"
4340 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4342 #: src/libvlc-module.c:1475
4343 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4344 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4346 #: src/libvlc-module.c:1476
4347 msgid "Cycle video crop"
4348 msgstr "Kitar cantas video"
4350 #: src/libvlc-module.c:1477
4351 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4352 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4354 #: src/libvlc-module.c:1478
4355 msgid "Toggle autoscaling"
4356 msgstr "Togol autoskala"
4358 #: src/libvlc-module.c:1479
4359 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4362 #: src/libvlc-module.c:1480
4363 msgid "Increase scale factor"
4364 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4366 #: src/libvlc-module.c:1481
4367 msgid "Increase scale factor."
4368 msgstr "Tingkatkan faktor skala."
4370 #: src/libvlc-module.c:1482
4371 msgid "Decrease scale factor"
4372 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4374 #: src/libvlc-module.c:1483
4375 msgid "Decrease scale factor."
4376 msgstr "Kurangkan faktor skala."
4378 #: src/libvlc-module.c:1484
4379 msgid "Cycle deinterlace modes"
4380 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4382 #: src/libvlc-module.c:1485
4383 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4384 msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
4386 #: src/libvlc-module.c:1486
4388 msgid "Show controller in fullscreen"
4389 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
4391 #: src/libvlc-module.c:1487
4392 msgid "Show interface"
4393 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4395 #: src/libvlc-module.c:1488
4396 msgid "Raise the interface above all other windows."
4397 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4399 #: src/libvlc-module.c:1489
4400 msgid "Hide interface"
4401 msgstr "Sorok Antaramuka"
4403 #: src/libvlc-module.c:1490
4404 msgid "Lower the interface below all other windows."
4405 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4407 #: src/libvlc-module.c:1491
4412 #: src/libvlc-module.c:1492
4414 msgid "Hide the interface and pause playback."
4415 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
4417 #: src/libvlc-module.c:1493
4418 msgid "Take video snapshot"
4419 msgstr "Ambil snapshot video"
4421 #: src/libvlc-module.c:1494
4422 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4423 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4425 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4427 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4428 #: modules/stream_out/record.c:60
4432 #: src/libvlc-module.c:1497
4433 msgid "Record access filter start/stop."
4434 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4436 #: src/libvlc-module.c:1499
4437 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4438 msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
4440 #: src/libvlc-module.c:1500
4441 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4444 #: src/libvlc-module.c:1503
4445 msgid "Toggle random playlist playback"
4448 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4452 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4453 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4454 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4456 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4457 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4458 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4460 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4461 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4462 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4464 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4465 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4466 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4468 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4469 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4470 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4472 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4473 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4474 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4476 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4477 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4478 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4480 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4481 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4482 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4484 #: src/libvlc-module.c:1531
4485 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4486 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4488 #: src/libvlc-module.c:1533
4490 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4491 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4493 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4494 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4497 #: src/libvlc-module.c:1537
4498 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4499 msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
4501 #: src/libvlc-module.c:1538
4502 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4503 msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
4505 #: src/libvlc-module.c:1539
4506 msgid "Highlight widget on the right"
4507 msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
4509 #: src/libvlc-module.c:1541
4510 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4513 #: src/libvlc-module.c:1542
4514 msgid "Highlight widget on the left"
4515 msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
4517 #: src/libvlc-module.c:1544
4518 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4521 #: src/libvlc-module.c:1545
4522 msgid "Highlight widget on top"
4523 msgstr "Tonjolkan widget di atas"
4525 #: src/libvlc-module.c:1547
4526 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4529 #: src/libvlc-module.c:1548
4530 msgid "Highlight widget below"
4531 msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
4533 #: src/libvlc-module.c:1550
4534 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4537 #: src/libvlc-module.c:1551
4538 msgid "Select current widget"
4539 msgstr "Pilih widget semasa"
4541 #: src/libvlc-module.c:1553
4542 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4545 #: src/libvlc-module.c:1555
4546 msgid "Cycle through audio devices"
4547 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4549 #: src/libvlc-module.c:1556
4550 msgid "Cycle through available audio devices"
4551 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4553 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4560 #: src/libvlc-module.c:1704
4561 msgid "Window properties"
4562 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4564 #: src/libvlc-module.c:1762
4568 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4569 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4570 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4575 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4579 #: src/libvlc-module.c:1797
4580 msgid "Track settings"
4581 msgstr "Tetapan trek"
4583 #: src/libvlc-module.c:1829
4584 msgid "Playback control"
4585 msgstr "Kawalan mainbalik"
4587 #: src/libvlc-module.c:1857
4588 msgid "Default devices"
4589 msgstr "Peranti lalai"
4591 #: src/libvlc-module.c:1866
4592 msgid "Network settings"
4593 msgstr "Tetapan rangkaian"
4595 #: src/libvlc-module.c:1891
4597 msgstr "Proksi Socks"
4599 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4603 #: src/libvlc-module.c:2000
4607 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4612 #: src/libvlc-module.c:2043
4616 #: src/libvlc-module.c:2073
4620 #: src/libvlc-module.c:2092
4621 msgid "Special modules"
4622 msgstr "Modul istimewa"
4624 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4628 #: src/libvlc-module.c:2105
4629 msgid "Performance options"
4630 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4632 #: src/libvlc-module.c:2234
4636 #: src/libvlc-module.c:2665
4638 msgstr "Saiz lompat"
4640 #: src/libvlc-module.c:2742
4641 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4643 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4645 #: src/libvlc-module.c:2745
4646 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4649 #: src/libvlc-module.c:2747
4651 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4654 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4655 "dan --help-verbose)"
4657 #: src/libvlc-module.c:2750
4658 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4659 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4661 #: src/libvlc-module.c:2752
4662 msgid "print a list of available modules"
4663 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4665 #: src/libvlc-module.c:2754
4666 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4667 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4669 #: src/libvlc-module.c:2756
4671 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4672 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4674 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4675 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk yang setara."
4677 #: src/libvlc-module.c:2760
4678 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4681 #: src/libvlc-module.c:2762
4682 msgid "reset the current config to the default values"
4683 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4685 #: src/libvlc-module.c:2764
4686 msgid "use alternate config file"
4687 msgstr "guna fail konfig gantian"
4689 #: src/libvlc-module.c:2766
4690 msgid "resets the current plugins cache"
4691 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4693 #: src/libvlc-module.c:2768
4694 msgid "print version information"
4695 msgstr "cetak maklumat versi"
4697 #: src/libvlc-module.c:2806
4698 msgid "main program"
4699 msgstr "program utama"
4701 #: src/misc/update.c:467
4706 #: src/misc/update.c:469
4711 #: src/misc/update.c:471
4716 #: src/misc/update.c:473
4721 #: src/misc/update.c:564
4722 msgid "Saving file failed"
4723 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4725 #: src/misc/update.c:565
4727 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4728 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4730 #: src/misc/update.c:581
4734 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4737 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4739 #: src/misc/update.c:584
4740 msgid "Downloading ..."
4741 msgstr "Muaturun ..."
4743 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4745 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4746 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4747 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4753 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4755 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4756 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4757 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4758 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4762 #: src/misc/update.c:603
4766 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4769 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4771 #: src/misc/update.c:635
4772 msgid "File could not be verified"
4773 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4775 #: src/misc/update.c:636
4778 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4779 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4782 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4783 msgid "Invalid signature"
4784 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4786 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4789 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4790 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4793 #: src/misc/update.c:672
4794 msgid "File not verifiable"
4795 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4797 #: src/misc/update.c:673
4800 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4804 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4805 msgid "File corrupted"
4808 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4810 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4813 #: src/misc/update.c:708
4815 msgid "Update VLC media player"
4816 msgstr "Pemain media VLC"
4818 #: src/misc/update.c:709
4820 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4824 #: src/misc/update.c:710
4829 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4831 msgid "Media Library"
4832 msgstr "Pustaka Media"
4834 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4835 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4837 msgstr "Tak ditakrif"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:40
4843 #: src/text/iso-639_def.h:41
4847 #: src/text/iso-639_def.h:42
4851 #: src/text/iso-639_def.h:43
4855 #: src/text/iso-639_def.h:44
4859 #: src/text/iso-639_def.h:45
4863 #: src/text/iso-639_def.h:46
4867 #: src/text/iso-639_def.h:47
4871 #: src/text/iso-639_def.h:48
4875 #: src/text/iso-639_def.h:49
4879 #: src/text/iso-639_def.h:50
4883 #: src/text/iso-639_def.h:51
4887 #: src/text/iso-639_def.h:52
4891 #: src/text/iso-639_def.h:53
4895 #: src/text/iso-639_def.h:54
4899 #: src/text/iso-639_def.h:55
4903 #: src/text/iso-639_def.h:56
4907 #: src/text/iso-639_def.h:57
4911 #: src/text/iso-639_def.h:58
4915 #: src/text/iso-639_def.h:59
4919 #: src/text/iso-639_def.h:60
4923 #: src/text/iso-639_def.h:61
4927 #: src/text/iso-639_def.h:62
4931 #: src/text/iso-639_def.h:63
4935 #: src/text/iso-639_def.h:64
4939 #: src/text/iso-639_def.h:65
4940 msgid "Church Slavic"
4941 msgstr "Church Slavic"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:66
4947 #: src/text/iso-639_def.h:67
4951 #: src/text/iso-639_def.h:68
4955 #: src/text/iso-639_def.h:69
4959 #: src/text/iso-639_def.h:70
4963 #: src/text/iso-639_def.h:71
4967 #: src/text/iso-639_def.h:72
4971 #: src/text/iso-639_def.h:73
4975 #: src/text/iso-639_def.h:74
4978 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:75
4984 #: src/text/iso-639_def.h:76
4988 #: src/text/iso-639_def.h:77
4992 #: src/text/iso-639_def.h:78
4996 #: src/text/iso-639_def.h:79
5000 #: src/text/iso-639_def.h:80
5004 #: src/text/iso-639_def.h:81
5008 #: src/text/iso-639_def.h:82
5012 #: src/text/iso-639_def.h:83
5013 msgid "Gaelic (Scots)"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:84
5020 #: src/text/iso-639_def.h:85
5024 #: src/text/iso-639_def.h:86
5028 #: src/text/iso-639_def.h:87
5029 msgid "Greek, Modern ()"
5030 msgstr "Greek, Moden ()"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:88
5036 #: src/text/iso-639_def.h:89
5040 #: src/text/iso-639_def.h:90
5044 #: src/text/iso-639_def.h:91
5046 msgstr "Name=Herero"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:92
5052 #: src/text/iso-639_def.h:93
5056 #: src/text/iso-639_def.h:94
5060 #: src/text/iso-639_def.h:95
5064 #: src/text/iso-639_def.h:96
5068 #: src/text/iso-639_def.h:97
5071 msgstr "Interlingua"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:98
5075 msgstr "Interlingua"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:99
5081 #: src/text/iso-639_def.h:100
5085 #: src/text/iso-639_def.h:101
5089 #: src/text/iso-639_def.h:102
5093 #: src/text/iso-639_def.h:103
5097 #: src/text/iso-639_def.h:104
5098 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5099 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:105
5105 #: src/text/iso-639_def.h:106
5109 #: src/text/iso-639_def.h:107
5113 #: src/text/iso-639_def.h:108
5117 #: src/text/iso-639_def.h:109
5121 #: src/text/iso-639_def.h:110
5123 msgstr "Kinyarwanda"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:111
5129 #: src/text/iso-639_def.h:112
5133 #: src/text/iso-639_def.h:113
5137 #: src/text/iso-639_def.h:114
5141 #: src/text/iso-639_def.h:115
5145 #: src/text/iso-639_def.h:116
5149 #: src/text/iso-639_def.h:117
5153 #: src/text/iso-639_def.h:118
5157 #: src/text/iso-639_def.h:119
5161 #: src/text/iso-639_def.h:120
5165 #: src/text/iso-639_def.h:121
5166 msgid "Letzeburgesch"
5167 msgstr "Letzeburgesch"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:122
5173 #: src/text/iso-639_def.h:123
5177 #: src/text/iso-639_def.h:124
5181 #: src/text/iso-639_def.h:125
5185 #: src/text/iso-639_def.h:126
5189 #: src/text/iso-639_def.h:127
5193 #: src/text/iso-639_def.h:128
5197 #: src/text/iso-639_def.h:129
5201 #: src/text/iso-639_def.h:130
5205 #: src/text/iso-639_def.h:131
5209 #: src/text/iso-639_def.h:132
5213 #: src/text/iso-639_def.h:133
5217 #: src/text/iso-639_def.h:134
5218 msgid "Ndebele, South"
5219 msgstr "Ndebele, Selatan"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:135
5222 msgid "Ndebele, North"
5223 msgstr "Ndebele, Utara"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:136
5229 #: src/text/iso-639_def.h:137
5233 #: src/text/iso-639_def.h:138
5237 #: src/text/iso-639_def.h:139
5238 msgid "Norwegian Nynorsk"
5239 msgstr "Norway Nynorsk"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:140
5242 msgid "Norwegian Bokmaal"
5243 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:141
5246 msgid "Chichewa; Nyanja"
5247 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:142
5250 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5251 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:143
5257 #: src/text/iso-639_def.h:144
5261 #: src/text/iso-639_def.h:146
5262 msgid "Ossetian; Ossetic"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:147
5269 #: src/text/iso-639_def.h:148
5273 #: src/text/iso-639_def.h:149
5277 #: src/text/iso-639_def.h:150
5281 #: src/text/iso-639_def.h:151
5285 #: src/text/iso-639_def.h:152
5289 #: src/text/iso-639_def.h:153
5293 #: src/text/iso-639_def.h:154
5295 msgid "Original audio"
5296 msgstr "Biarkan saiz asal"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:155
5299 msgid "Raeto-Romance"
5300 msgstr "Raeto-Romance"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:156
5306 #: src/text/iso-639_def.h:157
5310 #: src/text/iso-639_def.h:158
5313 msgstr "Russian (KOI8-R)"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:159
5319 #: src/text/iso-639_def.h:160
5323 #: src/text/iso-639_def.h:161
5327 #: src/text/iso-639_def.h:162
5331 #: src/text/iso-639_def.h:163
5335 #: src/text/iso-639_def.h:164
5339 #: src/text/iso-639_def.h:165
5343 #: src/text/iso-639_def.h:166
5344 msgid "Northern Sami"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:167
5351 #: src/text/iso-639_def.h:168
5355 #: src/text/iso-639_def.h:169
5359 #: src/text/iso-639_def.h:170
5363 #: src/text/iso-639_def.h:171
5364 msgid "Sotho, Southern"
5365 msgstr "Sotho, Selatan"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:172
5371 #: src/text/iso-639_def.h:173
5375 #: src/text/iso-639_def.h:174
5379 #: src/text/iso-639_def.h:175
5383 #: src/text/iso-639_def.h:176
5387 #: src/text/iso-639_def.h:177
5391 #: src/text/iso-639_def.h:178
5395 #: src/text/iso-639_def.h:179
5399 #: src/text/iso-639_def.h:180
5403 #: src/text/iso-639_def.h:181
5407 #: src/text/iso-639_def.h:182
5411 #: src/text/iso-639_def.h:183
5415 #: src/text/iso-639_def.h:184
5419 #: src/text/iso-639_def.h:185
5423 #: src/text/iso-639_def.h:186
5427 #: src/text/iso-639_def.h:187
5428 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5429 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:188
5435 #: src/text/iso-639_def.h:189
5439 #: src/text/iso-639_def.h:190
5443 #: src/text/iso-639_def.h:191
5447 #: src/text/iso-639_def.h:192
5451 #: src/text/iso-639_def.h:193
5455 #: src/text/iso-639_def.h:194
5458 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:195
5464 #: src/text/iso-639_def.h:196
5468 #: src/text/iso-639_def.h:197
5471 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:198
5477 #: src/text/iso-639_def.h:199
5481 #: src/text/iso-639_def.h:200
5485 #: src/text/iso-639_def.h:201
5489 #: src/text/iso-639_def.h:202
5493 #: src/text/iso-639_def.h:203
5497 #: src/text/iso-639_def.h:204
5501 #: src/text/iso-639_def.h:205
5505 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5507 msgid "Post processing"
5508 msgstr "Pasca memproses"
5510 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5512 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5517 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5519 msgid "Aspect-ratio"
5520 msgstr "Nisbah-aspek"
5522 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5523 msgid "Autoscale video"
5524 msgstr "Autoskala video"
5526 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5527 msgid "Scale factor"
5528 msgstr "Faktor skala"
5530 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5531 msgid "3D Now! memcpy"
5532 msgstr "3D Now! memcpy"
5534 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5535 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5536 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
5538 #: modules/access/alsa.c:73
5540 msgid "Capture format (default s16l)"
5541 msgstr "Format imej"
5543 #: modules/access/alsa.c:75
5545 msgid "Capture format of audio stream."
5546 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
5548 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5549 #: modules/access_output/shout.c:95
5551 msgstr "Kadar persampelan"
5553 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5555 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5558 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
5561 #: modules/access/alsa.c:82
5563 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5564 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5565 "use alsa://hw:0,1 ."
5568 #: modules/access/alsa.c:95
5572 #: modules/access/alsa.c:95
5576 #: modules/access/alsa.c:95
5581 #: modules/access/alsa.c:96
5585 #: modules/access/alsa.c:96
5589 #: modules/access/alsa.c:97
5593 #: modules/access/alsa.c:97
5597 #: modules/access/alsa.c:98
5601 #: modules/access/alsa.c:98
5605 #: modules/access/alsa.c:99
5609 #: modules/access/alsa.c:99
5613 #: modules/access/alsa.c:100
5617 #: modules/access/alsa.c:100
5621 #: modules/access/alsa.c:101
5625 #: modules/access/alsa.c:101
5629 #: modules/access/alsa.c:102
5633 #: modules/access/alsa.c:102
5637 #: modules/access/alsa.c:103
5641 #: modules/access/alsa.c:103
5645 #: modules/access/alsa.c:107
5649 #: modules/access/alsa.c:108
5651 msgid "ALSA audio capture input"
5652 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
5654 #: modules/access/attachment.c:44
5658 #: modules/access/attachment.c:45
5659 msgid "Attachment input"
5662 #: modules/access/avio.h:39
5665 msgstr "Muxer FFmpeg"
5667 #: modules/access/avio.h:40
5669 msgid "FFmpeg access"
5670 msgstr "Capaian DAAP"
5672 #: modules/access/avio.h:48
5674 msgid "libavformat access output"
5675 msgstr "Output capaian"
5677 #: modules/access/bd/bd.c:56
5681 #: modules/access/bd/bd.c:57
5682 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5683 msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
5685 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5689 #: modules/access/bluray.c:49
5691 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5692 msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
5694 #: modules/access/bluray.c:140
5696 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5700 #: modules/access/bluray.c:145
5701 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5704 #: modules/access/bluray.c:154
5706 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5710 #: modules/access/bluray.c:159
5711 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5714 #: modules/access/bluray.c:196
5715 msgid "Blu-Ray error"
5718 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5719 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5723 #: modules/access/cdda.c:63
5724 msgid "Audio CD input"
5725 msgstr "Input CD Audio"
5727 #: modules/access/cdda.c:69
5728 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5729 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5731 #: modules/access/cdda.c:78
5733 msgstr "Pelayan CDDB"
5735 #: modules/access/cdda.c:79
5736 msgid "Address of the CDDB server to use."
5737 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5739 #: modules/access/cdda.c:80
5743 #: modules/access/cdda.c:81
5744 msgid "CDDB Server port to use."
5745 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5747 #: modules/access/cdda.c:490
5749 msgid "Audio CD - Track %02i"
5750 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5752 #: modules/access/dc1394.c:69
5753 msgid "dc1394 input"
5754 msgstr "Input dc1394"
5756 #: modules/access/decklink.cpp:43
5758 msgid "Input card to use"
5759 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5761 #: modules/access/decklink.cpp:45
5763 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5767 #: modules/access/decklink.cpp:48
5769 msgid "Desired input video mode"
5770 msgstr "Destinasi kodek video"
5772 #: modules/access/decklink.cpp:50
5774 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5775 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5778 #: modules/access/decklink.cpp:54
5780 msgid "Audio connection"
5781 msgstr " Auto Kemaskini"
5783 #: modules/access/decklink.cpp:56
5785 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5786 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5789 #: modules/access/decklink.cpp:60
5791 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5792 msgstr "Kadar persampelan audio"
5794 #: modules/access/decklink.cpp:62
5796 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5799 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5800 msgid "Number of audio channels"
5801 msgstr "Jumlah saluran audio"
5803 #: modules/access/decklink.cpp:67
5805 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5806 "disables audio input."
5809 #: modules/access/decklink.cpp:70
5811 msgid "Video connection"
5812 msgstr " Auto Kemaskini"
5814 #: modules/access/decklink.cpp:72
5816 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5817 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5820 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5825 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5829 #: modules/access/decklink.cpp:81
5833 #: modules/access/decklink.cpp:81
5838 #: modules/access/decklink.cpp:81
5843 #: modules/access/decklink.cpp:81
5848 #: modules/access/decklink.cpp:88
5852 #: modules/access/decklink.cpp:88
5856 #: modules/access/decklink.cpp:88
5861 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5862 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5863 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5864 msgid "Aspect ratio"
5865 msgstr "Nisbah aspek"
5867 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5869 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5870 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
5872 #: modules/access/decklink.cpp:96
5876 #: modules/access/decklink.cpp:97
5877 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5906 msgid "Video device name"
5907 msgstr "Nama peranti video"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5911 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5912 "don't specify anything, the default device will be used."
5914 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5915 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5919 msgid "Audio device name"
5920 msgstr "Nama peranti audio"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5924 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5925 "don't specify anything, the default device will be used. "
5927 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5928 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5938 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5939 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5940 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5942 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5943 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5944 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5948 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5949 msgstr "Nisbah aspek sumber"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5952 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5956 msgid "Video input chroma format"
5957 msgstr "Format kroma input video"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5961 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5962 "(default), RV24, etc.)"
5964 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5965 "(lalai), RV24, dll.)"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5968 msgid "Video input frame rate"
5969 msgstr "Kadar bingkai input video"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5973 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5974 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5976 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5977 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5980 msgid "Device properties"
5981 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5985 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5986 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5989 msgid "Tuner properties"
5990 msgstr "Ciri-ciri penala"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5993 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5994 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5997 msgid "Tuner TV Channel"
5998 msgstr "Saluran TV penala"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6001 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6002 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6006 msgid "Tuner Frequency"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6010 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6014 #: modules/stream_out/standard.c:96
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6020 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6021 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6024 msgid "Tuner country code"
6025 msgstr "Kod negara penala"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6029 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6030 "mapping (0 means default)."
6032 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6033 "(0 bermakna lalai)."
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6036 msgid "Tuner input type"
6037 msgstr "Edit input penala"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6040 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6041 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6044 msgid "Video input pin"
6045 msgstr "Pin input video"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6050 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6051 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6052 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6053 "will not be changed."
6055 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6056 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6057 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6058 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6061 msgid "Audio input pin"
6062 msgstr "Pin input audio"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6065 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6066 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6069 msgid "Video output pin"
6070 msgstr "Pin output video"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6073 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6074 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6077 msgid "Audio output pin"
6078 msgstr "Pin output audio"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6081 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6082 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6085 msgid "AM Tuner mode"
6086 msgstr "Mod penala AM"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6091 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6094 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6099 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6104 msgid "Audio sample rate"
6105 msgstr "Kadar persampelan audio"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6108 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6112 msgid "Audio bits per sample"
6113 msgstr "Bit audio per sampel"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6116 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6124 msgid "DirectShow input"
6125 msgstr "Input DirectShow"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6128 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6129 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6130 msgid "Refresh list"
6131 msgstr "Segar semula senarai "
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6134 #: share/lua/http/view.html:67
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6140 msgid "Capture failed"
6141 msgstr "Tangkapan gagal"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6144 msgid "No video or audio device selected."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6148 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6150 "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6155 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6157 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6162 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6163 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6165 #: modules/access/dtv/access.c:36
6168 msgstr "Nombor penyesuai XVMC"
6170 #: modules/access/dtv/access.c:38
6172 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6173 "must be selected. Numbering start from zero."
6176 #: modules/access/dtv/access.c:41
6177 msgid "Do not demultiplex"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:43
6182 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6183 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6186 #: modules/access/dtv/access.c:46
6188 msgid "Network name"
6189 msgstr "Nama Rangkaian"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:47
6192 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:49
6197 msgid "Network name to create"
6198 msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta"
6200 #: modules/access/dtv/access.c:50
6201 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6204 #: modules/access/dtv/access.c:52
6206 msgid "Frequency (Hz)"
6209 #: modules/access/dtv/access.c:54
6211 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6212 "frequency. This is required to tune the receiver."
6215 #: modules/access/dtv/access.c:57
6216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6218 msgid "Modulation / Constellation"
6219 msgstr "Jenis modulasi"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:58
6223 msgid "Layer A modulation"
6224 msgstr "Pengubahsuaian imej"
6226 #: modules/access/dtv/access.c:59
6228 msgid "Layer B modulation"
6229 msgstr "Pengubahsuaian imej"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:60
6233 msgid "Layer C modulation"
6234 msgstr "Pengubahsuaian imej"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:62
6238 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6239 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6240 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6243 #: modules/access/dtv/access.c:77
6244 msgid "Symbol rate (bauds)"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:79
6249 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6253 #: modules/access/dtv/access.c:82
6255 msgid "Spectrum inversion"
6256 msgstr "Penganalisa spektrum"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:84
6260 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6261 "be configured manually."
6264 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6265 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6266 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6267 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6272 #: modules/access/dtv/access.c:90
6274 msgid "FEC code rate"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:91
6279 msgid "High-priority code rate"
6280 msgstr "Keutamaan tinggi"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:92
6283 msgid "Low-priority code rate"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:93
6288 msgid "Layer A code rate"
6289 msgstr "Simpan data kodek raw"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:94
6293 msgid "Layer B code rate"
6294 msgstr "Simpan data kodek raw"
6296 #: modules/access/dtv/access.c:95
6298 msgid "Layer C code rate"
6299 msgstr "Simpan data kodek raw"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:97
6302 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6305 #: modules/access/dtv/access.c:107
6307 msgid "Transmission mode"
6308 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:115
6312 msgid "Bandwidth (MHz)"
6313 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:120
6320 #: modules/access/dtv/access.c:120
6324 #: modules/access/dtv/access.c:120
6328 #: modules/access/dtv/access.c:120
6332 #: modules/access/dtv/access.c:121
6337 #: modules/access/dtv/access.c:121
6342 #: modules/access/dtv/access.c:124
6344 msgid "Guard interval"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:132
6349 msgid "Hierarchy mode"
6350 msgstr "Mod merungkai"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:140
6353 msgid "Layer A segments count"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:141
6357 msgid "Layer B segments count"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:142
6361 msgid "Layer C segments count"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:144
6365 msgid "Layer A time interleaving"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:145
6369 msgid "Layer B time interleaving"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:146
6373 msgid "Layer C time interleaving"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:148
6380 #: modules/access/dtv/access.c:150
6381 msgid "Roll-off factor"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:155
6385 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:155
6392 #: modules/access/dtv/access.c:155
6396 #: modules/access/dtv/access.c:158
6398 msgid "Transport stream ID"
6399 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:160
6402 msgid "Polarization (Voltage)"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:162
6407 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6408 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6411 #: modules/access/dtv/access.c:165
6412 msgid "Unspecified (0V)"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:166
6417 msgid "Vertical (13V)"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:166
6422 msgid "Horizontal (18V)"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:167
6427 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6428 msgstr "Bulatan Kanan"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:167
6432 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6433 msgstr "Bulatan Kiri"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:169
6436 msgid "High LNB voltage"
6437 msgstr "Voltan LNB tinggi"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:171
6441 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6442 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6443 "Not all receivers support this."
6446 #: modules/access/dtv/access.c:175
6448 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6449 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:176
6452 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:178
6457 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6458 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6459 "RF cable is the result."
6462 #: modules/access/dtv/access.c:181
6463 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:183
6468 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6469 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6470 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6473 #: modules/access/dtv/access.c:186
6475 msgid "Continuous 22kHz tone"
6476 msgstr "Strim berterusan"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:188
6480 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6481 "the higher frequency band from a universal LNB."
6484 #: modules/access/dtv/access.c:191
6485 msgid "DiSEqC LNB number"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:193
6490 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6491 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6492 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6495 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6496 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6497 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6501 #: modules/access/dtv/access.c:204
6503 msgid "Network identifier"
6504 msgstr "Pengenal Rangkaian"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:205
6508 msgid "Satellite azimuth"
6509 msgstr "Azimuth Satelit"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:206
6512 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:207
6517 msgid "Satellite elevation"
6518 msgstr "Dongakan Satelit"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:208
6522 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6523 msgstr "Dongakan Satelit"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:209
6527 msgid "Satellite longitude"
6528 msgstr "Logitud Satelit"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:211
6531 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6534 #: modules/access/dtv/access.c:213
6536 msgid "Satellite range code"
6537 msgstr "Kod Julat Satelit"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:214
6540 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:218
6545 msgid "Major channel"
6546 msgstr "Saluran Major ATSC"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:219
6550 msgid "ATSC minor channel"
6551 msgstr "Saluran Minor ATSC"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:220
6555 msgid "Physical channel"
6556 msgstr "Saluran Fizikal ATSC"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:226
6563 #: modules/access/dtv/access.c:227
6564 msgid "Digital Television and Radio"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:259
6569 msgid "Terrestrial reception parameters"
6570 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:271
6574 msgid "DVB-T reception parameters"
6575 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
6577 #: modules/access/dtv/access.c:284
6579 msgid "ISDB-T reception parameters"
6580 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
6582 #: modules/access/dtv/access.c:325
6583 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:337
6587 msgid "DVB-S2 parameters"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:345
6591 msgid "ISDB-S parameters"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:350
6596 msgid "Satellite equipment control"
6597 msgstr "Dongakan Satelit"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:388
6601 msgid "ATSC reception parameters"
6602 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
6604 #: modules/access/dtv/access.c:444
6606 msgid "Digital broadcasting"
6607 msgstr "Siaran Baru"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:445
6611 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6612 "Please check the preferences."
6615 #: modules/access/dvb/access.c:64
6616 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6617 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
6619 #: modules/access/dvb/access.c:65
6621 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6622 "disable this feature if you experience some trouble."
6624 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
6625 "jika menghadapi kesulitan."
6627 #: modules/access/dvb/access.c:68
6629 msgid "Satellite scanning config"
6630 msgstr "Kod Julat Satelit"
6632 #: modules/access/dvb/access.c:69
6633 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6636 #: modules/access/dvb/access.c:72
6640 #: modules/access/dvb/access.c:73
6641 msgid "DVB input with v4l2 support"
6642 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6644 #: modules/access/dv.c:60
6645 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6646 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6648 #: modules/access/dv.c:61
6652 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6656 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6657 msgid "Default DVD angle."
6658 msgstr "Sudut DVD lalai"
6660 #: modules/access/dvdnav.c:75
6661 msgid "Start directly in menu"
6662 msgstr "Mula terus dalam menu"
6664 #: modules/access/dvdnav.c:77
6666 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6667 "useless warning introductions."
6669 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6670 "amaran pengenalan."
6672 #: modules/access/dvdnav.c:86
6673 msgid "DVD with menus"
6674 msgstr "DVD dengan menu"
6676 #: modules/access/dvdnav.c:87
6677 msgid "DVDnav Input"
6678 msgstr "Input DVDnav"
6680 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6681 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6682 msgid "Playback failure"
6683 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6685 #: modules/access/dvdnav.c:332
6688 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6690 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6691 "keseluruhan cakera."
6693 #: modules/access/dvdread.c:70
6694 msgid "DVD without menus"
6695 msgstr "DVD tanpa menu"
6697 #: modules/access/dvdread.c:71
6699 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6700 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6702 #: modules/access/dvdread.c:196
6704 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6705 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6707 #: modules/access/dvdread.c:458
6709 msgid "DVDRead could not read block %d."
6710 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6712 #: modules/access/dvdread.c:520
6714 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6715 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6717 #: modules/access/eyetv.m:56
6718 msgid "Channel number"
6719 msgstr "Nombor saluran"
6721 #: modules/access/eyetv.m:58
6723 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6724 "for Composite input"
6727 #: modules/access/eyetv.m:63
6729 msgstr "Input EyeTV"
6731 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6732 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6733 #: modules/access/vdr.c:555
6734 msgid "File reading failed"
6735 msgstr "Gagal membaca fail"
6737 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6739 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6740 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6742 #: modules/access/file.c:302
6744 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6745 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6747 #: modules/access/fs.c:33
6748 msgid "Subdirectory behavior"
6749 msgstr "Ragam subdirektori"
6751 #: modules/access/fs.c:35
6753 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6754 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6755 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6756 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6758 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6759 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
6760 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6762 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6764 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6765 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6770 #: modules/access/fs.c:42
6774 #: modules/access/fs.c:42
6778 #: modules/access/fs.c:44
6780 msgid "Ignored extensions"
6781 msgstr "Sambungan diabai"
6783 #: modules/access/fs.c:46
6785 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6787 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6788 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6790 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
6791 "membuka direktori.\n"
6792 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6793 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6795 #: modules/access/fs.c:52
6797 msgstr "Fail masukan"
6799 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6800 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6801 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6802 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6803 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6804 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6805 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6806 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6807 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6811 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6814 msgstr "Pilih direktori"
6816 #: modules/access/ftp.c:58
6817 msgid "FTP user name"
6818 msgstr "Nama pengguna FTP"
6820 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6821 msgid "User name that will be used for the connection."
6822 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6824 #: modules/access/ftp.c:61
6825 msgid "FTP password"
6826 msgstr "Kata laluan FTP"
6828 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6829 msgid "Password that will be used for the connection."
6830 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6832 #: modules/access/ftp.c:64
6836 #: modules/access/ftp.c:65
6837 msgid "Account that will be used for the connection."
6838 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6840 #: modules/access/ftp.c:70
6844 #: modules/access/ftp.c:85
6845 msgid "FTP upload output"
6846 msgstr "Output muat naik FTP"
6848 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6849 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6850 msgid "Network interaction failed"
6851 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6853 #: modules/access/ftp.c:133
6854 msgid "VLC could not connect with the given server."
6855 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6857 #: modules/access/ftp.c:143
6858 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6859 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6861 #: modules/access/ftp.c:208
6862 msgid "Your account was rejected."
6863 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6865 #: modules/access/ftp.c:217
6866 msgid "Your password was rejected."
6867 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6869 #: modules/access/ftp.c:224
6871 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6872 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6874 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6875 msgid "GnomeVFS input"
6876 msgstr "Input GnomeVFS"
6878 #: modules/access/htcpcp.c:39
6880 msgid "Coffee pot control"
6881 msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
6883 #: modules/access/htcpcp.c:139
6887 #: modules/access/htcpcp.c:140
6888 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6891 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6894 msgstr "%1 markah: Bonus\n"
6896 #: modules/access/htcpcp.c:144
6898 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6901 #: modules/access/htcpcp.c:149
6902 msgid "Coffee is ready."
6905 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6907 msgstr "Proksi HTTP"
6909 #: modules/access/http.c:74
6912 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6913 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6915 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6916 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6919 #: modules/access/http.c:78
6921 msgid "HTTP proxy password"
6922 msgstr "Katalaluan untuk KDC:"
6924 #: modules/access/http.c:80
6925 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6928 #: modules/access/http.c:82
6929 msgid "Auto re-connect"
6930 msgstr "Auto sambung semula"
6932 #: modules/access/http.c:84
6934 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6936 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6939 #: modules/access/http.c:87
6940 msgid "Continuous stream"
6941 msgstr "Strim berterusan"
6943 #: modules/access/http.c:88
6946 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6947 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6948 "other types of HTTP streams."
6950 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6951 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6952 "jenis lain strim HTTP."
6954 #: modules/access/http.c:93
6955 msgid "Forward Cookies"
6956 msgstr "Majukan Cookies"
6958 #: modules/access/http.c:94
6959 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6962 #: modules/access/http.c:96
6964 msgid "HTTP referer value"
6965 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6967 #: modules/access/http.c:97
6968 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6971 #: modules/access/http.c:99
6974 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6976 #: modules/access/http.c:100
6977 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6980 #: modules/access/http.c:103
6984 #: modules/access/http.c:105
6988 #: modules/access/http.c:538
6989 msgid "HTTP authentication"
6990 msgstr "Pengesahan HTTP"
6992 #: modules/access/http.c:539
6994 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6995 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6997 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6998 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6999 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7000 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7001 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7005 #: modules/access/idummy.c:43
7008 msgstr "Singkir input mentah"
7010 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7011 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7015 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7017 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7018 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
7020 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7024 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7026 msgid "Set the group of the elementary stream"
7027 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
7029 #: modules/access/imem.c:57
7032 msgstr "CDDB Category"
7034 #: modules/access/imem.c:59
7036 msgid "Set the category of the elementary stream"
7037 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
7039 #: modules/access/imem.c:64
7041 msgstr "Tidak Diketahui"
7043 #: modules/access/imem.c:64
7048 #: modules/access/imem.c:69
7050 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7051 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
7053 #: modules/access/imem.c:73
7054 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7057 #: modules/access/imem.c:77
7059 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7060 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
7062 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7064 msgid "Channels count"
7067 #: modules/access/imem.c:81
7069 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7070 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
7072 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7073 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7074 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7076 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7081 #: modules/access/imem.c:84
7083 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7084 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
7086 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7087 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7088 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7093 #: modules/access/imem.c:87
7095 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7096 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
7098 #: modules/access/imem.c:89
7100 msgid "Display aspect ratio"
7101 msgstr "Contoh nisbah aspek"
7103 #: modules/access/imem.c:91
7105 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7106 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
7108 #: modules/access/imem.c:95
7110 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7111 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
7113 #: modules/access/imem.c:97
7114 msgid "Callback cookie string"
7117 #: modules/access/imem.c:99
7119 msgid "Text identifier for the callback functions"
7120 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7122 #: modules/access/imem.c:101
7123 msgid "Callback data"
7124 msgstr "Mod panggil balik"
7126 #: modules/access/imem.c:103
7128 msgid "Data for the get and release functions"
7129 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7131 #: modules/access/imem.c:105
7133 msgid "Get function"
7134 msgstr "Kunci fungsi"
7136 #: modules/access/imem.c:107
7138 msgid "Address of the get callback function"
7139 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7141 #: modules/access/imem.c:109
7143 msgid "Release function"
7144 msgstr "Released on"
7146 #: modules/access/imem.c:111
7148 msgid "Address of the release callback function"
7149 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7151 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7156 #: modules/access/imem.c:115
7158 msgid "Size of stream in bytes"
7159 msgstr "Bilangan strim"
7161 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7163 msgid "Memory input"
7164 msgstr "Tiada input"
7166 #: modules/access/jack.c:59
7170 #: modules/access/jack.c:61
7172 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7173 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
7175 #: modules/access/jack.c:62
7176 msgid "Auto Connection"
7177 msgstr "Auto Sambungan"
7179 #: modules/access/jack.c:64
7180 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7181 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
7183 #: modules/access/jack.c:67
7184 msgid "JACK audio input"
7185 msgstr "Input audio JACK"
7187 #: modules/access/jack.c:69
7191 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7192 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7196 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7197 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7199 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7203 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7204 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7209 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7210 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7211 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7214 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7215 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7217 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7218 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
7220 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7223 msgid "Audio configuration"
7224 msgstr "Konfigurasi &VLM"
7226 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7227 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7228 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7231 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7233 msgid "HD-SDI Input"
7234 msgstr "Input DVDnav"
7236 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7240 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7242 msgid "Teletext configuration"
7243 msgstr "Select angle"
7245 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7247 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7250 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7252 msgid "Teletext language"
7253 msgstr "Laman g&enap"
7255 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7256 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7259 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7269 #: modules/access/mms/mms.c:49
7270 msgid "Force selection of all streams"
7271 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
7273 #: modules/access/mms/mms.c:51
7275 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7276 "You can choose to select all of them."
7278 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
7279 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
7281 #: modules/access/mms/mms.c:54
7282 msgid "Maximum bitrate"
7283 msgstr "Kadar bit maksima"
7285 #: modules/access/mms/mms.c:56
7286 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7287 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
7289 #: modules/access/mms/mms.c:60
7292 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7293 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7296 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
7297 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
7300 #: modules/access/mms/mms.c:64
7302 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7303 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
7305 #: modules/access/mms/mms.c:65
7307 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7308 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7311 #: modules/access/mms/mms.c:69
7312 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7313 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
7315 #: modules/access/mtp.c:64
7319 #: modules/access/mtp.c:65
7323 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7325 msgid "VLC could not read the file."
7326 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
7328 #: modules/access/oss.c:76
7332 #: modules/access/oss.c:77
7336 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7337 msgid "Dummy stream output"
7338 msgstr "Output strim olok"
7340 #: modules/access_output/file.c:65
7341 msgid "Append to file"
7342 msgstr "Tokok pada fail"
7344 #: modules/access_output/file.c:66
7345 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7346 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7348 #: modules/access_output/file.c:68
7350 msgid "Synchronous writing"
7351 msgstr "Penyegerakkan"
7353 #: modules/access_output/file.c:69
7354 msgid "Open the file with synchronous writing."
7357 #: modules/access_output/file.c:72
7358 msgid "File stream output"
7359 msgstr "Output strim fail"
7361 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7362 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7364 msgstr "Namapengguna"
7366 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7367 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7368 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7370 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7372 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7373 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7374 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7378 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7379 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7380 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7382 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7383 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7387 #: modules/access_output/http.c:69
7389 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7390 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7392 #: modules/access_output/http.c:71
7393 msgid "Advertise with Bonjour"
7394 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7396 #: modules/access_output/http.c:72
7397 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7398 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7400 #: modules/access_output/http.c:76
7401 msgid "HTTP stream output"
7402 msgstr "Output strim HTTP"
7404 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7406 msgid "Segment length"
7407 msgstr "Namafail segmen"
7409 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7410 msgid "Length of TS stream segments"
7413 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7414 msgid "Split segments anywhere"
7417 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7419 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7422 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7424 msgid "Number of segments"
7425 msgstr "Bilangan bintang"
7427 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7429 msgid "Number of segments to include in index"
7430 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7437 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7439 msgid "Path to the index file to create"
7440 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
7442 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7443 msgid "Full URL to put in index file"
7446 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7447 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7450 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7452 msgid "Delete segments"
7453 msgstr "Jajaran tengah"
7455 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7456 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7459 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7461 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7462 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7466 msgid "HTTP Live streaming output"
7467 msgstr "Output strim HTTP"
7469 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7474 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7475 msgid "Active TCP connection"
7476 msgstr "Sambungan TCP aktif"
7478 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7480 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7481 "an incoming connection."
7484 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7485 msgid "RTMP stream output"
7486 msgstr "Output strim RTMP"
7488 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7492 #: modules/access_output/shout.c:64
7496 #: modules/access_output/shout.c:65
7497 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7498 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7500 #: modules/access_output/shout.c:68
7501 msgid "Stream description"
7502 msgstr "Takrifan Strim"
7504 #: modules/access_output/shout.c:69
7505 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7506 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7508 #: modules/access_output/shout.c:72
7512 #: modules/access_output/shout.c:73
7514 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7515 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7516 "shoutcast/icecast server."
7518 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7519 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7520 "shoutcast/icecast."
7522 #: modules/access_output/shout.c:82
7523 msgid "Genre description"
7524 msgstr "Huraian Genre"
7526 #: modules/access_output/shout.c:83
7527 msgid "Genre of the content. "
7528 msgstr "Kandungan Genre"
7530 #: modules/access_output/shout.c:85
7531 msgid "URL description"
7532 msgstr "Huraian URL"
7534 #: modules/access_output/shout.c:86
7535 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7536 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7538 #: modules/access_output/shout.c:93
7539 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7540 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7542 #: modules/access_output/shout.c:96
7543 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7544 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7546 #: modules/access_output/shout.c:98
7547 msgid "Number of channels"
7548 msgstr "Bilangan saluran"
7550 #: modules/access_output/shout.c:99
7551 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7552 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7554 #: modules/access_output/shout.c:101
7555 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7556 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7558 #: modules/access_output/shout.c:102
7559 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7560 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7562 #: modules/access_output/shout.c:104
7563 msgid "Stream public"
7566 #: modules/access_output/shout.c:105
7568 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7569 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7570 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7572 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7573 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7574 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7576 #: modules/access_output/shout.c:111
7577 msgid "IceCAST output"
7578 msgstr "Output IceCAST"
7580 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7581 msgid "Caching value (ms)"
7582 msgstr "Nilai cache (ms)"
7584 #: modules/access_output/udp.c:66
7586 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7589 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7592 #: modules/access_output/udp.c:69
7593 msgid "Group packets"
7594 msgstr "Kumpulan paket"
7596 #: modules/access_output/udp.c:70
7598 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7599 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7600 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7602 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7603 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7604 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7606 #: modules/access_output/udp.c:77
7607 msgid "UDP stream output"
7608 msgstr "Output strim UDP"
7610 #: modules/access/pulse.c:36
7612 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7613 "open a specific source named SOURCE."
7616 #: modules/access/pulse.c:43
7621 #: modules/access/pulse.c:44
7623 msgid "PulseAudio input"
7624 msgstr "Input Audio"
7626 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7627 #: modules/audio_output/kai.c:65
7631 #: modules/access/pvr.c:59
7632 msgid "PVR video device"
7633 msgstr "Peranti video PVR"
7635 #: modules/access/pvr.c:61
7636 msgid "Radio device"
7637 msgstr "Peranti radio"
7639 #: modules/access/pvr.c:62
7640 msgid "PVR radio device"
7641 msgstr "Peranti radio PVR"
7643 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7647 #: modules/access/pvr.c:65
7648 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7649 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7651 #: modules/access/pvr.c:69
7652 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7653 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7655 #: modules/access/pvr.c:73
7656 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7657 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7659 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7664 #: modules/access/pvr.c:77
7665 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7666 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7668 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7670 msgstr "Kadar kerangka"
7672 #: modules/access/pvr.c:80
7673 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7674 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7676 #: modules/access/pvr.c:83
7677 msgid "Key interval"
7680 #: modules/access/pvr.c:84
7681 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7682 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7684 #: modules/access/pvr.c:86
7688 #: modules/access/pvr.c:87
7690 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7691 "number of B-Frames."
7693 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7694 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7696 #: modules/access/pvr.c:91
7697 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7698 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7700 #: modules/access/pvr.c:93
7701 msgid "Bitrate peak"
7702 msgstr "Puncak kadar bit"
7704 #: modules/access/pvr.c:94
7705 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7706 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7708 #: modules/access/pvr.c:96
7709 msgid "Bitrate mode"
7710 msgstr "Mod Kadar bit"
7712 #: modules/access/pvr.c:97
7713 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7714 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7716 #: modules/access/pvr.c:99
7717 msgid "Audio bitmask"
7718 msgstr "Topeng bit audio"
7720 #: modules/access/pvr.c:100
7721 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7722 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7724 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7725 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7726 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7730 #: modules/access/pvr.c:104
7731 msgid "Audio volume (0-65535)."
7732 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7734 #: modules/access/pvr.c:106
7738 #: modules/access/pvr.c:107
7740 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7742 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7744 #: modules/access/pvr.c:113
7748 #: modules/access/pvr.c:113
7752 #: modules/access/pvr.c:113
7756 #: modules/access/pvr.c:116
7760 #: modules/access/pvr.c:116
7764 #: modules/access/pvr.c:121
7768 #: modules/access/pvr.c:122
7769 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7770 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7772 #: modules/access/qtcapture.m:43
7774 msgid "Video Capture width"
7775 msgstr "Lebar snapshot video"
7777 #: modules/access/qtcapture.m:44
7779 msgid "Video Capture width in pixel"
7780 msgstr "Video For Linux"
7782 #: modules/access/qtcapture.m:45
7784 msgid "Video Capture height"
7785 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
7787 #: modules/access/qtcapture.m:46
7789 msgid "Video Capture height in pixel"
7790 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
7792 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7793 msgid "Quicktime Capture"
7794 msgstr "Tangkapan Quicktime"
7796 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7797 msgid "No Input device found"
7798 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
7800 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7802 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7803 "check your connectors and drivers."
7806 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7807 msgid "Uncompressed RAR"
7810 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7812 msgid "Default SWF Referrer URL"
7813 msgstr "Port pelayan CDDB"
7815 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7817 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7818 "SWF file that contained the stream."
7821 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7822 msgid "Default Page Referrer URL"
7825 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7827 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7828 "page housing the SWF file."
7831 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7835 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7836 msgid "RTCP (local) port"
7837 msgstr "Port (lokal) RTCP"
7839 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7841 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7842 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7845 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7846 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7847 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
7849 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7851 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7852 "shared secret key."
7855 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7856 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7859 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7860 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7863 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7864 msgid "Maximum RTP sources"
7865 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7867 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7868 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7871 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7872 msgid "RTP source timeout (sec)"
7873 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
7875 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7876 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7879 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7880 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7883 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7885 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7886 "future) by this many packets from the last received packet."
7889 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7890 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7893 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7895 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7896 "by this many packets from the last received packet."
7899 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7900 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7903 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7905 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7906 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7909 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7913 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7914 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7915 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
7917 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7918 msgid "SDP required"
7921 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7924 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7925 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7928 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7932 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7933 msgid "Connection failed"
7934 msgstr "Sambungan gagal"
7936 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7938 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7939 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7941 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7942 msgid "Session failed"
7943 msgstr "Sessi gagal"
7945 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7946 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7947 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7949 #: modules/access/screen/screen.c:43
7950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7951 msgid "Desired frame rate for the capture."
