1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Malay\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: include/vlc_common.h:1006
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
32 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
33 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Tetapan audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Tetapan audio am"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Tetapan video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Tetapan video am"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Sarikata/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Input / Kodek"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Modul Capaian"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
191 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Penapis strim"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
202 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
203 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "Kodek sarikata"
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Output strim"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
263 "menyimpan strim yang masuk.\n"
264 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
265 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
266 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
267 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Tetapan output strim am"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
286 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
287 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
288 "perlu melakukannya.\n"
289 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Output capaian"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
303 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
304 "tidak patut melakukannya.\n"
305 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
319 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
320 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
321 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
334 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
335 "untuk setiap modul strim sout di sini."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
347 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
358 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
366 msgstr "Senarai tayang"
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
374 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
375 "\"penemuan servis\")."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Penemuan Servis"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgstr "Ciri-ciri CPU"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
411 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Tetapan lanjutan"
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
419 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Tetapan modul kroma"
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Tetapan modul packetizer"
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Tetapan enkoder"
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
466 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Tidak bantuan didapati"
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
476 #: include/vlc_interface.h:126
480 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
481 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
485 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Buka Fail Cepat..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "Buka Direktori..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "Buka Folder..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Directory"
510 msgstr "Pilih direktori"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Folder"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:55
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Maklumat Med&ia"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:56
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "Maklumat &Kodek"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:57
529 #: include/vlc_intf_strings.h:58
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "Konfigurasi &VLM"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:62
545 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Ambil Maklumat"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 msgid "Remove Selected"
563 msgstr "Tiada fail dipilih"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:68
566 msgid "Information..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
573 #: include/vlc_intf_strings.h:70
575 msgid "Create Directory..."
576 msgstr "Buka Direktori..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:71
580 msgid "Create Folder..."
581 msgstr "Buka Folder..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:72
585 msgid "Show Containing Directory..."
586 msgstr "Buka Direktori..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:73
589 msgid "Show Containing Folder..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:74
596 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
605 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
608 msgstr "Ulang Sekali"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:82
613 msgstr "Tiada Ulangan"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
622 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
625 msgstr "Rawak Dimatikan"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:87
628 msgid "Add to Playlist"
629 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 msgid "Add to Media Library"
634 msgstr "Tambah ke pustaka media"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 msgstr "Tambah fail..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
643 msgid "Advanced Open..."
644 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "Tambah &Direktori..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 msgid "Add Folder..."
654 msgstr "Tambah fail..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Open Play&list..."
662 msgstr "Buka Senarai..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
669 #: include/vlc_intf_strings.h:99
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Carian Penapis"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:101
674 msgid "&Services Discovery"
675 msgstr "Penemuan &Servis"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
685 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 msgid "Clone the image"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:113
694 msgid "Magnification"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:114
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
708 #: include/vlc_intf_strings.h:118
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
712 #: include/vlc_intf_strings.h:120
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
716 #: include/vlc_intf_strings.h:122
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Terbalik warna imej"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:124
721 msgid "Split the image to make an image wall"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:129
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:132
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 #: include/vlc_intf_strings.h:136
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
762 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
763 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
764 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
765 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
766 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
767 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
768 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
769 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
773 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
774 #: modules/video_filter/postproc.c:228
778 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
780 msgstr "Spektrometer"
782 #: src/audio_output/common.c:91
786 #: src/audio_output/common.c:94
790 #: src/audio_output/common.c:97
794 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
799 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
800 msgid "Audio filters"
801 msgstr "Penapis audio"
803 #: src/audio_output/common.c:153
805 msgstr "Gandaan Main semula"
807 #: src/audio_output/filters.c:142
808 msgid "Audio filtering failed"
809 msgstr "Menapis audio gagal"
811 #: src/audio_output/filters.c:143
813 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
814 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai."
816 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
817 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
819 msgid "Audio Channels"
820 msgstr "Saluran Audio"
822 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
823 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
824 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
825 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
826 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
830 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
831 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
833 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
834 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
837 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
838 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
846 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
847 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
849 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
850 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
852 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
853 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
859 #: src/audio_output/output.c:134
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
863 #: src/audio_output/output.c:146
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Stereo balikan"
867 #: src/config/file.c:528
871 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
875 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
879 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
883 #: src/config/help.c:129
884 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
887 #: src/config/help.c:133
890 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
891 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
892 "They will be enqueued in the playlist.\n"
893 "The first item specified will be played first.\n"
896 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
897 " -option A single letter version of a global --option.\n"
898 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
899 " and that overrides previous settings.\n"
901 "Stream MRL syntax:\n"
902 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
903 " [:option=value ...]\n"
905 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
906 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
909 " file:///path/file Plain media file\n"
910 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
911 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
912 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
913 " screen:// Screen capture\n"
914 " dvd://[device] DVD device\n"
915 " vcd://[device] VCD device\n"
916 " cdda://[device] Audio CD device\n"
917 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
918 " UDP stream sent by a streaming server\n"
919 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
920 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
923 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
924 "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada "
925 "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n"
926 "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
929 #: src/config/help.c:517
930 msgid " (default enabled)"
931 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
933 #: src/config/help.c:518
934 msgid " (default disabled)"
935 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
937 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
938 #: src/config/help.c:699
942 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
943 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
946 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
949 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
952 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
954 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
958 #: src/config/help.c:793
960 msgid "VLC version %s (%s)\n"
961 msgstr "VLC versi %s\n"
963 #: src/config/help.c:795
965 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
966 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
968 #: src/config/help.c:797
970 msgid "Compiler: %s\n"
971 msgstr "Pengkompil: %s\n"
973 #: src/config/help.c:829
976 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
979 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
981 #: src/config/help.c:843
984 "Press the RETURN key to continue...\n"
987 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
989 #: src/input/control.c:217
992 msgstr "Tandabuku %i"
994 #: src/input/decoder.c:267
999 #: src/input/decoder.c:267
1004 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1005 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1006 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1007 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1008 #: modules/stream_out/es.c:378
1009 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1010 msgstr "Strim/Transkod gagal"
1012 #: src/input/decoder.c:277
1014 msgid "VLC could not open the %s module."
1015 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1017 #: src/input/decoder.c:468
1018 msgid "VLC could not open the decoder module."
1019 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1021 #: src/input/decoder.c:722
1022 msgid "No suitable decoder module"
1023 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
1025 #: src/input/decoder.c:723
1028 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1029 "there is no way for you to fix this."
1031 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
1032 "mungkin dapat menyelesaikannya."
1034 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1035 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1040 #: src/input/es_out.c:1166
1045 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1046 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1051 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1053 msgstr "Campur aduk"
1055 #: src/input/es_out.c:1369
1059 #: src/input/es_out.c:2024
1061 msgid "Closed captions %u"
1062 msgstr "Capsyen tertutup %u"
1064 #: src/input/es_out.c:2884
1069 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1073 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1074 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1078 #: src/input/es_out.c:2911
1082 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1088 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1089 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1090 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1094 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1099 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1100 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1104 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1105 #: modules/audio_output/amem.c:45
1107 msgstr "Kadar pensampelan"
1109 #: src/input/es_out.c:2946
1114 #: src/input/es_out.c:2956
1115 msgid "Bits per sample"
1116 msgstr "Bit per sampel"
1118 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1119 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1125 #: src/input/es_out.c:2961
1130 #: src/input/es_out.c:2973
1131 msgid "Track replay gain"
1132 msgstr "Gandaan main semula"
1134 #: src/input/es_out.c:2975
1135 msgid "Album replay gain"
1136 msgstr "Gandaan main semula album"
1138 #: src/input/es_out.c:2976
1143 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1147 #: src/input/es_out.c:2990
1148 msgid "Display resolution"
1149 msgstr "Resolusi paparan"
1151 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1152 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1153 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1155 msgstr "Kadar kerangka"
1157 #: src/input/es_out.c:3011
1159 msgid "Decoded format"
1162 #: src/input/input.c:2465
1163 msgid "Your input can't be opened"
1164 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1166 #: src/input/input.c:2466
1168 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1169 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1171 #: src/input/input.c:2583
1172 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1173 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1175 #: src/input/input.c:2584
1178 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1179 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1181 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1183 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1186 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1190 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1195 #: src/input/meta.c:56
1199 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1203 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1207 #: src/input/meta.c:59
1208 msgid "Track number"
1209 msgstr "Nombor trek"
1211 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1215 #: src/input/meta.c:62
1219 #: src/input/meta.c:63
1223 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1224 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1228 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1230 msgstr "Kini Tayangkan"
1232 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1236 #: src/input/meta.c:68
1238 msgstr "Dienkod oleh"
1240 #: src/input/meta.c:69
1242 msgstr "URL Kerja seni"
1244 #: src/input/meta.c:70
1248 #: src/input/var.c:158
1252 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1256 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1258 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1262 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1266 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1271 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1276 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1279 msgid "Subtitles Track"
1280 msgstr "Trek Sarikata"
1282 #: src/input/var.c:273
1284 msgstr "Judul berikut"
1286 #: src/input/var.c:278
1287 msgid "Previous title"
1288 msgstr "Judul terdahulu"
1290 #: src/input/var.c:312
1295 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1300 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1301 msgid "Next chapter"
1302 msgstr "Bab berikut"
1304 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1305 msgid "Previous chapter"
1306 msgstr "Bab terdahulu"
1308 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1313 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1315 msgid "Add Interface"
1316 msgstr "Tambah antaramuka"
1318 #: src/interface/interface.c:87
1322 #: src/interface/interface.c:91
1326 #: src/interface/interface.c:94
1331 #: src/interface/interface.c:97
1332 msgid "Debug logging"
1333 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1335 #: src/interface/interface.c:100
1336 msgid "Mouse Gestures"
1337 msgstr "Gerakan Tetikus"
1339 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1346 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1350 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1351 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1355 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1359 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1361 msgstr "1:2 Separuh"
1363 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1364 msgid "1:1 Original"
1367 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1371 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1375 #: src/libvlc-module.c:175
1377 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1378 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1381 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1382 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1383 "pelbagai pilihan berkaitan."
1385 #: src/libvlc-module.c:179
1386 msgid "Interface module"
1387 msgstr "Modul antaramuka"
1389 #: src/libvlc-module.c:181
1391 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1392 "automatically select the best module available."
1394 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1395 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1397 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1398 msgid "Extra interface modules"
1399 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1401 #: src/libvlc-module.c:187
1404 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1405 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1406 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1407 "\", \"gestures\" ...)"
1409 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1410 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1411 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1414 #: src/libvlc-module.c:194
1415 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1416 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1418 #: src/libvlc-module.c:196
1419 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1420 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1422 #: src/libvlc-module.c:198
1424 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1425 "1=warnings, 2=debug)."
1427 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1430 #: src/libvlc-module.c:201
1431 msgid "Choose which objects should print debug message"
1434 #: src/libvlc-module.c:204
1436 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1437 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1438 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1439 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1440 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1444 #: src/libvlc-module.c:211
1448 #: src/libvlc-module.c:213
1449 msgid "Turn off all warning and information messages."
1450 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1452 #: src/libvlc-module.c:215
1453 msgid "Default stream"
1454 msgstr "Strim lalai"
1456 #: src/libvlc-module.c:217
1457 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1458 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1460 #: src/libvlc-module.c:220
1462 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1463 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1465 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1466 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1468 #: src/libvlc-module.c:224
1469 msgid "Color messages"
1470 msgstr "Mesej warna"
1472 #: src/libvlc-module.c:226
1474 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1475 "needs Linux color support for this to work."
1477 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1478 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1480 #: src/libvlc-module.c:229
1481 msgid "Show advanced options"
1482 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1484 #: src/libvlc-module.c:231
1486 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1487 "available options, including those that most users should never touch."
1489 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1490 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1493 #: src/libvlc-module.c:235
1494 msgid "Interface interaction"
1495 msgstr "Interaksi antaramuka"
1497 #: src/libvlc-module.c:237
1499 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1500 "user input is required."
1502 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1503 "input pengguna diperlukan."
1505 #: src/libvlc-module.c:247
1507 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1508 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1509 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1510 "the \"audio filters\" modules section."
1512 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1513 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1514 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1515 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1517 #: src/libvlc-module.c:253
1518 msgid "Audio output module"
1519 msgstr "Modul output audio"
1521 #: src/libvlc-module.c:255
1523 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1526 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1527 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1529 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1531 msgid "Enable audio"
1532 msgstr "Benarkan audio"
1534 #: src/libvlc-module.c:261
1536 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1539 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1540 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1542 #: src/libvlc-module.c:265
1543 msgid "Force mono audio"
1544 msgstr "Paksa audio mono"
1546 #: src/libvlc-module.c:266
1547 msgid "This will force a mono audio output."
1548 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1550 #: src/libvlc-module.c:269
1551 msgid "Default audio volume"
1552 msgstr "Volum audio lalat"
1554 #: src/libvlc-module.c:271
1556 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1558 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1561 #: src/libvlc-module.c:274
1562 msgid "Audio output volume step"
1563 msgstr "Tangga volum output audio"
1565 #: src/libvlc-module.c:276
1567 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1570 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1573 #: src/libvlc-module.c:280
1574 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1575 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1577 #: src/libvlc-module.c:282
1580 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1581 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1583 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1584 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1586 #: src/libvlc-module.c:286
1587 msgid "High quality audio resampling"
1588 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1590 #: src/libvlc-module.c:288
1592 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1593 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1594 "resampling algorithm will be used instead."
1596 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1597 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1598 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1600 #: src/libvlc-module.c:293
1601 msgid "Audio desynchronization compensation"
1602 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1604 #: src/libvlc-module.c:295
1606 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1607 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1609 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1610 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1612 #: src/libvlc-module.c:298
1613 msgid "Audio output channels mode"
1614 msgstr "Mod saluran output audio"
1616 #: src/libvlc-module.c:300
1618 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1619 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1622 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1623 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1624 "dengan strim audio yang dimainkan."
1626 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1628 msgid "Use S/PDIF when available"
1629 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1631 #: src/libvlc-module.c:306
1633 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1634 "audio stream being played."
1636 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1637 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1639 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1640 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1641 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1643 #: src/libvlc-module.c:311
1645 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1646 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1647 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1648 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1650 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1651 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1652 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1653 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1654 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1656 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1657 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1661 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1662 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1663 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1667 #: src/libvlc-module.c:323
1668 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1670 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1671 "persembahan bunyi."
1673 #: src/libvlc-module.c:326
1674 msgid "Audio visualizations "
1675 msgstr "Visualisasi audio"
1677 #: src/libvlc-module.c:328
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1681 #: src/libvlc-module.c:332
1682 msgid "Replay gain mode"
1683 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1685 #: src/libvlc-module.c:334
1686 msgid "Select the replay gain mode"
1687 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1689 #: src/libvlc-module.c:336
1690 msgid "Replay preamp"
1691 msgstr "Preamp ulang tayang"
1693 #: src/libvlc-module.c:338
1695 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1696 "replay gain information"
1698 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1699 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1701 #: src/libvlc-module.c:341
1702 msgid "Default replay gain"
1703 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1705 #: src/libvlc-module.c:343
1706 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1709 #: src/libvlc-module.c:345
1710 msgid "Peak protection"
1711 msgstr "Perlindungan puncak"
1713 #: src/libvlc-module.c:347
1714 msgid "Protect against sound clipping"
1717 #: src/libvlc-module.c:350
1719 msgid "Enable time stretching audio"
1720 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
1722 #: src/libvlc-module.c:352
1724 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1728 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1730 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1732 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1734 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1738 #: src/libvlc-module.c:367
1740 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1741 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1742 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1743 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1746 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1747 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1748 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1749 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1751 #: src/libvlc-module.c:373
1752 msgid "Video output module"
1753 msgstr "Modul output video"
1755 #: src/libvlc-module.c:375
1757 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1758 "automatically select the best method available."
1760 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1761 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1763 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1765 msgid "Enable video"
1766 msgstr "Benarkan video"
1768 #: src/libvlc-module.c:380
1770 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1771 "not take place, thus saving some processing power."
1773 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1774 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1776 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1778 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1779 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1781 msgstr "Lebar video"
1783 #: src/libvlc-module.c:385
1785 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1788 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1789 "kepada sifat video."
1791 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1793 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1794 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1795 msgid "Video height"
1796 msgstr "Tinggi video"
1798 #: src/libvlc-module.c:390
1800 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1801 "video characteristics."
1803 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1804 "menyesuaikan kepada sifat video."
1806 #: src/libvlc-module.c:393
1807 msgid "Video X coordinate"
1808 msgstr "Kordinat X video"
1810 #: src/libvlc-module.c:395
1812 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1815 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1817 #: src/libvlc-module.c:398
1818 msgid "Video Y coordinate"
1819 msgstr "Kordinat Y video"
1821 #: src/libvlc-module.c:400
1823 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1826 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1828 #: src/libvlc-module.c:403
1830 msgstr "Judul video"
1832 #: src/libvlc-module.c:405
1834 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1837 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1840 #: src/libvlc-module.c:408
1841 msgid "Video alignment"
1842 msgstr "Jajaran video"
1844 #: src/libvlc-module.c:410
1846 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1847 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1848 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1850 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1851 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1852 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1854 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1856 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1859 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1864 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1865 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1877 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1878 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1881 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1887 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1888 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1891 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1896 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1897 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1900 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1905 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1906 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1908 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1909 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1914 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1915 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1917 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1918 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1920 msgid "Bottom-Right"
1921 msgstr "Bawah-Kanan"
1923 #: src/libvlc-module.c:418
1927 #: src/libvlc-module.c:420
1928 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1929 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1931 #: src/libvlc-module.c:422
1932 msgid "Grayscale video output"
1935 #: src/libvlc-module.c:424
1937 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1938 "save some processing power."
1940 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1941 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1943 #: src/libvlc-module.c:427
1944 msgid "Embedded video"
1945 msgstr "Video tertanam"
1947 #: src/libvlc-module.c:429
1948 msgid "Embed the video output in the main interface."
1949 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1951 #: src/libvlc-module.c:431
1952 msgid "Fullscreen video output"
1953 msgstr "Output video skrin penuh"
1955 #: src/libvlc-module.c:433
1956 msgid "Start video in fullscreen mode"
1957 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1959 #: src/libvlc-module.c:435
1960 msgid "Overlay video output"
1961 msgstr "Lapisan output video"
1963 #: src/libvlc-module.c:437
1965 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1966 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1968 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1969 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1971 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1973 msgid "Always on top"
1974 msgstr "Sentiasa di atas"
1976 #: src/libvlc-module.c:442
1977 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1978 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1980 #: src/libvlc-module.c:444
1981 msgid "Enable wallpaper mode "
1982 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
1984 #: src/libvlc-module.c:446
1987 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1989 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
1990 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
1991 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
1993 #: src/libvlc-module.c:449
1994 msgid "Show media title on video"
1995 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
1997 #: src/libvlc-module.c:451
1998 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1999 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
2001 #: src/libvlc-module.c:453
2002 msgid "Show video title for x milliseconds"
2003 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
2005 #: src/libvlc-module.c:455
2006 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2007 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2009 #: src/libvlc-module.c:457
2010 msgid "Position of video title"
2011 msgstr "Posisi judul video"
2013 #: src/libvlc-module.c:459
2014 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2017 #: src/libvlc-module.c:461
2018 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2021 #: src/libvlc-module.c:464
2022 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2025 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2027 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2028 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2030 msgstr "Deinterlace"
2032 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2034 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2035 msgid "Deinterlace mode"
2036 msgstr "Mod merungkai"
2038 #: src/libvlc-module.c:479
2040 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2041 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
2043 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2047 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2048 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2052 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2056 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2060 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2064 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2068 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2069 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2072 #: src/libvlc-module.c:496
2073 msgid "Disable screensaver"
2074 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2076 #: src/libvlc-module.c:497
2077 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2078 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2080 #: src/libvlc-module.c:499
2081 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2082 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2084 #: src/libvlc-module.c:500
2086 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2087 "computer being suspended because of inactivity."
2089 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2090 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2092 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2093 msgid "Window decorations"
2094 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2096 #: src/libvlc-module.c:505
2098 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2099 "giving a \"minimal\" window."
2101 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2102 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2104 #: src/libvlc-module.c:508
2106 msgid "Video splitter module"
2107 msgstr "Modul penapis video"
2109 #: src/libvlc-module.c:510
2110 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2113 #: src/libvlc-module.c:512
2114 msgid "Video filter module"
2115 msgstr "Modul penapis video"
2117 #: src/libvlc-module.c:514
2119 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2120 "instance deinterlacing, or distort the video."
2122 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2123 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2125 #: src/libvlc-module.c:518
2126 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2127 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2129 #: src/libvlc-module.c:520
2130 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2131 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2133 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2134 msgid "Video snapshot file prefix"
2135 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2137 #: src/libvlc-module.c:526
2138 msgid "Video snapshot format"
2139 msgstr "Format snapshot video"
2141 #: src/libvlc-module.c:528
2142 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2143 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2145 #: src/libvlc-module.c:530
2146 msgid "Display video snapshot preview"
2147 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2149 #: src/libvlc-module.c:532
2150 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2151 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2153 #: src/libvlc-module.c:534
2154 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2155 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2157 #: src/libvlc-module.c:536
2158 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2159 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2161 #: src/libvlc-module.c:538
2162 msgid "Video snapshot width"
2163 msgstr "Lebar snapshot video"
2165 #: src/libvlc-module.c:540
2167 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2168 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2170 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2171 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2174 #: src/libvlc-module.c:544
2175 msgid "Video snapshot height"
2176 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2178 #: src/libvlc-module.c:546
2180 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2181 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2184 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2185 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2186 "kepada nisbah aspek."
2188 #: src/libvlc-module.c:550
2189 msgid "Video cropping"
2190 msgstr "Mencantas video"
2192 #: src/libvlc-module.c:552
2194 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2195 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2197 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2198 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2200 #: src/libvlc-module.c:556
2201 msgid "Source aspect ratio"
2202 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2204 #: src/libvlc-module.c:558
2206 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2207 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2208 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2209 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2210 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2212 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2213 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2214 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2215 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2216 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2218 #: src/libvlc-module.c:565
2219 msgid "Video Auto Scaling"
2220 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2222 #: src/libvlc-module.c:567
2223 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2226 #: src/libvlc-module.c:569
2227 msgid "Video scaling factor"
2228 msgstr "Faktor penskalaan video"
2230 #: src/libvlc-module.c:571
2232 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2233 "Default value is 1.0 (original video size)."
2236 #: src/libvlc-module.c:574
2237 msgid "Custom crop ratios list"
2238 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2240 #: src/libvlc-module.c:576
2243 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2246 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2247 "senarai nisbah cantasan."
2249 #: src/libvlc-module.c:579
2250 msgid "Custom aspect ratios list"
2251 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2253 #: src/libvlc-module.c:581
2256 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2257 "aspect ratio list."
2259 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2260 "senarai nisbah aspek."
2262 #: src/libvlc-module.c:584
2263 msgid "Fix HDTV height"
2264 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2266 #: src/libvlc-module.c:586
2268 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2269 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2270 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2272 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2273 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2274 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2277 #: src/libvlc-module.c:591
2278 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2279 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2281 #: src/libvlc-module.c:593
2283 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2284 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2285 "order to keep proportions."
2287 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2288 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2289 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2291 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2293 msgstr "Langkau kerangka"
2295 #: src/libvlc-module.c:599
2297 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2298 "computer is not powerful enough"
2300 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2301 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2303 #: src/libvlc-module.c:602
2304 msgid "Drop late frames"
2305 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2307 #: src/libvlc-module.c:604
2309 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2310 "intended display date)."
2312 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2313 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2315 #: src/libvlc-module.c:607
2316 msgid "Quiet synchro"
2317 msgstr "Segerak senyap"
2319 #: src/libvlc-module.c:609
2321 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2322 "synchronization mechanism."
2324 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2325 "mekanisma penyegerakan output video."
2327 #: src/libvlc-module.c:612
2329 msgid "Key press events"
2330 msgstr "Acara Kekunci"
2332 #: src/libvlc-module.c:614
2333 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2336 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2337 msgid "Mouse events"
2338 msgstr "Acara Tetikus"
2340 #: src/libvlc-module.c:618
2341 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2344 #: src/libvlc-module.c:626
2346 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2347 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2350 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2351 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2354 #: src/libvlc-module.c:630
2356 msgid "File caching (ms)"
2357 msgstr "Panjang penapis (ms)"
2359 #: src/libvlc-module.c:632
2361 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2362 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2364 #: src/libvlc-module.c:634
2366 msgid "Live capture caching (ms)"
2367 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
2369 #: src/libvlc-module.c:636
2371 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2372 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2374 #: src/libvlc-module.c:638
2376 msgid "Disc caching (ms)"
2377 msgstr "Nilai cache (ms)"
2379 #: src/libvlc-module.c:640
2381 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2382 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2384 #: src/libvlc-module.c:642
2386 msgid "Network caching (ms)"
2387 msgstr "Nilai cache (ms)"
2389 #: src/libvlc-module.c:644
2391 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2392 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2394 #: src/libvlc-module.c:646
2395 msgid "Clock reference average counter"
2396 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2398 #: src/libvlc-module.c:648
2400 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2403 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2404 "tetapkan kepada 10000."
2406 #: src/libvlc-module.c:651
2407 msgid "Clock synchronisation"
2408 msgstr "Penyegerakan jam"
2410 #: src/libvlc-module.c:653
2412 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2413 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2415 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2416 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2419 #: src/libvlc-module.c:657
2421 msgid "Clock jitter"
2424 #: src/libvlc-module.c:659
2426 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2427 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2430 #: src/libvlc-module.c:662
2431 msgid "Network synchronisation"
2432 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2434 #: src/libvlc-module.c:663
2436 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2437 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2439 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2440 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2442 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2443 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2446 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2447 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2451 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2452 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2456 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2462 #: src/libvlc-module.c:671
2463 msgid "MTU of the network interface"
2464 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2466 #: src/libvlc-module.c:673
2468 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2469 "over the network (in bytes)."
2471 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2472 "rangkaian (dalam bait)."
2474 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2475 msgid "Hop limit (TTL)"
2476 msgstr "Had hop (TTL)"
2478 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2480 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2481 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2484 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2485 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2486 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2488 #: src/libvlc-module.c:684
2489 msgid "Multicast output interface"
2490 msgstr "Antaramuka output multicast"
2492 #: src/libvlc-module.c:686
2493 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2494 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2496 #: src/libvlc-module.c:688
2497 msgid "DiffServ Code Point"
2498 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2500 #: src/libvlc-module.c:689
2502 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2503 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2506 #: src/libvlc-module.c:695
2508 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2509 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2511 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2512 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2514 #: src/libvlc-module.c:701
2516 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2517 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2518 "(like DVB streams for example)."
2520 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2521 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2522 "(contohnya DVB strim)."
2524 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2528 #: src/libvlc-module.c:709
2529 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2530 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2532 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2533 msgid "Subtitles track"
2534 msgstr "Trek sarikata"
2536 #: src/libvlc-module.c:714
2537 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2538 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2540 #: src/libvlc-module.c:717
2541 msgid "Audio language"
2542 msgstr "Bahasa audio"
2544 #: src/libvlc-module.c:719
2547 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2548 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2551 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2554 #: src/libvlc-module.c:722
2555 msgid "Subtitle language"
2556 msgstr "Bahasa sarikata"
2558 #: src/libvlc-module.c:724
2561 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2562 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2564 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2565 "huruf kod negara)."
2567 #: src/libvlc-module.c:728
2568 msgid "Audio track ID"
2569 msgstr "Trek ID audio"
2571 #: src/libvlc-module.c:730
2572 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2573 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2575 #: src/libvlc-module.c:732
2576 msgid "Subtitles track ID"
2577 msgstr "Trek ID sarikata"
2579 #: src/libvlc-module.c:734
2580 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2581 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2583 #: src/libvlc-module.c:736
2585 msgid "Preferred video resolution"
2586 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2588 #: src/libvlc-module.c:738
2590 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2591 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2592 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2596 #: src/libvlc-module.c:744
2598 msgid "Best available"
2599 msgstr ") telah tersedia."
2601 #: src/libvlc-module.c:744
2602 msgid "Full HD (1080p)"
2605 #: src/libvlc-module.c:744
2609 #: src/libvlc-module.c:745
2610 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2613 #: src/libvlc-module.c:746
2614 msgid "Low definition (320 lines)"
2617 #: src/libvlc-module.c:749
2618 msgid "Input repetitions"
2619 msgstr "Pengulangan input"
2621 #: src/libvlc-module.c:751
2622 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2623 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2625 #: src/libvlc-module.c:753
2629 #: src/libvlc-module.c:755
2630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2631 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2633 #: src/libvlc-module.c:757
2637 #: src/libvlc-module.c:759
2638 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2639 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2641 #: src/libvlc-module.c:761
2643 msgstr "Masa Larian"
2645 #: src/libvlc-module.c:763
2646 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2647 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2649 #: src/libvlc-module.c:765
2653 #: src/libvlc-module.c:767
2654 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2657 #: src/libvlc-module.c:769
2659 msgid "Playback speed"
2660 msgstr "Tayang semula"
2662 #: src/libvlc-module.c:771
2663 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2666 #: src/libvlc-module.c:773
2668 msgstr "Senarai input"
2670 #: src/libvlc-module.c:775
2672 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2673 "together after the normal one."
2675 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2676 "selepas yang normal."
2678 #: src/libvlc-module.c:778
2679 msgid "Input slave (experimental)"
2680 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2682 #: src/libvlc-module.c:780
2684 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2685 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2688 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2689 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2692 #: src/libvlc-module.c:784
2693 msgid "Bookmarks list for a stream"
2694 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2696 #: src/libvlc-module.c:786
2698 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2699 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2702 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2703 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2706 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2708 msgid "Record directory or filename"
2709 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2711 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2712 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2713 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2715 #: src/libvlc-module.c:794
2716 msgid "Prefer native stream recording"
2717 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2719 #: src/libvlc-module.c:796
2721 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2725 #: src/libvlc-module.c:799
2726 msgid "Timeshift directory"
2727 msgstr "Direktori masa ganti"
2729 #: src/libvlc-module.c:801
2730 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2731 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2733 #: src/libvlc-module.c:803
2734 msgid "Timeshift granularity"
2735 msgstr "Butiran masa ganti"
2737 #: src/libvlc-module.c:805
2739 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2740 "to store the timeshifted streams."
2742 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2743 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2745 #: src/libvlc-module.c:808
2747 msgid "Change title according to current media"
2748 msgstr "Tukar nilai caching media"
2750 #: src/libvlc-module.c:809
2752 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2753 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2754 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2755 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2758 #: src/libvlc-module.c:816
2761 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2762 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2763 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2764 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2766 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2767 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2768 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2769 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2771 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2772 msgid "Force subtitle position"
2773 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2775 #: src/libvlc-module.c:824
2777 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2778 "over the movie. Try several positions."
2780 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2781 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2783 #: src/libvlc-module.c:827
2784 msgid "Enable sub-pictures"
2785 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2787 #: src/libvlc-module.c:829
2788 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2789 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2791 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2795 msgid "On Screen Display"
2796 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2798 #: src/libvlc-module.c:833
2800 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2803 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2805 #: src/libvlc-module.c:836
2806 msgid "Text rendering module"
2807 msgstr "Modul mengemuka teks"
2809 #: src/libvlc-module.c:838
2811 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2814 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2815 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2817 #: src/libvlc-module.c:840
2819 msgid "Subpictures source module"
2820 msgstr "Modul penapis subgambar"
2822 #: src/libvlc-module.c:842
2825 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2826 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2828 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2829 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2831 #: src/libvlc-module.c:845
2832 msgid "Subpictures filter module"
2833 msgstr "Modul penapis subgambar"
2835 #: src/libvlc-module.c:847
2838 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2839 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2841 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2842 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2844 #: src/libvlc-module.c:850
2845 msgid "Autodetect subtitle files"
2846 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2848 #: src/libvlc-module.c:852
2850 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2851 "(based on the filename of the movie)."
2853 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2854 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2856 #: src/libvlc-module.c:855
2857 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2858 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2860 #: src/libvlc-module.c:857
2862 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2864 "0 = no subtitles autodetected\n"
2865 "1 = any subtitle file\n"
2866 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2867 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2868 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2870 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2871 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2872 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2873 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2874 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2875 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2876 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2878 #: src/libvlc-module.c:865
2879 msgid "Subtitle autodetection paths"
2880 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2882 #: src/libvlc-module.c:867
2884 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2885 "found in the current directory."
2887 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2888 "ditemui dalam direktori semasa."
2890 #: src/libvlc-module.c:870
2891 msgid "Use subtitle file"
2892 msgstr "Guna fail sarikata"
2894 #: src/libvlc-module.c:872
2896 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2899 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2900 "fail sarikata anda."
2902 #: src/libvlc-module.c:876
2904 msgstr "Peranti DVD"
2906 #: src/libvlc-module.c:877
2908 msgstr "Peranti VCD"
2910 #: src/libvlc-module.c:878
2911 msgid "Audio CD device"
2912 msgstr "Peranti CD Audio"
2914 #: src/libvlc-module.c:882
2917 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2918 "the drive letter (e.g. D:)"
2920 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2921 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2923 #: src/libvlc-module.c:885
2926 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2927 "the drive letter (e.g. D:)"
2929 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2930 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2932 #: src/libvlc-module.c:888
2935 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2936 "after the drive letter (e.g. D:)"
2938 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2939 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2941 #: src/libvlc-module.c:895
2942 msgid "This is the default DVD device to use."
2943 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2945 #: src/libvlc-module.c:897
2946 msgid "This is the default VCD device to use."
2947 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2949 #: src/libvlc-module.c:899
2950 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2951 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2953 #: src/libvlc-module.c:913
2954 msgid "TCP connection timeout"
2955 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2957 #: src/libvlc-module.c:915
2958 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2959 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2961 #: src/libvlc-module.c:917
2963 msgid "HTTP server address"
2964 msgstr "Alamat hos HTTP"
2966 #: src/libvlc-module.c:918
2968 msgid "RTSP server address"
2969 msgstr "Alamat hos RTSP"
2971 #: src/libvlc-module.c:920
2973 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2974 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2975 "them to a specific network interface."
2978 #: src/libvlc-module.c:924
2980 msgid "HTTP server port"
2981 msgstr "Pelayan HTTP"
2983 #: src/libvlc-module.c:926
2985 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2986 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2987 "by the operating system."
2990 #: src/libvlc-module.c:931
2992 msgid "HTTPS server port"
2993 msgstr "Pelayan HTTP"
2995 #: src/libvlc-module.c:933
2997 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2998 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2999 "restricted by the operating system."
3002 #: src/libvlc-module.c:938
3004 msgid "RTSP server port"
3005 msgstr "Port pelayan CDDB"
3007 #: src/libvlc-module.c:940
3009 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3010 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3011 "by the operating system."
3014 #: src/libvlc-module.c:945
3016 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3017 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
3019 #: src/libvlc-module.c:947
3020 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3023 #: src/libvlc-module.c:949
3024 msgid "HTTP/TLS server private key"
3027 #: src/libvlc-module.c:951
3028 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3031 #: src/libvlc-module.c:953
3032 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3035 #: src/libvlc-module.c:955
3037 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3038 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3041 #: src/libvlc-module.c:958
3043 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3044 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
3046 #: src/libvlc-module.c:960
3048 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3049 "revoked certificates in TLS sessions."
3052 #: src/libvlc-module.c:963
3053 msgid "SOCKS server"
3054 msgstr "Pelayan SOCKS"
3056 #: src/libvlc-module.c:965
3058 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3059 "used for all TCP connections"
3061 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
3062 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
3064 #: src/libvlc-module.c:968
3065 msgid "SOCKS user name"
3066 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3068 #: src/libvlc-module.c:970
3069 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3070 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3072 #: src/libvlc-module.c:972
3073 msgid "SOCKS password"
3074 msgstr "Kata laluan SOCKS"
3076 #: src/libvlc-module.c:974
3077 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3078 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3080 #: src/libvlc-module.c:976
3081 msgid "Title metadata"
3082 msgstr "Judul metadata"
3084 #: src/libvlc-module.c:978
3085 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3086 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3088 #: src/libvlc-module.c:980
3089 msgid "Author metadata"
3090 msgstr "Pengarang metadata"
3092 #: src/libvlc-module.c:982
3093 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3094 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3096 #: src/libvlc-module.c:984
3097 msgid "Artist metadata"
3098 msgstr "Metadata artis"
3100 #: src/libvlc-module.c:986
3101 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3102 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3104 #: src/libvlc-module.c:988
3105 msgid "Genre metadata"
3106 msgstr "Metadata genre"
3108 #: src/libvlc-module.c:990
3109 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3110 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3112 #: src/libvlc-module.c:992
3113 msgid "Copyright metadata"
3114 msgstr "Metadata hakcipta"
3116 #: src/libvlc-module.c:994
3117 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3118 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3120 #: src/libvlc-module.c:996
3121 msgid "Description metadata"
3122 msgstr "Huraian metadata"
3124 #: src/libvlc-module.c:998
3125 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3126 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3128 #: src/libvlc-module.c:1000
3129 msgid "Date metadata"
3130 msgstr "Tarikh metadata"
3132 #: src/libvlc-module.c:1002
3133 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3134 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
3136 #: src/libvlc-module.c:1004
3137 msgid "URL metadata"
3138 msgstr "URL metadata"
3140 #: src/libvlc-module.c:1006
3141 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3142 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3144 #: src/libvlc-module.c:1010
3146 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3147 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3148 "can break playback of all your streams."
3150 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
3151 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
3152 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
3154 #: src/libvlc-module.c:1014
3155 msgid "Preferred decoders list"
3156 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
3158 #: src/libvlc-module.c:1016
3160 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3161 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3162 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3164 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
3165 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
3166 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
3167 "mainbalik semua strim anda."
3169 #: src/libvlc-module.c:1021
3170 msgid "Preferred encoders list"
3171 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3173 #: src/libvlc-module.c:1023
3175 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3177 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3180 #: src/libvlc-module.c:1032
3182 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3185 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3188 #: src/libvlc-module.c:1035
3189 msgid "Default stream output chain"
3190 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3192 #: src/libvlc-module.c:1037
3194 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3195 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3198 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3199 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3200 "dibolehkan untuk semua strim. "
3202 #: src/libvlc-module.c:1041
3203 msgid "Enable streaming of all ES"
3204 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3206 #: src/libvlc-module.c:1043
3207 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3208 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3210 #: src/libvlc-module.c:1045
3211 msgid "Display while streaming"
3212 msgstr "Papar ketika striming"
3214 #: src/libvlc-module.c:1047
3215 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3216 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3218 #: src/libvlc-module.c:1049
3219 msgid "Enable video stream output"
3220 msgstr "Benarkan output strim video"
3222 #: src/libvlc-module.c:1051
3224 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3225 "facility when this last one is enabled."
3227 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3228 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3230 #: src/libvlc-module.c:1054
3231 msgid "Enable audio stream output"
3232 msgstr "Benarkan output strim audio"
3234 #: src/libvlc-module.c:1056
3236 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3237 "facility when this last one is enabled."
3239 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3240 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3242 #: src/libvlc-module.c:1059
3243 msgid "Enable SPU stream output"
3244 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3246 #: src/libvlc-module.c:1061
3248 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3249 "facility when this last one is enabled."
3251 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3252 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3254 #: src/libvlc-module.c:1064
3255 msgid "Keep stream output open"
3256 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3258 #: src/libvlc-module.c:1066
3260 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3261 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3264 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3265 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3268 #: src/libvlc-module.c:1070
3269 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3270 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3272 #: src/libvlc-module.c:1072
3274 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3275 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3277 "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output "
3278 "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3280 #: src/libvlc-module.c:1075
3281 msgid "Preferred packetizer list"
3282 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3284 #: src/libvlc-module.c:1077
3286 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3288 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3291 #: src/libvlc-module.c:1080
3295 #: src/libvlc-module.c:1082
3296 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3297 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3299 #: src/libvlc-module.c:1084
3300 msgid "Access output module"
3301 msgstr "Modul output capaian"
3303 #: src/libvlc-module.c:1086
3304 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3306 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3309 #: src/libvlc-module.c:1088
3310 msgid "Control SAP flow"
3311 msgstr "Kawal aliran SAP"
3313 #: src/libvlc-module.c:1090
3315 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3316 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3318 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3319 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3321 #: src/libvlc-module.c:1094
3322 msgid "SAP announcement interval"
3323 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3325 #: src/libvlc-module.c:1096
3327 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3328 "between SAP announcements."
3330 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3331 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3333 #: src/libvlc-module.c:1105
3335 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3336 "always leave all these enabled."
3338 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3339 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3341 #: src/libvlc-module.c:1110
3343 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3344 "you really know what you are doing."
3346 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3347 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3349 #: src/libvlc-module.c:1113
3350 msgid "Memory copy module"
3351 msgstr "Modul salin memori"
3353 #: src/libvlc-module.c:1115
3355 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3356 "select the fastest one supported by your hardware."
3358 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3359 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3361 #: src/libvlc-module.c:1118
3362 msgid "Access module"
3363 msgstr "Modul capaian"
3365 #: src/libvlc-module.c:1120
3367 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3368 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3369 "option unless you really know what you are doing."
3371 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3372 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3373 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3375 #: src/libvlc-module.c:1124
3376 msgid "Stream filter module"
3377 msgstr "Modul penapis strim"
3379 #: src/libvlc-module.c:1126
3380 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3381 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3383 #: src/libvlc-module.c:1128
3384 msgid "Demux module"
3385 msgstr "Modul demux"
3387 #: src/libvlc-module.c:1130
3389 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3390 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3391 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3392 "you really know what you are doing."
3394 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3395 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3396 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3397 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3399 #: src/libvlc-module.c:1135
3401 msgid "VoD server module"
3402 msgstr "Modul penapis video"
3404 #: src/libvlc-module.c:1137
3406 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3407 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3410 #: src/libvlc-module.c:1140
3411 msgid "Allow real-time priority"
3412 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3414 #: src/libvlc-module.c:1142
3416 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3417 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3418 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3419 "only activate this if you know what you're doing."
3421 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3422 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3423 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3424 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3425 "tahu apa yang anda lakukan."