7952 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7954 #: modules/access/screen/screen.c:46
7955 msgid "Capture fragment size"
7956 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7958 #: modules/access/screen/screen.c:48
7960 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7961 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7963 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7964 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7966 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7967 msgid "Subscreen top left corner"
7968 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
7970 #: modules/access/screen/screen.c:55
7972 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7973 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7975 #: modules/access/screen/screen.c:59
7977 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7978 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7980 #: modules/access/screen/screen.c:61
7981 msgid "Subscreen width"
7982 msgstr "Lebar sub skrin"
7984 #: modules/access/screen/screen.c:63
7985 msgid "Subscreen height"
7986 msgstr "Tinggi sub skrin"
7988 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7989 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7990 msgid "Follow the mouse"
7991 msgstr "Ikut tetikus"
7993 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7994 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7997 #: modules/access/screen/screen.c:71
7998 msgid "Mouse pointer image"
7999 msgstr "Imej penuding tetikus"
8001 #: modules/access/screen/screen.c:73
8003 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8006 #: modules/access/screen/screen.c:87
8007 msgid "Screen Input"
8008 msgstr "Input Skrin"
8010 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8011 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8012 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8013 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8017 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8018 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8021 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8022 msgid "Region left column"
8025 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8026 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8029 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8030 msgid "Region top row"
8033 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8035 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8036 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
8038 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8040 msgid "Capture region width"
8041 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
8043 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8044 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8047 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8049 msgid "Capture region height"
8050 msgstr "Tinggi sub skrin"
8052 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8053 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8056 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8058 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8059 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
8061 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8065 #: modules/access/sdp.c:34
8067 msgid "Session Description Protocol"
8068 msgstr "Takrifan sessi"
8070 #: modules/access/sftp.c:51
8072 msgid "SFTP user name"
8073 msgstr "Nama pengguna FTP"
8075 #: modules/access/sftp.c:53
8077 msgid "SFTP password"
8078 msgstr "Kata laluan FTP"
8080 #: modules/access/sftp.c:55
8085 #: modules/access/sftp.c:56
8087 msgid "SFTP port number to use on the server"
8088 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
8090 #: modules/access/sftp.c:57
8095 #: modules/access/sftp.c:58
8096 msgid "Size of the request for reading access"
8099 #: modules/access/sftp.c:62
8104 #: modules/access/sftp.c:134
8106 msgid "SFTP authentication"
8107 msgstr "Pengesahan HTTP"
8109 #: modules/access/sftp.c:135
8111 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8112 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
8114 #: modules/access/shm.c:44
8116 msgid "Frame buffer width"
8117 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
8119 #: modules/access/shm.c:46
8121 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8122 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
8124 #: modules/access/shm.c:48
8126 msgid "Frame buffer height"
8127 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
8129 #: modules/access/shm.c:50
8131 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8132 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
8134 #: modules/access/shm.c:52
8136 msgid "Frame buffer depth"
8137 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
8139 #: modules/access/shm.c:54
8141 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8142 msgstr "Lapisan output video"
8144 #: modules/access/shm.c:56
8146 msgid "Frame buffer segment ID"
8147 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
8149 #: modules/access/shm.c:58
8151 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8152 "shm-file is specified)."
8155 #: modules/access/shm.c:61
8157 msgid "Frame buffer file"
8158 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
8160 #: modules/access/shm.c:63
8162 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8163 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8165 #: modules/access/shm.c:73
8170 #: modules/access/shm.c:73
8175 #: modules/access/shm.c:73
8180 #: modules/access/shm.c:73
8185 #: modules/access/shm.c:73
8190 #: modules/access/shm.c:80
8192 msgid "Framebuffer input"
8193 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
8195 #: modules/access/shm.c:81
8197 msgid "Shared memory framebuffer"
8198 msgstr "Lapisan output video"
8200 #: modules/access/smb.c:61
8201 msgid "SMB user name"
8202 msgstr "Nama pengguna SMB"
8204 #: modules/access/smb.c:64
8205 msgid "SMB password"
8206 msgstr "Kata laluan SMB"
8208 #: modules/access/smb.c:67
8212 #: modules/access/smb.c:68
8213 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8214 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
8216 #: modules/access/smb.c:71
8217 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8220 #: modules/access/smb.c:74
8224 #: modules/access/tcp.c:45
8228 #: modules/access/tcp.c:46
8232 #: modules/access/udp.c:53
8236 #: modules/access/udp.c:54
8240 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8242 msgid "Reset defaults"
8243 msgstr "Pulih ke lalai"
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8246 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8250 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8251 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8255 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8256 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8257 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8258 "I420, I411, I410, MJPG)"
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8262 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8263 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8267 msgstr "Input Audio"
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8270 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8275 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8276 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8280 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8281 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8285 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8286 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8290 msgstr "Guna libv4l2"
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8293 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8298 msgid "Reset controls"
8299 msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8303 msgid "Reset controls to defaults."
8304 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8313 msgid "Picture brightness or black level."
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8318 msgid "Automatic brightness"
8319 msgstr "Automatik mencantas"
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8323 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8324 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
8326 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8332 msgid "Picture contrast or luma gain."
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8343 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8353 msgid "Hue or color balance."
8354 msgstr "Imbangan biru"
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8358 msgid "Automatic hue"
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8363 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8364 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8367 msgid "White balance temperature (K)"
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8372 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8373 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8378 msgid "Automatic white balance"
8379 msgstr "Auto imbangan putih"
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8383 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8385 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8389 msgstr "Imbangan merah"
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8393 msgid "Red chroma balance."
8394 msgstr "Imbangan merah"
8396 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8397 msgid "Blue balance"
8398 msgstr "Imbangan biru"
8400 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8402 msgid "Blue chroma balance."
8403 msgstr "Imbangan biru"
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8412 msgid "Gamma adjust."
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8417 msgid "Automatic gain"
8418 msgstr "Automatik mencantas"
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8422 msgid "Automatically set the video gain."
8423 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8431 msgid "Picture gain."
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8441 msgid "Sharpness filter adjust."
8442 msgstr "Penapis ketajaman video"
8444 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8449 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8451 msgid "Chroma gain control."
8452 msgstr "Kawalan Corba"
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8456 msgid "Automatic chroma gain"
8457 msgstr "Automatik mencantas"
8459 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8461 msgid "Automatically control the chroma gain."
8462 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
8464 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8466 msgid "Power line frequency"
8467 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
8469 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8470 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8481 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8483 msgid "Backlight compensation"
8484 msgstr "Pengadun Tak Sah"
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8488 msgid "Backlight compensation."
8489 msgstr "Pengadun Tak Sah"
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8493 msgid "Band-stop filter"
8494 msgstr "Penapis video dinding"
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8497 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8500 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8501 msgid "Horizontal flip"
8502 msgstr "Jentik mendatar"
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8506 msgid "Flip the picture horizontally."
8507 msgstr "Jentik mendatar"
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8510 msgid "Vertical flip"
8511 msgstr "Jentik menegak"
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8515 msgid "Flip the picture vertically."
8516 msgstr "Jentik menegak"
8518 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8520 msgid "Rotate (degrees)"
8521 msgstr "Putar 90 darjah"
8523 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8524 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8527 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8529 msgid "Color killer"
8530 msgstr "Pembalikan wana"
8532 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8534 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8540 msgid "Color effect"
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8545 msgid "Select a color effect."
8546 msgstr "Pilih direktori..."
8548 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8550 msgid "Black & white"
8553 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8554 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8558 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8563 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8567 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8571 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8575 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8580 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8583 msgstr "Sessi gagal"
8585 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8589 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8591 msgid "Audio volume"
8594 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8596 msgid "Volume of the audio input."
8597 msgstr "Hue input video."
8599 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8601 msgid "Audio balance"
8602 msgstr "Imbangan merah"
8604 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8606 msgid "Balance of the audio input."
8607 msgstr "Hue input video."
8609 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8612 msgstr "Paras hitam"
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8616 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8617 msgstr "Hue input video."
8619 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8621 msgid "Treble level"
8624 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8626 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8627 msgstr "Kontra input video"
8629 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8631 msgid "Mute the audio."
8632 msgstr "Bisukan audio"
8634 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8636 msgid "Loudness mode"
8637 msgstr "Kelantangan"
8639 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8640 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8643 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8644 msgid "v4l2 driver controls"
8645 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
8647 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8649 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8650 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8651 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8652 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8655 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8659 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8660 msgid "Tuner id (see debug output)."
8663 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8664 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8667 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8671 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8672 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8675 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8680 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8681 msgid "525 lines / 60 Hz"
8684 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8685 msgid "625 lines / 50 Hz"
8688 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8689 msgid "PAL N Argentina"
8692 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8693 msgid "NTSC M Japan"
8696 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8697 msgid "NTSC M South Korea"
8700 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8701 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8702 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8706 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8707 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8710 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8711 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8714 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8715 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8718 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8719 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8722 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8723 msgid "Video4Linux2"
8724 msgstr "Video4Linux2"
8726 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8727 msgid "Video4Linux2 input"
8728 msgstr "Input Video4Linux2"
8730 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8732 msgstr "Input video"
8734 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8738 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8742 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8744 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8745 msgstr "Kontra input video"
8747 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8748 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8749 msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
8751 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8755 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8759 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8760 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8761 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8763 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8764 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8769 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8773 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8774 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8778 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8782 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8783 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8787 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8791 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8795 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8799 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8803 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8807 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8809 msgstr "Tetapan Volum"
8811 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8815 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8819 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8823 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8824 msgid "First Entry Point"
8825 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8827 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8828 msgid "Last Entry Point"
8829 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8831 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8832 msgid "Track size (in sectors)"
8833 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8835 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8836 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8840 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8844 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8846 msgstr "Senarai tayang"
8848 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8849 msgid "extended selection list"
8850 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8852 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8853 msgid "selection list"
8854 msgstr "Senarai pilihan"
8856 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8857 msgid "unknown type"
8858 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8860 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8865 msgid "(Super) Video CD"
8866 msgstr "CD Video Super"
8868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8869 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8870 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8873 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8874 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8877 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8878 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8881 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8882 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8885 msgid "Use playback control?"
8886 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8888 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8890 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8893 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8894 "akan mainkan dengan trek."
8896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8897 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8898 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8902 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8904 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8907 msgid "Show extended VCD info?"
8908 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8912 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8913 "for example playback control navigation."
8915 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8916 "navigasi kawalan mainbalik ."
8918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8919 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8920 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8923 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8924 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8926 #: modules/access/vdr.c:87
8927 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8930 #: modules/access/vdr.c:89
8932 msgid "Chapter offset in ms"
8935 #: modules/access/vdr.c:91
8937 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8938 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8940 #: modules/access/vdr.c:95
8942 msgid "Default frame rate for chapter import."
8943 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
8945 #: modules/access/vdr.c:99
8950 #: modules/access/vdr.c:102
8952 msgid "VDR recordings"
8953 msgstr "Nisbah merekod"
8955 #: modules/access/vdr.c:852
8956 msgid "VDR Cut Marks"
8959 #: modules/access/vdr.c:913
8964 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8966 msgid "Media in Zip"
8969 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8971 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8972 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
8974 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8976 msgid "Zip files filter"
8977 msgstr "Penapis langkau gelung"
8979 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8982 msgstr "Capaian DAAP"
8984 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8985 msgid "AltiVec memcpy"
8986 msgstr "AltiVec memcpy"
8988 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8990 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8991 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
8993 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8995 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8996 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9000 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9001 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
9003 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9005 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9006 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9009 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9011 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9012 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
9014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9016 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9017 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9021 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9026 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9027 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9031 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9034 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9036 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9037 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9041 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9046 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9047 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9050 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9052 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9053 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
9055 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9057 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9058 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9059 "alarm is sent (default 5000)."
9062 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9063 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9068 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9069 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9072 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9073 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9076 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9078 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9079 "saturation (default 2000)."
9082 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9083 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9086 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9088 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9089 "with audiobargraph_v (default 1)."
9092 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9094 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9095 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
9097 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9099 msgid "Audiobar Graph"
9100 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9103 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9104 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9107 msgid "Dolby Surround decoder"
9108 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9112 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9113 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9114 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9115 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9116 "It works with any source format from mono to 7.1."
9118 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
9119 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
9120 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
9121 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
9122 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
9124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9125 msgid "Characteristic dimension"
9126 msgstr "Dimensi sifat"
9128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9129 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9130 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
9132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9133 msgid "Compensate delay"
9134 msgstr "Gantirugi lengah"
9136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9138 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9139 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9140 "case, turn this on to compensate."
9142 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
9143 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
9144 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9147 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9148 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9152 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9153 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9155 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
9156 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9159 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9160 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9163 msgid "Headphone effect"
9164 msgstr "Kesan fon kepala"
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9167 msgid "Use downmix algorithm"
9168 msgstr "Guna algoritma adun turun."
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9173 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9174 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9177 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
9178 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
9179 "bilik dipenuhi pembesar suara."
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9182 msgid "Select channel to keep"
9183 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9188 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9189 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9191 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
9192 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
9193 "tengah, 5= kiri depan)"
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9197 msgstr "Belakang kiri"
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9201 msgstr "Belakang kanan"
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9208 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9209 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9212 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9213 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
9215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9216 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9217 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
9219 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9222 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9225 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9226 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9230 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9232 msgid "Add a delay effect to the sound"
9233 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
9235 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9240 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9241 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9244 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9248 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9250 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9251 "be delay-time +/- sweep-depth."
9254 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9257 msgstr "Kadar pensampelan "
9259 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9260 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9264 msgid "Feedback Gain"
9267 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9268 msgid "Gain on Feedback loop"
9271 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9276 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9277 msgid "Level of delayed signal"
9280 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9284 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9286 msgid "Level of input signal"
9287 msgstr "Pin input video"
9289 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9294 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9295 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9298 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9303 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9304 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9307 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9309 msgid "Release time"
9310 msgstr "Segarkan mas"
9312 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9314 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9315 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9317 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9319 msgid "Threshold level"
9322 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9324 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9325 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9327 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9333 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9335 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9336 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9338 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9341 msgstr "Lingkungan piksel asas"
9343 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9345 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9346 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9348 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9351 msgstr "Gandaan main semula"
9353 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9355 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9356 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9358 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9359 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9362 msgstr "Penyahmampatan"
9364 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9366 msgid "Dynamic range compressor"
9367 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
9369 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9370 msgid "A/52 dynamic range compression"
9371 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
9373 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9374 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9376 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9377 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9378 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9379 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9381 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9382 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
9383 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
9384 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
9387 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9388 msgid "Enable internal upmixing"
9389 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
9391 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9392 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9393 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
9395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9396 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9397 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
9399 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9400 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9401 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
9403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9404 msgid "DTS dynamic range compression"
9405 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
9407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9408 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9409 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
9411 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9412 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9413 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
9415 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9416 msgid "Fixed point audio format conversions"
9417 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
9419 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9420 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9421 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
9423 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9424 msgid "MPEG audio decoder"
9425 msgstr "Dekoder audio MPEG"
9427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9428 msgid "Equalizer preset"
9429 msgstr "Praset penyama"
9431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9432 msgid "Preset to use for the equalizer."
9433 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
9435 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9437 msgstr "Tambah jalur"
9439 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9442 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9443 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9446 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
9447 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9450 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9454 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9455 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9456 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
9458 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9460 msgstr "Tambah global"
9462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9463 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9464 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9467 msgid "Equalizer with 10 bands"
9468 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9493 msgid "Full bass and treble"
9494 msgstr "Full bass and treble"
9496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9498 msgstr "Treble Penuh"
9500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9506 msgstr "Dewan Besar"
9508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9549 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9553 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9555 msgid "Simple Karaoke filter"
9556 msgstr "Penapis video ripple"
9558 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9559 msgid "Number of audio buffers"
9560 msgstr "Jumlah penimbal audio"
9562 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9564 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9565 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9566 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9568 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
9569 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
9570 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
9572 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9574 msgid "Maximal volume level"
9575 msgstr "Aras maksima"
9577 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9579 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9580 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9581 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9583 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9584 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
9585 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9587 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9588 msgid "Volume normalizer"
9589 msgstr "Penormalan volum"
9591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9592 msgid "Parametric Equalizer"
9593 msgstr "Penyama Parametrik"
9595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9596 msgid "Low freq (Hz)"
9597 msgstr "Frek rendah (Hz)"
9599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9600 msgid "Low freq gain (dB)"
9601 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
9603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9604 msgid "High freq (Hz)"
9605 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9608 msgid "High freq gain (dB)"
9609 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
9611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9613 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9616 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9617 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
9619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9625 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9628 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9629 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
9631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9637 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9640 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9641 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
9643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9647 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9648 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9649 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
9651 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9653 msgid "Resampling quality"
9654 msgstr "Kualiti mengemukakan"
9656 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9657 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9660 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9661 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9663 msgid "Speex resampler"
9664 msgstr "Kadar persampelan"
9666 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9667 msgid "Sample rate converter type"
9670 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9672 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9673 "the fast one exhibits low quality."
9676 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9678 msgid "SRC resampler"
9679 msgstr "Kadar persampelan"
9681 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9682 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9685 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9687 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9688 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
9690 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9691 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9694 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9696 msgstr "Skala tempo"
9698 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9699 msgid "Stride Length"
9700 msgstr "Pangjang Langkah"
9702 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9703 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9706 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9707 msgid "Overlap Length"
9708 msgstr "Panjang Tindihan"
9710 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9711 msgid "Percentage of stride to overlap"
9714 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9715 msgid "Search Length"
9716 msgstr "Panjang Carian"
9718 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9719 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9722 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9726 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9727 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9730 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9732 msgstr "Lebar bilik"
9734 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9735 msgid "Width of the virtual room"
9736 msgstr "Kelebaran bilik maya"
9738 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9745 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9751 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9755 msgstr "Mengeluarkan"
9757 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9758 msgid "Audio Spatializer"
9759 msgstr "Audio Spatializer"
9761 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9762 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9765 msgstr "Spatializer"
9767 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9769 msgid "Fixed-point audio mixer"
9770 msgstr "Pengadun audio Float32"
9772 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9773 msgid "Float32 audio mixer"
9774 msgstr "Pengadun audio Float32"
9776 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9778 msgid "Dummy audio output"
9779 msgstr "Output Video Olok"
9781 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9783 msgid "Front speakers"
9784 msgstr "2 depan 2 belakang"
9786 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9787 msgid "Side speakers"
9790 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9791 msgid "Rear speakers"
9794 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9795 msgid "Center and subwoofer"
9798 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9800 msgid "Surround 4.0"
9803 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9805 msgid "Surround 4.1"
9808 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9810 msgid "Surround 5.0"
9813 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9815 msgid "Surround 5.1"
9818 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9820 msgid "Surround 7.1"
9823 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9827 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9828 msgid "ALSA audio output"
9829 msgstr "Pengadun audio ALSA"
9831 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9834 msgstr "Nama Peranti ALSA"
9836 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9837 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9838 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9839 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9841 msgid "Audio Device"
9842 msgstr "Peranti Audio"
9844 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9845 msgid "Audio output failed"
9846 msgstr "Output audio gagal"
9848 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9851 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9853 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
9855 #: modules/audio_output/amem.c:34
9857 msgid "Audio memory"
9858 msgstr "Memori video"
9860 #: modules/audio_output/amem.c:35
9862 msgid "Audio memory output"
9863 msgstr "Output video memori"
9865 #: modules/audio_output/amem.c:42
9867 msgid "Sample format"
9868 msgstr "Kadar pensampelan"
9870 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9872 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9873 msgstr "Output audio Linux OSS"
9875 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9877 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9878 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9881 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
9882 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
9883 "lalai untuk mainbalk audio."
9885 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9886 msgid "HAL AudioUnit output"
9887 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9889 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9891 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9893 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
9896 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9897 msgid "Audio device is not configured"
9898 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
9900 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9903 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9904 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9906 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
9907 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
9909 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9911 msgid "%s (Encoded Output)"
9912 msgstr "%s (Output terenkod)"
9914 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9915 msgid "Output device"
9916 msgstr "Peranti Output"
9918 #: modules/audio_output/directx.c:120
9920 msgid "Select your audio output device"
9921 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9923 #: modules/audio_output/directx.c:122
9925 msgid "Speaker configuration"
9926 msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
9928 #: modules/audio_output/directx.c:123
9930 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9931 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9934 #: modules/audio_output/directx.c:127
9935 msgid "DirectX audio output"
9936 msgstr "output audio DirectX"
9938 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9939 msgid "3 Front 2 Rear"
9940 msgstr "3 depan 2 belakang"
9942 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9943 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9944 msgid "2 Front 2 Rear"
9945 msgstr "2 depan 2 belakang"
9947 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9948 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9949 msgid "A/52 over S/PDIF"
9950 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
9952 #: modules/audio_output/file.c:80
9953 msgid "Output format"
9954 msgstr "Format Output"
9956 #: modules/audio_output/file.c:81
9958 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9959 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9961 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9962 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
9964 #: modules/audio_output/file.c:85
9965 msgid "Number of output channels"
9966 msgstr "Jumlah saluran output"
9968 #: modules/audio_output/file.c:86
9971 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9972 "restrict the number of channels here."
9974 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
9975 "bilangan saluran di sini."
9977 #: modules/audio_output/file.c:89
9978 msgid "Add WAVE header"
9979 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
9981 #: modules/audio_output/file.c:90
9982 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9984 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
9987 #: modules/audio_output/file.c:107
9989 msgstr "Fail Output"
9991 #: modules/audio_output/file.c:108
9993 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9994 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
9996 #: modules/audio_output/file.c:111
9997 msgid "File audio output"
9998 msgstr "Output audio fail"
10000 #: modules/audio_output/jack.c:70
10001 msgid "Automatically connect to writable clients"
10002 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
10004 #: modules/audio_output/jack.c:72
10006 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10007 "writable JACK clients found."
10010 #: modules/audio_output/jack.c:76
10011 msgid "Connect to clients matching"
10012 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
10014 #: modules/audio_output/jack.c:78
10016 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10017 "regular expression will be considered for connection."
10020 #: modules/audio_output/jack.c:86
10021 msgid "JACK audio output"
10022 msgstr "Output audio JACK"
10024 #: modules/audio_output/kai.c:67
10025 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10028 #: modules/audio_output/kai.c:70
10029 msgid "Open audio in exclusive mode."
10032 #: modules/audio_output/kai.c:72
10034 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10038 #: modules/audio_output/kai.c:82
10040 msgid "K Audio Interface audio output"
10041 msgstr "Output audio pulseaudio"
10043 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10045 msgid "OpenSLES audio output"
10046 msgstr "Pengadun audio ALSA"
10048 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10053 #: modules/audio_output/oss.c:99
10055 msgid "Open Sound System"
10056 msgstr "Sumber Terbuka"
10058 #: modules/audio_output/oss.c:104
10059 msgid "OSS DSP device"
10060 msgstr "Peranti DSP OSS"
10062 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10063 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10064 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
10066 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10067 msgid "PORTAUDIO audio output"
10068 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
10070 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10074 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10075 msgid "Pulseaudio audio output"
10076 msgstr "Output audio pulseaudio"
10078 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10080 msgid "Audio device"
10081 msgstr "Peranti Audio"
10083 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10084 msgid "Microsoft Soundmapper"
10085 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10087 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10088 msgid "Select Audio Device"
10089 msgstr "Pilih Peranti Audio"
10091 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10093 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10094 "VLC restart to apply."
10097 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10098 msgid "Default Audio Device"
10099 msgstr "Peranti Audio Lalai"
10101 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10102 msgid "Win32 waveOut extension output"
10103 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
10105 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10106 msgid "Use float32 output"
10107 msgstr "Guna output float32"
10109 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10111 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10112 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10114 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
10115 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
10117 #: modules/codec/a52.c:52
10118 msgid "A/52 parser"
10119 msgstr "Penghurai A/52"
10121 #: modules/codec/a52.c:59
10122 msgid "A/52 audio packetizer"
10123 msgstr "Packetizer audio A/52"
10125 #: modules/codec/adpcm.c:48
10126 msgid "ADPCM audio decoder"
10127 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
10129 #: modules/codec/aes3.c:48
10130 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10131 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
10133 #: modules/codec/aes3.c:53
10134 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10135 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10137 #: modules/codec/araw.c:49
10138 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10139 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
10141 #: modules/codec/araw.c:58
10142 msgid "Raw audio encoder"
10143 msgstr "Enkoder audio Raw"
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10171 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10172 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10173 "MJPEG and other codecs"
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10177 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10178 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10185 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10187 msgstr "Pengenkodan"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10190 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10191 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10194 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10195 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10198 msgid "Direct rendering"
10199 msgstr "Persembahan langsung"
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10202 msgid "Error resilience"
10203 msgstr "Pembetulan ralat"
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10208 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10209 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10210 "can produce a lot of errors.\n"
10211 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10213 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
10214 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
10215 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
10216 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10219 msgid "Workaround bugs"
10220 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10224 "Try to fix some bugs:\n"
10227 "4 xvid interlaced\n"
10231 "64 Qpel chroma.\n"
10232 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10233 "\"ump4\", enter 40."
10235 "Untuk betulkan pepijat:\n"
10240 "16 tiada melapik\n"
10243 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
10244 "\"ump4\", masukkan 40."
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10247 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10253 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10254 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10256 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
10257 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
10258 "menghasilkan gambar terherot."
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10261 msgid "Allow speed tricks"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10266 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10270 msgid "Skip frame (default=0)"
10271 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10275 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10276 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10280 msgid "Skip idct (default=0)"
10281 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10285 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10286 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10291 msgstr "Topeng Nyahpijat"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10295 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10296 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10300 msgstr "Codec name"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10303 msgid "Internal libavcodec codec name"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10307 msgid "Visualize motion vectors"
10308 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10312 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10313 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10314 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10315 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10316 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10317 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10319 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
10320 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10321 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
10322 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
10323 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
10324 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10327 msgid "Low resolution decoding"
10328 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10332 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10335 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10339 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10340 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10344 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10345 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10347 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
10348 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10353 msgid "Hardware decoding"
10354 msgstr "Pengenkodan urai"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10357 msgid "This allows hardware decoding when available."
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10367 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10368 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10371 msgid "Ratio of key frames"
10372 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10375 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10376 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10379 msgid "Ratio of B frames"
10380 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10383 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10384 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10387 msgid "Video bitrate tolerance"
10388 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10391 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10392 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10395 msgid "Interlaced encoding"
10396 msgstr "Pengenkodan urai"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10399 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10400 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10403 msgid "Interlaced motion estimation"
10404 msgstr "Anggaran gerak urai"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10407 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10408 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10411 msgid "Pre-motion estimation"
10412 msgstr "Aggaran pra-gerak"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10415 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10416 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10419 msgid "Rate control buffer size"
10420 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10424 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10425 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10427 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
10428 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10431 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10432 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10435 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10436 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10439 msgid "I quantization factor"
10440 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10444 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10445 "same qscale for I and P frames)."
10447 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
10448 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10451 #: modules/demux/mod.c:78
10452 msgid "Noise reduction"
10453 msgstr "Pengurangan hingar"
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10457 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10458 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10460 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
10461 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10464 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10465 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10469 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10470 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10471 "standard MPEG2 decoders."
10473 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
10474 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
10475 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10478 msgid "Quality level"
10479 msgstr "Paras kualiti"
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10483 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10484 "encoding very much)."
10486 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10491 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10492 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10493 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10494 "to ease the encoder's task."
10496 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
10497 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
10498 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
10499 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10502 msgid "Minimum video quantizer scale"
10503 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10506 msgid "Minimum video quantizer scale."
10507 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10510 msgid "Maximum video quantizer scale"
10511 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10514 msgid "Maximum video quantizer scale."
10515 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10518 msgid "Trellis quantization"
10519 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10522 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10523 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10526 msgid "Fixed quantizer scale"
10527 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10531 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10534 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10538 msgid "Strict standard compliance"
10539 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10543 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10545 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10548 msgid "Luminance masking"
10549 msgstr "Menyembunyi terang"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10552 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10553 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10556 msgid "Darkness masking"
10557 msgstr "Menyembunyi gelap"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10560 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10561 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10564 msgid "Motion masking"
10565 msgstr "Sembunyi gerakan"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10569 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10572 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10576 msgid "Border masking"
10577 msgstr "Sembunyi sempadan"
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10581 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10584 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10587 msgid "Luminance elimination"
10588 msgstr "Penghapusan terang"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10592 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10593 "The H264 specification recommends -4."
10595 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10599 msgid "Chrominance elimination"
10600 msgstr "Penghapusan krominan"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10604 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10605 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10607 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
10608 "Spesifikasi H264 disaran 7."
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10612 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10613 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10617 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10618 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10622 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10624 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10625 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
10627 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10629 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10630 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10632 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10635 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10637 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10639 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10640 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10643 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10644 msgid "VLC could not open the encoder."
10645 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10647 #: modules/codec/cc.c:55
10649 msgstr "CC 608/708"
10651 #: modules/codec/cc.c:56
10653 msgid "Closed Captions decoder"
10654 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
10656 #: modules/codec/cdg.c:87
10657 msgid "CDG video decoder"
10658 msgstr "Dekoder video CDG"
10660 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10662 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10663 msgstr "Dekoder video Theora"
10665 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10666 msgid "CVD subtitle decoder"
10667 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
10669 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10670 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10671 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
10673 #: modules/codec/ddummy.c:36
10674 msgid "Save raw codec data"
10675 msgstr "Simpan data kodek raw"
10677 #: modules/codec/ddummy.c:38
10679 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10682 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
10685 #: modules/codec/ddummy.c:47
10686 msgid "Dummy decoder"
10687 msgstr "Dekoder Olok"
10689 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10690 msgid "Dump decoder"
10691 msgstr "Dekoder Singkir"
10693 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10695 msgid "Constant quality factor"
10696 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
10698 #: modules/codec/dirac.c:62
10699 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10702 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10703 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10704 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10706 #: modules/codec/dirac.c:66
10707 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10710 #: modules/codec/dirac.c:69
10711 msgid "Enable lossless coding"
10712 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
10714 #: modules/codec/dirac.c:70
10716 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10717 "reproduction of the original"
10720 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10722 msgstr "Pra tapisan"
10724 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10725 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10726 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
10728 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10730 msgid "Centre Weighted Median"
10731 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10733 #: modules/codec/dirac.c:80
10735 msgid "Rectangular Linear Phase"
10736 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10738 #: modules/codec/dirac.c:80
10740 msgid "Diagonal Linear Phase"
10741 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10743 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10744 msgid "Amount of prefiltering"
10747 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10748 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10751 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10752 msgid "Chroma format"
10753 msgstr "Format kroma"
10755 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10757 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10760 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10764 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10768 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10772 #: modules/codec/dirac.c:96
10774 msgid "Distance between 'P' frames"
10775 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10777 #: modules/codec/dirac.c:100
10779 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10780 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
10782 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10783 msgid "Picture coding mode"
10784 msgstr "Mod pengkodan gambar"
10786 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10788 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10789 "pseudo-progressive frame"
10792 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10793 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10796 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10797 msgid "force coding frame as single picture"
10800 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10801 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10804 #: modules/codec/dirac.c:116
10805 msgid "Width of motion compensation blocks"
10808 #: modules/codec/dirac.c:120
10809 msgid "Height of motion compensation blocks"
10812 #: modules/codec/dirac.c:125
10813 msgid "Block overlap (%)"
10814 msgstr "Blok tindanan (%)"
10816 #: modules/codec/dirac.c:126
10817 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10820 #: modules/codec/dirac.c:131
10824 #: modules/codec/dirac.c:132
10825 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10828 #: modules/codec/dirac.c:136
10832 #: modules/codec/dirac.c:137
10833 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10836 #: modules/codec/dirac.c:140
10837 msgid "Motion vector precision"
10838 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
10840 #: modules/codec/dirac.c:141
10841 msgid "Motion vector precision in pels."
10844 #: modules/codec/dirac.c:146
10845 msgid "Simple ME search area x:y"
10848 #: modules/codec/dirac.c:147
10850 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10851 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10854 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10856 msgid "Three component motion estimation"
10857 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10859 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10861 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10862 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10864 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10866 msgid "Intra picture DWT filter"
10867 msgstr "Penapis Subgambar"
10869 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10871 msgid "Inter picture DWT filter"
10872 msgstr "Penapis Subgambar"
10874 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10876 msgid "Number of DWT iterations"
10877 msgstr "Masukkan nombor permainan:"
10879 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10880 msgid "Also known as DWT levels"
10883 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10885 msgid "Enable multiple quantizers"
10886 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
10888 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10889 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10892 #: modules/codec/dirac.c:174
10894 msgid "Enable spatial partitioning"
10895 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
10897 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10899 msgid "Disable arithmetic coding"
10900 msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
10902 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10903 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10906 #: modules/codec/dirac.c:184
10907 msgid "cycles per degree"
10908 msgstr "Darjah per kitar"
10910 #: modules/codec/dirac.c:206
10911 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10914 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10915 msgid "DirectMedia Object decoder"
10916 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
10918 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10919 msgid "DirectMedia Object encoder"
10920 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
10922 #: modules/codec/dts.c:53
10924 msgstr "Penghurai DTS"
10926 #: modules/codec/dts.c:58
10927 msgid "DTS audio packetizer"
10928 msgstr "Packetizer audio DTS"
10930 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10931 msgid "Decoding X coordinate"
10932 msgstr "Menyahkod kordinat X"
10934 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10935 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10936 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
10938 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10939 msgid "Decoding Y coordinate"
10940 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
10942 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10943 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10944 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
10946 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10947 msgid "Subpicture position"
10948 msgstr "Posisi subgambar"
10950 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10952 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10953 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10956 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
10957 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10959 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10960 msgid "Encoding X coordinate"
10961 msgstr "Mengkod kordinat X"
10963 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10964 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10965 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
10967 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10968 msgid "Encoding Y coordinate"
10969 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
10971 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10972 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10973 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
10975 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10976 msgid "DVB subtitles decoder"
10977 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10979 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10980 msgid "DVB subtitles"
10981 msgstr "Sarikata DVB"
10983 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10984 msgid "DVB subtitles encoder"
10985 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
10987 #: modules/codec/edummy.c:40
10989 msgid "Dummy encoder"
10990 msgstr "Dekoder Olok"
10992 #: modules/codec/faad.c:45
10993 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10994 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
10996 #: modules/codec/faad.c:391
10997 msgid "AAC extension"
10998 msgstr "Sambungan AAC"
11000 #: modules/codec/flac.c:111
11001 msgid "Flac audio decoder"
11002 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11004 #: modules/codec/flac.c:117
11005 msgid "Flac audio encoder"
11006 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11008 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11010 msgid "Sound fonts"
11011 msgstr "Dua penjelasan diperlukan"
11013 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11014 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11017 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11018 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11021 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11023 msgstr "FluidSynth"
11025 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11026 msgid "MIDI synthesis not set up"
11029 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11031 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11032 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11033 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11036 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11037 msgid "Formatted Subtitles"
11038 msgstr "Sarikata berformat"
11040 #: modules/codec/kate.c:195
11043 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11044 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11045 "rendering via Tiger is enabled."
11047 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
11048 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
11050 #: modules/codec/kate.c:202
11054 #: modules/codec/kate.c:202
11058 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11059 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11060 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11061 #: modules/video_filter/rss.c:71
11065 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11066 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11067 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11068 #: modules/video_filter/rss.c:72
11072 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11073 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11074 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11075 #: modules/video_filter/rss.c:72
11079 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11080 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11081 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11082 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11086 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11087 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11088 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11089 #: modules/video_filter/rss.c:72
11093 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11094 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11095 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11096 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11097 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11098 #: modules/video_filter/rss.c:72
11102 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11103 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11104 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11105 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11109 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11111 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11112 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11113 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11117 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11118 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11119 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11120 #: modules/video_filter/rss.c:73
11124 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11125 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11126 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11127 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11128 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11132 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11133 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11134 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11135 #: modules/video_filter/rss.c:74
11139 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11140 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11141 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11142 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11146 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11147 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11148 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11149 #: modules/video_filter/rss.c:74
11153 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11154 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11155 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11156 #: modules/video_filter/rss.c:74
11160 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11161 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11162 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11163 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11164 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11165 #: modules/video_filter/rss.c:74
11169 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11170 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11171 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11172 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11176 #: modules/codec/kate.c:214
11177 msgid "Use Tiger for rendering"
11178 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
11180 #: modules/codec/kate.c:215
11182 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11183 "only render static text and bitmap based streams."
11186 #: modules/codec/kate.c:219
11187 msgid "Rendering quality"
11188 msgstr "Kualiti mengemukakan"
11190 #: modules/codec/kate.c:220
11192 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11196 #: modules/codec/kate.c:224
11197 msgid "Default font effect"
11198 msgstr "Kesan fon lalai"
11200 #: modules/codec/kate.c:225
11202 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11206 #: modules/codec/kate.c:229
11207 msgid "Default font effect strength"
11208 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
11210 #: modules/codec/kate.c:230
11211 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11214 #: modules/codec/kate.c:234
11215 msgid "Default font description"
11216 msgstr "Huraian fon lalai"
11218 #: modules/codec/kate.c:235
11220 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11221 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11222 "font parameters where appropriate."
11225 #: modules/codec/kate.c:240
11226 msgid "Default font color"
11227 msgstr "Warna fon lalai"
11229 #: modules/codec/kate.c:241
11231 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11232 "font color to use."
11235 #: modules/codec/kate.c:245
11236 msgid "Default font alpha"
11237 msgstr "Alfa fon lalai"
11239 #: modules/codec/kate.c:246
11241 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11242 "particular font color to use."
11245 #: modules/codec/kate.c:250
11246 msgid "Default background color"
11247 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
11249 #: modules/codec/kate.c:251
11251 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11255 #: modules/codec/kate.c:255
11257 msgid "Default background alpha"
11258 msgstr "Tukar Imej Latar"
11260 #: modules/codec/kate.c:256
11262 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11263 "specify a particular background color to use."
11266 #: modules/codec/kate.c:262
11268 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11269 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11270 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11272 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11273 "played. This will hopefully be fixed soon."
11276 #: modules/codec/kate.c:271
11280 #: modules/codec/kate.c:272
11281 msgid "Kate overlay decoder"
11282 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
11284 #: modules/codec/kate.c:291
11286 msgid "Tiger rendering defaults"
11287 msgstr "Ulang tetap kepada Default"
11289 #: modules/codec/kate.c:326
11291 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11292 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
11294 #: modules/codec/libass.c:56
11295 msgid "Subtitles (advanced)"
11296 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
11298 #: modules/codec/libass.c:57
11300 msgid "Subtitle renderers using libass"
11301 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
11303 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11304 msgid "Building font cache"
11307 #: modules/codec/libass.c:221
11309 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11310 "This should take less than a minute."
11313 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11314 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11315 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11317 #: modules/codec/lpcm.c:59
11318 msgid "Linear PCM audio decoder"
11319 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11321 #: modules/codec/lpcm.c:64
11322 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11323 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11325 #: modules/codec/lpcm.c:70
11327 msgid "Linear PCM audio encoder"
11328 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11330 #: modules/codec/mash.cpp:70
11331 msgid "Video decoder using openmash"
11332 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11334 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11335 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11336 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11338 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11339 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11340 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11342 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11344 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11345 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11347 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11349 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11350 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11352 #: modules/codec/png.c:58
11353 msgid "PNG video decoder"
11354 msgstr "Dekoder video PNG"
11356 #: modules/codec/quicktime.c:67
11357 msgid "QuickTime library decoder"
11358 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11360 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11361 msgid "Pseudo raw video decoder"
11362 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11364 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11365 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11366 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11368 #: modules/codec/realvideo.c:126
11369 msgid "RealVideo library decoder"
11370 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11374 msgid "Rate control method"
11375 msgstr "modul kawalan corba"
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11378 msgid "Method used to encode the video sequence"
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11383 msgid "Constant noise threshold mode"
11384 msgstr "Ambang pancaran"
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11388 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11389 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11393 msgid "Low Delay mode"
11394 msgstr "Mod paparan"
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11398 msgid "Lossless mode"
11399 msgstr "Modul capaian"
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11402 msgid "Constant lambda mode"
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11407 msgid "Constant error mode"
11408 msgstr "Mod Stereo"
11410 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11412 msgid "Constant quality mode"
11413 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11417 msgid "GOP structure"
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11421 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11426 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11427 "previous or future pictures."
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11431 msgid "I-frame only sequence"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11435 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11439 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11443 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11448 msgid "Noise Threshold"
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11452 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11456 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11461 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11462 msgstr "Kadar bit maksima"
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11466 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11467 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11471 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11472 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11476 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11478 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11484 msgstr "Panjang maksima"
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11488 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11489 "group of pictures"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11494 msgid "No pre-filtering"
11495 msgstr "Tiada Penapisan"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11499 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11500 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11505 msgstr "Tambah Nod"
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11509 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11510 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11514 msgid "Low Pass Ffilter"
11515 msgstr "Sub penapis logo"
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11519 msgid "Size of motion compensation blocks"
11520 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11524 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11528 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11532 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11536 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11540 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11544 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11548 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11552 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11557 msgid "Motion Vector precision"
11558 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11562 msgid "Motion Vector precision in pels"
11563 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11567 msgid "perceptual weighting method"
11568 msgstr "Metod strim"
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11571 msgid "perceptual distance"
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11575 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11580 msgid "Horizontal slices per frame"
11581 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11584 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11589 msgid "Vertical slices per frame"
11590 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11593 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11597 msgid "Size of code blocks in each subband"
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11601 msgid "small - use small code blocks"
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11605 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11609 msgid "large - use large code blocks"
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11613 msgid "full - One code block per subband"
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11618 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11619 msgstr "Anggaran gerak urai"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11623 msgid "Number of levels of downsampling"
11624 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11627 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11632 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11633 msgstr "Anggaran gerak urai"
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11637 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11638 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11641 msgid "Enable Scene Change Detection"
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11646 msgid "Force Profile"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11650 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11655 msgid "VC2 Simple Profile"
11656 msgstr "Fail templat SVG"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11660 msgid "VC2 Main Profile"
11661 msgstr "Cipta dokumen baru"
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11665 msgid "Main Profile"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11670 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11671 msgstr "Pengenkod video Dirac"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11675 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11676 msgstr "Pengenkod video Dirac"
11678 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11679 msgid "SDL Image decoder"
11680 msgstr "Dekoder Imej SDL"
11682 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11683 msgid "SDL_image video decoder"
11684 msgstr "Dekoder video SDL_image"
11686 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11688 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11689 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
11691 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11692 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11698 #: modules/codec/speex.c:59
11700 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11701 msgstr "Enkoder audio Raw"
11703 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11704 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11705 msgid "Encoding quality"
11706 msgstr "Kualiti mengenkod"
11708 #: modules/codec/speex.c:63
11710 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11711 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
11713 #: modules/codec/speex.c:65
11715 msgid "Encoding complexity"
11716 msgstr "Pilih Pengenkodan:"
11718 #: modules/codec/speex.c:67
11720 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11721 msgstr "Enkoder audio Raw"
11723 #: modules/codec/speex.c:69
11724 msgid "Maximal bitrate"
11725 msgstr "Kadar bit maksimum"
11727 #: modules/codec/speex.c:71
11728 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11729 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
11731 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11732 msgid "CBR encoding"
11733 msgstr "Pengenkodan CBR"
11735 #: modules/codec/speex.c:75
11737 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11738 "bitrate encoding (VBR)."
11741 #: modules/codec/speex.c:78
11742 msgid "Voice activity detection"
11743 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
11745 #: modules/codec/speex.c:80
11747 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11751 #: modules/codec/speex.c:83
11753 msgid "Discontinuous Transmission"
11754 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
11756 #: modules/codec/speex.c:85
11757 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11760 #: modules/codec/speex.c:89
11761 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11762 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
11764 #: modules/codec/speex.c:89
11765 msgid "Wide-band (16kHz)"
11766 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
11768 #: modules/codec/speex.c:89
11769 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11770 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
11772 #: modules/codec/speex.c:96
11773 msgid "Speex audio decoder"
11774 msgstr "Penyahkod audio Speex"
11776 #: modules/codec/speex.c:98
11780 #: modules/codec/speex.c:102
11781 msgid "Speex audio packetizer"
11782 msgstr "Packetizer udio Speex"
11784 #: modules/codec/speex.c:107
11785 msgid "Speex audio encoder"
11786 msgstr "Pengenkod audio Speex"
11788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11790 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11791 msgstr "Kitar trek sarikata"
11793 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11794 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11797 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11798 msgid "DVD subtitles decoder"
11799 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
11801 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11803 msgid "DVD subtitles"
11804 msgstr "Sarikata DVB"
11806 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11807 msgid "DVD subtitles packetizer"
11808 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
11810 #: modules/codec/stl.c:45
11812 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11813 msgstr "Dekoder sarikata USF"
11816 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11817 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11818 #. languages using the Latin alphabet.
11819 #: modules/codec/subsdec.c:94
11821 msgid "Default (Windows-1252)"
11822 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11824 #: modules/codec/subsdec.c:95
11826 msgid "System codeset"
11829 #: modules/codec/subsdec.c:96
11830 msgid "Universal (UTF-8)"
11831 msgstr "Universal (UTF-8)"
11833 #: modules/codec/subsdec.c:97
11834 msgid "Universal (UTF-16)"
11835 msgstr "Universal (UTF-16)"
11837 #: modules/codec/subsdec.c:98
11838 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11839 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11841 #: modules/codec/subsdec.c:99
11842 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11843 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11845 #: modules/codec/subsdec.c:100
11846 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11847 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
11849 #: modules/codec/subsdec.c:104
11850 msgid "Western European (Latin-9)"
11851 msgstr "Western European (Latin-9)"
11853 #: modules/codec/subsdec.c:105
11854 msgid "Western European (Windows-1252)"
11855 msgstr "Western European (Windows-1252)"
11857 #: modules/codec/subsdec.c:107
11858 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11859 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
11861 #: modules/codec/subsdec.c:108
11862 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11863 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
11865 #: modules/codec/subsdec.c:110
11866 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11867 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11869 #: modules/codec/subsdec.c:112
11870 msgid "Nordic (Latin-6)"
11871 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11873 #: modules/codec/subsdec.c:114
11874 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11875 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11877 #: modules/codec/subsdec.c:115
11878 msgid "Russian (KOI8-R)"
11879 msgstr "Russian (KOI8-R)"
11881 #: modules/codec/subsdec.c:116
11882 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11883 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
11885 #: modules/codec/subsdec.c:118
11886 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11887 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11889 #: modules/codec/subsdec.c:119
11890 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11891 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
11893 #: modules/codec/subsdec.c:121
11894 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11895 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
11897 #: modules/codec/subsdec.c:122
11899 msgid "Greek (Windows-1253)"
11900 msgstr "Greek (Windows-1256)"
11902 #: modules/codec/subsdec.c:124
11903 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11904 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
11906 #: modules/codec/subsdec.c:125
11907 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11908 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
11910 #: modules/codec/subsdec.c:127
11911 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11912 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
11914 #: modules/codec/subsdec.c:128
11915 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11916 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
11918 #: modules/codec/subsdec.c:131
11919 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11920 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11922 #: modules/codec/subsdec.c:132
11923 msgid "Thai (Windows-874)"
11924 msgstr "Thai (Windows-874)"
11926 #: modules/codec/subsdec.c:134
11927 msgid "Baltic (Latin-7)"
11928 msgstr "Baltic (Latin-7)"
11930 #: modules/codec/subsdec.c:135
11931 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11932 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11934 #: modules/codec/subsdec.c:138
11935 msgid "Celtic (Latin-8)"
11936 msgstr "Celtic (Latin-8)"
11938 #: modules/codec/subsdec.c:141
11939 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11940 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
11942 #: modules/codec/subsdec.c:143
11943 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11944 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11946 #: modules/codec/subsdec.c:144
11947 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11948 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11950 #: modules/codec/subsdec.c:145
11951 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11952 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11954 #: modules/codec/subsdec.c:146
11955 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11956 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
11958 #: modules/codec/subsdec.c:147
11959 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11960 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
11962 #: modules/codec/subsdec.c:148
11964 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11965 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:149
11968 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11969 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:150
11972 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11973 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:151
11976 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11977 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:152
11980 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11981 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:154
11984 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11985 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:155
11988 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11989 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:162
11992 msgid "Subtitles text encoding"
11993 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:163
11996 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11997 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:164
12000 msgid "Subtitles justification"
12001 msgstr "Pembenaran sarikata"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:165
12004 msgid "Set the justification of subtitles"
12005 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:166
12008 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12009 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:167
12013 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12015 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
12017 #: modules/codec/subsdec.c:170
12019 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12020 "but you can choose to disable all formatting."
12022 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
12023 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
12025 #: modules/codec/subsdec.c:178
12026 msgid "Text subtitles decoder"
12027 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12030 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12031 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12032 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12033 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12034 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12035 #. Other scripts use other code pages.
12037 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12038 #. the VideoLAN translators mailing list.
12039 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12044 #: modules/codec/subsusf.c:46
12048 #: modules/codec/subsusf.c:47
12049 msgid "USF subtitles decoder"
12050 msgstr "Dekoder sarikata USF"
12052 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12053 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12054 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
12056 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12057 msgid "SVCD subtitles"
12058 msgstr "Sarikata SVCD"
12060 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12061 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12062 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
12064 #: modules/codec/t140.c:35
12065 msgid "T.140 text encoder"
12066 msgstr "Enkoder teks T.140"
12068 #: modules/codec/telx.c:54
12069 msgid "Override page"
12070 msgstr "Menolak halaman"
12072 #: modules/codec/telx.c:55
12074 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12075 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12076 "usually 888 or 889)."
12079 #: modules/codec/telx.c:60
12080 msgid "Ignore subtitle flag"
12081 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
12083 #: modules/codec/telx.c:61
12084 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12087 #: modules/codec/telx.c:64
12089 msgid "Workaround for France"
12090 msgstr "Huraian pakej \"%1\""
12092 #: modules/codec/telx.c:65
12094 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12095 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12096 "your subtitles don't appear."
12099 #: modules/codec/telx.c:71
12101 msgid "Teletext subtitles decoder"
12102 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
12104 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12106 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12107 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12109 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
12110 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
12112 #: modules/codec/theora.c:105
12113 msgid "Theora video decoder"
12114 msgstr "Dekoder video Theora"
12116 #: modules/codec/theora.c:111
12117 msgid "Theora video packetizer"
12118 msgstr "Packetizer video Theora"
12120 #: modules/codec/theora.c:117
12121 msgid "Theora video encoder"
12122 msgstr "Packetizer video Theora"
12124 #: modules/codec/twolame.c:56
12126 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12127 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12129 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
12130 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
12132 #: modules/codec/twolame.c:59
12133 msgid "Stereo mode"
12134 msgstr "Mod Stereo"
12136 #: modules/codec/twolame.c:60
12137 msgid "Handling mode for stereo streams"
12138 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
12140 #: modules/codec/twolame.c:61
12144 #: modules/codec/twolame.c:63
12145 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12147 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12149 #: modules/codec/twolame.c:64
12150 msgid "Psycho-acoustic model"
12151 msgstr "Model Psiko-akustik"
12153 #: modules/codec/twolame.c:66
12154 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12155 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
12157 #: modules/codec/twolame.c:70
12161 #: modules/codec/twolame.c:70
12162 msgid "Joint stereo"
12163 msgstr "Stereo gabung"
12165 #: modules/codec/twolame.c:75
12166 msgid "Libtwolame audio encoder"
12167 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
12169 #: modules/codec/vorbis.c:175
12170 msgid "Maximum encoding bitrate"
12171 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
12173 #: modules/codec/vorbis.c:177
12174 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12175 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
12177 #: modules/codec/vorbis.c:178
12178 msgid "Minimum encoding bitrate"
12179 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
12181 #: modules/codec/vorbis.c:180
12183 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12186 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
12189 #: modules/codec/vorbis.c:183
12190 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12191 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
12193 #: modules/codec/vorbis.c:187
12194 msgid "Vorbis audio decoder"
12195 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12197 #: modules/codec/vorbis.c:198
12198 msgid "Vorbis audio packetizer"
12199 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12201 #: modules/codec/vorbis.c:205
12202 msgid "Vorbis audio encoder"
12203 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12205 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12206 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12209 #: modules/codec/x264.c:57
12210 msgid "Maximum GOP size"
12211 msgstr "Saiz GOP maksima"
12213 #: modules/codec/x264.c:58
12215 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12216 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12218 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
12219 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
12222 #: modules/codec/x264.c:62
12223 msgid "Minimum GOP size"
12224 msgstr "Saiz GOP minima"
12226 #: modules/codec/x264.c:63
12228 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12229 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12230 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12231 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12232 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12233 "the IDR-frame. \n"
12234 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12235 "frames, but do not start a new GOP."
12237 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12238 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
12239 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
12240 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
12241 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12242 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
12243 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
12244 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
12246 #: modules/codec/x264.c:72
12247 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12250 #: modules/codec/x264.c:74
12252 "none: use closed GOPs only\n"
12253 "normal: use standard open GOPs\n"
12254 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12257 #: modules/codec/x264.c:78
12258 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12261 #: modules/codec/x264.c:81
12262 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12265 #: modules/codec/x264.c:82
12267 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12268 "ray compatibility\n"
12269 "e.g. resolution, framerate, level"
12272 #: modules/codec/x264.c:85
12273 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12274 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
12276 #: modules/codec/x264.c:86
12278 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12279 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12280 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12281 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12282 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12283 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12286 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
12287 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
12288 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
12289 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
12290 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
12291 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
12292 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
12293 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
12295 #: modules/codec/x264.c:97
12296 msgid "B-frames between I and P"
12297 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
12299 #: modules/codec/x264.c:98
12300 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12301 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
12303 #: modules/codec/x264.c:101
12304 msgid "Adaptive B-frame decision"
12305 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
12307 #: modules/codec/x264.c:102
12310 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12311 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12313 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
12314 "sebelum bingkai-I. "
12316 #: modules/codec/x264.c:106
12318 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12319 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
12321 #: modules/codec/x264.c:107
12323 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12324 "negative values cause less B-frames."
12326 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12327 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12329 #: modules/codec/x264.c:111
12330 msgid "Keep some B-frames as references"
12331 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
12333 #: modules/codec/x264.c:112
12336 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12337 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12339 " - none: Disabled\n"
12340 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12341 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12343 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
12344 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
12345 "bingkai yang sesuai."
12347 #: modules/codec/x264.c:120
12351 #: modules/codec/x264.c:121
12353 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12354 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12356 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
12357 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
12359 #: modules/codec/x264.c:125
12360 msgid "Number of reference frames"
12361 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
12363 #: modules/codec/x264.c:126
12365 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12366 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12367 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12369 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
12370 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
12371 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
12372 "besar. Julat 1 hingga 16."
12374 #: modules/codec/x264.c:131
12375 msgid "Skip loop filter"
12376 msgstr "Penapis langkau gelung"
12378 #: modules/codec/x264.c:132
12379 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12380 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
12382 #: modules/codec/x264.c:134
12383 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12384 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12386 #: modules/codec/x264.c:135
12388 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12389 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12391 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12392 "parameter alfa dan beta"
12394 #: modules/codec/x264.c:139
12395 msgid "H.264 level"
12396 msgstr "Paras H.264"
12398 #: modules/codec/x264.c:140
12401 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12402 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12403 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12404 "for letting x264 set level."
12406 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
12407 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
12408 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
12411 #: modules/codec/x264.c:145
12413 msgid "H.264 profile"
12414 msgstr "Paras H.264"
12416 #: modules/codec/x264.c:146
12417 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12420 #: modules/codec/x264.c:152
12421 msgid "Interlaced mode"
12422 msgstr "Mod Diurai"
12424 #: modules/codec/x264.c:153
12425 msgid "Pure-interlaced mode."
12426 msgstr "Mod diurai-tulen."
12428 #: modules/codec/x264.c:155
12429 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12432 #: modules/codec/x264.c:156
12433 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12436 #: modules/codec/x264.c:158
12438 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12439 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
12441 #: modules/codec/x264.c:159
12442 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12445 #: modules/codec/x264.c:161
12447 msgid "Force number of slices per frame"
12448 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
12450 #: modules/codec/x264.c:162
12451 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12454 #: modules/codec/x264.c:164
12455 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12458 #: modules/codec/x264.c:165
12459 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12462 #: modules/codec/x264.c:167
12463 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12466 #: modules/codec/x264.c:168
12467 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12470 #: modules/codec/x264.c:171
12472 msgstr "Tetapkan QP"
12474 #: modules/codec/x264.c:172
12476 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12477 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12479 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
12480 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
12481 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
12483 #: modules/codec/x264.c:176
12484 msgid "Quality-based VBR"
12485 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
12487 #: modules/codec/x264.c:177
12488 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12489 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
12491 #: modules/codec/x264.c:179
12495 #: modules/codec/x264.c:180
12496 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12498 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
12501 #: modules/codec/x264.c:183
12505 #: modules/codec/x264.c:184
12506 msgid "Maximum quantizer parameter."
12507 msgstr "Parameter quantizer maksima."
12509 #: modules/codec/x264.c:186
12510 msgid "Max QP step"
12511 msgstr "Langkah QP Mak"
12513 #: modules/codec/x264.c:187
12514 msgid "Max QP step between frames."
12515 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
12517 #: modules/codec/x264.c:189
12518 msgid "Average bitrate tolerance"
12519 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
12521 #: modules/codec/x264.c:190
12522 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12523 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
12525 #: modules/codec/x264.c:193
12526 msgid "Max local bitrate"
12527 msgstr "Kadar bit local mak"
12529 #: modules/codec/x264.c:194
12530 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12531 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
12533 #: modules/codec/x264.c:196
12535 msgstr "Penimbal VBR"
12537 #: modules/codec/x264.c:197
12538 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12539 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
12541 #: modules/codec/x264.c:200
12542 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12543 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
12545 #: modules/codec/x264.c:201
12547 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12550 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
12553 #: modules/codec/x264.c:204
12554 msgid "How AQ distributes bits"
12557 #: modules/codec/x264.c:205
12559 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12561 " - 1: Current x264 default mode\n"
12562 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12566 #: modules/codec/x264.c:210
12567 msgid "Strength of AQ"
12568 msgstr "Kekuatan AQ"
12570 #: modules/codec/x264.c:211
12572 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12573 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12574 " - 0.5: weak AQ\n"
12575 " - 1.5: strong AQ"
12578 #: modules/codec/x264.c:217
12579 msgid "QP factor between I and P"
12580 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
12582 #: modules/codec/x264.c:218
12583 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12584 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
12586 #: modules/codec/x264.c:221
12587 msgid "QP factor between P and B"
12588 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
12590 #: modules/codec/x264.c:222
12591 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12592 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
12594 #: modules/codec/x264.c:224
12595 msgid "QP difference between chroma and luma"
12596 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
12598 #: modules/codec/x264.c:225
12599 msgid "QP difference between chroma and luma."
12600 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
12602 #: modules/codec/x264.c:227
12604 msgid "Multipass ratecontrol"
12605 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
12607 #: modules/codec/x264.c:228
12609 "Multipass ratecontrol:\n"
12610 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12611 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12612 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12615 #: modules/codec/x264.c:233
12616 msgid "QP curve compression"
12617 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
12619 #: modules/codec/x264.c:234
12620 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12621 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
12623 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12624 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12625 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
12627 #: modules/codec/x264.c:237
12629 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12630 "blurs complexity."
12632 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
12635 #: modules/codec/x264.c:241
12638 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12641 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
12644 #: modules/codec/x264.c:246
12645 msgid "Partitions to consider"
12646 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
12648 #: modules/codec/x264.c:247
12650 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12653 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12654 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12655 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12656 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12658 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
12660 " - pantas: i4x4\n"
12661 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12662 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12663 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12664 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
12666 #: modules/codec/x264.c:255
12667 msgid "Direct MV prediction mode"
12668 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
12670 #: modules/codec/x264.c:256
12671 msgid "Direct MV prediction mode."
12672 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
12674 #: modules/codec/x264.c:258
12675 msgid "Direct prediction size"
12676 msgstr "Mod jangkaan terus"
12678 #: modules/codec/x264.c:259
12680 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12682 " - -1: smallest possible according to level\n"
12684 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
12686 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
12688 #: modules/codec/x264.c:264
12689 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12690 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12692 #: modules/codec/x264.c:265
12693 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12694 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
12696 #: modules/codec/x264.c:267
12698 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12699 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12701 #: modules/codec/x264.c:268
12703 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12704 " - 1: Blind offset\n"
12705 " - 2: Smart analysis\n"
12708 #: modules/codec/x264.c:273
12709 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12710 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
12712 #: modules/codec/x264.c:274
12715 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12717 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12718 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12719 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12720 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12722 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
12723 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
12724 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
12725 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
12727 #: modules/codec/x264.c:281
12728 msgid "Maximum motion vector search range"
12729 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
12731 #: modules/codec/x264.c:282
12733 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12734 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12735 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12737 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
12738 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
12739 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
12742 #: modules/codec/x264.c:287
12744 msgid "Maximum motion vector length"
12745 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
12747 #: modules/codec/x264.c:288
12749 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12752 #: modules/codec/x264.c:291
12754 msgid "Minimum buffer space between threads"
12755 msgstr "Bilangan minima benang"
12757 #: modules/codec/x264.c:292
12760 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12762 msgstr "Bilangan minima benang"
12764 #: modules/codec/x264.c:295
12765 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12768 #: modules/codec/x264.c:296
12770 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12771 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12775 #: modules/codec/x264.c:300
12776 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12777 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
12779 #: modules/codec/x264.c:302
12782 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12783 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12784 "quality). Range 1 to 9."
12786 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
12787 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
12788 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
12790 #: modules/codec/x264.c:306
12791 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12792 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
12794 #: modules/codec/x264.c:307
12795 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12797 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
12800 #: modules/codec/x264.c:310
12801 msgid "Decide references on a per partition basis"
12802 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
12804 #: modules/codec/x264.c:311
12806 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12807 "as opposed to only one ref per macroblock."
12809 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
12810 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
12812 #: modules/codec/x264.c:315
12814 msgid "Chroma in motion estimation"
12815 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
12817 #: modules/codec/x264.c:316
12818 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12819 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12821 #: modules/codec/x264.c:319
12822 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12823 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
12825 #: modules/codec/x264.c:320
12826 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12827 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12829 #: modules/codec/x264.c:322
12830 msgid "Adaptive spatial transform size"
12831 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
12833 #: modules/codec/x264.c:324
12834 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12835 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
12837 #: modules/codec/x264.c:326
12838 msgid "Trellis RD quantization"
12839 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
12841 #: modules/codec/x264.c:327
12843 "Trellis RD quantization: \n"
12845 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12846 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12847 "This requires CABAC."
12849 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
12850 " - 0: dilumpuhkan\n"
12851 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
12852 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
12853 "This requires CABAC."
12855 #: modules/codec/x264.c:333
12856 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12857 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
12859 #: modules/codec/x264.c:334
12860 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12861 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
12863 #: modules/codec/x264.c:336
12864 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12865 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
12867 #: modules/codec/x264.c:337
12869 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12870 "small single coefficient."
12872 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
12873 "pekali tunggal kecil."
12875 #: modules/codec/x264.c:340
12877 msgid "Use Psy-optimizations"
12878 msgstr "Pengoptima CPU"
12880 #: modules/codec/x264.c:341
12881 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12884 #: modules/codec/x264.c:345
12886 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12889 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
12890 "julat yang berguna."
12892 #: modules/codec/x264.c:348
12893 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12894 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12896 #: modules/codec/x264.c:349
12897 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12898 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12900 #: modules/codec/x264.c:352
12901 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12902 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12904 #: modules/codec/x264.c:353
12905 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12906 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12908 #: modules/codec/x264.c:358
12909 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12912 #: modules/codec/x264.c:359
12913 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12916 #: modules/codec/x264.c:362
12917 msgid "CPU optimizations"
12918 msgstr "Pengoptima CPU"
12920 #: modules/codec/x264.c:363
12921 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12922 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
12924 #: modules/codec/x264.c:365
12925 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12928 #: modules/codec/x264.c:366
12929 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12932 #: modules/codec/x264.c:368
12933 msgid "PSNR computation"
12934 msgstr "Pengiraan PSNR"
12936 #: modules/codec/x264.c:369
12938 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12941 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12943 #: modules/codec/x264.c:372
12944 msgid "SSIM computation"
12945 msgstr "Pengiraan SSIM"
12947 #: modules/codec/x264.c:373
12949 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12952 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12954 #: modules/codec/x264.c:376
12956 msgstr "Mod senyap"
12958 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12963 #: modules/codec/x264.c:379
12964 msgid "Print stats for each frame."
12965 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
12967 #: modules/codec/x264.c:381
12968 msgid "SPS and PPS id numbers"
12969 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
12971 #: modules/codec/x264.c:382
12973 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12976 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
12979 #: modules/codec/x264.c:385
12980 msgid "Access unit delimiters"
12981 msgstr "Penghad unit capaian"
12983 #: modules/codec/x264.c:386
12984 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12985 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
12987 #: modules/codec/x264.c:388
12988 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12991 #: modules/codec/x264.c:389
12993 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12994 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12997 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12999 msgid "HRD-timing information"
13000 msgstr "cetak maklumat versi"
13002 #: modules/codec/x264.c:395
13004 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13005 "by user settings."
13008 #: modules/codec/x264.c:397
13009 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13012 #: modules/codec/x264.c:402
13016 #: modules/codec/x264.c:402
13020 #: modules/codec/x264.c:402
13024 #: modules/codec/x264.c:402
13028 #: modules/codec/x264.c:402
13032 #: modules/codec/x264.c:413
13036 #: modules/codec/x264.c:413
13040 #: modules/codec/x264.c:413
13044 #: modules/codec/x264.c:413
13048 #: modules/codec/x264.c:418
13052 #: modules/codec/x264.c:418
13056 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13060 #: modules/codec/x264.c:421
13062 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13063 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
13065 #: modules/codec/zvbi.c:57
13067 msgid "Teletext page"
13068 msgstr "Laman g&enap"
13070 #: modules/codec/zvbi.c:58
13071 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13074 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13076 msgid "Teletext transparency"
13077 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
13079 #: modules/codec/zvbi.c:62
13080 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13083 #: modules/codec/zvbi.c:65
13085 msgid "Teletext alignment"
13086 msgstr "Jajaran tengah"
13088 #: modules/codec/zvbi.c:67
13091 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13092 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13095 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
13096 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
13098 #: modules/codec/zvbi.c:71
13100 msgid "Teletext text subtitles"
13101 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
13103 #: modules/codec/zvbi.c:72
13104 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13107 #: modules/codec/zvbi.c:81
13109 msgid "VBI and Teletext decoder"
13110 msgstr "Dekoder sarikata teks"
13112 #: modules/codec/zvbi.c:82
13114 msgid "VBI & Teletext"
13115 msgstr "Dekoder sarikata teks"
13117 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13118 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13121 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13123 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13124 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13128 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13133 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13135 msgid "D-Bus control interface"
13136 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
13138 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13139 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13148 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13149 msgid "VLC media player"
13150 msgstr "Pemain media VLC"
13152 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13153 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13154 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
13156 #: modules/control/dummy.c:39
13158 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13159 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13160 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13162 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
13163 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
13164 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
13166 #: modules/control/dummy.c:49
13168 msgid "Dummy interface"
13169 msgstr "Antaramuka Olok"
13171 #: modules/control/gestures.c:81
13172 msgid "Motion threshold (10-100)"
13173 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13175 #: modules/control/gestures.c:83
13176 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13177 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
13179 #: modules/control/gestures.c:85
13180 msgid "Trigger button"
13181 msgstr "Butang Picu"
13183 #: modules/control/gestures.c:87
13184 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13185 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
13187 #: modules/control/gestures.c:97
13191 #: modules/control/gestures.c:100
13195 #: modules/control/gestures.c:108
13196 msgid "Mouse gestures control interface"
13197 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
13199 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13200 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13202 msgid "Global Hotkeys"
13203 msgstr "Tetapan Hotkey"
13205 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13206 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13208 msgid "Global Hotkeys interface"
13209 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
13211 #: modules/control/hotkeys.c:97
13213 msgid "Volume Control"
13214 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
13216 #: modules/control/hotkeys.c:97
13218 msgid "Position Control"
13219 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
13221 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13227 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13232 #: modules/control/hotkeys.c:101
13233 msgid "Hotkeys management interface"
13234 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
13236 #: modules/control/hotkeys.c:108
13238 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13239 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
13241 #: modules/control/hotkeys.c:109
13243 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13244 "mousewheel event can be ignored"
13247 #: modules/control/hotkeys.c:375
13249 msgid "Audio Device: %s"
13250 msgstr "Peranti Audio"
13252 #: modules/control/hotkeys.c:471
13254 msgid "Audio track: %s"
13255 msgstr "Trek audio: %s"
13257 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13259 msgid "Subtitle track: %s"
13260 msgstr "Trek sarikata: %s"
13262 #: modules/control/hotkeys.c:488
13266 #: modules/control/hotkeys.c:537
13268 msgid "Aspect ratio: %s"
13269 msgstr "Nisbah aspek: %s"
13271 #: modules/control/hotkeys.c:565
13274 msgstr "Pangkas: %s"
13276 #: modules/control/hotkeys.c:579
13278 msgid "Zooming reset"
13279 msgstr "Set semula Penyama"
13281 #: modules/control/hotkeys.c:587
13283 msgid "Scaled to screen"
13284 msgstr "Muat Skrin"
13286 #: modules/control/hotkeys.c:590
13288 msgid "Original Size"
13289 msgstr "Biarkan saiz asal"
13291 #: modules/control/hotkeys.c:618
13293 msgid "Deinterlace off"
13294 msgstr "Deinterlace"
13296 #: modules/control/hotkeys.c:638
13298 msgid "Deinterlace on"
13299 msgstr "Deinterlace"
13301 #: modules/control/hotkeys.c:671
13303 msgid "Zoom mode: %s"
13304 msgstr "Mod Zum: %s"
13306 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13308 msgid "Subtitle delay %i ms"
13309 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
13311 #: modules/control/hotkeys.c:797
13313 msgid "Subtitle position %i px"
13314 msgstr "Pilihan sarikata"
13316 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13318 msgid "Audio delay %i ms"
13319 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
13321 #: modules/control/hotkeys.c:855
13324 msgstr "Nisbah merekod"
13326 #: modules/control/hotkeys.c:857
13328 msgid "Recording done"
13329 msgstr "Nisbah merekod"
13331 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13333 msgid "Volume %d%%"
13334 msgstr "Volum: %1%"
13336 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13338 msgid "Speed: %.2fx"
13341 #: modules/control/lirc.c:47
13343 msgid "Change the lirc configuration file"
13344 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
13346 #: modules/control/lirc.c:49
13348 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13349 "users home directory."
13352 #: modules/control/lirc.c:59
13354 msgstr "Inframerah"
13356 #: modules/control/lirc.c:62
13357 msgid "Infrared remote control interface"
13358 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
13360 #: modules/control/motion.c:77
13361 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13364 #: modules/control/motion.c:83
13368 #: modules/control/motion.c:86
13369 msgid "motion control interface"
13370 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
13372 #: modules/control/motion.c:87
13374 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13377 #: modules/control/netsync.c:57
13379 msgid "Network master clock"
13380 msgstr "Nama Rangkaian"
13382 #: modules/control/netsync.c:58
13384 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13385 "over clients listening on the masters network ip address"
13388 #: modules/control/netsync.c:62
13390 msgid "Master server ip address"
13391 msgstr "Alamat ip klien induk"
13393 #: modules/control/netsync.c:63
13396 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13397 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
13399 #: modules/control/netsync.c:66
13401 msgid "UDP timeout (in ms)"
13402 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
13404 #: modules/control/netsync.c:67
13405 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13408 #: modules/control/netsync.c:71
13409 msgid "Network Sync"
13410 msgstr "Segerak Rangkaian"
13412 #: modules/control/netsync.c:72
13414 msgid "Network synchronization"
13415 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
13417 #: modules/control/ntservice.c:43
13418 msgid "Install Windows Service"
13419 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
13421 #: modules/control/ntservice.c:45
13422 msgid "Install the Service and exit."
13423 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
13425 #: modules/control/ntservice.c:46
13426 msgid "Uninstall Windows Service"
13427 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
13429 #: modules/control/ntservice.c:48
13430 msgid "Uninstall the Service and exit."
13431 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
13433 #: modules/control/ntservice.c:49
13434 msgid "Display name of the Service"
13435 msgstr "Papar nama Pelayan"
13437 #: modules/control/ntservice.c:51
13438 msgid "Change the display name of the Service."
13439 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
13441 #: modules/control/ntservice.c:52
13442 msgid "Configuration options"
13443 msgstr "Pilihan konfigurasi"
13445 #: modules/control/ntservice.c:54
13447 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13448 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13451 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
13452 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
13453 "dikonfigur dengan betul."
13455 #: modules/control/ntservice.c:59
13457 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13458 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13459 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13461 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
13462 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
13463 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
13465 #: modules/control/ntservice.c:65
13469 #: modules/control/ntservice.c:66
13470 msgid "Windows Service interface"
13471 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
13473 #: modules/control/rc.c:70
13475 msgid "Initializing"
13478 #: modules/control/rc.c:71
13482 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13484 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13485 #: modules/notify/xosd.c:234
13489 #: modules/control/rc.c:74
13493 #: modules/control/rc.c:75
13497 #: modules/control/rc.c:159
13498 msgid "Show stream position"
13499 msgstr "Tunjuk posisi strim"
13501 #: modules/control/rc.c:160
13503 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13504 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
13506 #: modules/control/rc.c:163
13508 msgstr "TTY Tiruan"
13510 #: modules/control/rc.c:164
13511 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13512 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
13514 #: modules/control/rc.c:166
13515 msgid "UNIX socket command input"
13516 msgstr "Input arahan soket UNIX"
13518 #: modules/control/rc.c:167
13519 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13520 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
13522 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13523 msgid "TCP command input"
13524 msgstr "Input arahan TCP"
13526 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13528 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13529 "port the interface will bind to."
13531 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
13532 "dan port antaramuka akan dijilid."
13534 #: modules/control/rc.c:177
13536 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13537 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13538 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13540 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
13541 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
13542 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
13543 "tetingkap video yang dibuka."
13545 #: modules/control/rc.c:184
13549 #: modules/control/rc.c:187
13550 msgid "Remote control interface"
13551 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
13553 #: modules/control/rc.c:341
13554 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13555 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
13557 #: modules/control/rc.c:777
13559 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13560 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
13562 #: modules/control/rc.c:800
13563 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13564 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
13566 #: modules/control/rc.c:802
13567 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13568 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
13570 #: modules/control/rc.c:803
13572 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13573 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
13575 #: modules/control/rc.c:804
13576 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13577 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
13579 #: modules/control/rc.c:805
13580 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13581 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
13583 #: modules/control/rc.c:806
13584 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13585 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
13587 #: modules/control/rc.c:807
13588 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13589 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
13591 #: modules/control/rc.c:808
13592 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13593 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
13595 #: modules/control/rc.c:809
13596 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13597 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
13599 #: modules/control/rc.c:810
13600 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13601 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13603 #: modules/control/rc.c:811
13604 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13605 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13607 #: modules/control/rc.c:812
13608 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13609 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13611 #: modules/control/rc.c:813
13612 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13613 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
13615 #: modules/control/rc.c:814
13616 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13617 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
13619 #: modules/control/rc.c:815
13620 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13621 msgstr "| title [X] . . . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
13623 #: modules/control/rc.c:816
13624 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13625 msgstr "| title_n . . . . . . . . judul berikut dalam item semasa"
13627 #: modules/control/rc.c:817
13628 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13629 msgstr "| title_p . . . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
13631 #: modules/control/rc.c:818
13632 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13633 msgstr "| chapter [X] . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
13635 #: modules/control/rc.c:819
13636 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13637 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
13639 #: modules/control/rc.c:820
13640 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13641 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
13643 #: modules/control/rc.c:822
13644 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13645 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
13647 #: modules/control/rc.c:823
13648 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13649 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil henti"
13651 #: modules/control/rc.c:824
13652 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13653 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
13655 #: modules/control/rc.c:825
13656 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13657 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
13659 #: modules/control/rc.c:826
13660 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13661 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
13663 #: modules/control/rc.c:827
13664 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13665 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
13667 #: modules/control/rc.c:828
13668 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13669 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal "
13671 #: modules/control/rc.c:829
13673 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13674 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
13676 #: modules/control/rc.c:830
13677 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13678 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13680 #: modules/control/rc.c:831
13681 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13682 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
13684 #: modules/control/rc.c:832
13685 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13686 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
13688 #: modules/control/rc.c:833
13689 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13690 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
13692 #: modules/control/rc.c:834
13693 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13694 msgstr "| is_playing . . 1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
13696 #: modules/control/rc.c:835
13697 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13698 msgstr "| get_title . . . . . judul strim semasa"
13700 #: modules/control/rc.c:836
13701 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13702 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
13704 #: modules/control/rc.c:838
13705 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13706 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
13708 #: modules/control/rc.c:839
13709 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13710 msgstr "| volup [X] . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
13712 #: modules/control/rc.c:840
13713 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13714 msgstr "| voldown [X] . . . . . turunkan volum audio X langkah"
13716 #: modules/control/rc.c:841
13717 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13718 msgstr "| adev [X] . . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
13720 #: modules/control/rc.c:842
13721 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13722 msgstr "| achan [X] . . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
13724 #: modules/control/rc.c:843
13725 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13726 msgstr "| atrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
13728 #: modules/control/rc.c:844
13729 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13730 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek video"
13732 #: modules/control/rc.c:845
13733 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13734 msgstr "| vratio [X] . . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
13736 #: modules/control/rc.c:846
13737 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13738 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
13740 #: modules/control/rc.c:847
13741 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13742 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
13744 #: modules/control/rc.c:848
13745 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13746 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
13748 #: modules/control/rc.c:849
13749 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13750 msgstr "| strack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
13752 #: modules/control/rc.c:850
13753 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13754 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . . tekan hotkey simulasi"
13756 #: modules/control/rc.c:851
13757 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13758 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
13760 #: modules/control/rc.c:856
13761 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13762 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
13764 #: modules/control/rc.c:857
13765 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13766 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
13768 #: modules/control/rc.c:858
13769 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13770 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
13772 #: modules/control/rc.c:859
13773 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13774 msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
13776 #: modules/control/rc.c:860
13777 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13778 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
13780 #: modules/control/rc.c:861
13781 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13782 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
13784 #: modules/control/rc.c:862
13785 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13786 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
13788 #: modules/control/rc.c:863
13789 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13790 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
13792 #: modules/control/rc.c:865
13793 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13794 msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
13796 #: modules/control/rc.c:866
13797 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13798 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
13800 #: modules/control/rc.c:867
13801 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13802 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
13804 #: modules/control/rc.c:868
13805 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13806 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
13808 #: modules/control/rc.c:869
13809 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13810 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
13812 #: modules/control/rc.c:871
13813 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13814 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13816 #: modules/control/rc.c:872
13817 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13818 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
13820 #: modules/control/rc.c:873
13821 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13822 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
13824 #: modules/control/rc.c:874
13825 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13826 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
13828 #: modules/control/rc.c:875
13829 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13830 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
13832 #: modules/control/rc.c:876
13833 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13834 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
13836 #: modules/control/rc.c:877
13837 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13838 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
13840 #: modules/control/rc.c:878
13841 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13842 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
13844 #: modules/control/rc.c:879
13845 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13846 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
13848 #: modules/control/rc.c:880
13849 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13850 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
13852 #: modules/control/rc.c:881
13853 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13854 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
13856 #: modules/control/rc.c:882
13857 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13858 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
13860 #: modules/control/rc.c:883
13861 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13862 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
13864 #: modules/control/rc.c:884
13865 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13866 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
13868 #: modules/control/rc.c:887
13869 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13870 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
13872 #: modules/control/rc.c:888
13873 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13874 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
13876 #: modules/control/rc.c:889
13877 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13878 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
13880 #: modules/control/rc.c:890
13881 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13882 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
13884 #: modules/control/rc.c:892
13885 msgid "+----[ end of help ]"
13886 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
13888 #: modules/control/rc.c:1018
13889 msgid "Press menu select or pause to continue."
13890 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
13892 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13893 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13894 #: modules/control/rc.c:1793
13895 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13896 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
13898 #: modules/control/rc.c:1337
13899 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13902 #: modules/control/rc.c:1348
13904 msgid "Playlist has only %d elements"
13905 msgstr "Senarai tayang kosong"
13907 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13908 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13909 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
13911 #: modules/control/rc.c:1852
13913 msgid "+-[Incoming]"
13914 msgstr "Maksima (masuk):"
13916 #: modules/control/rc.c:1853
13918 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13919 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
13921 #: modules/control/rc.c:1855
13923 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13924 msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s"
13926 #: modules/control/rc.c:1857
13928 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13929 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
13931 #: modules/control/rc.c:1859
13933 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13934 msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s"
13936 #: modules/control/rc.c:1861
13938 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13939 msgstr "Bunyi &amo; Video"
13941 #: modules/control/rc.c:1863
13943 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13944 msgstr "Penapis herotan"
13946 #: modules/control/rc.c:1867
13948 msgid "+-[Video Decoding]"
13949 msgstr "Menyahkod kordinat X"
13951 #: modules/control/rc.c:1868
13953 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13954 msgstr "Bunyi &amo; Video"
13956 #: modules/control/rc.c:1870
13958 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13959 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
13961 #: modules/control/rc.c:1872
13963 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13964 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
13966 #: modules/control/rc.c:1876
13968 msgid "+-[Audio Decoding]"
13969 msgstr "Menyahkod kordinat X"
13971 #: modules/control/rc.c:1877
13973 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13974 msgstr "Tetapan audio am"
13976 #: modules/control/rc.c:1879
13978 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13979 msgstr "Jumlah penimbal audio"
13981 #: modules/control/rc.c:1881
13983 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13984 msgstr "Jumlah penimbal audio"
13986 #: modules/control/rc.c:1885
13988 msgid "+-[Streaming]"
13991 #: modules/control/rc.c:1886
13993 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13994 msgstr "| paket dihantar : %5i"
13996 #: modules/control/rc.c:1888
13998 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13999 msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB"
14001 #: modules/control/rc.c:1890
14003 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14004 msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
14006 #: modules/demux/aiff.c:49
14007 msgid "AIFF demuxer"
14008 msgstr "Demuxer AIFF"
14010 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14012 msgid "ASF/WMV demuxer"
14013 msgstr "Demuxer WAV"
14015 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14016 msgid "Could not demux ASF stream"
14017 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
14019 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14020 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14021 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
14023 #: modules/demux/au.c:50
14025 msgstr "Demuxer AU"
14027 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14029 msgid "Avformat demuxer"
14030 msgstr "Demuxer AU"
14032 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14036 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14038 msgid "Avformat muxer"
14041 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14043 msgid "Avformat mux"
14046 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14048 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14049 msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg."
14051 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14052 msgid "Force interleaved method"
14053 msgstr "Paksa metod menyisip"
14055 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14056 msgid "Force interleaved method."
14057 msgstr "Paksa metod menyisip."
14059 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14060 msgid "Force index creation"
14061 msgstr "Paksa penciptaan index"
14063 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14065 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14066 "incomplete (not seekable)."
14068 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
14069 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
14071 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14073 msgid "Ask for action"
14076 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14078 msgstr "Sentiasa baiki"
14080 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14082 msgstr "Jangan baiki"
14084 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14085 msgid "AVI demuxer"
14086 msgstr "Demuxer AVI"
14088 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14090 msgid "Broken or missing AVI Index"
14091 msgstr "Membaiki Indeks AVI"
14093 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14095 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14097 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14098 "index in memory.\n"
14099 "This step might take a long time on a large file.\n"
14100 "What do you want to do ?"
14103 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14105 msgid "Build index then play"
14106 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
14108 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14113 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14115 msgid "Do not play"
14116 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
14118 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14119 msgid "Fixing AVI Index..."
14120 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
14122 #: modules/demux/cdg.c:43
14123 msgid "CDG demuxer"
14124 msgstr "Demuxer CDG"
14126 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14127 msgid "Dump filename"
14128 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
14130 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14131 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14132 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
14134 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14135 msgid "Append to existing file"
14136 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
14138 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14139 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14140 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
14142 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14143 msgid "File dumper"
14144 msgstr "Penyingkir fail"
14146 #: modules/demux/dirac.c:41
14147 msgid "Value to adjust dts by"
14150 #: modules/demux/dirac.c:54
14152 msgid "Dirac video demuxer"
14153 msgstr "Penyahkod video Dirac"
14155 #: modules/demux/flac.c:50
14156 msgid "FLAC demuxer"
14157 msgstr "Demuxer FLAC"
14159 #: modules/demux/image.c:43
14164 #: modules/demux/image.c:51
14169 #: modules/demux/image.c:53
14170 msgid "Decode at the demuxer stage"
14173 #: modules/demux/image.c:55
14175 msgid "Forced chroma"
14176 msgstr "Imej kroma"
14178 #: modules/demux/image.c:57
14180 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14181 "specified chroma."
14184 #: modules/demux/image.c:60
14186 msgid "Duration in second"
14187 msgstr "Tempoh dalam ms"
14189 #: modules/demux/image.c:62
14191 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14192 "an unlimited play time."
14195 #: modules/demux/image.c:67
14197 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14198 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14200 #: modules/demux/image.c:69
14205 #: modules/demux/image.c:71
14207 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14211 #: modules/demux/image.c:75
14213 msgid "Image demuxer"
14214 msgstr "Demuxer AVI"
14216 #: modules/demux/image.c:76
14220 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14221 msgid "Closed captions"
14222 msgstr "Capsyen tertutup"
14224 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14225 msgid "Textual audio descriptions"
14226 msgstr "Huraian audio teks"
14228 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14229 msgid "Ticker text"
14230 msgstr "Teks lebih tebal"
14232 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14233 msgid "Active regions"
14234 msgstr "Kawasan aktif"
14236 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14237 msgid "Semantic annotations"
14238 msgstr "Catatan semantik"
14240 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14244 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14245 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14249 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14251 msgid "Linguistic markup"
14252 msgstr "Tanda XML tidak sah diterima"
14254 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14257 msgstr "%1 markah: Bonus\n"
14259 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14260 msgid "Subtitles (images)"
14261 msgstr "Sarikata (imej)"
14263 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14264 msgid "Slides (text)"
14265 msgstr "Slaid (teks)"
14267 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14268 msgid "Slides (images)"
14269 msgstr "Slaid (imej)"
14271 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14273 msgid "Unknown category"
14274 msgstr "Selit Kategori"
14276 #: modules/demux/live555.cpp:76
14277 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14278 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
14280 #: modules/demux/live555.cpp:77
14283 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14284 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14287 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
14288 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
14289 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
14291 #: modules/demux/live555.cpp:81
14293 msgid "WMServer RTSP dialect"
14294 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
14296 #: modules/demux/live555.cpp:82
14299 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14300 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14302 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
14303 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
14304 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
14306 #: modules/demux/live555.cpp:86
14307 msgid "RTSP user name"
14308 msgstr "Nama pengguna RTSP"
14310 #: modules/demux/live555.cpp:87
14312 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14316 #: modules/demux/live555.cpp:89
14317 msgid "RTSP password"
14318 msgstr "Kata laluan RTSP"
14320 #: modules/demux/live555.cpp:90
14322 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14326 #: modules/demux/live555.cpp:94
14327 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14328 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
14330 #: modules/demux/live555.cpp:103
14331 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14332 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
14334 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14336 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14337 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
14339 #: modules/demux/live555.cpp:112
14340 msgid "Client port"
14341 msgstr "Port klien"
14343 #: modules/demux/live555.cpp:113
14344 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14345 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
14347 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14348 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14351 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14352 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14353 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
14355 #: modules/demux/live555.cpp:123
14356 msgid "HTTP tunnel port"
14357 msgstr "Terowong port HTTP"
14359 #: modules/demux/live555.cpp:124
14360 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14361 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
14363 #: modules/demux/live555.cpp:635
14364 msgid "RTSP authentication"
14365 msgstr "Pengesahan RTSP"
14367 #: modules/demux/live555.cpp:636
14368 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14369 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
14371 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14372 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14373 #: modules/demux/vc1.c:43
14374 msgid "Frames per Second"
14375 msgstr "Biingkai per Saat"
14377 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14379 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14380 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14382 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14383 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14386 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14387 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14388 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14390 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14391 msgid "--- DVD Menu"
14392 msgstr "--- Menu DVD"
14394 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14395 msgid "First Played"
14396 msgstr "Pertama ditayangkan"
14398 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14399 msgid "Video Manager"
14400 msgstr "Pengurus video"
14402 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14403 msgid "----- Title"
14404 msgstr "----- Tajuk"
14406 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14407 msgid "Matroska stream demuxer"
14408 msgstr "Demuxer strim Matroska"
14410 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14412 msgid "Respect ordered chapters"
14413 msgstr "Bab tersusun"
14415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14417 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14418 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
14420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14421 msgid "Chapter codecs"
14424 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14425 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14426 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
14428 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14429 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14432 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14435 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14436 "good for broken files)."
14438 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
14439 "baik untuk fail rosak)."
14441 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14442 msgid "Seek based on percent not time"
14443 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
14445 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14446 msgid "Seek based on percent not time."
14447 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
14449 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14450 msgid "Dummy Elements"
14451 msgstr "Elemen Olok"
14453 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14454 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14456 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
14458 #: modules/demux/mod.c:54
14460 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14461 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
14463 #: modules/demux/mod.c:55
14464 msgid "Enable reverberation"
14465 msgstr "Bolehkan gema"
14467 #: modules/demux/mod.c:56
14468 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14469 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14471 #: modules/demux/mod.c:58
14472 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14473 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
14475 #: modules/demux/mod.c:60
14476 msgid "Enable megabass mode"
14477 msgstr "Bolehkan mod megabass"
14479 #: modules/demux/mod.c:61
14480 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14481 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14483 #: modules/demux/mod.c:63
14486 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14487 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14489 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
14490 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
14492 #: modules/demux/mod.c:66
14493 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14494 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14496 #: modules/demux/mod.c:68
14498 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14499 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
14501 #: modules/demux/mod.c:73
14502 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14503 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14505 #: modules/demux/mod.c:81
14509 #: modules/demux/mod.c:84
14510 msgid "Reverberation level"
14513 #: modules/demux/mod.c:86
14514 msgid "Reverberation delay"
14515 msgstr "Lengahan gema"
14517 #: modules/demux/mod.c:88
14521 #: modules/demux/mod.c:91
14522 msgid "Mega bass level"
14523 msgstr "Aras bass Mega"
14525 #: modules/demux/mod.c:93
14526 msgid "Mega bass cutoff"
14527 msgstr "Mega bass cutoff"
14529 #: modules/demux/mod.c:95
14533 #: modules/demux/mod.c:98
14534 msgid "Surround level"
14535 msgstr "Aras Sekeliling"
14537 #: modules/demux/mod.c:100
14538 msgid "Surround delay (ms)"
14539 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14546 msgid "Classic rock"
14547 msgstr "Classic rock"
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14599 msgstr "Industrial"
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14602 msgid "Alternative"
14603 msgstr "Alternative"
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14606 msgid "Death metal"
14607 msgstr "Death metal"
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14615 msgstr "Soundtrack"
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14618 msgid "Euro-Techno"
14619 msgstr "Euro-Techno"
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14646 msgid "Instrumental"
14647 msgstr "Instrumental"
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14663 msgstr "Sound clip"
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14674 msgid "Alternative rock"
14675 msgstr "Alternative rock"
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14695 msgstr "Meditative"
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14698 msgid "Instrumental pop"
14699 msgstr "Instrumental pop"
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14702 msgid "Instrumental rock"
14703 msgstr "Instrumental rock"
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14718 msgid "Techno-Industrial"
14719 msgstr "Techno-Industrial"
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14723 msgstr "Electronic"
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14738 msgid "Southern rock"
14739 msgstr "Southern rock"
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14758 msgid "Christian rap"
14759 msgstr "Christian rap"
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14770 msgid "Native American"
14771 msgstr "Native American"
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14782 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14784 msgid "Psychedelic"
14785 msgstr "Psychedelic"
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14828 msgid "Rock & roll"
14829 msgstr "Rock & roll"
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14836 msgid "MP4 stream demuxer"
14837 msgstr "Demuxer strim MP4"
14839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14843 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14847 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14850 msgstr "CD-Text Composer"
14852 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14859 msgid "Information"
14862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14865 msgstr "Pilih direktori"
14867 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14872 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14874 msgid "Requirements"
14877 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14879 msgid "Original Format"
14882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14884 msgid "Display Source As"
14885 msgstr "Mod paparan"
14887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14888 msgid "Host Computer"
14891 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14894 msgstr "CD-Text Performer"
14896 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14898 msgid "Original Performer"
14899 msgstr "Biarkan saiz asal"
14901 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14902 msgid "Providers Source Content"
14905 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14909 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14914 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14918 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14932 #: modules/demux/mpc.c:62
14933 msgid "MusePack demuxer"
14934 msgstr "Demuxer Musepack"
14936 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14939 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14942 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14943 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14946 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14947 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14948 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14950 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14955 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14957 msgid "MPEG-4 video"
14958 msgstr "Video MPEG"
14960 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14961 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14962 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
14964 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14965 msgid "H264 video demuxer"
14966 msgstr "Demuxer video H264"
14968 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14969 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14970 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14972 #: modules/demux/nsc.c:47
14973 msgid "Windows Media NSC metademux"
14974 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
14976 #: modules/demux/nsv.c:49
14977 msgid "NullSoft demuxer"
14978 msgstr "Demuxer NullSoft"
14980 #: modules/demux/nuv.c:49
14981 msgid "Nuv demuxer"
14982 msgstr "Demuxer Nuv"
14984 #: modules/demux/ogg.c:56
14985 msgid "OGG demuxer"
14986 msgstr "Demuxer Ogg"
14988 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14989 msgid "Google Video"
14990 msgstr "Video Google"
14992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14993 msgid "Show shoutcast adult content"
14994 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
14996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14997 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14999 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
15002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15004 msgstr "Langkau iklan"
15006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15008 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15009 "prevent adding them to the playlist."
15012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15013 msgid "M3U playlist import"
15014 msgstr "Import senarai tayang M3U"
15016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15018 msgid "RAM playlist import"
15019 msgstr "Import senarai tayang asli"
15021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15022 msgid "PLS playlist import"
15023 msgstr "Import senarai tayang PLS"
15025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15026 msgid "B4S playlist import"
15027 msgstr "Import senarai tayang B4S"
15029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15030 msgid "DVB playlist import"
15031 msgstr "Import senarai tayang DVB"
15033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15034 msgid "Podcast parser"
15035 msgstr "Peneliti Podcast"
15037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15038 msgid "XSPF playlist import"
15039 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
15041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15042 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15043 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
15045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15046 msgid "ASX playlist import"
15047 msgstr "Import senarai tayang ASX"
15049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15050 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15051 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15054 msgid "QuickTime Media Link importer"
15055 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
15057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15058 msgid "Google Video Playlist importer"
15059 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
15061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15063 msgid "Dummy ifo demux"
15064 msgstr "Fungsi demux Olok"
15066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15068 msgid "iTunes Music Library importer"
15069 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
15071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15073 msgid "WPL playlist import"
15074 msgstr "Import senarai tayang PLS"
15076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15078 msgid "ZPL playlist import"
15079 msgstr "Import senarai tayang PLS"
15081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15083 msgid "Podcast Info"
15084 msgstr "Info Podcast"
15086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15087 msgid "Podcast Link"
15088 msgstr "Pautan Podcast"
15090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15091 msgid "Podcast Copyright"
15092 msgstr "Hakcipta Podcast"
15094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15095 msgid "Podcast Category"
15096 msgstr "Kategori Podcast"
15098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15099 msgid "Podcast Keywords"
15100 msgstr "Katakunci Podcast"
15102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15103 msgid "Podcast Subtitle"
15104 msgstr "Sarikata Podcast"
15106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15107 msgid "Podcast Summary"
15108 msgstr "Ringkasan Podcast"
15110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15111 msgid "Podcast Publication Date"
15112 msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
15114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15115 msgid "Podcast Author"
15116 msgstr "Pengarang Podcast"
15118 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15119 msgid "Podcast Subcategory"
15120 msgstr "Subkategori Podcast"
15122 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15123 msgid "Podcast Duration"
15124 msgstr "Tempoh Podcast"
15126 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15127 msgid "Podcast Type"
15128 msgstr "Jenis Podcast"
15130 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15131 msgid "Podcast Size"
15132 msgstr "Saiz Podcast"
15134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15137 msgstr "Bait hantar"
15139 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15143 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15147 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15151 #: modules/demux/ps.c:43
15152 msgid "Trust MPEG timestamps"
15153 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
15155 #: modules/demux/ps.c:44
15157 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15158 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15159 "calculate from the bitrate instead."
15161 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
15162 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
15163 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
15165 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15166 msgid "MPEG-PS demuxer"
15167 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15169 #: modules/demux/ps.c:57
15173 #: modules/demux/pva.c:43
15174 msgid "PVA demuxer"
15175 msgstr "Demuxer PVA"
15177 #: modules/demux/rawaud.c:43
15179 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15180 msgstr "Kadar persampelan audio"
15182 #: modules/demux/rawaud.c:44
15183 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15186 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15187 msgid "Audio channels"
15188 msgstr "Saluran audio"
15190 #: modules/demux/rawaud.c:47
15191 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15194 #: modules/demux/rawaud.c:49
15195 msgid "FOURCC code of raw input format"
15198 #: modules/demux/rawaud.c:51
15199 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15202 #: modules/demux/rawaud.c:53
15204 msgid "Forces the audio language"
15205 msgstr "Bahasa audio diutamakan"
15207 #: modules/demux/rawaud.c:54
15209 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15210 "Default is 'eng'. "
15213 #: modules/demux/rawaud.c:64
15215 msgid "Raw audio demuxer"
15216 msgstr "Demuxer video H264"
15218 #: modules/demux/rawdv.c:41
15221 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15223 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
15226 #: modules/demux/rawdv.c:49
15227 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15228 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
15230 #: modules/demux/rawvid.c:45
15233 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15234 "30000/1001 or 29.97"
15236 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
15237 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
15240 #: modules/demux/rawvid.c:49
15242 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15243 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
15245 #: modules/demux/rawvid.c:53
15247 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15248 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
15250 #: modules/demux/rawvid.c:56
15252 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15253 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
15255 #: modules/demux/rawvid.c:57
15256 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15259 #: modules/demux/rawvid.c:65
15261 msgid "Raw video demuxer"
15262 msgstr "Demuxer video H264"
15264 #: modules/demux/real.c:70
15265 msgid "Real demuxer"
15266 msgstr "Demuxer Real"
15268 #: modules/demux/sid.cpp:48
15270 msgid "C64 sid demuxer"
15271 msgstr "Demuxer video H264"
15273 #: modules/demux/smf.c:41
15275 msgid "SMF demuxer"
15276 msgstr "Demuxer FFmpeg"
15278 #: modules/demux/stl.c:43
15280 msgid "EBU STL subtitles parser"
15281 msgstr "Peneliti sarikata teks"
15283 #: modules/demux/subtitle.c:51
15284 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15286 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
15288 #: modules/demux/subtitle.c:53
15290 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15291 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15293 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
15294 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
15296 #: modules/demux/subtitle.c:56
15299 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15300 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15301 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15302 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15303 "autodetection, this should always work)."
15305 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
15306 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
15307 "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
15309 #: modules/demux/subtitle.c:62
15311 msgid "Override the default track description."
15312 msgstr "Huraian fon lalai"
15314 #: modules/demux/subtitle.c:74
15315 msgid "Text subtitles parser"
15316 msgstr "Peneliti sarikata teks"
15318 #: modules/demux/subtitle.c:79
15319 msgid "Frames per second"
15320 msgstr "Bingkai per saat"
15322 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15323 msgid "Subtitles delay"
15324 msgstr "Lengahan sarikata"
15326 #: modules/demux/subtitle.c:84
15327 msgid "Subtitles format"
15328 msgstr "Format sarikata"
15330 #: modules/demux/subtitle.c:87
15332 msgid "Subtitles description"
15333 msgstr "Takrifan Strim"
15335 #: modules/demux/ts.c:87
15337 msgstr "PMT ekstra"
15339 #: modules/demux/ts.c:89
15340 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15342 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15344 #: modules/demux/ts.c:91
15345 msgid "Set id of ES to PID"
15346 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15348 #: modules/demux/ts.c:92
15350 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15351 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15352 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15354 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
15355 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15356 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15358 #: modules/demux/ts.c:97
15359 msgid "Fast udp streaming"
15360 msgstr "Penstrim udp pantas"
15362 #: modules/demux/ts.c:99
15363 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15365 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
15368 #: modules/demux/ts.c:101
15369 msgid "MTU for out mode"
15370 msgstr "MTU untuk mod keluar"
15372 #: modules/demux/ts.c:102
15373 msgid "MTU for out mode."
15374 msgstr "MTU untuk mod keluar."
15376 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15380 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15382 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15383 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
15385 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15387 msgid "Second CSA Key"
15388 msgstr "Fail kunci peribadi"
15390 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15393 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15395 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
15397 #: modules/demux/ts.c:112
15398 msgid "Silent mode"
15401 #: modules/demux/ts.c:113
15402 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15403 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
15405 #: modules/demux/ts.c:115
15406 msgid "CAPMT System ID"
15407 msgstr "ID Sistem CAPMT"
15409 #: modules/demux/ts.c:116
15410 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15411 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
15413 #: modules/demux/ts.c:118
15414 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15415 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
15417 #: modules/demux/ts.c:119
15419 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15420 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15422 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
15423 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
15425 #: modules/demux/ts.c:123
15426 msgid "Filename of dump"
15427 msgstr "Namafail buangan"
15429 #: modules/demux/ts.c:124
15430 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15431 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
15433 #: modules/demux/ts.c:126
15437 #: modules/demux/ts.c:128
15439 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15442 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
15444 #: modules/demux/ts.c:131
15445 msgid "Dump buffer size"
15446 msgstr "Saiz buangan penimbal"
15448 #: modules/demux/ts.c:133
15451 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15452 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15454 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
15455 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
15457 #: modules/demux/ts.c:136
15459 msgid "Separate sub-streams"
15460 msgstr "Truncated stream"
15462 #: modules/demux/ts.c:138
15464 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15465 "off this option when using stream output."