3427 #: src/libvlc-module.c:1148
3428 msgid "Adjust VLC priority"
3429 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3431 #: src/libvlc-module.c:1150
3433 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3434 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3437 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3438 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3439 "atau terhadap misalan VLC lain."
3441 #: src/libvlc-module.c:1154
3442 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3445 #: src/libvlc-module.c:1156
3447 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3450 #: src/libvlc-module.c:1159
3451 msgid "Modules search path"
3452 msgstr "Laluan carian modul"
3454 #: src/libvlc-module.c:1161
3456 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3457 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3459 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3460 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3462 #: src/libvlc-module.c:1164
3464 msgid "Data search path"
3465 msgstr "Laluan carian modul"
3467 #: src/libvlc-module.c:1166
3468 msgid "Override the default data/share search path."
3471 #: src/libvlc-module.c:1168
3472 msgid "VLM configuration file"
3473 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3475 #: src/libvlc-module.c:1170
3476 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3477 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3479 #: src/libvlc-module.c:1172
3480 msgid "Use a plugins cache"
3481 msgstr "Guna plugin cache"
3483 #: src/libvlc-module.c:1174
3484 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3485 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3487 #: src/libvlc-module.c:1176
3489 msgid "Locally collect statistics"
3490 msgstr "Kumpul Statistik"
3492 #: src/libvlc-module.c:1178
3494 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3495 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3497 #: src/libvlc-module.c:1180
3498 msgid "Run as daemon process"
3499 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3501 #: src/libvlc-module.c:1182
3502 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3503 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3505 #: src/libvlc-module.c:1184
3506 msgid "Write process id to file"
3507 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3509 #: src/libvlc-module.c:1186
3510 msgid "Writes process id into specified file."
3511 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3513 #: src/libvlc-module.c:1188
3515 msgstr "Log ke fail"
3517 #: src/libvlc-module.c:1190
3518 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3519 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3521 #: src/libvlc-module.c:1192
3522 msgid "Log to syslog"
3523 msgstr "Log ke syslog"
3525 #: src/libvlc-module.c:1194
3526 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3527 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3529 #: src/libvlc-module.c:1196
3530 msgid "Allow only one running instance"
3531 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3533 #: src/libvlc-module.c:1199
3535 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3536 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3537 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3538 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3539 "running instance or enqueue it."
3541 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3542 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3543 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3544 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3545 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3547 #: src/libvlc-module.c:1206
3549 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3550 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3551 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3552 "This option will allow you to play the file with the already running "
3553 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3554 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3556 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3557 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3558 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3559 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3560 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3561 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3562 "antaramuka kawalan D-Bus."
3564 #: src/libvlc-module.c:1215
3565 msgid "VLC is started from file association"
3566 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3568 #: src/libvlc-module.c:1217
3569 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3571 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3574 #: src/libvlc-module.c:1220
3575 msgid "One instance when started from file"
3576 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3578 #: src/libvlc-module.c:1222
3579 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3580 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3582 #: src/libvlc-module.c:1224
3583 msgid "Increase the priority of the process"
3584 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3586 #: src/libvlc-module.c:1226
3588 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3589 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3590 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3591 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3592 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3595 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3596 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3597 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3598 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3599 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3600 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3602 #: src/libvlc-module.c:1234
3603 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3604 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3606 #: src/libvlc-module.c:1236
3608 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3609 "playing current item."
3611 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3612 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3614 #: src/libvlc-module.c:1245
3616 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3617 "overridden in the playlist dialog box."
3619 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3620 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3622 #: src/libvlc-module.c:1248
3623 msgid "Automatically preparse files"
3624 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3626 #: src/libvlc-module.c:1250
3628 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3631 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3632 "sedikit metadata)."
3634 #: src/libvlc-module.c:1253
3635 msgid "Album art policy"
3636 msgstr "Polisi seni album"
3638 #: src/libvlc-module.c:1255
3639 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3642 #: src/libvlc-module.c:1261
3643 msgid "Manual download only"
3644 msgstr "Hanya manual muaturun"
3646 #: src/libvlc-module.c:1262
3647 msgid "When track starts playing"
3648 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3650 #: src/libvlc-module.c:1263
3651 msgid "As soon as track is added"
3654 #: src/libvlc-module.c:1265
3655 msgid "Services discovery modules"
3656 msgstr "Modul penemuan servis"
3658 #: src/libvlc-module.c:1267
3661 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3662 "Typical value is \"sap\"."
3664 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3665 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3667 #: src/libvlc-module.c:1270
3668 msgid "Play files randomly forever"
3669 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3671 #: src/libvlc-module.c:1272
3672 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3673 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3675 #: src/libvlc-module.c:1274
3677 msgstr "Ulang semua"
3679 #: src/libvlc-module.c:1276
3680 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3681 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3683 #: src/libvlc-module.c:1278
3684 msgid "Repeat current item"
3685 msgstr "Ulang item semasa"
3687 #: src/libvlc-module.c:1280
3688 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3689 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3691 #: src/libvlc-module.c:1282
3692 msgid "Play and stop"
3693 msgstr "Tayang dan henti"
3695 #: src/libvlc-module.c:1284
3696 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3697 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3699 #: src/libvlc-module.c:1286
3700 msgid "Play and exit"
3701 msgstr "Tayang dan keluar"
3703 #: src/libvlc-module.c:1288
3704 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3705 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3707 #: src/libvlc-module.c:1290
3709 msgid "Play and pause"
3710 msgstr "Tayang dan henti"
3712 #: src/libvlc-module.c:1292
3714 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3715 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
3717 #: src/libvlc-module.c:1294
3721 #: src/libvlc-module.c:1295
3723 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3725 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
3727 #: src/libvlc-module.c:1298
3728 msgid "Use media library"
3729 msgstr "Guna pustaka media"
3731 #: src/libvlc-module.c:1300
3733 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3736 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3739 #: src/libvlc-module.c:1303
3741 msgid "Load Media Library"
3742 msgstr "Pustaka Media"
3744 #: src/libvlc-module.c:1305
3745 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3748 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3749 msgid "Display playlist tree"
3750 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3752 #: src/libvlc-module.c:1309
3754 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3757 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3758 "item, seperti kandungan direktori."
3760 #: src/libvlc-module.c:1318
3761 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3763 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3765 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3772 msgstr "Skrin Penuh"
3774 #: src/libvlc-module.c:1322
3775 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3776 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3778 #: src/libvlc-module.c:1323
3779 msgid "Leave fullscreen"
3780 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
3782 #: src/libvlc-module.c:1324
3783 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3784 msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
3786 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3788 msgstr "Tayang/Jeda"
3790 #: src/libvlc-module.c:1326
3791 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3792 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3794 #: src/libvlc-module.c:1327
3796 msgstr "Jeda sahaja"
3798 #: src/libvlc-module.c:1328
3799 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3800 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3802 #: src/libvlc-module.c:1329
3804 msgstr "Tayang Sahaja"
3806 #: src/libvlc-module.c:1330
3807 msgid "Select the hotkey to use to play."
3808 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3810 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3816 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3817 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3818 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3820 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3826 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3827 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3828 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3830 #: src/libvlc-module.c:1335
3832 msgstr "Kadar normal"
3834 #: src/libvlc-module.c:1336
3835 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3836 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3838 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3839 msgid "Faster (fine)"
3840 msgstr "Terpantas (halus)"
3842 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3843 msgid "Slower (fine)"
3844 msgstr "Perlahan (halus)"
3846 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3849 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3853 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3857 #: src/libvlc-module.c:1342
3858 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3860 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3863 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3866 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3872 #: src/libvlc-module.c:1344
3873 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3875 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3878 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3887 #: src/libvlc-module.c:1346
3888 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3889 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3891 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3892 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3894 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3900 #: src/libvlc-module.c:1348
3901 msgid "Select the hotkey to display the position."
3902 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3904 #: src/libvlc-module.c:1350
3905 msgid "Very short backwards jump"
3906 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3908 #: src/libvlc-module.c:1352
3909 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3910 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3912 #: src/libvlc-module.c:1353
3913 msgid "Short backwards jump"
3914 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3916 #: src/libvlc-module.c:1355
3917 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3918 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3920 #: src/libvlc-module.c:1356
3921 msgid "Medium backwards jump"
3922 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3924 #: src/libvlc-module.c:1358
3925 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3926 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3928 #: src/libvlc-module.c:1359
3929 msgid "Long backwards jump"
3930 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3932 #: src/libvlc-module.c:1361
3933 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3934 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3936 #: src/libvlc-module.c:1363
3937 msgid "Very short forward jump"
3938 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3940 #: src/libvlc-module.c:1365
3941 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3942 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3944 #: src/libvlc-module.c:1366
3945 msgid "Short forward jump"
3946 msgstr "Lompat maju pendek"
3948 #: src/libvlc-module.c:1368
3949 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3950 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3952 #: src/libvlc-module.c:1369
3953 msgid "Medium forward jump"
3954 msgstr "Lompat maju sedang"
3956 #: src/libvlc-module.c:1371
3957 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3958 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3960 #: src/libvlc-module.c:1372
3961 msgid "Long forward jump"
3962 msgstr "Lompat maju panjang"
3964 #: src/libvlc-module.c:1374
3965 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3966 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3968 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3970 msgstr "Kerangka berikut"
3972 #: src/libvlc-module.c:1377
3973 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3974 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3976 #: src/libvlc-module.c:1379
3977 msgid "Very short jump length"
3978 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3980 #: src/libvlc-module.c:1380
3981 msgid "Very short jump length, in seconds."
3982 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3984 #: src/libvlc-module.c:1381
3985 msgid "Short jump length"
3986 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3988 #: src/libvlc-module.c:1382
3989 msgid "Short jump length, in seconds."
3990 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3992 #: src/libvlc-module.c:1383
3993 msgid "Medium jump length"
3994 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3996 #: src/libvlc-module.c:1384
3997 msgid "Medium jump length, in seconds."
3998 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
4000 #: src/libvlc-module.c:1385
4001 msgid "Long jump length"
4002 msgstr "Panjang lompatan jauh"
4004 #: src/libvlc-module.c:1386
4005 msgid "Long jump length, in seconds."
4006 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
4008 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4011 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4015 #: src/libvlc-module.c:1389
4016 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4017 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4019 #: src/libvlc-module.c:1390
4021 msgstr "Layari atas"
4023 #: src/libvlc-module.c:1391
4024 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4025 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4027 #: src/libvlc-module.c:1392
4028 msgid "Navigate down"
4029 msgstr "Layari bawah"
4031 #: src/libvlc-module.c:1393
4032 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4033 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4035 #: src/libvlc-module.c:1394
4036 msgid "Navigate left"
4037 msgstr "Layari kiri"
4039 #: src/libvlc-module.c:1395
4040 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4041 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4043 #: src/libvlc-module.c:1396
4044 msgid "Navigate right"
4045 msgstr "Layari kanan"
4047 #: src/libvlc-module.c:1397
4048 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4049 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4051 #: src/libvlc-module.c:1398
4055 #: src/libvlc-module.c:1399
4056 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4057 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4059 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4060 msgid "Go to the DVD menu"
4061 msgstr "Pergi menu DVD"
4063 #: src/libvlc-module.c:1401
4064 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4065 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
4067 #: src/libvlc-module.c:1402
4068 msgid "Select previous DVD title"
4069 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4071 #: src/libvlc-module.c:1403
4072 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4073 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4075 #: src/libvlc-module.c:1404
4076 msgid "Select next DVD title"
4077 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4079 #: src/libvlc-module.c:1405
4080 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4081 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4083 #: src/libvlc-module.c:1406
4084 msgid "Select prev DVD chapter"
4085 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4087 #: src/libvlc-module.c:1407
4088 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4089 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4091 #: src/libvlc-module.c:1408
4092 msgid "Select next DVD chapter"
4093 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4095 #: src/libvlc-module.c:1409
4096 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4097 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4099 #: src/libvlc-module.c:1410
4103 #: src/libvlc-module.c:1411
4104 msgid "Select the key to increase audio volume."
4105 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4107 #: src/libvlc-module.c:1412
4109 msgstr "Volum turun"
4111 #: src/libvlc-module.c:1413
4112 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4113 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4115 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4118 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4122 #: src/libvlc-module.c:1415
4123 msgid "Select the key to mute audio."
4124 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4126 #: src/libvlc-module.c:1416
4127 msgid "Subtitle delay up"
4130 #: src/libvlc-module.c:1417
4131 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4132 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4134 #: src/libvlc-module.c:1418
4135 msgid "Subtitle delay down"
4136 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4138 #: src/libvlc-module.c:1419
4139 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4140 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4142 #: src/libvlc-module.c:1420
4144 msgid "Subtitle position up"
4145 msgstr "Pilihan sarikata"
4147 #: src/libvlc-module.c:1421
4149 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4150 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4152 #: src/libvlc-module.c:1422
4154 msgid "Subtitle position down"
4155 msgstr "Pilihan sarikata"
4157 #: src/libvlc-module.c:1423
4159 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4160 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4162 #: src/libvlc-module.c:1424
4163 msgid "Audio delay up"
4164 msgstr "Lengahan audio naik"
4166 #: src/libvlc-module.c:1425
4167 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4168 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4170 #: src/libvlc-module.c:1426
4171 msgid "Audio delay down"
4172 msgstr "Lengahan audio turun"
4174 #: src/libvlc-module.c:1427
4175 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4176 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4178 #: src/libvlc-module.c:1434
4179 msgid "Play playlist bookmark 1"
4180 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4182 #: src/libvlc-module.c:1435
4183 msgid "Play playlist bookmark 2"
4184 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4186 #: src/libvlc-module.c:1436
4187 msgid "Play playlist bookmark 3"
4188 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4190 #: src/libvlc-module.c:1437
4191 msgid "Play playlist bookmark 4"
4192 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4194 #: src/libvlc-module.c:1438
4195 msgid "Play playlist bookmark 5"
4196 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4198 #: src/libvlc-module.c:1439
4199 msgid "Play playlist bookmark 6"
4200 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4202 #: src/libvlc-module.c:1440
4203 msgid "Play playlist bookmark 7"
4204 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4206 #: src/libvlc-module.c:1441
4207 msgid "Play playlist bookmark 8"
4208 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4210 #: src/libvlc-module.c:1442
4211 msgid "Play playlist bookmark 9"
4212 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4214 #: src/libvlc-module.c:1443
4215 msgid "Play playlist bookmark 10"
4216 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4218 #: src/libvlc-module.c:1444
4219 msgid "Select the key to play this bookmark."
4220 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4222 #: src/libvlc-module.c:1445
4223 msgid "Set playlist bookmark 1"
4224 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4226 #: src/libvlc-module.c:1446
4227 msgid "Set playlist bookmark 2"
4228 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4230 #: src/libvlc-module.c:1447
4231 msgid "Set playlist bookmark 3"
4232 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4234 #: src/libvlc-module.c:1448
4235 msgid "Set playlist bookmark 4"
4236 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4238 #: src/libvlc-module.c:1449
4239 msgid "Set playlist bookmark 5"
4240 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4242 #: src/libvlc-module.c:1450
4243 msgid "Set playlist bookmark 6"
4244 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4246 #: src/libvlc-module.c:1451
4247 msgid "Set playlist bookmark 7"
4248 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4250 #: src/libvlc-module.c:1452
4251 msgid "Set playlist bookmark 8"
4252 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4254 #: src/libvlc-module.c:1453
4255 msgid "Set playlist bookmark 9"
4256 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4258 #: src/libvlc-module.c:1454
4259 msgid "Set playlist bookmark 10"
4260 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4262 #: src/libvlc-module.c:1455
4263 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4264 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4266 #: src/libvlc-module.c:1457
4267 msgid "Playlist bookmark 1"
4268 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4270 #: src/libvlc-module.c:1458
4271 msgid "Playlist bookmark 2"
4272 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4274 #: src/libvlc-module.c:1459
4275 msgid "Playlist bookmark 3"
4276 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4278 #: src/libvlc-module.c:1460
4279 msgid "Playlist bookmark 4"
4280 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4282 #: src/libvlc-module.c:1461
4283 msgid "Playlist bookmark 5"
4284 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4286 #: src/libvlc-module.c:1462
4287 msgid "Playlist bookmark 6"
4288 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4290 #: src/libvlc-module.c:1463
4291 msgid "Playlist bookmark 7"
4292 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4294 #: src/libvlc-module.c:1464
4295 msgid "Playlist bookmark 8"
4296 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4298 #: src/libvlc-module.c:1465
4299 msgid "Playlist bookmark 9"
4300 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4302 #: src/libvlc-module.c:1466
4303 msgid "Playlist bookmark 10"
4304 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4306 #: src/libvlc-module.c:1468
4307 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4308 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4310 #: src/libvlc-module.c:1470
4311 msgid "Cycle audio track"
4312 msgstr "Putar trek audio"
4314 #: src/libvlc-module.c:1471
4315 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4316 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4318 #: src/libvlc-module.c:1472
4319 msgid "Cycle subtitle track"
4320 msgstr "Kitar trek sarikata"
4322 #: src/libvlc-module.c:1473
4323 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4324 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4326 #: src/libvlc-module.c:1474
4327 msgid "Cycle source aspect ratio"
4328 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4330 #: src/libvlc-module.c:1475
4331 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4332 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4334 #: src/libvlc-module.c:1476
4335 msgid "Cycle video crop"
4336 msgstr "Kitar cantas video"
4338 #: src/libvlc-module.c:1477
4339 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4340 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4342 #: src/libvlc-module.c:1478
4343 msgid "Toggle autoscaling"
4344 msgstr "Togol autoskala"
4346 #: src/libvlc-module.c:1479
4347 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4350 #: src/libvlc-module.c:1480
4351 msgid "Increase scale factor"
4352 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4354 #: src/libvlc-module.c:1481
4355 msgid "Increase scale factor."
4356 msgstr "Tingkatkan faktor skala."
4358 #: src/libvlc-module.c:1482
4359 msgid "Decrease scale factor"
4360 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4362 #: src/libvlc-module.c:1483
4363 msgid "Decrease scale factor."
4364 msgstr "Kurangkan faktor skala."
4366 #: src/libvlc-module.c:1484
4367 msgid "Cycle deinterlace modes"
4368 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4370 #: src/libvlc-module.c:1485
4371 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4372 msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
4374 #: src/libvlc-module.c:1486
4376 msgid "Show controller in fullscreen"
4377 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
4379 #: src/libvlc-module.c:1487
4380 msgid "Show interface"
4381 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4383 #: src/libvlc-module.c:1488
4384 msgid "Raise the interface above all other windows."
4385 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4387 #: src/libvlc-module.c:1489
4388 msgid "Hide interface"
4389 msgstr "Sorok Antaramuka"
4391 #: src/libvlc-module.c:1490
4392 msgid "Lower the interface below all other windows."
4393 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4395 #: src/libvlc-module.c:1491
4400 #: src/libvlc-module.c:1492
4402 msgid "Hide the interface and pause playback."
4403 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
4405 #: src/libvlc-module.c:1493
4406 msgid "Take video snapshot"
4407 msgstr "Ambil snapshot video"
4409 #: src/libvlc-module.c:1494
4410 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4411 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4413 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4416 #: modules/stream_out/record.c:60
4420 #: src/libvlc-module.c:1497
4421 msgid "Record access filter start/stop."
4422 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4424 #: src/libvlc-module.c:1499
4425 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4426 msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
4428 #: src/libvlc-module.c:1500
4429 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4432 #: src/libvlc-module.c:1503
4433 msgid "Toggle random playlist playback"
4436 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4440 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4441 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4442 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4444 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4445 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4446 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4448 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4449 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4450 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4452 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4453 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4454 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4456 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4457 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4458 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4460 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4461 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4462 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4464 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4465 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4466 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4468 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4469 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4470 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4472 #: src/libvlc-module.c:1531
4473 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4474 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4476 #: src/libvlc-module.c:1533
4478 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4479 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4481 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4482 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4485 #: src/libvlc-module.c:1537
4486 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4487 msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
4489 #: src/libvlc-module.c:1538
4490 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4491 msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
4493 #: src/libvlc-module.c:1539
4494 msgid "Highlight widget on the right"
4495 msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
4497 #: src/libvlc-module.c:1541
4498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4501 #: src/libvlc-module.c:1542
4502 msgid "Highlight widget on the left"
4503 msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
4505 #: src/libvlc-module.c:1544
4506 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4509 #: src/libvlc-module.c:1545
4510 msgid "Highlight widget on top"
4511 msgstr "Tonjolkan widget di atas"
4513 #: src/libvlc-module.c:1547
4514 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4517 #: src/libvlc-module.c:1548
4518 msgid "Highlight widget below"
4519 msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
4521 #: src/libvlc-module.c:1550
4522 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4525 #: src/libvlc-module.c:1551
4526 msgid "Select current widget"
4527 msgstr "Pilih widget semasa"
4529 #: src/libvlc-module.c:1553
4530 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4533 #: src/libvlc-module.c:1555
4534 msgid "Cycle through audio devices"
4535 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4537 #: src/libvlc-module.c:1556
4538 msgid "Cycle through available audio devices"
4539 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4541 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4548 #: src/libvlc-module.c:1704
4549 msgid "Window properties"
4550 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4552 #: src/libvlc-module.c:1762
4556 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4557 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4558 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4563 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4567 #: src/libvlc-module.c:1797
4568 msgid "Track settings"
4569 msgstr "Tetapan trek"
4571 #: src/libvlc-module.c:1829
4572 msgid "Playback control"
4573 msgstr "Kawalan mainbalik"
4575 #: src/libvlc-module.c:1857
4576 msgid "Default devices"
4577 msgstr "Peranti lalai"
4579 #: src/libvlc-module.c:1866
4580 msgid "Network settings"
4581 msgstr "Tetapan rangkaian"
4583 #: src/libvlc-module.c:1891
4585 msgstr "Proksi Socks"
4587 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4591 #: src/libvlc-module.c:2000
4595 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4600 #: src/libvlc-module.c:2043
4604 #: src/libvlc-module.c:2073
4608 #: src/libvlc-module.c:2092
4609 msgid "Special modules"
4610 msgstr "Modul istimewa"
4612 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4616 #: src/libvlc-module.c:2105
4617 msgid "Performance options"
4618 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4620 #: src/libvlc-module.c:2234
4624 #: src/libvlc-module.c:2665
4626 msgstr "Saiz lompat"
4628 #: src/libvlc-module.c:2742
4629 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4631 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4633 #: src/libvlc-module.c:2745
4634 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4637 #: src/libvlc-module.c:2747
4639 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4642 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4643 "dan --help-verbose)"
4645 #: src/libvlc-module.c:2750
4646 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4647 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4649 #: src/libvlc-module.c:2752
4650 msgid "print a list of available modules"
4651 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4653 #: src/libvlc-module.c:2754
4654 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4655 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4657 #: src/libvlc-module.c:2756
4659 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4660 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4662 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4663 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk yang setara."
4665 #: src/libvlc-module.c:2760
4666 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4669 #: src/libvlc-module.c:2762
4670 msgid "reset the current config to the default values"
4671 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4673 #: src/libvlc-module.c:2764
4674 msgid "use alternate config file"
4675 msgstr "guna fail konfig gantian"
4677 #: src/libvlc-module.c:2766
4678 msgid "resets the current plugins cache"
4679 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4681 #: src/libvlc-module.c:2768
4682 msgid "print version information"
4683 msgstr "cetak maklumat versi"
4685 #: src/libvlc-module.c:2806
4686 msgid "main program"
4687 msgstr "program utama"
4689 #: src/misc/update.c:467
4694 #: src/misc/update.c:469
4699 #: src/misc/update.c:471
4704 #: src/misc/update.c:473
4709 #: src/misc/update.c:564
4710 msgid "Saving file failed"
4711 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4713 #: src/misc/update.c:565
4715 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4716 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4718 #: src/misc/update.c:581
4722 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4725 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4727 #: src/misc/update.c:584
4728 msgid "Downloading ..."
4729 msgstr "Muaturun ..."
4731 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4733 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4734 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4735 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4736 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4741 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4745 #: src/misc/update.c:603
4749 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4752 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4754 #: src/misc/update.c:635
4755 msgid "File could not be verified"
4756 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4758 #: src/misc/update.c:636
4761 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4762 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4765 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4766 msgid "Invalid signature"
4767 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4769 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4772 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4773 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4776 #: src/misc/update.c:672
4777 msgid "File not verifiable"
4778 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4780 #: src/misc/update.c:673
4783 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4787 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4788 msgid "File corrupted"
4791 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4793 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4796 #: src/misc/update.c:708
4798 msgid "Update VLC media player"
4799 msgstr "Pemain media VLC"
4801 #: src/misc/update.c:709
4803 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4807 #: src/misc/update.c:710
4812 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4813 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4814 msgid "Media Library"
4815 msgstr "Pustaka Media"
4817 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4818 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4820 msgstr "Tak ditakrif"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:40
4826 #: src/text/iso-639_def.h:41
4830 #: src/text/iso-639_def.h:42
4834 #: src/text/iso-639_def.h:43
4838 #: src/text/iso-639_def.h:44
4842 #: src/text/iso-639_def.h:45
4846 #: src/text/iso-639_def.h:46
4850 #: src/text/iso-639_def.h:47
4854 #: src/text/iso-639_def.h:48
4858 #: src/text/iso-639_def.h:49
4862 #: src/text/iso-639_def.h:50
4866 #: src/text/iso-639_def.h:51
4870 #: src/text/iso-639_def.h:52
4874 #: src/text/iso-639_def.h:53
4878 #: src/text/iso-639_def.h:54
4882 #: src/text/iso-639_def.h:55
4886 #: src/text/iso-639_def.h:56
4890 #: src/text/iso-639_def.h:57
4894 #: src/text/iso-639_def.h:58
4898 #: src/text/iso-639_def.h:59
4902 #: src/text/iso-639_def.h:60
4906 #: src/text/iso-639_def.h:61
4910 #: src/text/iso-639_def.h:62
4914 #: src/text/iso-639_def.h:63
4918 #: src/text/iso-639_def.h:64
4922 #: src/text/iso-639_def.h:65
4923 msgid "Church Slavic"
4924 msgstr "Church Slavic"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:66
4930 #: src/text/iso-639_def.h:67
4934 #: src/text/iso-639_def.h:68
4938 #: src/text/iso-639_def.h:69
4942 #: src/text/iso-639_def.h:70
4946 #: src/text/iso-639_def.h:71
4950 #: src/text/iso-639_def.h:72
4954 #: src/text/iso-639_def.h:73
4958 #: src/text/iso-639_def.h:74
4961 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:75
4967 #: src/text/iso-639_def.h:76
4971 #: src/text/iso-639_def.h:77
4975 #: src/text/iso-639_def.h:78
4979 #: src/text/iso-639_def.h:79
4983 #: src/text/iso-639_def.h:80
4987 #: src/text/iso-639_def.h:81
4991 #: src/text/iso-639_def.h:82
4995 #: src/text/iso-639_def.h:83
4996 msgid "Gaelic (Scots)"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:84
5003 #: src/text/iso-639_def.h:85
5007 #: src/text/iso-639_def.h:86
5011 #: src/text/iso-639_def.h:87
5012 msgid "Greek, Modern ()"
5013 msgstr "Greek, Moden ()"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:88
5019 #: src/text/iso-639_def.h:89
5023 #: src/text/iso-639_def.h:90
5027 #: src/text/iso-639_def.h:91
5029 msgstr "Name=Herero"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:92
5035 #: src/text/iso-639_def.h:93
5039 #: src/text/iso-639_def.h:94
5043 #: src/text/iso-639_def.h:95
5047 #: src/text/iso-639_def.h:96
5051 #: src/text/iso-639_def.h:97
5054 msgstr "Interlingua"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:98
5058 msgstr "Interlingua"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:99
5064 #: src/text/iso-639_def.h:100
5068 #: src/text/iso-639_def.h:101
5072 #: src/text/iso-639_def.h:102
5076 #: src/text/iso-639_def.h:103
5080 #: src/text/iso-639_def.h:104
5081 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5082 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:105
5088 #: src/text/iso-639_def.h:106
5092 #: src/text/iso-639_def.h:107
5096 #: src/text/iso-639_def.h:108
5100 #: src/text/iso-639_def.h:109
5104 #: src/text/iso-639_def.h:110
5106 msgstr "Kinyarwanda"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:112
5116 #: src/text/iso-639_def.h:113
5120 #: src/text/iso-639_def.h:114
5124 #: src/text/iso-639_def.h:115
5128 #: src/text/iso-639_def.h:116
5132 #: src/text/iso-639_def.h:117
5136 #: src/text/iso-639_def.h:118
5140 #: src/text/iso-639_def.h:119
5144 #: src/text/iso-639_def.h:120
5148 #: src/text/iso-639_def.h:121
5149 msgid "Letzeburgesch"
5150 msgstr "Letzeburgesch"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:122
5156 #: src/text/iso-639_def.h:123
5160 #: src/text/iso-639_def.h:124
5164 #: src/text/iso-639_def.h:125
5168 #: src/text/iso-639_def.h:126
5172 #: src/text/iso-639_def.h:127
5176 #: src/text/iso-639_def.h:128
5180 #: src/text/iso-639_def.h:129
5184 #: src/text/iso-639_def.h:130
5188 #: src/text/iso-639_def.h:131
5192 #: src/text/iso-639_def.h:132
5196 #: src/text/iso-639_def.h:133
5200 #: src/text/iso-639_def.h:134
5201 msgid "Ndebele, South"
5202 msgstr "Ndebele, Selatan"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:135
5205 msgid "Ndebele, North"
5206 msgstr "Ndebele, Utara"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:136
5212 #: src/text/iso-639_def.h:137
5216 #: src/text/iso-639_def.h:138
5220 #: src/text/iso-639_def.h:139
5221 msgid "Norwegian Nynorsk"
5222 msgstr "Norway Nynorsk"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:140
5225 msgid "Norwegian Bokmaal"
5226 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:141
5229 msgid "Chichewa; Nyanja"
5230 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:142
5233 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5234 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:143
5240 #: src/text/iso-639_def.h:144
5244 #: src/text/iso-639_def.h:146
5245 msgid "Ossetian; Ossetic"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:147
5252 #: src/text/iso-639_def.h:148
5256 #: src/text/iso-639_def.h:149
5260 #: src/text/iso-639_def.h:150
5264 #: src/text/iso-639_def.h:151
5268 #: src/text/iso-639_def.h:152
5272 #: src/text/iso-639_def.h:153
5276 #: src/text/iso-639_def.h:154
5278 msgid "Original audio"
5279 msgstr "Biarkan saiz asal"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:155
5282 msgid "Raeto-Romance"
5283 msgstr "Raeto-Romance"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:156
5289 #: src/text/iso-639_def.h:157
5293 #: src/text/iso-639_def.h:158
5296 msgstr "Russian (KOI8-R)"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:159
5302 #: src/text/iso-639_def.h:160
5306 #: src/text/iso-639_def.h:161
5310 #: src/text/iso-639_def.h:162
5314 #: src/text/iso-639_def.h:163
5318 #: src/text/iso-639_def.h:164
5322 #: src/text/iso-639_def.h:165
5326 #: src/text/iso-639_def.h:166
5327 msgid "Northern Sami"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:167
5334 #: src/text/iso-639_def.h:168
5338 #: src/text/iso-639_def.h:169
5342 #: src/text/iso-639_def.h:170
5346 #: src/text/iso-639_def.h:171
5347 msgid "Sotho, Southern"
5348 msgstr "Sotho, Selatan"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:172
5354 #: src/text/iso-639_def.h:173
5358 #: src/text/iso-639_def.h:174
5362 #: src/text/iso-639_def.h:175
5366 #: src/text/iso-639_def.h:176
5370 #: src/text/iso-639_def.h:177
5374 #: src/text/iso-639_def.h:178
5378 #: src/text/iso-639_def.h:179
5382 #: src/text/iso-639_def.h:180
5386 #: src/text/iso-639_def.h:181
5390 #: src/text/iso-639_def.h:182
5394 #: src/text/iso-639_def.h:183
5398 #: src/text/iso-639_def.h:184
5402 #: src/text/iso-639_def.h:185
5406 #: src/text/iso-639_def.h:186
5410 #: src/text/iso-639_def.h:187
5411 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5412 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:188
5418 #: src/text/iso-639_def.h:189
5422 #: src/text/iso-639_def.h:190
5426 #: src/text/iso-639_def.h:191
5430 #: src/text/iso-639_def.h:192
5434 #: src/text/iso-639_def.h:193
5438 #: src/text/iso-639_def.h:194
5441 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:195
5447 #: src/text/iso-639_def.h:196
5451 #: src/text/iso-639_def.h:197
5454 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:198
5460 #: src/text/iso-639_def.h:199
5464 #: src/text/iso-639_def.h:200
5468 #: src/text/iso-639_def.h:201
5472 #: src/text/iso-639_def.h:202
5476 #: src/text/iso-639_def.h:203
5480 #: src/text/iso-639_def.h:204
5484 #: src/text/iso-639_def.h:205
5488 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5490 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5495 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5497 msgid "Aspect-ratio"
5498 msgstr "Nisbah-aspek"
5500 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5501 msgid "Autoscale video"
5502 msgstr "Autoskala video"
5504 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5505 msgid "Scale factor"
5506 msgstr "Faktor skala"
5508 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5509 msgid "3D Now! memcpy"
5510 msgstr "3D Now! memcpy"
5512 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5513 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5514 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
5516 #: modules/access/alsa.c:73
5518 msgid "Capture format (default s16l)"
5519 msgstr "Format imej"
5521 #: modules/access/alsa.c:75
5523 msgid "Capture format of audio stream."
5524 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
5526 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5527 #: modules/access_output/shout.c:95
5529 msgstr "Kadar persampelan"
5531 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5533 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5536 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
5539 #: modules/access/alsa.c:82
5541 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5542 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5543 "use alsa://hw:0,1 ."
5546 #: modules/access/alsa.c:95
5550 #: modules/access/alsa.c:95
5554 #: modules/access/alsa.c:95
5559 #: modules/access/alsa.c:96
5563 #: modules/access/alsa.c:96
5567 #: modules/access/alsa.c:97
5571 #: modules/access/alsa.c:97
5575 #: modules/access/alsa.c:98
5579 #: modules/access/alsa.c:98
5583 #: modules/access/alsa.c:99
5587 #: modules/access/alsa.c:99
5591 #: modules/access/alsa.c:100
5595 #: modules/access/alsa.c:100
5599 #: modules/access/alsa.c:101
5603 #: modules/access/alsa.c:101
5607 #: modules/access/alsa.c:102
5611 #: modules/access/alsa.c:102
5615 #: modules/access/alsa.c:103
5619 #: modules/access/alsa.c:103
5623 #: modules/access/alsa.c:107
5627 #: modules/access/alsa.c:108
5629 msgid "ALSA audio capture input"
5630 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
5632 #: modules/access/attachment.c:44
5636 #: modules/access/attachment.c:45
5637 msgid "Attachment input"
5640 #: modules/access/avio.h:39
5643 msgstr "Muxer FFmpeg"
5645 #: modules/access/avio.h:40
5647 msgid "FFmpeg access"
5648 msgstr "Capaian DAAP"
5650 #: modules/access/avio.h:48
5652 msgid "libavformat access output"
5653 msgstr "Output capaian"
5655 #: modules/access/bd/bd.c:56
5659 #: modules/access/bd/bd.c:57
5660 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5661 msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
5663 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5668 #: modules/access/cdda.c:63
5669 msgid "Audio CD input"
5670 msgstr "Input CD Audio"
5672 #: modules/access/cdda.c:69
5673 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5674 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5676 #: modules/access/cdda.c:78
5678 msgstr "Pelayan CDDB"
5680 #: modules/access/cdda.c:79
5681 msgid "Address of the CDDB server to use."
5682 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5684 #: modules/access/cdda.c:80
5688 #: modules/access/cdda.c:81
5689 msgid "CDDB Server port to use."
5690 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5692 #: modules/access/cdda.c:490
5694 msgid "Audio CD - Track %02i"
5695 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5697 #: modules/access/dc1394.c:69
5698 msgid "dc1394 input"
5699 msgstr "Input dc1394"
5701 #: modules/access/decklink.cpp:43
5703 msgid "Input card to use"
5704 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5706 #: modules/access/decklink.cpp:45
5708 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5712 #: modules/access/decklink.cpp:48
5714 msgid "Desired input video mode"
5715 msgstr "Destinasi kodek video"
5717 #: modules/access/decklink.cpp:50
5719 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5720 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5723 #: modules/access/decklink.cpp:54
5725 msgid "Audio connection"
5726 msgstr " Auto Kemaskini"
5728 #: modules/access/decklink.cpp:56
5730 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5731 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5734 #: modules/access/decklink.cpp:60
5736 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5737 msgstr "Kadar persampelan audio"
5739 #: modules/access/decklink.cpp:62
5741 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5744 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5745 msgid "Number of audio channels"
5746 msgstr "Jumlah saluran audio"
5748 #: modules/access/decklink.cpp:67
5750 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5751 "disables audio input."
5754 #: modules/access/decklink.cpp:70
5756 msgid "Video connection"
5757 msgstr " Auto Kemaskini"
5759 #: modules/access/decklink.cpp:72
5761 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5762 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5765 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5770 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5774 #: modules/access/decklink.cpp:81
5778 #: modules/access/decklink.cpp:81
5783 #: modules/access/decklink.cpp:81
5788 #: modules/access/decklink.cpp:81
5793 #: modules/access/decklink.cpp:88
5797 #: modules/access/decklink.cpp:88
5801 #: modules/access/decklink.cpp:88
5806 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5807 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5808 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5809 msgid "Aspect ratio"
5810 msgstr "Nisbah aspek"
5812 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5814 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5815 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
5817 #: modules/access/decklink.cpp:96
5821 #: modules/access/decklink.cpp:97
5822 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5851 msgid "Video device name"
5852 msgstr "Nama peranti video"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5856 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5857 "don't specify anything, the default device will be used."
5859 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5860 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5864 msgid "Audio device name"
5865 msgstr "Nama peranti audio"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5869 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5870 "don't specify anything, the default device will be used. "
5872 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5873 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5883 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5884 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5885 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5887 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5888 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5889 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5893 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5894 msgstr "Nisbah aspek sumber"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5897 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5901 msgid "Video input chroma format"
5902 msgstr "Format kroma input video"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5906 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5907 "(default), RV24, etc.)"
5909 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5910 "(lalai), RV24, dll.)"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5913 msgid "Video input frame rate"
5914 msgstr "Kadar bingkai input video"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5918 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5919 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5921 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5922 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5925 msgid "Device properties"
5926 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5930 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5931 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5934 msgid "Tuner properties"
5935 msgstr "Ciri-ciri penala"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5938 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5939 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5942 msgid "Tuner TV Channel"
5943 msgstr "Saluran TV penala"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5946 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5947 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5951 msgid "Tuner Frequency"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5955 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5959 #: modules/stream_out/standard.c:96
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5965 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5966 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5969 msgid "Tuner country code"
5970 msgstr "Kod negara penala"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5974 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5975 "mapping (0 means default)."
5977 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5978 "(0 bermakna lalai)."
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5981 msgid "Tuner input type"
5982 msgstr "Edit input penala"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5985 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5986 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5989 msgid "Video input pin"
5990 msgstr "Pin input video"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5995 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5996 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5997 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5998 "will not be changed."
6000 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6001 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6002 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6003 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6006 msgid "Audio input pin"
6007 msgstr "Pin input audio"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6010 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6011 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6014 msgid "Video output pin"
6015 msgstr "Pin output video"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6018 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6019 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6022 msgid "Audio output pin"
6023 msgstr "Pin output audio"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6026 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6027 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6030 msgid "AM Tuner mode"
6031 msgstr "Mod penala AM"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6036 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6039 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6044 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6049 msgid "Audio sample rate"
6050 msgstr "Kadar persampelan audio"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6053 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6057 msgid "Audio bits per sample"
6058 msgstr "Bit audio per sampel"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6061 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6069 msgid "DirectShow input"
6070 msgstr "Input DirectShow"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6073 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6074 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6075 msgid "Refresh list"
6076 msgstr "Segar semula senarai "
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6084 msgid "Capture failed"
6085 msgstr "Tangkapan gagal"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6088 msgid "No video or audio device selected."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6092 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6094 "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6099 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6101 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6106 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6107 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6109 #: modules/access/dtv/access.c:35
6112 msgstr "Nombor penyesuai XVMC"
6114 #: modules/access/dtv/access.c:37
6116 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6117 "must be selected. Numbering start from zero."
6120 #: modules/access/dtv/access.c:40
6121 msgid "Do not demultiplex"
6124 #: modules/access/dtv/access.c:42
6126 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6127 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6130 #: modules/access/dtv/access.c:45
6132 msgid "Network name"
6133 msgstr "Nama Rangkaian"
6135 #: modules/access/dtv/access.c:46
6136 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6139 #: modules/access/dtv/access.c:48
6141 msgid "Network name to create"
6142 msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta"
6144 #: modules/access/dtv/access.c:49
6145 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6148 #: modules/access/dtv/access.c:51
6150 msgid "Frequency (Hz)"
6153 #: modules/access/dtv/access.c:53
6155 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6156 "frequency. This is required to tune the receiver."
6159 #: modules/access/dtv/access.c:56
6160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6162 msgid "Modulation / Constellation"
6163 msgstr "Jenis modulasi"
6165 #: modules/access/dtv/access.c:57
6167 msgid "Layer A modulation"
6168 msgstr "Pengubahsuaian imej"
6170 #: modules/access/dtv/access.c:58
6172 msgid "Layer B modulation"
6173 msgstr "Pengubahsuaian imej"
6175 #: modules/access/dtv/access.c:59
6177 msgid "Layer C modulation"
6178 msgstr "Pengubahsuaian imej"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:61
6182 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6183 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6184 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6187 #: modules/access/dtv/access.c:76
6188 msgid "Symbol rate (bauds)"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:78
6193 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6197 #: modules/access/dtv/access.c:81
6199 msgid "Spectrum inversion"
6200 msgstr "Penganalisa spektrum"
6202 #: modules/access/dtv/access.c:83
6204 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6205 "be configured manually."