15468 #: modules/demux/ts.c:143
15470 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15471 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15474 #: modules/demux/ts.c:148
15475 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15476 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
15478 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15482 msgstr "Select angle"
15484 #: modules/demux/ts.c:187
15486 msgid "Teletext subtitles"
15487 msgstr "Sarikata/OSD"
15489 #: modules/demux/ts.c:188
15491 msgid "Teletext: additional information"
15492 msgstr "Kemaskini maklumat palayan..."
15494 #: modules/demux/ts.c:189
15496 msgid "Teletext: program schedule"
15497 msgstr "Muatturun jadual program"
15499 #: modules/demux/ts.c:190
15501 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15502 msgstr "pendengaran terganggu"
15504 #: modules/demux/ts.c:3720
15506 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15507 msgstr "pendengaran terganggu"
15509 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15510 msgid "clean effects"
15511 msgstr "kesan bersih"
15513 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15514 msgid "hearing impaired"
15515 msgstr "pendengaran terganggu"
15517 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15518 msgid "visual impaired commentary"
15519 msgstr "visual dirosakkan komentar"
15521 #: modules/demux/tta.c:45
15522 msgid "TTA demuxer"
15523 msgstr "Demuxer TTA"
15525 #: modules/demux/ty.c:59
15529 #: modules/demux/ty.c:60
15530 msgid "TY Stream audio/video demux"
15531 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
15533 #: modules/demux/ty.c:776
15534 msgid "Closed captions 1"
15535 msgstr "Capsyen tertutup 1"
15537 #: modules/demux/ty.c:777
15538 msgid "Closed captions 2"
15539 msgstr "Capsyen tertutup 2"
15541 #: modules/demux/ty.c:778
15542 msgid "Closed captions 3"
15543 msgstr "Capsyen tertutup 3"
15545 #: modules/demux/ty.c:779
15546 msgid "Closed captions 4"
15547 msgstr "Capsyen tertutup 4"
15549 #: modules/demux/vc1.c:44
15551 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15552 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
15554 #: modules/demux/vc1.c:50
15555 msgid "VC1 video demuxer"
15556 msgstr "Demuxer video VC1"
15558 #: modules/demux/vobsub.c:49
15559 msgid "Vobsub subtitles parser"
15560 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
15562 #: modules/demux/voc.c:43
15563 msgid "VOC demuxer"
15564 msgstr "Demuxer VOC"
15566 #: modules/demux/wav.c:45
15567 msgid "WAV demuxer"
15568 msgstr "Demuxer WAV"
15570 #: modules/demux/xa.c:43
15572 msgstr "Demuxer XA"
15574 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15575 msgid "Framebuffer device"
15576 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
15578 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15579 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15581 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
15584 #: modules/gui/fbosd.c:106
15586 msgid "Video aspect ratio"
15587 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
15589 #: modules/gui/fbosd.c:108
15591 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15592 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
15594 #: modules/gui/fbosd.c:110
15598 #: modules/gui/fbosd.c:112
15599 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15602 #: modules/gui/fbosd.c:114
15604 msgid "Transparency of the image"
15605 msgstr "Plugin Pengimbas"
15607 #: modules/gui/fbosd.c:115
15610 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15611 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15613 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
15615 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15616 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15621 #: modules/gui/fbosd.c:120
15622 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15625 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15626 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15628 msgid "X coordinate"
15629 msgstr "Koordinat X"
15631 #: modules/gui/fbosd.c:123
15633 msgid "X coordinate of the rendered image"
15634 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
15636 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15637 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15639 msgid "Y coordinate"
15640 msgstr "Koordinat Y"
15642 #: modules/gui/fbosd.c:126
15644 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15645 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
15647 #: modules/gui/fbosd.c:130
15650 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15651 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15654 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
15655 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
15657 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15658 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15659 #: modules/video_filter/rss.c:146
15663 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15665 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15668 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
15671 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15672 #: modules/video_filter/rss.c:150
15673 msgid "Font size, pixels"
15674 msgstr "Saiz font, piksel"
15676 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15677 #: modules/video_filter/rss.c:151
15678 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15679 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
15681 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15684 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15685 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15691 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15692 #: modules/video_filter/rss.c:155
15694 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15695 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15696 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15697 "(red + green), #FFFFFF = white"
15699 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15700 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15701 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15702 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15704 #: modules/gui/fbosd.c:148
15706 msgid "Clear overlay framebuffer"
15707 msgstr "Lapisan output video"
15709 #: modules/gui/fbosd.c:149
15711 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15712 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15716 #: modules/gui/fbosd.c:153
15718 msgid "Render text or image"
15719 msgstr "Putar atau balikkan imej"
15721 #: modules/gui/fbosd.c:154
15722 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15725 #: modules/gui/fbosd.c:157
15727 msgid "Display on overlay framebuffer"
15728 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
15730 #: modules/gui/fbosd.c:158
15732 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15735 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15736 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15737 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15738 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15743 #: modules/gui/fbosd.c:213
15747 #: modules/gui/fbosd.c:218
15749 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15750 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
15752 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15754 msgid "Maemo hildon interface"
15755 msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
15757 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15758 msgid "About VLC media player"
15759 msgstr "Perihal peman media VLC"
15761 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15763 msgid "Compiled by %@ with %@"
15764 msgstr "Dihimpun oleh %s"
15766 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15771 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15773 msgid "VLC media player Help"
15774 msgstr "Perihal peman media VLC"
15776 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15781 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15785 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15789 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15792 msgid "Enable dynamic range compressor"
15793 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
15795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15796 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15797 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15798 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15800 msgstr "Ulangtetap"
15802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15811 msgstr "Released on"
15813 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15820 msgid "Enable Spatializer"
15821 msgstr "Hidupk&an Aksi"
15823 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15825 msgstr "Mengeluarkan"
15827 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15828 msgid "Headphone virtualization"
15829 msgstr "Fon kepala maya"
15831 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15832 msgid "Volume normalization"
15833 msgstr "Penormalan volum"
15835 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15836 msgid "Maximum level"
15837 msgstr "Aras maksima"
15839 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15843 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15846 msgid "Audio Effects"
15847 msgstr "Kesan - Noatun"
15849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15851 msgstr "Tanda Buku"
15853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15854 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15855 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15861 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15862 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15866 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15871 #: modules/video_filter/extract.c:75
15875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15880 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15888 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15889 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15890 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15909 msgstr "Tiada tajuk"
15911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15913 msgstr "Tiada input"
15915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15917 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15919 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
15922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15923 msgid "Input has changed"
15924 msgstr "Input telah berubah"
15926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15928 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15929 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15931 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
15932 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
15935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15936 msgid "Invalid selection"
15937 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15940 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15941 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
15943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15944 msgid "No input found"
15945 msgstr "Tiada input ditemui"
15947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15948 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15950 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
15952 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15953 msgid "Jump To Time"
15954 msgstr "Lompat Ke Masa"
15956 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15960 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15961 msgid "Jump to time"
15962 msgstr "Lompat ke masa"
15964 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15968 msgstr "Nama pengguna"
15970 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15971 msgid "Errors and Warnings"
15972 msgstr "Ralat dan Amaran"
15974 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15976 msgstr "Pembersihan"
15978 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15979 msgid "Show Details"
15980 msgstr "Tunjuk Perincian"
15982 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15984 msgstr "Hidupkan Rawak"
15986 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15988 msgstr "Tiada Ulangan"
15990 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15991 msgid "Hide no user action dialogs"
15994 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15996 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16000 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16001 msgid "(no item is being played)"
16002 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
16004 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16005 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16006 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16010 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16012 msgid "Open CrashLog..."
16013 msgstr "Buka CrashLog"
16015 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16016 msgid "Save this Log..."
16017 msgstr "Simpan log ini"
16019 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16023 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16025 msgstr "Jangan Hantar"
16027 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16028 msgid "VLC crashed previously"
16029 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
16031 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16033 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16035 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16036 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16037 "URL of a network stream, ..."
16040 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16041 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16044 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16046 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16051 msgid "Error when sending the Crash Report"
16054 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16055 msgid "No CrashLog found"
16056 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
16058 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16063 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16064 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16065 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
16067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16069 msgid "Remove old preferences?"
16070 msgstr "&Skim Keutamaan Semasa"
16072 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16073 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16076 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16077 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16080 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16082 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16083 msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
16085 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16086 msgid "Relaunch required"
16089 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16091 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16095 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16096 msgid "Relaunch VLC"
16099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16100 msgid "Video device"
16101 msgstr "Peranti video"
16103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16105 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16106 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16109 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
16110 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
16113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16119 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16120 "is fully transparent."
16122 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
16125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16126 msgid "Black screens in fullscreen"
16127 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16130 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16132 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
16135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16137 msgid "Show Fullscreen controller"
16138 msgstr "Output video skrin penuh"
16140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16142 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16143 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
16145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16146 msgid "Auto-playback of new items"
16149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16150 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16155 msgid "Keep Recent Items"
16156 msgstr "Tada item wujud"
16158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16160 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16165 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16169 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16173 msgid "Control playback with media keys"
16176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16178 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16183 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16187 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16192 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16193 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16197 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16198 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16202 msgid "Mac OS X interface"
16203 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16206 msgid "Check for Update..."
16207 msgstr "Periksa Kemaskini..."
16209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16210 msgid "Preferences..."
16211 msgstr "Keutamaan..."
16213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16222 msgid "Hide Others"
16223 msgstr "Sorok Lain"
16225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16227 msgstr "Papar Semua"
16229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16231 msgstr "Keluar VLC"
16233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16238 msgid "Advanced Open File..."
16239 msgstr "Fail untuk dibuka"
16241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16243 msgid "Open File..."
16244 msgstr "Buka Fail..."
16246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16247 msgid "Open Disc..."
16248 msgstr "Buka Cakera..."
16250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16251 msgid "Open Network..."
16252 msgstr "Buka Rangkaian..."
16254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16255 msgid "Open Capture Device..."
16256 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16259 msgid "Open Recent"
16260 msgstr "Buka Terkini"
16262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16264 msgstr "Lapangkan Menu"
16266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16267 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16268 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
16270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16284 msgstr "Pilih Semua"
16286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16288 msgstr "Tayang semula"
16290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16292 msgid "Playback Speed"
16293 msgstr "Tayang semula"
16295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16297 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16298 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16299 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16304 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16306 msgid "Track Synchronization"
16307 msgstr "Segerakkan Trek"
16309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16310 msgid "Quit after Playback"
16311 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
16313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16314 msgid "Step Forward"
16315 msgstr "Maju Langkah"
16317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16318 msgid "Step Backward"
16319 msgstr "Undur Langkah"
16321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16322 msgid "Increase Volume"
16323 msgstr "Naikkan Volum"
16325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16326 msgid "Decrease Volume"
16327 msgstr "Turunkan Volum"
16329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16331 msgstr "Saiz Separuh"
16333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16335 msgid "Normal Size"
16336 msgstr "Saiz Normal"
16338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16339 msgid "Double Size"
16340 msgstr "Saiz Berganda"
16342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16343 msgid "Fit to Screen"
16344 msgstr "Muat Skrin"
16346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16348 msgid "Float on Top"
16349 msgstr "Apung di Atas"
16351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16353 msgid "Fullscreen Video Device"
16354 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
16356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16357 msgid "Transparent"
16360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16365 msgid "Minimize Window"
16366 msgstr "Minimakan Tetingkap"
16368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16369 msgid "Close Window"
16370 msgstr "Tutup Tetingkap"
16372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16379 msgid "Main Window..."
16380 msgstr "Minimakan Tetingkap"
16382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16384 msgid "Audio Effects..."
16385 msgstr "Kesan - Noatun"
16387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16389 msgid "Video Filters..."
16390 msgstr "Penapis video"
16392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16393 msgid "Bookmarks..."
16394 msgstr "Tandabuku..."
16396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16397 msgid "Playlist..."
16398 msgstr "Senarai..."
16400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16401 msgid "Media Information..."
16402 msgstr "Maklumat Media..."
16404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16405 msgid "Messages..."
16408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16409 msgid "Errors and Warnings..."
16410 msgstr "Ralat dan Amaran..."
16412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16413 msgid "Bring All to Front"
16414 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
16416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16422 msgid "VLC media player Help..."
16423 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
16425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16426 msgid "ReadMe / FAQ..."
16427 msgstr "BacaKu / FAQ..."
16429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16430 msgid "Online Documentation..."
16431 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
16433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16434 msgid "VideoLAN Website..."
16435 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
16437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16438 msgid "Make a donation..."
16439 msgstr "Hulurkan derma..."
16441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16442 msgid "Online Forum..."
16443 msgstr "Forum dalam Talian..."
16445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16447 msgstr "Naikkan Volum"
16449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16450 msgid "Volume Down"
16451 msgstr "Turunkan Volum"
16453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16455 msgid "Lock Aspect Ratio"
16456 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
16458 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16461 msgstr "Undur Langkah"
16463 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16467 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16469 msgid "Show/Hide Playlist"
16470 msgstr "Simpan senarai tayang"
16472 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16473 #: share/lua/http/index.html:248
16478 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16483 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16488 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16490 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16491 msgstr "Antaramuka Telnet"
16493 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16495 msgid "Full Volume"
16496 msgstr "Volum Tinggi"
16498 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16500 msgid "Open media..."
16501 msgstr "Open disc..."
16503 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16504 msgid "Drop media here"
16507 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16511 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16512 msgid "MY COMPUTER"
16515 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16519 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16520 msgid "LOCAL NETWORK"
16523 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16527 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16529 msgid "No device is selected"
16530 msgstr "Tiada fail dipilih"
16532 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16534 "Any device is not selected.\n"
16536 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16540 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16541 msgid "Open Source"
16542 msgstr "Sumber Terbuka"
16544 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16545 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16546 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
16548 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16549 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16552 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16556 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16557 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16561 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16563 msgid "Choose a file"
16564 msgstr "Pilih Fail"
16566 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16567 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16572 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16573 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16576 msgstr "Lungsur..."
16578 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16579 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16580 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
16582 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16583 msgid "Play another media synchronously"
16586 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16592 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16594 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16595 msgstr "VIDEO_TS folder"
16597 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16599 msgid "Open BDMV folder"
16600 msgstr "Buka Folder..."
16602 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16604 msgid "Insert Disc"
16605 msgstr "_Eject Disc"
16607 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16609 msgid "Disable DVD menus"
16610 msgstr "Guna menu DVD"
16612 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16614 msgid "Enable DVD menus"
16615 msgstr "Guna menu DVD"
16617 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16618 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16624 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16625 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16626 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16634 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16636 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16637 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16638 "press the button below."
16641 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16643 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16644 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16645 "IP automatically.\n"
16647 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16651 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16652 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16653 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
16655 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16656 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16657 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16661 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16664 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16665 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16669 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16670 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16674 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16679 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16682 msgid "Capture Device"
16683 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16687 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16691 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16692 msgid "Frames per Second:"
16693 msgstr "Bingkai per Saat:"
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16696 msgid "Subscreen left:"
16697 msgstr "Sub skrin kiri:"
16699 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16700 msgid "Subscreen top:"
16701 msgstr "Sub skrin atas:"
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16704 msgid "Subscreen width:"
16705 msgstr "Lebar sub skrin:"
16707 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16708 msgid "Subscreen height:"
16709 msgstr "TInggi sub skrin:"
16711 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16712 msgid "Current channel:"
16713 msgstr "Saluran semasa:"
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16716 msgid "Previous Channel"
16717 msgstr "Saluran Terdahulu"
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16720 msgid "Next Channel"
16721 msgstr "Saluran Berikutnya"
16723 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16725 msgid "Retrieving Channel Info..."
16726 msgstr "Tunjuk info pakej"
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16729 msgid "EyeTV is not launched"
16730 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
16732 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16734 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16735 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16740 msgid "Launch EyeTV now"
16741 msgstr "KMahjongg akan ditamatkan."
16743 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16745 msgid "Download Plugin"
16746 msgstr "Plugin Pengimbas"
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16750 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16752 "Live Audio input is not supported."
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16757 msgid "Image width:"
16758 msgstr "Lebar imej"
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16762 msgid "Image height:"
16763 msgstr "Tinggi imej"
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16766 msgid "Load subtitles file:"
16767 msgstr "Muat fail sarikata:"
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16770 msgid "Override parametters"
16771 msgstr "Parameter menolak"
16773 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16777 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16778 msgid "Subtitles encoding"
16779 msgstr "Pengenkodan sarikata"
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16786 msgid "Subtitles alignment"
16787 msgstr "Jajaran Sarikata"
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16790 msgid "Font Properties"
16791 msgstr "Ciri-ciri Font"
16793 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16794 msgid "Subtitle File"
16795 msgstr "Fail Sarikata:"
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16805 msgstr "Trek audio"
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16809 msgid "Composite input"
16810 msgstr "Fail input"
16812 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16814 msgid "S-Video input"
16815 msgstr "Pin input video"
16817 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16818 msgid "Streaming/Saving:"
16819 msgstr "Striming/Menyimpan"
16821 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16822 msgid "Settings..."
16823 msgstr "Tetapan..."
16825 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16826 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16827 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
16829 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16830 msgid "Display the stream locally"
16831 msgstr "Papar strim cara lokal"
16833 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16834 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16838 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16839 msgid "Dump raw input"
16840 msgstr "Singkir input mentah"
16842 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16843 msgid "Encapsulation Method"
16844 msgstr "Metod Pengurungan"
16846 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16847 msgid "Transcoding options"
16848 msgstr "Pilihan transkod"
16850 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16852 msgid "Bitrate (kb/s)"
16853 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
16855 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16859 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16860 msgid "Stream Announcing"
16861 msgstr "Pemberitahuan Strim"
16863 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16864 msgid "SAP announce"
16865 msgstr "Pengumuman SAP"
16867 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16868 msgid "RTSP announce"
16869 msgstr "Pengumuman RTSP"
16871 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16872 msgid "HTTP announce"
16875 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16876 msgid "Export SDP as file"
16877 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
16879 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16880 msgid "Channel Name"
16881 msgstr "Nama Saluran"
16883 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16887 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16890 msgstr "Simpan Fail"
16892 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16894 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16895 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16902 msgid "Media Information"
16903 msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:"
16905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16910 msgid "Save Metadata"
16911 msgstr "Simpan Metadata"
16913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16914 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16920 msgid "Codec Details"
16921 msgstr "perincian lanjut"
16923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16924 msgid "Read at media"
16925 msgstr "Baca media"
16927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16928 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16929 msgid "Input bitrate"
16930 msgstr "Kadar bit input"
16932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16937 msgid "Stream bitrate"
16938 msgstr "Kadar bit strim"
16940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16941 msgid "Decoded blocks"
16942 msgstr "Blok dinyahkod"
16944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16945 msgid "Displayed frames"
16946 msgstr "Kerangka dipaparkan"
16948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16949 msgid "Lost frames"
16950 msgstr "Hilang kerangka"
16952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16958 msgid "Sent packets"
16959 msgstr "Paket hantar"
16961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16963 msgstr "Bait hantar"
16965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16967 msgstr "Kadar hantar"
16969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16970 msgid "Played buffers"
16971 msgstr "Penimbal ditayangkan"
16973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16974 msgid "Lost buffers"
16975 msgstr "Penimbal hilang"
16977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16979 msgid "Error while saving meta"
16980 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
16982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16983 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16988 #: modules/mux/asf.c:58
16992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16999 msgid "Save Playlist..."
17000 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17003 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17004 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17009 msgid "Expand Node"
17010 msgstr "Kembangkan Nod"
17012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17014 msgid "Download Cover Art"
17015 msgstr "Mula Pertanyaan"
17017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17019 msgid "Fetch Meta Data"
17020 msgstr "Data meta folder"
17022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17024 msgid "Reveal in Finder"
17025 msgstr "Arah (masuk|keluar)"
17027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17028 msgid "Sort Node by Name"
17029 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
17031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17032 msgid "Sort Node by Author"
17033 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
17035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17036 msgid "Search in Playlist"
17037 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
17039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17040 msgid "File Format:"
17041 msgstr "Format Fail:"
17043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17044 msgid "Extended M3U"
17045 msgstr "M3U Diperpanjang"
17047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17048 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17049 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
17051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17053 msgid "HTML Playlist"
17054 msgstr "Papar Senarai Siar"
17056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17057 msgid "Save Playlist"
17058 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
17060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17061 msgid "Meta-information"
17062 msgstr "Maklumat-meta"
17064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17067 msgid "Preferences"
17070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17072 msgstr "Reset Semua"
17074 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17081 msgid "Reset Preferences"
17082 msgstr "Reset Keutamaan"
17084 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17086 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17087 "Are you sure you want to continue?"
17089 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17090 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17092 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17093 msgid "Select a directory"
17094 msgstr "Pilih direktori"
17096 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17097 msgid "Select a file"
17098 msgstr "Pilih fail"
17100 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17106 msgstr "Tidak Ditentukan"
17108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17110 msgid "Interface Settings"
17111 msgstr "Tetapan Antaramuka"
17113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17115 msgid "General Audio Settings"
17116 msgstr "Tetapan audio am"
17118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17120 msgid "General Video Settings"
17121 msgstr "Tetapan video am"
17123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17125 msgid "Subtitles & OSD"
17126 msgstr "Sarikata/OSD"
17128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17131 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17132 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17136 msgid "Input & Codecs"
17137 msgstr "Input / Kodek"
17139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17141 msgid "Input & Codec settings"
17142 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
17144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17146 msgid "Enable Audio"
17147 msgstr "Benarkan audio"
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17151 msgid "General Audio"
17152 msgstr "Tetapan audio am"
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17156 msgid "Preferred Audio language"
17157 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
17159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17161 msgid "Enable Last.fm submissions"
17162 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
17164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17166 msgid "Visualization"
17167 msgstr "Visualisasi"
17169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17171 msgid "Default Volume"
17172 msgstr "Volum audio lalat"
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17181 msgid "Change Hotkey"
17182 msgstr "tiada perubahan"
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17185 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17197 msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
17199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17201 msgid "Repair AVI Files"
17202 msgstr "Senaraikan fail pakej"
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17206 msgid "Default Caching Level"
17207 msgstr "Paras kepayahan lalai"
17209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17215 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17222 msgstr "Proksi HTTP"
17224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17226 msgid "Password for HTTP Proxy"
17227 msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17231 msgid "Codecs / Muxers"
17232 msgstr "Input / Kodek"
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17236 msgid "Post-Processing Quality"
17237 msgstr "Pasca memproses kualiti"
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17241 msgid "Interface style"
17242 msgstr "Jenis Antaramuka"
17244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17256 msgid "Album art download policy"
17257 msgstr "Polisi seni album"
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17261 msgid "Show video within the main window"
17262 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17266 msgid "Show Fullscreen Controller"
17267 msgstr "Output video skrin penuh"
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17272 msgid "Privacy / Network Interaction"
17273 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17277 msgid "Automatically check for updates"
17278 msgstr "Check for updates now !"
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17281 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17286 msgid "Default Encoding"
17287 msgstr "Pengenkodan default"
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17291 msgid "Display Settings"
17292 msgstr "Tetapan Penapis"
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17304 msgid "Subtitle Languages"
17305 msgstr "Bahasa yang Ada"
17307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17309 msgid "Preferred Subtitle Language"
17310 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17315 msgstr "Sarikata/OSD"
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17320 msgstr "Paksa audio mono"
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17324 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17330 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17331 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17340 msgid "Enable Video"
17341 msgstr "Benarkan video"
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17345 msgid "Output module"
17346 msgstr "Modul output audio"
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17350 msgid "Video snapshots"
17351 msgstr "Video - Noatun"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17367 msgid "Sequential numbering"
17368 msgstr "Jenis per&nomboran:"
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17371 msgid "Last check on: %@"
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17375 msgid "No check was performed yet."
17378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17382 msgstr "Langganan "
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17386 msgid "Lowest latency"
17387 msgstr "Kependaman terendah"
17389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17392 msgid "Low latency"
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17398 msgid "High latency"
17399 msgstr "Keutamaan tinggi"
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17403 msgid "Higher latency"
17404 msgstr "Kependaman tertinggi"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17408 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17409 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
17411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17418 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17419 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
17421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17424 "Press new keys for\n"
17426 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17430 msgid "Invalid combination"
17431 msgstr "Pengadun Tak Sah"
17433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17434 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17439 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17442 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17445 msgid "Audio/Video"
17446 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
17448 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17450 msgid "Advance of audio over video:"
17451 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
17453 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17454 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17459 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17460 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17463 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17466 msgid "Subtitles/Video"
17467 msgstr "Video - Noatun"
17469 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17471 msgid "Advance of subtitles over video:"
17472 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17474 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17475 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17478 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17480 msgid "Speed of the subtitles:"
17481 msgstr "Sarikata/OSD"
17483 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17491 msgid "Video Effects"
17492 msgstr "Kesan - Noatun"
17494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17503 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17505 msgid "Image Adjust"
17508 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17511 msgid "Brightness Threshold"
17512 msgstr "Ambang kecerahan"
17514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17527 msgid "Banding removal"
17530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17541 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17547 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17550 msgid "Synchronize top and bottom"
17551 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
17553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17556 msgid "Synchronize left and right"
17557 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
17559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17563 msgstr "jenis pengubahan"
17565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17566 msgid "Rotate by 90 degrees"
17567 msgstr "Putar 90 darjah"
17569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17570 msgid "Rotate by 180 degrees"
17571 msgstr "Putar 180 darjah"
17573 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17574 msgid "Rotate by 270 degrees"
17575 msgstr "Putar 270 darjah"
17577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17578 msgid "Flip horizontally"
17579 msgstr "Jentik mendatar"
17581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17582 msgid "Flip vertically"
17583 msgstr "Jentik menegak"
17585 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17586 msgid "Magnification/Zoom"
17587 msgstr "Pembesaran/Zum"
17589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17592 msgid "Puzzle game"
17593 msgstr "Nombor permainan: %1"
17595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17610 msgstr "Slot Hitam"
17612 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17614 msgid "Color threshold"
17615 msgstr "Ambang warna"
17617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17626 msgstr "Interlingue"
17628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17629 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17649 msgid "Color extraction"
17650 msgstr "Mengekstrak warna"
17652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17653 msgid "Invert colors"
17654 msgstr "Balikan warna"
17656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17662 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17663 msgid "Posterize level"
17666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17668 msgid "Motion blur"
17669 msgstr "Kabur gerakan"
17671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17677 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17678 msgid "Motion Detect"
17679 msgstr "Pengesan Gerakan"
17681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17683 msgid "Water effect"
17686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17688 msgid "Number of clones"
17689 msgstr "Bilangan klon"
17691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17694 msgstr "Tambah teks"
17696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17699 msgstr "Tambah logo"
17701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17709 msgid "Transparency"
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17713 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17715 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17718 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17720 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17724 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17727 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17731 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17732 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17735 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17736 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17739 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17740 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17744 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17747 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17751 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17752 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17755 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17757 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17760 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17762 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17766 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17769 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17773 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17775 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
17777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17778 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17779 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17783 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17784 "ASF, OGG and RAW)"
17786 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17791 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17793 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
17796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17797 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17798 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17802 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17804 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17807 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17808 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17811 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17812 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17815 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17817 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
17820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17821 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17822 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17825 msgid "MPEG Program Stream"
17826 msgstr "Strim Program MPEG"
17828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17829 msgid "MPEG Transport Stream"
17830 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
17832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17833 msgid "MPEG 1 Format"
17834 msgstr "Format MPEG 1"
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17838 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17839 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17840 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17841 "at http://yourip:8080 by default."
17843 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
17844 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
17845 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
17846 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17850 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17851 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17852 "generally the most compatible"
17854 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
17855 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
17856 "biasanya yang paling serasi."
17858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17860 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17861 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17862 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17863 "at mms://yourip:8080 by default."
17865 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
17866 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
17867 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
17868 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
17870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17872 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17873 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17874 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17875 "encapsulated in HTTP)."
17877 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
17878 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
17879 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
17880 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
17882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17883 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17884 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17887 msgid "Use this to stream to a single computer."
17888 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17892 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17893 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17894 "address beginning with 239.255."
17896 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
17897 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
17898 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
17900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17902 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17903 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17904 "but it won't work over the Internet."
17906 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
17907 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
17908 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17912 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17915 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17920 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17921 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17922 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17924 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
17925 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
17926 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
17927 "ditambahkan kepada strim"
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17935 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17936 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17940 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17942 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17953 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17954 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17955 "access to more features."
17957 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
17958 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17963 msgid "Stream to network"
17964 msgstr "Strim pada rangkaian"
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17967 msgid "Transcode/Save to file"
17968 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17971 msgid "Choose input"
17972 msgstr "Pilih input"
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17975 msgid "Choose here your input stream."
17976 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
17978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17980 msgid "Select a stream"
17981 msgstr "Pilih strim"
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17984 msgid "Existing playlist item"
17985 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
17987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17988 msgid "Partial Extract"
17989 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
17991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17993 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17994 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17995 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17997 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
17998 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
17999 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18011 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18012 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18016 msgid "Destination"
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18020 msgid "Streaming method"
18021 msgstr "Metod strim"
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18024 msgid "Address of the computer to stream to."
18025 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18028 msgid "UDP Unicast"
18029 msgstr "Unikas UDP"
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18032 msgid "UDP Multicast"
18033 msgstr "Multikas UDP"
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18043 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18044 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18046 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
18047 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18050 msgid "Transcode audio"
18051 msgstr "Audio transkod"
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18054 msgid "Transcode video"
18055 msgstr "Video transkod"
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18060 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18063 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18069 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18072 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18076 msgid "Encapsulation format"
18077 msgstr "Format bungkusan"
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18082 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18083 "previously chosen settings all formats won't be available."
18085 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
18086 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18089 msgid "Additional streaming options"
18090 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18093 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18094 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18098 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18099 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18103 msgid "SAP Announce"
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18108 msgid "Local playback"
18109 msgstr "Mainbalik lokal"
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18113 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18114 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18117 msgid "Additional transcode options"
18118 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18121 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18122 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18125 msgid "Select the file to save to"
18126 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18130 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18131 "the receiving user as they become part of the image."
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18137 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18140 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18148 msgid "Encap. format"
18149 msgstr "Format nyahbungkus"
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18152 msgid "Input stream"
18153 msgstr "Strim input"
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18156 msgid "Save file to"
18157 msgstr "Simpan fail ke"
18159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18161 msgid "Include subtitles"
18162 msgstr "Sarikata/OSD"
18164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18165 msgid "No input selected"
18166 msgstr "Tiada input dipilih"
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18170 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18172 "Choose one before going to the next page."
18174 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
18176 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18179 msgid "No valid destination"
18180 msgstr "Tiada destinasi sah"
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18184 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18187 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18188 "and the help texts in this window."
18190 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
18192 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
18193 "teks bantuan pada tetingkap ini."
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18197 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18198 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18200 "Correct your selection and try again."
18202 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
18203 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
18205 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18208 msgid "Select the directory to save to"
18209 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18212 msgid "No folder selected"
18213 msgstr "Tiada folder dipilih"
18215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18216 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18217 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18221 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18224 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
18227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18228 msgid "No file selected"
18229 msgstr "Tiada fail dipilih"
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18232 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18233 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
18235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18237 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18239 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18263 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18264 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
18266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18267 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18268 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18272 msgid "This allows streaming on a network."
18273 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
18275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18278 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18279 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18280 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18281 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18283 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
18284 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
18285 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
18286 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
18288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18289 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18290 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
18292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18293 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18294 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18299 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18300 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18301 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18302 "this setting to 1."
18304 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
18305 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
18306 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
18307 "tetapan kepada 1."
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18311 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18312 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18313 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18314 "extra interface.\n"
18315 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18316 "name will be used."
18318 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
18319 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
18320 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
18322 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
18323 "nama lalai akan digunakan."
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18327 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18330 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18333 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
18336 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
18339 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18341 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18342 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
18344 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18345 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18348 #: modules/gui/ncurses.c:72
18349 msgid "Filebrowser starting point"
18350 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18352 #: modules/gui/ncurses.c:74
18354 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18355 "show you initially."
18357 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
18358 "tunjukkan pada permulaan."
18360 #: modules/gui/ncurses.c:79
18361 msgid "Ncurses interface"
18362 msgstr "Antaramuka ncurses"
18364 #: modules/gui/ncurses.c:768
18369 #: modules/gui/ncurses.c:772
18374 #: modules/gui/ncurses.c:806
18376 msgid " [Incoming]"
18377 msgstr "Maksima (masuk):"
18379 #: modules/gui/ncurses.c:808
18381 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18382 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
18384 #: modules/gui/ncurses.c:810
18386 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18387 msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s"
18389 #: modules/gui/ncurses.c:812
18391 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18392 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
18394 #: modules/gui/ncurses.c:814
18396 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18397 msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s"
18399 #: modules/gui/ncurses.c:820
18401 msgid " [Video Decoding]"
18402 msgstr "Menyahkod kordinat X"
18404 #: modules/gui/ncurses.c:822
18406 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18407 msgstr "Bunyi &amo; Video"
18409 #: modules/gui/ncurses.c:824
18411 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18412 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
18414 #: modules/gui/ncurses.c:826
18416 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18417 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:832
18421 msgid " [Audio Decoding]"
18422 msgstr "Menyahkod kordinat X"
18424 #: modules/gui/ncurses.c:834
18426 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18427 msgstr "Tetapan audio am"
18429 #: modules/gui/ncurses.c:836
18431 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18432 msgstr "Jumlah penimbal audio"
18434 #: modules/gui/ncurses.c:838
18436 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18437 msgstr "Jumlah penimbal audio"
18439 #: modules/gui/ncurses.c:843
18441 msgid " [Streaming]"
18444 #: modules/gui/ncurses.c:845
18446 msgid " packets sent : %5i"
18447 msgstr "| paket dihantar : %5i"
18449 #: modules/gui/ncurses.c:846
18451 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18452 msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB"
18454 #: modules/gui/ncurses.c:848
18456 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18457 msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
18459 #: modules/gui/ncurses.c:866
18463 #: modules/gui/ncurses.c:868
18465 msgid " h,H Show/Hide help box"
18466 msgstr " h,H Tunjuk/Sorok kotak bantuan"
18468 #: modules/gui/ncurses.c:869
18470 msgid " i Show/Hide info box"
18471 msgstr " i Tunjuk/Sorok kekotak info"
18473 #: modules/gui/ncurses.c:870
18475 msgid " m Show/Hide metadata box"
18476 msgstr " m Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
18478 #: modules/gui/ncurses.c:871
18480 msgid " L Show/Hide messages box"
18481 msgstr " L Tunjuk/Sorok kekotak mesej"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:872
18485 msgid " P Show/Hide playlist box"
18486 msgstr " P Tunjuk/Sorok kekotak senarai"
18488 #: modules/gui/ncurses.c:873
18490 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18491 msgstr " B Tunjuk/Sorok pelungsur fail"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:874
18495 msgid " x Show/Hide objects box"
18496 msgstr " x Tunjuk/Sorok kekotak objek"
18498 #: modules/gui/ncurses.c:875
18500 msgid " S Show/Hide statistics box"
18501 msgstr " S Tunjuk/Sorok kekotak statistik"
18503 #: modules/gui/ncurses.c:876
18505 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18506 msgstr " Esc Tutup masukan Tambah/Carian"
18508 #: modules/gui/ncurses.c:877
18510 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18511 msgstr "Paksa kunci skrin"
18513 #: modules/gui/ncurses.c:881
18517 #: modules/gui/ncurses.c:883
18519 msgid " q, Q, Esc Quit"
18520 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
18522 #: modules/gui/ncurses.c:884
18527 #: modules/gui/ncurses.c:885
18529 msgid " <space> Pause/Play"
18530 msgstr " <space> Jeda/Tayang"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:886
18534 msgid " f Toggle Fullscreen"
18535 msgstr " f Togol Skrin penuh"
18537 #: modules/gui/ncurses.c:887
18539 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18540 msgstr " n, p Berikut/Terdahulu dalam senarai"
18542 #: modules/gui/ncurses.c:888
18544 msgid " [, ] Next/Previous title"
18545 msgstr " [, ] Judul berikut/terdahulu"
18547 #: modules/gui/ncurses.c:889
18549 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18550 msgstr " <, > Bab berikut/terdahulu"
18552 #. xgettext: You can use ← and → characters
18553 #: modules/gui/ncurses.c:891
18555 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18556 msgstr " <right> Cari +1%%"
18558 #: modules/gui/ncurses.c:892
18560 msgid " a, z Volume Up/Down"
18561 msgstr " z Turunkan Volum"
18563 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18564 #: modules/gui/ncurses.c:894
18566 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18567 msgstr " <up>,<down> Navigasi menerusi kekotak baris per baris"
18569 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18570 #: modules/gui/ncurses.c:896
18572 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18573 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigasi menerusi kekotak laman per laman"
18575 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18576 #: modules/gui/ncurses.c:898
18577 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18580 #: modules/gui/ncurses.c:902
18584 #: modules/gui/ncurses.c:904
18586 msgid " r Toggle Random playing"
18587 msgstr " r Togol tayangan rawak"
18589 #: modules/gui/ncurses.c:905
18591 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18592 msgstr " l Togol Senarai Gelung"
18594 #: modules/gui/ncurses.c:906
18596 msgid " R Toggle Repeat item"
18597 msgstr " R Togol Ulang item"
18599 #: modules/gui/ncurses.c:907
18601 msgid " o Order Playlist by title"
18602 msgstr " o Urutan Senarai mengikut judul"
18604 #: modules/gui/ncurses.c:908
18606 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18607 msgstr " O Senarai dengan urusan songsang judul "
18609 #: modules/gui/ncurses.c:909
18611 msgid " g Go to the current playing item"
18612 msgstr " g Pergi ke item yang dimainkan sekarang"
18614 #: modules/gui/ncurses.c:910
18616 msgid " / Look for an item"
18617 msgstr " / Mencari item"
18619 #: modules/gui/ncurses.c:911
18621 msgid " A Add an entry"
18622 msgstr " A Manambah masukan"
18624 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18625 #: modules/gui/ncurses.c:913
18627 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18628 msgstr "Titik Masukan Pertama"
18630 #: modules/gui/ncurses.c:914
18632 msgid " e Eject (if stopped)"
18633 msgstr "Eject the DVD/CD"
18635 #: modules/gui/ncurses.c:918
18637 msgid "[Filebrowser]"
18638 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18640 #: modules/gui/ncurses.c:920
18642 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18643 msgstr " <enter> Tambah fail terpilih kepada senarai"
18645 #: modules/gui/ncurses.c:921
18647 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18648 msgstr " <space> Tambah direktori terpilih kepada senarai"
18650 #: modules/gui/ncurses.c:922
18652 msgid " . Show/Hide hidden files"
18653 msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar"
18655 #: modules/gui/ncurses.c:926
18660 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18661 #: modules/gui/ncurses.c:929
18663 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18664 msgstr "carian asal tidak diketahui"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18670 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18674 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18678 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18680 msgid " Source : %s"
18681 msgstr "Sumber : %s"
18683 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18685 msgid " Position : %s/%s"
18686 msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)"
18688 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18690 msgid " Volume : %u%%"
18691 msgstr "Volum : %i%%"
18693 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18695 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18696 msgstr "Judul : %d/%d"
18698 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18700 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18701 msgstr "Bab : %d/%d"
18703 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18705 msgid " Source: <no current item> "
18706 msgstr " Sumber: <tiada item semasa> %s"
18708 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18709 msgid " [ h for help ]"
18710 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
18712 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18716 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18717 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18720 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18722 msgid "Previous Chapter/Title"
18723 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
18725 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18731 msgid "Next Chapter/Title"
18732 msgstr "Select next title"
18734 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18736 msgid "Teletext Activation"
18737 msgstr "Select angle"
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18741 msgid "Toggle Transparency "
18742 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
18744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18747 "If the playlist is empty, open a medium"
18750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18752 msgid "Previous/Backward"
18753 msgstr "Trek terdahulu"
18755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18757 msgid "Next/Forward"
18760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18762 msgid "De-Fullscreen"
18763 msgstr "&Lihat layar penuh"
18765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18767 msgid "Extended panel"
18768 msgstr "Kawalan Dipanjang"
18770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18772 msgstr "Gelung A>B"
18774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18776 msgid "Frame By Frame"
18777 msgstr "Dicetak Oleh"
18779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18781 msgid "Trickplay Reverse"
18782 msgstr "Stereo songsang"
18784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18787 msgid "Step backward"
18788 msgstr "Undur Langkah"
18790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18793 msgid "Step forward"
18794 msgstr "Maju Langkah"
18796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18798 msgid "Loop/Repeat mode"
18799 msgstr "Ulang sekali"
18801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18804 msgid "Open subtitles file"
18805 msgstr "Buka fail sarikata"
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18809 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18810 msgstr "VLC - Pengawal"
18812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18814 msgid "Stop playback"
18815 msgstr "Kawalan mainbalik"
18817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18819 msgid "Open a medium"
18820 msgstr "%s: gagal dibuka: %s"
18822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18824 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18825 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18829 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18830 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18834 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18835 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18839 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18840 msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
18842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18844 msgid "Show extended settings"
18845 msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan"
18847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18849 msgid "Show playlist"
18850 msgstr "Papar Senarai Siar"
18852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18854 msgid "Take a snapshot"
18855 msgstr "Ambil snapshot video"
18857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18858 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18863 msgid "Frame by frame"
18864 msgstr "Dicetak Oleh"
18866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18869 msgstr "Stereo songsang"
18871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18872 msgid "Change the loop and repeat modes"
18875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18877 msgid "Previous media in the playlist"
18878 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18882 msgid "Next media in the playlist"
18883 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18886 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18889 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18891 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18895 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18897 msgctxt "Tooltip|Mute"
18901 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18903 msgid "Pause the playback"
18904 msgstr "Kawalan mainbalik"
18906 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18908 "Loop from point A to point B continuously\n"
18909 "Click to set point A"
18912 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18914 msgid "Click to set point B"
18915 msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
18917 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18919 msgid "Stop the A to B loop"
18920 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
18922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18923 #: modules/video_filter/logo.c:48
18924 msgid "Logo filenames"
18925 msgstr "Nama fail logo"
18927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18928 #: modules/video_filter/erase.c:55
18930 msgstr "Topeng imej"
18932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18934 "No v4l2 instance found.\n"
18935 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18937 "Controls will automatically appear here."
18940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18953 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18978 msgid "Enable spatializer"
18979 msgstr "Hidupk&an Aksi"
18981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18984 msgstr "Terpantas (halus)"
18986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18993 msgid "Audio track synchronization:"
18994 msgstr "Segerakkan Trek"
18996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18998 msgid "Subtitle track syncronization:"
18999 msgstr "Segerakkan Trek"
19001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19003 msgid "Subtitles speed:"
19004 msgstr "Fail sarikata"
19006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19008 msgid "Subtitles duration factor:"
19009 msgstr "Pembenaran sarikata"
19011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19013 msgid "Force update of this dialog's values"
19014 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
19016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19018 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19019 "Set 0 to disable."
19022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19024 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19025 "Set 0 to disable."
19028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19030 "Recalculate subtitles duration according\n"
19031 "to their content and this value.\n"
19032 "Set 0 to disable."
19035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19040 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19045 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19046 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19051 msgid "Current media / stream statistics"
19052 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
19054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19060 msgid "Output/Written/Sent"
19063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19065 msgid "Media data size"
19066 msgstr "Meditative"
19068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19069 msgid "Demuxed data size"
19072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19074 msgid "Content bitrate"
19075 msgstr "Kadar bit maksima"
19077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19079 msgid "Discarded (corrupted)"
19080 msgstr "Fail rosak"
19082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19083 msgid "Dropped (discontinued)"
19086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19107 msgstr "Kerangka B"
19109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19124 msgstr "Paket hantar"
19126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19128 msgid "Upstream rate"
19129 msgstr "Kadar bit strim"
19131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19140 msgstr "Penimbal VBR"
19142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19144 msgid "Current visualization"
19145 msgstr "Mod Visualisasi"
19147 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19149 "Current playback speed: %1\n"
19153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19154 msgid "Revert to normal play speed"
19157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19159 msgid "Download cover art"
19160 msgstr "Mula Pertanyaan"
19162 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19163 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19168 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19169 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
19171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19173 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19174 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
19176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19178 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19179 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
19181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19184 msgid "Select one or multiple files"
19185 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
19187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19189 msgid "File names:"
19190 msgstr "Carian fail"
19192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19193 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19200 msgid "Eject the disc"
19201 msgstr "_Eject Disc"
19203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19205 msgid "Video standard"
19206 msgstr "Pengurus video"
19208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19215 msgid "Selected ports:"
19216 msgstr "Ambil Dipilih:"
19218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19224 msgid "Use VLC pace"
19225 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
19227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19229 msgid "Auto connection"
19230 msgstr " Auto Kemaskini"
19232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19233 msgid "Device name"
19234 msgstr "Nama peranti"
19236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19238 msgid "Radio device name"
19239 msgstr "Nama peranti jauh"
19241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19242 msgid "TV (digital)"
19245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19251 msgid "Delivery system"
19254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19255 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19256 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
19258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19260 msgid "Transponder symbol rate"
19261 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
19263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19266 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
19268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19269 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19272 #. xgettext: frames per second
19273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19280 msgid "Advanced Options"
19281 msgstr "Pilihan lanjutan..."
19283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19285 msgid "Double click to get media information"
19286 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
19288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19290 msgid "Clear playlist"
19291 msgstr "Lapangkan Senarai"
19293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19295 msgid "Change playlistview"
19296 msgstr "Simpan senarai tayang"
19298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19300 msgid "Search the playlist"
19301 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
19303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19305 msgid "Create Directory"
19306 msgstr "Direktori pra muat"
19308 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19310 msgid "Create Folder"
19311 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
19313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19315 msgid "Enter name for new directory:"
19316 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
19318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19320 msgid "Enter name for new folder:"
19321 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
19323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19324 msgid "Add to playlist"
19325 msgstr "Tambah kepada senarai"
19327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19330 msgstr "Isih dengan Nama"
19332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19344 msgid "Display size"
19345 msgstr "Peranti paparan"
19347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19350 msgstr "Naikkan Volum"
19352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19355 msgstr "Turunkan Volum"
19357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19358 msgid "My Computer"
19361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19367 msgid "Local Network"
19370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19373 msgstr "Interlingue"
19375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19377 msgid "Subscribe to a podcast"
19378 msgstr "Sub skrin atas:"
19380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19381 msgid "Remove this podcast subscription"
19384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19387 msgstr "Sub skrin atas:"
19389 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19390 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19394 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19398 msgid "Unsubscribe"
19401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19411 msgid "Detailed View"
19414 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19417 msgstr "Lihat senarai tayang"
19419 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19420 msgid "PictureFlow View "
19423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19424 msgid "Select File"
19425 msgstr "Select File"
19427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19428 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19441 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19448 msgid "Hotkey for "
19449 msgstr " - Aksi Untuk: "
19451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19453 msgid "Press the new keys for "
19454 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
19456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19457 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19467 msgid "Subtitles && OSD"
19468 msgstr "Sarikata/OSD"
19470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19472 msgid "Input && Codecs"
19473 msgstr "Input / Kodek"
19475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19477 msgid "Video Settings"
19478 msgstr "Tetapan video"
19480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19482 msgid "Audio Settings"
19483 msgstr "Tetapan audio"
19485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19491 msgid "Input & Codecs Settings"
19492 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
19494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19496 "If this property is blank, different values\n"
19497 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19498 "You can define a unique one or configure them \n"
19499 "individually in the advanced preferences."
19502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19503 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19507 msgid "VLC skins website"
19510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19512 msgid "System's default"
19515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19517 msgid "Configure Hotkeys"
19518 msgstr "Tetapan Hotkey"
19520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19523 msgid "Audio Files"
19524 msgstr "%1 fail ditemui"
19526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19528 msgid "Video Files"
19529 msgstr "Fail Video"
19531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19534 msgid "Playlist Files"
19535 msgstr "Fail Senarai Tayang"
19537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19541 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19551 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19557 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19559 msgid "Edit selected profile"
19560 msgstr "Tiada plugin dipilih"
19562 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19564 msgid "Delete selected profile"
19565 msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih"
19567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19569 msgid "Create a new profile"
19570 msgstr "Cipta dokumen baru"
19572 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19574 msgid " Profile Name Missing"
19575 msgstr "# maksima kata yg hilang:"
19577 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19579 msgid "You must set a name for the profile."
19580 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
19582 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19584 msgid "File/Directory"
19585 msgstr "Pilih direktori"
19587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19589 msgid "File/Folder"
19592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19593 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19607 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19608 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
19610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19617 msgid "Save file..."
19618 msgstr "Simpan fail..."
19620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19623 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19628 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19629 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19639 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19640 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19644 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19645 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19649 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19650 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19654 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19655 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19663 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19667 msgid "Mount Point"
19668 msgstr "Titik Lekap"
19670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19672 msgstr "Login:laluan"
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19675 msgid "Edit Bookmarks"
19676 msgstr "Edit Tandabuku"
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19680 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19685 msgid "Create a new bookmark"
19686 msgstr "Cipta tandabuku baru"
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19689 msgid "Delete the selected item"
19690 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19693 msgid "Delete all the bookmarks"
19694 msgstr "Hapus semua tandabuku"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19720 msgid "Destination file:"
19721 msgstr "Buat sandaran fail destinasi"
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19729 msgid "Display the output"
19730 msgstr "Papar output strim"
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19733 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19755 msgid "Hide future errors"
19756 msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen"
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19760 msgid "Adjustments and Effects"
19761 msgstr "Tambah kesan herotan"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19765 msgid "Graphic Equalizer"
19766 msgstr "Set semula Penyama"
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19769 msgid "Synchronization"
19770 msgstr "Penyegerakkan"
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19774 msgid "v4l2 controls"
19775 msgstr "Kawalan Dipanjang"
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19780 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19781 msgstr "Interaksi antaramuka"
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19785 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19786 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19787 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19788 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19789 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19790 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19791 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19797 msgid "Network Access Policy"
19798 msgstr "Rangkaian:"
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19802 msgid "Allow downloading media information"
19803 msgstr "Maklumat lanjutan"
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19807 msgid "Allow checking for VLC updates"
19808 msgstr "Memeriksa kemaskini..."
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19812 msgid "Save and Continue"
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19817 msgstr "Lompat Ke Masa"
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19825 msgstr "Lompat ke masa"
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19828 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19834 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19835 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19836 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19844 "This version of VLC was compiled by:\n"
19846 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19850 msgstr "Pengkompil:"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19854 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19859 msgid "Copyright (C) "
19860 msgstr "Hakcipta (C)"
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19863 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19864 msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19867 msgid "&Recheck version"
19868 msgstr "Semak semula versi"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19879 msgid "VLC media player updates"
19880 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19884 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19885 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19888 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19889 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19893 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19894 msgstr "Periksa Kemaskini..."
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19912 msgid "S&tatistics"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19917 msgid "&Save Metadata"
19918 msgstr "Judul metadata"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19925 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19930 msgid "Update the tree"
19931 msgstr "Periksa Kemaskini..."
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19935 msgid "Save log file as..."
19936 msgstr "Simpan fail sebagai jenis:"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19939 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19940 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19945 "Cannot write to file %1:\n"
19947 msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19950 #: share/lua/http/mobile.html:74
19953 msgstr "&Info Media..."
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19965 msgstr "Rangkaia&n"
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19969 msgid "Capture &Device"
19970 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19997 msgid "&Convert / Save"
19998 msgstr "&Tukar / Simpan"
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20003 msgstr "URL untuk dibuka"
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20007 msgid "Enter URL here..."
20008 msgstr "Jadual URL tarball:"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20011 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20016 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20017 "or the path to a file on your computer,\n"
20018 "it will be automatically selected."
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20023 msgid "Plugins and extensions"
20024 msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20029 msgstr "Sambungan AAC"
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20047 msgid "More information..."
20048 msgstr "Maklumat lanjut"
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20052 msgid "Reload extensions"
20053 msgstr "Sambungan diabai"
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20067 msgid "Deletes the selected item"
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20072 msgid "Show settings"
20073 msgstr "Tetapan Penapis"
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20082 msgid "Switch to simple preferences view"
20083 msgstr "Pilih kulit"
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20087 msgid "Switch to full preferences view"
20088 msgstr "Pilih kulit"
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20096 msgid "Save and close the dialog"
20097 msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?"
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20101 msgid "&Reset Preferences"
20102 msgstr "Reset Keutamaan"
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20106 msgid "Cannot save Configuration"
20107 msgstr "Muat Konfigurasi"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20111 msgid "Preferences file could not be saved"
20112 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20116 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20118 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
20119 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20123 msgid "Open Directory"
20124 msgstr "Buka direktory"
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20128 msgid "Open Folder"
20129 msgstr "Buka Folder..."
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20133 msgid "Open playlist..."
20134 msgstr "Buka Senarai Siar"
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20137 msgid "XSPF playlist"
20138 msgstr "Senarai tayang XSPF"
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20142 msgid "M3U playlist"
20143 msgstr "senarai tayang"
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20147 msgid "M3U8 playlist"
20148 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20152 msgid "HTML playlist"
20153 msgstr "Papar Senarai Siar"
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20157 msgid "Save playlist as..."
20158 msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20161 msgid "Open subtitles..."
20162 msgstr "Buka sarikata..."
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20165 msgid "Media Files"
20166 msgstr "Fail Media"
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20169 msgid "Subtitles Files"
20170 msgstr "Fail Sarikata"
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20174 msgstr "Semua Fail"
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20178 msgid "Stream Output"
20179 msgstr "Output strim"
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20183 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20184 "on your private network, or on the Internet.\n"
20185 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20186 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20191 "Stream output string.\n"
20192 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20193 "but you can change it manually."
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20198 msgid "Toolbars Editor"
20199 msgstr "Editor Teks"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20203 msgid "Toolbar Elements"
20204 msgstr "Elemen Olok"
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20208 msgid "Next widget style:"
20209 msgstr "Ubah gaya gelung"
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20212 msgid "Flat Button"
20213 msgstr "Butang Datar"
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20217 msgstr "Butang Besar"
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20221 msgid "Native Slider"
20222 msgstr "Native American"
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20226 msgid "Main Toolbar"
20227 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20231 msgid "Toolbar position:"
20232 msgstr "Posisi Trek"
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20236 msgid "Under the Video"
20237 msgstr "Video - Noatun"
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20241 msgid "Above the Video"
20242 msgstr "Video - Noatun"
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20256 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20257 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20261 msgid "Time Toolbar"
20262 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20266 msgid "Fullscreen Controller"
20267 msgstr "VLC - Pengawal"
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20271 msgid "Select profile:"
20272 msgstr "Pilih warna"
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20276 msgid "New profile"
20277 msgstr "Pilih warna"
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20281 msgid "Delete the current profile"
20282 msgstr "Tentang Modul Semasa"
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20290 msgid "Profile Name"
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20295 msgid "Please enter the new profile name."
20296 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20304 msgid "Expanding Spacer"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20314 msgid "Time Slider"
20315 msgstr "Masa Himpun"
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20319 msgid "Small Volume"
20320 msgstr "Volum Tinggi"
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20328 msgid "Advanced Buttons"
20329 msgstr "Tetapan Lanjutan"
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20334 msgstr "Siaran Baru"
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20339 msgstr "URL Jadual"
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20343 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20344 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20348 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20349 msgstr "Saat antara kemaskini"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20352 msgid "Day / Month / Year:"
20353 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20360 msgid "Repeat delay:"
20361 msgstr "Lengahan Ulangan:"
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20378 msgid "Save VLM configuration as..."
20379 msgstr "Simpan dokumen sebagai template"
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20382 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20387 msgid "Open VLM configuration..."
20388 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20391 msgid "Broadcast: "
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20402 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20404 msgid "Control menu for the player"
20405 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
20407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20409 msgstr "Henti sebentar"
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20417 msgstr "Mainba&lik"
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20440 msgid "Open &File..."
20441 msgstr "Buka &Fail..."
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20444 msgid "Open &Disc..."
20445 msgstr "Buka Cakera..."
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20448 msgid "Open &Network Stream..."
20449 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20452 msgid "Open &Capture Device..."
20453 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20457 msgid "&Open (advanced)..."
20458 msgstr "Open disc..."
20460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20461 msgid "Open &Location from clipboard"
20462 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20466 msgid "Open &Recent Media"
20467 msgstr "&Media Kebelakangan"
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20470 msgid "Conve&rt / Save..."
20471 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
20473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20480 msgid "Quit at the end of playlist"
20481 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20484 msgid "Close to systray"
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20492 msgid "&Effects and Filters"
20493 msgstr "Kesan dan Penapis"
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20496 msgid "&Track Synchronization"
20497 msgstr "Segerakkan Trek"
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20501 msgid "Program Guide"
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20505 msgid "Plu&gins and extensions"
20506 msgstr "Plugin dan sambungan"
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20509 msgid "Customi&ze Interface..."
20510 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20513 msgid "&Preferences"
20514 msgstr "&Keutamaan"
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20530 msgid "Mi&nimal Interface"
20531 msgstr "Antaramuka minima"
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20538 msgid "&Fullscreen Interface"
20539 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20542 msgid "&Advanced Controls"
20543 msgstr "K&awalan Lanjutan"
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20547 msgid "Docked Playlist"
20548 msgstr "senarai tayang"
20550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20556 msgid "Visualizations selector"
20557 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20560 msgid "Audio &Track"
20561 msgstr "&Trek Audio"
20563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20564 msgid "Audio &Channels"
20565 msgstr "&Saluran Audio"
20567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20568 msgid "Audio &Device"
20569 msgstr "&Peranti Audio"
20571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20572 msgid "&Visualizations"
20573 msgstr "&Visualisasi"
20575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20576 msgid "&Subtitles Track"
20577 msgstr "Trek &Sarikata"
20579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20580 msgid "Video &Track"
20581 msgstr "&Trek Video"
20583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20584 msgid "&Fullscreen"
20585 msgstr "&Skrin penuh"
20587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20589 msgid "Always Fit &Window"
20590 msgstr "&Sentiasa di atas"
20592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20594 msgid "Always &on Top"
20595 msgstr "&Sentiasa di atas"
20597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20599 msgid "Display on &Desktop"
20600 msgstr "Resolusi paparan"
20602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20604 msgid "Set as Wall&paper"
20605 msgstr "Wallpaper DirectX"
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20612 msgid "&Aspect Ratio"
20613 msgstr "Nisbah Aspek"
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20621 msgid "&Deinterlace"
20622 msgstr "Deinterlace"
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20626 msgid "&Deinterlace mode"
20627 msgstr "Mod merungkai"
20629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20630 msgid "&Post processing"
20631 msgstr "Pasca memproses"
20633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20635 msgid "Take &Snapshot"
20636 msgstr "Ambil snapshot video"
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20647 msgid "&Navigation"
20648 msgstr "Pelayara&n"
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20656 msgid "Custom &Bookmarks"
20657 msgstr "Tanda&buku"
20659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20665 msgstr "&Bantuan..."
20667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20668 msgid "Check for &Updates..."
20669 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
20671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20676 msgid "N&ormal Speed"
20677 msgstr "Kelajuan Normal"
20679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20684 msgid "&Jump Forward"
20685 msgstr "Lompat Maju"
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20688 msgid "Jump Bac&kward"
20689 msgstr "Lompat Undur"
20691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20705 msgid "Open a Media"
20706 msgstr "&Info Media..."
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20709 msgid "&Open File..."
20710 msgstr "Buka &Fail..."
20712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20713 msgid "Open &Network..."
20714 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20717 msgid "Leave Fullscreen"
20718 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
20720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20736 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20737 msgstr "Pemain media VLC"
20739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20741 msgid "Show VLC media player"
20742 msgstr "Perihal peman media VLC"
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20746 msgid "&Open a Media"
20747 msgstr "&Buka Media"
20749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20755 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20756 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20760 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20761 "preferences dialog."
20764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20765 msgid "Systray icon"
20766 msgstr "Systray icon"
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20770 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20775 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20779 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20784 msgid "Resize interface to the native video size"
20785 msgstr "Penapis video merungkai"
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20789 "You have two choices:\n"
20790 " - The interface will resize to the native video size\n"
20791 " - The video will fit to the interface size\n"
20792 " By default, interface resize to the native video size."
20795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20796 msgid "Show playing item name in window title"
20799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20800 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20804 msgid "Show notification popup on track change"
20807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20809 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20810 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20814 msgid "Advanced options"
20815 msgstr "Pilihan lanjutan"
20817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20819 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20820 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
20822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20824 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20825 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
20827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20829 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20830 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20836 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20837 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
20839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20841 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20842 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20843 "with composite extensions."
20846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20848 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20849 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
20851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20852 msgid "Activate the updates availability notification"
20855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20857 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20858 "once every two weeks."
20861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20863 msgid "Number of days between two update checks"
20864 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20868 msgid "Automatically save the volume on exit"
20869 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20872 msgid "Ask for network policy at start"
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20877 msgid "Save the recently played items in the menu"
20878 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
20880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20882 msgid "List of words separated by | to filter"
20883 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20886 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20891 msgid "Define the colors of the volume slider "
20892 msgstr "Terbalikkan warna imej"
20894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20896 "Define the colors of the volume slider\n"
20897 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20898 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20899 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20903 msgid "Selection of the starting mode and look "
20906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20908 "Start VLC with:\n"
20910 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20911 " - minimal mode with limited controls"
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20916 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20917 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
20919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20920 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20925 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20926 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
20928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20929 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20933 msgid "Load extensions on startup"
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20938 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20939 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
20941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20942 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20947 msgid "Display background cone or art"
20948 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
20950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20952 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20953 "disabled to prevent burning screen."
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20957 msgid "Expanding background cone or art."
20960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20962 msgid "Background art fits window's size"
20963 msgstr "Nisbah aspek latar "
20965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20966 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20971 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20972 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20973 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20974 "and change the system volume when VLC is not selected."
20977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20979 msgid "Pause the video playback when minimized"
20980 msgstr "Kawalan mainbalik"
20982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20984 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20985 "minimizing the window."
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20990 msgid "Allow automatic icon changes"
20991 msgstr "Automatik mencantas"
20993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20995 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20999 msgid "Qt interface"
21000 msgstr "Antaramuka Qt"
21002 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21007 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21011 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21015 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21016 msgid "Open a skin file"
21017 msgstr "Buka fail kulit"
21019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21020 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21021 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21024 msgid "Open playlist"
21025 msgstr "Buka senarai tayang"
21027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21029 msgid "Playlist Files|"
21030 msgstr "Fail Senarai Tayang"
21032 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21033 msgid "Save playlist"
21034 msgstr "Simpan senarai tayang"
21036 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21037 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21038 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
21040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21041 msgid "Skin to use"
21042 msgstr "Kulit untuk digunakan"
21044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21045 msgid "Path to the skin to use."
21046 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
21048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21049 msgid "Config of last used skin"
21050 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
21052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21054 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21055 "automatically, do not touch it."
21057 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
21058 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
21060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21061 msgid "Show a systray icon for VLC"
21062 msgstr "Show a systray icon for VLC"
21064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21066 msgid "Show VLC on the taskbar"
21067 msgstr "Show VLC on the taskbar"
21069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21070 msgid "Enable transparency effects"
21071 msgstr "Benarkan kesan telus"
21073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21075 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21076 "when moving windows does not behave correctly."
21078 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
21079 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
21081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21084 msgid "Use a skinned playlist"
21085 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
21087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21088 msgid "Display video in a skinned window if any"
21091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21093 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21094 "play back video even though no video tag is implemented"
21097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21102 msgid "Skinnable Interface"
21103 msgstr "Antaramuka Berkulit"
21105 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21106 msgid "Select skin"
21107 msgstr "Pilih kulit"
21109 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21110 msgid "Open skin ..."
21111 msgstr "Buka kulit ..."
21113 #: modules/lua/vlc.c:57
21114 msgid "Lua interface"
21115 msgstr "Antaramuka Lua"
21117 #: modules/lua/vlc.c:58
21119 msgid "Lua interface module to load"
21120 msgstr "SAP interface module"
21122 #: modules/lua/vlc.c:60
21124 msgid "Lua interface configuration"
21125 msgstr "Konfigurasi berjaya diubah."
21127 #: modules/lua/vlc.c:61
21129 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21130 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21133 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21134 msgid "Source directory"
21135 msgstr "Direktori sumber"
21137 #: modules/lua/vlc.c:64
21139 msgid "Directory index"
21140 msgstr "Input DirectShow"
21142 #: modules/lua/vlc.c:65
21143 msgid "Allow to build directory index"
21146 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21147 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21148 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21152 #: modules/lua/vlc.c:68
21154 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21155 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21156 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21158 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
21159 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
21160 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
21162 #: modules/lua/vlc.c:73
21164 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21167 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
21169 #: modules/lua/vlc.c:76
21171 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21172 "default value is \"admin\"."
21174 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
21175 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
21177 #: modules/lua/vlc.c:82
21182 #: modules/lua/vlc.c:83
21184 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21185 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21186 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21189 #: modules/lua/vlc.c:91
21194 #: modules/lua/vlc.c:92
21196 msgid "Lua interpreter"
21197 msgstr "Antaramuka Lua"
21199 #: modules/lua/vlc.c:104
21204 #: modules/lua/vlc.c:112
21209 #: modules/lua/vlc.c:124
21213 #: modules/lua/vlc.c:140
21215 msgid "Lua Meta Fetcher"
21218 #: modules/lua/vlc.c:141
21219 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21222 #: modules/lua/vlc.c:146
21224 msgid "Lua Meta Reader"
21227 #: modules/lua/vlc.c:147
21228 msgid "Read meta data using lua scripts"
21231 #: modules/lua/vlc.c:153
21233 msgid "Lua Playlist"
21234 msgstr "Papar Senarai Siar"
21236 #: modules/lua/vlc.c:154
21237 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21240 #: modules/lua/vlc.c:159
21245 #: modules/lua/vlc.c:160
21246 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21249 #: modules/lua/vlc.c:165
21251 msgid "Lua Extension"
21252 msgstr "Sambungan AAC"
21254 #: modules/lua/vlc.c:171
21256 msgid "Lua SD Module"
21257 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
21259 #: modules/lua/vlc.c:181
21261 msgstr "Freebox TV"
21263 #: modules/lua/vlc.c:187
21267 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21269 msgid "Filename of the SQLite database"
21270 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
21272 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21274 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21275 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
21277 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21279 msgid "Ignored extensions in the media library"
21280 msgstr "Sambungan diabai"
21282 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21284 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21285 "scanning directories."
21288 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21290 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21291 msgstr "Ragam subdirektori"
21293 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21294 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21297 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21298 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21301 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21302 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21304 msgid "Username for the database"
21305 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
21307 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21308 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21309 msgid "Password for the database"
21312 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21314 msgid "Port for the database"
21315 msgstr "Kroma untuk imej asas"
21317 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21318 msgid "Auto add new medias"
21321 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21323 msgid "Automatically add new medias to ML"
21324 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
21326 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21327 msgid "Folder meta data"
21328 msgstr "Data meta folder"
21330 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21332 msgid "Album art filename"
21333 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
21335 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21336 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21339 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21340 msgid "The username of your last.fm account"
21341 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
21343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21344 msgid "The password of your last.fm account"
21345 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
21347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21348 msgid "Scrobbler URL"
21351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21352 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21356 msgid "Audioscrobbler"
21357 msgstr "Audioscrobbler"
21359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21360 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21363 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21365 msgid "last.fm: Authentication failed"
21366 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
21368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21371 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21373 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
21375 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21377 msgid "Last.fm username not set"
21378 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
21380 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21383 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21385 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21387 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
21388 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
21390 #: modules/misc/gnutls.c:70
21392 msgid "TLS cipher priorities"
21393 msgstr "Ciri-ciri penala"
21395 #: modules/misc/gnutls.c:71
21397 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21398 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21401 #: modules/misc/gnutls.c:82
21402 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21405 #: modules/misc/gnutls.c:84
21406 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21409 #: modules/misc/gnutls.c:85
21410 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21413 #: modules/misc/gnutls.c:86
21414 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21417 #: modules/misc/gnutls.c:91
21419 msgid "GNU TLS transport layer security"
21420 msgstr "Lapisan keselamatan TLS GnuTLS"
21422 #: modules/misc/gnutls.c:98
21424 msgid "GNU TLS server"
21425 msgstr "Pelayan GnuTLS"
21427 #: modules/misc/inhibit.c:96
21429 msgid "Power Management Inhibitor"
21430 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
21432 #: modules/misc/inhibit.c:181
21433 msgid "Playing some media."
21434 msgstr "Menayangkan beberapa media."
21436 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21440 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21441 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21444 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21446 msgid "XDG-screensaver"
21447 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
21449 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21451 msgid "XDG screen saver inhibition"
21452 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
21454 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21455 msgid "X Screensaver disabler"
21456 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
21458 #: modules/misc/logger.c:113
21460 msgstr "Format log"
21462 #: modules/misc/logger.c:115
21464 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21467 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
21469 #: modules/misc/logger.c:119
21471 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21472 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21474 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
21475 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
21477 #: modules/misc/logger.c:123
21478 msgid "Syslog facility"
21481 #: modules/misc/logger.c:124
21484 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21485 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21487 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
21489 #: modules/misc/logger.c:152
21492 msgstr "Aras hingar:"
21494 #: modules/misc/logger.c:153
21496 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21500 #: modules/misc/logger.c:157
21504 #: modules/misc/logger.c:158
21505 msgid "File logging"
21506 msgstr "Menglog fail"
21508 #: modules/misc/logger.c:164
21509 msgid "Log filename"
21510 msgstr "Nama fail log"
21512 #: modules/misc/logger.c:164
21513 msgid "Specify the log filename."
21514 msgstr "Tentukan nama fail log"
21516 #: modules/misc/memcpy.c:42
21517 msgid "libc memcpy"
21518 msgstr "libc memcpy"
21520 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21522 msgid "OSD configuration importer"
21523 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
21525 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21527 msgid "XML OSD configuration importer"
21528 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
21530 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21532 msgid "M3U playlist export"
21533 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21535 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21537 msgid "M3U8 playlist export"
21538 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21540 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21541 msgid "XSPF playlist export"
21542 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21544 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21546 msgid "HTML playlist export"
21547 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21549 #: modules/misc/rtsp.c:61
21550 msgid "Maximum number of connections"
21551 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
21553 #: modules/misc/rtsp.c:62
21555 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21556 "0 means no limit."
21558 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
21559 "bermakna tiada had."
21561 #: modules/misc/rtsp.c:65
21562 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21563 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
21565 #: modules/misc/rtsp.c:67
21566 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21569 #: modules/misc/rtsp.c:69
21571 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21572 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21573 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21574 "The default is 5."
21577 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21581 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21582 msgid "RTSP VoD server"
21583 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
21585 #: modules/misc/sqlite.c:115
21587 msgid "SQLite database module"
21588 msgstr "Modul penapis strim"
21590 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21594 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21595 msgid "Stats encoder function"
21596 msgstr "Fungsi enkoder stats"
21598 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21599 msgid "Stats decoder"
21600 msgstr "Dekoder stats"
21602 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21603 msgid "Stats decoder function"
21604 msgstr "Fungsi dekoder stats"
21606 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21607 msgid "Stats demux"
21608 msgstr "Demux stats"
21610 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21611 msgid "Stats demux function"
21612 msgstr "Fungsi demux stats"
21614 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21615 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21616 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
21618 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21619 msgid "MMX EXT memcpy"
21620 msgstr "MMX EXT memcpy"
21622 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21624 msgstr "MMX memcpy"
21626 #: modules/mux/asf.c:57
21627 msgid "Title to put in ASF comments."
21628 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
21630 #: modules/mux/asf.c:59
21631 msgid "Author to put in ASF comments."
21632 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
21634 #: modules/mux/asf.c:61
21635 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21636 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
21638 #: modules/mux/asf.c:62
21642 #: modules/mux/asf.c:63
21643 msgid "Comment to put in ASF comments."
21644 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
21646 #: modules/mux/asf.c:65
21647 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21648 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
21650 #: modules/mux/asf.c:66
21651 msgid "Packet Size"
21652 msgstr "Saiz paket"
21654 #: modules/mux/asf.c:67
21655 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21656 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
21658 #: modules/mux/asf.c:68
21660 msgid "Bitrate override"
21661 msgstr "Parameter menolak"
21663 #: modules/mux/asf.c:69
21665 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21666 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21670 #: modules/mux/asf.c:73
21674 #: modules/mux/asf.c:565
21675 msgid "Unknown Video"
21676 msgstr "Video tidak diketahui"
21678 #: modules/mux/avi.c:47
21682 #: modules/mux/dummy.c:45
21683 msgid "Dummy/Raw muxer"
21684 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
21686 #: modules/mux/mp4.c:46
21687 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21688 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
21690 #: modules/mux/mp4.c:48
21692 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21693 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21696 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
21697 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
21700 #: modules/mux/mp4.c:58
21701 msgid "MP4/MOV muxer"
21702 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21705 msgid "DTS delay (ms)"
21706 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
21708 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21710 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21711 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21712 "inside the client decoder."
21714 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21715 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21716 "dalam dekoder klien."
21718 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21719 msgid "PES maximum size"
21720 msgstr "Saiz maksima PES"
21722 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21723 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21725 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
21727 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21737 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21740 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
21742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21747 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21748 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
21750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21755 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21756 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21763 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21764 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21771 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21772 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
21774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21779 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21780 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
21782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21783 msgid "PMT Program numbers"
21784 msgstr "Nombor program PMT"
21786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21788 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21791 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
21792 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
21794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21795 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21796 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21800 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21803 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
21804 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
21806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21807 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21808 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21812 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21815 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
21816 "ID ES\" dibolehhkan."
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21819 msgid "Set PID to ID of ES"
21820 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21825 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21826 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21828 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21829 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
21831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21832 msgid "Data alignment"
21833 msgstr "Jajaran data"
21835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21837 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21838 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21840 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
21841 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
21843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21844 msgid "Shaping delay (ms)"
21845 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21849 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21850 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21851 "especially for reference frames."
21853 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21854 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21855 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21858 msgid "Use keyframes"
21859 msgstr "Guna kunci kerangka"
21861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21863 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21864 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21865 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21866 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21867 "the biggest frames in the stream."
21869 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21870 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
21871 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
21872 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
21873 "bingkai terbesar dalam strim."
21875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21877 msgid "PCR interval (ms)"
21878 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
21880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21882 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21883 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21885 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
21886 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21889 msgid "Minimum B (deprecated)"
21890 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21893 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21894 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21897 msgid "Maximum B (deprecated)"
21898 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21902 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21903 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21904 "inside the client decoder."
21906 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21907 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21908 "dalam dekoder klien."
21910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21911 msgid "Crypt audio"
21912 msgstr "Sulitkan audio"
21914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21915 msgid "Crypt audio using CSA"
21916 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21919 msgid "Crypt video"
21920 msgstr "Sulitkan video"
21922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21923 msgid "Crypt video using CSA"
21924 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21928 msgid "CSA Key in use"
21929 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
21931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21933 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21938 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21939 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
21941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21944 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21945 "header from the value before encrypting."
21947 "Saiz paket TS untuk disulit. Routine penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
21948 "daripada nilai sebellum disulitkan."
21950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21951 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21952 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21954 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21955 msgid "Multipart JPEG muxer"
21956 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21958 #: modules/mux/ogg.c:51
21959 msgid "Ogg/OGM muxer"
21960 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21962 #: modules/mux/wav.c:46
21966 #: modules/notify/growl.m:99
21967 msgid "Growl Notification Plugin"
21968 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
21970 #: modules/notify/growl.m:309
21972 msgid "Now playing"
21973 msgstr "Sekarang sedang dimainkan"
21975 #: modules/notify/msn.c:66
21977 msgid "Title format string"
21978 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
21980 #: modules/notify/msn.c:67
21982 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21983 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21985 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
21986 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
21988 #: modules/notify/msn.c:74
21989 msgid "MSN Now-Playing"
21990 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
21992 #: modules/notify/notify.c:53
21993 msgid "Timeout (ms)"
21994 msgstr "Masa tamat (ms)"
21996 #: modules/notify/notify.c:54
21997 msgid "How long the notification will be displayed "
21998 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
22000 #: modules/notify/notify.c:59
22004 #: modules/notify/notify.c:60
22005 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22006 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
22008 #: modules/notify/telepathy.c:71
22009 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22012 #: modules/notify/xosd.c:67
22013 msgid "Flip vertical position"
22014 msgstr "Jentik posisi menegak"
22016 #: modules/notify/xosd.c:68
22017 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22018 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
22020 #: modules/notify/xosd.c:71
22021 msgid "Vertical offset"
22022 msgstr "Offset menegak"
22024 #: modules/notify/xosd.c:72
22026 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22027 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22029 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
22030 "kepada 30 piksel)."
22032 #: modules/notify/xosd.c:76
22033 msgid "Shadow offset"
22034 msgstr "Offset bayang"
22036 #: modules/notify/xosd.c:77
22038 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22039 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
22041 #: modules/notify/xosd.c:81
22042 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22043 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
22045 #: modules/notify/xosd.c:83
22046 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22047 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
22049 #: modules/notify/xosd.c:88
22050 msgid "XOSD interface"
22051 msgstr "Antaramuka XOSD"
22053 #: modules/packetizer/copy.c:48
22054 msgid "Copy packetizer"
22055 msgstr "Salin packetizer"
22057 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22059 msgid "Dirac packetizer"
22060 msgstr "Packetizer audio DTS"
22062 #: modules/packetizer/flac.c:50
22063 msgid "Flac audio packetizer"
22064 msgstr "Packetizer audio FLAC"
22066 #: modules/packetizer/h264.c:56
22067 msgid "H.264 video packetizer"
22068 msgstr "Packetizer video H.624"
22070 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22071 msgid "MLP/TrueHD parser"
22072 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
22074 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22075 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22076 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
22078 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22079 msgid "MPEG4 video packetizer"
22080 msgstr "Packetizer video MPEG4"
22082 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22083 msgid "Sync on Intra Frame"
22084 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
22086 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22088 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22089 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22091 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
22092 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
22094 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22095 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22096 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
22098 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22100 msgstr "Video MPEG"
22102 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22103 msgid "VC-1 packetizer"
22104 msgstr "Packetizer VC-1"
22106 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22107 msgid "Bonjour services"
22108 msgstr "Servis Bonjour"
22110 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22111 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22114 msgstr "Video MPEG"
22116 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22117 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22122 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22127 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22128 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22130 msgid "My Pictures"
22133 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22135 msgid "MTP devices"
22136 msgstr "Peranti DVD"
22138 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22143 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22144 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22145 msgid "Podcast URLs list"
22146 msgstr "Senarai URL Podcast"
22148 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22149 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22150 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
22152 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22156 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22157 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22159 msgid "Audio capture"
22160 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
22162 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22164 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22165 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
22167 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22169 msgid "Card %<PRIu32>"
22172 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22176 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22177 msgid "SAP multicast address"
22178 msgstr "Alamat multicast SAP"
22180 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22182 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22183 "However, you can specify a specific address."
22185 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
22186 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
22188 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22189 msgid "SAP timeout (seconds)"
22190 msgstr "Had masa SAP (saat)"
22192 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22194 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22195 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
22197 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22198 msgid "Try to parse the announce"
22199 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
22201 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22204 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22205 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22207 "Ini membolehkan penghurai sebenar pengumum oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
22208 "pengumumam dihuraikan oleh \"livedotcom\""
22210 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22211 msgid "SAP Strict mode"
22212 msgstr "Mod Tegas SAP"
22214 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22216 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22219 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
22222 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22224 msgid "Network streams (SAP)"
22225 msgstr "Network stream..."
22227 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22228 msgid "SDP Descriptions parser"
22229 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
22231 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22235 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22239 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22243 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22245 msgid "Video capture"
22246 msgstr "Port video"
22248 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22250 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22251 msgstr "Video For Linux"
22253 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22255 msgid "Audio capture (ALSA)"
22256 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
22258 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22259 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22260 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22261 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22266 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22271 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22275 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22279 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22284 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22286 msgid "Unknown type"
22287 msgstr "Jenis tidak diketahui"
22289 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22291 msgid "Universal Plug'n'Play"
22292 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
22294 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22295 msgid "Local drives"
22298 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22299 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22300 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22301 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22303 msgid "Screen capture"
22304 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
22306 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22307 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22310 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22312 msgid "Applications"
22315 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22316 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22321 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22325 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22326 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22329 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22330 msgid "Decompression"
22331 msgstr "Penyahmampatan"
22333 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22334 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22337 #: modules/stream_filter/record.c:49
22338 msgid "Internal stream record"
22339 msgstr "Rekod strim dalaman"
22341 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22345 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22346 msgid "Automatically add/delete input streams"
22347 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
22349 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22351 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22352 "this stream later."
22354 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
22357 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22358 msgid "Destination bridge-in name"
22359 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
22361 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22363 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22364 "in at a time, you can discard this option."
22367 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22369 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22370 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22371 "need to raise caching values."
22373 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
22374 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
22375 "tingkatkan nilai caching."
22377 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22381 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22383 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22384 "IDs bridge_in will register."
22386 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
22387 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
22389 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22390 msgid "Name of current instance"
22391 msgstr "Nama misalan semasa"
22393 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22395 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22396 "at a time, you can discard this option."
22399 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22400 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22403 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22405 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22406 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22407 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22408 "placeholder streams should have the same format. "
22411 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22412 msgid "Placeholder delay"
22413 msgstr "Lengahan placeholder"
22415 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22416 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22419 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22420 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22423 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22425 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22426 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22427 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22428 "frames in the streams."
22431 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22435 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22436 msgid "Bridge stream output"
22437 msgstr "Jejambat output srim"
22439 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22441 msgstr "Jejambat keluar"
22443 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22445 msgstr "Jejambat masuk"
22447 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22448 #: modules/stream_out/setid.c:41
22450 msgid "Elementary Stream ID"
22451 msgstr "Output strim permulaan"
22453 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22455 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22456 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22458 #: modules/stream_out/delay.c:43
22459 msgid "Delay of the ES (ms)"
22462 #: modules/stream_out/delay.c:45
22464 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22465 "negative means advance."
22468 #: modules/stream_out/delay.c:55
22470 msgid "Delay a stream"
22471 msgstr "Play stream"
22473 #: modules/stream_out/description.c:54
22474 msgid "Description stream output"
22475 msgstr "Takrifan output strim"
22477 #: modules/stream_out/display.c:41
22478 msgid "Enable/disable audio rendering."
22479 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
22481 #: modules/stream_out/display.c:43
22482 msgid "Enable/disable video rendering."
22483 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
22485 #: modules/stream_out/display.c:44
22488 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
22490 #: modules/stream_out/display.c:45
22491 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22492 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
22494 #: modules/stream_out/display.c:54
22495 msgid "Display stream output"
22496 msgstr "Papar output strim"
22498 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22499 msgid "Duplicate stream output"
22500 msgstr "Output strim pendua"
22502 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22503 msgid "Output access method"
22504 msgstr "metod capaian output"
22506 #: modules/stream_out/es.c:43
22507 msgid "This is the default output access method that will be used."
22508 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
22510 #: modules/stream_out/es.c:45
22511 msgid "Audio output access method"
22512 msgstr "Metod capaian output audio "
22514 #: modules/stream_out/es.c:47
22515 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22516 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
22518 #: modules/stream_out/es.c:48
22519 msgid "Video output access method"
22520 msgstr "Metod capaian output video"
22522 #: modules/stream_out/es.c:50
22523 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22524 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
22526 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22527 msgid "Output muxer"
22528 msgstr "Muxer output"
22530 #: modules/stream_out/es.c:54
22531 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22532 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
22534 #: modules/stream_out/es.c:55
22535 msgid "Audio output muxer"
22536 msgstr "Muxer output audio"
22538 #: modules/stream_out/es.c:57
22539 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22540 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
22542 #: modules/stream_out/es.c:58
22543 msgid "Video output muxer"
22544 msgstr "Muxer output video"
22546 #: modules/stream_out/es.c:60
22547 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22548 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
22550 #: modules/stream_out/es.c:62
22552 msgstr "URL output"
22554 #: modules/stream_out/es.c:64
22555 msgid "This is the default output URI."
22556 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
22558 #: modules/stream_out/es.c:65
22559 msgid "Audio output URL"
22560 msgstr "URL output audio"
22562 #: modules/stream_out/es.c:67
22563 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22564 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
22566 #: modules/stream_out/es.c:68
22567 msgid "Video output URL"
22568 msgstr "URL output video"
22570 #: modules/stream_out/es.c:70
22571 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22572 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
22574 #: modules/stream_out/es.c:79
22575 msgid "Elementary stream output"
22576 msgstr "Output strim permulaan"
22578 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22580 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22582 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
22584 #: modules/stream_out/gather.c:44
22585 msgid "Gathering stream output"
22586 msgstr "Output strim perjumpaan"
22588 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22590 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22591 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22593 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22597 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22598 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22601 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22606 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22607 msgid "Specify the page containing the language"
22610 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22615 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22616 msgid "Specify the row containing the language"
22619 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22620 msgid "Lang From Telx"
22623 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22624 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22627 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22628 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22629 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22633 msgid "Output video width."
22634 msgstr "Lebar video output."
22636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22638 msgid "Output video height."
22639 msgstr "Tinggi video output."
22641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22642 msgid "Sample aspect ratio"
22643 msgstr "Contoh nisbah aspek"
22645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22646 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22647 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
22649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22651 msgid "Video filter"
22652 msgstr "Penapis video"
22654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22655 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22656 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
22658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22659 msgid "Image chroma"
22660 msgstr "Imej kroma"
22662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22664 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22665 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22669 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22670 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
22672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22673 #: modules/video_filter/rss.c:142
22677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22678 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22679 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
22681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22682 #: modules/video_filter/rss.c:144
22686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22687 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22688 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
22690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22691 msgid "Mosaic bridge"
22692 msgstr "Jambatan Mozek"
22694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22695 msgid "Mosaic bridge stream output"
22696 msgstr "Output strim jejambat mozek"
22698 #: modules/stream_out/raop.c:148
22699 msgid "Hostname or IP address of target device"
22702 #: modules/stream_out/raop.c:151
22704 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22708 #: modules/stream_out/raop.c:155
22709 msgid "Password for target device."
22712 #: modules/stream_out/raop.c:157
22714 msgid "Password file"
22715 msgstr "Katalaluan"
22717 #: modules/stream_out/raop.c:158
22718 msgid "Read password for target device from file."
22721 #: modules/stream_out/raop.c:161
22725 #: modules/stream_out/raop.c:162
22726 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22729 #: modules/stream_out/record.c:50
22730 msgid "Destination prefix"
22731 msgstr "Awalan destinasi"
22733 #: modules/stream_out/record.c:52
22734 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22737 #: modules/stream_out/record.c:57
22738 msgid "Record stream output"
22739 msgstr "Output strim rekod"
22741 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22742 msgid "This is the output URL that will be used."
22743 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
22745 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22748 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22749 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22750 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22751 "SDP to be announced via SAP."
22753 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
22754 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
22755 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
22756 "diumumkan melalui SAP."
22758 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22759 msgid "SAP announcing"
22760 msgstr "Mengumumkan SAP"
22762 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22763 msgid "Announce this session with SAP."
22764 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
22766 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22770 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22772 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22773 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22775 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
22776 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
22778 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22779 msgid "Session name"
22780 msgstr "Nama sessi"
22782 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22784 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22786 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22788 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22789 msgid "Session description"
22790 msgstr "Takrifan sessi"
22792 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22794 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22795 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22797 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
22798 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22800 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22801 msgid "Session URL"
22804 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22807 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22808 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22809 "(Session Descriptor)."
22811 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
22812 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
22813 "(Penerang Sessi)."
22815 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22816 msgid "Session email"
22817 msgstr "Email sessi"
22819 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22821 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22822 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22824 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
22825 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22827 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22828 msgid "Session phone number"
22829 msgstr "Nombor telefon sessi"
22831 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22833 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22834 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22836 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
22837 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
22839 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22840 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22841 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
22843 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22845 msgstr "Port audio"
22847 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22849 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22851 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
22853 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22855 msgstr "Port video"
22857 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22859 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22861 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
22863 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22864 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22865 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
22867 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22869 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22873 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22876 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22879 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
22882 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22883 msgid "Transport protocol"
22884 msgstr "Protokol pengangkutan"
22886 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22887 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22890 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22892 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22893 "master shared secret key."
22896 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22900 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22901 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22903 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
22905 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22906 msgid "RTSP host address"
22907 msgstr "Alamat hos RTSP"
22909 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22912 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22913 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22914 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22915 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22917 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
22919 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
22920 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
22921 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
22924 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22926 msgid "RTSP session timeout (s)"
22927 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
22929 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22931 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22932 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22933 "is 60 (one minute)."
22936 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22937 msgid "RTP stream output"
22938 msgstr "Output strim RTP"
22940 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22941 msgid "Command UDP port"
22942 msgstr "Arahan port UDP"
22944 #: modules/stream_out/select.c:47
22947 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22948 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
22950 #: modules/stream_out/select.c:49
22952 msgid "Disable ES id"
22953 msgstr "Dilumpuhkan"
22955 #: modules/stream_out/select.c:51
22956 msgid "Disable ES id at startup."
22959 #: modules/stream_out/select.c:53
22961 msgid "Enable ES id"
22962 msgstr "Benarkan video"
22964 #: modules/stream_out/select.c:55
22965 msgid "Only enable ES id at startup."
22968 #: modules/stream_out/select.c:61
22969 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22972 #: modules/stream_out/setid.c:45
22976 #: modules/stream_out/setid.c:47
22978 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22979 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22981 #: modules/stream_out/setid.c:51
22983 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22984 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
22986 #: modules/stream_out/setid.c:61
22989 msgstr "Tetapkan QP"
22991 #: modules/stream_out/setid.c:62
22995 #: modules/stream_out/setid.c:63
22997 msgid "Change the id of an elementary stream"
22998 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
23000 #: modules/stream_out/setid.c:74
23001 msgid "Set ES Lang"
23004 #: modules/stream_out/setid.c:75
23008 #: modules/stream_out/setid.c:76
23010 msgid "Change the language of an elementary stream"
23011 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
23013 #: modules/stream_out/smem.c:60
23014 msgid "Video prerender callback"
23017 #: modules/stream_out/smem.c:61
23019 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23020 "buffer where render will be done."
23023 #: modules/stream_out/smem.c:64
23024 msgid "Audio prerender callback"
23027 #: modules/stream_out/smem.c:65
23029 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23030 "buffer where render will be done."
23033 #: modules/stream_out/smem.c:68
23035 msgid "Video postrender callback"
23036 msgstr "Video track"
23038 #: modules/stream_out/smem.c:69
23040 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23041 "called when the render is into the buffer."
23044 #: modules/stream_out/smem.c:72
23046 msgid "Audio postrender callback"
23047 msgstr "Trek audio"
23049 #: modules/stream_out/smem.c:73
23051 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23052 "called when the render is into the buffer."
23055 #: modules/stream_out/smem.c:76
23057 msgid "Video Callback data"
23058 msgstr "Mod panggil balik"
23060 #: modules/stream_out/smem.c:77
23061 msgid "Data for the video callback function."
23064 #: modules/stream_out/smem.c:79
23066 msgid "Audio callback data"
23067 msgstr "Mod panggil balik"
23069 #: modules/stream_out/smem.c:80
23071 msgid "Data for the audio callback function."
23072 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
23074 #: modules/stream_out/smem.c:82
23076 msgid "Time Synchronized output"
23077 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
23079 #: modules/stream_out/smem.c:83
23081 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23082 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23085 #: modules/stream_out/smem.c:95
23090 #: modules/stream_out/smem.c:96
23092 msgid "Stream output to memory buffer"
23093 msgstr "Output strim"
23095 #: modules/stream_out/standard.c:43
23096 msgid "Output method to use for the stream."
23097 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
23099 #: modules/stream_out/standard.c:46
23100 msgid "Muxer to use for the stream."
23101 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
23103 #: modules/stream_out/standard.c:47
23104 msgid "Output destination"
23105 msgstr "Destinasi output"
23107 #: modules/stream_out/standard.c:49
23109 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23111 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
23113 #: modules/stream_out/standard.c:50
23114 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23117 #: modules/stream_out/standard.c:52
23119 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23120 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23123 #: modules/stream_out/standard.c:54
23124 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23127 #: modules/stream_out/standard.c:56
23129 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23133 #: modules/stream_out/standard.c:63
23134 msgid "Session groupname"
23135 msgstr "Nama kumpulan sessi"
23137 #: modules/stream_out/standard.c:65
23139 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23140 "if you choose to use SAP."
23142 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
23143 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
23145 #: modules/stream_out/standard.c:97
23146 msgid "Standard stream output"
23147 msgstr "Output strim piawai"
23149 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23153 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23154 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23155 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
23157 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23161 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23162 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23163 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
23165 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23166 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23167 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
23169 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23170 msgid "UDP port to listen to for commands."
23171 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
23173 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23177 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23178 msgid "Initial command to execute."
23179 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
23181 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23185 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23186 msgid "Number of P frames between two I frames."
23187 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
23189 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23190 msgid "Quantizer scale"
23191 msgstr "Skala Quantizer"
23193 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23194 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23195 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
23197 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23199 msgstr "Bisukan audio"
23201 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23202 msgid "Mute audio when command is not 0."
23203 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
23205 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23206 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23207 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
23209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23210 msgid "Video encoder"
23211 msgstr "Pengenkod video"
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23215 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23218 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23219 "berkaitan dengannya)."
23221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23222 msgid "Destination video codec"
23223 msgstr "Destinasi kodek video"
23225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23226 msgid "This is the video codec that will be used."
23227 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
23229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23230 msgid "Video bitrate"
23231 msgstr "Kadar bit video"
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23234 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23235 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
23237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23238 msgid "Video scaling"
23239 msgstr "Penskalaan video"
23241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23242 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23243 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
23245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23246 msgid "Video frame-rate"
23247 msgstr "Kadar-kerangka video"
23249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23250 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23251 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
23253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23254 msgid "Deinterlace video"
23255 msgstr "Video urai"
23257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23258 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23259 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
23261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23262 msgid "Deinterlace module"
23263 msgstr "Modul urai"
23265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23266 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23267 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
23269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23270 msgid "Maximum video width"
23271 msgstr "Lebar video maksima."
23273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23274 msgid "Maximum output video width."
23275 msgstr "Lebar output video maksima."
23277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23278 msgid "Maximum video height"
23279 msgstr "Tinggi video maksima"
23281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23282 msgid "Maximum output video height."
23283 msgstr "Tinggi output video maksima."
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23288 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23289 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23291 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
23292 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
23294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23295 msgid "Audio encoder"
23296 msgstr "Pengenkod audio"
23298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23300 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23303 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23304 "berkaitan dengannya)."
23306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23307 msgid "Destination audio codec"
23308 msgstr "Destinasi kodek audio"
23310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23311 msgid "This is the audio codec that will be used."
23312 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
23314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23315 msgid "Audio bitrate"
23316 msgstr "Kadar bit audio"
23318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23319 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23320 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
23322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23324 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23325 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23329 msgid "Audio Language"
23330 msgstr "Bahasa audio"
23332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23334 msgid "This is the language of the audio stream."
23335 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
23337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23338 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23339 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
23341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23342 msgid "Audio filter"
23343 msgstr "Penapis audio"
23345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23348 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23349 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23351 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
23352 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
23354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23355 msgid "Subtitles encoder"
23356 msgstr "Pengenkod sarikata"
23358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23360 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23363 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23364 "berkaitan dengannya)."
23366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23367 msgid "Destination subtitles codec"
23368 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
23370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23371 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23372 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
23374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23377 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23378 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23379 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23380 "subpicture modules"
23382 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
23383 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
23384 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
23387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23394 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23395 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
23397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23398 msgid "Number of threads"
23399 msgstr "Bilangan bebenang"
23401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23402 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23403 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
23405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23406 msgid "High priority"
23407 msgstr "Keutamaan tinggi"
23409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23411 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23412 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
23414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23415 msgid "Synchronise on audio track"
23416 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
23418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23420 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23421 "on the audio track."
23423 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
23426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23428 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23431 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23435 msgid "Transcode stream output"
23436 msgstr "Output strim transkod"
23438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23439 msgid "Overlays/Subtitles"
23440 msgstr "Lappisan/Sarikata"
23442 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23444 msgid "Font family for the font you want to use"
23445 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23447 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23449 msgid "Font file for the font you want to use"
23450 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23452 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23453 msgid "Font size in pixels"
23454 msgstr "Saiz font dalam piksel"
23456 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23458 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23459 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23462 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
23463 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
23465 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23467 msgid "Text opacity"
23470 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23472 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23473 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23475 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
23476 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
23478 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23479 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23480 msgid "Text default color"
23481 msgstr "Warna lalai teks"
23483 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23484 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23486 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23487 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23488 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23489 "(red + green), #FFFFFF = white"
23491 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
23492 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
23493 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23494 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23496 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23497 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23498 msgid "Relative font size"
23499 msgstr "Saiz font relatif"
23501 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23502 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23505 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23506 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23508 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
23509 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
23511 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23514 msgstr "Paksa audio mono"
23516 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23518 msgid "Background opacity"
23519 msgstr "Latarbelakang"
23521 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23523 msgid "Background color"
23524 msgstr "Latarbelakang"
23526 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23528 msgid "Outline opacity"
23531 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23534 msgid "Outline color"
23537 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23539 msgid "Outline thickness"
23542 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23544 msgid "Shadow opacity"
23545 msgstr "Offset bayang"
23547 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23549 msgid "Shadow color"
23552 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23554 msgid "Shadow angle"
23557 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23559 msgid "Shadow distance"
23560 msgstr "Offset bayang"
23562 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23563 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23565 msgstr "lebih kecil"
23567 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23568 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23572 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23573 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23577 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23578 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23580 msgstr "lebih besar"
23582 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23583 msgid "Use YUVP renderer"
23584 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
23586 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23588 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23589 "you want to encode into DVB subtitles"
23591 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
23592 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
23594 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23598 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23602 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23603 msgid "Text renderer"
23604 msgstr "Pengemuka teks"
23606 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23607 msgid "Freetype2 font renderer"
23608 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
23610 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23612 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23613 "This should take less than a few minutes."
23616 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23618 msgid "Name for the font you want to use"
23619 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23621 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23623 msgid "Text renderer for Mac"
23624 msgstr "Pengemuka teks"
23626 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23628 msgid "CoreText font renderer"
23629 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
23631 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23632 msgid "SVG template file"
23633 msgstr "Fail templat SVG"
23635 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23637 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23638 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
23640 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23642 msgid "Dummy font renderer"
23643 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
23645 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23646 msgid "Filename for the font you want to use"
23647 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23649 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23650 msgid "Win32 font renderer"
23651 msgstr "Pengemuka font Win32"
23653 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23654 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23655 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23656 msgid "Conversions from "
23657 msgstr "Penukaran daripada"
23659 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23660 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23661 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23663 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23664 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23665 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
23667 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23668 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23669 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
23671 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23672 msgid "MMX conversions from "
23673 msgstr "Penukaran MMX daripada"
23675 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23676 msgid "SSE2 conversions from "
23677 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
23679 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23680 msgid "AltiVec conversions from "
23681 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
23683 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23684 msgid "OpenMAX DL image processing"
23687 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23688 msgid "RV32 conversion filter"
23689 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23691 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23692 msgid "Brightness threshold"
23693 msgstr "Ambang kecerahan"
23695 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23698 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23699 "threshold value will be the brightness defined below."