6208 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6209 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6210 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6211 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6216 #: modules/access/dtv/access.c:89
6218 msgid "FEC code rate"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:90
6223 msgid "High-priority code rate"
6224 msgstr "Keutamaan tinggi"
6226 #: modules/access/dtv/access.c:91
6227 msgid "Low-priority code rate"
6230 #: modules/access/dtv/access.c:92
6232 msgid "Layer A code rate"
6233 msgstr "Simpan data kodek raw"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:93
6237 msgid "Layer B code rate"
6238 msgstr "Simpan data kodek raw"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:94
6242 msgid "Layer C code rate"
6243 msgstr "Simpan data kodek raw"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:96
6246 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6249 #: modules/access/dtv/access.c:106
6251 msgid "Transmission mode"
6252 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:114
6256 msgid "Bandwidth (MHz)"
6257 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:119
6264 #: modules/access/dtv/access.c:119
6268 #: modules/access/dtv/access.c:119
6272 #: modules/access/dtv/access.c:119
6276 #: modules/access/dtv/access.c:120
6281 #: modules/access/dtv/access.c:120
6286 #: modules/access/dtv/access.c:123
6288 msgid "Guard interval"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:131
6293 msgid "Hierarchy mode"
6294 msgstr "Mod merungkai"
6296 #: modules/access/dtv/access.c:139
6297 msgid "Layer A segments count"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:140
6301 msgid "Layer B segments count"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:141
6305 msgid "Layer C segments count"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:143
6309 msgid "Layer A time interleaving"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:144
6313 msgid "Layer B time interleaving"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:145
6317 msgid "Layer C time interleaving"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:147
6324 #: modules/access/dtv/access.c:149
6325 msgid "Roll-off factor"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:154
6329 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:154
6336 #: modules/access/dtv/access.c:154
6340 #: modules/access/dtv/access.c:157
6342 msgid "Transport stream ID"
6343 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:159
6346 msgid "Polarization (Voltage)"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:161
6351 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6352 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6355 #: modules/access/dtv/access.c:164
6356 msgid "Unspecified (0V)"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:165
6361 msgid "Vertical (13V)"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:165
6366 msgid "Horizontal (18V)"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:166
6371 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6372 msgstr "Bulatan Kanan"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:166
6376 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6377 msgstr "Bulatan Kiri"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:168
6380 msgid "High LNB voltage"
6381 msgstr "Voltan LNB tinggi"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:170
6385 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6386 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6387 "Not all receivers support this."
6390 #: modules/access/dtv/access.c:174
6392 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6393 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:175
6396 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:177
6401 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6402 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6403 "RF cable is the result."
6406 #: modules/access/dtv/access.c:180
6407 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:182
6412 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6413 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6414 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6417 #: modules/access/dtv/access.c:185
6419 msgid "Continuous 22kHz tone"
6420 msgstr "Strim berterusan"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:187
6424 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6425 "the higher frequency band from a universal LNB."
6428 #: modules/access/dtv/access.c:190
6429 msgid "DiSEqC LNB number"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:192
6434 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6435 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6436 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6439 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6440 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6441 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6445 #: modules/access/dtv/access.c:203
6447 msgid "Network identifier"
6448 msgstr "Pengenal Rangkaian"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:204
6452 msgid "Satellite azimuth"
6453 msgstr "Azimuth Satelit"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:205
6456 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:206
6461 msgid "Satellite elevation"
6462 msgstr "Dongakan Satelit"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:207
6466 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6467 msgstr "Dongakan Satelit"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:208
6471 msgid "Satellite longitude"
6472 msgstr "Logitud Satelit"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:210
6475 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6478 #: modules/access/dtv/access.c:212
6480 msgid "Satellite range code"
6481 msgstr "Kod Julat Satelit"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:213
6484 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:217
6489 msgid "Major channel"
6490 msgstr "Saluran Major ATSC"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:218
6494 msgid "ATSC minor channel"
6495 msgstr "Saluran Minor ATSC"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:219
6499 msgid "Physical channel"
6500 msgstr "Saluran Fizikal ATSC"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:225
6507 #: modules/access/dtv/access.c:226
6508 msgid "Digital Television and Radio"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:261
6513 msgid "Terrestrial reception parameters"
6514 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:273
6518 msgid "DVB-T reception parameters"
6519 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
6521 #: modules/access/dtv/access.c:286
6523 msgid "ISDB-T reception parameters"
6524 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
6526 #: modules/access/dtv/access.c:327
6527 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:339
6531 msgid "DVB-S2 parameters"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:347
6535 msgid "ISDB-S parameters"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:352
6540 msgid "Satellite equipment control"
6541 msgstr "Dongakan Satelit"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:390
6545 msgid "ATSC reception parameters"
6546 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
6548 #: modules/access/dtv/access.c:444
6550 msgid "Digital broadcasting"
6551 msgstr "Siaran Baru"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:445
6555 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6556 "Please check the preferences."
6559 #: modules/access/dv.c:60
6560 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6561 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6563 #: modules/access/dv.c:61
6567 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6571 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6572 msgid "Default DVD angle."
6573 msgstr "Sudut DVD lalai"
6575 #: modules/access/dvdnav.c:75
6576 msgid "Start directly in menu"
6577 msgstr "Mula terus dalam menu"
6579 #: modules/access/dvdnav.c:77
6581 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6582 "useless warning introductions."
6584 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6585 "amaran pengenalan."
6587 #: modules/access/dvdnav.c:86
6588 msgid "DVD with menus"
6589 msgstr "DVD dengan menu"
6591 #: modules/access/dvdnav.c:87
6592 msgid "DVDnav Input"
6593 msgstr "Input DVDnav"
6595 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6596 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6597 msgid "Playback failure"
6598 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6600 #: modules/access/dvdnav.c:332
6603 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6605 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6606 "keseluruhan cakera."
6608 #: modules/access/dvdread.c:70
6609 msgid "DVD without menus"
6610 msgstr "DVD tanpa menu"
6612 #: modules/access/dvdread.c:71
6614 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6615 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6617 #: modules/access/dvdread.c:196
6619 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6620 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6622 #: modules/access/dvdread.c:458
6624 msgid "DVDRead could not read block %d."
6625 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6627 #: modules/access/dvdread.c:520
6629 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6630 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6632 #: modules/access/eyetv.m:56
6633 msgid "Channel number"
6634 msgstr "Nombor saluran"
6636 #: modules/access/eyetv.m:58
6638 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6639 "for Composite input"
6642 #: modules/access/eyetv.m:63
6644 msgstr "Input EyeTV"
6646 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6647 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6648 msgid "File reading failed"
6649 msgstr "Gagal membaca fail"
6651 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6653 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6654 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6656 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6658 msgid "VLC could not read the file."
6659 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6661 #: modules/access/fs.c:33
6662 msgid "Subdirectory behavior"
6663 msgstr "Ragam subdirektori"
6665 #: modules/access/fs.c:35
6667 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6668 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6669 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6670 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6672 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6673 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
6674 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6676 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6678 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6679 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6683 #: modules/access/fs.c:42
6687 #: modules/access/fs.c:42
6691 #: modules/access/fs.c:44
6693 msgid "Ignored extensions"
6694 msgstr "Sambungan diabai"
6696 #: modules/access/fs.c:46
6698 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6700 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6701 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6703 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
6704 "membuka direktori.\n"
6705 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6706 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6708 #: modules/access/fs.c:52
6710 msgstr "Fail masukan"
6712 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6713 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6714 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6715 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6716 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6717 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6721 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6724 msgstr "Pilih direktori"
6726 #: modules/access/ftp.c:58
6727 msgid "FTP user name"
6728 msgstr "Nama pengguna FTP"
6730 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6731 msgid "User name that will be used for the connection."
6732 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6734 #: modules/access/ftp.c:61
6735 msgid "FTP password"
6736 msgstr "Kata laluan FTP"
6738 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6739 msgid "Password that will be used for the connection."
6740 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6742 #: modules/access/ftp.c:64
6746 #: modules/access/ftp.c:65
6747 msgid "Account that will be used for the connection."
6748 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6750 #: modules/access/ftp.c:70
6754 #: modules/access/ftp.c:85
6755 msgid "FTP upload output"
6756 msgstr "Output muat naik FTP"
6758 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6759 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6760 msgid "Network interaction failed"
6761 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6763 #: modules/access/ftp.c:133
6764 msgid "VLC could not connect with the given server."
6765 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6767 #: modules/access/ftp.c:143
6768 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6769 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6771 #: modules/access/ftp.c:208
6772 msgid "Your account was rejected."
6773 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6775 #: modules/access/ftp.c:217
6776 msgid "Your password was rejected."
6777 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6779 #: modules/access/ftp.c:224
6781 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6782 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6784 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6785 msgid "GnomeVFS input"
6786 msgstr "Input GnomeVFS"
6788 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6790 msgstr "Proksi HTTP"
6792 #: modules/access/http.c:74
6795 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6796 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6798 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6799 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6802 #: modules/access/http.c:78
6804 msgid "HTTP proxy password"
6805 msgstr "Katalaluan untuk KDC:"
6807 #: modules/access/http.c:80
6808 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6811 #: modules/access/http.c:82
6812 msgid "Auto re-connect"
6813 msgstr "Auto sambung semula"
6815 #: modules/access/http.c:84
6817 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6819 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6822 #: modules/access/http.c:87
6823 msgid "Continuous stream"
6824 msgstr "Strim berterusan"
6826 #: modules/access/http.c:88
6829 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6830 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6831 "other types of HTTP streams."
6833 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6834 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6835 "jenis lain strim HTTP."
6837 #: modules/access/http.c:93
6838 msgid "Forward Cookies"
6839 msgstr "Majukan Cookies"
6841 #: modules/access/http.c:94
6842 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6845 #: modules/access/http.c:96
6847 msgid "HTTP referer value"
6848 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6850 #: modules/access/http.c:97
6851 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6854 #: modules/access/http.c:99
6857 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6859 #: modules/access/http.c:100
6860 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6863 #: modules/access/http.c:103
6867 #: modules/access/http.c:105
6871 #: modules/access/http.c:538
6872 msgid "HTTP authentication"
6873 msgstr "Pengesahan HTTP"
6875 #: modules/access/http.c:539
6877 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6878 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6880 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6881 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6882 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6883 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6884 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6888 #: modules/access/idummy.c:43
6891 msgstr "Singkir input mentah"
6893 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6894 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6898 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6900 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6901 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6903 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6907 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6909 msgid "Set the group of the elementary stream"
6910 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6912 #: modules/access/imem.c:57
6915 msgstr "CDDB Category"
6917 #: modules/access/imem.c:59
6919 msgid "Set the category of the elementary stream"
6920 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6922 #: modules/access/imem.c:64
6924 msgstr "Tidak Diketahui"
6926 #: modules/access/imem.c:64
6931 #: modules/access/imem.c:69
6933 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6934 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6936 #: modules/access/imem.c:73
6937 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6940 #: modules/access/imem.c:77
6942 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6943 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6945 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6947 msgid "Channels count"
6950 #: modules/access/imem.c:81
6952 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6953 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6955 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6956 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6957 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6959 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6964 #: modules/access/imem.c:84
6966 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6967 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6969 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6970 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6971 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6976 #: modules/access/imem.c:87
6978 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6979 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6981 #: modules/access/imem.c:89
6983 msgid "Display aspect ratio"
6984 msgstr "Contoh nisbah aspek"
6986 #: modules/access/imem.c:91
6988 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6989 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6991 #: modules/access/imem.c:95
6993 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6994 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6996 #: modules/access/imem.c:97
6997 msgid "Callback cookie string"
7000 #: modules/access/imem.c:99
7002 msgid "Text identifier for the callback functions"
7003 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7005 #: modules/access/imem.c:101
7006 msgid "Callback data"
7007 msgstr "Mod panggil balik"
7009 #: modules/access/imem.c:103
7011 msgid "Data for the get and release functions"
7012 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7014 #: modules/access/imem.c:105
7016 msgid "Get function"
7017 msgstr "Kunci fungsi"
7019 #: modules/access/imem.c:107
7021 msgid "Address of the get callback function"
7022 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7024 #: modules/access/imem.c:109
7026 msgid "Release function"
7027 msgstr "Released on"
7029 #: modules/access/imem.c:111
7031 msgid "Address of the release callback function"
7032 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7034 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7039 #: modules/access/imem.c:115
7041 msgid "Size of stream in bytes"
7042 msgstr "Bilangan strim"
7044 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7046 msgid "Memory input"
7047 msgstr "Tiada input"
7049 #: modules/access/jack.c:59
7053 #: modules/access/jack.c:61
7055 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7056 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
7058 #: modules/access/jack.c:62
7059 msgid "Auto Connection"
7060 msgstr "Auto Sambungan"
7062 #: modules/access/jack.c:64
7063 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7064 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
7066 #: modules/access/jack.c:67
7067 msgid "JACK audio input"
7068 msgstr "Input audio JACK"
7070 #: modules/access/jack.c:69
7074 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7075 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7079 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7080 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7082 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7086 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7087 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7092 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7093 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7094 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7097 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7098 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7100 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7101 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
7103 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7104 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7106 msgid "Audio configuration"
7107 msgstr "Konfigurasi &VLM"
7109 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7110 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7111 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7114 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7116 msgid "Teletext configuration"
7117 msgstr "Select angle"
7119 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7121 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7124 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7126 msgid "Teletext language"
7127 msgstr "Laman g&enap"
7129 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7130 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7133 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7138 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7143 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7145 msgid "HD-SDI Input"
7146 msgstr "Input DVDnav"
7148 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7152 #: modules/access/mms/mms.c:49
7153 msgid "Force selection of all streams"
7154 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
7156 #: modules/access/mms/mms.c:51
7158 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7159 "You can choose to select all of them."
7161 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
7162 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
7164 #: modules/access/mms/mms.c:54
7165 msgid "Maximum bitrate"
7166 msgstr "Kadar bit maksima"
7168 #: modules/access/mms/mms.c:56
7169 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7170 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
7172 #: modules/access/mms/mms.c:60
7175 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7176 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7179 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
7180 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
7183 #: modules/access/mms/mms.c:64
7185 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7186 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
7188 #: modules/access/mms/mms.c:65
7190 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7191 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7194 #: modules/access/mms/mms.c:69
7195 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7196 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
7198 #: modules/access/mtp.c:64
7202 #: modules/access/mtp.c:65
7206 #: modules/access/oss.c:76
7210 #: modules/access/oss.c:77
7214 #: modules/access/pulse.c:36
7216 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7217 "open a specific source named SOURCE."
7220 #: modules/access/pulse.c:43
7225 #: modules/access/pulse.c:44
7227 msgid "PulseAudio input"
7228 msgstr "Input Audio"
7230 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7234 #: modules/access/pvr.c:59
7235 msgid "PVR video device"
7236 msgstr "Peranti video PVR"
7238 #: modules/access/pvr.c:61
7239 msgid "Radio device"
7240 msgstr "Peranti radio"
7242 #: modules/access/pvr.c:62
7243 msgid "PVR radio device"
7244 msgstr "Peranti radio PVR"
7246 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7250 #: modules/access/pvr.c:65
7251 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7252 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7254 #: modules/access/pvr.c:69
7255 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7256 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7258 #: modules/access/pvr.c:73
7259 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7260 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7262 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7267 #: modules/access/pvr.c:77
7268 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7269 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7271 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7273 msgstr "Kadar kerangka"
7275 #: modules/access/pvr.c:80
7276 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7277 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7279 #: modules/access/pvr.c:83
7280 msgid "Key interval"
7283 #: modules/access/pvr.c:84
7284 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7285 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7287 #: modules/access/pvr.c:86
7291 #: modules/access/pvr.c:87
7293 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7294 "number of B-Frames."
7296 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7297 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7299 #: modules/access/pvr.c:91
7300 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7301 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7303 #: modules/access/pvr.c:93
7304 msgid "Bitrate peak"
7305 msgstr "Puncak kadar bit"
7307 #: modules/access/pvr.c:94
7308 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7309 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7311 #: modules/access/pvr.c:96
7312 msgid "Bitrate mode"
7313 msgstr "Mod Kadar bit"
7315 #: modules/access/pvr.c:97
7316 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7317 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7319 #: modules/access/pvr.c:99
7320 msgid "Audio bitmask"
7321 msgstr "Topeng bit audio"
7323 #: modules/access/pvr.c:100
7324 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7325 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7327 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7328 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7329 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7333 #: modules/access/pvr.c:104
7334 msgid "Audio volume (0-65535)."
7335 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7337 #: modules/access/pvr.c:106
7341 #: modules/access/pvr.c:107
7343 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7345 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7347 #: modules/access/pvr.c:113
7351 #: modules/access/pvr.c:113
7355 #: modules/access/pvr.c:113
7359 #: modules/access/pvr.c:116
7363 #: modules/access/pvr.c:116
7367 #: modules/access/pvr.c:121
7371 #: modules/access/pvr.c:122
7372 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7373 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7375 #: modules/access/qtcapture.m:43
7377 msgid "Video Capture width"
7378 msgstr "Lebar snapshot video"
7380 #: modules/access/qtcapture.m:44
7382 msgid "Video Capture width in pixel"
7383 msgstr "Video For Linux"
7385 #: modules/access/qtcapture.m:45
7387 msgid "Video Capture height"
7388 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
7390 #: modules/access/qtcapture.m:46
7392 msgid "Video Capture height in pixel"
7393 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
7395 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7396 msgid "Quicktime Capture"
7397 msgstr "Tangkapan Quicktime"
7399 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7400 msgid "No Input device found"
7401 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
7403 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7405 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7406 "check your connectors and drivers."
7409 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7410 msgid "Uncompressed RAR"
7413 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7415 msgid "Default SWF Referrer URL"
7416 msgstr "Port pelayan CDDB"
7418 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7420 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7421 "SWF file that contained the stream."
7424 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7425 msgid "Default Page Referrer URL"
7428 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7430 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7431 "page housing the SWF file."
7434 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7438 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7442 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7443 msgid "RTCP (local) port"
7444 msgstr "Port (lokal) RTCP"
7446 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7448 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7449 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7452 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7453 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7454 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
7456 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7458 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7459 "shared secret key."
7462 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7463 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7466 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7467 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7470 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7471 msgid "Maximum RTP sources"
7472 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7474 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7475 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7478 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7479 msgid "RTP source timeout (sec)"
7480 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
7482 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7483 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7486 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7487 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7490 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7492 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7493 "future) by this many packets from the last received packet."
7496 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7497 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7500 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7502 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7503 "by this many packets from the last received packet."
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7507 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7510 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7512 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7513 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7516 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7520 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7521 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7522 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
7524 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7528 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7529 msgid "Connection failed"
7530 msgstr "Sambungan gagal"
7532 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7534 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7535 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7537 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7538 msgid "Session failed"
7539 msgstr "Sessi gagal"
7541 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7542 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7543 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7545 #: modules/access/screen/screen.c:43
7546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7547 msgid "Desired frame rate for the capture."
7548 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7550 #: modules/access/screen/screen.c:46
7551 msgid "Capture fragment size"
7552 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7554 #: modules/access/screen/screen.c:48
7556 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7557 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7559 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7560 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7562 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7563 msgid "Subscreen top left corner"
7564 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
7566 #: modules/access/screen/screen.c:55
7568 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7569 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7571 #: modules/access/screen/screen.c:59
7573 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7574 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7576 #: modules/access/screen/screen.c:61
7577 msgid "Subscreen width"
7578 msgstr "Lebar sub skrin"
7580 #: modules/access/screen/screen.c:63
7581 msgid "Subscreen height"
7582 msgstr "Tinggi sub skrin"
7584 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7585 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7586 msgid "Follow the mouse"
7587 msgstr "Ikut tetikus"
7589 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7590 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7593 #: modules/access/screen/screen.c:71
7594 msgid "Mouse pointer image"
7595 msgstr "Imej penuding tetikus"
7597 #: modules/access/screen/screen.c:73
7599 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7602 #: modules/access/screen/screen.c:87
7603 msgid "Screen Input"
7604 msgstr "Input Skrin"
7606 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7607 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7608 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7609 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7613 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7614 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7617 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7618 msgid "Region left column"
7621 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7622 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7625 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7626 msgid "Region top row"
7629 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7631 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7632 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
7634 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7636 msgid "Capture region width"
7637 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7639 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7640 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7643 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7645 msgid "Capture region height"
7646 msgstr "Tinggi sub skrin"
7648 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7649 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7652 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7654 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7655 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
7657 #: modules/access/sftp.c:51
7659 msgid "SFTP user name"
7660 msgstr "Nama pengguna FTP"
7662 #: modules/access/sftp.c:53
7664 msgid "SFTP password"
7665 msgstr "Kata laluan FTP"
7667 #: modules/access/sftp.c:55
7672 #: modules/access/sftp.c:56
7674 msgid "SFTP port number to use on the server"
7675 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
7677 #: modules/access/sftp.c:57
7682 #: modules/access/sftp.c:58
7683 msgid "Size of the request for reading access"
7686 #: modules/access/sftp.c:62
7691 #: modules/access/sftp.c:134
7693 msgid "SFTP authentication"
7694 msgstr "Pengesahan HTTP"
7696 #: modules/access/sftp.c:135
7698 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7699 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
7701 #: modules/access/shm.c:44
7703 msgid "Frame buffer width"
7704 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7706 #: modules/access/shm.c:46
7708 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7709 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
7711 #: modules/access/shm.c:48
7713 msgid "Frame buffer height"
7714 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7716 #: modules/access/shm.c:50
7718 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7719 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
7721 #: modules/access/shm.c:52
7723 msgid "Frame buffer depth"
7724 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7726 #: modules/access/shm.c:54
7728 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7729 msgstr "Lapisan output video"
7731 #: modules/access/shm.c:56
7733 msgid "Frame buffer segment ID"
7734 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7736 #: modules/access/shm.c:58
7738 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7739 "shm-file is specified)."
7742 #: modules/access/shm.c:61
7744 msgid "Frame buffer file"
7745 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7747 #: modules/access/shm.c:63
7749 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7750 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7752 #: modules/access/shm.c:73
7757 #: modules/access/shm.c:73
7762 #: modules/access/shm.c:73
7767 #: modules/access/shm.c:73
7772 #: modules/access/shm.c:73
7777 #: modules/access/shm.c:80
7779 msgid "Framebuffer input"
7780 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7782 #: modules/access/shm.c:81
7784 msgid "Shared memory framebuffer"
7785 msgstr "Lapisan output video"
7787 #: modules/access/smb.c:61
7788 msgid "SMB user name"
7789 msgstr "Nama pengguna SMB"
7791 #: modules/access/smb.c:64
7792 msgid "SMB password"
7793 msgstr "Kata laluan SMB"
7795 #: modules/access/smb.c:67
7799 #: modules/access/smb.c:68
7800 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7801 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7803 #: modules/access/smb.c:71
7804 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7807 #: modules/access/smb.c:74
7811 #: modules/access/tcp.c:45
7815 #: modules/access/tcp.c:46
7819 #: modules/access/udp.c:53
7823 #: modules/access/udp.c:54
7827 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7829 msgid "Reset defaults"
7830 msgstr "Pulih ke lalai"
7832 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7833 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7836 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7837 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7838 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7840 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7842 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7843 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7844 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7845 "I420, I411, I410, MJPG)"
7848 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7849 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7850 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
7852 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7854 msgstr "Input Audio"
7856 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7857 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7860 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7862 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7863 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7865 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7867 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7868 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7870 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7872 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7873 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7875 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7877 msgstr "Guna libv4l2"
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7880 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7883 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7885 msgid "Reset controls"
7886 msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
7888 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7890 msgid "Reset controls to defaults."
7891 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
7893 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7899 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7900 msgid "Picture brightness or black level."
7903 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7905 msgid "Automatic brightness"
7906 msgstr "Automatik mencantas"
7908 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7910 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7911 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
7913 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7918 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7919 msgid "Picture contrast or luma gain."
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7930 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7940 msgid "Hue or color balance."
7941 msgstr "Imbangan biru"
7943 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7945 msgid "Automatic hue"
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7950 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7951 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7954 msgid "White balance temperature (K)"
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7959 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7960 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7963 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7965 msgid "Automatic white balance"
7966 msgstr "Auto imbangan putih"
7968 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7970 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7972 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7976 msgstr "Imbangan merah"
7978 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7980 msgid "Red chroma balance."
7981 msgstr "Imbangan merah"
7983 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7984 msgid "Blue balance"
7985 msgstr "Imbangan biru"
7987 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7989 msgid "Blue chroma balance."
7990 msgstr "Imbangan biru"
7992 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7997 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7999 msgid "Gamma adjust."
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8006 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8012 msgid "Automatic gain/exposure"
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8017 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8018 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8026 msgid "Picture gain."
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8036 msgid "Sharpness filter adjust."
8037 msgstr "Penapis ketajaman video"
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8046 msgid "Chroma gain control."
8047 msgstr "Kawalan Corba"
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8051 msgid "Automatic chroma gain"
8052 msgstr "Automatik mencantas"
8054 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8056 msgid "Automatically control the chroma gain."
8057 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8061 msgid "Power line frequency"
8062 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8065 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8078 msgid "Backlight compensation"
8079 msgstr "Pengadun Tak Sah"
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8083 msgid "Backlight compensation."
8084 msgstr "Pengadun Tak Sah"
8086 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8088 msgid "Band-stop filter"
8089 msgstr "Penapis video dinding"
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8092 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8096 msgid "Horizontal flip"
8097 msgstr "Jentik mendatar"
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8101 msgid "Flip the picture horizontally."
8102 msgstr "Jentik mendatar"
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8105 msgid "Vertical flip"
8106 msgstr "Jentik menegak"
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8110 msgid "Flip the picture vertically."
8111 msgstr "Jentik menegak"
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8115 msgid "Rotate (degrees)"
8116 msgstr "Putar 90 darjah"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8119 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8124 msgid "Color killer"
8125 msgstr "Pembalikan wana"
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8129 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8135 msgid "Color effect"
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8140 msgid "Select a color effect."
8141 msgstr "Pilih direktori..."
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8145 msgid "Black & white"
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8149 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8177 msgid "Skin whithen"
8178 msgstr "Sessi gagal"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8186 msgid "Audio volume"
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8191 msgid "Volume of the audio input."
8192 msgstr "Hue input video."
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8196 msgid "Audio balance"
8197 msgstr "Imbangan merah"
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8201 msgid "Balance of the audio input."
8202 msgstr "Hue input video."
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8207 msgstr "Paras hitam"
8209 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8211 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8212 msgstr "Hue input video."
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8216 msgid "Treble level"
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8221 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8222 msgstr "Kontra input video"
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8226 msgid "Mute the audio."
8227 msgstr "Bisukan audio"
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8231 msgid "Loudness mode"
8232 msgstr "Kelantangan"
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8235 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8239 msgid "v4l2 driver controls"
8240 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8244 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8245 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8246 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8247 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8255 msgid "Tuner id (see debug output)."
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8259 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8267 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8271 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8276 msgid "525 lines / 60 Hz"
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8280 msgid "625 lines / 50 Hz"
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8284 msgid "PAL N Argentina"
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8288 msgid "NTSC M Japan"
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8292 msgid "NTSC M South Korea"
8295 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8296 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8297 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8302 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8306 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8310 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8314 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8318 msgid "Video4Linux2"
8319 msgstr "Video4Linux2"
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8322 msgid "Video4Linux2 input"
8323 msgstr "Input Video4Linux2"
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8327 msgstr "Input video"
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8339 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8340 msgstr "Kontra input video"
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8343 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8344 msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
8346 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8350 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8354 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8355 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8356 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8358 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8359 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8364 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8368 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8369 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8373 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8377 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8378 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8382 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8386 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8390 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8394 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8398 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8402 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8404 msgstr "Tetapan Volum"
8406 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8410 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8414 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8418 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8419 msgid "First Entry Point"
8420 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8422 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8423 msgid "Last Entry Point"
8424 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8426 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8427 msgid "Track size (in sectors)"
8428 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8430 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8431 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8435 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8439 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8441 msgstr "Senarai tayang"
8443 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8444 msgid "extended selection list"
8445 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8447 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8448 msgid "selection list"
8449 msgstr "Senarai pilihan"
8451 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8452 msgid "unknown type"
8453 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8455 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8460 msgid "(Super) Video CD"
8461 msgstr "CD Video Super"
8463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8464 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8465 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8468 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8469 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8472 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8473 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8476 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8477 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8480 msgid "Use playback control?"
8481 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8483 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8485 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8488 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8489 "akan mainkan dengan trek."
8491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8492 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8493 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8497 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8499 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8502 msgid "Show extended VCD info?"
8503 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8507 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8508 "for example playback control navigation."
8510 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8511 "navigasi kawalan mainbalik ."
8513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8514 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8515 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8518 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8519 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8521 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8523 msgid "Media in Zip"
8526 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8528 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8529 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
8531 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8533 msgid "Zip files filter"
8534 msgstr "Penapis langkau gelung"
8536 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8539 msgstr "Capaian DAAP"
8541 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8542 msgid "Dummy stream output"
8543 msgstr "Output strim olok"
8545 #: modules/access_output/file.c:65
8546 msgid "Append to file"
8547 msgstr "Tokok pada fail"
8549 #: modules/access_output/file.c:66
8550 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8551 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
8553 #: modules/access_output/file.c:68
8555 msgid "Synchronous writing"
8556 msgstr "Penyegerakkan"
8558 #: modules/access_output/file.c:69
8559 msgid "Open the file with synchronous writing."
8562 #: modules/access_output/file.c:72
8563 msgid "File stream output"
8564 msgstr "Output strim fail"
8566 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8567 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8569 msgstr "Namapengguna"
8571 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8572 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8573 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
8575 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8577 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8579 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8583 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8584 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8585 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
8587 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8588 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8592 #: modules/access_output/http.c:69
8594 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8595 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
8597 #: modules/access_output/http.c:71
8598 msgid "Advertise with Bonjour"
8599 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
8601 #: modules/access_output/http.c:72
8602 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8603 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
8605 #: modules/access_output/http.c:76
8606 msgid "HTTP stream output"
8607 msgstr "Output strim HTTP"
8609 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8610 msgid "Active TCP connection"
8611 msgstr "Sambungan TCP aktif"
8613 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8615 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8616 "an incoming connection."
8619 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8620 msgid "RTMP stream output"
8621 msgstr "Output strim RTMP"
8623 #: modules/access_output/shout.c:64
8627 #: modules/access_output/shout.c:65
8628 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8629 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
8631 #: modules/access_output/shout.c:68
8632 msgid "Stream description"
8633 msgstr "Takrifan Strim"
8635 #: modules/access_output/shout.c:69
8636 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8637 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
8639 #: modules/access_output/shout.c:72
8643 #: modules/access_output/shout.c:73
8645 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8646 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8647 "shoutcast/icecast server."
8649 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
8650 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
8651 "shoutcast/icecast."
8653 #: modules/access_output/shout.c:82
8654 msgid "Genre description"
8655 msgstr "Huraian Genre"
8657 #: modules/access_output/shout.c:83
8658 msgid "Genre of the content. "
8659 msgstr "Kandungan Genre"
8661 #: modules/access_output/shout.c:85
8662 msgid "URL description"
8663 msgstr "Huraian URL"
8665 #: modules/access_output/shout.c:86
8666 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8667 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
8669 #: modules/access_output/shout.c:93
8670 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8671 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
8673 #: modules/access_output/shout.c:96
8674 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8675 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
8677 #: modules/access_output/shout.c:98
8678 msgid "Number of channels"
8679 msgstr "Bilangan saluran"
8681 #: modules/access_output/shout.c:99
8682 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8683 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
8685 #: modules/access_output/shout.c:101
8686 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8687 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
8689 #: modules/access_output/shout.c:102
8690 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8691 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
8693 #: modules/access_output/shout.c:104
8694 msgid "Stream public"
8697 #: modules/access_output/shout.c:105
8699 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8700 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8701 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8703 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
8704 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
8705 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
8707 #: modules/access_output/shout.c:111
8708 msgid "IceCAST output"
8709 msgstr "Output IceCAST"
8711 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8712 msgid "Caching value (ms)"
8713 msgstr "Nilai cache (ms)"
8715 #: modules/access_output/udp.c:66
8717 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8720 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
8723 #: modules/access_output/udp.c:69
8724 msgid "Group packets"
8725 msgstr "Kumpulan paket"
8727 #: modules/access_output/udp.c:70
8729 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8730 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8731 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8733 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
8734 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
8735 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
8737 #: modules/access_output/udp.c:77
8738 msgid "UDP stream output"
8739 msgstr "Output strim UDP"
8741 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8742 msgid "AltiVec memcpy"
8743 msgstr "AltiVec memcpy"
8745 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8747 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8748 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
8750 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8752 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8753 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8755 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8757 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8758 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
8760 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8762 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8763 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8766 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8768 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8769 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
8771 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8773 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8774 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8777 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8778 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8781 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8783 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8784 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8788 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8793 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8794 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8798 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8803 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8804 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8809 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8810 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
8812 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8814 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8815 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8816 "alarm is sent (default 5000)."
8819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8820 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8823 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8825 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8826 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8829 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8830 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8833 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8835 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8836 "saturation (default 2000)."
8839 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8840 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8843 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8845 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8846 "with audiobargraph_v (default 1)."
8849 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8851 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8852 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
8854 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8855 msgid "audiobargraph_a"
8858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8859 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8860 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8863 msgid "Dolby Surround decoder"
8864 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8868 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8869 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8870 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8871 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8872 "It works with any source format from mono to 7.1."
8874 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8875 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8876 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8877 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8878 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8881 msgid "Characteristic dimension"
8882 msgstr "Dimensi sifat"
8884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8885 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8886 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8889 msgid "Compensate delay"
8890 msgstr "Gantirugi lengah"
8892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8894 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8895 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8896 "case, turn this on to compensate."
8898 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8899 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8900 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8903 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8904 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8908 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8909 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8911 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8912 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8915 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8916 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8919 msgid "Headphone effect"
8920 msgstr "Kesan fon kepala"
8922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8923 msgid "Use downmix algorithm"
8924 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8929 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8930 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8933 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8934 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8935 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8938 msgid "Select channel to keep"
8939 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8944 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8945 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8947 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8948 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8949 "tengah, 5= kiri depan)"
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8953 msgstr "Belakang kiri"
8955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8957 msgstr "Belakang kanan"
8959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8964 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8965 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8968 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8969 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8972 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8973 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
8975 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8978 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
8980 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8981 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8982 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8986 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8988 msgid "Add a delay effect to the sound"
8989 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
8991 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8996 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8997 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9000 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9004 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9006 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9007 "be delay-time +/- sweep-depth."
9010 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9013 msgstr "Kadar pensampelan "
9015 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9016 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9019 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9020 msgid "Feedback Gain"
9023 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9024 msgid "Gain on Feedback loop"
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9033 msgid "Level of delayed signal"
9036 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9040 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9042 msgid "Level of input signal"
9043 msgstr "Pin input video"
9045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9046 msgid "A/52 dynamic range compression"
9047 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
9049 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9050 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9052 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9053 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9054 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9055 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9057 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9058 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
9059 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
9060 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
9063 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9064 msgid "Enable internal upmixing"
9065 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
9067 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9068 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9069 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
9071 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9072 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9073 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
9075 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9076 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9077 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
9079 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9080 msgid "DTS dynamic range compression"
9081 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
9083 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9084 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9085 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
9087 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9088 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9089 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
9091 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9092 msgid "Fixed point audio format conversions"
9093 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
9095 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9096 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9097 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
9099 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9100 msgid "MPEG audio decoder"
9101 msgstr "Dekoder audio MPEG"
9103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9104 msgid "Equalizer preset"
9105 msgstr "Praset penyama"
9107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9108 msgid "Preset to use for the equalizer."
9109 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
9111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9113 msgstr "Tambah jalur"
9115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9118 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9119 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9122 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
9123 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9131 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9132 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
9134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9136 msgstr "Tambah global"
9138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9139 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9140 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9143 msgid "Equalizer with 10 bands"
9144 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9169 msgid "Full bass and treble"
9170 msgstr "Full bass and treble"
9172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9174 msgstr "Treble Penuh"
9176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9182 msgstr "Dewan Besar"
9184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9225 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9229 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9231 msgid "Simple Karaoke filter"
9232 msgstr "Penapis video ripple"
9234 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9235 msgid "Number of audio buffers"
9236 msgstr "Jumlah penimbal audio"
9238 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9240 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9241 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9242 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9244 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
9245 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
9246 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
9248 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9250 msgid "Maximal volume level"
9251 msgstr "Aras maksima"
9253 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9255 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9256 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9257 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9259 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9260 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
9261 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9263 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9264 msgid "Volume normalizer"
9265 msgstr "Penormalan volum"
9267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9268 msgid "Parametric Equalizer"
9269 msgstr "Penyama Parametrik"
9271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9272 msgid "Low freq (Hz)"
9273 msgstr "Frek rendah (Hz)"
9275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9276 msgid "Low freq gain (dB)"
9277 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
9279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9280 msgid "High freq (Hz)"
9281 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9284 msgid "High freq gain (dB)"
9285 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
9287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9289 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9292 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9293 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
9295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9301 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9304 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9305 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
9307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9313 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9316 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9317 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
9319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9323 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9324 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9325 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
9327 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9328 msgid "Sample rate converter type"
9331 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9333 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9334 "the fast one exhibits low quality."
9337 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9339 msgid "SRC resampler"
9340 msgstr "Kadar persampelan"
9342 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9343 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9346 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9347 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9348 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
9350 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9351 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9354 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9356 msgstr "Skala tempo"
9358 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9359 msgid "Stride Length"
9360 msgstr "Pangjang Langkah"
9362 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9363 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9366 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9367 msgid "Overlap Length"
9368 msgstr "Panjang Tindihan"
9370 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9371 msgid "Percentage of stride to overlap"
9374 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9375 msgid "Search Length"
9376 msgstr "Panjang Carian"
9378 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9379 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9382 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9386 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9387 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9390 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9392 msgstr "Lebar bilik"
9394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9395 msgid "Width of the virtual room"
9396 msgstr "Kelebaran bilik maya"
9398 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9399 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9405 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9406 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9411 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9415 msgstr "Mengeluarkan"
9417 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9418 msgid "Audio Spatializer"
9419 msgstr "Audio Spatializer"
9421 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9422 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9423 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9425 msgstr "Spatializer"
9427 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9429 msgid "Fixed-point audio mixer"
9430 msgstr "Pengadun audio Float32"
9432 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9433 msgid "Float32 audio mixer"
9434 msgstr "Pengadun audio Float32"
9436 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9438 msgid "Dummy audio output"
9439 msgstr "Output Video Olok"
9441 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9443 msgid "Front speakers"
9444 msgstr "2 depan 2 belakang"
9446 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9447 msgid "Side speakers"
9450 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9451 msgid "Rear speakers"
9454 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9455 msgid "Center and subwoofer"
9458 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9460 msgid "Surround 4.0"
9463 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9465 msgid "Surround 4.1"
9468 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9470 msgid "Surround 5.0"
9473 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9475 msgid "Surround 5.1"
9478 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9480 msgid "Surround 7.1"
9483 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9487 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9488 msgid "ALSA audio output"
9489 msgstr "Pengadun audio ALSA"
9491 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9494 msgstr "Nama Peranti ALSA"
9496 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9497 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9498 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9499 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9501 msgid "Audio Device"
9502 msgstr "Peranti Audio"
9504 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9505 msgid "Audio output failed"
9506 msgstr "Output audio gagal"
9508 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9511 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9513 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
9515 #: modules/audio_output/amem.c:34
9517 msgid "Audio memory"
9518 msgstr "Memori video"
9520 #: modules/audio_output/amem.c:35
9522 msgid "Audio memory output"
9523 msgstr "Output video memori"
9525 #: modules/audio_output/amem.c:42
9527 msgid "Sample format"
9528 msgstr "Kadar pensampelan"
9530 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9532 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9533 msgstr "Output audio Linux OSS"
9535 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9537 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9538 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9541 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
9542 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
9543 "lalai untuk mainbalk audio."
9545 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9546 msgid "HAL AudioUnit output"
9547 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9549 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9551 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9553 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
9556 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9557 msgid "Audio device is not configured"
9558 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
9560 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9563 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9564 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9566 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
9567 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
9569 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9571 msgid "%s (Encoded Output)"
9572 msgstr "%s (Output terenkod)"
9574 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9575 msgid "Output device"
9576 msgstr "Peranti Output"
9578 #: modules/audio_output/directx.c:120
9580 msgid "Select your audio output device"
9581 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9583 #: modules/audio_output/directx.c:122
9585 msgid "Speaker configuration"
9586 msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
9588 #: modules/audio_output/directx.c:123
9590 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9591 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9594 #: modules/audio_output/directx.c:127
9595 msgid "DirectX audio output"
9596 msgstr "output audio DirectX"
9598 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9599 msgid "3 Front 2 Rear"
9600 msgstr "3 depan 2 belakang"
9602 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9603 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9604 msgid "2 Front 2 Rear"
9605 msgstr "2 depan 2 belakang"
9607 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9608 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9609 msgid "A/52 over S/PDIF"
9610 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
9612 #: modules/audio_output/file.c:80
9613 msgid "Output format"
9614 msgstr "Format Output"
9616 #: modules/audio_output/file.c:81
9618 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9619 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9621 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9622 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
9624 #: modules/audio_output/file.c:85
9625 msgid "Number of output channels"
9626 msgstr "Jumlah saluran output"
9628 #: modules/audio_output/file.c:86
9631 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9632 "restrict the number of channels here."
9634 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
9635 "bilangan saluran di sini."
9637 #: modules/audio_output/file.c:89
9638 msgid "Add WAVE header"
9639 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
9641 #: modules/audio_output/file.c:90
9642 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9644 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
9647 #: modules/audio_output/file.c:107
9649 msgstr "Fail Output"
9651 #: modules/audio_output/file.c:108
9653 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9654 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
9656 #: modules/audio_output/file.c:111
9657 msgid "File audio output"
9658 msgstr "Output audio fail"
9660 #: modules/audio_output/jack.c:70
9661 msgid "Automatically connect to writable clients"
9662 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
9664 #: modules/audio_output/jack.c:72
9666 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9667 "writable JACK clients found."
9670 #: modules/audio_output/jack.c:76
9671 msgid "Connect to clients matching"
9672 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
9674 #: modules/audio_output/jack.c:78
9676 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9677 "regular expression will be considered for connection."