23701 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
23702 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
23704 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23705 msgid "Image contrast (0-2)"
23706 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
23708 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23709 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23710 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23712 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23713 msgid "Image hue (0-360)"
23714 msgstr "Image hue (0-360)"
23716 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23717 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23718 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
23720 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23721 msgid "Image saturation (0-3)"
23722 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
23724 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23725 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23726 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
23728 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23729 msgid "Image brightness (0-2)"
23730 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
23732 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23733 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23734 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23736 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23737 msgid "Image gamma (0-10)"
23738 msgstr "Imej gamma (0-10)"
23740 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23741 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23742 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
23744 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23745 msgid "Image properties filter"
23746 msgstr "Penapis hakmilik imej"
23748 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23749 msgid "Image adjust"
23752 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23753 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23756 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23757 msgid "Transparency mask"
23758 msgstr "Topeng telus"
23760 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23761 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23764 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23766 msgid "Alpha mask video filter"
23767 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
23769 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23771 msgstr "Topeng alfa"
23773 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23775 msgid "Window size"
23776 msgstr "Saiz video"
23778 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23780 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23781 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
23783 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23784 msgid "Softening value"
23787 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23789 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23790 msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
23792 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23794 msgid "antiflicker video filter"
23795 msgstr "Penapis video terbalik"
23797 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23798 msgid "antiflicker"
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23803 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23805 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23806 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23808 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23809 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23811 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23812 "where to get the required parts.\n"
23813 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23819 msgid "Device type"
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23824 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23825 "delegate processing to the external process - with more options"
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23829 msgid "AtmoWin Software"
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23834 msgid "Classic AtmoLight"
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23839 msgid "Quattro AtmoLight"
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23857 msgid "Count of AtmoLight channels"
23858 msgstr "Jumlah saluran output"
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23861 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23865 msgid "DMX address for each channel"
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23870 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23876 msgid "Count of channels"
23877 msgstr "Bilangan saluran"
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23880 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23885 msgid "Count of fnordlicht's"
23886 msgstr "Bilangan saluran"
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23890 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23895 msgid "Save Debug Frames"
23896 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23899 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23904 msgid "Debug Frame Folder"
23905 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
23907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23908 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23913 msgid "Extracted Image Width"
23914 msgstr "Lebar imej cekupan."
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23917 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23922 msgid "Extracted Image Height"
23923 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23926 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23930 msgid "Mark analyzed pixels"
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23934 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23938 msgid "Color when paused"
23939 msgstr "Warna ketika dijeda"
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23943 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23949 msgstr "Jeda-Merah"
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23952 msgid "Red component of the pause color"
23953 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23956 msgid "Pause-Green"
23957 msgstr "Jeda-Hijau"
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23960 msgid "Green component of the pause color"
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23968 msgid "Blue component of the pause color"
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23972 msgid "Pause-Fadesteps"
23973 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23977 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23982 msgstr "Tamat-Merah"
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23985 msgid "Red component of the shutdown color"
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23990 msgstr "Tamat-Hijau"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23993 msgid "Green component of the shutdown color"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23998 msgstr "Tamat-Biru"
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24001 msgid "Blue component of the shutdown color"
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24005 msgid "End-Fadesteps"
24006 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24010 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24011 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24016 msgid "Number of zones on top"
24017 msgstr "Bilangan klon"
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24021 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24022 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24026 msgid "Number of zones on bottom"
24027 msgstr "Bilangan klon"
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24031 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24032 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24035 msgid "Zones on left / right side"
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24039 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24043 msgid "Calculate a average zone"
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24048 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24049 "single channel AtmoLight)"
24052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24053 msgid "Use Software White adjust"
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24058 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24063 msgstr "Putih Merah"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24066 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24070 msgid "White Green"
24071 msgstr "Putih Hijau"
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24074 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24079 msgstr "Putih Biru"
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24082 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24086 msgid "Serial Port/Device"
24087 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24091 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24092 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24096 msgid "Edge Weightning"
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24101 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24106 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24110 msgid "Darkness Limit"
24111 msgstr "Had Kegelapan"
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24115 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24116 "than one for letterboxed videos."
24119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24120 msgid "Hue windowing"
24121 msgstr "Peningkapan corak"
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24125 msgid "Used for statistics."
24126 msgstr "Kegunaan statistik."
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24129 msgid "Sat windowing"
24130 msgstr "Peningkapan sat"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24134 msgid "Filter length (ms)"
24135 msgstr "Panjang penapis (ms)"
24137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24139 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24143 msgid "Filter threshold"
24144 msgstr "Penapis ambangan"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24147 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24151 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24152 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24155 msgid "Filter Smoothness"
24156 msgstr "Penapis Kelancaran"
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24160 msgid "Output Color filter mode"
24161 msgstr "Modul penapis output video"
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24165 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24169 msgid "No Filtering"
24170 msgstr "Tiada Penapisan"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24182 msgid "Frame delay (ms)"
24183 msgstr "Lengahan bingkai"
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24187 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24188 "20ms should do the trick."
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24193 msgid "Channel 0: summary"
24194 msgstr "Ringkasan saluran"
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24198 msgid "Channel 1: left"
24199 msgstr "Saluran kiri"
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24203 msgid "Channel 2: right"
24204 msgstr "Saluran kanan"
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24208 msgid "Channel 3: top"
24209 msgstr "Saluran atas"
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24213 msgid "Channel 4: bottom"
24214 msgstr "Saluran bawah"
24216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24217 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24226 msgid "Zone 4:summary"
24227 msgstr "Ringkasan saluran"
24229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24231 msgid "Zone 3:left"
24232 msgstr "Saluran kiri"
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24236 msgid "Zone 1:right"
24237 msgstr "Saluran kanan"
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24245 msgid "Zone 2:bottom"
24246 msgstr "Saluran bawah"
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24249 msgid "Channel / Zone Assignment"
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24254 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24255 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24256 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24257 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24258 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24259 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24264 msgid "Zone 0: Top gradient"
24265 msgstr "Cerunan atas"
24267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24269 msgid "Zone 1: Right gradient"
24270 msgstr "Kecerunan kanan"
24272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24274 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24275 msgstr "Cerunan bawah"
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24279 msgid "Zone 3: Left gradient"
24280 msgstr "Kecerunan kiri"
24282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24284 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24285 msgstr "Ringkasan kecerunan"
24287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24289 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24294 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24295 msgstr "Jenis imej cerun"
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24299 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24300 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24305 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24306 msgstr "Nama fail AtmoWinA.exe"
24308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24310 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24311 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24315 msgid "AtmoLight Filter"
24316 msgstr "Penapis AtmoLight"
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24325 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24329 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24333 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24338 msgid "DMX options"
24339 msgstr "Pilihan bantuan"
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24343 msgid "MoMoLight options"
24344 msgstr "Pilihan konfigurasi"
24346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24348 msgid "fnordlicht options"
24349 msgstr "Pilihan konfigurasi"
24351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24352 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24357 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24358 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24361 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24365 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24369 msgid "Change gradients"
24370 msgstr "Ubah kecerunan"
24372 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24374 msgid "Value of the audio channels levels"
24375 msgstr "Jumlah saluran audio"
24377 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24379 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24380 "be separated with ':'."
24383 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24385 msgid "X coordinate of the bargraph."
24386 msgstr "Kordinat X topeng."
24388 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24390 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24391 msgstr "Kordinat Y topeng."
24393 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24395 msgid "Transparency of the bargraph"
24396 msgstr "Plugin Pengimbas"
24398 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24401 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24404 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
24406 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24408 msgid "Bargraph position"
24409 msgstr "Posisi logo"
24411 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24414 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24415 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24418 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
24419 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24421 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24426 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24427 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24430 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24431 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24434 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24436 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24439 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24440 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24442 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24443 msgstr "Penapis sub video mozek"
24445 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24447 msgid "Audio Bar Graph Video"
24448 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
24450 #: modules/video_filter/ball.c:98
24453 msgstr "Warna satah-V"
24455 #: modules/video_filter/ball.c:99
24456 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24459 #: modules/video_filter/ball.c:101
24461 msgid "Edge visible"
24462 msgstr "Sentiasa terlihat"
24464 #: modules/video_filter/ball.c:102
24466 msgid "Set edge visibility."
24467 msgstr "Sentiasa terlihat"
24469 #: modules/video_filter/ball.c:104
24472 msgstr "Kelajuan Normal"
24474 #: modules/video_filter/ball.c:105
24476 "Set ball speed, the displacement value in "
24477 "number of pixels by frame."
24480 #: modules/video_filter/ball.c:108
24483 msgstr "Saiz Bilik"
24485 #: modules/video_filter/ball.c:109
24487 "Set ball size giving its radius in number of "
24491 #: modules/video_filter/ball.c:112
24493 msgid "Gradient threshold"
24494 msgstr "Penapis ambangan"
24496 #: modules/video_filter/ball.c:113
24497 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24500 #: modules/video_filter/ball.c:115
24501 msgid "Augmented reality ball game"
24504 #: modules/video_filter/ball.c:124
24506 msgid "Ball video filter"
24507 msgstr "Penapis video dinding"
24509 #: modules/video_filter/ball.c:125
24514 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24515 msgid "Number of time to blend"
24516 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
24518 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24520 msgid "The number of time the blend will be performed"
24521 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
24523 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24524 msgid "Alpha of the blended image"
24525 msgstr "Alfa imej kemuka"
24527 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24528 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24531 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24532 msgid "Image to be blended onto"
24533 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
24535 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24536 msgid "The image which will be used to blend onto"
24537 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
24539 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24540 msgid "Chroma for the base image"
24541 msgstr "Kroma untuk imej asas"
24543 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24544 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24547 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24549 msgid "Image which will be blended"
24550 msgstr "Imej yang akan dikeukakan."
24552 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24553 msgid "The image blended onto the base image"
24556 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24557 msgid "Chroma for the blend image"
24558 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
24560 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24562 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24563 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
24565 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24567 msgid "Blending benchmark filter"
24568 msgstr "Tapis ikut kategori"
24570 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24572 msgstr "Blendbench"
24574 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24575 msgid "Benchmarking"
24576 msgstr "Menanda aras"
24578 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24582 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24583 msgid "Blend image"
24584 msgstr "Imej kisar"
24586 #: modules/video_filter/blend.c:45
24587 msgid "Video pictures blending"
24588 msgstr "Mengadun gambar video"
24590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24593 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24594 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24595 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24598 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
24599 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
24600 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
24601 "(biru adalah lalai)."
24603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24604 msgid "Bluescreen U value"
24605 msgstr "Nilai skrin biru U"
24607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24609 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24610 "Defaults to 120 for blue."
24612 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24613 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
24615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24616 msgid "Bluescreen V value"
24617 msgstr "Nilai skrin biru V"
24619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24621 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24622 "Defaults to 90 for blue."
24624 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24625 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
24627 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24628 msgid "Bluescreen U tolerance"
24629 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
24631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24633 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24634 "value between 10 and 20 seems sensible."
24636 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
24637 "10 dan 20 kelihatan wajar."
24639 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24640 msgid "Bluescreen V tolerance"
24641 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
24643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24645 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24646 "value between 10 and 20 seems sensible."
24648 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
24649 "10 dan 20 kelihatan wajar."
24651 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24652 msgid "Bluescreen video filter"
24653 msgstr "Penapis video skrin biru"
24655 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24657 msgstr "Skrin biru"
24659 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24661 msgid "Output width"
24662 msgstr "Lebar video output."
24664 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24666 msgid "Output (canvas) image width"
24667 msgstr "Lebar video output."
24669 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24671 msgid "Output height"
24672 msgstr "Tinggi video output."
24674 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24676 msgid "Output (canvas) image height"
24677 msgstr "Tinggi video output."
24679 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24681 msgid "Output picture aspect ratio"
24682 msgstr "Nisbah aspek sumber"
24684 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24686 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24687 "have the same SAR as the input."
24690 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24693 msgstr "Video Padd"
24695 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24697 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24698 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24701 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24703 msgid "Automatically resize and pad a video"
24704 msgstr "Automatik tukar saiz dan video padd"
24706 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24711 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24713 msgid "Canvas video filter"
24714 msgstr "Penapis video wave"
24716 #: modules/video_filter/chain.c:43
24717 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24720 #: modules/video_filter/clone.c:40
24721 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24722 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
24724 #: modules/video_filter/clone.c:43
24725 msgid "Video output modules"
24726 msgstr "Modul output video "
24728 #: modules/video_filter/clone.c:44
24730 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24731 "separated list of modules."
24733 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
24734 "senarai modul dipisah koma."
24736 #: modules/video_filter/clone.c:47
24737 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24740 #: modules/video_filter/clone.c:55
24741 msgid "Clone video filter"
24742 msgstr "Penapis video Klon"
24744 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24748 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24751 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24752 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24753 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24754 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24756 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
24757 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
24758 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
24759 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24761 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24763 msgid "Select one color in the video"
24764 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
24766 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24767 msgid "Color threshold filter"
24768 msgstr "Tapis ambang warna"
24770 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24772 msgid "Saturation threshold"
24773 msgstr "Ambang kepekatan"
24775 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24776 msgid "Similarity threshold"
24777 msgstr "Ambang kesamaan"
24779 #: modules/video_filter/crop.c:71
24780 msgid "Crop geometry (pixels)"
24781 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
24783 #: modules/video_filter/crop.c:72
24785 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24786 "<left offset> + <top offset>."
24788 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
24789 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
24791 #: modules/video_filter/crop.c:74
24792 msgid "Automatic cropping"
24793 msgstr "Automatik mencantas"
24795 #: modules/video_filter/crop.c:75
24797 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24798 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
24800 #: modules/video_filter/crop.c:77
24801 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24804 #: modules/video_filter/crop.c:80
24805 msgid "Ratio max (x 1000)"
24806 msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
24808 #: modules/video_filter/crop.c:81
24810 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24811 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24815 #: modules/video_filter/crop.c:83
24816 msgid "Manual ratio"
24817 msgstr "Nisbah manual"
24819 #: modules/video_filter/crop.c:84
24820 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24823 #: modules/video_filter/crop.c:86
24825 msgid "Number of images for change"
24826 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
24828 #: modules/video_filter/crop.c:87
24830 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24831 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24835 #: modules/video_filter/crop.c:89
24837 msgid "Number of lines for change"
24838 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
24840 #: modules/video_filter/crop.c:90
24842 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24843 "that ratio changed and trigger recrop."
24846 #: modules/video_filter/crop.c:92
24848 msgid "Number of non black pixels "
24849 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24851 #: modules/video_filter/crop.c:93
24853 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24856 #: modules/video_filter/crop.c:96
24857 msgid "Skip percentage (%)"
24858 msgstr "Peratus langkau (%)"
24860 #: modules/video_filter/crop.c:97
24862 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24863 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24866 #: modules/video_filter/crop.c:99
24867 msgid "Luminance threshold "
24868 msgstr "Ambang pancaran"
24870 #: modules/video_filter/crop.c:100
24871 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24874 #: modules/video_filter/crop.c:104
24875 msgid "Crop video filter"
24876 msgstr "Cantas penapis video"
24878 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24879 msgid "Cropping failed"
24880 msgstr "Pencantasan gagal"
24882 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24883 msgid "VLC could not open the video output module."
24884 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
24886 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24887 msgid "Pixels to crop from top"
24888 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
24890 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24891 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24892 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
24894 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24895 msgid "Pixels to crop from bottom"
24896 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
24898 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24899 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24900 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
24902 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24904 msgid "Pixels to crop from left"
24905 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
24907 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24909 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24910 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
24912 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24914 msgid "Pixels to crop from right"
24915 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
24917 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24919 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24920 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
24922 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24924 msgid "Pixels to padd to top"
24925 msgstr "Melapik video (atas)"
24927 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24929 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24930 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
24932 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24934 msgid "Pixels to padd to bottom"
24935 msgstr "Melapik video (bawah)"
24937 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24939 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24940 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
24942 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24944 msgid "Pixels to padd to left"
24945 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
24947 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24949 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24950 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
24952 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24954 msgid "Pixels to padd to right"
24955 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
24957 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24959 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24960 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
24962 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24967 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24968 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24969 msgid "Video scaling filter"
24970 msgstr "Penapis penskalaan video"
24972 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24976 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24981 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24986 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24991 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24996 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25001 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25006 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25007 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25008 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
25010 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25011 msgid "Streaming deinterlace mode"
25012 msgstr "Mod merungkai strim"
25014 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25015 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25016 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
25018 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25019 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25022 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25024 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25025 "frame boundaries. \n"
25027 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25028 "such as videos from a camcorder. \n"
25030 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25031 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25033 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25034 "(bright) field, too. \n"
25036 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25037 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25040 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25041 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25044 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25046 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25047 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25051 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25052 msgid "Deinterlacing video filter"
25053 msgstr "Penapis video merungkai"
25055 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25057 msgstr "FIFO input"
25059 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25060 msgid "FIFO which will be read for commands"
25063 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25064 msgid "Output FIFO"
25065 msgstr "FIFO Output"
25067 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25069 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25070 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
25072 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25074 msgid "Dynamic video overlay"
25075 msgstr "Lapisan output video"
25077 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25083 #: modules/video_filter/erase.c:56
25084 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25087 #: modules/video_filter/erase.c:59
25088 msgid "X coordinate of the mask."
25089 msgstr "Kordinat X topeng."
25091 #: modules/video_filter/erase.c:61
25092 msgid "Y coordinate of the mask."
25093 msgstr "Kordinat Y topeng."
25095 #: modules/video_filter/erase.c:63
25096 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25099 #: modules/video_filter/erase.c:68
25100 msgid "Erase video filter"
25101 msgstr "Penapis video padam"
25103 #: modules/video_filter/erase.c:69
25107 #: modules/video_filter/extract.c:62
25109 msgid "RGB component to extract"
25110 msgstr "Penapis kecuraman video"
25112 #: modules/video_filter/extract.c:63
25113 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25116 #: modules/video_filter/extract.c:74
25118 msgid "Extract RGB component video filter"
25119 msgstr "Penapis kecuraman video"
25121 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25123 msgid "Gaussian's std deviation"
25124 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
25126 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25128 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25129 "to 3*sigma away in any direction."
25132 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25134 msgid "Add a blurring effect"
25135 msgstr "Tambah kesan herotan"
25137 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25139 msgid "Gaussian blur video filter"
25140 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
25142 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25143 msgid "Gaussian Blur"
25144 msgstr "Pengaburan Gaussian"
25146 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25148 msgid "Radius in pixels"
25149 msgstr "Width in pixels"
25151 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25154 msgstr "Pangjang Langkah"
25156 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25157 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25160 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25162 msgid "Gradfun video filter"
25163 msgstr "Penapis video bijian"
25165 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25170 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25171 msgid "Distort mode"
25174 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25175 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25176 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
25178 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25179 msgid "Gradient image type"
25180 msgstr "Jenis imej cerun"
25182 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25184 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25187 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
25188 "mengekalkan warnanya."
25190 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25191 msgid "Apply cartoon effect"
25192 msgstr "Terap kesan kartun"
25194 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25195 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25196 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
25198 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25199 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25202 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25203 msgid "Gradient video filter"
25204 msgstr "Penapis kecuraman video"
25206 #: modules/video_filter/grain.c:54
25207 msgid "Variance of the gaussian noise"
25210 #: modules/video_filter/grain.c:58
25212 msgid "Minimal period"
25213 msgstr "Paparan Mi&nimum"
25215 #: modules/video_filter/grain.c:59
25217 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25218 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
25220 #: modules/video_filter/grain.c:60
25222 msgid "Maximal period"
25223 msgstr "Kadar bit maksimum"
25225 #: modules/video_filter/grain.c:61
25227 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25228 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
25230 #: modules/video_filter/grain.c:64
25231 msgid "Grain video filter"
25232 msgstr "Penapis video bijian"
25234 #: modules/video_filter/grain.c:65
25238 #: modules/video_filter/grain.c:66
25239 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25242 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25244 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25245 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
25247 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25248 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25251 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25253 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25254 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
25256 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25257 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25260 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25262 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25263 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
25265 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25266 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25269 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25271 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25272 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
25274 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25276 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25277 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
25279 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25280 msgid "HQ Denoiser 3D"
25283 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25284 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25287 #: modules/video_filter/invert.c:50
25288 msgid "Invert video filter"
25289 msgstr "Penapis video terbalik"
25291 #: modules/video_filter/invert.c:51
25292 msgid "Color inversion"
25293 msgstr "Pembalikan wana"
25295 #: modules/video_filter/logo.c:49
25297 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25298 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25299 "simply enter its filename."
25301 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
25302 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
25303 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
25305 #: modules/video_filter/logo.c:52
25306 msgid "Logo animation # of loops"
25307 msgstr "# gelung logo animasi"
25309 #: modules/video_filter/logo.c:53
25310 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25311 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
25313 #: modules/video_filter/logo.c:55
25314 msgid "Logo individual image time in ms"
25315 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
25317 #: modules/video_filter/logo.c:56
25318 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25319 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
25321 #: modules/video_filter/logo.c:59
25322 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25323 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
25325 #: modules/video_filter/logo.c:62
25326 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25327 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
25329 #: modules/video_filter/logo.c:64
25331 msgid "Opacity of the logo"
25332 msgstr "Ketelusan logo"
25334 #: modules/video_filter/logo.c:65
25337 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25339 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
25341 #: modules/video_filter/logo.c:67
25342 msgid "Logo position"
25343 msgstr "Posisi logo"
25345 #: modules/video_filter/logo.c:69
25347 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25348 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25350 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
25351 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25353 #: modules/video_filter/logo.c:73
25355 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25356 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
25358 #: modules/video_filter/logo.c:92
25360 msgid "Logo sub source"
25361 msgstr "Sub penapis logo"
25363 #: modules/video_filter/logo.c:93
25364 msgid "Logo overlay"
25365 msgstr "Lapisan logo"
25367 #: modules/video_filter/logo.c:111
25368 msgid "Logo video filter"
25369 msgstr "Penapis video logo"
25371 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25372 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25373 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
25375 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25377 msgstr "Pembesaran"
25379 #: modules/video_filter/marq.c:88
25381 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25382 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25383 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25384 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25385 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25386 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25387 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25388 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25389 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25391 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
25392 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
25393 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
25394 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
25395 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
25396 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
25397 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
25398 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
25399 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
25401 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25402 msgid "X offset, from the left screen edge."
25403 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
25405 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25406 msgid "Y offset, down from the top."
25407 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
25409 #: modules/video_filter/marq.c:107
25411 msgstr "Masa tamat"
25413 #: modules/video_filter/marq.c:108
25415 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25416 "(remains forever)."
25418 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
25419 "(kekal selamanya)."
25421 #: modules/video_filter/marq.c:111
25423 msgid "Refresh period in ms"
25424 msgstr "Nilai caching dalan ms"
25426 #: modules/video_filter/marq.c:112
25428 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25429 "using meta data or time format string sequences."
25432 #: modules/video_filter/marq.c:128
25433 msgid "Marquee position"
25434 msgstr "Posisi ukiran"
25436 #: modules/video_filter/marq.c:130
25438 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25439 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25442 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25443 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25445 #: modules/video_filter/marq.c:141
25447 msgid "Display text above the video"
25448 msgstr "Papar video diproses"
25450 #: modules/video_filter/marq.c:148
25454 #: modules/video_filter/marq.c:149
25455 msgid "Marquee display"
25456 msgstr "Papar ukiran"
25458 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25462 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25464 msgid "Mirror orientation"
25465 msgstr "Maklumat lanjut"
25467 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25469 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25473 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25477 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25481 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25486 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25487 msgid "Direction of the mirroring"
25490 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25492 msgid "Left to right/Top to bottom"
25493 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
25495 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25496 msgid "Right to left/Bottom to top"
25499 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25501 msgid "Mirror video filter"
25502 msgstr "Cantas penapis video"
25504 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25506 msgid "Mirror video"
25509 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25510 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25513 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25515 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25516 "opaque (default)."
25517 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
25519 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25520 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25521 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
25523 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25524 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25525 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
25527 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25528 msgid "Top left corner X coordinate"
25529 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
25531 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25532 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25533 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
25535 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25536 msgid "Top left corner Y coordinate"
25537 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
25539 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25540 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25541 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
25543 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25544 msgid "Border width"
25545 msgstr "Lebar sempadan"
25547 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25548 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25549 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25551 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25552 msgid "Border height"
25553 msgstr "Tinggi sempadan"
25555 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25556 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25557 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25559 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25560 msgid "Mosaic alignment"
25561 msgstr "Jajaran mozek"
25563 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25565 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25566 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25569 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25570 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25572 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25573 msgid "Positioning method"
25574 msgstr "Metod posisi"
25576 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25578 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25579 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25580 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25582 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
25583 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
25584 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
25586 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25587 #: modules/video_filter/wall.c:47
25588 msgid "Number of rows"
25589 msgstr "Bilangan baris"
25591 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25594 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25597 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
25598 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
25600 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25601 #: modules/video_filter/wall.c:43
25602 msgid "Number of columns"
25603 msgstr "Bilangan lajur"
25605 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25608 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25609 "set to \"fixed\"."
25611 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
25612 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
25614 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25615 msgid "Keep aspect ratio"
25616 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
25618 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25619 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25620 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
25622 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25623 msgid "Keep original size"
25624 msgstr "Biarkan saiz asal"
25626 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25627 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25628 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
25630 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25631 msgid "Elements order"
25632 msgstr "Susunan elemen"
25634 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25636 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25637 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25640 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
25641 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
25643 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25644 msgid "Offsets in order"
25645 msgstr "Offset dalam urutan"
25647 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25649 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25650 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25651 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25653 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
25654 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
25655 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
25657 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25659 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25660 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25663 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
25664 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
25666 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25670 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25674 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25676 msgid "Mosaic video sub source"
25677 msgstr "Penapis sub video mozek"
25679 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25683 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25684 msgid "Blur factor (1-127)"
25685 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
25687 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25688 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25689 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
25691 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25692 msgid "Motion blur filter"
25693 msgstr "Penapis kabus gerakan"
25695 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25696 msgid "Motion detect video filter"
25697 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
25699 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25700 msgid "OpenCV face detection example filter"
25701 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
25703 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25704 msgid "OpenCV example"
25705 msgstr "Contoh OpenCV"
25707 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25708 msgid "Haar cascade filename"
25709 msgstr "Nama fail lata Haar"
25711 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25712 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25713 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
25715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25716 msgid "Use input chroma unaltered"
25717 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
25719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25720 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25721 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
25723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25728 msgid "Don't display any video"
25729 msgstr "Jangan papar sebarang video"
25731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25732 msgid "Display the input video"
25733 msgstr "Papar input video"
25735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25736 msgid "Display the processed video"
25737 msgstr "Papar video diproses"
25739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25740 msgid "Show only errors"
25741 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
25743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25744 msgid "Show errors and warnings"
25745 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
25747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25748 msgid "Show everything including debug messages"
25749 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
25751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25752 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25753 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
25755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25760 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25761 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
25763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25765 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25768 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
25771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25772 msgid "OpenCV filter chroma"
25773 msgstr "kroma penapis OpenCV"
25775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25777 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25779 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
25782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25783 msgid "Wrapper filter output"
25784 msgstr "output penapis pembunkus"
25786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25787 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25788 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
25790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25791 msgid "Wrapper filter verbosity"
25792 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
25794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25795 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25796 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
25798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25799 msgid "OpenCV internal filter name"
25800 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
25802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25803 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25804 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
25806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25807 msgid "Configuration file"
25808 msgstr "Fail kongfigurasi"
25810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25812 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25813 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
25815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25816 msgid "Path to OSD menu images"
25817 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
25819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25821 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25822 "configuration file."
25824 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
25827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25828 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25829 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
25831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25832 msgid "Menu position"
25833 msgstr "Posisi menu"
25835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25837 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25838 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25841 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25842 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25845 msgid "Menu timeout"
25846 msgstr "Masa tamat menu"
25848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25850 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25851 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25854 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
25855 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
25858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25859 msgid "Menu update interval"
25860 msgstr "Jeda kemaskini menu"
25862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25864 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25865 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25866 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25867 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25869 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
25870 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
25871 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
25872 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
25874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25875 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25880 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25881 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25882 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25883 "is fully transparent (value 0)."
25886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25887 msgid "On Screen Display menu"
25888 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
25890 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25892 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25893 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
25895 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25896 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25897 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
25899 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25900 msgid "Active windows"
25901 msgstr "Tetingkap aktif"
25903 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25904 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25905 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
25907 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25908 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25911 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25912 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25913 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
25915 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25917 msgstr "Panoramiks"
25919 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25920 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25921 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
25923 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25924 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25925 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
25927 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25928 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25929 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
25931 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25932 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25933 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
25935 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25936 msgid "Attenuation"
25939 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25941 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25942 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25944 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
25945 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
25947 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25948 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25949 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
25951 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25954 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25955 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
25957 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25958 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25959 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
25961 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25964 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25965 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
25967 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25968 msgid "Attenuation, end (in %)"
25969 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
25971 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25973 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25974 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
25976 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25977 msgid "middle position (in %)"
25978 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
25980 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25982 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25985 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
25986 "lewat) zon dikisar"
25988 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25989 msgid "Gamma (Red) correction"
25990 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
25992 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25994 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25995 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25997 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25998 msgid "Gamma (Green) correction"
25999 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
26001 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26003 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26004 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
26006 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26007 msgid "Gamma (Blue) correction"
26008 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
26010 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26012 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26013 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
26015 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26016 msgid "Black Crush for Red"
26017 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
26019 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26020 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26021 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
26023 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26024 msgid "Black Crush for Green"
26025 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
26027 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26028 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26029 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
26031 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26032 msgid "Black Crush for Blue"
26033 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
26035 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26036 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26037 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
26039 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26040 msgid "White Crush for Red"
26041 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
26043 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26044 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26045 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
26047 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26048 msgid "White Crush for Green"
26049 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
26051 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26052 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26053 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
26055 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26056 msgid "White Crush for Blue"
26057 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
26059 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26060 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26061 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
26063 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26064 msgid "Black Level for Red"
26065 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
26067 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26068 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26069 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
26071 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26072 msgid "Black Level for Green"
26073 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
26075 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26076 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26077 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
26079 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26080 msgid "Black Level for Blue"
26081 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
26083 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26084 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26085 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
26087 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26088 msgid "White Level for Red"
26089 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
26091 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26092 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26093 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
26095 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26096 msgid "White Level for Green"
26097 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
26099 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26100 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26101 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
26103 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26104 msgid "White Level for Blue"
26105 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
26107 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26108 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26109 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
26111 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26112 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26115 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26117 msgid "Posterize video filter"
26118 msgstr "Penapis video hingar"
26120 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26121 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26124 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26125 msgid "Post processing quality"
26126 msgstr "Pasca memproses kualiti"
26128 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26131 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26132 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26133 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26134 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26136 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
26137 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
26140 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26141 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26142 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
26144 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26146 msgid "Video post processing filter"
26147 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
26149 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26153 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26157 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26161 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26162 msgid "Psychedelic video filter"
26163 msgstr "Penapis video Psychedelic"
26165 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26167 msgid "Number of puzzle rows"
26168 msgstr "| baris-mozek #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
26170 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26172 msgid "Number of puzzle columns"
26173 msgstr "Ubah jumlah lajur"
26175 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26176 msgid "Make one tile a black slot"
26179 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26181 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26184 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26186 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26187 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
26189 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26193 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26198 msgid "VNC hostname or IP address."
26201 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26207 msgid "VNC port number."
26208 msgstr "Nombor port VNC."
26210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26211 msgid "VNC Password"
26212 msgstr "Katalaluan VNC"
26214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26215 msgid "VNC password."
26216 msgstr "Katalaluan VNC."
26218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26219 msgid "VNC poll interval"
26220 msgstr "Sela tinjauan VNC"
26222 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26224 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26227 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26228 msgid "VNC polling"
26229 msgstr "Peninjauan VNC"
26231 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26232 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26235 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26237 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26242 msgstr "Acara Kekunci"
26244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26245 msgid "Send key events to VNC host."
26248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26250 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26251 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26252 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26253 "is fully transparent (value 0)."
26256 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26257 msgid "Remote-OSD over VNC"
26260 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26264 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26265 msgid "Ripple video filter"
26266 msgstr "Penapis video ripple"
26268 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26272 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26273 msgid "Angle in degrees"
26274 msgstr "Arah dalam darjah"
26276 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26277 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26280 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26281 msgid "Rotate video filter"
26282 msgstr "Penapis video putar"
26284 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26288 #: modules/video_filter/rss.c:129
26290 msgstr "URL suapan"
26292 #: modules/video_filter/rss.c:130
26294 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26295 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
26297 #: modules/video_filter/rss.c:131
26298 msgid "Speed of feeds"
26299 msgstr "Laju suapan"
26301 #: modules/video_filter/rss.c:132
26303 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26304 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
26306 #: modules/video_filter/rss.c:133
26308 msgstr "Panjang maksima"
26310 #: modules/video_filter/rss.c:134
26311 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26312 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
26314 #: modules/video_filter/rss.c:136
26315 msgid "Refresh time"
26316 msgstr "Segarkan mas"
26318 #: modules/video_filter/rss.c:137
26320 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26321 "feeds are never updated."
26323 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
26324 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
26326 #: modules/video_filter/rss.c:139
26327 msgid "Feed images"
26328 msgstr "Imej suapan"
26330 #: modules/video_filter/rss.c:140
26331 msgid "Display feed images if available."
26332 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
26334 #: modules/video_filter/rss.c:147
26336 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26339 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
26342 #: modules/video_filter/rss.c:160
26343 msgid "Text position"
26344 msgstr "Posisi Teks"
26346 #: modules/video_filter/rss.c:162
26348 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26349 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26352 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26353 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
26355 #: modules/video_filter/rss.c:166
26356 msgid "Title display mode"
26357 msgstr "Mod paparan judul"
26359 #: modules/video_filter/rss.c:167
26361 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26362 "images are enabled, 1 otherwise."
26365 #: modules/video_filter/rss.c:169
26366 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26369 #: modules/video_filter/rss.c:184
26371 msgstr "Jangan tunjuk"
26373 #: modules/video_filter/rss.c:184
26374 msgid "Always visible"
26375 msgstr "Sentiasa terlihat"
26377 #: modules/video_filter/rss.c:184
26378 msgid "Scroll with feed"
26379 msgstr "Tatal dengan suapan"
26381 #: modules/video_filter/rss.c:193
26385 #: modules/video_filter/rss.c:225
26386 msgid "RSS and Atom feed display"
26387 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
26389 #: modules/video_filter/scene.c:57
26390 msgid "Image format"
26391 msgstr "Format imej"
26393 #: modules/video_filter/scene.c:58
26395 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26396 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
26398 #: modules/video_filter/scene.c:60
26399 msgid "Image width"
26400 msgstr "Lebar imej"
26402 #: modules/video_filter/scene.c:61
26404 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26407 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
26410 #: modules/video_filter/scene.c:65
26411 msgid "Image height"
26412 msgstr "Tinggi imej"
26414 #: modules/video_filter/scene.c:66
26416 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26417 "video characteristics."
26419 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
26422 #: modules/video_filter/scene.c:70
26423 msgid "Recording ratio"
26424 msgstr "Nisbah merekod"
26426 #: modules/video_filter/scene.c:71
26428 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26430 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
26432 #: modules/video_filter/scene.c:74
26433 msgid "Filename prefix"
26434 msgstr "Nama fail awalan"
26436 #: modules/video_filter/scene.c:75
26439 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26440 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26442 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
26443 "\"awalanNOMBOR.format\"."
26445 #: modules/video_filter/scene.c:79
26446 msgid "Directory path prefix"
26447 msgstr "Awalan laluan direktori"
26449 #: modules/video_filter/scene.c:80
26451 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26452 "will be automatically saved in users homedir."
26455 #: modules/video_filter/scene.c:84
26456 msgid "Always write to the same file"
26457 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
26459 #: modules/video_filter/scene.c:85
26461 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26462 "this case, the number is not appended to the filename."
26464 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
26465 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
26467 #: modules/video_filter/scene.c:89
26469 msgid "Send your video to picture files"
26470 msgstr "Penapis sub gambar"
26472 #: modules/video_filter/scene.c:93
26473 msgid "Scene filter"
26474 msgstr "Tetapan pemandangan"
26476 #: modules/video_filter/scene.c:94
26477 msgid "Scene video filter"
26478 msgstr "Penapis video pemandangan"
26480 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26481 msgid "Sepia intensity"
26484 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26485 msgid "Intensity of sepia effect"
26488 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26490 msgid "Sepia video filter"
26491 msgstr "Penapis video pemandangan"
26493 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26494 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26497 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26498 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26499 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
26501 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26503 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26504 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
26506 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26507 msgid "Augment contrast between contours."
26510 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26511 msgid "Sharpen video filter"
26512 msgstr "Penapis ketajaman video"
26514 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26516 msgid "Change subtitles delay"
26517 msgstr "Lengahan sarikata"
26519 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26521 msgid "Delay calculation mode"
26522 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
26524 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26526 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26527 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26528 "subtitle delay from its content (text)."
26531 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26533 msgid "Calculation factor"
26534 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
26536 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26538 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26541 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26543 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26544 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
26546 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26548 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26549 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
26551 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26552 msgid "Minimum alpha value"
26555 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26557 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26561 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26562 msgid "Interval between two disappearances"
26565 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26567 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26568 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26572 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26573 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26576 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26578 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26579 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26583 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26584 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26587 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26589 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26590 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26594 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26596 msgid "Absolute delay"
26597 msgstr "Lengahan sarikata"
26599 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26601 msgid "Relative to source delay"
26602 msgstr "Saiz font relatif"
26604 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26605 msgid "Relative to source content"
26608 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26611 msgstr "Lengahan sarikata"
26613 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26615 msgid "Overlap fix"
26616 msgstr "Jangan baiki"
26618 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26619 msgid "Scaling mode"
26620 msgstr "Mod penskalaan"
26622 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26623 msgid "Scaling mode to use."
26624 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
26626 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26627 msgid "Fast bilinear"
26628 msgstr "Bilinear pantas"
26630 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26634 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26635 msgid "Bicubic (good quality)"
26636 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
26638 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26639 msgid "Experimental"
26640 msgstr "Eksperimen"
26642 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26643 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26644 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
26646 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26650 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26651 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26652 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
26654 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26658 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26662 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26666 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26667 msgid "Bicubic spline"
26668 msgstr "Bicubic spline"
26670 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26674 #: modules/video_filter/transform.c:47
26675 msgid "Transform type"
26676 msgstr "Jenis pengubahan"
26678 #: modules/video_filter/transform.c:48
26679 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26680 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
26682 #: modules/video_filter/transform.c:55
26683 msgid "Video transformation filter"
26684 msgstr "Penapis pengubahan video"
26686 #: modules/video_filter/transform.c:56
26687 msgid "Transformation"
26690 #: modules/video_filter/transform.c:57
26692 msgid "Rotate or flip the video"
26693 msgstr "Putar atau balikkan imej"
26695 #: modules/video_filter/wall.c:44
26696 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26697 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
26699 #: modules/video_filter/wall.c:48
26700 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26701 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
26703 #: modules/video_filter/wall.c:52
26704 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26705 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
26707 #: modules/video_filter/wall.c:55
26708 msgid "Element aspect ratio"
26709 msgstr "Nisbah aspek elemen"
26711 #: modules/video_filter/wall.c:56
26712 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26713 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
26715 #: modules/video_filter/wall.c:65
26716 msgid "Wall video filter"
26717 msgstr "Penapis video dinding"
26719 #: modules/video_filter/wall.c:66
26721 msgstr "Imej dinding"
26723 #: modules/video_filter/wave.c:53
26724 msgid "Wave video filter"
26725 msgstr "Penapis video wave"
26727 #: modules/video_filter/wave.c:54
26731 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26732 msgid "YUVP converter"
26733 msgstr "Penukar YUVP"
26735 #: modules/video_output/aa.c:56
26737 msgstr "Seni ASCII"
26739 #: modules/video_output/aa.c:59
26740 msgid "ASCII-art video output"
26741 msgstr "Output video seni-ASCII"
26743 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26745 msgid "Android Surface video output"
26748 #: modules/video_output/caca.c:50
26749 msgid "Color ASCII art video output"
26750 msgstr "Output video seni ASCII warna"
26752 #: modules/video_output/directfb.c:50
26753 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26754 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
26756 #: modules/video_output/drawable.c:34
26757 msgid "Window handle (HWND)"
26760 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26762 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26766 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26768 msgstr "Boleh-lukis"
26770 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26772 msgid "Embedded window video"
26773 msgstr "Output video tertanam"
26775 #: modules/video_output/egl.c:46
26779 #: modules/video_output/egl.c:47
26780 msgid "EGL extension for OpenGL"
26783 #: modules/video_output/fb.c:60
26784 msgid "Run fb on current tty"
26787 #: modules/video_output/fb.c:62
26789 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26790 "handling with caution)"
26793 #: modules/video_output/fb.c:65
26795 msgid "Framebuffer resolution to use"
26796 msgstr "Set jubin untuk diguna."
26798 #: modules/video_output/fb.c:67
26800 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26801 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26804 #: modules/video_output/fb.c:70
26806 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26807 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
26809 #: modules/video_output/fb.c:72
26811 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26812 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26816 #: modules/video_output/fb.c:76
26818 msgid "Image format (default RGB)"
26819 msgstr "Format imej"
26821 #: modules/video_output/fb.c:77
26823 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26824 "has no way to report its chroma."
26827 #: modules/video_output/fb.c:95
26829 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26830 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
26832 #: modules/video_output/gl.c:40
26834 msgid "OpenGL extension"
26835 msgstr "Sambungan AAC"
26837 #: modules/video_output/gl.c:41
26839 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26840 msgstr "Sambungan AAC"
26842 #: modules/video_output/gl.c:42
26844 msgid "OpenGL ES extension"
26845 msgstr "Sambungan AAC"
26847 #: modules/video_output/gl.c:44
26848 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26851 #: modules/video_output/gl.c:51
26855 #: modules/video_output/gl.c:52
26857 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26858 msgstr "output video QT terbenam"
26860 #: modules/video_output/gl.c:62
26865 #: modules/video_output/gl.c:63
26867 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26868 msgstr "Output video tertanam"
26870 #: modules/video_output/gl.c:72
26875 #: modules/video_output/gl.c:73
26877 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26878 msgstr "Output video OpenGL"
26880 #: modules/video_output/ios.m:66
26882 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26883 msgstr "Output video OpenGL"
26885 #: modules/video_output/kva.c:50
26886 msgid "Enable a workaround for T23"
26889 #: modules/video_output/kva.c:52
26891 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26892 "size is equal to or smaller than the movie size."
26895 #: modules/video_output/kva.c:55
26898 msgstr "Kodek Video:"
26900 #: modules/video_output/kva.c:57
26901 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26904 #: modules/video_output/kva.c:62
26908 #: modules/video_output/kva.c:62
26910 msgid "WarpOverlay!"
26913 #: modules/video_output/kva.c:62
26917 #: modules/video_output/kva.c:72
26919 msgid "K Video Acceleration video output"
26920 msgstr "Output video sambungan XVideo"
26922 #: modules/video_output/macosx.m:78
26923 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26926 #: modules/video_output/macosx.m:131
26928 msgid "Video output is not supported"
26929 msgstr "Tetapan video"
26931 #: modules/video_output/macosx.m:131
26933 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26937 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26938 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26941 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26943 msgid "Direct2D video output"
26944 msgstr "Output video 3D DirectX"
26946 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26948 msgid "Enable desktop mode "
26949 msgstr "Bolehkan mod megabass"
26951 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26953 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26955 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
26957 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26958 msgid "Use hardware blending support"
26961 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26962 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26966 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26969 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26971 msgid "Direct3D video output"
26972 msgstr "Output video 3D DirectX"
26974 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26975 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26976 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
26978 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26980 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26981 "doesn't have any effect when using overlays."
26983 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
26984 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
26986 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26987 msgid "Use video buffers in system memory"
26988 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
26990 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26993 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26994 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26995 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26996 "doesn't have any effect when using overlays."
26998 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
26999 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
27000 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
27001 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
27003 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27004 msgid "Use triple buffering for overlays"
27005 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
27007 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27009 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27010 "better video quality (no flickering)."
27012 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
27013 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
27015 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27016 msgid "Name of desired display device"
27017 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
27019 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27021 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27022 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27023 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27025 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
27026 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
27027 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27029 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27031 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27035 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27037 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27038 msgstr "Output video 3D DirectX"
27040 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27042 msgstr "Kertas Dinding"
27044 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27045 msgid "OpenGL video output"
27046 msgstr "Output video OpenGL"
27048 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27049 msgid "Windows GAPI video output"
27050 msgstr "Output video GAPI Windows"
27052 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27053 msgid "Windows GDI video output"
27054 msgstr "Output video GDI Windows"
27056 #: modules/video_output/sdl.c:56
27057 msgid "SDL chroma format"
27058 msgstr "Format kroma SDL"
27060 #: modules/video_output/sdl.c:58
27062 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27063 "improve performances by using the most efficient one."
27065 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
27066 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
27068 #: modules/video_output/sdl.c:65
27069 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27070 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
27072 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27073 msgid "Dummy image chroma format"
27074 msgstr "Format kroma imej Olok"
27076 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27078 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27079 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27081 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
27082 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
27085 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27087 msgid "Dummy video output"
27088 msgstr "Output Video Olok"
27090 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27092 msgid "Statistics video output"
27093 msgstr "Output video stats"
27095 #: modules/video_output/vmem.c:43
27097 msgid "Video memory buffer width."
27098 msgstr "Lebar output video maksima."
27100 #: modules/video_output/vmem.c:46
27102 msgid "Video memory buffer height."
27103 msgstr "Tinggi output video maksima."
27105 #: modules/video_output/vmem.c:48
27109 #: modules/video_output/vmem.c:49
27110 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27113 #: modules/video_output/vmem.c:51
27117 #: modules/video_output/vmem.c:52
27119 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27121 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
27123 #: modules/video_output/vmem.c:59
27124 msgid "Video memory output"
27125 msgstr "Output video memori"
27127 #: modules/video_output/vmem.c:60
27128 msgid "Video memory"
27129 msgstr "Memori video"
27131 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27135 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27137 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27138 msgstr "Output video X11"
27140 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27141 msgid "X11 display"
27142 msgstr "Paparan X11"
27144 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27146 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27150 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27152 msgid "X11 window ID"
27153 msgstr "Tutup Tetingkap"
27155 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27158 msgstr "Tutup Tetingkap"
27160 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27161 msgid "X11 video window (XCB)"
27164 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27165 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27166 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27167 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27168 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27169 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27172 msgid "VLC media player"
27173 msgstr "Pemain media VLC"
27175 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27176 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27177 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27183 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27188 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27193 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27195 msgid "X11 video output (XCB)"
27196 msgstr "Output video X11"
27198 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27199 msgid "XVideo adaptor number"
27200 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
27202 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27205 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27206 "functional adaptor."
27208 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
27209 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
27211 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27213 msgid "XVideo format id"
27214 msgstr "Port video"
27216 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27219 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27220 "match for the video being played."
27222 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
27223 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
27225 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27230 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27232 msgid "XVideo output (XCB)"
27233 msgstr "Pin output video"
27235 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27237 msgid "Video acceleration not available"
27238 msgstr "Tetapan video"
27240 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27243 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27244 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27246 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27247 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27250 #: modules/video_output/yuv.c:41
27251 msgid "device, fifo or filename"
27252 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
27254 #: modules/video_output/yuv.c:42
27255 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27258 #: modules/video_output/yuv.c:44
27260 msgid "Chroma used"
27261 msgstr "Kroma diguna."
27263 #: modules/video_output/yuv.c:46
27264 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27267 #: modules/video_output/yuv.c:48
27268 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27269 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
27271 #: modules/video_output/yuv.c:49
27273 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27274 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27275 "frame into the output destination."
27278 #: modules/video_output/yuv.c:59
27280 msgstr "Output YUV"
27282 #: modules/video_output/yuv.c:60
27283 msgid "YUV video output"
27284 msgstr "Output video YUV"
27286 #: modules/visualization/goom.c:45
27287 msgid "Goom display width"
27288 msgstr "Lebar paparan Goom"
27290 #: modules/visualization/goom.c:46
27291 msgid "Goom display height"
27292 msgstr "Tinggi paparan Goom"
27294 #: modules/visualization/goom.c:47
27296 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27297 "will be prettier but more CPU intensive)."
27299 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
27300 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
27302 #: modules/visualization/goom.c:50
27303 msgid "Goom animation speed"
27304 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
27306 #: modules/visualization/goom.c:51
27308 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27310 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
27313 #: modules/visualization/goom.c:57
27317 #: modules/visualization/goom.c:58
27318 msgid "Goom effect"
27319 msgstr "Kesan Goom"
27321 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27323 msgid "projectM configuration file"
27324 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
27326 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27328 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27329 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
27331 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27332 msgid "projectM preset path"
27335 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27336 msgid "Path to the projectM preset directory"
27339 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27344 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27346 msgid "Font used for the titles"
27347 msgstr "Sarikata/OSD"
27349 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27354 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27356 msgid "Font used for the menus"
27357 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
27359 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27361 msgid "The width of the video window, in pixels."
27362 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
27364 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27366 msgid "The height of the video window, in pixels."
27367 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
27369 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27372 msgstr "Lebar video"
27374 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27376 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27377 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
27379 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27381 msgid "Mesh height"
27382 msgstr "Tinggi puncak"
27384 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27386 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27387 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
27389 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27391 msgid "Texture size"
27394 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27396 msgid "The size of the texture, in pixels."
27397 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
27399 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27403 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27405 msgid "libprojectM effect"
27406 msgstr "Select effect"
27408 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27409 msgid "Effects list"
27410 msgstr "Senarai kesan"
27412 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27415 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27416 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27418 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
27419 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
27421 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27422 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27423 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
27425 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27426 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27427 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
27429 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27430 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27433 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27434 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27435 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
27437 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27438 msgid "Number of blank pixels between bands."
27439 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
27441 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27442 msgid "Amplification"
27445 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27446 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27447 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
27449 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27451 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27452 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
27454 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27455 msgid "Enable original graphic spectrum"
27456 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
27458 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27459 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27460 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
27462 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27464 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27465 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
27467 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27469 msgid "Draw the base of the bands"
27470 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
27472 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27473 msgid "Base pixel radius"
27474 msgstr "Lingkungan piksel asas"
27476 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27477 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27478 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
27480 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27481 msgid "Spectral sections"
27482 msgstr "Seksyen spektral"
27484 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27485 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27486 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
27488 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27489 msgid "Peak height"
27490 msgstr "Tinggi puncak"
27492 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27493 msgid "Total pixel height of the peak items."