9680 #: modules/audio_output/jack.c:86
9681 msgid "JACK audio output"
9682 msgstr "Output audio JACK"
9684 #: modules/audio_output/oss.c:99
9686 msgid "Open Sound System"
9687 msgstr "Sumber Terbuka"
9689 #: modules/audio_output/oss.c:104
9690 msgid "OSS DSP device"
9691 msgstr "Peranti DSP OSS"
9693 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9694 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9695 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9697 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9698 msgid "PORTAUDIO audio output"
9699 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9701 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9705 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9706 msgid "Pulseaudio audio output"
9707 msgstr "Output audio pulseaudio"
9709 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9711 msgid "Audio device"
9712 msgstr "Peranti Audio"
9714 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9715 msgid "Microsoft Soundmapper"
9716 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9718 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9719 msgid "Select Audio Device"
9720 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9722 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9724 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9725 "VLC restart to apply."
9728 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9729 msgid "Default Audio Device"
9730 msgstr "Peranti Audio Lalai"
9732 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9733 msgid "Win32 waveOut extension output"
9734 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9736 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9737 msgid "Use float32 output"
9738 msgstr "Guna output float32"
9740 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9742 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9743 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9745 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
9746 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
9748 #: modules/codec/a52.c:52
9750 msgstr "Penghurai A/52"
9752 #: modules/codec/a52.c:59
9753 msgid "A/52 audio packetizer"
9754 msgstr "Packetizer audio A/52"
9756 #: modules/codec/adpcm.c:48
9757 msgid "ADPCM audio decoder"
9758 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9760 #: modules/codec/aes3.c:48
9761 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9762 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
9764 #: modules/codec/aes3.c:53
9765 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9766 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
9768 #: modules/codec/araw.c:49
9769 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9770 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9772 #: modules/codec/araw.c:58
9773 msgid "Raw audio encoder"
9774 msgstr "Enkoder audio Raw"
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9802 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9803 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9804 "MJPEG and other codecs"
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9808 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9809 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9816 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9818 msgstr "Pengenkodan"
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9821 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9822 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9825 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9826 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9829 msgid "Direct rendering"
9830 msgstr "Persembahan langsung"
9832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9833 msgid "Error resilience"
9834 msgstr "Pembetulan ralat"
9836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9839 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9840 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9841 "can produce a lot of errors.\n"
9842 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9844 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9845 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9846 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9847 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9850 msgid "Workaround bugs"
9851 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9855 "Try to fix some bugs:\n"
9858 "4 xvid interlaced\n"
9863 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9864 "\"ump4\", enter 40."
9866 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9871 "16 tiada melapik\n"
9874 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9875 "\"ump4\", masukkan 40."
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9878 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9884 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9885 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9887 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9888 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9889 "menghasilkan gambar terherot."
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9892 msgid "Allow speed tricks"
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9897 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9901 msgid "Skip frame (default=0)"
9902 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9906 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9907 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9911 msgid "Skip idct (default=0)"
9912 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9916 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9917 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9922 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9926 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9927 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9930 msgid "Visualize motion vectors"
9931 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9935 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9936 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9937 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9938 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9939 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9940 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9942 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9943 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9944 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9945 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9946 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9947 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9950 msgid "Low resolution decoding"
9951 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9955 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9958 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9962 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9963 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9967 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9968 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9970 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9971 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9976 msgid "Hardware decoding"
9977 msgstr "Pengenkodan urai"
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9980 msgid "This allows hardware decoding when available."
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9990 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9991 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9994 msgid "Ratio of key frames"
9995 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9998 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9999 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10002 msgid "Ratio of B frames"
10003 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10006 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10007 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10010 msgid "Video bitrate tolerance"
10011 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10014 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10015 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10018 msgid "Interlaced encoding"
10019 msgstr "Pengenkodan urai"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10022 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10023 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10026 msgid "Interlaced motion estimation"
10027 msgstr "Anggaran gerak urai"
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10030 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10031 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10034 msgid "Pre-motion estimation"
10035 msgstr "Aggaran pra-gerak"
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10038 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10039 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10042 msgid "Rate control buffer size"
10043 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10047 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10048 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10050 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
10051 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10054 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10055 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10058 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10059 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10062 msgid "I quantization factor"
10063 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10067 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10068 "same qscale for I and P frames)."
10070 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
10071 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10074 #: modules/demux/mod.c:78
10075 msgid "Noise reduction"
10076 msgstr "Pengurangan hingar"
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10080 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10081 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10083 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
10084 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10087 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10088 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10092 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10093 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10094 "standard MPEG2 decoders."
10096 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
10097 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
10098 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10101 msgid "Quality level"
10102 msgstr "Paras kualiti"
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10106 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10107 "encoding very much)."
10109 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10114 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10115 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10116 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10117 "to ease the encoder's task."
10119 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
10120 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
10121 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
10122 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10125 msgid "Minimum video quantizer scale"
10126 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10129 msgid "Minimum video quantizer scale."
10130 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10133 msgid "Maximum video quantizer scale"
10134 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10137 msgid "Maximum video quantizer scale."
10138 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10141 msgid "Trellis quantization"
10142 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10145 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10146 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10149 msgid "Fixed quantizer scale"
10150 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10154 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10157 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10161 msgid "Strict standard compliance"
10162 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10166 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10168 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10171 msgid "Luminance masking"
10172 msgstr "Menyembunyi terang"
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10175 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10176 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10179 msgid "Darkness masking"
10180 msgstr "Menyembunyi gelap"
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10183 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10184 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10187 msgid "Motion masking"
10188 msgstr "Sembunyi gerakan"
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10192 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10195 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10199 msgid "Border masking"
10200 msgstr "Sembunyi sempadan"
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10204 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10207 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10210 msgid "Luminance elimination"
10211 msgstr "Penghapusan terang"
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10215 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10216 "The H264 specification recommends -4."
10218 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10222 msgid "Chrominance elimination"
10223 msgstr "Penghapusan krominan"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10227 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10228 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10230 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
10231 "Spesifikasi H264 disaran 7."
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10235 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10236 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10240 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10241 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10245 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10247 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10248 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
10250 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10252 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10253 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10255 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10258 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10260 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10262 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10263 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10266 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10267 msgid "VLC could not open the encoder."
10268 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10270 #: modules/codec/cc.c:55
10272 msgstr "CC 608/708"
10274 #: modules/codec/cc.c:56
10276 msgid "Closed Captions decoder"
10277 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
10279 #: modules/codec/cdg.c:87
10280 msgid "CDG video decoder"
10281 msgstr "Dekoder video CDG"
10283 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10284 msgid "CVD subtitle decoder"
10285 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
10287 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10288 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10289 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
10291 #: modules/codec/ddummy.c:36
10292 msgid "Save raw codec data"
10293 msgstr "Simpan data kodek raw"
10295 #: modules/codec/ddummy.c:38
10297 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10300 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
10303 #: modules/codec/ddummy.c:47
10304 msgid "Dummy decoder"
10305 msgstr "Dekoder Olok"
10307 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10308 msgid "Dump decoder"
10309 msgstr "Dekoder Singkir"
10311 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10313 msgid "Constant quality factor"
10314 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
10316 #: modules/codec/dirac.c:62
10317 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10320 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10321 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10322 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10324 #: modules/codec/dirac.c:66
10325 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10328 #: modules/codec/dirac.c:69
10329 msgid "Enable lossless coding"
10330 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
10332 #: modules/codec/dirac.c:70
10334 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10335 "reproduction of the original"
10338 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10340 msgstr "Pra tapisan"
10342 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10343 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10344 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
10346 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10348 msgid "Centre Weighted Median"
10349 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10351 #: modules/codec/dirac.c:80
10353 msgid "Rectangular Linear Phase"
10354 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10356 #: modules/codec/dirac.c:80
10358 msgid "Diagonal Linear Phase"
10359 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10361 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10362 msgid "Amount of prefiltering"
10365 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10366 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10369 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10370 msgid "Chroma format"
10371 msgstr "Format kroma"
10373 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10375 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10378 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10382 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10386 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10390 #: modules/codec/dirac.c:96
10392 msgid "Distance between 'P' frames"
10393 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10395 #: modules/codec/dirac.c:100
10397 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10398 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
10400 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10401 msgid "Picture coding mode"
10402 msgstr "Mod pengkodan gambar"
10404 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10406 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10407 "pseudo-progressive frame"
10410 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10411 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10414 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10415 msgid "force coding frame as single picture"
10418 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10419 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10422 #: modules/codec/dirac.c:116
10423 msgid "Width of motion compensation blocks"
10426 #: modules/codec/dirac.c:120
10427 msgid "Height of motion compensation blocks"
10430 #: modules/codec/dirac.c:125
10431 msgid "Block overlap (%)"
10432 msgstr "Blok tindanan (%)"
10434 #: modules/codec/dirac.c:126
10435 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10438 #: modules/codec/dirac.c:131
10442 #: modules/codec/dirac.c:132
10443 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10446 #: modules/codec/dirac.c:136
10450 #: modules/codec/dirac.c:137
10451 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10454 #: modules/codec/dirac.c:140
10455 msgid "Motion vector precision"
10456 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
10458 #: modules/codec/dirac.c:141
10459 msgid "Motion vector precision in pels."
10462 #: modules/codec/dirac.c:146
10463 msgid "Simple ME search area x:y"
10466 #: modules/codec/dirac.c:147
10468 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10469 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10472 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10474 msgid "Three component motion estimation"
10475 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10477 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10479 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10480 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10482 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10484 msgid "Intra picture DWT filter"
10485 msgstr "Penapis Subgambar"
10487 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10489 msgid "Inter picture DWT filter"
10490 msgstr "Penapis Subgambar"
10492 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10494 msgid "Number of DWT iterations"
10495 msgstr "Masukkan nombor permainan:"
10497 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10498 msgid "Also known as DWT levels"
10501 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10503 msgid "Enable multiple quantizers"
10504 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
10506 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10507 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10510 #: modules/codec/dirac.c:174
10512 msgid "Enable spatial partitioning"
10513 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
10515 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10517 msgid "Disable arithmetic coding"
10518 msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
10520 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10521 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10524 #: modules/codec/dirac.c:184
10525 msgid "cycles per degree"
10526 msgstr "Darjah per kitar"
10528 #: modules/codec/dirac.c:206
10529 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10532 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10533 msgid "DirectMedia Object decoder"
10534 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
10536 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10537 msgid "DirectMedia Object encoder"
10538 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
10540 #: modules/codec/dts.c:53
10542 msgstr "Penghurai DTS"
10544 #: modules/codec/dts.c:58
10545 msgid "DTS audio packetizer"
10546 msgstr "Packetizer audio DTS"
10548 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10549 msgid "Decoding X coordinate"
10550 msgstr "Menyahkod kordinat X"
10552 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10553 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10554 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
10556 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10557 msgid "Decoding Y coordinate"
10558 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
10560 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10561 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10562 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
10564 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10565 msgid "Subpicture position"
10566 msgstr "Posisi subgambar"
10568 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10570 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10571 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10574 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
10575 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10577 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10578 msgid "Encoding X coordinate"
10579 msgstr "Mengkod kordinat X"
10581 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10582 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10583 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
10585 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10586 msgid "Encoding Y coordinate"
10587 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
10589 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10590 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10591 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
10593 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10594 msgid "DVB subtitles decoder"
10595 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10597 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10598 msgid "DVB subtitles"
10599 msgstr "Sarikata DVB"
10601 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10602 msgid "DVB subtitles encoder"
10603 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
10605 #: modules/codec/edummy.c:40
10607 msgid "Dummy encoder"
10608 msgstr "Dekoder Olok"
10610 #: modules/codec/faad.c:45
10611 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10612 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
10614 #: modules/codec/faad.c:391
10615 msgid "AAC extension"
10616 msgstr "Sambungan AAC"
10618 #: modules/codec/flac.c:111
10619 msgid "Flac audio decoder"
10620 msgstr "Dekoder audio FLAC"
10622 #: modules/codec/flac.c:117
10623 msgid "Flac audio encoder"
10624 msgstr "Enkoder audio FLAC"
10626 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10628 msgid "Sound fonts (required)"
10629 msgstr "Dua penjelasan diperlukan"
10631 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10632 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10635 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10636 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10639 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10641 msgstr "FluidSynth"
10643 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10644 msgid "MIDI synthesis not set up"
10647 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10649 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10650 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10651 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10654 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10657 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10658 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10659 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10662 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10663 msgid "Formatted Subtitles"
10664 msgstr "Sarikata berformat"
10666 #: modules/codec/kate.c:195
10669 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10670 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10671 "rendering via Tiger is enabled."
10673 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10674 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10676 #: modules/codec/kate.c:202
10680 #: modules/codec/kate.c:202
10684 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10685 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10686 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10687 #: modules/video_filter/rss.c:71
10691 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10692 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10693 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10694 #: modules/video_filter/rss.c:72
10698 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10699 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10700 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10701 #: modules/video_filter/rss.c:72
10705 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10706 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10707 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10708 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10712 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10713 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10714 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10715 #: modules/video_filter/rss.c:72
10719 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10721 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10722 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10723 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10724 #: modules/video_filter/rss.c:72
10728 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10729 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10730 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10731 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10735 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10737 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10738 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10739 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10743 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10744 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10745 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10746 #: modules/video_filter/rss.c:73
10750 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10752 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10753 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10754 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10758 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10759 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10760 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10761 #: modules/video_filter/rss.c:74
10765 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10766 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10767 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10768 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10772 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10773 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10774 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10775 #: modules/video_filter/rss.c:74
10779 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10780 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10781 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10782 #: modules/video_filter/rss.c:74
10786 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10788 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10789 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10790 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10791 #: modules/video_filter/rss.c:74
10795 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10796 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10797 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10798 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10802 #: modules/codec/kate.c:214
10803 msgid "Use Tiger for rendering"
10804 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
10806 #: modules/codec/kate.c:215
10808 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10809 "only render static text and bitmap based streams."
10812 #: modules/codec/kate.c:219
10813 msgid "Rendering quality"
10814 msgstr "Kualiti mengemukakan"
10816 #: modules/codec/kate.c:220
10818 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10822 #: modules/codec/kate.c:224
10823 msgid "Default font effect"
10824 msgstr "Kesan fon lalai"
10826 #: modules/codec/kate.c:225
10828 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10832 #: modules/codec/kate.c:229
10833 msgid "Default font effect strength"
10834 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
10836 #: modules/codec/kate.c:230
10837 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10840 #: modules/codec/kate.c:234
10841 msgid "Default font description"
10842 msgstr "Huraian fon lalai"
10844 #: modules/codec/kate.c:235
10846 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10847 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10848 "font parameters where appropriate."
10851 #: modules/codec/kate.c:240
10852 msgid "Default font color"
10853 msgstr "Warna fon lalai"
10855 #: modules/codec/kate.c:241
10857 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10858 "font color to use."
10861 #: modules/codec/kate.c:245
10862 msgid "Default font alpha"
10863 msgstr "Alfa fon lalai"
10865 #: modules/codec/kate.c:246
10867 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10868 "particular font color to use."
10871 #: modules/codec/kate.c:250
10872 msgid "Default background color"
10873 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
10875 #: modules/codec/kate.c:251
10877 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10881 #: modules/codec/kate.c:255
10883 msgid "Default background alpha"
10884 msgstr "Tukar Imej Latar"
10886 #: modules/codec/kate.c:256
10888 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10889 "specify a particular background color to use."
10892 #: modules/codec/kate.c:262
10894 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10895 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10896 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10898 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10899 "played. This will hopefully be fixed soon."
10902 #: modules/codec/kate.c:271
10906 #: modules/codec/kate.c:272
10907 msgid "Kate overlay decoder"
10908 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
10910 #: modules/codec/kate.c:291
10912 msgid "Tiger rendering defaults"
10913 msgstr "Ulang tetap kepada Default"
10915 #: modules/codec/kate.c:326
10917 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10918 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10920 #: modules/codec/libass.c:56
10921 msgid "Subtitles (advanced)"
10922 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
10924 #: modules/codec/libass.c:57
10926 msgid "Subtitle renderers using libass"
10927 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
10929 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10930 msgid "Building font cache"
10933 #: modules/codec/libass.c:221
10935 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10936 "This should take less than a minute."
10939 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10940 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10941 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10943 #: modules/codec/lpcm.c:59
10944 msgid "Linear PCM audio decoder"
10945 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10947 #: modules/codec/lpcm.c:64
10948 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10949 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10951 #: modules/codec/lpcm.c:70
10953 msgid "Linear PCM audio encoder"
10954 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10956 #: modules/codec/mash.cpp:70
10957 msgid "Video decoder using openmash"
10958 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10960 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10961 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10962 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10964 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10965 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10966 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10968 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10970 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10971 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10973 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10975 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10976 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10978 #: modules/codec/png.c:58
10979 msgid "PNG video decoder"
10980 msgstr "Dekoder video PNG"
10982 #: modules/codec/quicktime.c:67
10983 msgid "QuickTime library decoder"
10984 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10986 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10987 msgid "Pseudo raw video decoder"
10988 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10990 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10991 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10992 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10994 #: modules/codec/realvideo.c:126
10995 msgid "RealVideo library decoder"
10996 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
10998 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11000 msgid "Rate control method"
11001 msgstr "modul kawalan corba"
11003 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11004 msgid "Method used to encode the video sequence"
11007 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11009 msgid "Constant noise threshold mode"
11010 msgstr "Ambang pancaran"
11012 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11014 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11015 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
11017 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11019 msgid "Low Delay mode"
11020 msgstr "Mod paparan"
11022 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11024 msgid "Lossless mode"
11025 msgstr "Modul capaian"
11027 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11028 msgid "Constant lambda mode"
11031 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11033 msgid "Constant error mode"
11034 msgstr "Mod Stereo"
11036 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11038 msgid "Constant quality mode"
11039 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
11041 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11043 msgid "GOP structure"
11046 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11047 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11050 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11052 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11053 "previous or future pictures."
11056 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11057 msgid "I-frame only sequence"
11060 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11061 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11064 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11065 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11069 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11072 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11074 msgid "Noise Threshold"
11077 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11078 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11082 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11087 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11088 msgstr "Kadar bit maksima"
11090 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11092 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11093 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
11095 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11097 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11098 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
11100 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11102 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11104 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
11107 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11110 msgstr "Panjang maksima"
11112 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11114 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11115 "group of pictures"
11118 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11120 msgid "No pre-filtering"
11121 msgstr "Tiada Penapisan"
11123 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11125 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11126 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
11128 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11131 msgstr "Tambah Nod"
11133 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11135 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11136 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
11138 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11140 msgid "Low Pass Ffilter"
11141 msgstr "Sub penapis logo"
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11145 msgid "Size of motion compensation blocks"
11146 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11149 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11150 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11153 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11154 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11158 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11162 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11165 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11166 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11169 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11170 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11174 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11177 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11178 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11181 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11183 msgid "Motion Vector precision"
11184 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
11186 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11188 msgid "Motion Vector precision in pels"
11189 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11193 msgid "perceptual weighting method"
11194 msgstr "Metod strim"
11196 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11197 msgid "perceptual distance"
11200 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11201 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11206 msgid "Horizontal slices per frame"
11207 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11210 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11215 msgid "Vertical slices per frame"
11216 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11219 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11223 msgid "Size of code blocks in each subband"
11226 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11227 msgid "small - use small code blocks"
11230 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11231 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11235 msgid "large - use large code blocks"
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11239 msgid "full - One code block per subband"
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11244 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11245 msgstr "Anggaran gerak urai"
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11249 msgid "Number of levels of downsampling"
11250 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11253 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11256 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11258 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11259 msgstr "Anggaran gerak urai"
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11263 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11264 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11267 msgid "Enable Scene Change Detection"
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11272 msgid "Force Profile"
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11276 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11281 msgid "VC2 Simple Profile"
11282 msgstr "Fail templat SVG"
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11286 msgid "VC2 Main Profile"
11287 msgstr "Cipta dokumen baru"
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11291 msgid "Main Profile"
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11296 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11297 msgstr "Pengenkod video Dirac"
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11301 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11302 msgstr "Pengenkod video Dirac"
11304 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11305 msgid "SDL Image decoder"
11306 msgstr "Dekoder Imej SDL"
11308 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11309 msgid "SDL_image video decoder"
11310 msgstr "Dekoder video SDL_image"
11312 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11314 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11315 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
11317 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11324 #: modules/codec/speex.c:59
11326 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11327 msgstr "Enkoder audio Raw"
11329 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11330 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11331 msgid "Encoding quality"
11332 msgstr "Kualiti mengenkod"
11334 #: modules/codec/speex.c:63
11336 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11337 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
11339 #: modules/codec/speex.c:65
11341 msgid "Encoding complexity"
11342 msgstr "Pilih Pengenkodan:"
11344 #: modules/codec/speex.c:67
11346 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11347 msgstr "Enkoder audio Raw"
11349 #: modules/codec/speex.c:69
11350 msgid "Maximal bitrate"
11351 msgstr "Kadar bit maksimum"
11353 #: modules/codec/speex.c:71
11354 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11355 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
11357 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11358 msgid "CBR encoding"
11359 msgstr "Pengenkodan CBR"
11361 #: modules/codec/speex.c:75
11363 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11364 "bitrate encoding (VBR)."
11367 #: modules/codec/speex.c:78
11368 msgid "Voice activity detection"
11369 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
11371 #: modules/codec/speex.c:80
11373 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11377 #: modules/codec/speex.c:83
11379 msgid "Discontinuous Transmission"
11380 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
11382 #: modules/codec/speex.c:85
11383 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11386 #: modules/codec/speex.c:89
11387 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11388 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
11390 #: modules/codec/speex.c:89
11391 msgid "Wide-band (16kHz)"
11392 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
11394 #: modules/codec/speex.c:89
11395 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11396 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
11398 #: modules/codec/speex.c:96
11399 msgid "Speex audio decoder"
11400 msgstr "Penyahkod audio Speex"
11402 #: modules/codec/speex.c:98
11406 #: modules/codec/speex.c:102
11407 msgid "Speex audio packetizer"
11408 msgstr "Packetizer udio Speex"
11410 #: modules/codec/speex.c:107
11411 msgid "Speex audio encoder"
11412 msgstr "Pengenkod audio Speex"
11414 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11416 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11417 msgstr "Kitar trek sarikata"
11419 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11420 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11423 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11424 msgid "DVD subtitles decoder"
11425 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
11427 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11429 msgid "DVD subtitles"
11430 msgstr "Sarikata DVB"
11432 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11433 msgid "DVD subtitles packetizer"
11434 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
11437 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11438 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11439 #. languages using the Latin alphabet.
11440 #: modules/codec/subsdec.c:94
11442 msgid "Default (Windows-1252)"
11443 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11445 #: modules/codec/subsdec.c:95
11447 msgid "System codeset"
11450 #: modules/codec/subsdec.c:96
11451 msgid "Universal (UTF-8)"
11452 msgstr "Universal (UTF-8)"
11454 #: modules/codec/subsdec.c:97
11455 msgid "Universal (UTF-16)"
11456 msgstr "Universal (UTF-16)"
11458 #: modules/codec/subsdec.c:98
11459 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11460 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11462 #: modules/codec/subsdec.c:99
11463 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11464 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11466 #: modules/codec/subsdec.c:100
11467 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11468 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
11470 #: modules/codec/subsdec.c:104
11471 msgid "Western European (Latin-9)"
11472 msgstr "Western European (Latin-9)"
11474 #: modules/codec/subsdec.c:105
11475 msgid "Western European (Windows-1252)"
11476 msgstr "Western European (Windows-1252)"
11478 #: modules/codec/subsdec.c:107
11479 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11480 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
11482 #: modules/codec/subsdec.c:108
11483 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11484 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
11486 #: modules/codec/subsdec.c:110
11487 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11488 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11490 #: modules/codec/subsdec.c:112
11491 msgid "Nordic (Latin-6)"
11492 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11494 #: modules/codec/subsdec.c:114
11495 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11496 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11498 #: modules/codec/subsdec.c:115
11499 msgid "Russian (KOI8-R)"
11500 msgstr "Russian (KOI8-R)"
11502 #: modules/codec/subsdec.c:116
11503 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11504 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
11506 #: modules/codec/subsdec.c:118
11507 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11508 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11510 #: modules/codec/subsdec.c:119
11511 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11512 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
11514 #: modules/codec/subsdec.c:121
11515 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11516 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
11518 #: modules/codec/subsdec.c:122
11520 msgid "Greek (Windows-1253)"
11521 msgstr "Greek (Windows-1256)"
11523 #: modules/codec/subsdec.c:124
11524 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11525 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
11527 #: modules/codec/subsdec.c:125
11528 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11529 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
11531 #: modules/codec/subsdec.c:127
11532 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11533 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
11535 #: modules/codec/subsdec.c:128
11536 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11537 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
11539 #: modules/codec/subsdec.c:131
11540 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11541 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11543 #: modules/codec/subsdec.c:132
11544 msgid "Thai (Windows-874)"
11545 msgstr "Thai (Windows-874)"
11547 #: modules/codec/subsdec.c:134
11548 msgid "Baltic (Latin-7)"
11549 msgstr "Baltic (Latin-7)"
11551 #: modules/codec/subsdec.c:135
11552 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11553 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11555 #: modules/codec/subsdec.c:138
11556 msgid "Celtic (Latin-8)"
11557 msgstr "Celtic (Latin-8)"
11559 #: modules/codec/subsdec.c:141
11560 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11561 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
11563 #: modules/codec/subsdec.c:143
11564 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11565 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11567 #: modules/codec/subsdec.c:144
11568 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11569 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11571 #: modules/codec/subsdec.c:145
11572 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11573 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11575 #: modules/codec/subsdec.c:146
11576 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11577 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
11579 #: modules/codec/subsdec.c:147
11580 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11581 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
11583 #: modules/codec/subsdec.c:148
11585 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11586 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
11588 #: modules/codec/subsdec.c:149
11589 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11590 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
11592 #: modules/codec/subsdec.c:150
11593 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11594 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
11596 #: modules/codec/subsdec.c:151
11597 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11598 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11600 #: modules/codec/subsdec.c:152
11601 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11602 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11604 #: modules/codec/subsdec.c:154
11605 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11606 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
11608 #: modules/codec/subsdec.c:155
11609 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11610 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
11612 #: modules/codec/subsdec.c:162
11613 msgid "Subtitles text encoding"
11614 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
11616 #: modules/codec/subsdec.c:163
11617 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11618 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
11620 #: modules/codec/subsdec.c:164
11621 msgid "Subtitles justification"
11622 msgstr "Pembenaran sarikata"
11624 #: modules/codec/subsdec.c:165
11625 msgid "Set the justification of subtitles"
11626 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
11628 #: modules/codec/subsdec.c:166
11629 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11630 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
11632 #: modules/codec/subsdec.c:167
11634 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11636 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
11638 #: modules/codec/subsdec.c:170
11640 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11641 "but you can choose to disable all formatting."
11643 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
11644 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
11646 #: modules/codec/subsdec.c:178
11647 msgid "Text subtitles decoder"
11648 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11651 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11652 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11653 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11654 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11655 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11656 #. Other scripts use other code pages.
11658 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11659 #. the VideoLAN translators mailing list.
11660 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11665 #: modules/codec/subsusf.c:46
11669 #: modules/codec/subsusf.c:47
11670 msgid "USF subtitles decoder"
11671 msgstr "Dekoder sarikata USF"
11673 #: modules/codec/t140.c:35
11674 msgid "T.140 text encoder"
11675 msgstr "Enkoder teks T.140"
11677 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11678 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11679 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
11681 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11682 msgid "SVCD subtitles"
11683 msgstr "Sarikata SVCD"
11685 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11686 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11687 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
11689 #: modules/codec/telx.c:54
11690 msgid "Override page"
11691 msgstr "Menolak halaman"
11693 #: modules/codec/telx.c:55
11695 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11696 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11697 "usually 888 or 889)."
11700 #: modules/codec/telx.c:60
11701 msgid "Ignore subtitle flag"
11702 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
11704 #: modules/codec/telx.c:61
11705 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11708 #: modules/codec/telx.c:64
11710 msgid "Workaround for France"
11711 msgstr "Huraian pakej \"%1\""
11713 #: modules/codec/telx.c:65
11715 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11716 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11717 "your subtitles don't appear."
11720 #: modules/codec/telx.c:71
11722 msgid "Teletext subtitles decoder"
11723 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
11725 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11727 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11728 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11730 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
11731 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
11733 #: modules/codec/theora.c:105
11734 msgid "Theora video decoder"
11735 msgstr "Dekoder video Theora"
11737 #: modules/codec/theora.c:111
11738 msgid "Theora video packetizer"
11739 msgstr "Packetizer video Theora"
11741 #: modules/codec/theora.c:117
11742 msgid "Theora video encoder"
11743 msgstr "Packetizer video Theora"
11745 #: modules/codec/twolame.c:57
11747 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11748 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11750 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
11751 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
11753 #: modules/codec/twolame.c:60
11754 msgid "Stereo mode"
11755 msgstr "Mod Stereo"
11757 #: modules/codec/twolame.c:61
11758 msgid "Handling mode for stereo streams"
11759 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
11761 #: modules/codec/twolame.c:62
11765 #: modules/codec/twolame.c:64
11766 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11768 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
11770 #: modules/codec/twolame.c:65
11771 msgid "Psycho-acoustic model"
11772 msgstr "Model Psiko-akustik"
11774 #: modules/codec/twolame.c:67
11775 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11776 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
11778 #: modules/codec/twolame.c:71
11782 #: modules/codec/twolame.c:71
11783 msgid "Joint stereo"
11784 msgstr "Stereo gabung"
11786 #: modules/codec/twolame.c:76
11787 msgid "Libtwolame audio encoder"
11788 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
11790 #: modules/codec/vorbis.c:175
11791 msgid "Maximum encoding bitrate"
11792 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
11794 #: modules/codec/vorbis.c:177
11795 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11796 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
11798 #: modules/codec/vorbis.c:178
11799 msgid "Minimum encoding bitrate"
11800 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
11802 #: modules/codec/vorbis.c:180
11804 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11807 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
11810 #: modules/codec/vorbis.c:183
11811 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11812 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
11814 #: modules/codec/vorbis.c:187
11815 msgid "Vorbis audio decoder"
11816 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11818 #: modules/codec/vorbis.c:198
11819 msgid "Vorbis audio packetizer"
11820 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
11822 #: modules/codec/vorbis.c:205
11823 msgid "Vorbis audio encoder"
11824 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11826 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11827 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11830 #: modules/codec/x264.c:57
11831 msgid "Maximum GOP size"
11832 msgstr "Saiz GOP maksima"
11834 #: modules/codec/x264.c:58
11836 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11837 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11839 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
11840 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
11843 #: modules/codec/x264.c:62
11844 msgid "Minimum GOP size"
11845 msgstr "Saiz GOP minima"
11847 #: modules/codec/x264.c:63
11849 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11850 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11851 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11852 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11853 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11854 "the IDR-frame. \n"
11855 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11856 "frames, but do not start a new GOP."
11858 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
11859 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
11860 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
11861 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
11862 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
11863 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
11864 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
11865 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
11867 #: modules/codec/x264.c:72
11868 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11871 #: modules/codec/x264.c:74
11873 "none: use closed GOPs only\n"
11874 "normal: use standard open GOPs\n"
11875 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11878 #: modules/codec/x264.c:78
11879 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11882 #: modules/codec/x264.c:81
11883 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11886 #: modules/codec/x264.c:82
11888 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11889 "ray compatibility\n"
11890 "e.g. resolution, framerate, level"
11893 #: modules/codec/x264.c:85
11894 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11895 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
11897 #: modules/codec/x264.c:86
11899 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11900 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11901 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11902 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11903 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11904 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11907 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
11908 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
11909 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
11910 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
11911 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
11912 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
11913 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
11914 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
11916 #: modules/codec/x264.c:97
11917 msgid "B-frames between I and P"
11918 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
11920 #: modules/codec/x264.c:98
11921 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11922 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
11924 #: modules/codec/x264.c:101
11925 msgid "Adaptive B-frame decision"
11926 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
11928 #: modules/codec/x264.c:102
11931 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11932 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11934 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
11935 "sebelum bingkai-I. "
11937 #: modules/codec/x264.c:106
11939 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11940 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
11942 #: modules/codec/x264.c:107
11944 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11945 "negative values cause less B-frames."
11947 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
11948 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
11950 #: modules/codec/x264.c:111
11951 msgid "Keep some B-frames as references"
11952 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
11954 #: modules/codec/x264.c:112
11957 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11958 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11960 " - none: Disabled\n"
11961 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11962 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11964 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
11965 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
11966 "bingkai yang sesuai."
11968 #: modules/codec/x264.c:120
11972 #: modules/codec/x264.c:121
11974 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11975 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11977 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
11978 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
11980 #: modules/codec/x264.c:125
11981 msgid "Number of reference frames"
11982 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
11984 #: modules/codec/x264.c:126
11986 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11987 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11988 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11990 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
11991 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
11992 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
11993 "besar. Julat 1 hingga 16."
11995 #: modules/codec/x264.c:131
11996 msgid "Skip loop filter"
11997 msgstr "Penapis langkau gelung"
11999 #: modules/codec/x264.c:132
12000 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12001 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
12003 #: modules/codec/x264.c:134
12004 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12005 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12007 #: modules/codec/x264.c:135
12009 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12010 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12012 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12013 "parameter alfa dan beta"
12015 #: modules/codec/x264.c:139
12016 msgid "H.264 level"
12017 msgstr "Paras H.264"
12019 #: modules/codec/x264.c:140
12022 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12023 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12024 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12025 "for letting x264 set level."
12027 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
12028 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
12029 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
12032 #: modules/codec/x264.c:145
12034 msgid "H.264 profile"
12035 msgstr "Paras H.264"
12037 #: modules/codec/x264.c:146
12038 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12041 #: modules/codec/x264.c:152
12042 msgid "Interlaced mode"
12043 msgstr "Mod Diurai"
12045 #: modules/codec/x264.c:153
12046 msgid "Pure-interlaced mode."
12047 msgstr "Mod diurai-tulen."
12049 #: modules/codec/x264.c:155
12050 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12053 #: modules/codec/x264.c:156
12054 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12057 #: modules/codec/x264.c:158
12059 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12060 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
12062 #: modules/codec/x264.c:159
12063 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12066 #: modules/codec/x264.c:161
12068 msgid "Force number of slices per frame"
12069 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
12071 #: modules/codec/x264.c:162
12072 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12075 #: modules/codec/x264.c:164
12076 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12079 #: modules/codec/x264.c:165
12080 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12083 #: modules/codec/x264.c:167
12084 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12087 #: modules/codec/x264.c:168
12088 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12091 #: modules/codec/x264.c:171
12093 msgstr "Tetapkan QP"
12095 #: modules/codec/x264.c:172
12097 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12098 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12100 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
12101 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
12102 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
12104 #: modules/codec/x264.c:176
12105 msgid "Quality-based VBR"
12106 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
12108 #: modules/codec/x264.c:177
12109 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12110 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
12112 #: modules/codec/x264.c:179
12116 #: modules/codec/x264.c:180
12117 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12119 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
12122 #: modules/codec/x264.c:183
12126 #: modules/codec/x264.c:184
12127 msgid "Maximum quantizer parameter."
12128 msgstr "Parameter quantizer maksima."
12130 #: modules/codec/x264.c:186
12131 msgid "Max QP step"
12132 msgstr "Langkah QP Mak"
12134 #: modules/codec/x264.c:187
12135 msgid "Max QP step between frames."
12136 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
12138 #: modules/codec/x264.c:189
12139 msgid "Average bitrate tolerance"
12140 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
12142 #: modules/codec/x264.c:190
12143 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12144 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
12146 #: modules/codec/x264.c:193
12147 msgid "Max local bitrate"
12148 msgstr "Kadar bit local mak"
12150 #: modules/codec/x264.c:194
12151 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12152 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
12154 #: modules/codec/x264.c:196
12156 msgstr "Penimbal VBR"
12158 #: modules/codec/x264.c:197
12159 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12160 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
12162 #: modules/codec/x264.c:200
12163 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12164 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
12166 #: modules/codec/x264.c:201
12168 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12171 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
12174 #: modules/codec/x264.c:204
12175 msgid "How AQ distributes bits"
12178 #: modules/codec/x264.c:205
12180 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12182 " - 1: Current x264 default mode\n"
12183 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12187 #: modules/codec/x264.c:210
12188 msgid "Strength of AQ"
12189 msgstr "Kekuatan AQ"
12191 #: modules/codec/x264.c:211
12193 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12194 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12195 " - 0.5: weak AQ\n"
12196 " - 1.5: strong AQ"
12199 #: modules/codec/x264.c:217
12200 msgid "QP factor between I and P"
12201 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
12203 #: modules/codec/x264.c:218
12204 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12205 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
12207 #: modules/codec/x264.c:221
12208 msgid "QP factor between P and B"
12209 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
12211 #: modules/codec/x264.c:222
12212 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12213 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
12215 #: modules/codec/x264.c:224
12216 msgid "QP difference between chroma and luma"
12217 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
12219 #: modules/codec/x264.c:225
12220 msgid "QP difference between chroma and luma."
12221 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
12223 #: modules/codec/x264.c:227
12225 msgid "Multipass ratecontrol"
12226 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
12228 #: modules/codec/x264.c:228
12230 "Multipass ratecontrol:\n"
12231 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12232 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12233 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12236 #: modules/codec/x264.c:233
12237 msgid "QP curve compression"
12238 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
12240 #: modules/codec/x264.c:234
12241 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12242 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
12244 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12245 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12246 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
12248 #: modules/codec/x264.c:237
12250 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12251 "blurs complexity."
12253 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
12256 #: modules/codec/x264.c:241
12259 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12262 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
12265 #: modules/codec/x264.c:246
12266 msgid "Partitions to consider"
12267 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
12269 #: modules/codec/x264.c:247
12271 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12274 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12275 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12276 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12277 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12279 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
12281 " - pantas: i4x4\n"
12282 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12283 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12284 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12285 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
12287 #: modules/codec/x264.c:255
12288 msgid "Direct MV prediction mode"
12289 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
12291 #: modules/codec/x264.c:256
12292 msgid "Direct MV prediction mode."
12293 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
12295 #: modules/codec/x264.c:258
12296 msgid "Direct prediction size"
12297 msgstr "Mod jangkaan terus"
12299 #: modules/codec/x264.c:259
12301 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12303 " - -1: smallest possible according to level\n"
12305 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
12307 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
12309 #: modules/codec/x264.c:264
12310 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12311 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12313 #: modules/codec/x264.c:265
12314 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12315 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
12317 #: modules/codec/x264.c:267
12319 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12320 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12322 #: modules/codec/x264.c:268
12324 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12325 " - 1: Blind offset\n"
12326 " - 2: Smart analysis\n"
12329 #: modules/codec/x264.c:273
12330 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12331 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
12333 #: modules/codec/x264.c:274
12336 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12338 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12339 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12340 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12341 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12343 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
12344 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
12345 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
12346 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
12348 #: modules/codec/x264.c:281
12349 msgid "Maximum motion vector search range"
12350 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
12352 #: modules/codec/x264.c:282
12354 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12355 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12356 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12358 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
12359 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
12360 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
12363 #: modules/codec/x264.c:287
12365 msgid "Maximum motion vector length"
12366 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
12368 #: modules/codec/x264.c:288
12370 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12373 #: modules/codec/x264.c:291
12375 msgid "Minimum buffer space between threads"
12376 msgstr "Bilangan minima benang"
12378 #: modules/codec/x264.c:292
12381 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12383 msgstr "Bilangan minima benang"
12385 #: modules/codec/x264.c:295
12386 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12389 #: modules/codec/x264.c:296
12391 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12392 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12396 #: modules/codec/x264.c:300
12397 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12398 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
12400 #: modules/codec/x264.c:302
12403 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12404 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12405 "quality). Range 1 to 9."
12407 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
12408 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
12409 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
12411 #: modules/codec/x264.c:306
12412 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12413 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
12415 #: modules/codec/x264.c:307
12416 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12418 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
12421 #: modules/codec/x264.c:310
12422 msgid "Decide references on a per partition basis"
12423 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
12425 #: modules/codec/x264.c:311
12427 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12428 "as opposed to only one ref per macroblock."
12430 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
12431 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
12433 #: modules/codec/x264.c:315
12435 msgid "Chroma in motion estimation"
12436 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
12438 #: modules/codec/x264.c:316
12439 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12440 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12442 #: modules/codec/x264.c:319
12443 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12444 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
12446 #: modules/codec/x264.c:320
12447 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12448 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12450 #: modules/codec/x264.c:322
12451 msgid "Adaptive spatial transform size"
12452 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
12454 #: modules/codec/x264.c:324
12455 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12456 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
12458 #: modules/codec/x264.c:326
12459 msgid "Trellis RD quantization"
12460 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
12462 #: modules/codec/x264.c:327
12464 "Trellis RD quantization: \n"
12466 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12467 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12468 "This requires CABAC."
12470 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
12471 " - 0: dilumpuhkan\n"
12472 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
12473 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
12474 "This requires CABAC."
12476 #: modules/codec/x264.c:333
12477 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12478 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
12480 #: modules/codec/x264.c:334
12481 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12482 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
12484 #: modules/codec/x264.c:336
12485 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12486 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
12488 #: modules/codec/x264.c:337
12490 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12491 "small single coefficient."
12493 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
12494 "pekali tunggal kecil."
12496 #: modules/codec/x264.c:340
12498 msgid "Use Psy-optimizations"
12499 msgstr "Pengoptima CPU"
12501 #: modules/codec/x264.c:341
12502 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12505 #: modules/codec/x264.c:345
12507 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12510 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
12511 "julat yang berguna."
12513 #: modules/codec/x264.c:348
12514 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12515 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12517 #: modules/codec/x264.c:349
12518 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12519 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12521 #: modules/codec/x264.c:352
12522 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12523 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12525 #: modules/codec/x264.c:353
12526 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12527 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12529 #: modules/codec/x264.c:358
12530 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12533 #: modules/codec/x264.c:359
12534 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12537 #: modules/codec/x264.c:362
12538 msgid "CPU optimizations"
12539 msgstr "Pengoptima CPU"
12541 #: modules/codec/x264.c:363
12542 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12543 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
12545 #: modules/codec/x264.c:365
12546 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12549 #: modules/codec/x264.c:366
12550 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12553 #: modules/codec/x264.c:368
12554 msgid "PSNR computation"
12555 msgstr "Pengiraan PSNR"
12557 #: modules/codec/x264.c:369
12559 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12562 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12564 #: modules/codec/x264.c:372
12565 msgid "SSIM computation"
12566 msgstr "Pengiraan SSIM"
12568 #: modules/codec/x264.c:373
12570 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12573 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12575 #: modules/codec/x264.c:376
12577 msgstr "Mod senyap"
12579 #: modules/codec/x264.c:377
12580 msgid "Quiet mode."
12581 msgstr "Mod senyap."
12583 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12588 #: modules/codec/x264.c:380
12589 msgid "Print stats for each frame."
12590 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
12592 #: modules/codec/x264.c:382
12593 msgid "SPS and PPS id numbers"
12594 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
12596 #: modules/codec/x264.c:383
12598 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12601 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
12604 #: modules/codec/x264.c:386
12605 msgid "Access unit delimiters"
12606 msgstr "Penghad unit capaian"
12608 #: modules/codec/x264.c:387
12609 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12610 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
12612 #: modules/codec/x264.c:389
12613 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12616 #: modules/codec/x264.c:390
12618 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12619 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12622 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12624 msgid "HRD-timing information"
12625 msgstr "cetak maklumat versi"
12627 #: modules/codec/x264.c:396
12629 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12630 "by user settings."
12633 #: modules/codec/x264.c:398
12634 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12637 #: modules/codec/x264.c:403
12641 #: modules/codec/x264.c:403
12645 #: modules/codec/x264.c:403
12649 #: modules/codec/x264.c:403
12653 #: modules/codec/x264.c:403
12657 #: modules/codec/x264.c:414
12661 #: modules/codec/x264.c:414
12665 #: modules/codec/x264.c:414
12669 #: modules/codec/x264.c:414
12673 #: modules/codec/x264.c:419
12677 #: modules/codec/x264.c:419
12681 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12685 #: modules/codec/x264.c:422
12687 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12688 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
12690 #: modules/codec/zvbi.c:57
12692 msgid "Teletext page"
12693 msgstr "Laman g&enap"
12695 #: modules/codec/zvbi.c:58
12696 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12699 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12701 msgid "Teletext transparency"
12702 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12704 #: modules/codec/zvbi.c:62
12705 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12708 #: modules/codec/zvbi.c:65
12710 msgid "Teletext alignment"
12711 msgstr "Jajaran tengah"
12713 #: modules/codec/zvbi.c:67
12716 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12717 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12720 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
12721 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
12723 #: modules/codec/zvbi.c:71
12725 msgid "Teletext text subtitles"
12726 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
12728 #: modules/codec/zvbi.c:72
12729 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12732 #: modules/codec/zvbi.c:81
12734 msgid "VBI and Teletext decoder"
12735 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12737 #: modules/codec/zvbi.c:82
12739 msgid "VBI & Teletext"
12740 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12742 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12743 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12746 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12748 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12749 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12753 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12758 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12760 msgid "D-Bus control interface"
12761 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
12763 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12764 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12773 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12774 msgid "VLC media player"
12775 msgstr "Pemain media VLC"
12777 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12778 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12779 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
12781 #: modules/control/dummy.c:39
12783 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12784 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12785 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12787 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
12788 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
12789 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
12791 #: modules/control/dummy.c:49
12793 msgid "Dummy interface"
12794 msgstr "Antaramuka Olok"
12796 #: modules/control/gestures.c:81
12797 msgid "Motion threshold (10-100)"
12798 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
12800 #: modules/control/gestures.c:83
12801 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12802 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
12804 #: modules/control/gestures.c:85
12805 msgid "Trigger button"
12806 msgstr "Butang Picu"
12808 #: modules/control/gestures.c:87
12809 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12810 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
12812 #: modules/control/gestures.c:97
12816 #: modules/control/gestures.c:100
12820 #: modules/control/gestures.c:108
12821 msgid "Mouse gestures control interface"
12822 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
12824 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12825 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12827 msgid "Global Hotkeys"
12828 msgstr "Tetapan Hotkey"
12830 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12831 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12833 msgid "Global Hotkeys interface"
12834 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
12836 #: modules/control/hotkeys.c:97
12838 msgid "Volume Control"
12839 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
12841 #: modules/control/hotkeys.c:97
12843 msgid "Position Control"
12844 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
12846 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12847 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12852 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12857 #: modules/control/hotkeys.c:101
12858 msgid "Hotkeys management interface"
12859 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
12861 #: modules/control/hotkeys.c:108
12863 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12864 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
12866 #: modules/control/hotkeys.c:109
12868 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12872 #: modules/control/hotkeys.c:375
12874 msgid "Audio Device: %s"
12875 msgstr "Peranti Audio"
12877 #: modules/control/hotkeys.c:471
12879 msgid "Audio track: %s"
12880 msgstr "Trek audio: %s"
12882 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12884 msgid "Subtitle track: %s"
12885 msgstr "Trek sarikata: %s"
12887 #: modules/control/hotkeys.c:488
12891 #: modules/control/hotkeys.c:537
12893 msgid "Aspect ratio: %s"
12894 msgstr "Nisbah aspek: %s"
12896 #: modules/control/hotkeys.c:565
12899 msgstr "Pangkas: %s"
12901 #: modules/control/hotkeys.c:579
12903 msgid "Zooming reset"
12904 msgstr "Set semula Penyama"
12906 #: modules/control/hotkeys.c:587
12908 msgid "Scaled to screen"
12909 msgstr "Muat Skrin"
12911 #: modules/control/hotkeys.c:590
12913 msgid "Original Size"
12914 msgstr "Biarkan saiz asal"
12916 #: modules/control/hotkeys.c:618
12918 msgid "Deinterlace off"
12919 msgstr "Deinterlace"
12921 #: modules/control/hotkeys.c:638
12923 msgid "Deinterlace on"
12924 msgstr "Deinterlace"
12926 #: modules/control/hotkeys.c:671
12928 msgid "Zoom mode: %s"
12929 msgstr "Mod Zum: %s"
12931 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12933 msgid "Subtitle delay %i ms"
12934 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12936 #: modules/control/hotkeys.c:797
12938 msgid "Subtitle position %i px"
12939 msgstr "Pilihan sarikata"
12941 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12943 msgid "Audio delay %i ms"
12944 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12946 #: modules/control/hotkeys.c:855
12949 msgstr "Nisbah merekod"
12951 #: modules/control/hotkeys.c:857
12953 msgid "Recording done"
12954 msgstr "Nisbah merekod"
12956 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12958 msgid "Volume %d%%"
12959 msgstr "Volum: %1%"
12961 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12963 msgid "Speed: %.2fx"
12966 #: modules/control/lirc.c:47
12968 msgid "Change the lirc configuration file"
12969 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
12971 #: modules/control/lirc.c:49
12973 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12974 "users home directory."
12977 #: modules/control/lirc.c:59
12979 msgstr "Inframerah"
12981 #: modules/control/lirc.c:62
12982 msgid "Infrared remote control interface"
12983 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
12985 #: modules/control/motion.c:76
12986 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12989 #: modules/control/motion.c:82
12993 #: modules/control/motion.c:85
12994 msgid "motion control interface"
12995 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
12997 #: modules/control/motion.c:86
12999 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13002 #: modules/control/netsync.c:57
13004 msgid "Network master clock"
13005 msgstr "Nama Rangkaian"
13007 #: modules/control/netsync.c:58
13009 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13010 "over clients listening on the masters network ip address"
13013 #: modules/control/netsync.c:62
13015 msgid "Master server ip address"
13016 msgstr "Alamat ip klien induk"
13018 #: modules/control/netsync.c:63
13021 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13022 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
13024 #: modules/control/netsync.c:66
13026 msgid "UDP timeout (in ms)"
13027 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
13029 #: modules/control/netsync.c:67
13030 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13033 #: modules/control/netsync.c:71
13034 msgid "Network Sync"
13035 msgstr "Segerak Rangkaian"
13037 #: modules/control/netsync.c:72
13039 msgid "Network synchronization"
13040 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
13042 #: modules/control/ntservice.c:43
13043 msgid "Install Windows Service"
13044 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
13046 #: modules/control/ntservice.c:45
13047 msgid "Install the Service and exit."
13048 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
13050 #: modules/control/ntservice.c:46
13051 msgid "Uninstall Windows Service"
13052 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
13054 #: modules/control/ntservice.c:48
13055 msgid "Uninstall the Service and exit."
13056 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
13058 #: modules/control/ntservice.c:49
13059 msgid "Display name of the Service"
13060 msgstr "Papar nama Pelayan"
13062 #: modules/control/ntservice.c:51
13063 msgid "Change the display name of the Service."
13064 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
13066 #: modules/control/ntservice.c:52
13067 msgid "Configuration options"
13068 msgstr "Pilihan konfigurasi"
13070 #: modules/control/ntservice.c:54
13072 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13073 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13076 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
13077 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
13078 "dikonfigur dengan betul."
13080 #: modules/control/ntservice.c:59
13082 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13083 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13084 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13086 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
13087 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
13088 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
13090 #: modules/control/ntservice.c:65
13094 #: modules/control/ntservice.c:66
13095 msgid "Windows Service interface"
13096 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
13098 #: modules/control/rc.c:70
13100 msgid "Initializing"
13103 #: modules/control/rc.c:71
13107 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13110 #: modules/notify/xosd.c:234
13114 #: modules/control/rc.c:74
13118 #: modules/control/rc.c:75
13122 #: modules/control/rc.c:159
13123 msgid "Show stream position"
13124 msgstr "Tunjuk posisi strim"
13126 #: modules/control/rc.c:160
13128 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13129 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
13131 #: modules/control/rc.c:163
13133 msgstr "TTY Tiruan"
13135 #: modules/control/rc.c:164
13136 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13137 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
13139 #: modules/control/rc.c:166
13140 msgid "UNIX socket command input"
13141 msgstr "Input arahan soket UNIX"
13143 #: modules/control/rc.c:167
13144 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13145 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
13147 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13148 msgid "TCP command input"
13149 msgstr "Input arahan TCP"
13151 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13153 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13154 "port the interface will bind to."
13156 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
13157 "dan port antaramuka akan dijilid."
13159 #: modules/control/rc.c:177
13161 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13162 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13163 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13165 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
13166 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
13167 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
13168 "tetingkap video yang dibuka."
13170 #: modules/control/rc.c:184
13174 #: modules/control/rc.c:187
13175 msgid "Remote control interface"
13176 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
13178 #: modules/control/rc.c:341
13179 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13180 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
13182 #: modules/control/rc.c:777
13184 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13185 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
13187 #: modules/control/rc.c:800
13188 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13189 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
13191 #: modules/control/rc.c:802
13192 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13193 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
13195 #: modules/control/rc.c:803
13197 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13198 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
13200 #: modules/control/rc.c:804
13201 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13202 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
13204 #: modules/control/rc.c:805
13205 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13206 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
13208 #: modules/control/rc.c:806
13209 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13210 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
13212 #: modules/control/rc.c:807
13213 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13214 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
13216 #: modules/control/rc.c:808
13217 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13218 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
13220 #: modules/control/rc.c:809
13221 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13222 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
13224 #: modules/control/rc.c:810
13225 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13226 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13228 #: modules/control/rc.c:811
13229 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13230 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13232 #: modules/control/rc.c:812
13233 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13234 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13236 #: modules/control/rc.c:813
13237 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13238 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
13240 #: modules/control/rc.c:814
13241 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13242 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
13244 #: modules/control/rc.c:815
13245 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13246 msgstr "| title [X] . . . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
13248 #: modules/control/rc.c:816
13249 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13250 msgstr "| title_n . . . . . . . . judul berikut dalam item semasa"
13252 #: modules/control/rc.c:817
13253 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13254 msgstr "| title_p . . . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
13256 #: modules/control/rc.c:818
13257 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13258 msgstr "| chapter [X] . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
13260 #: modules/control/rc.c:819
13261 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13262 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
13264 #: modules/control/rc.c:820
13265 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13266 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
13268 #: modules/control/rc.c:822
13269 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13270 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
13272 #: modules/control/rc.c:823
13273 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13274 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil henti"
13276 #: modules/control/rc.c:824
13277 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13278 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
13280 #: modules/control/rc.c:825
13281 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13282 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
13284 #: modules/control/rc.c:826
13285 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13286 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
13288 #: modules/control/rc.c:827
13289 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13290 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
13292 #: modules/control/rc.c:828
13293 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13294 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal "
13296 #: modules/control/rc.c:829
13298 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13299 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
13301 #: modules/control/rc.c:830
13302 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13303 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13305 #: modules/control/rc.c:831
13306 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13307 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
13309 #: modules/control/rc.c:832
13310 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13311 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
13313 #: modules/control/rc.c:833
13314 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13315 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
13317 #: modules/control/rc.c:834
13318 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13319 msgstr "| is_playing . . 1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
13321 #: modules/control/rc.c:835
13322 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13323 msgstr "| get_title . . . . . judul strim semasa"
13325 #: modules/control/rc.c:836
13326 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13327 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
13329 #: modules/control/rc.c:838
13330 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13331 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
13333 #: modules/control/rc.c:839
13334 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13335 msgstr "| volup [X] . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
13337 #: modules/control/rc.c:840
13338 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13339 msgstr "| voldown [X] . . . . . turunkan volum audio X langkah"
13341 #: modules/control/rc.c:841
13342 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13343 msgstr "| adev [X] . . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
13345 #: modules/control/rc.c:842
13346 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13347 msgstr "| achan [X] . . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
13349 #: modules/control/rc.c:843
13350 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13351 msgstr "| atrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
13353 #: modules/control/rc.c:844
13354 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13355 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek video"
13357 #: modules/control/rc.c:845
13358 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13359 msgstr "| vratio [X] . . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
13361 #: modules/control/rc.c:846
13362 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13363 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
13365 #: modules/control/rc.c:847
13366 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13367 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
13369 #: modules/control/rc.c:848
13370 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13371 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
13373 #: modules/control/rc.c:849
13374 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13375 msgstr "| strack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
13377 #: modules/control/rc.c:850
13378 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13379 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . . tekan hotkey simulasi"
13381 #: modules/control/rc.c:851
13382 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13383 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
13385 #: modules/control/rc.c:856
13386 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13387 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
13389 #: modules/control/rc.c:857
13390 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13391 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
13393 #: modules/control/rc.c:858
13394 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13395 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
13397 #: modules/control/rc.c:859
13398 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13399 msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
13401 #: modules/control/rc.c:860
13402 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13403 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
13405 #: modules/control/rc.c:861
13406 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13407 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
13409 #: modules/control/rc.c:862
13410 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13411 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
13413 #: modules/control/rc.c:863
13414 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13415 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
13417 #: modules/control/rc.c:865
13418 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13419 msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
13421 #: modules/control/rc.c:866
13422 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13423 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
13425 #: modules/control/rc.c:867
13426 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13427 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
13429 #: modules/control/rc.c:868
13430 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13431 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
13433 #: modules/control/rc.c:869
13434 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13435 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
13437 #: modules/control/rc.c:871
13438 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13439 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13441 #: modules/control/rc.c:872
13442 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13443 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
13445 #: modules/control/rc.c:873
13446 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13447 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
13449 #: modules/control/rc.c:874
13450 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13451 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
13453 #: modules/control/rc.c:875
13454 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13455 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
13457 #: modules/control/rc.c:876
13458 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13459 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
13461 #: modules/control/rc.c:877
13462 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13463 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
13465 #: modules/control/rc.c:878
13466 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13467 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
13469 #: modules/control/rc.c:879
13470 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13471 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
13473 #: modules/control/rc.c:880
13474 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13475 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
13477 #: modules/control/rc.c:881
13478 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13479 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
13481 #: modules/control/rc.c:882
13482 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13483 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
13485 #: modules/control/rc.c:883
13486 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13487 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
13489 #: modules/control/rc.c:884
13490 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13491 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
13493 #: modules/control/rc.c:887
13494 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13495 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
13497 #: modules/control/rc.c:888
13498 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13499 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
13501 #: modules/control/rc.c:889
13502 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13503 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
13505 #: modules/control/rc.c:890
13506 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13507 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
13509 #: modules/control/rc.c:892
13510 msgid "+----[ end of help ]"
13511 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
13513 #: modules/control/rc.c:1018
13514 msgid "Press menu select or pause to continue."
13515 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
13517 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13518 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13519 #: modules/control/rc.c:1793
13520 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13521 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
13523 #: modules/control/rc.c:1337
13524 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13527 #: modules/control/rc.c:1348
13529 msgid "Playlist has only %d elements"
13530 msgstr "Senarai tayang kosong"
13532 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13533 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13534 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
13536 #: modules/control/rc.c:1852
13538 msgid "+-[Incoming]"
13539 msgstr "Maksima (masuk):"
13541 #: modules/control/rc.c:1853
13543 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13544 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
13546 #: modules/control/rc.c:1855
13548 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13549 msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s"
13551 #: modules/control/rc.c:1857
13553 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13554 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
13556 #: modules/control/rc.c:1859
13558 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13559 msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s"
13561 #: modules/control/rc.c:1861
13563 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13564 msgstr "Bunyi &amo; Video"
13566 #: modules/control/rc.c:1863
13568 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13569 msgstr "Penapis herotan"
13571 #: modules/control/rc.c:1867
13573 msgid "+-[Video Decoding]"
13574 msgstr "Menyahkod kordinat X"
13576 #: modules/control/rc.c:1868
13578 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13579 msgstr "Bunyi &amo; Video"
13581 #: modules/control/rc.c:1870
13583 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13584 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
13586 #: modules/control/rc.c:1872
13588 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13589 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
13591 #: modules/control/rc.c:1876
13593 msgid "+-[Audio Decoding]"
13594 msgstr "Menyahkod kordinat X"
13596 #: modules/control/rc.c:1877
13598 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13599 msgstr "Tetapan audio am"
13601 #: modules/control/rc.c:1879
13603 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13604 msgstr "Jumlah penimbal audio"
13606 #: modules/control/rc.c:1881
13608 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13609 msgstr "Jumlah penimbal audio"
13611 #: modules/control/rc.c:1885
13613 msgid "+-[Streaming]"
13616 #: modules/control/rc.c:1886
13618 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13619 msgstr "| paket dihantar : %5i"
13621 #: modules/control/rc.c:1888
13623 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13624 msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB"
13626 #: modules/control/rc.c:1890
13628 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13629 msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
13631 #: modules/demux/aiff.c:49
13632 msgid "AIFF demuxer"
13633 msgstr "Demuxer AIFF"
13635 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13637 msgid "ASF/WMV demuxer"
13638 msgstr "Demuxer WAV"
13640 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13641 msgid "Could not demux ASF stream"
13642 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
13644 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13645 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13646 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
13648 #: modules/demux/au.c:50
13650 msgstr "Demuxer AU"
13652 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13654 msgid "Avformat demuxer"
13655 msgstr "Demuxer AU"
13657 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13661 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13663 msgid "Avformat muxer"
13666 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13668 msgid "Avformat mux"
13671 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13673 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13674 msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg."
13676 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13677 msgid "Force interleaved method"
13678 msgstr "Paksa metod menyisip"
13680 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13681 msgid "Force interleaved method."
13682 msgstr "Paksa metod menyisip."
13684 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13685 msgid "Force index creation"
13686 msgstr "Paksa penciptaan index"
13688 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13690 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13691 "incomplete (not seekable)."
13693 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
13694 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
13696 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13698 msgid "Ask for action"
13701 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13703 msgstr "Sentiasa baiki"
13705 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13707 msgstr "Jangan baiki"
13709 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13710 msgid "AVI demuxer"
13711 msgstr "Demuxer AVI"
13713 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13715 msgid "Broken or missing AVI Index"
13716 msgstr "Membaiki Indeks AVI"
13718 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13720 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13722 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13723 "index in memory.\n"
13724 "This step might take a long time on a large file.\n"
13725 "What do you want to do ?"
13728 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13730 msgid "Build index then play"
13731 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
13733 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13738 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13740 msgid "Do not play"
13741 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13743 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13744 msgid "Fixing AVI Index..."
13745 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
13747 #: modules/demux/cdg.c:43
13748 msgid "CDG demuxer"
13749 msgstr "Demuxer CDG"
13751 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13752 msgid "Dump filename"
13753 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
13755 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13756 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13757 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
13759 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13760 msgid "Append to existing file"
13761 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
13763 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13764 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13765 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
13767 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13768 msgid "File dumper"
13769 msgstr "Penyingkir fail"
13771 #: modules/demux/dirac.c:41
13772 msgid "Value to adjust dts by"
13775 #: modules/demux/dirac.c:54
13777 msgid "Dirac video demuxer"
13778 msgstr "Penyahkod video Dirac"
13780 #: modules/demux/flac.c:50
13781 msgid "FLAC demuxer"
13782 msgstr "Demuxer FLAC"
13784 #: modules/demux/image.c:43
13789 #: modules/demux/image.c:51
13794 #: modules/demux/image.c:53
13795 msgid "Decode at the demuxer stage"
13798 #: modules/demux/image.c:55
13800 msgid "Forced chroma"
13801 msgstr "Imej kroma"
13803 #: modules/demux/image.c:57
13805 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13806 "specified chroma."
13809 #: modules/demux/image.c:60
13811 msgid "Duration in second"
13812 msgstr "Tempoh dalam ms"
13814 #: modules/demux/image.c:62
13816 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13817 "an unlimited play time."
13820 #: modules/demux/image.c:67
13822 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13823 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
13825 #: modules/demux/image.c:69
13830 #: modules/demux/image.c:71
13832 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13836 #: modules/demux/image.c:75
13838 msgid "Image demuxer"
13839 msgstr "Demuxer AVI"
13841 #: modules/demux/image.c:76
13845 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13846 msgid "Closed captions"
13847 msgstr "Capsyen tertutup"
13849 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13850 msgid "Textual audio descriptions"
13851 msgstr "Huraian audio teks"
13853 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13854 msgid "Ticker text"
13855 msgstr "Teks lebih tebal"
13857 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13858 msgid "Active regions"
13859 msgstr "Kawasan aktif"
13861 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13862 msgid "Semantic annotations"
13863 msgstr "Catatan semantik"
13865 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13869 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13874 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13876 msgid "Linguistic markup"
13877 msgstr "Tanda XML tidak sah diterima"
13879 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13882 msgstr "%1 markah: Bonus\n"
13884 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13885 msgid "Subtitles (images)"
13886 msgstr "Sarikata (imej)"
13888 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13889 msgid "Slides (text)"
13890 msgstr "Slaid (teks)"
13892 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13893 msgid "Slides (images)"
13894 msgstr "Slaid (imej)"
13896 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13898 msgid "Unknown category"
13899 msgstr "Selit Kategori"
13901 #: modules/demux/live555.cpp:76
13902 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13903 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
13905 #: modules/demux/live555.cpp:77
13908 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13909 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13912 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
13913 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
13914 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
13916 #: modules/demux/live555.cpp:81
13918 msgid "WMServer RTSP dialect"
13919 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
13921 #: modules/demux/live555.cpp:82
13924 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13925 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13927 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
13928 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
13929 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
13931 #: modules/demux/live555.cpp:86
13932 msgid "RTSP user name"
13933 msgstr "Nama pengguna RTSP"
13935 #: modules/demux/live555.cpp:87
13937 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13941 #: modules/demux/live555.cpp:89
13942 msgid "RTSP password"
13943 msgstr "Kata laluan RTSP"
13945 #: modules/demux/live555.cpp:90
13947 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13951 #: modules/demux/live555.cpp:94
13952 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13953 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
13955 #: modules/demux/live555.cpp:103
13956 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13957 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
13959 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13961 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13962 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
13964 #: modules/demux/live555.cpp:112
13965 msgid "Client port"
13966 msgstr "Port klien"
13968 #: modules/demux/live555.cpp:113
13969 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13970 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
13972 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13973 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13976 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13977 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13978 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
13980 #: modules/demux/live555.cpp:123
13981 msgid "HTTP tunnel port"
13982 msgstr "Terowong port HTTP"
13984 #: modules/demux/live555.cpp:124
13985 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13986 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
13988 #: modules/demux/live555.cpp:635
13989 msgid "RTSP authentication"
13990 msgstr "Pengesahan RTSP"
13992 #: modules/demux/live555.cpp:636
13993 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13994 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
13996 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13997 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13998 #: modules/demux/vc1.c:43
13999 msgid "Frames per Second"
14000 msgstr "Biingkai per Saat"
14002 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14004 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14005 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14007 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14008 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14011 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14012 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14013 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14015 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14016 msgid "--- DVD Menu"
14017 msgstr "--- Menu DVD"
14019 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14020 msgid "First Played"
14021 msgstr "Pertama ditayangkan"
14023 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14024 msgid "Video Manager"
14025 msgstr "Pengurus video"
14027 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14028 msgid "----- Title"
14029 msgstr "----- Tajuk"
14031 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14032 msgid "Matroska stream demuxer"
14033 msgstr "Demuxer strim Matroska"
14035 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14036 msgid "Ordered chapters"
14037 msgstr "Bab tersusun"
14039 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14040 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14041 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
14043 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14044 msgid "Chapter codecs"
14047 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14048 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14049 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
14051 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14052 msgid "Preload Directory"
14053 msgstr "Direktori pra muat"
14055 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14057 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14058 "for broken files)."
14060 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
14061 "baik untuk fail rosak)."
14063 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14064 msgid "Seek based on percent not time"
14065 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
14067 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14068 msgid "Seek based on percent not time."
14069 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
14071 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14072 msgid "Dummy Elements"
14073 msgstr "Elemen Olok"
14075 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14076 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14078 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
14080 #: modules/demux/mod.c:54
14082 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14083 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
14085 #: modules/demux/mod.c:55
14086 msgid "Enable reverberation"
14087 msgstr "Bolehkan gema"
14089 #: modules/demux/mod.c:56
14090 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14091 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14093 #: modules/demux/mod.c:58
14094 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14095 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
14097 #: modules/demux/mod.c:60
14098 msgid "Enable megabass mode"
14099 msgstr "Bolehkan mod megabass"
14101 #: modules/demux/mod.c:61
14102 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14103 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14105 #: modules/demux/mod.c:63
14108 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14109 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14111 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
14112 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
14114 #: modules/demux/mod.c:66
14115 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14116 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14118 #: modules/demux/mod.c:68
14120 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14121 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
14123 #: modules/demux/mod.c:73
14124 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14125 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14127 #: modules/demux/mod.c:81
14131 #: modules/demux/mod.c:84
14132 msgid "Reverberation level"
14135 #: modules/demux/mod.c:86
14136 msgid "Reverberation delay"
14137 msgstr "Lengahan gema"
14139 #: modules/demux/mod.c:88
14143 #: modules/demux/mod.c:91
14144 msgid "Mega bass level"
14145 msgstr "Aras bass Mega"
14147 #: modules/demux/mod.c:93
14148 msgid "Mega bass cutoff"
14149 msgstr "Mega bass cutoff"
14151 #: modules/demux/mod.c:95
14155 #: modules/demux/mod.c:98
14156 msgid "Surround level"
14157 msgstr "Aras Sekeliling"
14159 #: modules/demux/mod.c:100
14160 msgid "Surround delay (ms)"
14161 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
14163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14168 msgid "Classic rock"
14169 msgstr "Classic rock"
14171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14221 msgstr "Industrial"
14223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14224 msgid "Alternative"
14225 msgstr "Alternative"
14227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14228 msgid "Death metal"
14229 msgstr "Death metal"
14231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14237 msgstr "Soundtrack"
14239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14240 msgid "Euro-Techno"
14241 msgstr "Euro-Techno"
14243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14268 msgid "Instrumental"
14269 msgstr "Instrumental"
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14285 msgstr "Sound clip"
14287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14296 msgid "Alternative rock"
14297 msgstr "Alternative rock"
14299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14317 msgstr "Meditative"
14319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14320 msgid "Instrumental pop"
14321 msgstr "Instrumental pop"
14323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14324 msgid "Instrumental rock"
14325 msgstr "Instrumental rock"
14327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14340 msgid "Techno-Industrial"
14341 msgstr "Techno-Industrial"
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14345 msgstr "Electronic"
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14360 msgid "Southern rock"
14361 msgstr "Southern rock"
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14380 msgid "Christian rap"
14381 msgstr "Christian rap"
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14392 msgid "Native American"
14393 msgstr "Native American"
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14404 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14406 msgid "Psychedelic"
14407 msgstr "Psychedelic"
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14450 msgid "Rock & roll"
14451 msgstr "Rock & roll"
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14458 msgid "MP4 stream demuxer"
14459 msgstr "Demuxer strim MP4"
14461 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14465 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14469 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14472 msgstr "CD-Text Composer"
14474 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14478 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14481 msgid "Information"
14484 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14487 msgstr "Pilih direktori"
14489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14494 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14496 msgid "Requirements"
14499 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14501 msgid "Original Format"
14504 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14506 msgid "Display Source As"
14507 msgstr "Mod paparan"
14509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14510 msgid "Host Computer"
14513 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14516 msgstr "CD-Text Performer"
14518 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14520 msgid "Original Performer"
14521 msgstr "Biarkan saiz asal"
14523 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14524 msgid "Providers Source Content"
14527 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14536 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14540 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14549 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14554 #: modules/demux/mpc.c:62
14555 msgid "MusePack demuxer"
14556 msgstr "Demuxer Musepack"
14558 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14561 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14564 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14565 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14568 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14569 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14570 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14572 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14577 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14579 msgid "MPEG-4 video"
14580 msgstr "Video MPEG"
14582 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14583 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14584 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
14586 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14587 msgid "H264 video demuxer"
14588 msgstr "Demuxer video H264"
14590 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14591 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14592 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14594 #: modules/demux/nsc.c:47
14595 msgid "Windows Media NSC metademux"
14596 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
14598 #: modules/demux/nsv.c:49
14599 msgid "NullSoft demuxer"
14600 msgstr "Demuxer NullSoft"
14602 #: modules/demux/nuv.c:49
14603 msgid "Nuv demuxer"
14604 msgstr "Demuxer Nuv"
14606 #: modules/demux/ogg.c:56
14607 msgid "OGG demuxer"
14608 msgstr "Demuxer Ogg"
14610 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14611 msgid "Google Video"
14612 msgstr "Video Google"
14614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14615 msgid "Show shoutcast adult content"
14616 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
14618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14619 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14621 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
14624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14626 msgstr "Langkau iklan"
14628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14630 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14631 "prevent adding them to the playlist."
14634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14635 msgid "M3U playlist import"
14636 msgstr "Import senarai tayang M3U"
14638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14640 msgid "RAM playlist import"
14641 msgstr "Import senarai tayang asli"
14643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14644 msgid "PLS playlist import"
14645 msgstr "Import senarai tayang PLS"
14647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14648 msgid "B4S playlist import"
14649 msgstr "Import senarai tayang B4S"
14651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14652 msgid "DVB playlist import"
14653 msgstr "Import senarai tayang DVB"
14655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14656 msgid "Podcast parser"
14657 msgstr "Peneliti Podcast"
14659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14660 msgid "XSPF playlist import"
14661 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
14663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14664 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14665 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
14667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14668 msgid "ASX playlist import"
14669 msgstr "Import senarai tayang ASX"
14671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14672 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14673 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
14675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14676 msgid "QuickTime Media Link importer"
14677 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
14679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14680 msgid "Google Video Playlist importer"
14681 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
14683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14685 msgid "Dummy ifo demux"
14686 msgstr "Fungsi demux Olok"
14688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14690 msgid "iTunes Music Library importer"
14691 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
14693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14695 msgid "WPL playlist import"
14696 msgstr "Import senarai tayang PLS"
14698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14700 msgid "ZPL playlist import"
14701 msgstr "Import senarai tayang PLS"
14703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14705 msgid "Podcast Info"
14706 msgstr "Info Podcast"
14708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14709 msgid "Podcast Link"
14710 msgstr "Pautan Podcast"
14712 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14713 msgid "Podcast Copyright"
14714 msgstr "Hakcipta Podcast"
14716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14717 msgid "Podcast Category"
14718 msgstr "Kategori Podcast"
14720 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14721 msgid "Podcast Keywords"
14722 msgstr "Katakunci Podcast"
14724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14725 msgid "Podcast Subtitle"
14726 msgstr "Sarikata Podcast"
14728 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14729 msgid "Podcast Summary"
14730 msgstr "Ringkasan Podcast"
14732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14733 msgid "Podcast Publication Date"
14734 msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
14736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14737 msgid "Podcast Author"
14738 msgstr "Pengarang Podcast"
14740 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14741 msgid "Podcast Subcategory"
14742 msgstr "Subkategori Podcast"
14744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14745 msgid "Podcast Duration"
14746 msgstr "Tempoh Podcast"
14748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14749 msgid "Podcast Type"
14750 msgstr "Jenis Podcast"
14752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14753 msgid "Podcast Size"
14754 msgstr "Saiz Podcast"
14756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14759 msgstr "Bait hantar"
14761 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14765 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14769 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14773 #: modules/demux/ps.c:43
14774 msgid "Trust MPEG timestamps"
14775 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
14777 #: modules/demux/ps.c:44
14779 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14780 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14781 "calculate from the bitrate instead."
14783 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
14784 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
14785 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
14787 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14788 msgid "MPEG-PS demuxer"
14789 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
14791 #: modules/demux/ps.c:57
14795 #: modules/demux/pva.c:43
14796 msgid "PVA demuxer"
14797 msgstr "Demuxer PVA"
14799 #: modules/demux/rawaud.c:43
14801 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14802 msgstr "Kadar persampelan audio"
14804 #: modules/demux/rawaud.c:44
14805 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14808 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14809 msgid "Audio channels"
14810 msgstr "Saluran audio"
14812 #: modules/demux/rawaud.c:47
14813 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14816 #: modules/demux/rawaud.c:49
14817 msgid "FOURCC code of raw input format"
14820 #: modules/demux/rawaud.c:51
14821 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14824 #: modules/demux/rawaud.c:53
14826 msgid "Forces the audio language"
14827 msgstr "Bahasa audio diutamakan"
14829 #: modules/demux/rawaud.c:54
14831 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14832 "Default is 'eng'. "
14835 #: modules/demux/rawaud.c:64
14837 msgid "Raw audio demuxer"
14838 msgstr "Demuxer video H264"
14840 #: modules/demux/rawdv.c:41
14843 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14845 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
14848 #: modules/demux/rawdv.c:49
14849 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14850 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
14852 #: modules/demux/rawvid.c:45
14855 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14856 "30000/1001 or 29.97"
14858 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14859 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14862 #: modules/demux/rawvid.c:49
14864 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14865 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
14867 #: modules/demux/rawvid.c:53
14869 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14870 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
14872 #: modules/demux/rawvid.c:56
14874 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14875 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
14877 #: modules/demux/rawvid.c:57
14878 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14881 #: modules/demux/rawvid.c:65
14883 msgid "Raw video demuxer"
14884 msgstr "Demuxer video H264"
14886 #: modules/demux/real.c:70
14887 msgid "Real demuxer"
14888 msgstr "Demuxer Real"
14890 #: modules/demux/sid.cpp:48
14892 msgid "C64 sid demuxer"
14893 msgstr "Demuxer video H264"
14895 #: modules/demux/smf.c:41
14897 msgid "SMF demuxer"
14898 msgstr "Demuxer FFmpeg"
14900 #: modules/demux/subtitle.c:51
14901 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14903 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
14905 #: modules/demux/subtitle.c:53
14907 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14908 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14910 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
14911 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
14913 #: modules/demux/subtitle.c:56
14916 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14917 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14918 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14919 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14920 "autodetection, this should always work)."
14922 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
14923 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
14924 "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
14926 #: modules/demux/subtitle.c:62
14928 msgid "Override the default track description."
14929 msgstr "Huraian fon lalai"
14931 #: modules/demux/subtitle.c:74
14932 msgid "Text subtitles parser"
14933 msgstr "Peneliti sarikata teks"
14935 #: modules/demux/subtitle.c:79
14936 msgid "Frames per second"
14937 msgstr "Bingkai per saat"
14939 #: modules/demux/subtitle.c:82
14940 msgid "Subtitles delay"
14941 msgstr "Lengahan sarikata"
14943 #: modules/demux/subtitle.c:84
14944 msgid "Subtitles format"
14945 msgstr "Format sarikata"
14947 #: modules/demux/subtitle.c:87
14949 msgid "Subtitles description"
14950 msgstr "Takrifan Strim"
14952 #: modules/demux/ts.c:87
14954 msgstr "PMT ekstra"
14956 #: modules/demux/ts.c:89
14957 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14959 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14961 #: modules/demux/ts.c:91
14962 msgid "Set id of ES to PID"
14963 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
14965 #: modules/demux/ts.c:92
14967 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14968 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14969 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14971 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
14972 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
14973 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14975 #: modules/demux/ts.c:97
14976 msgid "Fast udp streaming"
14977 msgstr "Penstrim udp pantas"
14979 #: modules/demux/ts.c:99
14980 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14982 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
14985 #: modules/demux/ts.c:101
14986 msgid "MTU for out mode"
14987 msgstr "MTU untuk mod keluar"
14989 #: modules/demux/ts.c:102
14990 msgid "MTU for out mode."
14991 msgstr "MTU untuk mod keluar."
14993 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14997 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14999 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15000 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
15002 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15004 msgid "Second CSA Key"
15005 msgstr "Fail kunci peribadi"
15007 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15010 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15012 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
15014 #: modules/demux/ts.c:112
15015 msgid "Silent mode"
15018 #: modules/demux/ts.c:113
15019 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15020 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
15022 #: modules/demux/ts.c:115
15023 msgid "CAPMT System ID"
15024 msgstr "ID Sistem CAPMT"
15026 #: modules/demux/ts.c:116
15027 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15028 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
15030 #: modules/demux/ts.c:118
15031 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15032 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
15034 #: modules/demux/ts.c:119
15036 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15037 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15039 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
15040 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
15042 #: modules/demux/ts.c:123
15043 msgid "Filename of dump"
15044 msgstr "Namafail buangan"
15046 #: modules/demux/ts.c:124
15047 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15048 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
15050 #: modules/demux/ts.c:126
15054 #: modules/demux/ts.c:128
15056 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15059 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
15061 #: modules/demux/ts.c:131
15062 msgid "Dump buffer size"
15063 msgstr "Saiz buangan penimbal"
15065 #: modules/demux/ts.c:133
15068 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15069 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15071 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
15072 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
15074 #: modules/demux/ts.c:136
15076 msgid "Separate sub-streams"
15077 msgstr "Truncated stream"
15079 #: modules/demux/ts.c:138
15081 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15082 "off this option when using stream output."
15085 #: modules/demux/ts.c:143
15087 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15088 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15091 #: modules/demux/ts.c:148
15092 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15093 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
15095 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15099 msgstr "Select angle"
15101 #: modules/demux/ts.c:187
15103 msgid "Teletext subtitles"
15104 msgstr "Sarikata/OSD"
15106 #: modules/demux/ts.c:188
15108 msgid "Teletext: additional information"
15109 msgstr "Kemaskini maklumat palayan..."
15111 #: modules/demux/ts.c:189
15113 msgid "Teletext: program schedule"
15114 msgstr "Muatturun jadual program"
15116 #: modules/demux/ts.c:190
15118 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15119 msgstr "pendengaran terganggu"
15121 #: modules/demux/ts.c:3730
15123 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15124 msgstr "pendengaran terganggu"
15126 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15127 msgid "clean effects"
15128 msgstr "kesan bersih"
15130 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15131 msgid "hearing impaired"
15132 msgstr "pendengaran terganggu"
15134 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15135 msgid "visual impaired commentary"
15136 msgstr "visual dirosakkan komentar"
15138 #: modules/demux/tta.c:45
15139 msgid "TTA demuxer"
15140 msgstr "Demuxer TTA"
15142 #: modules/demux/ty.c:59
15146 #: modules/demux/ty.c:60
15147 msgid "TY Stream audio/video demux"
15148 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
15150 #: modules/demux/ty.c:776
15151 msgid "Closed captions 1"
15152 msgstr "Capsyen tertutup 1"
15154 #: modules/demux/ty.c:777
15155 msgid "Closed captions 2"
15156 msgstr "Capsyen tertutup 2"
15158 #: modules/demux/ty.c:778
15159 msgid "Closed captions 3"
15160 msgstr "Capsyen tertutup 3"
15162 #: modules/demux/ty.c:779
15163 msgid "Closed captions 4"
15164 msgstr "Capsyen tertutup 4"
15166 #: modules/demux/vc1.c:44
15168 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15169 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
15171 #: modules/demux/vc1.c:50
15172 msgid "VC1 video demuxer"
15173 msgstr "Demuxer video VC1"
15175 #: modules/demux/vobsub.c:49
15176 msgid "Vobsub subtitles parser"
15177 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
15179 #: modules/demux/voc.c:43
15180 msgid "VOC demuxer"
15181 msgstr "Demuxer VOC"
15183 #: modules/demux/wav.c:45
15184 msgid "WAV demuxer"
15185 msgstr "Demuxer WAV"
15187 #: modules/demux/xa.c:43
15189 msgstr "Demuxer XA"
15191 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15192 msgid "Framebuffer device"
15193 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
15195 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15196 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15198 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
15201 #: modules/gui/fbosd.c:106
15203 msgid "Video aspect ratio"
15204 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
15206 #: modules/gui/fbosd.c:108
15208 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15209 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
15211 #: modules/gui/fbosd.c:110
15215 #: modules/gui/fbosd.c:112
15216 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15219 #: modules/gui/fbosd.c:114
15221 msgid "Transparency of the image"
15222 msgstr "Plugin Pengimbas"
15224 #: modules/gui/fbosd.c:115
15227 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15228 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15230 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
15232 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15233 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15238 #: modules/gui/fbosd.c:120
15239 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15242 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15243 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15245 msgid "X coordinate"
15246 msgstr "Koordinat X"
15248 #: modules/gui/fbosd.c:123
15250 msgid "X coordinate of the rendered image"
15251 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
15253 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15254 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15256 msgid "Y coordinate"
15257 msgstr "Koordinat Y"
15259 #: modules/gui/fbosd.c:126
15261 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15262 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
15264 #: modules/gui/fbosd.c:130
15267 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15268 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15271 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
15272 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
15274 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15275 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15276 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15280 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15282 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15285 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
15288 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15289 #: modules/video_filter/rss.c:150
15290 msgid "Font size, pixels"
15291 msgstr "Saiz font, piksel"
15293 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15294 #: modules/video_filter/rss.c:151
15295 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15296 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
15298 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15299 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15301 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15302 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15308 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15309 #: modules/video_filter/rss.c:155
15311 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15312 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15313 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15314 "(red + green), #FFFFFF = white"
15316 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15317 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15318 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15319 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15321 #: modules/gui/fbosd.c:148
15323 msgid "Clear overlay framebuffer"
15324 msgstr "Lapisan output video"
15326 #: modules/gui/fbosd.c:149
15328 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15329 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15333 #: modules/gui/fbosd.c:153
15335 msgid "Render text or image"
15336 msgstr "Putar atau balikkan imej"
15338 #: modules/gui/fbosd.c:154
15339 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15342 #: modules/gui/fbosd.c:157
15344 msgid "Display on overlay framebuffer"
15345 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
15347 #: modules/gui/fbosd.c:158
15349 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15352 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15353 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15354 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15355 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15360 #: modules/gui/fbosd.c:213
15364 #: modules/gui/fbosd.c:218
15366 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15367 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
15369 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15373 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15377 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15380 msgid "Enable dynamic range compressor"
15381 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
15383 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15384 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15386 msgstr "Ulangtetap"
15388 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15393 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15398 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15402 msgstr "Released on"
15404 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15409 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15415 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15417 msgid "Knee radius"
15418 msgstr "Lingkungan piksel asas"
15420 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15422 msgid "Makeup gain"
15423 msgstr "Gandaan main semula"
15425 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15427 msgid "Enable Spatializer"
15428 msgstr "Hidupk&an Aksi"
15430 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15432 msgstr "Mengeluarkan"
15434 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15435 msgid "Headphone virtualization"
15436 msgstr "Fon kepala maya"
15438 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15439 msgid "Volume normalization"
15440 msgstr "Penormalan volum"
15442 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15443 msgid "Maximum level"
15444 msgstr "Aras maksima"
15446 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15450 msgstr "Penyahmampatan"
15452 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15456 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15457 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15459 msgid "Audio Effects"
15460 msgstr "Kesan - Noatun"
15462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15463 msgid "About VLC media player"
15464 msgstr "Perihal peman media VLC"
15466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15467 msgid "Check for Update..."