27494 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
27496 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27497 msgid "Peak extra width"
27498 msgstr "Lebar puncak ekstra"
27500 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27501 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27502 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
27504 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27505 msgid "V-plane color"
27506 msgstr "Warna satah-V"
27508 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27509 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27510 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
27512 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27516 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27517 msgid "Visualizer filter"
27518 msgstr "Penapis penvisual"
27520 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27521 msgid "Spectrum analyser"
27522 msgstr "Penganalisa spektrum"
27524 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27525 msgid "#paste your VLM commands here"
27528 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27529 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27532 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27533 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27536 msgstr "Senarai tayang"
27538 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27540 msgid "Stream Name"
27541 msgstr "Nama Strim"
27543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27550 msgid "Video Codec"
27551 msgstr "Kodek Video:"
27553 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27555 msgid "Audio Codec"
27556 msgstr "Kodek Audio:"
27558 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27560 msgid "Subtitle Codec"
27561 msgstr "Kodek sarikata"
27563 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27565 msgid "Output Method"
27566 msgstr "metod capaian output"
27568 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27570 msgid "Video Bit Rate"
27571 msgstr "Kadar bit Video:"
27573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27575 msgid "Audio Bit Rate"
27576 msgstr "Audio Bitrate"
27578 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27579 msgid "Multiplexer"
27582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27587 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27589 msgid "Audio Sample Rate"
27590 msgstr "Kadar persampelan audio"
27592 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27594 msgid "MUX Options"
27595 msgstr "Pilihan bantuan"
27597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27599 msgid "Video Scale"
27600 msgstr "Port video"
27602 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27603 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27605 msgid "Output Port"
27606 msgstr "Format Output"
27608 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27609 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27611 msgid "Output Destination"
27612 msgstr "Destinasi output"
27614 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27617 msgid "Output File"
27618 msgstr "Fail Output"
27620 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27622 msgid "Input Media"
27623 msgstr "Strim input"
27625 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27630 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27631 msgid "Sample ui-state-error style."
27634 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27639 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27644 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27649 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27654 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27658 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27663 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27668 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27673 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27675 msgid "column border"
27676 msgstr "Susunan elemen"
27678 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27683 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27686 msgstr "Latarbelakang"
27688 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27690 msgid "Mosaic Tiles"
27691 msgstr "Jambatan Mozek"
27693 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27694 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27696 msgid "Playback Rate"
27697 msgstr "Tayang semula"
27699 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27700 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27702 msgid "Audio Delay"
27703 msgstr "Lengahan audio naik"
27705 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27706 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27708 msgid "Subtitle Delay"
27709 msgstr "Lengahan sarikata"
27711 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27716 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27717 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27718 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27720 msgid "VLC media player - Web Interface"
27721 msgstr "Pemain media VLC"
27723 #: share/lua/http/index.html:234
27728 #: share/lua/http/index.html:237
27730 msgid "Loading flowplayer..."
27731 msgstr "Simpan fail..."
27733 #: share/lua/http/index.html:237
27734 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27737 #: share/lua/http/index.html:243
27740 msgstr "Pustaka Media"
27742 #: share/lua/http/index.html:264
27744 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27745 "instead of the main interface."
27748 #: share/lua/http/index.html:265
27750 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27751 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27752 "right: <i>Manage Streams</i>"
27755 #: share/lua/http/index.html:269
27757 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27761 #: share/lua/http/index.html:270
27763 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27766 #: share/lua/http/index.html:273
27768 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27769 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27773 #: share/lua/http/index.html:276
27775 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27779 #: share/lua/http/index.html:279
27780 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27783 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27788 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27792 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27794 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27795 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27796 "create the best free software."
27799 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27801 msgstr "Penghargaan"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27808 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27809 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27817 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27821 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27824 msgstr "Aras hingar:"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27828 msgid "&Save as..."
27829 msgstr "&Simpan Sebagai..."
27831 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27833 msgid "Modules Tree"
27834 msgstr "Modul output"
27836 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27837 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27841 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27842 msgid "Show extended options"
27843 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
27845 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27846 msgid "Show &more options"
27847 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
27849 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27850 msgid "Change the caching for the media"
27851 msgstr "Tukar nilai caching media"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27858 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27861 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27862 msgid "Extra media"
27863 msgstr "Media Tambahan"
27865 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27866 msgid "Select the file"
27867 msgstr "Pilih fail "
27869 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27873 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27874 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27877 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27878 msgid "Edit Options"
27879 msgstr "Edit Opsyen"
27881 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27882 msgid "Change the start time for the media"
27883 msgstr "Tukar masa mula media"
27885 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27886 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27889 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27890 msgid "Capture mode"
27891 msgstr "Mod Cekupan"
27893 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27894 msgid "Select the capture device type"
27895 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27898 msgid "Device Selection"
27899 msgstr "Pemilihan Peranti"
27901 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27905 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27906 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27909 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27910 msgid "Advanced options..."
27911 msgstr "Pilihan lanjutan..."
27913 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27914 msgid "Disc Selection"
27915 msgstr "Pemilihan Cakera"
27917 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27921 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27923 msgid "Disable Disc Menus"
27924 msgstr "Guna menu DVD"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27928 msgid "No disc menus"
27929 msgstr "Tiada menu DVD"
27931 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27932 msgid "Disc device"
27933 msgstr "Peranti Cakera"
27935 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27936 msgid "Starting Position"
27937 msgstr "Posisi Permulaan"
27939 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27940 msgid "Audio and Subtitles"
27941 msgstr "Audio dan Sarikata"
27943 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27944 msgid "Choose one or more media file to open"
27945 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
27947 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27948 msgid "File Selection"
27949 msgstr "Pemilihan Fail"
27951 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27952 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27955 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27959 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27960 msgid "Add a subtitles file"
27961 msgstr "Tambah fail sarikata"
27963 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27964 msgid "Use a sub&titles file"
27965 msgstr "Guna fail sarikata"
27967 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27968 msgid "Select the subtitles file"
27969 msgstr "Pilih fail sarikata"
27971 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27972 msgid "Network Protocol"
27973 msgstr "Protokol Rangkaian"
27975 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27977 msgid "Please enter a network URL:"
27978 msgstr "Sila masukkan alamat"
27980 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27982 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27983 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27984 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27986 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27987 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27988 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27989 "p > span { color: #838383; }\n"
27990 "</style></head><body>\n"
27991 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27992 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27993 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27994 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27995 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28006 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28051 msgid "Encapsulation"
28052 msgstr "Persampulan"
28054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28060 msgstr "Kadar Kerangka"
28062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28069 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28070 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28078 msgid "Keep original video track"
28079 msgstr "Kekalkan trek video asal"
28081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28082 msgid "Video codec"
28083 msgstr "Kodek video"
28085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28086 msgid "Keep original audio track"
28087 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
28089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28091 msgid "Sample Rate"
28092 msgstr "Kadar pensampelan"
28094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28095 msgid "Audio codec"
28096 msgstr "Kodek audio"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28100 msgid "Overlay subtitles on the video"
28101 msgstr "Lappisan/Sarikata"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28104 msgid "Destinations"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28108 msgid "New destination"
28109 msgstr "Destinasi baru"
28111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28113 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28114 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28118 msgid "Display locally"
28119 msgstr "Papar secara lokal"
28121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28123 msgid "Activate Transcoding"
28124 msgstr "Pilihan transkod"
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28128 msgid "Destination Setup"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28133 msgid "Miscellaneous Options"
28134 msgstr "Opsyen Umum"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28138 msgid "Stream all elementary streams"
28139 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
28141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28143 msgstr "Nama kumpulan"
28145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28147 msgid "Generated stream output string"
28148 msgstr "Tetapan output strim am"
28150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28152 msgid "Option Setup"
28153 msgstr "Tetapan Halaman"
28155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28156 msgid "Keep audio level between sessions"
28159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28160 msgid "Always reset audio start level to:"
28163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28169 msgid "Output module:"
28170 msgstr "Modul output audio"
28172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28174 msgid "Visualization:"
28175 msgstr "Visualisasi"
28177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28179 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28180 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
28182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28184 msgid "Dolby Surround:"
28185 msgstr "Dolby Surround"
28187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28189 msgid "Replay gain mode:"
28190 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28194 msgid "Headphone surround effect"
28195 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
28197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28198 msgid "Normalize volume to:"
28201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28203 msgid "Preferred audio language:"
28204 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28208 msgstr "Katalaluan:"
28210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28213 msgstr "Namapengguna"
28215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28216 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28225 msgid "x264 profile and level selection"
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28229 msgid "x264 preset and tuning selection"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28233 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28238 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28239 msgstr "Penapis langkau gelung"
28241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28243 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28244 msgstr "Transkod video (jika ada)"
28246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28248 msgid "Video quality post-processing level"
28249 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
28251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28252 msgid "Optical drive"
28255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28257 msgid "Default optical device"
28258 msgstr "Nama peranti jauh"
28260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28262 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28263 msgstr "Penapis hakmilik imej"
28265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28267 msgid "HTTP proxy URL"
28268 msgstr "Proksi HTTP"
28270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28272 msgid "HTTP (default)"
28275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28277 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28278 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
28280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28282 msgid "Live555 stream transport"
28285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28287 msgid "Default caching policy"
28288 msgstr "Paras kepayahan lalai"
28290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28296 msgid "Allow only one instance"
28297 msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun"
28299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28301 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28302 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
28304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28306 msgid "Album art download policy:"
28307 msgstr "Polisi seni album"
28309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28311 msgid "Save recently played items"
28312 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
28314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28315 msgid "Separate words by | (without space)"
28318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28320 msgid "Activate updates notifier"
28321 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
28323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28330 msgid "Menus language:"
28331 msgstr "Bahasa audio"
28333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28334 msgid "Pause on the last frame of a video"
28337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28339 msgid "File extensions association"
28340 msgstr "Carian fail"
28342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28344 msgid "Set up associations..."
28345 msgstr "Carian fail"
28347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28349 msgid "Configure Media Library"
28350 msgstr "Pustaka Media"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28353 msgid "Look and feel"
28356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28358 msgid "Use custom skin"
28359 msgstr "Pilih kulit"
28361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28363 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28364 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
28366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28368 msgid "Use native style"
28369 msgstr "Guna fail sarikata"
28371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28373 msgid "Show controls in full screen mode"
28374 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28378 msgid "Start in minimal view mode"
28379 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
28381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28382 msgid "Pause playback when minimized"
28385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28387 msgid "Integrate video in interface"
28388 msgstr "Antaramuka video terbenam"
28390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28392 msgid "Resize interface to video size"
28393 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
28395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28397 msgid "Show systray icon"
28398 msgstr "Systray icon"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28401 msgid "Systray popup when minimized"
28404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28406 msgid "Force window style:"
28407 msgstr "Ubah gaya gelung"
28409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28411 msgid "Skin resource file:"
28412 msgstr "Fail kulit"
28414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28416 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28417 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28421 msgid "Show media title on video start"
28422 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28425 msgid "Subtitles Language"
28426 msgstr "Bahasa Sarikata"
28428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28430 msgid "Preferred subtitles language"
28431 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
28433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28434 msgid "Default encoding"
28435 msgstr "Pengenkodan lalai"
28437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28439 msgid "Subtitles effects"
28440 msgstr "Kodek sarikata"
28442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28447 msgid "Add a shadow"
28450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28452 msgid "Add a background"
28453 msgstr "Latarbelakang"
28455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28469 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28470 msgstr "Benarkan output strim video"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28477 msgid "Display device"
28478 msgstr "Peranti paparan"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28481 msgid "Enable wallpaper mode"
28482 msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28486 msgid "Deinterlacing"
28487 msgstr "Mod Deinterlace"
28489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28490 msgid "Force Aspect Ratio"
28491 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
28493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28506 msgid "Edit settings"
28507 msgstr "Edit tetapan"
28509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28515 msgid "Run manually"
28516 msgstr "Manual ditambah"
28518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28520 msgid "Setup schedule"
28521 msgstr "URL Jadual"
28523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28525 msgid "Run on schedule"
28526 msgstr "Muatturun jadual program"
28528 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28543 msgstr "Tambah Input"
28545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28547 msgstr "Edit Input"
28549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28551 msgstr "Lapangkan Senarai"
28553 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28555 msgid "Check for VLC updates"
28556 msgstr "Periksa kemaskinian"
28558 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28559 msgid "Launching an update request..."
28560 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
28562 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28564 msgid "Do you want to download it ?"
28567 "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
28569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28581 msgid "Negate colors"
28582 msgstr "Balikan warna"
28584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28590 msgid "Interactive Zoom"
28591 msgstr "Zum interaktif"
28593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28603 msgstr "Slot Hitam"
28605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28617 msgstr "Padam logo"
28619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28624 msgid "Edge weightning"
28627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28629 msgid "Output Color Filtermode"
28630 msgstr "Modul penapis output video"
28632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28634 msgid "Brightness (%)"
28637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28639 msgid "Darkness limit"
28640 msgstr "Had Kegelapan"
28642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28643 msgid "Mark analyzed Pixels"
28646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28648 msgid "Filter threshold (%)"
28649 msgstr "Penapis ambangan"
28651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28653 msgid "Filter smoothness (%)"
28654 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
28656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28657 msgid "Motion detect"
28658 msgstr "Kesan gerak"
28660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28661 msgid "Anti-Flickering"
28664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28671 msgid "Spatial blur"
28672 msgstr "Spatializer"
28674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28679 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28680 msgid "VLM configurator"
28681 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
28683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28685 msgid "Media Manager Edition"
28686 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28692 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28696 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28697 msgid "Select Input"
28698 msgstr "Pilih input"
28700 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28704 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28705 msgid "Select Output"
28706 msgstr "Pilih output"
28708 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28709 msgid "Time Control"
28710 msgstr "Kawalan Masa"
28712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28713 msgid "Mux Control"
28714 msgstr "Kawalan Mux"
28716 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28720 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28724 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28725 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28730 msgid "Media Manager List"
28731 msgstr "Senarai Pengurus Media"
28733 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28734 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28736 msgid "Media Browser"
28739 #: share/lua/http/index.html:177
28743 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28745 msgid "Full Screen"
28746 msgstr "Skrin Penuh"
28748 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28750 msgid "Easy Stream"
28751 msgstr "Pause Stream"
28753 #: share/lua/http/index.html:211
28754 msgid "Hide / Show Library"
28757 #: share/lua/http/index.html:212
28758 msgid "Hide / Show Viewer"
28761 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28762 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28764 msgid "Manage Streams"
28765 msgstr "Pause Stream"
28767 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28769 msgid "Track Synchronisation"
28770 msgstr "Segerakkan Trek"
28772 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28774 msgid "VLM Batch Commands"
28777 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28782 #: share/lua/http/index.html:249
28784 msgid "Empty Playlist"
28785 msgstr "Repeat Playlist"
28787 #: share/lua/http/index.html:250
28789 msgid "Queue Selected"
28790 msgstr "Tiada fail dipilih"
28792 #: share/lua/http/index.html:251
28794 msgid "Play Selected"
28795 msgstr "Play Slower"
28797 #: share/lua/http/index.html:252
28799 msgid "Refresh List"
28800 msgstr "Segar semula senarai "
28802 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28803 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28805 msgid "Graphical Equalizer"
28806 msgstr "Set semula Penyama"
28808 #: share/lua/http/view.html:26
28810 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28811 msgstr "Pemain media VLC"
28813 #: share/lua/http/view.html:65
28815 msgid "Streaming Output"
28816 msgstr "Output strim"
28818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28820 msgid "Create Stream"
28821 msgstr "Pause Stream"
28823 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28826 msgstr "Fail Media"
28828 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28830 msgid "Capture Screen"
28831 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
28833 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28834 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28835 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28839 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28844 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28845 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28847 msgid "Create Mosaic"
28850 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28851 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28855 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28856 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28858 msgid "Stream Input Configuration"
28859 msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
28861 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28863 msgid "Remove Stream"
28864 msgstr "Tiada fail dipilih"
28866 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28868 msgid "Create New Stream"
28869 msgstr "New stream"
28871 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28873 msgid "Delete All Streams"
28874 msgstr "Hapus semua tandabuku"
28876 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28878 msgid "Configure Stream Defaults"
28879 msgstr "Tetapan Hotkey"
28881 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28883 msgid "Refresh Streams"
28884 msgstr "Segarkan mas"
28886 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28891 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28892 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
28894 #~ msgid "Quiet mode."
28895 #~ msgstr "Mod senyap."
28897 #~ msgid "Preload Directory"
28898 #~ msgstr "Direktori pra muat"
28901 #~ msgid "Motion blue"
28902 #~ msgstr "Kabur gerakan"
28910 #~ msgid "Exposure"
28914 #~ msgid "Exposure."
28918 #~ msgid "Zoom playlist"
28919 #~ msgstr "Papar Senarai Siar"
28921 #~ msgid " - Empty - "
28922 #~ msgstr "- Kosong -"
28925 #~ msgstr "kekunci"
28927 #~ msgid "Telnet Interface"
28928 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
28930 #~ msgid "Web Interface"
28931 #~ msgstr "Antaramuka Web"
28933 #~ msgid "Audio output saved volume"
28934 #~ msgstr "Output audio volum disimpan"
28937 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28938 #~ "should not change this option manually."
28940 #~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
28941 #~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
28944 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28945 #~ "DISPLAY environment variable."
28947 #~ "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan "
28948 #~ "nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
28950 #~ msgid "Video output filter module"
28951 #~ msgstr "Modul penapis output video"
28953 #~ msgid "UDP port"
28954 #~ msgstr "Port UDP"
28956 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28957 #~ msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
28959 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28960 #~ msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
28964 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28965 #~ "routing table."
28967 #~ "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
28969 #~ msgid "Force IPv6"
28970 #~ msgstr "Paksa IPv6"
28972 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28973 #~ msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
28975 #~ msgid "Force IPv4"
28976 #~ msgstr "Paksa IPv4"
28978 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28979 #~ msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
28981 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28982 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
28985 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28986 #~ "advantage of them."
28988 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan "
28991 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28992 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
28995 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28996 #~ "advantage of them."
28998 #~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
28999 #~ "kelebihan ini."
29001 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29002 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
29005 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29006 #~ "advantage of them."
29008 #~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
29009 #~ "kelebihan ini."
29011 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29012 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
29015 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29016 #~ "advantage of them."
29018 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
29021 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29022 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
29025 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29026 #~ "advantage of them."
29028 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
29032 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29033 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
29037 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29038 #~ "advantage of them."
29040 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
29044 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29045 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
29049 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29050 #~ "advantage of them."
29052 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
29056 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29057 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
29061 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29062 #~ "advantage of them."
29064 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
29068 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29069 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
29073 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29074 #~ "advantage of them."
29076 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
29079 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29080 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
29083 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29084 #~ "advantage of them."
29086 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
29087 #~ "kesempatan ke atasnya."
29089 #~ msgid "Go back in browsing history"
29090 #~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
29093 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29096 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
29097 #~ "pelungsuran sejarah."
29099 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29100 #~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
29103 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29106 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
29107 #~ "pelungsuran sejarah."
29109 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29110 #~ msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
29114 #~ "Done %s (100.0%%)"
29117 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
29119 #~ msgid "Caching value in ms"
29120 #~ msgstr "Nilai caching dalan ms"
29123 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29125 #~ "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
29132 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29134 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29137 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29140 #~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
29141 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
29143 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29144 #~ msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
29146 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29147 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
29149 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29150 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
29152 #~ msgid "Inversion mode"
29153 #~ msgstr "Mod balikan"
29155 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29156 #~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
29158 #~ msgid "Budget mode"
29159 #~ msgstr "Mod bajet"
29162 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29164 #~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
29167 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29168 #~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
29170 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29171 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
29173 #~ msgid "LNB voltage"
29174 #~ msgstr "Voltan LNB"
29176 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29177 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
29180 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29181 #~ "supported by all frontends."
29183 #~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
29184 #~ "oleh semua muka depan."
29186 #~ msgid "22 kHz tone"
29187 #~ msgstr "ton 22 kHz"
29189 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29190 #~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
29192 #~ msgid "Transponder FEC"
29193 #~ msgstr "Transponder FEC"
29195 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29196 #~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
29198 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29199 #~ msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
29201 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29202 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29204 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29205 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29207 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29208 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
29237 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29238 #~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
29255 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29256 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
29258 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29259 #~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29261 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29262 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
29264 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29265 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
29267 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29268 #~ msgstr "Jeda kawal terrestrial"
29288 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29289 #~ msgstr "Mod hirarki terrestrial"
29297 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29298 #~ msgstr "Polariti Satelit"
29300 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29301 #~ msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
29303 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29304 #~ msgstr "Input DVB DirectShow"
29307 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29310 #~ "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
29314 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29317 #~ "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
29322 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29324 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29326 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29327 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
29329 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29330 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
29332 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29334 #~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
29338 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29340 #~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
29343 #~ msgid "HTTP password"
29344 #~ msgstr "Kata laluan HTP"
29347 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29349 #~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
29351 #~ msgid "HTTP ACL"
29352 #~ msgstr "ACL HTTP"
29355 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29356 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29358 #~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
29359 #~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
29361 #~ msgid "Certificate file"
29362 #~ msgstr "Fail sijil"
29364 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29365 #~ msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
29367 #~ msgid "Private key file"
29368 #~ msgstr "Fail kunci peribadi"
29370 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29371 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
29373 #~ msgid "Root CA file"
29374 #~ msgstr "Fail root CA"
29376 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29377 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
29379 #~ msgid "CRL file"
29380 #~ msgstr "Fail CRL"
29382 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29383 #~ msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
29386 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29387 #~ "of the new syntax."
29389 #~ "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
29390 #~ "penjelasan sintaks baru."
29393 #~ msgid "Invalid polarization"
29394 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
29396 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29397 #~ msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
29399 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29400 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
29403 #~ msgid "Scanning DVB"
29404 #~ msgstr "Mengimbas DVB-T"
29406 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29407 #~ msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29411 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29414 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
29418 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29420 #~ "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
29423 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29424 #~ msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
29427 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29428 #~ "constructs (default 0)."
29430 #~ "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
29435 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29436 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29437 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29439 #~ "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
29440 #~ "bermakna yang strim adalah tiada had)."
29446 #~ msgid "Fake video input"
29447 #~ msgstr "Input palsu"
29450 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29452 #~ "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
29456 #~ msgid "Directory input"
29457 #~ msgstr "Input DirectShow"
29460 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29462 #~ "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29465 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29468 #~ "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
29472 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29474 #~ "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29476 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29477 #~ msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
29480 #~ msgid "Max number of redirection"
29481 #~ msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
29485 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29487 #~ "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
29490 #~ msgid "Use file memory mapping"
29491 #~ msgstr "Guna pemetaan memori fail"
29496 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29497 #~ msgstr "Input fail terpeta-memori"
29500 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29502 #~ "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29504 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29506 #~ "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29510 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29512 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
29516 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29519 #~ "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
29524 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29526 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29529 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29531 #~ "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29534 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29537 #~ "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
29542 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29544 #~ "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29547 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29549 #~ "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29552 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29554 #~ "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29557 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29559 #~ "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29562 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29564 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
29568 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29569 #~ "device will be used."
29571 #~ "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, "
29572 #~ "tiada peranti video akan diguna."
29575 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29576 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29578 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
29579 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
29582 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29585 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
29587 #~ msgid "Audio Channel"
29588 #~ msgstr "Saluran Audio"
29590 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29591 #~ msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
29593 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29594 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
29596 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29597 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
29599 #~ msgid "Brightness of the video input."
29600 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
29602 #~ msgid "Color of the video input."
29603 #~ msgstr "Wana input video"
29605 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29606 #~ msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
29608 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29609 #~ msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
29611 #~ msgid "Decimation"
29612 #~ msgstr "pengurangan"
29614 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29615 #~ msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
29618 #~ msgstr "Kualiti"
29620 #~ msgid "Quality of the stream."
29621 #~ msgstr "Kualilti strim."
29623 #~ msgid "Video4Linux"
29624 #~ msgstr "Video4Linux"
29626 #~ msgid "Video4Linux input"
29627 #~ msgstr "Input Video4Linux"
29629 #~ msgid "IO Method"
29630 #~ msgstr "Metod IO"
29632 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29633 #~ msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29635 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29636 #~ msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
29639 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29640 #~ msgstr "Kontra input video"
29642 #~ msgid "Do white balance"
29643 #~ msgstr "Lakukan imbangan putih"
29645 #~ msgid "Auto gain"
29646 #~ msgstr "Auto gandaan"
29648 #~ msgid "Horizontal centering"
29649 #~ msgstr "Ketengahkan mendatar"
29651 #~ msgid "Vertical centering"
29652 #~ msgstr "Ketengahkan menegak"
29655 #~ msgstr "Imbangan"
29658 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29659 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
29662 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29663 #~ msgstr "Kontra input video"
29666 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29667 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
29673 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29674 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
29677 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29678 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
29682 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29684 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
29694 #~ msgstr "USERPTR"
29696 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29697 #~ msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29699 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29700 #~ msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
29703 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29704 #~ "empty if you don't have one."
29706 #~ "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
29707 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
29710 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29711 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29713 #~ "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
29714 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
29717 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29718 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29720 #~ "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
29721 #~ "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
29723 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29724 #~ msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
29726 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29727 #~ msgstr "Pengadun audio Trivial"
29732 #~ msgid "No Audio Device"
29733 #~ msgstr "Tiada Peranti Audio"
29735 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29737 #~ "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang "
29740 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29741 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
29743 #~ msgid "Unknown soundcard"
29744 #~ msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
29746 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29747 #~ msgstr "Output audio Roku HD1000"
29749 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29750 #~ msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
29753 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29754 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29755 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29757 #~ "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
29758 #~ "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, "
29759 #~ "maka anda perlu bolehkan pilihan ini."
29761 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29762 #~ msgstr "Output audio OSS UNIX"
29764 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29765 #~ msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
29768 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29770 #~ "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29772 #~ msgid "Reload image file"
29773 #~ msgstr "Ulangmuat fail imej"
29775 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29776 #~ msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
29778 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29779 #~ msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
29782 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29783 #~ msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
29785 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29786 #~ msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
29788 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29789 #~ msgstr "Modul urai untuk digunakan"
29791 #~ msgid "Fake video decoder"
29792 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
29794 #~ msgid "Lock function"
29795 #~ msgstr "Kunci fungsi"
29797 #~ msgid "Unlock function"
29798 #~ msgstr "Buka kunci fungsi"
29800 #~ msgid "Memory video decoder"
29801 #~ msgstr "Dekoder video memori"
29804 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29805 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
29807 #~ msgid "Enable debug"
29808 #~ msgstr "Benarkan nyahpijat"
29811 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29813 #~ "packet assembly info 2\n"
29815 #~ "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
29817 #~ "info penghimpun paket 2\n"
29820 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29821 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29822 #~ "frame appropriately."
29824 #~ "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
29825 #~ "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan "
29826 #~ "semula bingkai yang sesuai."
29828 #~ msgid "Text is always opaque"
29829 #~ msgstr "Teks sentiasa legap"
29839 #~ msgid "Host address"
29840 #~ msgstr "Alamat hos"
29843 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29844 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29845 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29847 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
29848 #~ "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP "
29849 #~ "hanya wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
29851 #~ msgid "Handlers"
29852 #~ msgstr "Pengendali"
29855 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29856 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29858 #~ "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: "
29859 #~ "php/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29862 #~ msgid "Export album art as /art"
29863 #~ msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
29865 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29866 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
29868 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29869 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
29871 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29872 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
29874 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29875 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
29880 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29881 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
29883 #~ msgid "HTTP SSL"
29884 #~ msgstr "HTTP SSL"
29887 #~ msgstr "Isyarat"
29890 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29891 #~ msgstr "file logging interface"
29893 #~ msgid "VLM remote control interface"
29894 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
29896 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29897 #~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
29899 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29900 #~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
29902 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29903 #~ msgstr "Mux ffmpeg"
29905 #~ msgid "AVI Index"
29906 #~ msgstr "Indeks AVI"
29910 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29911 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29913 #~ "This might take a long time."
29915 #~ "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
29916 #~ "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang "
29922 #~ msgid "Don't repair"
29923 #~ msgstr "Jangan baiki"
29927 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29928 #~ "value should be set in millisecond units."
29930 #~ "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai "
29931 #~ "ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
29935 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29936 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29938 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
29939 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
29942 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29943 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
29948 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29949 #~ msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
29951 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29952 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
29957 #~ msgid "Fast Forward"
29958 #~ msgstr "Maju Pantas"
29961 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29962 #~ msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
29964 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29966 #~ "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
29969 #~ msgid "Extended controls"
29970 #~ msgstr "Kawalan Dipanjang"
29972 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29973 #~ msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
29975 #~ msgid "General editing filters"
29976 #~ msgstr "Penapis mengedit am"
29978 #~ msgid "Distortion filters"
29979 #~ msgstr "Penapis herotan"
29984 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29985 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
29987 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29988 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
29990 #~ msgid "Image cropping"
29991 #~ msgstr "Cantas imej"
29993 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29994 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
29996 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29997 #~ msgstr "Terbalikkan warna imej"
29999 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30000 #~ msgstr "Putar atau balikkan imej"
30002 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30003 #~ msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
30005 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30006 #~ msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
30008 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30009 #~ msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
30011 #~ msgid "Adjust Image"
30012 #~ msgstr "Adjust Image"
30015 #~ msgid "Audio Filter"
30016 #~ msgstr "Penapis audio"
30019 #~ msgid "About the video filters"
30020 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
30024 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30025 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30026 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30027 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30028 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30030 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
30032 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
30034 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
30035 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
30037 #~ msgid "Controller..."
30038 #~ msgstr "Pengawal..."
30040 #~ msgid "Equalizer..."
30041 #~ msgstr "Penyama..."
30043 #~ msgid "Extended Controls..."
30044 #~ msgstr "Kawalan Dipanjang..."
30046 #~ msgid "Volume: %d%%"
30047 #~ msgstr "Volum: %d%%"
30050 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30051 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30053 #~ "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan "
30054 #~ "video di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
30056 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30057 #~ msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
30060 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30061 #~ "interacted with in this mode."
30063 #~ "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
30064 #~ "dalam mod ini."
30067 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30068 #~ msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
30071 #~ msgid "No device connected"
30072 #~ msgstr "Tiada Peranti Audio"
30074 #~ msgid "Screen Capture Input"
30075 #~ msgstr "Input Tangkapan Skrin"
30077 #~ msgid "No %@s found"
30078 #~ msgstr "Tiada %@s ditemui"
30080 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30081 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
30084 #~ msgid "iSight Capture Input"
30085 #~ msgstr "Capture input stream"
30087 #~ msgid "No items in the playlist"
30088 #~ msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
30090 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30091 #~ msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
30096 #~ msgid "Empty Folder"
30097 #~ msgstr "Folder Kosong"
30100 #~ msgid "Default Server Port"
30101 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
30104 #~ msgid "Add controls to the video window"
30105 #~ msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
30108 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30109 #~ msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
30112 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30113 #~ msgstr "Output audio volum disimpan"
30116 #~ msgid "Input Settings not saved"
30117 #~ msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
30120 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30121 #~ msgstr "Kembali untuk Disimpan"
30123 #~ msgid " State : Playing %s"
30124 #~ msgstr " Keadaan : Ditayangkan %s"
30126 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30127 #~ msgstr " Keadaan : Membuka/Menyambung %s"
30129 #~ msgid " State : Paused %s"
30130 #~ msgstr " Keadaan : Dijeda %s"
30133 #~ msgstr "Bantuan"
30135 #~ msgid " c Switch color on/off"
30136 #~ msgstr " c Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
30138 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
30139 #~ msgstr " <left> Cari -1%%"
30141 #~ msgid " a Volume Up"
30142 #~ msgstr " a Naikkan Volum"
30145 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
30146 #~ msgstr "Titik Masukan Pertama"
30149 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30150 #~ msgstr "Lain-lain"
30153 #~ msgid " Information "
30154 #~ msgstr "Maklumat"
30157 #~ msgid "No item currently playing"
30158 #~ msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
30162 #~ msgstr "Show the program logs"
30165 #~ msgid " Browse "
30166 #~ msgstr "Lungsur"
30169 #~ msgid " Objects "
30173 #~ msgstr " Stats "
30175 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
30176 #~ msgstr "\\ kadar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
30179 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30180 #~ msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
30183 #~ msgid " Playlist (By category) "
30184 #~ msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
30187 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30188 #~ msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
30190 #~ msgid "Find: %s"
30191 #~ msgstr "Cari: %s"
30193 #~ msgid "Open: %s"
30194 #~ msgstr "Buka: %s"
30197 #~ msgid "DVB Type:"
30198 #~ msgstr "Jenis per&nomboran:"
30201 #~ msgid "Input caching:"
30202 #~ msgstr "Fail input"
30205 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30206 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
30208 #~ msgid "A new version of VLC("
30209 #~ msgstr "Versi baru VLC ("
30211 #~ msgid "&Extra Metadata"
30212 #~ msgstr "Metadata Tambahan"
30214 #~ msgid "&Codec Details"
30215 #~ msgstr "Perincian Kodek"
30217 #~ msgid "&Statistics"
30218 #~ msgstr "Statistik"
30222 #~ msgstr "Bersi&hkan"
30225 #~ msgid "Verbosity Level"
30226 #~ msgstr "Aras hingar:"
30229 #~ msgid "Message filter"
30230 #~ msgstr "Tetapan pemandangan"
30233 #~ msgstr "&Kemaskini"
30236 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30237 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
30240 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30241 #~ msgstr "Import senarai tayang M3U"
30244 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30245 #~ msgstr "Import senarai tayang M3U"
30248 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30249 #~ msgstr "Papar Senarai Siar"
30251 #~ msgid "&Streaming..."
30255 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30256 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
30258 #~ msgid "Sna&pshot"
30259 #~ msgstr "Sna&pshot"
30264 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30265 #~ msgstr "Urus tanda&buku"
30267 #~ msgid "Configure podcasts..."
30268 #~ msgstr "Selaraskan podcast..."
30271 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30273 #~ msgstr "Kosongkan"
30275 #~ msgid "Skins loader demux"
30276 #~ msgstr "Demux pemuat kulit"
30278 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30279 #~ msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
30281 #~ msgid "Dummy interface function"
30282 #~ msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
30284 #~ msgid "Dummy demux function"
30285 #~ msgstr "Fungsi demux Olok"
30287 #~ msgid "Dummy decoder function"
30288 #~ msgstr "Fungsi dekoder Olok"
30290 #~ msgid "Dump decoder function"
30291 #~ msgstr "Fungsi dekoder singkir"
30293 #~ msgid "Dummy encoder function"
30294 #~ msgstr "Fungsi enkoder Olok"
30296 #~ msgid "Dummy audio output function"
30297 #~ msgstr "Fungsi output audio Olok"
30299 #~ msgid "Dummy video output function"
30300 #~ msgstr "Fungsi output video olok"
30302 #~ msgid "Stats video output function"
30303 #~ msgstr "Fungsi output video stats"
30305 #~ msgid "Font Effect"
30306 #~ msgstr "Kesan Fon"
30309 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30312 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
30313 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
30315 #~ msgid "Fat Outline"
30316 #~ msgstr "Outline Gemuk"
30318 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30319 #~ msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
30322 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30323 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30325 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa "
30326 #~ "luput sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
30328 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30329 #~ msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
30332 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30335 #~ "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
30343 #~ msgid "Lua Interface Module"
30344 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
30347 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30348 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
30354 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30355 #~ "notifications are sent locally."
30357 #~ "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
30358 #~ "pemberitahuan dihantar secara lokal."
30361 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30362 #~ msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
30365 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30366 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
30369 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30370 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
30374 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30375 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30376 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30377 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30378 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30379 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30380 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30382 #~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
30383 #~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
30384 #~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
30385 #~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
30386 #~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
30387 #~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
30388 #~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
30389 #~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
30390 #~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
30392 #~ msgid "Simple XML Parser"
30393 #~ msgstr "Penghurai XML mudah"
30395 #~ msgid "IPv4 SAP"
30396 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30399 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30400 #~ msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
30402 #~ msgid "IPv6 SAP"
30403 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30405 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30406 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
30408 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30409 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
30411 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30412 #~ msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
30414 #~ msgid "Use SAP cache"
30415 #~ msgstr "Guna cache SAP"
30418 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30419 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30422 #~ "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang "
30423 #~ "lebih rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan "
30427 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30428 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30430 #~ "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
30431 #~ "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
30433 #~ msgid "HD1000 video output"
30434 #~ msgstr "Output video HD1000"
30436 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30437 #~ msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
30439 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30441 #~ "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/"
30444 #~ msgid "Embed the overlay"
30445 #~ msgstr "Pancangkan lapisan"
30448 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30449 #~ msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
30451 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30452 #~ msgstr "Output video framebuffer OMAP"
30454 #~ msgid "OpenGL Provider"
30455 #~ msgstr "Penyedia OpenGL"
30457 #~ msgid "Snapshot width"
30458 #~ msgstr "Lebar cekupan"
30460 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30461 #~ msgstr "Lebar imej cekupan."
30463 #~ msgid "Snapshot height"
30464 #~ msgstr "Tinggi cekupan"
30466 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30467 #~ msgstr "Tinggi imej cekupan"
30470 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30473 #~ "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
30475 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30476 #~ msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
30478 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30479 #~ msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
30481 #~ msgid "Snapshot output"
30482 #~ msgstr "Output Snapshot"
30484 #~ msgid "SVGAlib video output"
30485 #~ msgstr "output video SVGAlib"
30488 #~ msgid "ID of the video output X window"
30489 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
30491 #~ msgid "Use shared memory"
30492 #~ msgstr "Guna memori kongsi"
30494 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30495 #~ msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
30497 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30498 #~ msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
30500 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30502 #~ "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
30504 #~ msgid "Band separator"
30505 #~ msgstr "Pemisah jalur"
30507 #~ msgid "Enable peaks"
30508 #~ msgstr "Bolehkan puncak"
30510 #~ msgid "Enable bands"
30511 #~ msgstr "Bolehkan jalur"
30513 #~ msgid "Enable base"
30514 #~ msgstr "Bolehkan asas"
30517 #~ msgid "Font size:"
30518 #~ msgstr "Saiz Font"
30521 #~ msgid "Text alignment:"
30522 #~ msgstr "Jajaran tengah"
30525 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30526 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
30529 #~ msgid "Default port (server mode)"
30530 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
30532 #~ msgid "Embed video in interface"
30533 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
30537 #~ msgstr "Menyegarkan"
30539 #~ msgid "Color fun"
30540 #~ msgstr "Warna ceria"
30542 #~ msgid "Vout/Overlay"
30543 #~ msgstr "Lapisan/Vout"
30546 #~ msgid "Subpicture filters"
30547 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
30549 #~ msgid "Video filters"
30550 #~ msgstr "Penapis video"
30552 #~ msgid "Vout filters"
30553 #~ msgstr "Penapis Vout"
30556 #~ msgstr "Kemaskini"
30558 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30559 #~ msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
30562 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30563 #~ msgstr "Mod pengkodan gambar"
30566 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30567 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30569 #~ "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika "
30570 #~ "sai font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
30572 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30573 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
30576 #~ msgid "SessionManager"
30577 #~ msgstr "Nama sessi"
30579 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30580 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
30583 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30584 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30585 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30586 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30587 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30588 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30589 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30590 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30591 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30592 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30593 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30594 #~ "The default method is: key."
30596 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
30597 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
30598 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
30599 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
30600 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
30601 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
30602 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
30603 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
30604 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
30606 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
30607 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
30608 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
30609 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
30610 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
30616 #~ msgstr "Kekunci"
30622 #~ msgid "SDL video driver name"
30623 #~ msgstr "Nama peranti video"
30625 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30626 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
30628 #~ msgid "Select the port used"
30629 #~ msgstr "Pilih port diguna"
30631 #~ msgid "Other codecs"
30632 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
30634 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30635 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
30637 #~ msgid "Open &Directory..."
30638 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
30640 #~ msgid "Random off"
30641 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
30643 #~ msgid "Advanced open..."
30644 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
30646 #~ msgid "Add directory..."
30647 #~ msgstr "Tambah direktori..."
30649 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30650 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
30652 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30653 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
30655 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30656 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
30658 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30659 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
30661 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30662 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf `%s%s'\n"
30664 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30665 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
30667 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30668 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
30670 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30671 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
30673 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30674 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
30676 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30677 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
30679 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30680 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
30682 #~ msgid "Show interface with mouse"
30683 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
30686 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30687 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30689 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
30690 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
30692 #~ msgid "Full support"
30693 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
30695 #~ msgid "Fullscreen-only"
30696 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
30699 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30700 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30702 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
30703 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
30706 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30707 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30709 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
30710 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
30712 #~ msgid "Enable FPU support"
30713 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
30716 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30717 #~ "advantage of it."
30719 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
30720 #~ "kelebihan ini."
30722 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30723 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
30726 #~ msgstr "%.1f KB"
30728 #~ msgid "CD reading failed"
30729 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
30731 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30732 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
30738 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30742 #~ "external call 8\n"
30743 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30744 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30745 #~ "seek (0x40) 64\n"
30746 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30747 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30749 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
30755 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30758 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30761 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30762 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30763 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30764 #~ "more than 25 blocks per access."
30766 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
30767 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
30768 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
30769 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
30772 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30773 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30774 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30775 #~ " %A : The album information\n"
30776 #~ " %C : Category\n"
30777 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30778 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30780 #~ " %M : The current MRL\n"
30781 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30782 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30783 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30784 #~ " %T : The track number\n"
30785 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30786 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30787 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30788 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30791 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
30792 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
30793 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
30794 #~ " %A : Maklumat album\n"
30797 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30798 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30799 #~ " %M : The current MRL\n"
30800 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30801 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30802 #~ " %T : The track number\n"
30803 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30804 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30805 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30808 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
30809 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
30810 #~ " %M : MRL semasa\n"
30811 #~ " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
30813 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30814 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
30817 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30818 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30819 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30820 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30822 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
30824 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
30825 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
30826 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
30828 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30829 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
30831 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30832 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
30834 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30835 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
30837 #~ msgid "Additional debug"
30838 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
30840 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30841 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
30843 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30845 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
30848 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30849 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
30851 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30852 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
30854 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30855 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
30857 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30858 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
30860 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30861 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
30863 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30865 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
30870 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30872 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
30875 #~ msgid "CDDB lookups"
30876 #~ msgstr "Lihat CDDB"
30878 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30880 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
30882 #~ msgid "CDDB server"
30883 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
30885 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30886 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
30888 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30889 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
30891 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30892 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
30894 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30895 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
30897 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30898 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
30900 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30901 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
30903 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30905 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
30908 #~ msgid "CDDB server timeout"
30909 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
30911 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30912 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
30914 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30915 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
30917 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30918 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
30921 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30922 #~ "both are available"
30924 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
30925 #~ "apabila keduanya wujud"
30927 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30928 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
30930 #~ msgid "Track %i"
30931 #~ msgstr "Trek %i"
30933 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30934 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
30936 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30937 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
30940 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30941 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
30943 #~ msgid "Max level"
30944 #~ msgstr "Paras maksima"
30946 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30947 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
30949 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30950 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
30953 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30954 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30956 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
30957 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
30959 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30960 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
30962 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30963 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
30965 #~ msgid "Tarkin decoder"
30966 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
30969 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30970 #~ "possibly before an I-frame."
30972 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
30973 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
30976 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30978 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30979 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30980 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30982 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
30983 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
30984 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
30986 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
30989 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30990 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30991 #~ "quality). Range 1 to 7."
30993 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
30994 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
30995 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
30998 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30999 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31000 #~ "quality). Range 1 to 6."
31002 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
31003 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
31004 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
31007 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31008 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31009 #~ "quality). Range 1 to 5."
31011 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
31012 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
31013 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
31016 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31017 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
31019 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31020 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
31025 #~ msgid "Act as master"
31026 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
31028 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31030 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
31033 #~ msgid "Unknown command!"
31034 #~ msgstr "Tambah Arahan"
31036 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31037 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
31043 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31044 #~ "the connection."
31046 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
31050 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31052 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
31054 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31055 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
31057 #~ msgid "MPEG-4 V"
31058 #~ msgstr "MPEG-4 V"
31060 #~ msgid "Use DVD Menus"
31061 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
31063 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31064 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
31066 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31067 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
31069 #~ msgid "Open Disc"
31070 #~ msgstr "Buka Cakera"
31072 #~ msgid "Open Subtitles"
31073 #~ msgstr "Buka Sarikata"
31075 #~ msgid "Prev Title"
31076 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
31078 #~ msgid "Next Title"
31079 #~ msgstr "Judul Berikut"
31081 #~ msgid "Go to Title"
31082 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
31084 #~ msgid "Go to Chapter"
31085 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
31088 #~ msgstr "Kelajuan"
31090 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31091 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
31093 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31094 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
31096 #~ msgid "Select None"
31097 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
31099 #~ msgid "Sort Reverse"
31100 #~ msgstr "Isih Songsang"
31102 #~ msgid "Sort by Path"
31103 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
31105 #~ msgid "Randomize"
31108 #~ msgid "Remove All"
31109 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
31111 #~ msgid "Defaults"
31114 #~ msgid "Show Interface"
31115 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
31126 #~ msgid "Vertical Sync"
31127 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
31129 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31130 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
31132 #~ msgid "Stay On Top"
31133 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
31135 #~ msgid "Take Screen Shot"
31136 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
31138 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31139 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
31142 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31143 #~ "security issues."
31145 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
31149 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31150 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31151 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31153 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
31154 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
31155 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
31157 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31158 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
31160 #~ msgid "Check for Updates"
31161 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
31163 #~ msgid "Download now"
31164 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
31166 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31167 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
31170 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31171 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
31173 #~ msgid "Autoplay selected file"
31174 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
31176 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31177 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
31179 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31180 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
31182 #~ msgid "Permissions"
31183 #~ msgstr "Keizinan"
31186 #~ msgstr "Pemilik"
31188 #~ msgid "00:00:00"
31189 #~ msgstr "00:00:00"
31197 #~ msgid "Address:"
31198 #~ msgstr "Alamat:"
31201 #~ msgstr "unicast"
31203 #~ msgid "multicast"
31204 #~ msgstr "multicast"
31206 #~ msgid "Network: "
31207 #~ msgstr "Rangkaian:"
31233 #~ msgid "Protocol:"
31234 #~ msgstr "Protokol:"
31236 #~ msgid "Transcode:"
31237 #~ msgstr "Transkod:"
31240 #~ msgstr "benarkan"
31248 #~ msgid "Channel:"
31249 #~ msgstr "Saluran:"
31257 #~ msgid "Frequency:"
31258 #~ msgstr "Frekuensi:"
31260 #~ msgid "Samplerate:"
31261 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
31263 #~ msgid "Quality:"
31264 #~ msgstr "Kualiti:"
31267 #~ msgstr "Penala:"
31275 #~ msgid "Decimation:"
31276 #~ msgstr "Pengurangan:"
31288 #~ msgstr "240x192"
31291 #~ msgstr "320x240"
31320 #~ msgid "Video Codec:"
31321 #~ msgstr "Kodek Video:"
31324 #~ msgstr "huffyuv"
31344 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31345 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
31347 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31348 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
31350 #~ msgid "Deinterlace:"
31354 #~ msgstr "Capaian:"
31359 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31360 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
31362 #~ msgid "127.0.0.1"
31363 #~ msgstr "127.0.0.1"
31365 #~ msgid "localhost"
31366 #~ msgstr "localhost"
31368 #~ msgid "localhost.localdomain"
31369 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31371 #~ msgid "239.0.0.42"
31372 #~ msgstr "239.0.0.42"
31390 #~ msgstr "kbits/s"
31413 #~ msgid "Audio Bitrate :"
31414 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
31416 #~ msgid "SAP Announce:"
31417 #~ msgstr "Umam SAP:"
31419 #~ msgid "SLP Announce:"
31420 #~ msgstr "Umum SLP:"
31422 #~ msgid "Announce Channel:"
31423 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
31426 #~ msgstr "Kosongkan"
31434 #~ msgid " Cancel "
31437 #~ msgid "Preference"
31438 #~ msgstr "Keutamaan"
31441 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31442 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31443 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31445 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
31446 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
31447 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31449 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31450 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31452 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31453 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
31455 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31456 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
31458 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31459 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
31462 #~ msgid "Corrupted"
31463 #~ msgstr "File read"
31466 #~ msgid "Show the current item"
31467 #~ msgstr "Ulang item semasa"
31469 #~ msgid "Audio Port"
31470 #~ msgstr "Port Audio"
31472 #~ msgid "Video Port"
31473 #~ msgstr "Port Video"
31475 #~ msgid "Classic look"
31476 #~ msgstr "Rupa Klasik"
31478 #~ msgid "Select play mode"
31479 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
31481 #~ msgid "Alignment:"
31482 #~ msgstr "Jajaran: "
31484 #~ msgid "Default volume"
31485 #~ msgstr "Volum lalai"
31488 #~ msgid "Save volume on exit"
31489 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
31492 #~ msgstr "last.fm"
31494 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31495 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
31497 #~ msgid "Disc Devices"
31498 #~ msgstr "Peranti Cakera"
31501 #~ msgid "Server default port"
31502 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
31505 #~ msgid "Post-Processing quality"
31506 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
31508 #~ msgid "Repair AVI files"
31509 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
31513 #~ "(WinCE interface)\n"
31517 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
31521 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31524 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
31527 #~ msgid "Compiled by "
31528 #~ msgstr "Dikompil oleh"
31531 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31532 #~ "http://www.videolan.org/"
31534 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31535 #~ "http://www.videolan.org/"
31541 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31544 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
31545 #~ "takrif berikut:"
31547 #~ msgid "Choose directory"
31548 #~ msgstr "Pilih direktori"
31551 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31554 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
31557 #~ msgid "WinCE interface"
31558 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
31560 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31561 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
31563 #~ msgid "Dummy access function"
31564 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
31566 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31567 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
31570 #~ msgid "Old playlist export"
31571 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
31573 #~ msgid "HAL devices detection"
31574 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
31576 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31577 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
31580 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31581 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31583 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
31584 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
31586 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31587 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
31590 #~ msgid "Mac Text renderer"
31591 #~ msgstr "Text renderer settings"
31594 #~ msgid "Quartz font renderer"
31595 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
31597 #~ msgid "C module that does nothing"
31598 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
31600 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31601 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
31603 #~ msgid "SAP Announcements"
31604 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
31606 #~ msgid "Les Guignols"
31607 #~ msgstr "Les Guignols"
31610 #~ msgstr "Canal +"
31612 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31613 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
31615 #~ msgid "Shoutcast TV"
31616 #~ msgstr "TV Shoutcast"
31618 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31619 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
31621 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31622 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
31624 #~ msgid "Filter mode"
31625 #~ msgstr "Mod penapis"
31628 #~ msgstr "ringkasan"
31636 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
31637 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
31639 #~ msgid "video-filter-event"
31640 #~ msgstr "acara-penapis-video"
31642 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31643 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
31646 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31647 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31649 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
31650 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
31652 #~ msgid "Xinerama option"
31653 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
31655 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31656 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
31659 #~ msgid "Embedded Windows video"
31660 #~ msgstr "Output video tertanam"
31662 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31663 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
31665 #~ msgid "DirectX video output"
31666 #~ msgstr "Output video DirectX"
31668 #~ msgid "QT Embedded display"
31669 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
31672 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31673 #~ "the DISPLAY environment variable."