15468 msgstr "Periksa Kemaskini..."
15470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15471 msgid "Preferences..."
15472 msgstr "Keutamaan..."
15474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15483 msgid "Hide Others"
15484 msgstr "Sorok Lain"
15486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15488 msgstr "Papar Semua"
15490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15492 msgstr "Keluar VLC"
15494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15499 msgid "Advanced Open File..."
15500 msgstr "Fail untuk dibuka"
15502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15504 msgid "Open File..."
15505 msgstr "Buka Fail..."
15507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15508 msgid "Open Disc..."
15509 msgstr "Buka Cakera..."
15511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15512 msgid "Open Network..."
15513 msgstr "Buka Rangkaian..."
15515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15516 msgid "Open Capture Device..."
15517 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15520 msgid "Open Recent"
15521 msgstr "Buka Terkini"
15523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15525 msgstr "Lapangkan Menu"
15527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15528 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15529 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
15531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15551 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15557 msgstr "Pilih Semua"
15559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15561 msgstr "Tayang semula"
15563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15565 msgid "Playback Speed"
15566 msgstr "Tayang semula"
15568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15570 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15571 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15572 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15577 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15579 msgid "Track Synchronization"
15580 msgstr "Segerakkan Trek"
15582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15583 msgid "Quit after Playback"
15584 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
15586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15587 msgid "Step Forward"
15588 msgstr "Maju Langkah"
15590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15591 msgid "Step Backward"
15592 msgstr "Undur Langkah"
15594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15595 msgid "Increase Volume"
15596 msgstr "Naikkan Volum"
15598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15599 msgid "Decrease Volume"
15600 msgstr "Turunkan Volum"
15602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15604 msgstr "Saiz Separuh"
15606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15608 msgid "Normal Size"
15609 msgstr "Saiz Normal"
15611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15612 msgid "Double Size"
15613 msgstr "Saiz Berganda"
15615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15616 msgid "Fit to Screen"
15617 msgstr "Muat Skrin"
15619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15621 msgid "Float on Top"
15622 msgstr "Apung di Atas"
15624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15626 msgid "Fullscreen Video Device"
15627 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
15629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15630 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15631 msgid "Post processing"
15632 msgstr "Pasca memproses"
15634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15635 msgid "Transparent"
15638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15639 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15648 msgid "Minimize Window"
15649 msgstr "Minimakan Tetingkap"
15651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15652 msgid "Close Window"
15653 msgstr "Tutup Tetingkap"
15655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15662 msgid "Main Window..."
15663 msgstr "Minimakan Tetingkap"
15665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15667 msgid "Audio Effects..."
15668 msgstr "Kesan - Noatun"
15670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15672 msgid "Video Filters..."
15673 msgstr "Penapis video"
15675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15676 msgid "Bookmarks..."
15677 msgstr "Tandabuku..."
15679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15680 msgid "Playlist..."
15681 msgstr "Senarai..."
15683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15684 msgid "Media Information..."
15685 msgstr "Maklumat Media..."
15687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15688 msgid "Messages..."
15691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15692 msgid "Errors and Warnings..."
15693 msgstr "Ralat dan Amaran..."
15695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15696 msgid "Bring All to Front"
15697 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
15699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15705 msgid "VLC media player Help..."
15706 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
15708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15709 msgid "ReadMe / FAQ..."
15710 msgstr "BacaKu / FAQ..."
15712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15713 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15718 msgid "Online Documentation..."
15719 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
15721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15722 msgid "VideoLAN Website..."
15723 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
15725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15726 msgid "Make a donation..."
15727 msgstr "Hulurkan derma..."
15729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15730 msgid "Online Forum..."
15731 msgstr "Forum dalam Talian..."
15733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15735 msgstr "Naikkan Volum"
15737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15738 msgid "Volume Down"
15739 msgstr "Turunkan Volum"
15741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15743 msgid "Lock Aspect Ratio"
15744 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
15746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15747 msgid "Jump To Time"
15748 msgstr "Lompat Ke Masa"
15750 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15753 msgstr "Undur Langkah"
15755 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15759 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15761 msgid "Show/Hide Playlist"
15762 msgstr "Simpan senarai tayang"
15764 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15769 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15774 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15779 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15781 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15782 msgstr "Antaramuka Telnet"
15784 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15786 msgid "Full Volume"
15787 msgstr "Volum Tinggi"
15789 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15791 msgid "Open media..."
15792 msgstr "Open disc..."
15794 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15795 msgid "Drop media here"
15798 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15802 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15803 msgid "MY COMPUTER"
15806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15810 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15811 msgid "LOCAL NETWORK"
15814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15818 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15821 msgid "Audio/Video"
15822 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
15824 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15826 msgid "Advance of audio over video:"
15827 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
15829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15830 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15835 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15836 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15839 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15842 msgid "Subtitles/Video"
15843 msgstr "Video - Noatun"
15845 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15847 msgid "Advance of subtitles over video:"
15848 msgstr "Lappisan/Sarikata"
15850 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15851 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15854 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15856 msgid "Speed of the subtitles:"
15857 msgstr "Sarikata/OSD"
15859 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15867 msgid "Video Effects"
15868 msgstr "Kesan - Noatun"
15870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15881 msgid "Image Adjust"
15884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15887 msgid "Brightness Threshold"
15888 msgstr "Ambang kecerahan"
15890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15907 msgid "Banding removal"
15910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15930 msgid "Synchronize top and bottom"
15931 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
15933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15936 msgid "Synchronize left and right"
15937 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
15939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15943 msgstr "jenis pengubahan"
15945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15946 msgid "Rotate by 90 degrees"
15947 msgstr "Putar 90 darjah"
15949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15950 msgid "Rotate by 180 degrees"
15951 msgstr "Putar 180 darjah"
15953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15954 msgid "Rotate by 270 degrees"
15955 msgstr "Putar 270 darjah"
15957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15958 msgid "Flip horizontally"
15959 msgstr "Jentik mendatar"
15961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15962 msgid "Flip vertically"
15963 msgstr "Jentik menegak"
15965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15966 msgid "Magnification/Zoom"
15967 msgstr "Pembesaran/Zum"
15969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15972 msgid "Puzzle game"
15973 msgstr "Nombor permainan: %1"
15975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15990 msgstr "Slot Hitam"
15992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15994 msgid "Color threshold"
15995 msgstr "Ambang warna"
15997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16006 msgstr "Interlingue"
16008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16009 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16029 msgid "Color extraction"
16030 msgstr "Mengekstrak warna"
16032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16033 msgid "Invert colors"
16034 msgstr "Balikan warna"
16036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16043 msgid "Posterize level"
16046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16048 msgid "Motion blue"
16049 msgstr "Kabur gerakan"
16051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16057 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16058 msgid "Motion Detect"
16059 msgstr "Pengesan Gerakan"
16061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16063 msgid "Water effect"
16066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16068 msgid "Number of clones"
16069 msgstr "Bilangan klon"
16071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16074 msgstr "Tambah teks"
16076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16079 msgstr "Tambah logo"
16081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16089 msgid "Transparency"
16092 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16094 msgid "Compiled by %@ with %@"
16095 msgstr "Dihimpun oleh %s"
16097 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16099 msgid "VLC media player Help"
16100 msgstr "Perihal peman media VLC"
16102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16104 msgstr "Tanda Buku"
16106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16107 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16113 #: modules/video_filter/extract.c:75
16117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16130 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16131 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16132 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16151 msgstr "Tiada tajuk"
16153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16155 msgstr "Tiada input"
16157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16159 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16161 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
16164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16165 msgid "Input has changed"
16166 msgstr "Input telah berubah"
16168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16170 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16171 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16173 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
16174 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
16177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16178 msgid "Invalid selection"
16179 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16182 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16183 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
16185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16186 msgid "No input found"
16187 msgstr "Tiada input ditemui"
16189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16190 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16192 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
16194 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16198 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16199 msgid "Jump to time"
16200 msgstr "Lompat ke masa"
16202 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16206 msgstr "Nama pengguna"
16208 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16209 msgid "Errors and Warnings"
16210 msgstr "Ralat dan Amaran"
16212 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16214 msgstr "Pembersihan"
16216 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16217 msgid "Show Details"
16218 msgstr "Tunjuk Perincian"
16220 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16222 msgstr "Hidupkan Rawak"
16224 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16226 msgstr "Tiada Ulangan"
16228 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16229 msgid "(no item is being played)"
16230 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
16232 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16233 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16234 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16238 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16240 msgid "Open CrashLog..."
16241 msgstr "Buka CrashLog"
16243 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16244 msgid "Save this Log..."
16245 msgstr "Simpan log ini"
16247 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16251 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16253 msgstr "Jangan Hantar"
16255 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16256 msgid "VLC crashed previously"
16257 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
16259 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16261 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16263 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16264 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16265 "URL of a network stream, ..."
16268 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16269 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16272 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16274 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16278 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16279 msgid "Error when sending the Crash Report"
16282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16283 msgid "No CrashLog found"
16284 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
16286 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16292 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16293 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
16295 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16297 msgid "Remove old preferences?"
16298 msgstr "&Skim Keutamaan Semasa"
16300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16301 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16304 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16305 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16308 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16310 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16311 msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
16313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16314 msgid "Relaunch required"
16317 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16319 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16323 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16324 msgid "Relaunch VLC"
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16328 msgid "Video device"
16329 msgstr "Peranti video"
16331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16333 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16334 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16337 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
16338 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
16341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16343 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16344 "is fully transparent."
16346 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
16349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16350 msgid "Black screens in fullscreen"
16351 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
16353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16354 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16356 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16361 msgid "Show Fullscreen controller"
16362 msgstr "Output video skrin penuh"
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16366 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16367 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
16369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16370 msgid "Auto-playback of new items"
16373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16374 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16379 msgid "Keep Recent Items"
16380 msgstr "Tada item wujud"
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16384 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16389 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16393 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16397 msgid "Control playback with media keys"
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16402 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16407 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16411 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16416 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16417 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
16419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16421 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16422 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16426 msgid "Mac OS X interface"
16427 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16429 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16431 msgid "No device is selected"
16432 msgstr "Tiada fail dipilih"
16434 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16436 "Any device is not selected.\n"
16438 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16442 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16443 msgid "Open Source"
16444 msgstr "Sumber Terbuka"
16446 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16447 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16448 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
16450 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16451 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16452 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16457 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16458 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16462 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16464 msgid "Choose a file"
16465 msgstr "Pilih Fail"
16467 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16468 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16473 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16474 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16477 msgstr "Lungsur..."
16479 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16480 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16481 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
16483 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16484 msgid "Play another media synchronously"
16487 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16493 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16495 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16496 msgstr "VIDEO_TS folder"
16498 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16500 msgid "Open BDMV folder"
16501 msgstr "Buka Folder..."
16503 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16505 msgid "Insert Disc"
16506 msgstr "_Eject Disc"
16508 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16510 msgid "Disable DVD menus"
16511 msgstr "Guna menu DVD"
16513 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16515 msgid "Enable DVD menus"
16516 msgstr "Guna menu DVD"
16518 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16519 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16523 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16525 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16529 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16533 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16535 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16536 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16537 "press the button below."
16540 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16542 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16543 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16544 "IP automatically.\n"
16546 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16551 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16552 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
16554 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16558 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16566 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16567 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16571 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16572 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16576 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16577 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16579 msgid "Capture Device"
16580 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16582 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16584 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16588 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16589 msgid "Frames per Second:"
16590 msgstr "Bingkai per Saat:"
16592 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16593 msgid "Subscreen left:"
16594 msgstr "Sub skrin kiri:"
16596 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16597 msgid "Subscreen top:"
16598 msgstr "Sub skrin atas:"
16600 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16601 msgid "Subscreen width:"
16602 msgstr "Lebar sub skrin:"
16604 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16605 msgid "Subscreen height:"
16606 msgstr "TInggi sub skrin:"
16608 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16609 msgid "Current channel:"
16610 msgstr "Saluran semasa:"
16612 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16613 msgid "Previous Channel"
16614 msgstr "Saluran Terdahulu"
16616 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16617 msgid "Next Channel"
16618 msgstr "Saluran Berikutnya"
16620 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16622 msgid "Retrieving Channel Info..."
16623 msgstr "Tunjuk info pakej"
16625 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16626 msgid "EyeTV is not launched"
16627 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
16629 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16631 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16632 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16635 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16637 msgid "Launch EyeTV now"
16638 msgstr "KMahjongg akan ditamatkan."
16640 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16642 msgid "Download Plugin"
16643 msgstr "Plugin Pengimbas"
16645 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16647 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16649 "Live Audio input is not supported."
16652 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16654 msgid "Image width:"
16655 msgstr "Lebar imej"
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16659 msgid "Image height:"
16660 msgstr "Tinggi imej"
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16663 msgid "Load subtitles file:"
16664 msgstr "Muat fail sarikata:"
16666 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16667 msgid "Override parametters"
16668 msgstr "Parameter menolak"
16670 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16674 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16675 msgid "Subtitles encoding"
16676 msgstr "Pengenkodan sarikata"
16678 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16683 msgid "Subtitles alignment"
16684 msgstr "Jajaran Sarikata"
16686 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16687 msgid "Font Properties"
16688 msgstr "Ciri-ciri Font"
16690 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16691 msgid "Subtitle File"
16692 msgstr "Fail Sarikata:"
16694 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16699 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16702 msgstr "Trek audio"
16704 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16706 msgid "Composite input"
16707 msgstr "Fail input"
16709 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16711 msgid "S-Video input"
16712 msgstr "Pin input video"
16714 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16715 msgid "Streaming/Saving:"
16716 msgstr "Striming/Menyimpan"
16718 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16719 msgid "Settings..."
16720 msgstr "Tetapan..."
16722 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16723 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16724 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
16726 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16727 msgid "Display the stream locally"
16728 msgstr "Papar strim cara lokal"
16730 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16731 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16735 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16736 msgid "Dump raw input"
16737 msgstr "Singkir input mentah"
16739 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16740 msgid "Encapsulation Method"
16741 msgstr "Metod Pengurungan"
16743 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16744 msgid "Transcoding options"
16745 msgstr "Pilihan transkod"
16747 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16749 msgid "Bitrate (kb/s)"
16750 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
16752 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16756 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16757 msgid "Stream Announcing"
16758 msgstr "Pemberitahuan Strim"
16760 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16761 msgid "SAP announce"
16762 msgstr "Pengumuman SAP"
16764 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16765 msgid "RTSP announce"
16766 msgstr "Pengumuman RTSP"
16768 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16769 msgid "HTTP announce"
16772 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16773 msgid "Export SDP as file"
16774 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
16776 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16777 msgid "Channel Name"
16778 msgstr "Nama Saluran"
16780 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16784 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16785 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16787 msgstr "Simpan Fail"
16789 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16791 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16792 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16798 #: modules/mux/asf.c:58
16802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16804 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16809 msgid "Save Playlist..."
16810 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
16812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16813 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16819 msgid "Expand Node"
16820 msgstr "Kembangkan Nod"
16822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16824 msgid "Download Cover Art"
16825 msgstr "Mula Pertanyaan"
16827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16829 msgid "Fetch Meta Data"
16830 msgstr "Data meta folder"
16832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16834 msgid "Reveal in Finder"
16835 msgstr "Arah (masuk|keluar)"
16837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16838 msgid "Sort Node by Name"
16839 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
16841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16842 msgid "Sort Node by Author"
16843 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
16845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16846 msgid "Search in Playlist"
16847 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
16849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16850 msgid "File Format:"
16851 msgstr "Format Fail:"
16853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16854 msgid "Extended M3U"
16855 msgstr "M3U Diperpanjang"
16857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16858 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16859 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
16861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16863 msgid "HTML Playlist"
16864 msgstr "Papar Senarai Siar"
16866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16867 msgid "Save Playlist"
16868 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
16870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16871 msgid "Meta-information"
16872 msgstr "Maklumat-meta"
16874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16877 msgid "Media Information"
16878 msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:"
16880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16885 msgid "Save Metadata"
16886 msgstr "Simpan Metadata"
16888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16889 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16895 msgid "Codec Details"
16896 msgstr "perincian lanjut"
16898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16899 msgid "Read at media"
16900 msgstr "Baca media"
16902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16904 msgid "Input bitrate"
16905 msgstr "Kadar bit input"
16907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16912 msgid "Stream bitrate"
16913 msgstr "Kadar bit strim"
16915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16916 msgid "Decoded blocks"
16917 msgstr "Blok dinyahkod"
16919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16920 msgid "Displayed frames"
16921 msgstr "Kerangka dipaparkan"
16923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16924 msgid "Lost frames"
16925 msgstr "Hilang kerangka"
16927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16933 msgid "Sent packets"
16934 msgstr "Paket hantar"
16936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16938 msgstr "Bait hantar"
16940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16942 msgstr "Kadar hantar"
16944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16945 msgid "Played buffers"
16946 msgstr "Penimbal ditayangkan"
16948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16949 msgid "Lost buffers"
16950 msgstr "Penimbal hilang"
16952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16954 msgid "Error while saving meta"
16955 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
16957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16958 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16964 msgid "Preferences"
16967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16969 msgstr "Reset Semua"
16971 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16978 msgid "Reset Preferences"
16979 msgstr "Reset Keutamaan"
16981 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16983 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16984 "Are you sure you want to continue?"
16986 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
16987 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
16989 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16990 msgid "Select a directory"
16991 msgstr "Pilih direktori"
16993 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16994 msgid "Select a file"
16995 msgstr "Pilih fail"
16997 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17003 msgstr "Tidak Ditentukan"
17005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17007 msgid "Interface Settings"
17008 msgstr "Tetapan Antaramuka"
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17012 msgid "General Audio Settings"
17013 msgstr "Tetapan audio am"
17015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17017 msgid "General Video Settings"
17018 msgstr "Tetapan video am"
17020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17022 msgid "Subtitles & OSD"
17023 msgstr "Sarikata/OSD"
17025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17028 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17029 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
17031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17033 msgid "Input & Codecs"
17034 msgstr "Input / Kodek"
17036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17038 msgid "Input & Codec settings"
17039 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
17041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17043 msgid "Enable Audio"
17044 msgstr "Benarkan audio"
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17048 msgid "General Audio"
17049 msgstr "Tetapan audio am"
17051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17053 msgid "Preferred Audio language"
17054 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
17056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17058 msgid "Enable Last.fm submissions"
17059 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
17061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17063 msgid "Visualization"
17064 msgstr "Visualisasi"
17066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17068 msgid "Default Volume"
17069 msgstr "Volum audio lalat"
17071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17078 msgid "Change Hotkey"
17079 msgstr "tiada perubahan"
17081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17082 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17094 msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
17096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17098 msgid "Repair AVI Files"
17099 msgstr "Senaraikan fail pakej"
17101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17103 msgid "Default Caching Level"
17104 msgstr "Paras kepayahan lalai"
17106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17112 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17119 msgstr "Proksi HTTP"
17121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17123 msgid "Password for HTTP Proxy"
17124 msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
17126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17128 msgid "Codecs / Muxers"
17129 msgstr "Input / Kodek"
17131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17133 msgid "Post-Processing Quality"
17134 msgstr "Pasca memproses kualiti"
17136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17138 msgid "Interface style"
17139 msgstr "Jenis Antaramuka"
17141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17153 msgid "Album art download policy"
17154 msgstr "Polisi seni album"
17156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17158 msgid "Show video within the main window"
17159 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
17161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17163 msgid "Show Fullscreen Controller"
17164 msgstr "Output video skrin penuh"
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17169 msgid "Privacy / Network Interaction"
17170 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
17172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17174 msgid "Automatically check for updates"
17175 msgstr "Check for updates now !"
17177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17178 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17183 msgid "Default Encoding"
17184 msgstr "Pengenkodan default"
17186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17188 msgid "Display Settings"
17189 msgstr "Tetapan Penapis"
17191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17201 msgid "Subtitle Languages"
17202 msgstr "Bahasa yang Ada"
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17206 msgid "Preferred Subtitle Language"
17207 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
17209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17212 msgstr "Sarikata/OSD"
17214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17217 msgstr "Paksa audio mono"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17221 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17227 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17228 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17237 msgid "Enable Video"
17238 msgstr "Benarkan video"
17240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17242 msgid "Output module"
17243 msgstr "Modul output audio"
17245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17247 msgid "Video snapshots"
17248 msgstr "Video - Noatun"
17250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17264 msgid "Sequential numbering"
17265 msgstr "Jenis per&nomboran:"
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17268 msgid "Last check on: %@"
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17272 msgid "No check was performed yet."
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17279 msgstr "Langganan "
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17283 msgid "Lowest latency"
17284 msgstr "Kependaman terendah"
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17287 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17289 msgid "Low latency"
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17295 msgid "High latency"
17296 msgstr "Keutamaan tinggi"
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17300 msgid "Higher latency"
17301 msgstr "Kependaman tertinggi"
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17305 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17306 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17315 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17316 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17321 "Press new keys for\n"
17323 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17327 msgid "Invalid combination"
17328 msgstr "Pengadun Tak Sah"
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17331 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17336 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17340 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17342 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17345 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17347 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17351 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17354 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17358 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17359 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17362 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17363 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17366 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17367 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17371 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17374 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
17377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17378 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17379 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17382 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17384 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17387 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17389 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17393 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17396 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17400 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17402 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
17404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17405 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17406 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
17408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17410 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17411 "ASF, OGG and RAW)"
17413 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17418 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17420 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17424 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17425 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17429 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17431 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
17433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17434 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17435 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17438 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17439 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
17441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17442 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17444 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17448 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17449 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17452 msgid "MPEG Program Stream"
17453 msgstr "Strim Program MPEG"
17455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17456 msgid "MPEG Transport Stream"
17457 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17460 msgid "MPEG 1 Format"
17461 msgstr "Format MPEG 1"
17463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17465 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17466 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17467 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17468 "at http://yourip:8080 by default."
17470 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
17471 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
17472 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
17473 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
17475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17477 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17478 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17479 "generally the most compatible"
17481 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
17482 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
17483 "biasanya yang paling serasi."
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17487 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17488 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17489 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17490 "at mms://yourip:8080 by default."
17492 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
17493 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
17494 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
17495 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
17497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17499 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17500 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17501 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17502 "encapsulated in HTTP)."
17504 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
17505 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
17506 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
17507 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17510 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17511 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17514 msgid "Use this to stream to a single computer."
17515 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17519 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17520 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17521 "address beginning with 239.255."
17523 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
17524 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
17525 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17529 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17530 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17531 "but it won't work over the Internet."
17533 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
17534 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
17535 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
17537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17539 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17542 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
17545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17547 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17548 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17549 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17551 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
17552 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
17553 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
17554 "ditambahkan kepada strim"
17556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17562 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17563 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
17565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17567 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17569 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
17572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17580 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17581 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17582 "access to more features."
17584 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
17585 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
17588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17590 msgid "Stream to network"
17591 msgstr "Strim pada rangkaian"
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17594 msgid "Transcode/Save to file"
17595 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17598 msgid "Choose input"
17599 msgstr "Pilih input"
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17602 msgid "Choose here your input stream."
17603 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
17605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17607 msgid "Select a stream"
17608 msgstr "Pilih strim"
17610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17611 msgid "Existing playlist item"
17612 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
17614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17615 msgid "Partial Extract"
17616 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17620 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17621 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17622 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17624 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
17625 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
17626 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17638 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17639 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
17641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17643 msgid "Destination"
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17647 msgid "Streaming method"
17648 msgstr "Metod strim"
17650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17651 msgid "Address of the computer to stream to."
17652 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
17654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17655 msgid "UDP Unicast"
17656 msgstr "Unikas UDP"
17658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17659 msgid "UDP Multicast"
17660 msgstr "Multikas UDP"
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17670 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17671 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17673 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
17674 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17677 msgid "Transcode audio"
17678 msgstr "Audio transkod"
17680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17681 msgid "Transcode video"
17682 msgstr "Video transkod"
17684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17687 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17690 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
17693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17696 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17699 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17703 msgid "Encapsulation format"
17704 msgstr "Format bungkusan"
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17709 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17710 "previously chosen settings all formats won't be available."
17712 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
17713 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17716 msgid "Additional streaming options"
17717 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
17719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17720 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17721 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
17723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17725 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17726 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17730 msgid "SAP Announce"
17733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17735 msgid "Local playback"
17736 msgstr "Mainbalik lokal"
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17740 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17741 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17744 msgid "Additional transcode options"
17745 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17748 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17749 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17752 msgid "Select the file to save to"
17753 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17757 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17758 "the receiving user as they become part of the image."
17761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17764 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17767 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17775 msgid "Encap. format"
17776 msgstr "Format nyahbungkus"
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17779 msgid "Input stream"
17780 msgstr "Strim input"
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17783 msgid "Save file to"
17784 msgstr "Simpan fail ke"
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17788 msgid "Include subtitles"
17789 msgstr "Sarikata/OSD"
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17792 msgid "No input selected"
17793 msgstr "Tiada input dipilih"
17795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17797 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17799 "Choose one before going to the next page."
17801 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
17803 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17806 msgid "No valid destination"
17807 msgstr "Tiada destinasi sah"
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17811 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17814 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17815 "and the help texts in this window."
17817 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
17819 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
17820 "teks bantuan pada tetingkap ini."
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17824 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17825 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17827 "Correct your selection and try again."
17829 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
17830 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
17832 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17835 msgid "Select the directory to save to"
17836 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17839 msgid "No folder selected"
17840 msgstr "Tiada folder dipilih"
17842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17843 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17844 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17848 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17851 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
17854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17855 msgid "No file selected"
17856 msgstr "Tiada fail dipilih"
17858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17859 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17860 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
17862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17864 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17866 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17890 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17891 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17894 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17895 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17899 msgid "This allows streaming on a network."
17900 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17905 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17906 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17907 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17908 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17910 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
17911 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
17912 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
17913 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17916 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17917 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17920 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17921 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17926 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17927 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17928 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17929 "this setting to 1."
17931 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
17932 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
17933 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
17934 "tetapan kepada 1."
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17938 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17939 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17940 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17941 "extra interface.\n"
17942 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17943 "name will be used."
17945 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
17946 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
17947 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
17949 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
17950 "nama lalai akan digunakan."
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17954 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17957 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17960 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
17963 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
17966 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17967 msgid "Hide no user action dialogs"
17970 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17972 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17976 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17978 msgid "Maemo hildon interface"
17979 msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
17981 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17983 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17984 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
17986 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17987 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17990 #: modules/gui/ncurses.c:72
17991 msgid "Filebrowser starting point"
17992 msgstr "Titik mula Filebrowser"
17994 #: modules/gui/ncurses.c:74
17996 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17997 "show you initially."
17999 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
18000 "tunjukkan pada permulaan."
18002 #: modules/gui/ncurses.c:79
18003 msgid "Ncurses interface"
18004 msgstr "Antaramuka ncurses"
18006 #: modules/gui/ncurses.c:770
18011 #: modules/gui/ncurses.c:774
18016 #: modules/gui/ncurses.c:808
18018 msgid " [Incoming]"
18019 msgstr "Maksima (masuk):"
18021 #: modules/gui/ncurses.c:810
18023 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18024 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
18026 #: modules/gui/ncurses.c:812
18028 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18029 msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s"
18031 #: modules/gui/ncurses.c:814
18033 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18034 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
18036 #: modules/gui/ncurses.c:816
18038 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18039 msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s"
18041 #: modules/gui/ncurses.c:822
18043 msgid " [Video Decoding]"
18044 msgstr "Menyahkod kordinat X"
18046 #: modules/gui/ncurses.c:824
18048 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18049 msgstr "Bunyi &amo; Video"
18051 #: modules/gui/ncurses.c:826
18053 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18054 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
18056 #: modules/gui/ncurses.c:828
18058 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18059 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
18061 #: modules/gui/ncurses.c:834
18063 msgid " [Audio Decoding]"
18064 msgstr "Menyahkod kordinat X"
18066 #: modules/gui/ncurses.c:836
18068 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18069 msgstr "Tetapan audio am"
18071 #: modules/gui/ncurses.c:838
18073 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18074 msgstr "Jumlah penimbal audio"
18076 #: modules/gui/ncurses.c:840
18078 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18079 msgstr "Jumlah penimbal audio"
18081 #: modules/gui/ncurses.c:845
18083 msgid " [Streaming]"
18086 #: modules/gui/ncurses.c:847
18088 msgid " packets sent : %5i"
18089 msgstr "| paket dihantar : %5i"
18091 #: modules/gui/ncurses.c:848
18093 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18094 msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB"
18096 #: modules/gui/ncurses.c:850
18098 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18099 msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
18101 #: modules/gui/ncurses.c:868
18105 #: modules/gui/ncurses.c:870
18107 msgid " h,H Show/Hide help box"
18108 msgstr " h,H Tunjuk/Sorok kotak bantuan"
18110 #: modules/gui/ncurses.c:871
18112 msgid " i Show/Hide info box"
18113 msgstr " i Tunjuk/Sorok kekotak info"
18115 #: modules/gui/ncurses.c:872
18117 msgid " m Show/Hide metadata box"
18118 msgstr " m Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
18120 #: modules/gui/ncurses.c:873
18122 msgid " L Show/Hide messages box"
18123 msgstr " L Tunjuk/Sorok kekotak mesej"
18125 #: modules/gui/ncurses.c:874
18127 msgid " P Show/Hide playlist box"
18128 msgstr " P Tunjuk/Sorok kekotak senarai"
18130 #: modules/gui/ncurses.c:875
18132 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18133 msgstr " B Tunjuk/Sorok pelungsur fail"
18135 #: modules/gui/ncurses.c:876
18137 msgid " x Show/Hide objects box"
18138 msgstr " x Tunjuk/Sorok kekotak objek"
18140 #: modules/gui/ncurses.c:877
18142 msgid " S Show/Hide statistics box"
18143 msgstr " S Tunjuk/Sorok kekotak statistik"
18145 #: modules/gui/ncurses.c:878
18147 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18148 msgstr " Esc Tutup masukan Tambah/Carian"
18150 #: modules/gui/ncurses.c:879
18152 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18153 msgstr "Paksa kunci skrin"
18155 #: modules/gui/ncurses.c:883
18159 #: modules/gui/ncurses.c:885
18161 msgid " q, Q, Esc Quit"
18162 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
18164 #: modules/gui/ncurses.c:886
18169 #: modules/gui/ncurses.c:887
18171 msgid " <space> Pause/Play"
18172 msgstr " <space> Jeda/Tayang"
18174 #: modules/gui/ncurses.c:888
18176 msgid " f Toggle Fullscreen"
18177 msgstr " f Togol Skrin penuh"
18179 #: modules/gui/ncurses.c:889
18181 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18182 msgstr " n, p Berikut/Terdahulu dalam senarai"
18184 #: modules/gui/ncurses.c:890
18186 msgid " [, ] Next/Previous title"
18187 msgstr " [, ] Judul berikut/terdahulu"
18189 #: modules/gui/ncurses.c:891
18191 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18192 msgstr " <, > Bab berikut/terdahulu"
18194 #. xgettext: You can use ← and → characters
18195 #: modules/gui/ncurses.c:893
18197 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18198 msgstr " <right> Cari +1%%"
18200 #: modules/gui/ncurses.c:894
18202 msgid " a, z Volume Up/Down"
18203 msgstr " z Turunkan Volum"
18205 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18206 #: modules/gui/ncurses.c:896
18208 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18209 msgstr " <up>,<down> Navigasi menerusi kekotak baris per baris"
18211 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18212 #: modules/gui/ncurses.c:898
18214 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18215 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigasi menerusi kekotak laman per laman"
18217 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18218 #: modules/gui/ncurses.c:900
18219 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:904
18226 #: modules/gui/ncurses.c:906
18228 msgid " r Toggle Random playing"
18229 msgstr " r Togol tayangan rawak"
18231 #: modules/gui/ncurses.c:907
18233 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18234 msgstr " l Togol Senarai Gelung"
18236 #: modules/gui/ncurses.c:908
18238 msgid " R Toggle Repeat item"
18239 msgstr " R Togol Ulang item"
18241 #: modules/gui/ncurses.c:909
18243 msgid " o Order Playlist by title"
18244 msgstr " o Urutan Senarai mengikut judul"
18246 #: modules/gui/ncurses.c:910
18248 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18249 msgstr " O Senarai dengan urusan songsang judul "
18251 #: modules/gui/ncurses.c:911
18253 msgid " g Go to the current playing item"
18254 msgstr " g Pergi ke item yang dimainkan sekarang"
18256 #: modules/gui/ncurses.c:912
18258 msgid " / Look for an item"
18259 msgstr " / Mencari item"
18261 #: modules/gui/ncurses.c:913
18263 msgid " A Add an entry"
18264 msgstr " A Manambah masukan"
18266 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18267 #: modules/gui/ncurses.c:915
18269 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18270 msgstr "Titik Masukan Pertama"
18272 #: modules/gui/ncurses.c:916
18274 msgid " e Eject (if stopped)"
18275 msgstr "Eject the DVD/CD"
18277 #: modules/gui/ncurses.c:920
18279 msgid "[Filebrowser]"
18280 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18282 #: modules/gui/ncurses.c:922
18284 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18285 msgstr " <enter> Tambah fail terpilih kepada senarai"
18287 #: modules/gui/ncurses.c:923
18289 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18290 msgstr " <space> Tambah direktori terpilih kepada senarai"
18292 #: modules/gui/ncurses.c:924
18294 msgid " . Show/Hide hidden files"
18295 msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar"
18297 #: modules/gui/ncurses.c:928
18302 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18303 #: modules/gui/ncurses.c:931
18305 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18306 msgstr "carian asal tidak diketahui"
18308 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18312 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18316 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18320 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18322 msgid " Source : %s"
18323 msgstr "Sumber : %s"
18325 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18327 msgid " Position : %s/%s"
18328 msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)"
18330 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18332 msgid " Volume : %u%%"
18333 msgstr "Volum : %i%%"
18335 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18337 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18338 msgstr "Judul : %d/%d"
18340 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18342 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18343 msgstr "Bab : %d/%d"
18345 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18347 msgid " Source: <no current item> "
18348 msgstr " Sumber: <tiada item semasa> %s"
18350 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18351 msgid " [ h for help ]"
18352 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
18354 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18358 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18359 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18362 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18364 msgid "Previous Chapter/Title"
18365 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
18367 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18371 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18373 msgid "Next Chapter/Title"
18374 msgstr "Select next title"
18376 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18378 msgid "Teletext Activation"
18379 msgstr "Select angle"
18381 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18383 msgid "Toggle Transparency "
18384 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
18386 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18389 "If the playlist is empty, open a medium"
18392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18394 msgid "Previous/Backward"
18395 msgstr "Trek terdahulu"
18397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18399 msgid "Next/Forward"
18402 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18404 msgid "De-Fullscreen"
18405 msgstr "&Lihat layar penuh"
18407 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18409 msgid "Extended panel"
18410 msgstr "Kawalan Dipanjang"
18412 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18414 msgstr "Gelung A>B"
18416 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18418 msgid "Frame By Frame"
18419 msgstr "Dicetak Oleh"
18421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18423 msgid "Trickplay Reverse"
18424 msgstr "Stereo songsang"
18426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18427 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18429 msgid "Step backward"
18430 msgstr "Undur Langkah"
18432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18433 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18435 msgid "Step forward"
18436 msgstr "Maju Langkah"
18438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18440 msgid "Loop/Repeat mode"
18441 msgstr "Ulang sekali"
18443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18446 msgid "Open subtitles file"
18447 msgstr "Buka fail sarikata"
18449 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18451 msgid "Stop playback"
18452 msgstr "Kawalan mainbalik"
18454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18456 msgid "Open a medium"
18457 msgstr "%s: gagal dibuka: %s"
18459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18461 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18462 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18466 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18467 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18471 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18472 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18476 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18477 msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
18479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18481 msgid "Show extended settings"
18482 msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan"
18484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18486 msgid "Show playlist"
18487 msgstr "Papar Senarai Siar"
18489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18491 msgid "Take a snapshot"
18492 msgstr "Ambil snapshot video"
18494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18495 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18500 msgid "Frame by frame"
18501 msgstr "Dicetak Oleh"
18503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18506 msgstr "Stereo songsang"
18508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18509 msgid "Change the loop and repeat modes"
18512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18514 msgid "Previous media in the playlist"
18515 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18519 msgid "Next media in the playlist"
18520 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18522 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18524 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18528 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18530 msgctxt "Tooltip|Mute"
18534 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18536 msgid "Pause the playback"
18537 msgstr "Kawalan mainbalik"
18539 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18541 "Loop from point A to point B continuously\n"
18542 "Click to set point A"
18545 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18547 msgid "Click to set point B"
18548 msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
18550 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18552 msgid "Stop the A to B loop"
18553 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
18555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18556 #: modules/video_filter/logo.c:48
18557 msgid "Logo filenames"
18558 msgstr "Nama fail logo"
18560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18561 #: modules/video_filter/erase.c:55
18563 msgstr "Topeng imej"
18565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18567 "No v4l2 instance found.\n"
18568 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18570 "Controls will automatically appear here."
18573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18586 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18611 msgid "Enable spatializer"
18612 msgstr "Hidupk&an Aksi"
18614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18617 msgstr "Terpantas (halus)"
18619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18626 msgid "Audio track synchronization:"
18627 msgstr "Segerakkan Trek"
18629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18631 msgid "Subtitle track syncronization:"
18632 msgstr "Segerakkan Trek"
18634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18636 msgid "Subtitles speed:"
18637 msgstr "Fail sarikata"
18639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18641 msgid "Subtitles duration factor:"
18642 msgstr "Pembenaran sarikata"
18644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18646 msgid "Force update of this dialog's values"
18647 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
18649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18651 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18652 "Set 0 to disable."
18655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18657 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18658 "Set 0 to disable."
18661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18663 "Recalculate subtitles duration according\n"
18664 "to their content and this value.\n"
18665 "Set 0 to disable."
18668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18673 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18678 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18679 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18684 msgid "Current media / stream statistics"
18685 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
18687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18693 msgid "Output/Written/Sent"
18696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18698 msgid "Media data size"
18699 msgstr "Meditative"
18701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18702 msgid "Demuxed data size"
18705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18707 msgid "Content bitrate"
18708 msgstr "Kadar bit maksima"
18710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18712 msgid "Discarded (corrupted)"
18713 msgstr "Fail rosak"
18715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18716 msgid "Dropped (discontinued)"
18719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18740 msgstr "Kerangka B"
18742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18757 msgstr "Paket hantar"
18759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18761 msgid "Upstream rate"
18762 msgstr "Kadar bit strim"
18764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18773 msgstr "Penimbal VBR"
18775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18777 msgid "Current visualization"
18778 msgstr "Mod Visualisasi"
18780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18782 "Current playback speed: %1\n"
18786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18787 msgid "Revert to normal play speed"
18790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18792 msgid "Download cover art"
18793 msgstr "Mula Pertanyaan"
18795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18796 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18801 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18802 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
18804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18806 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18807 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
18809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18811 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18812 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
18814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18817 msgid "Select one or multiple files"
18818 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18822 msgid "File names:"
18823 msgstr "Carian fail"
18825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18826 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18833 msgid "Eject the disc"
18834 msgstr "_Eject Disc"
18836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18838 msgid "Video standard"
18839 msgstr "Pengurus video"
18841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18848 msgid "Selected ports:"
18849 msgstr "Ambil Dipilih:"
18851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18857 msgid "Use VLC pace"
18858 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
18860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18862 msgid "Auto connection"
18863 msgstr " Auto Kemaskini"
18865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18866 msgid "Device name"
18867 msgstr "Nama peranti"
18869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18871 msgid "Radio device name"
18872 msgstr "Nama peranti jauh"
18874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18875 msgid "TV (digital)"
18878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18884 msgid "Delivery system"
18887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18888 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18889 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
18891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18893 msgid "Transponder symbol rate"
18894 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
18896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18899 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
18901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18902 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18905 #. xgettext: frames per second
18906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18913 msgid "Advanced Options"
18914 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18918 msgid "Double click to get media information"
18919 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
18921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18923 msgid "Change playlistview"
18924 msgstr "Simpan senarai tayang"
18926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18928 msgid "Search the playlist"
18929 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
18931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18933 msgid "Zoom playlist"
18934 msgstr "Papar Senarai Siar"
18936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18938 msgid "Create Directory"
18939 msgstr "Direktori pra muat"
18941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18943 msgid "Create Folder"
18944 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
18946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18948 msgid "Enter name for new directory:"
18949 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
18951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18953 msgid "Enter name for new folder:"
18954 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
18956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18957 msgid "Add to playlist"
18958 msgstr "Tambah kepada senarai"
18960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18963 msgstr "Isih dengan Nama"
18965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18976 msgid "My Computer"
18979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18983 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18985 msgid "Local Network"
18988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18991 msgstr "Interlingue"
18993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18995 msgid "Subscribe to a podcast"
18996 msgstr "Sub skrin atas:"
18998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18999 msgid "Remove this podcast subscription"
19002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19005 msgstr "Sub skrin atas:"
19007 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19008 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19012 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19015 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19016 msgid "Unsubscribe"
19019 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19029 msgid "Detailed View"
19032 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19035 msgstr "Lihat senarai tayang"
19037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19038 msgid "PictureFlow View "
19041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19042 msgid "Select File"
19043 msgstr "Select File"
19045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19046 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19063 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19070 msgid "Hotkey for "
19071 msgstr " - Aksi Untuk: "
19073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19075 msgid "Press the new keys for "
19076 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
19078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19079 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19089 msgid "Subtitles && OSD"
19090 msgstr "Sarikata/OSD"
19092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19094 msgid "Input && Codecs"
19095 msgstr "Input / Kodek"
19097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19099 msgid "Video Settings"
19100 msgstr "Tetapan video"
19102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19104 msgid "Audio Settings"
19105 msgstr "Tetapan audio"
19107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19113 msgid "Input & Codecs Settings"
19114 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
19116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19118 "If this property is blank, different values\n"
19119 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19120 "You can define a unique one or configure them \n"
19121 "individually in the advanced preferences."
19124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19125 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19129 msgid "VLC skins website"
19132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19134 msgid "System's default"
19137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19139 msgid "Configure Hotkeys"
19140 msgstr "Tetapan Hotkey"
19142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19145 msgid "Audio Files"
19146 msgstr "%1 fail ditemui"
19148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19150 msgid "Video Files"
19151 msgstr "Fail Video"
19153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19156 msgid "Playlist Files"
19157 msgstr "Fail Senarai Tayang"
19159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19168 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19173 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19179 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19181 msgid "Edit selected profile"
19182 msgstr "Tiada plugin dipilih"
19184 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19186 msgid "Delete selected profile"
19187 msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih"
19189 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19191 msgid "Create a new profile"
19192 msgstr "Cipta dokumen baru"
19194 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19196 msgid " Profile Name Missing"
19197 msgstr "# maksima kata yg hilang:"
19199 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19201 msgid "You must set a name for the profile."
19202 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
19204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19206 msgid "File/Directory"
19207 msgstr "Pilih direktori"
19209 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19211 msgid "File/Folder"
19214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19219 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19223 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19229 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19230 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
19232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19239 msgid "Save file..."
19240 msgstr "Simpan fail..."
19242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19245 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19250 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19251 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19261 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19262 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19266 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19267 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19271 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19272 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19276 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19277 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19285 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19289 msgid "Mount Point"
19290 msgstr "Titik Lekap"
19292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19294 msgstr "Login:laluan"
19296 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19297 msgid "Edit Bookmarks"
19298 msgstr "Edit Tandabuku"
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19305 msgid "Create a new bookmark"
19306 msgstr "Cipta tandabuku baru"
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19309 msgid "Delete the selected item"
19310 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19313 msgid "Delete all the bookmarks"
19314 msgstr "Hapus semua tandabuku"
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19340 msgid "Destination file:"
19341 msgstr "Buat sandaran fail destinasi"
19343 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19347 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19349 msgid "Display the output"
19350 msgstr "Papar output strim"
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19353 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19375 msgid "Hide future errors"
19376 msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen"
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19380 msgid "Adjustments and Effects"
19381 msgstr "Tambah kesan herotan"
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19385 msgid "Graphic Equalizer"
19386 msgstr "Set semula Penyama"
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19389 msgid "Synchronization"
19390 msgstr "Penyegerakkan"
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19394 msgid "v4l2 controls"
19395 msgstr "Kawalan Dipanjang"
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19400 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19401 msgstr "Interaksi antaramuka"
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19405 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19406 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19407 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19408 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19409 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19410 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19411 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19417 msgid "Network Access Policy"
19418 msgstr "Rangkaian:"
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19422 msgid "Allow downloading media information"
19423 msgstr "Maklumat lanjutan"
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19427 msgid "Allow checking for VLC updates"
19428 msgstr "Memeriksa kemaskini..."
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19432 msgid "Save and Continue"
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19437 msgstr "Lompat Ke Masa"
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19443 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19445 msgstr "Lompat ke masa"
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19448 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19454 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19455 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19456 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19464 "This version of VLC was compiled by:\n"
19466 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19470 msgstr "Pengkompil:"
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19474 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19479 msgid "Copyright (C) "
19480 msgstr "Hakcipta (C)"
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19483 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19484 msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19487 msgid "&Recheck version"
19488 msgstr "Semak semula versi"
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19499 msgid "VLC media player updates"
19500 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19504 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19505 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19508 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19509 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19513 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19514 msgstr "Periksa Kemaskini..."
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19532 msgid "S&tatistics"
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19537 msgid "&Save Metadata"
19538 msgstr "Judul metadata"
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19545 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19550 msgid "Update the tree"
19551 msgstr "Periksa Kemaskini..."
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19555 msgid "Save log file as..."
19556 msgstr "Simpan fail sebagai jenis:"
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19559 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19560 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19565 "Cannot write to file %1:\n"
19567 msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19572 msgstr "&Info Media..."
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19584 msgstr "Rangkaia&n"
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19588 msgid "Capture &Device"
19589 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19616 msgid "&Convert / Save"
19617 msgstr "&Tukar / Simpan"
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19622 msgstr "URL untuk dibuka"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19626 msgid "Enter URL here..."
19627 msgstr "Jadual URL tarball:"
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19630 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19635 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19636 "or the path to a file on your computer,\n"
19637 "it will be automatically selected."
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19642 msgid "Plugins and extensions"
19643 msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19648 msgstr "Sambungan AAC"
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19666 msgid "More information..."
19667 msgstr "Maklumat lanjut"
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19671 msgid "Reload extensions"
19672 msgstr "Sambungan diabai"
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19686 msgid "Deletes the selected item"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19691 msgid "Show settings"
19692 msgstr "Tetapan Penapis"
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19701 msgid "Switch to simple preferences view"
19702 msgstr "Pilih kulit"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19706 msgid "Switch to full preferences view"
19707 msgstr "Pilih kulit"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19715 msgid "Save and close the dialog"
19716 msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?"
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19720 msgid "&Reset Preferences"
19721 msgstr "Reset Keutamaan"
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19725 msgid "Cannot save Configuration"
19726 msgstr "Muat Konfigurasi"
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19730 msgid "Preferences file could not be saved"
19731 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19735 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19737 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
19738 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19742 msgid "Stream Output"
19743 msgstr "Output strim"
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19747 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19748 "on your private network, or on the Internet.\n"
19749 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19750 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19755 "Stream output string.\n"
19756 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19757 "but you can change it manually."
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19762 msgid "Toolbars Editor"
19763 msgstr "Editor Teks"
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19767 msgid "Toolbar Elements"
19768 msgstr "Elemen Olok"
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19772 msgid "Next widget style:"
19773 msgstr "Ubah gaya gelung"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19776 msgid "Flat Button"
19777 msgstr "Butang Datar"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19781 msgstr "Butang Besar"
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19785 msgid "Native Slider"
19786 msgstr "Native American"
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19790 msgid "Main Toolbar"
19791 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19795 msgid "Toolbar position:"
19796 msgstr "Posisi Trek"
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19800 msgid "Under the Video"
19801 msgstr "Video - Noatun"
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19805 msgid "Above the Video"
19806 msgstr "Video - Noatun"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19820 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19821 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19825 msgid "Time Toolbar"
19826 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19830 msgid "Fullscreen Controller"
19831 msgstr "VLC - Pengawal"
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19835 msgid "Select profile:"
19836 msgstr "Pilih warna"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19840 msgid "New profile"
19841 msgstr "Pilih warna"
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19845 msgid "Delete the current profile"
19846 msgstr "Tentang Modul Semasa"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19854 msgid "Profile Name"
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19859 msgid "Please enter the new profile name."
19860 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19868 msgid "Expanding Spacer"
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19878 msgid "Time Slider"
19879 msgstr "Masa Himpun"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19883 msgid "Small Volume"
19884 msgstr "Volum Tinggi"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19892 msgid "Advanced Buttons"
19893 msgstr "Tetapan Lanjutan"
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19898 msgstr "Siaran Baru"
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19903 msgstr "URL Jadual"
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19907 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19908 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19912 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19913 msgstr "Saat antara kemaskini"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19916 msgid "Day / Month / Year:"
19917 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19924 msgid "Repeat delay:"
19925 msgstr "Lengahan Ulangan:"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19942 msgid "Save VLM configuration as..."
19943 msgstr "Simpan dokumen sebagai template"
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19946 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19951 msgid "Open VLM configuration..."
19952 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19955 msgid "Broadcast: "
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19968 msgid "Open Directory"
19969 msgstr "Buka direktory"
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19973 msgid "Open Folder"
19974 msgstr "Buka Folder..."
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19978 msgid "Open playlist..."
19979 msgstr "Buka Senarai Siar"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19982 msgid "XSPF playlist"
19983 msgstr "Senarai tayang XSPF"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19987 msgid "M3U playlist"
19988 msgstr "senarai tayang"
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19992 msgid "M3U8 playlist"
19993 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19997 msgid "HTML playlist"
19998 msgstr "Papar Senarai Siar"
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20002 msgid "Save playlist as..."
20003 msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20006 msgid "Open subtitles..."
20007 msgstr "Buka sarikata..."
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20010 msgid "Media Files"
20011 msgstr "Fail Media"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20014 msgid "Subtitles Files"
20015 msgstr "Fail Sarikata"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20019 msgstr "Semua Fail"
20021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20023 msgid "Control menu for the player"
20024 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
20026 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20028 msgstr "Henti sebentar"
20030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20036 msgstr "Mainba&lik"
20038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20059 msgid "Open &File..."
20060 msgstr "Buka &Fail..."
20062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20063 msgid "Open &Disc..."
20064 msgstr "Buka Cakera..."
20066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20067 msgid "Open &Network Stream..."
20068 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
20070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20071 msgid "Open &Capture Device..."
20072 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
20074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20076 msgid "&Open (advanced)..."
20077 msgstr "Open disc..."
20079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20080 msgid "Open &Location from clipboard"
20081 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
20083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20085 msgid "Open &Recent Media"
20086 msgstr "&Media Kebelakangan"
20088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20089 msgid "Conve&rt / Save..."
20090 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
20092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20099 msgid "Quit at the end of playlist"
20100 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
20102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20103 msgid "Close to systray"
20106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20111 msgid "&Effects and Filters"
20112 msgstr "Kesan dan Penapis"
20114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20115 msgid "&Track Synchronization"
20116 msgstr "Segerakkan Trek"
20118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20120 msgid "Program Guide"
20123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20124 msgid "Plu&gins and extensions"
20125 msgstr "Plugin dan sambungan"
20127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20128 msgid "Customi&ze Interface..."
20129 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20132 msgid "&Preferences"
20133 msgstr "&Keutamaan"
20135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20149 msgid "Mi&nimal Interface"
20150 msgstr "Antaramuka minima"
20152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20157 msgid "&Fullscreen Interface"
20158 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
20160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20161 msgid "&Advanced Controls"
20162 msgstr "K&awalan Lanjutan"
20164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20166 msgid "Docked Playlist"
20167 msgstr "senarai tayang"
20169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20175 msgid "Visualizations selector"
20176 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20179 msgid "Audio &Track"
20180 msgstr "&Trek Audio"
20182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20183 msgid "Audio &Channels"
20184 msgstr "&Saluran Audio"
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20187 msgid "Audio &Device"
20188 msgstr "&Peranti Audio"
20190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20191 msgid "&Visualizations"
20192 msgstr "&Visualisasi"
20194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20195 msgid "&Subtitles Track"
20196 msgstr "Trek &Sarikata"
20198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20199 msgid "Video &Track"
20200 msgstr "&Trek Video"
20202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20203 msgid "&Fullscreen"
20204 msgstr "&Skrin penuh"
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20208 msgid "Always Fit &Window"
20209 msgstr "&Sentiasa di atas"
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20213 msgid "Always &on Top"
20214 msgstr "&Sentiasa di atas"
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20218 msgid "Display on &Desktop"
20219 msgstr "Resolusi paparan"
20221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20223 msgid "Set as Wall&paper"
20224 msgstr "Wallpaper DirectX"
20226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20231 msgid "&Aspect Ratio"
20232 msgstr "Nisbah Aspek"
20234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20240 msgid "&Deinterlace"
20241 msgstr "Deinterlace"
20243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20245 msgid "&Deinterlace mode"
20246 msgstr "Mod merungkai"
20248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20249 msgid "&Post processing"
20250 msgstr "Pasca memproses"
20252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20254 msgid "Take &Snapshot"
20255 msgstr "Ambil snapshot video"
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20266 msgid "&Navigation"
20267 msgstr "Pelayara&n"
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20275 msgid "Custom &Bookmarks"
20276 msgstr "Tanda&buku"
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20284 msgstr "&Bantuan..."
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20287 msgid "Check for &Updates..."
20288 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20295 msgid "N&ormal Speed"
20296 msgstr "Kelajuan Normal"
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20303 msgid "&Jump Forward"
20304 msgstr "Lompat Maju"
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20307 msgid "Jump Bac&kward"
20308 msgstr "Lompat Undur"
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20324 msgid "Open a Media"
20325 msgstr "&Info Media..."
20327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20328 msgid "&Open File..."
20329 msgstr "Buka &Fail..."
20331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20332 msgid "Open &Network..."
20333 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
20335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20336 msgid "Leave Fullscreen"
20337 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20355 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20356 msgstr "Pemain media VLC"
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20360 msgid "Show VLC media player"
20361 msgstr "Perihal peman media VLC"
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20365 msgid "&Open a Media"
20366 msgstr "&Buka Media"
20368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20369 msgid " - Empty - "
20370 msgstr "- Kosong -"
20372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20378 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20379 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
20381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20383 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20384 "preferences dialog."
20387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20388 msgid "Systray icon"
20389 msgstr "Systray icon"
20391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20393 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20398 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20402 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20407 msgid "Resize interface to the native video size"
20408 msgstr "Penapis video merungkai"
20410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20412 "You have two choices:\n"
20413 " - The interface will resize to the native video size\n"
20414 " - The video will fit to the interface size\n"
20415 " By default, interface resize to the native video size."
20418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20419 msgid "Show playing item name in window title"
20422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20423 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20427 msgid "Show notification popup on track change"
20430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20432 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20433 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20437 msgid "Advanced options"
20438 msgstr "Pilihan lanjutan"
20440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20442 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20443 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
20445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20447 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20448 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
20450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20452 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20453 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20459 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20460 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
20462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20464 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20465 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20466 "with composite extensions."
20469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20471 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20472 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
20474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20475 msgid "Activate the updates availability notification"
20478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20480 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20481 "once every two weeks."
20484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20486 msgid "Number of days between two update checks"
20487 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20491 msgid "Automatically save the volume on exit"
20492 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
20494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20495 msgid "Ask for network policy at start"
20498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20500 msgid "Save the recently played items in the menu"
20501 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
20503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20505 msgid "List of words separated by | to filter"
20506 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20509 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20514 msgid "Define the colors of the volume slider "
20515 msgstr "Terbalikkan warna imej"
20517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20519 "Define the colors of the volume slider\n"
20520 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20521 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20522 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20526 msgid "Selection of the starting mode and look "
20529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20531 "Start VLC with:\n"
20533 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20534 " - minimal mode with limited controls"
20537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20539 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20540 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
20542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20543 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20548 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20549 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
20551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20552 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20556 msgid "Load extensions on startup"
20559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20561 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20562 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
20564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20565 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20570 msgid "Display background cone or art"
20571 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
20573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20575 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20576 "disabled to prevent burning screen."
20579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20580 msgid "Expanding background cone or art."
20583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20585 msgid "Background art fits window's size"
20586 msgstr "Nisbah aspek latar "
20588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20589 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20594 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20595 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20596 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20597 "and change the system volume when VLC is not selected."
20600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20602 msgid "Pause the video playback when minimized"
20603 msgstr "Kawalan mainbalik"
20605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20607 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20608 "minimizing the window."
20611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20613 msgid "Allow automatic icon changes"
20614 msgstr "Automatik mencantas"
20616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20618 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20622 msgid "Qt interface"
20623 msgstr "Antaramuka Qt"
20625 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20630 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20634 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20639 msgid "Open a skin file"
20640 msgstr "Buka fail kulit"
20642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20643 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20644 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20647 msgid "Open playlist"
20648 msgstr "Buka senarai tayang"
20650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20652 msgid "Playlist Files|"
20653 msgstr "Fail Senarai Tayang"
20655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20656 msgid "Save playlist"
20657 msgstr "Simpan senarai tayang"
20659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20660 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20661 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
20663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20664 msgid "Skin to use"
20665 msgstr "Kulit untuk digunakan"
20667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20668 msgid "Path to the skin to use."
20669 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
20671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20672 msgid "Config of last used skin"
20673 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
20675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20677 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20678 "automatically, do not touch it."
20680 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
20681 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
20683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20684 msgid "Show a systray icon for VLC"
20685 msgstr "Show a systray icon for VLC"
20687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20689 msgid "Show VLC on the taskbar"
20690 msgstr "Show VLC on the taskbar"
20692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20693 msgid "Enable transparency effects"
20694 msgstr "Benarkan kesan telus"
20696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20698 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20699 "when moving windows does not behave correctly."
20701 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
20702 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
20704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20707 msgid "Use a skinned playlist"
20708 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
20710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20711 msgid "Display video in a skinned window if any"
20714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20716 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20717 "play back video even though no video tag is implemented"
20720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20725 msgid "Skinnable Interface"
20726 msgstr "Antaramuka Berkulit"
20728 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20729 msgid "Select skin"
20730 msgstr "Pilih kulit"
20732 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20733 msgid "Open skin ..."
20734 msgstr "Buka kulit ..."
20736 #: modules/lua/vlc.c:57
20737 msgid "Lua interface"
20738 msgstr "Antaramuka Lua"
20740 #: modules/lua/vlc.c:58
20742 msgid "Lua interface module to load"
20743 msgstr "SAP interface module"
20745 #: modules/lua/vlc.c:60
20747 msgid "Lua interface configuration"
20748 msgstr "Konfigurasi berjaya diubah."
20750 #: modules/lua/vlc.c:61
20752 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20753 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20756 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20757 msgid "Source directory"
20758 msgstr "Direktori sumber"
20760 #: modules/lua/vlc.c:64
20762 msgid "Directory index"
20763 msgstr "Input DirectShow"
20765 #: modules/lua/vlc.c:65
20766 msgid "Allow to build directory index"
20769 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20773 #: modules/lua/vlc.c:68
20775 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20776 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20777 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20779 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
20780 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
20781 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
20783 #: modules/lua/vlc.c:73
20785 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20788 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
20790 #: modules/lua/vlc.c:76
20792 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20793 "default value is \"admin\"."
20795 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
20796 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
20798 #: modules/lua/vlc.c:82
20803 #: modules/lua/vlc.c:83
20805 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20806 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20807 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20810 #: modules/lua/vlc.c:91
20815 #: modules/lua/vlc.c:92
20817 msgid "Lua interpreter"
20818 msgstr "Antaramuka Lua"
20820 #: modules/lua/vlc.c:104
20825 #: modules/lua/vlc.c:112
20830 #: modules/lua/vlc.c:124
20834 #: modules/lua/vlc.c:140
20836 msgid "Lua Meta Fetcher"
20839 #: modules/lua/vlc.c:141
20840 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20843 #: modules/lua/vlc.c:146
20845 msgid "Lua Meta Reader"
20848 #: modules/lua/vlc.c:147
20849 msgid "Read meta data using lua scripts"
20852 #: modules/lua/vlc.c:153
20854 msgid "Lua Playlist"
20855 msgstr "Papar Senarai Siar"
20857 #: modules/lua/vlc.c:154
20858 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20861 #: modules/lua/vlc.c:159
20866 #: modules/lua/vlc.c:160
20867 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20870 #: modules/lua/vlc.c:165
20872 msgid "Lua Extension"
20873 msgstr "Sambungan AAC"
20875 #: modules/lua/vlc.c:171
20877 msgid "Lua SD Module"
20878 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
20880 #: modules/lua/vlc.c:181
20882 msgstr "Freebox TV"
20884 #: modules/lua/vlc.c:187
20888 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20889 msgid "Folder meta data"
20890 msgstr "Data meta folder"
20892 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20894 msgid "Album art filename"
20895 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
20897 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20898 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20902 msgid "The username of your last.fm account"
20903 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
20905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20906 msgid "The password of your last.fm account"
20907 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
20909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20910 msgid "Scrobbler URL"
20913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20914 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20918 msgid "Audioscrobbler"
20919 msgstr "Audioscrobbler"
20921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20922 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20927 msgid "last.fm: Authentication failed"
20928 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
20930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20933 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20935 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
20937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20939 msgid "Last.fm username not set"
20940 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20945 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20947 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20949 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20950 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20952 #: modules/misc/gnutls.c:70
20954 msgid "TLS cipher priorities"
20955 msgstr "Ciri-ciri penala"
20957 #: modules/misc/gnutls.c:71
20959 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20960 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20963 #: modules/misc/gnutls.c:82
20964 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20967 #: modules/misc/gnutls.c:84
20968 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20971 #: modules/misc/gnutls.c:85
20972 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20975 #: modules/misc/gnutls.c:86
20976 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20979 #: modules/misc/gnutls.c:91
20981 msgid "GNU TLS transport layer security"
20982 msgstr "Lapisan keselamatan TLS GnuTLS"
20984 #: modules/misc/gnutls.c:98
20986 msgid "GNU TLS server"
20987 msgstr "Pelayan GnuTLS"
20989 #: modules/misc/inhibit.c:91
20991 msgid "Power Management Inhibitor"
20992 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20994 #: modules/misc/inhibit.c:176
20995 msgid "Playing some media."
20996 msgstr "Menayangkan beberapa media."
20998 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21002 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21003 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21006 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21008 msgid "XDG-screensaver"
21009 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
21011 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21013 msgid "XDG screen saver inhibition"
21014 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
21016 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21017 msgid "X Screensaver disabler"
21018 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
21020 #: modules/misc/logger.c:113
21022 msgstr "Format log"
21024 #: modules/misc/logger.c:115
21026 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21029 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
21031 #: modules/misc/logger.c:119
21033 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21034 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21036 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
21037 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
21039 #: modules/misc/logger.c:123
21040 msgid "Syslog facility"
21043 #: modules/misc/logger.c:124
21046 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21047 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21049 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
21051 #: modules/misc/logger.c:152
21054 msgstr "Aras hingar:"
21056 #: modules/misc/logger.c:153
21058 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21062 #: modules/misc/logger.c:157
21066 #: modules/misc/logger.c:158
21067 msgid "File logging"
21068 msgstr "Menglog fail"
21070 #: modules/misc/logger.c:164
21071 msgid "Log filename"
21072 msgstr "Nama fail log"
21074 #: modules/misc/logger.c:164
21075 msgid "Specify the log filename."
21076 msgstr "Tentukan nama fail log"
21078 #: modules/misc/memcpy.c:42
21079 msgid "libc memcpy"
21080 msgstr "libc memcpy"
21082 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21084 msgid "OSD configuration importer"
21085 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
21087 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21089 msgid "XML OSD configuration importer"
21090 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
21092 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21094 msgid "M3U playlist export"
21095 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21097 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21099 msgid "M3U8 playlist export"
21100 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21102 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21103 msgid "XSPF playlist export"
21104 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21106 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21108 msgid "HTML playlist export"
21109 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21111 #: modules/misc/rtsp.c:61
21112 msgid "Maximum number of connections"
21113 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
21115 #: modules/misc/rtsp.c:62
21117 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21118 "0 means no limit."
21120 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
21121 "bermakna tiada had."
21123 #: modules/misc/rtsp.c:65
21124 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21125 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
21127 #: modules/misc/rtsp.c:67
21128 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21131 #: modules/misc/rtsp.c:69
21133 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21134 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21135 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21136 "The default is 5."
21139 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21143 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21144 msgid "RTSP VoD server"
21145 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
21147 #: modules/misc/sqlite.c:115
21149 msgid "SQLite database module"
21150 msgstr "Modul penapis strim"
21152 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21156 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21157 msgid "Stats encoder function"
21158 msgstr "Fungsi enkoder stats"
21160 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21161 msgid "Stats decoder"
21162 msgstr "Dekoder stats"
21164 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21165 msgid "Stats decoder function"
21166 msgstr "Fungsi dekoder stats"
21168 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21169 msgid "Stats demux"
21170 msgstr "Demux stats"
21172 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21173 msgid "Stats demux function"
21174 msgstr "Fungsi demux stats"
21176 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21177 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21178 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
21180 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21182 msgstr "MMX memcpy"
21184 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21185 msgid "MMX EXT memcpy"
21186 msgstr "MMX EXT memcpy"
21188 #: modules/mux/asf.c:57
21189 msgid "Title to put in ASF comments."
21190 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
21192 #: modules/mux/asf.c:59
21193 msgid "Author to put in ASF comments."
21194 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
21196 #: modules/mux/asf.c:61
21197 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21198 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
21200 #: modules/mux/asf.c:62
21204 #: modules/mux/asf.c:63
21205 msgid "Comment to put in ASF comments."
21206 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
21208 #: modules/mux/asf.c:65
21209 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21210 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
21212 #: modules/mux/asf.c:66
21213 msgid "Packet Size"
21214 msgstr "Saiz paket"
21216 #: modules/mux/asf.c:67
21217 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21218 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
21220 #: modules/mux/asf.c:68
21222 msgid "Bitrate override"
21223 msgstr "Parameter menolak"
21225 #: modules/mux/asf.c:69
21227 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21228 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21232 #: modules/mux/asf.c:73
21236 #: modules/mux/asf.c:565
21237 msgid "Unknown Video"
21238 msgstr "Video tidak diketahui"
21240 #: modules/mux/avi.c:47
21244 #: modules/mux/dummy.c:45
21245 msgid "Dummy/Raw muxer"
21246 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
21248 #: modules/mux/mp4.c:46
21249 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21250 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
21252 #: modules/mux/mp4.c:48
21254 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21255 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21258 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
21259 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
21262 #: modules/mux/mp4.c:58
21263 msgid "MP4/MOV muxer"
21264 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21266 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21267 msgid "DTS delay (ms)"
21268 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
21270 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21272 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21273 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21274 "inside the client decoder."
21276 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21277 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21278 "dalam dekoder klien."
21280 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21281 msgid "PES maximum size"
21282 msgstr "Saiz maksima PES"
21284 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21285 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21287 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
21289 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21299 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21302 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
21304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21309 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21310 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
21312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21317 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21318 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21325 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21326 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21333 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21334 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
21336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21341 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21342 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
21344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21345 msgid "PMT Program numbers"
21346 msgstr "Nombor program PMT"
21348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21350 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21353 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
21354 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
21356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21357 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21358 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21362 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21365 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
21366 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
21368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21369 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21370 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21374 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21377 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
21378 "ID ES\" dibolehhkan."
21380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21381 msgid "Set PID to ID of ES"
21382 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
21384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21387 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21388 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21390 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21391 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
21393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21394 msgid "Data alignment"
21395 msgstr "Jajaran data"
21397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21399 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21400 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21402 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
21403 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
21405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21406 msgid "Shaping delay (ms)"
21407 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21411 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21412 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21413 "especially for reference frames."
21415 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21416 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21417 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21420 msgid "Use keyframes"
21421 msgstr "Guna kunci kerangka"
21423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21425 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21426 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21427 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21428 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21429 "the biggest frames in the stream."
21431 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21432 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
21433 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
21434 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
21435 "bingkai terbesar dalam strim."
21437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21439 msgid "PCR interval (ms)"
21440 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
21442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21444 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21445 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21447 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
21448 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
21450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21451 msgid "Minimum B (deprecated)"
21452 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
21454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21455 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21456 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21459 msgid "Maximum B (deprecated)"
21460 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
21462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21464 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21465 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21466 "inside the client decoder."
21468 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21469 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21470 "dalam dekoder klien."
21472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21473 msgid "Crypt audio"
21474 msgstr "Sulitkan audio"
21476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21477 msgid "Crypt audio using CSA"
21478 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21481 msgid "Crypt video"
21482 msgstr "Sulitkan video"
21484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21485 msgid "Crypt video using CSA"
21486 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21490 msgid "CSA Key in use"
21491 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
21493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21495 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21500 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21501 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
21503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21506 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21507 "header from the value before encrypting."
21509 "Saiz paket TS untuk disulit. Routine penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
21510 "daripada nilai sebellum disulitkan."
21512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21513 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21514 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21516 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21517 msgid "Multipart JPEG muxer"
21518 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21520 #: modules/mux/ogg.c:51
21521 msgid "Ogg/OGM muxer"
21522 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21524 #: modules/mux/wav.c:46
21528 #: modules/notify/growl.m:99
21529 msgid "Growl Notification Plugin"
21530 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
21532 #: modules/notify/growl.m:309
21534 msgid "Now playing"
21535 msgstr "Sekarang sedang dimainkan"
21537 #: modules/notify/msn.c:66
21539 msgid "Title format string"
21540 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
21542 #: modules/notify/msn.c:67
21544 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21545 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21547 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
21548 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
21550 #: modules/notify/msn.c:74
21551 msgid "MSN Now-Playing"
21552 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
21554 #: modules/notify/notify.c:53
21555 msgid "Timeout (ms)"
21556 msgstr "Masa tamat (ms)"
21558 #: modules/notify/notify.c:54
21559 msgid "How long the notification will be displayed "
21560 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
21562 #: modules/notify/notify.c:59
21566 #: modules/notify/notify.c:60
21567 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21568 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
21570 #: modules/notify/telepathy.c:71
21571 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21574 #: modules/notify/xosd.c:67
21575 msgid "Flip vertical position"
21576 msgstr "Jentik posisi menegak"
21578 #: modules/notify/xosd.c:68
21579 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21580 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
21582 #: modules/notify/xosd.c:71
21583 msgid "Vertical offset"
21584 msgstr "Offset menegak"
21586 #: modules/notify/xosd.c:72
21588 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21589 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21591 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
21592 "kepada 30 piksel)."
21594 #: modules/notify/xosd.c:76
21595 msgid "Shadow offset"
21596 msgstr "Offset bayang"
21598 #: modules/notify/xosd.c:77
21600 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21601 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
21603 #: modules/notify/xosd.c:81
21604 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21605 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
21607 #: modules/notify/xosd.c:83
21608 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21609 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
21611 #: modules/notify/xosd.c:88
21612 msgid "XOSD interface"
21613 msgstr "Antaramuka XOSD"
21615 #: modules/packetizer/copy.c:48
21616 msgid "Copy packetizer"
21617 msgstr "Salin packetizer"
21619 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21621 msgid "Dirac packetizer"
21622 msgstr "Packetizer audio DTS"
21624 #: modules/packetizer/flac.c:50
21625 msgid "Flac audio packetizer"
21626 msgstr "Packetizer audio FLAC"
21628 #: modules/packetizer/h264.c:56
21629 msgid "H.264 video packetizer"
21630 msgstr "Packetizer video H.624"
21632 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21633 msgid "MLP/TrueHD parser"
21634 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
21636 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21637 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21638 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21640 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21641 msgid "MPEG4 video packetizer"
21642 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21644 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21645 msgid "Sync on Intra Frame"
21646 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
21648 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21650 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21651 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21653 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
21654 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
21656 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21657 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21658 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21660 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21662 msgstr "Video MPEG"
21664 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21665 msgid "VC-1 packetizer"
21666 msgstr "Packetizer VC-1"
21668 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21669 msgid "Bonjour services"
21670 msgstr "Servis Bonjour"
21672 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21673 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21676 msgstr "Video MPEG"
21678 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21679 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21684 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21689 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21690 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21692 msgid "My Pictures"
21695 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21697 msgid "MTP devices"
21698 msgstr "Peranti DVD"
21700 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21705 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21706 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21707 msgid "Podcast URLs list"
21708 msgstr "Senarai URL Podcast"
21710 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21711 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21712 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
21714 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21718 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21719 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21721 msgid "Video capture"
21722 msgstr "Port video"
21724 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21726 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21727 msgstr "Video For Linux"
21729 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21731 msgid "Card %<PRIu32>"
21734 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21738 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21739 msgid "SAP multicast address"
21740 msgstr "Alamat multicast SAP"
21742 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21744 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21745 "However, you can specify a specific address."
21747 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
21748 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
21750 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21751 msgid "SAP timeout (seconds)"
21752 msgstr "Had masa SAP (saat)"
21754 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21756 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21757 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21759 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21760 msgid "Try to parse the announce"
21761 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21763 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21766 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21767 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21769 "Ini membolehkan penghurai sebenar pengumum oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21770 "pengumumam dihuraikan oleh \"livedotcom\""
21772 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21773 msgid "SAP Strict mode"
21774 msgstr "Mod Tegas SAP"
21776 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21778 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21781 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21784 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21786 msgid "Network streams (SAP)"
21787 msgstr "Network stream..."
21789 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21790 msgid "SDP Descriptions parser"
21791 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
21793 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21797 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21801 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21805 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21807 msgid "Audio capture"
21808 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
21810 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21812 msgid "Audio capture (ALSA)"
21813 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
21815 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21816 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21817 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21818 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21823 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21828 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21832 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21836 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21841 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21843 msgid "Unknown type"
21844 msgstr "Jenis tidak diketahui"
21846 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21848 msgid "Universal Plug'n'Play"
21849 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
21851 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21852 msgid "Local drives"
21855 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21856 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21857 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21858 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21860 msgid "Screen capture"
21861 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
21863 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21864 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21867 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21869 msgid "Applications"
21872 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21873 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21878 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21879 msgid "Decompression"
21880 msgstr "Penyahmampatan"
21882 #: modules/stream_filter/record.c:49
21883 msgid "Internal stream record"
21884 msgstr "Rekod strim dalaman"
21886 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21890 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21891 msgid "Automatically add/delete input streams"
21892 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
21894 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21896 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21897 "this stream later."
21899 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
21902 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21903 msgid "Destination bridge-in name"
21904 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
21906 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21908 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21909 "in at a time, you can discard this option."
21912 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21914 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21915 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21916 "need to raise caching values."
21918 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
21919 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
21920 "tingkatkan nilai caching."
21922 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21926 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21928 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21929 "IDs bridge_in will register."
21931 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21932 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21934 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21935 msgid "Name of current instance"
21936 msgstr "Nama misalan semasa"
21938 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21940 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21941 "at a time, you can discard this option."
21944 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21945 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21948 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21950 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21951 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21952 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21953 "placeholder streams should have the same format. "
21956 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21957 msgid "Placeholder delay"
21958 msgstr "Lengahan placeholder"
21960 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21961 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21964 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21965 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21968 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21970 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21971 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21972 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21973 "frames in the streams."
21976 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21980 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21981 msgid "Bridge stream output"
21982 msgstr "Jejambat output srim"
21984 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21986 msgstr "Jejambat keluar"
21988 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21990 msgstr "Jejambat masuk"
21992 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21993 #: modules/stream_out/setid.c:41
21995 msgid "Elementary Stream ID"
21996 msgstr "Output strim permulaan"
21998 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22000 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22001 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22003 #: modules/stream_out/delay.c:43
22004 msgid "Delay of the ES (ms)"
22007 #: modules/stream_out/delay.c:45
22009 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22010 "negative means advance."
22013 #: modules/stream_out/delay.c:55
22015 msgid "Delay a stream"
22016 msgstr "Play stream"
22018 #: modules/stream_out/description.c:54
22019 msgid "Description stream output"
22020 msgstr "Takrifan output strim"
22022 #: modules/stream_out/display.c:41
22023 msgid "Enable/disable audio rendering."
22024 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
22026 #: modules/stream_out/display.c:43
22027 msgid "Enable/disable video rendering."
22028 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
22030 #: modules/stream_out/display.c:44
22033 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
22035 #: modules/stream_out/display.c:45
22036 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22037 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
22039 #: modules/stream_out/display.c:54
22040 msgid "Display stream output"
22041 msgstr "Papar output strim"
22043 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22044 msgid "Duplicate stream output"
22045 msgstr "Output strim pendua"
22047 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22048 msgid "Output access method"
22049 msgstr "metod capaian output"
22051 #: modules/stream_out/es.c:43
22052 msgid "This is the default output access method that will be used."
22053 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
22055 #: modules/stream_out/es.c:45
22056 msgid "Audio output access method"
22057 msgstr "Metod capaian output audio "
22059 #: modules/stream_out/es.c:47
22060 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22061 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
22063 #: modules/stream_out/es.c:48
22064 msgid "Video output access method"
22065 msgstr "Metod capaian output video"
22067 #: modules/stream_out/es.c:50
22068 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22069 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
22071 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22072 msgid "Output muxer"
22073 msgstr "Muxer output"
22075 #: modules/stream_out/es.c:54
22076 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22077 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
22079 #: modules/stream_out/es.c:55
22080 msgid "Audio output muxer"
22081 msgstr "Muxer output audio"
22083 #: modules/stream_out/es.c:57
22084 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22085 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
22087 #: modules/stream_out/es.c:58
22088 msgid "Video output muxer"
22089 msgstr "Muxer output video"
22091 #: modules/stream_out/es.c:60
22092 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22093 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
22095 #: modules/stream_out/es.c:62
22097 msgstr "URL output"
22099 #: modules/stream_out/es.c:64
22100 msgid "This is the default output URI."
22101 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
22103 #: modules/stream_out/es.c:65
22104 msgid "Audio output URL"
22105 msgstr "URL output audio"
22107 #: modules/stream_out/es.c:67
22108 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22109 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
22111 #: modules/stream_out/es.c:68
22112 msgid "Video output URL"
22113 msgstr "URL output video"
22115 #: modules/stream_out/es.c:70
22116 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22117 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
22119 #: modules/stream_out/es.c:79
22120 msgid "Elementary stream output"
22121 msgstr "Output strim permulaan"
22123 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22125 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22127 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
22129 #: modules/stream_out/gather.c:44
22130 msgid "Gathering stream output"
22131 msgstr "Output strim perjumpaan"
22133 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22135 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22136 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22138 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22142 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22143 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22146 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22151 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22152 msgid "Specify the page containing the language"
22155 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22160 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22161 msgid "Specify the row containing the language"
22164 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22165 msgid "Lang From Telx"
22168 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22169 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22173 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22174 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22178 msgid "Output video width."
22179 msgstr "Lebar video output."
22181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22183 msgid "Output video height."
22184 msgstr "Tinggi video output."
22186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22187 msgid "Sample aspect ratio"
22188 msgstr "Contoh nisbah aspek"
22190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22191 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22192 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
22194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22196 msgid "Video filter"
22197 msgstr "Penapis video"
22199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22200 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22201 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
22203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22204 msgid "Image chroma"
22205 msgstr "Imej kroma"
22207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22209 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22210 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22214 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22215 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
22217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22218 #: modules/video_filter/rss.c:142
22222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22223 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22224 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
22226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22227 #: modules/video_filter/rss.c:144
22231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22232 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22233 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
22235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22236 msgid "Mosaic bridge"
22237 msgstr "Jambatan Mozek"
22239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22240 msgid "Mosaic bridge stream output"
22241 msgstr "Output strim jejambat mozek"
22243 #: modules/stream_out/raop.c:148
22244 msgid "Hostname or IP address of target device"
22247 #: modules/stream_out/raop.c:151
22249 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22253 #: modules/stream_out/raop.c:155
22254 msgid "Password for target device."
22257 #: modules/stream_out/raop.c:157
22259 msgid "Password file"
22260 msgstr "Katalaluan"
22262 #: modules/stream_out/raop.c:158
22263 msgid "Read password for target device from file."
22266 #: modules/stream_out/raop.c:161
22270 #: modules/stream_out/raop.c:162
22271 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22274 #: modules/stream_out/record.c:50
22275 msgid "Destination prefix"
22276 msgstr "Awalan destinasi"
22278 #: modules/stream_out/record.c:52
22279 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22282 #: modules/stream_out/record.c:57
22283 msgid "Record stream output"
22284 msgstr "Output strim rekod"
22286 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22287 msgid "This is the output URL that will be used."
22288 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
22290 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22294 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22297 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22298 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22299 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22300 "SDP to be announced via SAP."
22302 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
22303 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
22304 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
22305 "diumumkan melalui SAP."
22307 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22308 msgid "SAP announcing"
22309 msgstr "Mengumumkan SAP"
22311 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22312 msgid "Announce this session with SAP."
22313 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
22315 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22319 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22321 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22322 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22324 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
22325 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
22327 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22328 msgid "Session name"
22329 msgstr "Nama sessi"
22331 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22333 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22335 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22337 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22338 msgid "Session description"
22339 msgstr "Takrifan sessi"
22341 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22343 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22344 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22346 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
22347 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22349 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22350 msgid "Session URL"
22353 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22356 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22357 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22358 "(Session Descriptor)."
22360 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
22361 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
22362 "(Penerang Sessi)."