31675 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
31676 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
31679 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31680 #~ "has its drawbacks.\n"
31681 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31682 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31683 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31684 #~ "show on top of the video."
31686 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
31687 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
31688 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
31689 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
31691 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
31692 #~ "ditunjukkan pada atas video."
31694 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31695 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
31698 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31699 #~ "screen, 1 for the second."
31701 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
31702 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
31704 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31705 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
31708 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31709 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31711 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
31712 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
31714 #~ msgid "XVimage chroma format"
31715 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
31718 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31719 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31721 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
31722 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
31726 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31727 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31729 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
31730 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
31731 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
31733 #~ msgid "X11 display name"
31734 #~ msgstr "Nama paparan X11"
31737 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31738 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31740 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
31741 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
31743 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31744 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
31747 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31748 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31750 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
31751 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
31753 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31754 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
31756 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31757 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
31759 #~ msgid "XVMC extension video output"
31760 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
31765 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31766 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
31769 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31770 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
31772 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31773 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
31775 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31776 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
31779 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31780 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31782 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
31783 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
31785 #~ msgid "Thanks for your report!"
31786 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
31789 #~ msgid "Spatialization"
31790 #~ msgstr "Visualisasi"
31793 #~ msgid "Processing"
31794 #~ msgstr "Pasca memproses"
31796 #~ msgid "Shaping delay"
31797 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
31799 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31800 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
31803 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31804 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
31807 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31808 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
31810 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31811 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
31814 #~ msgid "Transrate"
31815 #~ msgstr "Ketelusan"
31817 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31818 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
31820 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31821 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
31824 #~ msgid "Video On Demand"
31825 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
31827 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31828 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
31831 #~ msgid "Autodetect"
31835 #~ msgstr "Logmasuk:"
31837 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31838 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
31841 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31842 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
31844 #~ msgid "New Node"
31845 #~ msgstr "Nod Baru"
31848 #~ msgstr "UDP/RTP"
31850 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31851 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
31854 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31855 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
31858 #~ msgid "textFormat"
31861 #~ msgid "General interface settings"
31862 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
31865 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31866 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31868 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
31869 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
31871 #~ msgid "Other advanced settings"
31872 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
31875 #~ msgid "Media &Information..."
31876 #~ msgstr "Maklumat-meta"
31878 #~ msgid "&Messages..."
31879 #~ msgstr "&Mesej..."
31882 #~ msgid "&Extended Settings..."
31883 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
31886 #~ msgid "&Bookmarks..."
31887 #~ msgstr "Tanda Buku"
31889 #~ msgid "&About..."
31890 #~ msgstr "&About..."
31893 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31894 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
31897 #~ msgid "Additional &Sources"
31898 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
31901 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31902 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
31904 #~ msgid "American English"
31905 #~ msgstr "American English"
31907 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31908 #~ msgstr "Portugis Brazil"
31910 #~ msgid "British English"
31911 #~ msgstr "British English"
31913 #~ msgid "Chinese Traditional"
31914 #~ msgstr "China, Tradisional "
31916 #~ msgid "Galician"
31917 #~ msgstr "Galician"
31920 #~ msgstr "Occitan"
31924 #~ msgstr "Panjabi"
31926 #~ msgid "Access filter module"
31927 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
31929 #~ msgid "Minimize number of threads"
31930 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
31932 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31934 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
31938 #~ msgid "Cancelled"
31941 #~ msgid "Illegal Polarization"
31942 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
31945 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31947 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
31953 #~ msgid "EyeTV access module"
31954 #~ msgstr "Modul capaian"
31957 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31958 #~ msgstr "Lebar sempadan"
31961 #~ msgid "Force use of dump module"
31962 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
31964 #~ msgid "Record directory"
31965 #~ msgstr "Direktori rakam"
31967 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31968 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
31971 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31972 #~ "control pace or pause."
31974 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
31975 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
31977 #~ msgid "Timeshift"
31978 #~ msgstr "Masa ganti"
31981 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31984 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
31989 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31990 #~ "\" will be used for OSS."
31992 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
31997 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31998 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
32000 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
32004 #~ msgid "Audio method"
32005 #~ msgstr "Audio menu"
32008 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
32009 #~ "device will be used."
32011 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
32012 #~ "peranti audio yang akan diguna."
32015 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
32017 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
32019 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32020 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
32022 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32023 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
32026 #~ msgid "spatializer"
32027 #~ msgstr "spatial"
32029 #~ msgid "aRts audio output"
32030 #~ msgstr "Output audio aRts"
32032 #~ msgid "EsounD audio output"
32033 #~ msgstr "Output audio EsouD"
32035 #~ msgid "Esound server"
32036 #~ msgstr "Pelayan Esound"
32038 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32039 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
32045 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32046 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
32049 #~ msgid "Kate comment"
32050 #~ msgstr "Komen Speex"
32052 #~ msgid "Speex comment"
32053 #~ msgstr "Komen Speex"
32055 #~ msgid "Theora comment"
32056 #~ msgstr "Komen Theora"
32058 #~ msgid "Vorbis comment"
32059 #~ msgstr "Komen Vorbis"
32061 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
32062 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
32064 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32065 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
32067 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
32068 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
32070 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
32071 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
32073 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
32074 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
32077 #~ msgid "4:3 subtitles"
32078 #~ msgstr "subtitles"
32081 #~ msgid "16:9 subtitles"
32082 #~ msgstr "subtitles"
32085 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
32086 #~ msgstr "subtitles"
32089 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
32090 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
32093 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
32094 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
32097 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32098 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
32100 #~ msgid "Quick Open File..."
32101 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
32103 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32104 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32106 #~ msgid "Allow timeshifting"
32107 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
32110 #~ msgid "Access Filter"
32111 #~ msgstr "Penapis capaian"
32114 #~ msgid "Save As:"
32115 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
32118 #~ msgstr "Logmasuk"
32121 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32122 #~ "Are you sure you want to continue?"
32124 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
32125 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
32128 #~ msgid "Open playlist file"
32129 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
32132 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
32133 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
32136 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
32137 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
32140 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
32141 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
32144 #~ msgid "&Playlist"
32145 #~ msgstr "Senarai tayang"
32148 #~ msgid "Show P&laylist"
32149 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
32152 #~ msgid "Play&list..."
32153 #~ msgstr "Senarai tayang"
32155 #~ msgid "&Preferences..."
32156 #~ msgstr "Keutamaan..."
32159 #~ msgid "Minimal View..."
32160 #~ msgstr "Antaramuka minima"
32163 #~ msgid "Card Selection"
32164 #~ msgstr "Pemilihan"
32167 #~ msgid "Customize"
32168 #~ msgstr "Personalisasi:"
32174 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
32175 #~ "playlist|*.xspf"
32177 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
32178 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
32180 #~ msgid "WinCE interface module"
32181 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
32183 #~ msgid "RRD output file"
32184 #~ msgstr "Fail output RRD"
32186 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32187 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
32190 #~ msgstr "Bonjour"
32193 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32194 #~ "SAP announcements."
32196 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
32197 #~ "pengumuman SAP."
32199 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
32200 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
32203 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
32204 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
32205 #~ "built-in default)."
32207 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
32208 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
32209 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
32211 #~ msgid "Image video output"
32212 #~ msgstr "Output video imej"
32217 #~ msgid "Transparent Cube"
32218 #~ msgstr "Transparent Cube"
32220 #~ msgid "Cylinder"
32221 #~ msgstr "Silinder"
32229 #~ msgid "SQUAREXY"
32230 #~ msgstr "SQUAREXY"
32233 #~ msgstr "SQUARER"
32247 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32248 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
32250 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32251 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
32253 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32254 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
32256 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32257 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
32259 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
32260 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
32263 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32264 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
32266 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
32267 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
32270 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32271 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
32273 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
32274 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
32277 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32278 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
32280 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32281 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
32283 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32284 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
32286 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32287 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
32289 #~ msgid "Number of bands"
32290 #~ msgstr "Bilangan jalur"
32292 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32294 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
32296 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32297 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
32299 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
32300 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
32302 #~ msgid "Quartz video"
32303 #~ msgstr "Video Kuartz"
32305 #~ msgid "MusicBrainz"
32306 #~ msgstr "MusicBrainz"
32308 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
32309 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
32312 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32313 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32315 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
32316 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
32319 #~ msgid "Audio CD - Track "
32320 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
32323 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32324 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32326 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
32327 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
32329 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32330 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32333 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32334 #~ msgstr "Cantas penapis video"
32337 #~ msgid "Seam Carving"
32338 #~ msgstr "Streaming"
32340 #~ msgid "VLC - Controller"
32341 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
32343 #~ msgid "About..."
32344 #~ msgstr "About..."
32348 #~ msgstr " kepada "
32351 #~ msgid "Extended settings"
32352 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
32355 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32356 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
32359 #~ msgid "&Update List"
32360 #~ msgstr "Kemaskini"
32363 #~ msgid "Choose subtitles file"
32364 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
32367 #~ msgid "&Equalizer"
32368 #~ msgstr "Penyama"
32374 #~ msgid "Undock from Interface"
32375 #~ msgstr "ncurses interface"
32382 #~ msgid "Add Interfaces"
32383 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
32385 #~ msgid "Add node"
32386 #~ msgstr "Tambah nod"
32388 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32389 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
32395 #~ msgid "Subscreen width."
32396 #~ msgstr "Screen %d"
32399 #~ msgid "Subscreen height."
32400 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
32402 #~ msgid "Get Stream Information"
32403 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
32405 #~ msgid "%i items in the playlist"
32406 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
32408 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32410 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
32413 #~ msgid "Input and Codecs"
32414 #~ msgstr "Input / Kodek"
32421 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32422 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
32425 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32426 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
32428 #~ msgid "Check for updates..."
32429 #~ msgstr "Check for updates..."
32432 #~ msgid "No DVD Menus"
32433 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
32436 #~ msgid "Disk Device"
32437 #~ msgstr "Peranti"
32440 #~ msgid "Native or Skins"
32441 #~ msgstr "Native American"
32444 #~ msgid "Subtitles languages"
32445 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
32448 #~ msgid "Skip Frames"
32449 #~ msgstr "Langkau kerangka"
32452 #~ msgid "Display Device"
32453 #~ msgstr "Paparan"
32456 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32457 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
32460 #~ msgid "use Pause Color"
32461 #~ msgstr "Jeda sahaja"
32463 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
32464 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
32467 #~ msgstr "Dihidupkan"
32472 #~ msgid "Position:"
32473 #~ msgstr "Posisi:"
32475 #~ msgid "Timestamp:"
32476 #~ msgstr "Stem-masa:"
32481 #~ msgid "Opaqueness:"
32482 #~ msgstr "Kelegapan:"
32484 #~ msgid "(in pixels)"
32485 #~ msgstr "dalam piksel)"
32487 #~ msgid "Marquee:"
32490 #~ msgid "Timeout:"
32491 #~ msgstr "Masa tamat:"
32494 #~ msgid "Not Available"
32495 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
32497 #~ msgid "Next track"
32498 #~ msgstr "Trek berikut"
32501 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32502 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
32505 #~ msgid "Go to time:"
32506 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
32510 #~ msgstr "2 Lepas"
32512 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32513 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
32521 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32522 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
32524 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
32525 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
32527 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
32528 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
32530 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32531 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
32534 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32535 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32536 #~ "between these bookmarks"
32538 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
32539 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
32540 #~ "strim antara tanda buku ini"
32542 #~ msgid "You must select two bookmarks"
32543 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
32545 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
32547 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
32550 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
32553 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
32554 #~ "tanda buku berfungsi."
32557 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
32558 #~ "bookmarks to keep the same input."
32560 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
32561 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
32563 #~ msgid "Input has changed "
32564 #~ msgstr "Input telah berubah"
32566 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32567 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
32569 #~ msgid "Stream and Media Info"
32570 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
32573 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32574 #~ "Messages window."
32576 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
32578 #~ msgid "Don't show further errors"
32579 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
32581 #~ msgid "Playlist item info"
32582 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
32584 #~ msgid "Save Messages As..."
32585 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
32587 #~ msgid "Options:"
32588 #~ msgstr "Pilihan:"
32591 #~ msgstr "Buka ..."
32593 #~ msgid "Stream/Save"
32594 #~ msgstr "Strim/Simpan"
32596 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32597 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
32599 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32600 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
32602 #~ msgid "Customize:"
32603 #~ msgstr "Personalisasi:"
32606 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32607 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32608 #~ "controls above."
32610 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
32612 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
32615 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32616 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
32618 #~ msgid "Advanced Settings..."
32619 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
32624 #~ msgid "Disc type"
32625 #~ msgstr "Jenis cakera"
32627 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32628 #~ msgstr "Periksa Cakera"
32631 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32632 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32633 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
32634 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32635 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32637 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
32638 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
32639 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
32640 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
32641 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
32642 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
32644 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32645 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32650 #~ msgid "DVD device to use"
32651 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
32654 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32655 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32657 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
32658 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
32660 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32661 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
32664 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32665 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32667 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
32668 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
32670 #~ msgid "Title number."
32671 #~ msgstr "Nombor judul."
32675 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32676 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32677 #~ "subtitle will be shown."
32679 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
32680 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
32681 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
32685 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32686 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
32688 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32689 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
32691 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32692 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
32695 #~ msgid "Track number."
32696 #~ msgstr "Nombor Trek."
32700 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32701 #~ "subtitle will be shown."
32703 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
32704 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
32708 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32710 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
32714 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32715 #~ "is given, then all tracks are played."
32717 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
32718 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
32720 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32722 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
32725 #~ msgid "&Simple Add File..."
32726 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
32728 #~ msgid "&Add URL..."
32729 #~ msgstr "T&ambah URL..."
32731 #~ msgid "&Save Playlist..."
32732 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
32734 #~ msgid "Sort by &Title"
32735 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
32737 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32738 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
32746 #~ msgid "&Selection"
32747 #~ msgstr "Pemilihan"
32749 #~ msgid "&View items"
32750 #~ msgstr "Lihat item"
32752 #~ msgid "Play this Branch"
32753 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
32755 #~ msgid "Preparse"
32756 #~ msgstr "Pra-hurai"
32758 #~ msgid "Sort this Branch"
32759 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
32764 #~ msgid "%i items in playlist"
32765 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
32770 #~ msgid "Playlist is empty"
32771 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
32773 #~ msgid "Can't save"
32774 #~ msgstr "Gagal simpan"
32776 #~ msgid "New node"
32777 #~ msgstr "Nod baru"
32786 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32787 #~ "\"chain\" can be modified."
32789 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
32790 #~ "boleh diubahsuai."
32792 #~ msgid "Stream output MRL"
32793 #~ msgstr "Output strim MRL"
32796 #~ msgstr "Sasaran:"
32799 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32800 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32802 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
32803 #~ "menjajarkan tetapan strim."
32808 #~ msgid "Channel name"
32809 #~ msgstr "Nama saluran"
32811 #~ msgid "Subtitles overlay"
32812 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
32815 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32818 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
32821 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32822 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
32824 #~ msgid "Open file"
32825 #~ msgstr "Buka fail"
32827 #~ msgid "VLM stream"
32828 #~ msgstr "Strim VLM"
32830 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
32831 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
32833 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32834 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
32837 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32838 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32839 #~ "access all of them."
32841 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
32842 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
32844 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32845 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
32848 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32849 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32852 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32853 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32855 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
32856 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
32858 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
32859 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
32862 #~ msgid "You must choose a stream"
32863 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
32865 #~ msgid "Unable to find playlist"
32866 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
32869 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32870 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32872 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32873 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32875 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
32876 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
32878 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
32879 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
32882 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32883 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32885 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
32886 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
32889 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32892 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
32896 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32899 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
32902 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32903 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
32905 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32906 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
32909 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32910 #~ "choices, some formats might not be available."
32912 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
32913 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
32915 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32916 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
32918 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32919 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
32921 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32922 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
32925 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32926 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32927 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32928 #~ "this setting to 1."
32930 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
32931 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
32932 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
32933 #~ "tetapan kepada 1."
32936 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32937 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32938 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32939 #~ "SAP extra interface.\n"
32940 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32941 #~ "default name will be used."
32943 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
32944 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
32945 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
32946 #~ "tambahan SAP.\n"
32947 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
32948 #~ "nama lalai akan digunakan."
32950 #~ msgid "Save to file"
32951 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
32953 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32954 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
32957 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32958 #~ "more correlated their movement will be."
32960 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
32961 #~ "berhubungkait."
32963 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32964 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
32967 #~ msgid "Cartoon effect"
32968 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
32971 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32972 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
32974 #~ msgid "Image inversion"
32975 #~ msgstr "Balikan ime"
32977 #~ msgid "Blurring"
32978 #~ msgstr "Pengaburan"
32981 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32982 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
32985 #~ msgid "Wave effect"
32986 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
32988 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32989 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
32991 #~ msgid "Image adjustment"
32992 #~ msgstr "Pelarasan imej"
32994 #~ msgid "Video Options"
32995 #~ msgstr "Pilihan Video"
32997 #~ msgid "Aspect Ratio"
32998 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
33000 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33001 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
33004 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33005 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33007 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
33008 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
33010 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33012 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
33014 #~ msgid "Smooth :"
33025 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
33026 #~ "these settings to take effect.\n"
33028 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
33029 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
33030 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
33032 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
33033 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
33035 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
33036 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
33037 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
33039 #~ msgid "More Information"
33040 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
33043 #~ msgstr "Dihenti"
33046 #~ msgstr "Menayangkan"
33048 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33049 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
33051 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33052 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
33054 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33055 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
33057 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33058 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
33060 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33061 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
33063 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33064 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
33066 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33067 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
33069 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33070 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
33072 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33073 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
33075 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33076 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
33078 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33079 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
33081 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33082 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
33085 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33086 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
33089 #~ msgid "Online Help"
33090 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
33092 #~ msgid "Embedded playlist"
33093 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
33095 #~ msgid "Previous playlist item"
33096 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
33098 #~ msgid "Play slower"
33099 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
33101 #~ msgid "Play faster"
33102 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
33104 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33105 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
33107 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33108 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
33110 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33111 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
33114 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33115 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33118 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
33119 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33122 #~ msgid "About %s"
33123 #~ msgstr "Perihal %s"
33125 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33126 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
33128 #~ msgid "Media &Info..."
33129 #~ msgstr "&Info Media..."
33132 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33134 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
33137 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33139 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
33142 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33145 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
33148 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33149 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
33152 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33154 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
33157 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33159 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
33162 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33164 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
33166 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33167 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
33169 #~ msgid "RTP Unicast"
33170 #~ msgstr "RTP Unicast"
33172 #~ msgid "Stream to a single computer."
33173 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
33175 #~ msgid "RTP Multicast"
33176 #~ msgstr "RTP Multicast"
33179 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
33180 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
33181 #~ "does not work over the Internet."
33183 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
33184 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
33185 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
33188 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
33189 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
33190 #~ "beginning with 239.255."
33192 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
33193 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
33194 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
33197 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
33198 #~ "needs to send the stream several times."
33200 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
33201 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
33204 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
33205 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
33206 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
33207 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
33209 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
33210 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
33211 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
33212 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
33215 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33216 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
33218 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33219 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
33221 #~ msgid "Extended GUI"
33222 #~ msgstr "GUI Diperluas"
33225 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
33227 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
33230 #~ msgstr "Bar Tugas"
33232 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33233 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
33235 #~ msgid "Size to video"
33236 #~ msgstr "Saiz ke video"
33238 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
33239 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
33241 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33242 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
33244 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33245 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
33248 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
33249 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
33250 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
33251 #~ "available on the toolbar (or both)."
33253 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
33254 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
33255 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
33256 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
33259 #~ msgstr "Keduanya"
33261 #~ msgid "last config"
33262 #~ msgstr "konfig akhir"
33264 #~ msgid "Distortion"
33265 #~ msgstr "Herotan"
33267 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33268 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
33271 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
33272 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
33274 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
33275 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
33279 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
33280 #~ "<option>...]]...\n"
33281 #~ "long form example:\n"
33282 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
33283 #~ "short form example:\n"
33284 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
33285 #~ "more examples:\n"
33286 #~ "tn:64:128:256\n"
33287 #~ "Filters Options\n"
33288 #~ "short long name short long option Description\n"
33289 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
33291 #~ " c chrom chrominance filtring "
33293 #~ " y nochrom chrominance filtring "
33295 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
33297 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
33298 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
33299 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
33300 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
33301 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
33303 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
33305 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
33307 #~ "dr dering Deringing filter\n"
33308 #~ "al autolevels automatic brightness / "
33310 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
33312 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
33313 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
33315 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
33316 #~ "deinterlacer\n"
33317 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
33318 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
33319 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
33320 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
33321 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
33322 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
33324 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
33326 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
33327 #~ "<pilihan>...]]...\n"
33328 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
33329 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
33330 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
33331 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
33332 #~ "contoh lagi:\n"
33333 #~ "tn:64:128:256\n"
33334 #~ "Penapis Pilihan\n"
33335 #~ "short long name short long option Description\n"
33336 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
33338 #~ " c chrom chrominance filtring "
33340 #~ " y nochrom chrominance filtring "
33342 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
33344 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
33345 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
33346 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
33347 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
33348 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
33350 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
33352 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
33354 #~ "dr dering Deringing filter\n"
33355 #~ "al autolevels automatic brightness / "
33357 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
33359 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
33360 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
33362 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
33363 #~ "deinterlacer\n"
33364 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
33365 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
33366 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
33367 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
33368 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
33369 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
33371 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
33373 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33374 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
33377 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33378 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
33380 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
33381 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
33383 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
33384 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
33386 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
33387 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
33389 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33390 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
33392 #~ msgid "Video canvas width"
33393 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
33395 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
33396 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
33398 #~ msgid "Video canvas height"
33399 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
33402 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
33403 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
33405 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33406 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
33417 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33418 #~ msgstr "Maklumat Strim"
33421 #~ msgstr "Tidak Sekali"
33424 #~ msgid "Security options"
33425 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
33427 #~ msgid "Track Number"
33428 #~ msgstr "Nombor Trek"
33431 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
33432 #~ msgstr "Automatik mencantas"
33435 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33436 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33438 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33439 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33441 #~ msgid "Video Device"
33442 #~ msgstr "Peranti Video"
33444 #~ msgid "Advanced Information"
33445 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
33447 #~ msgid "Interfaces"
33448 #~ msgstr "Interfaces"
33451 #~ msgid "Some random name"
33452 #~ msgstr "Nama Strim"
33455 #~ msgid "Find a name"
33456 #~ msgstr "Namafail"
33459 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
33460 #~ "if you choose to use SAP."
33462 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
33463 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
33466 #~ msgid "About VLC media player..."
33467 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
33469 #~ msgid "Switch interface"
33470 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
33473 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
33474 #~ "Restrictions Management measure."
33476 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
33477 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
33480 #~ msgstr "Perancis"
33482 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33483 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
33486 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
33487 #~ "specify a comma-separated list of files."
33489 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
33490 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
33493 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33496 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
33498 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33499 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
33501 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33502 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
33505 #~ msgid "Distribution License"
33506 #~ msgstr "Penapis herotan"
33509 #~ msgid "Always show video area"
33510 #~ msgstr "Papar input video"
33513 #~ msgid "Visualisation"
33514 #~ msgstr "Visualisasi"
33517 #~ msgid "Always display the video"
33518 #~ msgstr "Papar input video"
33521 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33522 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
33525 #~ msgid "DCCP transport"
33526 #~ msgstr "Port UDP"
33528 #~ msgid "Codec Name"
33529 #~ msgstr "Codec Name"
33531 #~ msgid "Codec Description"
33532 #~ msgstr "Huraian Kodek"
33534 #~ msgid "print help for the advanced options"
33535 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
33539 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33540 #~ "I420, RV24, etc.)"
33542 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
33543 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
33546 #~ msgstr "Set Aksara"
33548 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
33550 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
33552 #~ msgid "Remember wizard options"
33553 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
33555 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
33556 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
33559 #~ msgid "Video Device Name "
33560 #~ msgstr "Nama peranti video"
33563 #~ msgid "Audio Device Name "
33564 #~ msgstr "Nama peranti audio"
33567 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33568 #~ msgstr "Kodek Video"
33571 #~ msgid "Select the device"
33572 #~ msgstr "Pilih fail"
33576 #~ "Available updates and related downloads.\n"
33577 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
33580 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
33581 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
33584 #~ msgid "Session descriptipn"
33585 #~ msgstr "Takrifan sessi"
33588 #~ msgid "No random"
33591 #~ msgid "Album/movie/show title"
33592 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
33594 #~ msgid "Track number/position in set"
33595 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
33597 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
33598 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
33600 #~ msgid "Raw write"
33601 #~ msgstr "Tulis mentah"
33604 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
33605 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
33608 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
33609 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
33613 #~ msgid "RTCP destination port number"
33614 #~ msgstr "Nama sessi"
33616 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33617 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
33620 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
33621 #~ "truncated packets are found"
33623 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
33626 #~ msgid "goto is deprecated"
33627 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
33629 #~ msgid "Replay Gain type"
33630 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
33633 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
33634 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
33636 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
33637 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
33639 #~ msgid "Report a Bug"
33640 #~ msgstr "Lapor Pijat"
33643 #~ msgid "Track number/Position"
33644 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
33648 #~ msgstr "&Urus..."
33655 #~ msgid "Show columns"
33656 #~ msgstr "Showtunes"
33659 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33660 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
33663 #~ msgid "OSS Device"
33664 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
33667 #~ msgid "DirectX Device"
33668 #~ msgstr "Peranti Video"
33671 #~ msgid "Alsa Device"
33672 #~ msgstr "Peranti"
33674 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
33675 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
33677 #~ msgid "Bad last.fm Username"
33678 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
33680 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33681 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
33684 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
33685 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
33687 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
33688 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
33689 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
33692 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
33693 #~ "approved Certification Authority)."
33695 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
33696 #~ "Sijil yang diluluskan)."
33698 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
33699 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
33702 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
33703 #~ "requested host name."
33705 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
33708 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33709 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
33711 #~ msgid "(no title)"
33712 #~ msgstr "(tiada judul)"
33714 #~ msgid "(no artist)"
33715 #~ msgstr "(tiada artis)"
33717 #~ msgid "(no album)"
33718 #~ msgstr "(tiada album)"
33720 #~ msgid "no artist"
33721 #~ msgstr "tiada artis"
33723 #~ msgid "no album"
33724 #~ msgstr "tiada album"
33726 #~ msgid "Multipart separator string"
33727 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
33730 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
33731 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
33733 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
33734 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
33737 #~ msgstr "Podcast"
33739 #~ msgid "SAP sessions"
33740 #~ msgstr "Sessi SAP"
33743 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
33744 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
33746 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
33747 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
33753 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33754 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
33757 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
33758 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
33759 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
33761 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
33762 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
33763 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
33764 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
33766 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
33767 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
33770 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
33771 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
33772 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
33773 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
33774 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
33776 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
33777 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
33778 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
33779 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
33780 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
33781 #~ "1 (lalai) dan 2."
33783 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33784 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33787 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33788 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33790 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
33791 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
33793 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33794 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
33796 #~ msgid "Sound Files"
33797 #~ msgstr "Fail Bunyi"
33799 #~ msgid "Growl server"
33800 #~ msgstr "Pelayan Growl"
33802 #~ msgid "Growl password"
33803 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
33805 #~ msgid "Growl UDP port"
33806 #~ msgstr "Port UDp Growl"
33809 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33810 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33811 #~ "relative font size. "
33813 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
33814 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
33815 #~ "saiz font relatif."
33817 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33818 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
33820 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33821 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
33823 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
33824 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
33826 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33827 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
33830 #~ msgid "Halve sample rate"
33831 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
33834 #~ msgid "Video monitoring filter"
33835 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
33838 #~ msgid "Video Monitor"
33839 #~ msgstr "Penapis video"
33842 #~ msgid "Statistics input file"
33843 #~ msgstr "Statistik"
33846 #~ msgid "Statistics output file"
33847 #~ msgstr "Fail output RRD"
33849 #~ msgid "General interface setttings"
33850 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
33852 #~ msgid "Video snapshot directory"
33853 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
33856 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
33858 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
33862 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33863 #~ "empty if you don't have one."
33865 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
33866 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
33869 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33870 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
33872 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
33873 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
33876 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
33877 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
33878 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
33879 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
33880 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
33882 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
33883 #~ "frames, but do not start a new GOP."
33885 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
33886 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
33887 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
33888 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
33889 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
33890 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
33891 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
33892 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
33894 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
33895 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
33898 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
33899 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
33900 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
33901 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
33902 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
33903 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
33904 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
33906 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
33907 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
33908 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
33909 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
33910 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
33911 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
33912 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. "
33915 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
33916 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
33918 #~ msgid "B-frames usage"
33919 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
33922 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
33923 #~ "negative values cause less B-frames. "
33925 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
33926 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
33929 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
33930 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
33932 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
33933 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
33937 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
33938 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
33939 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
33941 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
33942 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
33943 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
33944 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
33947 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
33948 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
33949 #~ "0 means lossless"
33951 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
33952 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
33953 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
33955 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
33956 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
33958 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
33959 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
33961 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
33962 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
33964 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
33965 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
33967 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
33968 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
33970 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
33971 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
33973 #~ msgid "QP factor between P and B."
33974 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
33976 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
33977 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
33979 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
33980 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
33983 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
33984 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
33985 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
33987 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
33988 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
33989 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
33990 #~ "Dari 0 hingga 64."
33993 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33994 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33995 #~ "quality). From 1 to 6."
33997 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
33998 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
33999 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
34001 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
34002 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
34004 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
34005 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
34007 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
34008 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
34010 #~ msgid "PSNR calculation"
34011 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
34014 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34015 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
34016 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34018 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
34019 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
34020 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
34022 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
34023 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
34025 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
34026 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
34028 #~ msgid "Timestamp"
34029 #~ msgstr "Timestamp"
34032 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
34033 #~ "automatically by the skins module."
34035 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
34036 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
34039 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
34042 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
34043 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
34046 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
34049 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
34052 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
34053 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
34054 #~ "will need to raise caching values."
34056 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
34057 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
34058 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
34060 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
34061 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
34064 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
34067 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
34069 #~ msgid "Select angle"
34070 #~ msgstr "Select angle"
34072 #~ msgid "VC-1 decoder module"
34073 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
34075 #~ msgid "Video filters settings"
34076 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
34078 #~ msgid "CDDB Artist"
34079 #~ msgstr "CDDB Artist"
34081 #~ msgid "CDDB Disc ID"
34082 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
34084 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34085 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
34087 #~ msgid "CDDB Genre"
34088 #~ msgstr "CDDB Genre"
34090 #~ msgid "CDDB Year"
34091 #~ msgstr "CDDB Year"
34093 #~ msgid "CDDB Title"
34094 #~ msgstr "CDDB Title"
34096 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34097 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
34099 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
34100 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
34102 #~ msgid "CD-Text Genre"
34103 #~ msgstr "CD-Text Genre"
34105 #~ msgid "CD-Text Message"
34106 #~ msgstr "CD-Text Message"
34108 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
34109 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
34111 #~ msgid "CD-Text Title"
34112 #~ msgstr "CD-Text Title"
34114 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34115 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
34117 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34118 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
34120 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34121 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
34123 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
34124 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
34126 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34127 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
34129 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34130 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
34132 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
34133 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
34135 #~ msgid "All items, unsorted"
34136 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
34139 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
34140 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
34141 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
34142 #~ "settings will not be changed."
34144 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
34145 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
34146 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
34147 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
34150 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
34151 #~ "timeshifted streams."
34153 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
34156 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
34157 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
34160 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
34161 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
34162 #~ "the icecast server."
34164 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
34165 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
34168 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
34169 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
34171 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34172 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
34174 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34175 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
34177 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34178 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
34180 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34181 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
34183 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34184 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
34186 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34187 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
34189 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34190 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
34192 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34193 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
34195 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34196 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
34198 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34199 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
34201 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34202 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
34204 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34205 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
34207 #~ msgid "Reactivity"
34208 #~ msgstr "Reaktiviti"
34211 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
34212 #~ "appears to be a sensible value."
34214 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
34215 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
34217 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
34218 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
34220 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34221 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
34223 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34224 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
34226 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
34227 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
34229 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
34230 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
34232 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34233 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
34235 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34236 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
34238 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
34239 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
34241 #~ msgid "Playlist metademux"
34242 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
34244 #~ msgid "Muxing application"
34245 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
34247 #~ msgid "Writing application"
34248 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
34250 #~ msgid "Native playlist import"
34251 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
34253 #~ msgid "Mime type"
34254 #~ msgstr "Jenis mime"
34257 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
34258 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
34259 #~ "subsections of Video/Filters\n"
34260 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
34261 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
34263 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
34265 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
34267 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
34268 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
34271 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
34274 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
34276 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
34277 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
34279 #~ msgid "Open Messages Window"
34280 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
34285 #~ msgid "Do not display further errors"
34286 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
34289 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
34290 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
34292 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
34293 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
34296 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34297 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
34299 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34300 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
34302 #~ msgid "M3U file"
34303 #~ msgstr "Fail M3U"
34305 #~ msgid "Sorted by Artist"
34306 #~ msgstr "Sorted by Artist"
34308 #~ msgid "Sorted by Album"
34309 #~ msgstr "Isih dengan Album"
34311 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
34312 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
34314 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
34315 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
34317 #~ msgid "Playlist stress tests"
34318 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
34320 #~ msgid "DAAP shares"
34321 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
34323 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
34324 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
34326 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34328 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
34330 #~ msgid "Automatic black border cropping."
34331 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
34334 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
34335 #~ "\" and \"psychedelic\"."
34337 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
34338 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
34340 #~ msgid "Distort video filter"
34341 #~ msgstr "Penapis video herot"
34343 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
34344 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
34346 #~ msgid "Marquee text to display."
34347 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
34350 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
34351 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
34354 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
34355 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
34357 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
34358 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
34360 #~ msgid "History parameter"
34361 #~ msgstr "Parameter sejarah"
34363 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
34364 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
34367 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
34368 #~ "minute, %S = second)."
34370 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
34371 #~ "minit, %S = saat)."
34373 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
34374 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
34376 #~ msgid "Y offset, down from the top"
34377 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
34379 #~ msgid "Time display sub filter"
34380 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
34382 #~ msgid "Standard Play"
34383 #~ msgstr "Tayang Piawai"
34385 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
34386 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
34388 #~ msgid "Never download"
34389 #~ msgstr "Jangan muat turun"
34391 #~ msgid "Download when track starts playing"
34392 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
34394 #~ msgid "Download everything ASAP"
34395 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
34397 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
34398 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
34400 #~ msgid "Justification"
34401 #~ msgstr "Pembuktian"
34403 #~ msgid "last.fm username not set"
34404 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
34407 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
34408 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
34410 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
34411 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
34419 #~ msgid "Vertical border width"
34420 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
34423 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
34426 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
34428 #~ msgid "Horizontal border width"
34429 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
34435 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
34436 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
34438 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
34439 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
34442 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
34443 #~ "from being calculated (for speed)."
34445 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
34446 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
34448 #~ msgid "Center-Center"
34449 #~ msgstr "Center-Center"
34451 #~ msgid "Left-Center"
34452 #~ msgstr "Left-Center"
34454 #~ msgid "Right-Center"
34455 #~ msgstr "Right-Center"
34457 #~ msgid "Center-Top"
34458 #~ msgstr "Center-Top"
34460 #~ msgid "Left-Top"
34461 #~ msgstr "Left-Top"
34463 #~ msgid "Right-Top"
34464 #~ msgstr "Right-Top"
34466 #~ msgid "Center-Bottom"
34467 #~ msgstr "Center-Bottom"
34469 #~ msgid "Left-Bottom"
34470 #~ msgstr "Left-Bottom"
34472 #~ msgid "Right-Bottom"
34473 #~ msgstr "Right-Bottom"
34475 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
34476 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
34478 #~ msgid "More info"
34479 #~ msgstr "More info"
34481 #~ msgid "Control interface settings"
34482 #~ msgstr "Control interface settings"
34485 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
34486 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
34488 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
34489 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
34492 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
34493 #~ "here (x coordinate)."
34495 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
34496 #~ "here (x coordinate)."
34498 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
34499 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
34501 #~ msgid "Program to select"
34502 #~ msgstr "Program to select"
34504 #~ msgid "Programs to select"
34505 #~ msgstr "Programs to select"
34510 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
34511 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
34513 #~ msgid "Default to 4212"
34514 #~ msgstr "Default to 4212"
34516 #~ msgid "Go To Position"
34517 #~ msgstr "Go To Position"
34519 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
34520 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
34522 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
34523 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
34525 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
34526 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
34528 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34529 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
34531 #~ msgid "Check for updates now !"
34532 #~ msgstr "Check for updates now !"
34534 #~ msgid "Font filename"
34535 #~ msgstr "Font filename"
34537 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
34538 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
34540 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
34541 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
34543 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
34544 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
34546 #~ msgid "Height in pixels"
34547 #~ msgstr "Height in pixels"
34549 #~ msgid "Ascii Art"
34550 #~ msgstr "Ascii Art"
34552 #~ msgid "Small playlist"
34553 #~ msgstr "Small playlist"
34555 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34556 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
34558 #~ msgid "raw DV demuxer"
34559 #~ msgstr "raw DV demuxer"
34561 #~ msgid "Enable CABAC"
34562 #~ msgstr "Enable CABAC"
34564 #~ msgid "Analyse mode"
34565 #~ msgstr "Analyse mode"
34567 #~ msgid "Properties"
34568 #~ msgstr "Properties"
34574 #~ msgstr "type : "
34579 #~ msgid "file size : "
34580 #~ msgstr "file size : "
34582 #~ msgid "file md5 hash : "
34583 #~ msgstr "file md5 hash : "
34585 #~ msgid "Choose a mirror"
34586 #~ msgstr "Choose a mirror"
34589 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
34590 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
34591 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
34593 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
34594 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
34596 #~ "For more information, have a look at the web site."
34598 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
34599 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
34600 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
34602 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
34603 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
34604 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
34606 #~ "For more information, have a look at the web site."
34608 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34609 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
34611 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34612 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
34614 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34615 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
34617 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34618 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
34620 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34621 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
34623 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34624 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
34626 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34627 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
34629 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34630 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
34632 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34633 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34635 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
34636 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
34638 #~ msgid "Choose program (SID)"
34639 #~ msgstr "Choose program (SID)"
34641 #~ msgid "Choose programs"
34642 #~ msgstr "Choose programs"
34644 #~ msgid "Choose audio track"
34645 #~ msgstr "Choose audio track"
34647 #~ msgid "Choose subtitles track"
34648 #~ msgstr "Choose subtitles track"
34650 #~ msgid "Segment "
34651 #~ msgstr "Segment "
34653 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34654 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34656 #~ msgid "Current version"
34657 #~ msgstr "Current version"
34659 #~ msgid "Your version"
34660 #~ msgstr "Your version"
34665 #~ msgid "Streamming"
34666 #~ msgstr "Streamming"
34671 #~ msgid "Windows GAPI"
34672 #~ msgstr "Windows GAPI"
34674 #~ msgid "Windows GDI"
34675 #~ msgstr "Windows GDI"
34677 #~ msgid "Access modules settings"
34678 #~ msgstr "Access modules settings"
34680 #~ msgid "Audio output modules settings"
34681 #~ msgstr "Audio output modules settings"
34683 #~ msgid "Decoder modules settings"
34684 #~ msgstr "Decoder modules settings"
34686 #~ msgid "Demuxers settings"
34687 #~ msgstr "Demuxers settings"
34689 #~ msgid "Text renderer settings"
34690 #~ msgstr "Text renderer settings"
34693 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
34696 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
34699 #~ msgid "[module] [description]\n"
34700 #~ msgstr "[module] [description]\n"
34702 #~ msgid "Choose channel"
34703 #~ msgstr "Choose channel"
34705 #~ msgid "Choose a stream output"
34706 #~ msgstr "Choose a stream output"
34708 #~ msgid "Loop playlist on end"
34709 #~ msgstr "Loop playlist on end"
34711 #~ msgid "Dummy stream ouput"
34712 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
34714 #~ msgid "File stream ouput"
34715 #~ msgstr "File stream ouput"
34717 #~ msgid "UDP stream ouput"
34718 #~ msgstr "UDP stream ouput"
34720 #~ msgid "udp stream output"
34721 #~ msgstr "udp stream output"
34724 #~ msgstr "Stream "
34729 #~ msgid "Number of Streams"
34730 #~ msgstr "Number of Streams"
34735 #~ msgid "playlist metademux"
34736 #~ msgstr "playlist metademux"
34738 #~ msgid "Segment Filename"
34739 #~ msgstr "Segment Filename"
34741 #~ msgid "Muxing Application"
34742 #~ msgstr "Muxing Application"
34744 #~ msgid "Writing Application"
34745 #~ msgstr "Writing Application"
34747 #~ msgid "Codec Setting"
34748 #~ msgstr "Codec Setting"
34750 #~ msgid "Codec Info"
34751 #~ msgstr "Codec Info"
34753 #~ msgid "Codec Download"
34754 #~ msgstr "Codec Download"
34756 #~ msgid "Display Resolution"
34757 #~ msgstr "Display Resolution"
34759 #~ msgid "Instrumental Pop"
34760 #~ msgstr "Instrumental Pop"
34762 #~ msgid "Instrumental Rock"
34763 #~ msgstr "Instrumental Rock"
34765 #~ msgid "Pop/Funk"
34766 #~ msgstr "Pop/Funk"
34768 #~ msgid "Psychadelic"
34769 #~ msgstr "Psychadelic"
34771 #~ msgid "Acid Punk"
34772 #~ msgstr "Acid Punk"
34774 #~ msgid "Acid Jazz"
34775 #~ msgstr "Acid Jazz"
34777 #~ msgid "Rock & Roll"
34778 #~ msgstr "Rock & Roll"
34780 #~ msgid "Hard Rock"
34781 #~ msgstr "Hard Rock"
34783 #~ msgid "Prev Chapter"
34784 #~ msgstr "Prev Chapter"
34786 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
34787 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
34789 #~ msgid "<unknown>"
34790 #~ msgstr "<unknown>"
34795 #~ msgid "GNOME interface"
34796 #~ msgstr "GNOME interface"
34798 #~ msgid "_Open File..."
34799 #~ msgstr "_Open File..."
34801 #~ msgid "Open a file"
34802 #~ msgstr "Open a file"
34804 #~ msgid "Open _Disc..."
34805 #~ msgstr "Open _Disc..."
34807 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34808 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
34810 #~ msgid "_Network Stream..."
34811 #~ msgstr "_Network Stream..."
34813 #~ msgid "Select a network stream"
34814 #~ msgstr "Select a network stream"
34819 #~ msgid "_Chapter"
34820 #~ msgstr "_Chapter"
34822 #~ msgid "_Language"
34823 #~ msgstr "_Language"
34825 #~ msgid "_Subtitles"
34826 #~ msgstr "_Subtitles"
34828 #~ msgid "_Fullscreen"
34829 #~ msgstr "_Fullscreen"
34840 #~ msgid "Stop Stream"
34841 #~ msgstr "Stop Stream"
34846 #~ msgid "Play Faster"
34847 #~ msgstr "Play Faster"
34849 #~ msgid "Previous file"
34850 #~ msgstr "Previous file"
34852 #~ msgid "Next File"
34853 #~ msgstr "Next File"
34858 #~ msgid "Chapter:"
34859 #~ msgstr "Chapter:"
34861 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34862 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34864 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34865 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34888 #~ msgid "Exit the program"
34889 #~ msgstr "Exit the program"
34894 #~ msgid "_Settings"
34895 #~ msgstr "_Settings"
34900 #~ msgid "_About..."
34901 #~ msgstr "_About..."
34903 #~ msgid "About this application"
34904 #~ msgstr "About this application"
34913 #~ msgstr "_Invert"
34916 #~ msgstr "_Select"
34918 #~ msgid "Gtk2 interface"
34919 #~ msgstr "Gtk2 interface"
34930 #~ msgid "Languages"
34931 #~ msgstr "Languages"
34933 #~ msgid "KDE interface"
34934 #~ msgstr "KDE interface"
34936 #~ msgid "Fit To Screen"
34937 #~ msgstr "Fit To Screen"
34945 #~ msgid "Pause stream"
34946 #~ msgstr "Pause stream"
34955 #~ msgstr "file://"
34961 #~ msgstr "http://"
34963 #~ msgid "udp://@:1234"
34964 #~ msgstr "udp://@:1234"
34966 #~ msgid "udp6://@:1234"
34967 #~ msgstr "udp6://@:1234"
34973 #~ msgstr "rtp6://"
34976 #~ msgstr "Stream:"
34981 #~ msgid "/dev/dsp"
34982 #~ msgstr "/dev/dsp"
34984 #~ msgid "/dev/video"
34985 #~ msgstr "/dev/video"
34988 #~ msgstr "Codec :"
34990 #~ msgid "http://www.videolan.org"
34991 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
34993 #~ msgid "FileInfo"
34994 #~ msgstr "FileInfo"
34996 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
34997 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
34999 #~ msgid "Open a network stream"
35000 #~ msgstr "Open a network stream"
35002 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
35003 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
35005 #~ msgid "Exit this program"
35006 #~ msgstr "Exit this program"
35008 #~ msgid "Show the program logs"
35009 #~ msgstr "Show the program logs"
35011 #~ msgid "About this program"
35012 #~ msgstr "About this program"
35014 #~ msgid "Simple &Open ..."
35015 #~ msgstr "Simple &Open ..."
35017 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
35018 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
35020 #~ msgid "&Eject Disc"
35021 #~ msgstr "&Eject Disc"
35026 #~ msgid "&File info..."
35027 #~ msgstr "&File info..."
35030 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
35033 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
35036 #~ msgid "Playlist Item options"
35037 #~ msgstr "Playlist Item options"
35039 #~ msgid "Group Info"
35040 #~ msgstr "Group Info"
35042 #~ msgid "CD Audio"
35043 #~ msgstr "CD Audio"
35049 #~ msgstr "TV Card"
35054 #~ msgid "&Simple Add..."
35055 #~ msgstr "&Simple Add..."
35057 #~ msgid "&Disable"
35058 #~ msgstr "&Disable"
35060 #~ msgid "&Select All"
35061 #~ msgstr "&Select All"
35063 #~ msgid "Item Infos"
35064 #~ msgstr "Item Infos"
35067 #~ msgstr "no info"
35069 #~ msgid "General Settings"
35070 #~ msgstr "General Settings"
35072 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
35073 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
35075 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
35076 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
35078 #~ msgid "Bitrate Options"
35079 #~ msgstr "Bitrate Options"
35084 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
35085 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
35087 #~ msgid "log filename"
35088 #~ msgstr "log filename"
35090 #~ msgid "SAP interface"
35091 #~ msgstr "SAP interface"
35093 #~ msgid "Dummy stream"
35094 #~ msgstr "Dummy stream"
35096 #~ msgid "Standard stream"
35097 #~ msgstr "Standard stream"
35099 #~ msgid "Transcode stream"
35100 #~ msgstr "Transcode stream"
35102 #~ msgid "List of vout modules"
35103 #~ msgstr "List of vout modules"
35105 #~ msgid "logo video filter"
35106 #~ msgstr "logo video filter"
35108 #~ msgid "XOSD module"
35109 #~ msgstr "XOSD module"
35111 #~ msgid "xosd interface"
35112 #~ msgstr "xosd interface"
35114 #~ msgid "Close Menu"
35115 #~ msgstr "Close Menu"
35117 #~ msgid "Advanced open options"
35118 #~ msgstr "Advanced open options"
35120 #~ msgid "HTTP interface bind port"
35121 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
35123 #~ msgid "osd text filter"
35124 #~ msgstr "osd text filter"
35127 #~ msgstr "&Title:"
35129 #~ msgid "&Chapter:"
35130 #~ msgstr "&Chapter:"
35132 #~ msgid "Open &file..."
35133 #~ msgstr "Open &file..."
35135 #~ msgid "Open &disc..."
35136 #~ msgstr "Open &disc..."
35138 #~ msgid "&Network stream..."
35139 #~ msgstr "&Network stream..."
35141 #~ msgid "&Hide interface"
35142 #~ msgstr "&Hide interface"
35144 #~ msgid "&Add interface"
35145 #~ msgstr "&Add interface"
35147 #~ msgid "Spawn a new interface"
35148 #~ msgstr "Spawn a new interface"
35150 #~ msgid "C&hannels"
35151 #~ msgstr "C&hannels"
35154 #~ msgstr "Sc&reen"
35156 #~ msgid "&Language"
35157 #~ msgstr "&Language"
35159 #~ msgid "&Subtitles"
35160 #~ msgstr "&Subtitles"
35162 #~ msgid "&Add subtitles..."
35163 #~ msgstr "&Add subtitles..."
35168 #~ msgid "Select next title"
35169 #~ msgstr "Select next title"
35174 #~ msgid "Open network"
35175 #~ msgstr "Open network"
35177 #~ msgid "&Disc..."
35178 #~ msgstr "&Disc..."
35180 #~ msgid "&Network..."
35181 #~ msgstr "&Network..."
35183 #~ msgid "Delete &all"
35184 #~ msgstr "Delete &all"
35186 #~ msgid "Native Windows interface"
35187 #~ msgstr "Native Windows interface"
35189 #~ msgid "Language 0x%x"
35190 #~ msgstr "Language 0x%x"
35192 #~ msgid "All files"
35193 #~ msgstr "All files"
35195 #~ msgid "Add file"
35196 #~ msgstr "Add file"
35198 #~ msgid "Stream Output MRL"
35199 #~ msgstr "Stream Output MRL"
35204 #~ msgid "Open a File"
35205 #~ msgstr "Open a File"
35207 #~ msgid "Open file..."
35208 #~ msgstr "Open file..."
35212 #~ msgstr "Jejambat"
35215 #~ msgid "Extra Audio File"
35216 #~ msgstr "Penapis audio"
35224 #~ msgstr "Amharic"
35228 #~ msgstr "Caching"
35231 #~ msgid "QPushButton"
35236 #~ msgstr "Panduan"
35239 #~ msgid "QGroupBox"
35240 #~ msgstr "Kumpulan"
35244 #~ msgstr "benarkan"
35247 #~ msgid "checkable"
35248 #~ msgstr "benarkan"
35251 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35252 #~ msgstr "Jentik mendatar"
35259 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
35260 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
35263 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
35264 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"