22364 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22365 msgid "Session email"
22366 msgstr "Email sessi"
22368 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22370 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22371 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22373 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
22374 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22376 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22377 msgid "Session phone number"
22378 msgstr "Nombor telefon sessi"
22380 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22382 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22383 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22385 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
22386 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
22388 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22389 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22390 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
22392 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22394 msgstr "Port audio"
22396 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22398 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22400 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
22402 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22404 msgstr "Port video"
22406 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22408 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22410 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
22412 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22413 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22414 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
22416 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22418 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22422 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22425 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22428 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
22431 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22432 msgid "Transport protocol"
22433 msgstr "Protokol pengangkutan"
22435 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22436 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22439 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22441 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22442 "master shared secret key."
22445 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22449 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22450 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22452 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
22454 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22455 msgid "RTSP host address"
22456 msgstr "Alamat hos RTSP"
22458 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22461 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22462 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22463 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22464 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22466 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
22468 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
22469 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
22470 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
22473 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22475 msgid "RTSP session timeout (s)"
22476 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
22478 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22480 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22481 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22482 "is 60 (one minute)."
22485 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22486 msgid "RTP stream output"
22487 msgstr "Output strim RTP"
22489 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22490 msgid "Command UDP port"
22491 msgstr "Arahan port UDP"
22493 #: modules/stream_out/select.c:47
22496 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22497 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
22499 #: modules/stream_out/select.c:49
22501 msgid "Disable ES id"
22502 msgstr "Dilumpuhkan"
22504 #: modules/stream_out/select.c:51
22505 msgid "Disable ES id at startup."
22508 #: modules/stream_out/select.c:53
22510 msgid "Enable ES id"
22511 msgstr "Benarkan video"
22513 #: modules/stream_out/select.c:55
22514 msgid "Only enable ES id at startup."
22517 #: modules/stream_out/select.c:61
22518 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22521 #: modules/stream_out/setid.c:45
22525 #: modules/stream_out/setid.c:47
22527 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22528 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22530 #: modules/stream_out/setid.c:51
22532 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22533 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
22535 #: modules/stream_out/setid.c:61
22538 msgstr "Tetapkan QP"
22540 #: modules/stream_out/setid.c:62
22544 #: modules/stream_out/setid.c:63
22546 msgid "Change the id of an elementary stream"
22547 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
22549 #: modules/stream_out/setid.c:74
22550 msgid "Set ES Lang"
22553 #: modules/stream_out/setid.c:75
22557 #: modules/stream_out/setid.c:76
22559 msgid "Change the language of an elementary stream"
22560 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
22562 #: modules/stream_out/smem.c:60
22563 msgid "Video prerender callback"
22566 #: modules/stream_out/smem.c:61
22568 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22569 "buffer where render will be done."
22572 #: modules/stream_out/smem.c:64
22573 msgid "Audio prerender callback"
22576 #: modules/stream_out/smem.c:65
22578 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22579 "buffer where render will be done."
22582 #: modules/stream_out/smem.c:68
22584 msgid "Video postrender callback"
22585 msgstr "Video track"
22587 #: modules/stream_out/smem.c:69
22589 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22590 "called when the render is into the buffer."
22593 #: modules/stream_out/smem.c:72
22595 msgid "Audio postrender callback"
22596 msgstr "Trek audio"
22598 #: modules/stream_out/smem.c:73
22600 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22601 "called when the render is into the buffer."
22604 #: modules/stream_out/smem.c:76
22606 msgid "Video Callback data"
22607 msgstr "Mod panggil balik"
22609 #: modules/stream_out/smem.c:77
22610 msgid "Data for the video callback function."
22613 #: modules/stream_out/smem.c:79
22615 msgid "Audio callback data"
22616 msgstr "Mod panggil balik"
22618 #: modules/stream_out/smem.c:80
22620 msgid "Data for the audio callback function."
22621 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
22623 #: modules/stream_out/smem.c:82
22625 msgid "Time Synchronized output"
22626 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22628 #: modules/stream_out/smem.c:83
22630 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22631 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22634 #: modules/stream_out/smem.c:95
22639 #: modules/stream_out/smem.c:96
22641 msgid "Stream output to memory buffer"
22642 msgstr "Output strim"
22644 #: modules/stream_out/standard.c:43
22645 msgid "Output method to use for the stream."
22646 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
22648 #: modules/stream_out/standard.c:46
22649 msgid "Muxer to use for the stream."
22650 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
22652 #: modules/stream_out/standard.c:47
22653 msgid "Output destination"
22654 msgstr "Destinasi output"
22656 #: modules/stream_out/standard.c:49
22658 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22660 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
22662 #: modules/stream_out/standard.c:50
22663 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22666 #: modules/stream_out/standard.c:52
22668 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22669 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22672 #: modules/stream_out/standard.c:54
22673 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22676 #: modules/stream_out/standard.c:56
22678 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22682 #: modules/stream_out/standard.c:63
22683 msgid "Session groupname"
22684 msgstr "Nama kumpulan sessi"
22686 #: modules/stream_out/standard.c:65
22688 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22689 "if you choose to use SAP."
22691 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
22692 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
22694 #: modules/stream_out/standard.c:97
22695 msgid "Standard stream output"
22696 msgstr "Output strim piawai"
22698 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22702 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22703 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22704 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
22706 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22710 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22711 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22712 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22714 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22715 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22716 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
22718 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22719 msgid "UDP port to listen to for commands."
22720 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
22722 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22726 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22727 msgid "Initial command to execute."
22728 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
22730 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22734 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22735 msgid "Number of P frames between two I frames."
22736 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
22738 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22739 msgid "Quantizer scale"
22740 msgstr "Skala Quantizer"
22742 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22743 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22744 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
22746 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22748 msgstr "Bisukan audio"
22750 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22751 msgid "Mute audio when command is not 0."
22752 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
22754 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22755 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22756 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
22758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22759 msgid "Video encoder"
22760 msgstr "Pengenkod video"
22762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22764 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22767 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22768 "berkaitan dengannya)."
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22771 msgid "Destination video codec"
22772 msgstr "Destinasi kodek video"
22774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22775 msgid "This is the video codec that will be used."
22776 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
22778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22779 msgid "Video bitrate"
22780 msgstr "Kadar bit video"
22782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22783 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22784 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
22786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22787 msgid "Video scaling"
22788 msgstr "Penskalaan video"
22790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22791 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22792 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
22794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22795 msgid "Video frame-rate"
22796 msgstr "Kadar-kerangka video"
22798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22799 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22800 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22803 msgid "Deinterlace video"
22804 msgstr "Video urai"
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22807 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22808 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22811 msgid "Deinterlace module"
22812 msgstr "Modul urai"
22814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22815 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22816 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22819 msgid "Maximum video width"
22820 msgstr "Lebar video maksima."
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22823 msgid "Maximum output video width."
22824 msgstr "Lebar output video maksima."
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22827 msgid "Maximum video height"
22828 msgstr "Tinggi video maksima"
22830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22831 msgid "Maximum output video height."
22832 msgstr "Tinggi output video maksima."
22834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22837 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22838 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22840 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
22841 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22844 msgid "Audio encoder"
22845 msgstr "Pengenkod audio"
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22849 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22852 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22853 "berkaitan dengannya)."
22855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22856 msgid "Destination audio codec"
22857 msgstr "Destinasi kodek audio"
22859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22860 msgid "This is the audio codec that will be used."
22861 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
22863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22864 msgid "Audio bitrate"
22865 msgstr "Kadar bit audio"
22867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22868 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22869 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
22871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22873 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22874 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22878 msgid "Audio Language"
22879 msgstr "Bahasa audio"
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22883 msgid "This is the language of the audio stream."
22884 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
22886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22887 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22888 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
22890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22891 msgid "Audio filter"
22892 msgstr "Penapis audio"
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22897 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22898 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22900 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
22901 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22904 msgid "Subtitles encoder"
22905 msgstr "Pengenkod sarikata"
22907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22909 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22912 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22913 "berkaitan dengannya)."
22915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22916 msgid "Destination subtitles codec"
22917 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
22919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22920 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22921 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22926 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22927 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22928 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22929 "subpicture modules"
22931 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
22932 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
22933 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
22936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22943 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22944 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22947 msgid "Number of threads"
22948 msgstr "Bilangan bebenang"
22950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22951 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22952 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22955 msgid "High priority"
22956 msgstr "Keutamaan tinggi"
22958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22960 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22961 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22964 msgid "Synchronise on audio track"
22965 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22969 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22970 "on the audio track."
22972 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
22975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22977 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22980 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22984 msgid "Transcode stream output"
22985 msgstr "Output strim transkod"
22987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22988 msgid "Overlays/Subtitles"
22989 msgstr "Lappisan/Sarikata"
22991 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22993 msgid "Font family for the font you want to use"
22994 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
22996 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22998 msgid "Font file for the font you want to use"
22999 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23001 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23002 msgid "Font size in pixels"
23003 msgstr "Saiz font dalam piksel"
23005 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23007 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23008 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23011 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
23012 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
23014 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23016 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23017 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23019 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
23020 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
23022 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23023 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23024 msgid "Text default color"
23025 msgstr "Warna lalai teks"
23027 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23028 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23030 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23031 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23032 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23033 "(red + green), #FFFFFF = white"
23035 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
23036 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
23037 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23038 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23040 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23041 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23042 msgid "Relative font size"
23043 msgstr "Saiz font relatif"
23045 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23046 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23049 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23050 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23052 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
23053 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
23055 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23058 msgstr "Paksa audio mono"
23060 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23062 msgid "Background opacity"
23063 msgstr "Latarbelakang"
23065 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23067 msgid "Background color"
23068 msgstr "Latarbelakang"
23070 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23072 msgid "Outline opacity"
23075 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23077 msgid "Outline color"
23080 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23081 msgid "Outline thickness"
23084 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23086 msgid "Shadow opacity"
23087 msgstr "Offset bayang"
23089 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23091 msgid "Shadow color"
23094 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23096 msgid "Shadow angle"
23099 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23101 msgid "Shadow distance"
23102 msgstr "Offset bayang"
23104 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23105 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23107 msgstr "lebih kecil"
23109 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23110 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23114 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23115 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23119 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23120 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23122 msgstr "lebih besar"
23124 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23125 msgid "Use YUVP renderer"
23126 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
23128 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23130 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23131 "you want to encode into DVB subtitles"
23133 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
23134 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
23136 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23140 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23144 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23145 msgid "Text renderer"
23146 msgstr "Pengemuka teks"
23148 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23149 msgid "Freetype2 font renderer"
23150 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
23152 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23154 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23155 "This should take less than a few minutes."
23158 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23160 msgid "Name for the font you want to use"
23161 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23163 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23165 msgid "Text renderer for Mac"
23166 msgstr "Pengemuka teks"
23168 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23170 msgid "CoreText font renderer"
23171 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
23173 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23174 msgid "SVG template file"
23175 msgstr "Fail templat SVG"
23177 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23179 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23180 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
23182 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23184 msgid "Dummy font renderer"
23185 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
23187 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23188 msgid "Filename for the font you want to use"
23189 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23191 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23192 msgid "Win32 font renderer"
23193 msgstr "Pengemuka font Win32"
23195 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23196 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23197 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23198 msgid "Conversions from "
23199 msgstr "Penukaran daripada"
23201 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23202 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23203 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23205 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23206 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23207 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
23209 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23210 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23211 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
23213 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23214 msgid "MMX conversions from "
23215 msgstr "Penukaran MMX daripada"
23217 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23218 msgid "SSE2 conversions from "
23219 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
23221 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23222 msgid "AltiVec conversions from "
23223 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
23225 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23226 msgid "RV32 conversion filter"
23227 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23229 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23230 msgid "Brightness threshold"
23231 msgstr "Ambang kecerahan"
23233 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23236 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23237 "threshold value will be the brightness defined below."
23239 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
23240 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
23242 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23243 msgid "Image contrast (0-2)"
23244 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
23246 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23247 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23248 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23250 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23251 msgid "Image hue (0-360)"
23252 msgstr "Image hue (0-360)"
23254 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23255 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23256 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
23258 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23259 msgid "Image saturation (0-3)"
23260 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
23262 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23263 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23264 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
23266 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23267 msgid "Image brightness (0-2)"
23268 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
23270 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23271 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23272 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23274 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23275 msgid "Image gamma (0-10)"
23276 msgstr "Imej gamma (0-10)"
23278 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23279 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23280 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
23282 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23283 msgid "Image properties filter"
23284 msgstr "Penapis hakmilik imej"
23286 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23287 msgid "Image adjust"
23290 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23291 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23294 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23295 msgid "Transparency mask"
23296 msgstr "Topeng telus"
23298 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23299 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23302 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23304 msgid "Alpha mask video filter"
23305 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
23307 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23309 msgstr "Topeng alfa"
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23313 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23315 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23316 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23318 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23319 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23321 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23322 "where to get the required parts.\n"
23323 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23329 msgid "Device type"
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23334 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23335 "delegate processing to the external process - with more options"
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23339 msgid "AtmoWin Software"
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23344 msgid "Classic AtmoLight"
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23349 msgid "Quattro AtmoLight"
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23367 msgid "Count of AtmoLight channels"
23368 msgstr "Jumlah saluran output"
23370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23371 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23375 msgid "DMX address for each channel"
23378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23380 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23386 msgid "Count of channels"
23387 msgstr "Bilangan saluran"
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23390 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23395 msgid "Count of fnordlicht's"
23396 msgstr "Bilangan saluran"
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23400 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23405 msgid "Save Debug Frames"
23406 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23409 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23414 msgid "Debug Frame Folder"
23415 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23418 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23423 msgid "Extracted Image Width"
23424 msgstr "Lebar imej cekupan."
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23427 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23432 msgid "Extracted Image Height"
23433 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23436 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23440 msgid "Mark analyzed pixels"
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23444 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23448 msgid "Color when paused"
23449 msgstr "Warna ketika dijeda"
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23453 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23459 msgstr "Jeda-Merah"
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23462 msgid "Red component of the pause color"
23463 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23466 msgid "Pause-Green"
23467 msgstr "Jeda-Hijau"
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23470 msgid "Green component of the pause color"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23478 msgid "Blue component of the pause color"
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23482 msgid "Pause-Fadesteps"
23483 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23487 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23492 msgstr "Tamat-Merah"
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23495 msgid "Red component of the shutdown color"
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23500 msgstr "Tamat-Hijau"
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23503 msgid "Green component of the shutdown color"
23506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23508 msgstr "Tamat-Biru"
23510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23511 msgid "Blue component of the shutdown color"
23514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23515 msgid "End-Fadesteps"
23516 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23520 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23521 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23526 msgid "Number of zones on top"
23527 msgstr "Bilangan klon"
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23531 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23532 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23536 msgid "Number of zones on bottom"
23537 msgstr "Bilangan klon"
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23541 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23542 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
23544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23545 msgid "Zones on left / right side"
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23549 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23553 msgid "Calculate a average zone"
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23558 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23559 "single channel AtmoLight)"
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23563 msgid "Use Software White adjust"
23566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23568 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23573 msgstr "Putih Merah"
23575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23576 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23580 msgid "White Green"
23581 msgstr "Putih Hijau"
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23584 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23589 msgstr "Putih Biru"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23592 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23596 msgid "Serial Port/Device"
23597 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23601 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23602 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23606 msgid "Edge Weightning"
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23611 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23616 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23620 msgid "Darkness Limit"
23621 msgstr "Had Kegelapan"
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23625 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23626 "than one for letterboxed videos."
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23630 msgid "Hue windowing"
23631 msgstr "Peningkapan corak"
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23635 msgid "Used for statistics."
23636 msgstr "Kegunaan statistik."
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23639 msgid "Sat windowing"
23640 msgstr "Peningkapan sat"
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23644 msgid "Filter length (ms)"
23645 msgstr "Panjang penapis (ms)"
23647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23649 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23653 msgid "Filter threshold"
23654 msgstr "Penapis ambangan"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23657 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23661 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23662 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23665 msgid "Filter Smoothness"
23666 msgstr "Penapis Kelancaran"
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23670 msgid "Output Color filter mode"
23671 msgstr "Modul penapis output video"
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23675 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23679 msgid "No Filtering"
23680 msgstr "Tiada Penapisan"
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23692 msgid "Frame delay (ms)"
23693 msgstr "Lengahan bingkai"
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23697 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23698 "20ms should do the trick."
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23703 msgid "Channel 0: summary"
23704 msgstr "Ringkasan saluran"
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23708 msgid "Channel 1: left"
23709 msgstr "Saluran kiri"
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23713 msgid "Channel 2: right"
23714 msgstr "Saluran kanan"
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23718 msgid "Channel 3: top"
23719 msgstr "Saluran atas"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23723 msgid "Channel 4: bottom"
23724 msgstr "Saluran bawah"
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23727 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23736 msgid "Zone 4:summary"
23737 msgstr "Ringkasan saluran"
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23741 msgid "Zone 3:left"
23742 msgstr "Saluran kiri"
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23746 msgid "Zone 1:right"
23747 msgstr "Saluran kanan"
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23755 msgid "Zone 2:bottom"
23756 msgstr "Saluran bawah"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23759 msgid "Channel / Zone Assignment"
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23764 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23765 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23766 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23767 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23768 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23769 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23774 msgid "Zone 0: Top gradient"
23775 msgstr "Cerunan atas"
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23779 msgid "Zone 1: Right gradient"
23780 msgstr "Kecerunan kanan"
23782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23784 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23785 msgstr "Cerunan bawah"
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23789 msgid "Zone 3: Left gradient"
23790 msgstr "Kecerunan kiri"
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23794 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23795 msgstr "Ringkasan kecerunan"
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23799 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23804 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23805 msgstr "Jenis imej cerun"
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23809 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23810 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23815 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23816 msgstr "Nama fail AtmoWinA.exe"
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23820 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23821 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23825 msgid "AtmoLight Filter"
23826 msgstr "Penapis AtmoLight"
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23835 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23839 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23843 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23848 msgid "DMX options"
23849 msgstr "Pilihan bantuan"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23853 msgid "MoMoLight options"
23854 msgstr "Pilihan konfigurasi"
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23858 msgid "fnordlicht options"
23859 msgstr "Pilihan konfigurasi"
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23862 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23867 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23868 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23871 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23875 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23879 msgid "Change gradients"
23880 msgstr "Ubah kecerunan"
23882 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23884 msgid "Window size"
23885 msgstr "Saiz video"
23887 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23889 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23890 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
23892 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23893 msgid "Softening value"
23896 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23898 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23899 msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
23901 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23903 msgid "antiflicker video filter"
23904 msgstr "Penapis video terbalik"
23906 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23907 msgid "antiflicker"
23910 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23912 msgid "Value of the audio channels levels"
23913 msgstr "Jumlah saluran audio"
23915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23917 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23918 "be separated with ':'."
23921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23923 msgid "X coordinate of the bargraph."
23924 msgstr "Kordinat X topeng."
23926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23928 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23929 msgstr "Kordinat Y topeng."
23931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23933 msgid "Transparency of the bargraph"
23934 msgstr "Plugin Pengimbas"
23936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23939 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23942 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
23944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23946 msgid "Bargraph position"
23947 msgstr "Posisi logo"
23949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23952 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23953 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23956 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23957 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23965 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23969 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23974 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23980 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23981 msgstr "Penapis sub video mozek"
23983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23985 msgid "Audio Bar Graph Video"
23986 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
23988 #: modules/video_filter/ball.c:107
23991 msgstr "Warna satah-V"
23993 #: modules/video_filter/ball.c:108
23994 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23997 #: modules/video_filter/ball.c:110
23999 msgid "Edge visible"
24000 msgstr "Sentiasa terlihat"
24002 #: modules/video_filter/ball.c:111
24004 msgid "Set edge visibility."
24005 msgstr "Sentiasa terlihat"
24007 #: modules/video_filter/ball.c:113
24010 msgstr "Kelajuan Normal"
24012 #: modules/video_filter/ball.c:114
24014 "Set ball speed, the displacement value in "
24015 "number of pixels by frame."
24018 #: modules/video_filter/ball.c:117
24021 msgstr "Saiz Bilik"
24023 #: modules/video_filter/ball.c:118
24025 "Set ball size giving its radius in number of "
24029 #: modules/video_filter/ball.c:121
24031 msgid "Gradient threshold"
24032 msgstr "Penapis ambangan"
24034 #: modules/video_filter/ball.c:122
24035 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24038 #: modules/video_filter/ball.c:124
24039 msgid "Augmented reality ball game"
24042 #: modules/video_filter/ball.c:133
24044 msgid "Ball video filter"
24045 msgstr "Penapis video dinding"
24047 #: modules/video_filter/ball.c:134
24052 #: modules/video_filter/blend.c:45
24053 msgid "Video pictures blending"
24054 msgstr "Mengadun gambar video"
24056 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24057 msgid "Number of time to blend"
24058 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
24060 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24062 msgid "The number of time the blend will be performed"
24063 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
24065 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24066 msgid "Alpha of the blended image"
24067 msgstr "Alfa imej kemuka"
24069 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24070 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24073 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24074 msgid "Image to be blended onto"
24075 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
24077 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24078 msgid "The image which will be used to blend onto"
24079 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
24081 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24082 msgid "Chroma for the base image"
24083 msgstr "Kroma untuk imej asas"
24085 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24086 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24089 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24091 msgid "Image which will be blended"
24092 msgstr "Imej yang akan dikeukakan."
24094 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24095 msgid "The image blended onto the base image"
24098 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24099 msgid "Chroma for the blend image"
24100 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
24102 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24104 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24105 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
24107 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24109 msgid "Blending benchmark filter"
24110 msgstr "Tapis ikut kategori"
24112 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24114 msgstr "Blendbench"
24116 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24117 msgid "Benchmarking"
24118 msgstr "Menanda aras"
24120 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24124 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24125 msgid "Blend image"
24126 msgstr "Imej kisar"
24128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24131 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24132 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24133 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24136 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
24137 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
24138 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
24139 "(biru adalah lalai)."
24141 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24142 msgid "Bluescreen U value"
24143 msgstr "Nilai skrin biru U"
24145 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24147 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24148 "Defaults to 120 for blue."
24150 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24151 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
24153 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24154 msgid "Bluescreen V value"
24155 msgstr "Nilai skrin biru V"
24157 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24159 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24160 "Defaults to 90 for blue."
24162 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24163 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
24165 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24166 msgid "Bluescreen U tolerance"
24167 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
24169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24171 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24172 "value between 10 and 20 seems sensible."
24174 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
24175 "10 dan 20 kelihatan wajar."
24177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24178 msgid "Bluescreen V tolerance"
24179 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
24181 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24183 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24184 "value between 10 and 20 seems sensible."
24186 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
24187 "10 dan 20 kelihatan wajar."
24189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24190 msgid "Bluescreen video filter"
24191 msgstr "Penapis video skrin biru"
24193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24195 msgstr "Skrin biru"
24197 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24199 msgid "Output width"
24200 msgstr "Lebar video output."
24202 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24204 msgid "Output (canvas) image width"
24205 msgstr "Lebar video output."
24207 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24209 msgid "Output height"
24210 msgstr "Tinggi video output."
24212 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24214 msgid "Output (canvas) image height"
24215 msgstr "Tinggi video output."
24217 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24219 msgid "Output picture aspect ratio"
24220 msgstr "Nisbah aspek sumber"
24222 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24224 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24225 "have the same SAR as the input."
24228 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24231 msgstr "Video Padd"
24233 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24235 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24236 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24239 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24241 msgid "Automatically resize and pad a video"
24242 msgstr "Automatik tukar saiz dan video padd"
24244 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24249 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24251 msgid "Canvas video filter"
24252 msgstr "Penapis video wave"
24254 #: modules/video_filter/chain.c:43
24255 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24258 #: modules/video_filter/clone.c:40
24259 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24260 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
24262 #: modules/video_filter/clone.c:43
24263 msgid "Video output modules"
24264 msgstr "Modul output video "
24266 #: modules/video_filter/clone.c:44
24268 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24269 "separated list of modules."
24271 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
24272 "senarai modul dipisah koma."
24274 #: modules/video_filter/clone.c:47
24275 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24278 #: modules/video_filter/clone.c:55
24279 msgid "Clone video filter"
24280 msgstr "Penapis video Klon"
24282 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24286 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24289 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24290 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24291 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24292 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24294 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
24295 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
24296 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
24297 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24299 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24301 msgid "Select one color in the video"
24302 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
24304 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24305 msgid "Color threshold filter"
24306 msgstr "Tapis ambang warna"
24308 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24310 msgid "Saturation threshold"
24311 msgstr "Ambang kepekatan"
24313 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24314 msgid "Similarity threshold"
24315 msgstr "Ambang kesamaan"
24317 #: modules/video_filter/crop.c:71
24318 msgid "Crop geometry (pixels)"
24319 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
24321 #: modules/video_filter/crop.c:72
24323 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24324 "<left offset> + <top offset>."
24326 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
24327 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
24329 #: modules/video_filter/crop.c:74
24330 msgid "Automatic cropping"
24331 msgstr "Automatik mencantas"
24333 #: modules/video_filter/crop.c:75
24335 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24336 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
24338 #: modules/video_filter/crop.c:77
24339 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24342 #: modules/video_filter/crop.c:80
24343 msgid "Ratio max (x 1000)"
24344 msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
24346 #: modules/video_filter/crop.c:81
24348 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24349 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24353 #: modules/video_filter/crop.c:83
24354 msgid "Manual ratio"
24355 msgstr "Nisbah manual"
24357 #: modules/video_filter/crop.c:84
24358 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24361 #: modules/video_filter/crop.c:86
24363 msgid "Number of images for change"
24364 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
24366 #: modules/video_filter/crop.c:87
24368 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24369 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24373 #: modules/video_filter/crop.c:89
24375 msgid "Number of lines for change"
24376 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
24378 #: modules/video_filter/crop.c:90
24380 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24381 "that ratio changed and trigger recrop."
24384 #: modules/video_filter/crop.c:92
24386 msgid "Number of non black pixels "
24387 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24389 #: modules/video_filter/crop.c:93
24391 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24394 #: modules/video_filter/crop.c:96
24395 msgid "Skip percentage (%)"
24396 msgstr "Peratus langkau (%)"
24398 #: modules/video_filter/crop.c:97
24400 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24401 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24404 #: modules/video_filter/crop.c:99
24405 msgid "Luminance threshold "
24406 msgstr "Ambang pancaran"
24408 #: modules/video_filter/crop.c:100
24409 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24412 #: modules/video_filter/crop.c:104
24413 msgid "Crop video filter"
24414 msgstr "Cantas penapis video"
24416 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24417 msgid "Cropping failed"
24418 msgstr "Pencantasan gagal"
24420 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24421 msgid "VLC could not open the video output module."
24422 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
24424 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24425 msgid "Pixels to crop from top"
24426 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
24428 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24429 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24430 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
24432 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24433 msgid "Pixels to crop from bottom"
24434 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
24436 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24437 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24438 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
24440 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24442 msgid "Pixels to crop from left"
24443 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
24445 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24447 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24448 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
24450 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24452 msgid "Pixels to crop from right"
24453 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
24455 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24457 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24458 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
24460 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24462 msgid "Pixels to padd to top"
24463 msgstr "Melapik video (atas)"
24465 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24467 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24468 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
24470 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24472 msgid "Pixels to padd to bottom"
24473 msgstr "Melapik video (bawah)"
24475 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24477 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24478 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
24480 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24482 msgid "Pixels to padd to left"
24483 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
24485 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24487 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24488 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
24490 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24492 msgid "Pixels to padd to right"
24493 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
24495 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24497 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24498 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
24500 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24505 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24506 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24507 msgid "Video scaling filter"
24508 msgstr "Penapis penskalaan video"
24510 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24514 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24519 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24524 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24529 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24534 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24539 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24544 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24545 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24546 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
24548 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24549 msgid "Streaming deinterlace mode"
24550 msgstr "Mod merungkai strim"
24552 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24553 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24554 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
24556 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24557 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24560 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24562 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24563 "frame boundaries. \n"
24565 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24566 "such as videos from a camcorder. \n"
24568 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24569 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24571 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24572 "(bright) field, too. \n"
24574 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24575 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24578 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24579 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24582 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24584 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24585 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24589 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24590 msgid "Deinterlacing video filter"
24591 msgstr "Penapis video merungkai"
24593 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24595 msgstr "FIFO input"
24597 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24598 msgid "FIFO which will be read for commands"
24601 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24602 msgid "Output FIFO"
24603 msgstr "FIFO Output"
24605 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24607 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24608 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
24610 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24612 msgid "Dynamic video overlay"
24613 msgstr "Lapisan output video"
24615 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24620 #: modules/video_filter/erase.c:56
24621 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24624 #: modules/video_filter/erase.c:59
24625 msgid "X coordinate of the mask."
24626 msgstr "Kordinat X topeng."
24628 #: modules/video_filter/erase.c:61
24629 msgid "Y coordinate of the mask."
24630 msgstr "Kordinat Y topeng."
24632 #: modules/video_filter/erase.c:63
24633 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24636 #: modules/video_filter/erase.c:68
24637 msgid "Erase video filter"
24638 msgstr "Penapis video padam"
24640 #: modules/video_filter/erase.c:69
24644 #: modules/video_filter/extract.c:62
24646 msgid "RGB component to extract"
24647 msgstr "Penapis kecuraman video"
24649 #: modules/video_filter/extract.c:63
24650 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24653 #: modules/video_filter/extract.c:74
24655 msgid "Extract RGB component video filter"
24656 msgstr "Penapis kecuraman video"
24658 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24660 msgid "Gaussian's std deviation"
24661 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
24663 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24665 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24666 "to 3*sigma away in any direction."
24669 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24671 msgid "Add a blurring effect"
24672 msgstr "Tambah kesan herotan"
24674 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24676 msgid "Gaussian blur video filter"
24677 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
24679 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24680 msgid "Gaussian Blur"
24681 msgstr "Pengaburan Gaussian"
24683 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24684 msgid "Distort mode"
24687 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24688 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24689 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
24691 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24692 msgid "Gradient image type"
24693 msgstr "Jenis imej cerun"
24695 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24697 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24700 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
24701 "mengekalkan warnanya."
24703 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24704 msgid "Apply cartoon effect"
24705 msgstr "Terap kesan kartun"
24707 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24708 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24709 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
24711 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24712 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24715 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24716 msgid "Gradient video filter"
24717 msgstr "Penapis kecuraman video"
24719 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24721 msgid "Radius in pixels"
24722 msgstr "Width in pixels"
24724 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24727 msgstr "Pangjang Langkah"
24729 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24730 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24733 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24735 msgid "Gradfun video filter"
24736 msgstr "Penapis video bijian"
24738 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24743 #: modules/video_filter/grain.c:54
24744 msgid "Variance of the gaussian noise"
24747 #: modules/video_filter/grain.c:58
24749 msgid "Minimal period"
24750 msgstr "Paparan Mi&nimum"
24752 #: modules/video_filter/grain.c:59
24754 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24755 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
24757 #: modules/video_filter/grain.c:60
24759 msgid "Maximal period"
24760 msgstr "Kadar bit maksimum"
24762 #: modules/video_filter/grain.c:61
24764 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24765 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
24767 #: modules/video_filter/grain.c:64
24768 msgid "Grain video filter"
24769 msgstr "Penapis video bijian"
24771 #: modules/video_filter/grain.c:65
24775 #: modules/video_filter/grain.c:66
24776 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24779 #: modules/video_filter/invert.c:50
24780 msgid "Invert video filter"
24781 msgstr "Penapis video terbalik"
24783 #: modules/video_filter/invert.c:51
24784 msgid "Color inversion"
24785 msgstr "Pembalikan wana"
24787 #: modules/video_filter/logo.c:49
24789 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24790 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24791 "simply enter its filename."
24793 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
24794 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
24795 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
24797 #: modules/video_filter/logo.c:52
24798 msgid "Logo animation # of loops"
24799 msgstr "# gelung logo animasi"
24801 #: modules/video_filter/logo.c:53
24802 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24803 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
24805 #: modules/video_filter/logo.c:55
24806 msgid "Logo individual image time in ms"
24807 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
24809 #: modules/video_filter/logo.c:56
24810 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24811 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
24813 #: modules/video_filter/logo.c:59
24814 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24815 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
24817 #: modules/video_filter/logo.c:62
24818 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24819 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
24821 #: modules/video_filter/logo.c:64
24823 msgid "Opacity of the logo"
24824 msgstr "Ketelusan logo"
24826 #: modules/video_filter/logo.c:65
24829 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24831 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
24833 #: modules/video_filter/logo.c:67
24834 msgid "Logo position"
24835 msgstr "Posisi logo"
24837 #: modules/video_filter/logo.c:69
24839 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24840 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24842 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
24843 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24845 #: modules/video_filter/logo.c:73
24847 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24848 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
24850 #: modules/video_filter/logo.c:92
24852 msgid "Logo sub source"
24853 msgstr "Sub penapis logo"
24855 #: modules/video_filter/logo.c:93
24856 msgid "Logo overlay"
24857 msgstr "Lapisan logo"
24859 #: modules/video_filter/logo.c:111
24860 msgid "Logo video filter"
24861 msgstr "Penapis video logo"
24863 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24864 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24865 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
24867 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24869 msgstr "Pembesaran"
24871 #: modules/video_filter/marq.c:88
24873 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24874 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24875 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24876 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24877 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24878 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24879 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24880 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24881 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24883 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
24884 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
24885 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
24886 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
24887 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
24888 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
24889 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
24890 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
24891 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
24893 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24894 msgid "X offset, from the left screen edge."
24895 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
24897 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24898 msgid "Y offset, down from the top."
24899 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
24901 #: modules/video_filter/marq.c:107
24903 msgstr "Masa tamat"
24905 #: modules/video_filter/marq.c:108
24907 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24908 "(remains forever)."
24910 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
24911 "(kekal selamanya)."
24913 #: modules/video_filter/marq.c:111
24915 msgid "Refresh period in ms"
24916 msgstr "Nilai caching dalan ms"
24918 #: modules/video_filter/marq.c:112
24920 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24921 "using meta data or time format string sequences."
24924 #: modules/video_filter/marq.c:128
24925 msgid "Marquee position"
24926 msgstr "Posisi ukiran"
24928 #: modules/video_filter/marq.c:130
24930 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24934 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24935 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24937 #: modules/video_filter/marq.c:141
24939 msgid "Display text above the video"
24940 msgstr "Papar video diproses"
24942 #: modules/video_filter/marq.c:148
24946 #: modules/video_filter/marq.c:149
24947 msgid "Marquee display"
24948 msgstr "Papar ukiran"
24950 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24954 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24956 msgid "Mirror orientation"
24957 msgstr "Maklumat lanjut"
24959 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24961 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24965 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24969 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24973 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24978 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24979 msgid "Direction of the mirroring"
24982 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24984 msgid "Left to right/Top to bottom"
24985 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
24987 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24988 msgid "Right to left/Bottom to top"
24991 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24993 msgid "Mirror video filter"
24994 msgstr "Cantas penapis video"
24996 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24998 msgid "Mirror video"
25001 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25002 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25005 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25007 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25008 "opaque (default)."
25009 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
25011 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25012 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25013 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
25015 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25016 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25017 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
25019 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25020 msgid "Top left corner X coordinate"
25021 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
25023 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25024 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25025 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
25027 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25028 msgid "Top left corner Y coordinate"
25029 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
25031 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25032 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25033 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
25035 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25036 msgid "Border width"
25037 msgstr "Lebar sempadan"
25039 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25040 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25041 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25043 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25044 msgid "Border height"
25045 msgstr "Tinggi sempadan"
25047 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25048 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25049 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25051 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25052 msgid "Mosaic alignment"
25053 msgstr "Jajaran mozek"
25055 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25057 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25058 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25061 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25062 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25064 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25065 msgid "Positioning method"
25066 msgstr "Metod posisi"
25068 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25070 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25071 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25072 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25074 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
25075 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
25076 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
25078 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25079 #: modules/video_filter/wall.c:47
25080 msgid "Number of rows"
25081 msgstr "Bilangan baris"
25083 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25086 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25089 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
25090 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
25092 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25093 #: modules/video_filter/wall.c:43
25094 msgid "Number of columns"
25095 msgstr "Bilangan lajur"
25097 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25100 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25101 "set to \"fixed\"."
25103 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
25104 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
25106 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25107 msgid "Keep aspect ratio"
25108 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
25110 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25111 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25112 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
25114 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25115 msgid "Keep original size"
25116 msgstr "Biarkan saiz asal"
25118 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25119 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25120 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
25122 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25123 msgid "Elements order"
25124 msgstr "Susunan elemen"
25126 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25128 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25129 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25132 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
25133 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
25135 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25136 msgid "Offsets in order"
25137 msgstr "Offset dalam urutan"
25139 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25141 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25142 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25143 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25145 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
25146 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
25147 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
25149 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25151 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25152 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25155 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
25156 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
25158 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25162 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25166 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25168 msgid "Mosaic video sub source"
25169 msgstr "Penapis sub video mozek"
25171 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25175 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25176 msgid "Blur factor (1-127)"
25177 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
25179 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25180 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25181 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
25183 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25185 msgid "Motion blur"
25186 msgstr "Kabur gerakan"
25188 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25189 msgid "Motion blur filter"
25190 msgstr "Penapis kabus gerakan"
25192 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25193 msgid "Motion detect video filter"
25194 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
25196 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25197 msgid "OpenCV face detection example filter"
25198 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
25200 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25201 msgid "OpenCV example"
25202 msgstr "Contoh OpenCV"
25204 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25205 msgid "Haar cascade filename"
25206 msgstr "Nama fail lata Haar"
25208 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25209 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25210 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
25212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25213 msgid "Use input chroma unaltered"
25214 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
25216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25217 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25218 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
25220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25225 msgid "Don't display any video"
25226 msgstr "Jangan papar sebarang video"
25228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25229 msgid "Display the input video"
25230 msgstr "Papar input video"
25232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25233 msgid "Display the processed video"
25234 msgstr "Papar video diproses"
25236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25237 msgid "Show only errors"
25238 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
25240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25241 msgid "Show errors and warnings"
25242 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
25244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25245 msgid "Show everything including debug messages"
25246 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
25248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25249 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25250 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
25252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25257 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25258 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
25260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25262 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25265 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
25268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25269 msgid "OpenCV filter chroma"
25270 msgstr "kroma penapis OpenCV"
25272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25274 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25276 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
25279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25280 msgid "Wrapper filter output"
25281 msgstr "output penapis pembunkus"
25283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25284 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25285 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
25287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25288 msgid "Wrapper filter verbosity"
25289 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
25291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25292 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25293 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
25295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25296 msgid "OpenCV internal filter name"
25297 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
25299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25300 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25301 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
25303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25304 msgid "Configuration file"
25305 msgstr "Fail kongfigurasi"
25307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25309 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25310 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
25312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25313 msgid "Path to OSD menu images"
25314 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
25316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25318 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25319 "configuration file."
25321 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
25324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25325 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25326 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
25328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25329 msgid "Menu position"
25330 msgstr "Posisi menu"
25332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25334 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25335 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25338 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25339 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25342 msgid "Menu timeout"
25343 msgstr "Masa tamat menu"
25345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25347 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25348 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25351 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
25352 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
25355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25356 msgid "Menu update interval"
25357 msgstr "Jeda kemaskini menu"
25359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25361 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25362 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25363 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25364 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25366 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
25367 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
25368 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
25369 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
25371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25372 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25377 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25378 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25379 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25380 "is fully transparent (value 0)."
25383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25384 msgid "On Screen Display menu"
25385 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
25387 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25389 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25390 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
25392 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25393 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25394 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
25396 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25397 msgid "Active windows"
25398 msgstr "Tetingkap aktif"
25400 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25401 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25402 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
25404 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25405 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25408 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25409 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25410 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
25412 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25414 msgstr "Panoramiks"
25416 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25417 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25418 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
25420 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25421 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25422 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
25424 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25425 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25426 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
25428 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25429 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25430 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
25432 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25433 msgid "Attenuation"
25436 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25438 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25439 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25441 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
25442 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
25444 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25445 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25446 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
25448 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25451 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25452 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
25454 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25455 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25456 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
25458 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25461 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25462 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
25464 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25465 msgid "Attenuation, end (in %)"
25466 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
25468 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25470 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25471 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
25473 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25474 msgid "middle position (in %)"
25475 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
25477 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25479 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25482 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
25483 "lewat) zon dikisar"
25485 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25486 msgid "Gamma (Red) correction"
25487 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
25489 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25491 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25492 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25495 msgid "Gamma (Green) correction"
25496 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25500 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25501 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25503 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25504 msgid "Gamma (Blue) correction"
25505 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
25507 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25509 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25510 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25513 msgid "Black Crush for Red"
25514 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25517 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25518 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25521 msgid "Black Crush for Green"
25522 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25525 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25526 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25528 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25529 msgid "Black Crush for Blue"
25530 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
25532 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25533 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25534 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25536 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25537 msgid "White Crush for Red"
25538 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
25540 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25541 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25542 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25544 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25545 msgid "White Crush for Green"
25546 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25549 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25550 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25552 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25553 msgid "White Crush for Blue"
25554 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
25556 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25557 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25558 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25560 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25561 msgid "Black Level for Red"
25562 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
25564 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25565 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25566 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25568 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25569 msgid "Black Level for Green"
25570 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
25572 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25573 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25574 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25576 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25577 msgid "Black Level for Blue"
25578 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
25580 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25581 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25582 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25584 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25585 msgid "White Level for Red"
25586 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
25588 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25589 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25590 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25592 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25593 msgid "White Level for Green"
25594 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
25596 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25597 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25598 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25600 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25601 msgid "White Level for Blue"
25602 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
25604 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25605 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25606 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25608 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25609 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25612 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25614 msgid "Posterize video filter"
25615 msgstr "Penapis video hingar"
25617 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25618 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25621 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25622 msgid "Post processing quality"
25623 msgstr "Pasca memproses kualiti"
25625 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25628 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25629 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25630 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25631 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25633 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
25634 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
25637 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25638 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25639 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
25641 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25643 msgid "Video post processing filter"
25644 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
25646 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25650 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25654 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25658 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25659 msgid "Psychedelic video filter"
25660 msgstr "Penapis video Psychedelic"
25662 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25664 msgid "Number of puzzle rows"
25665 msgstr "| baris-mozek #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
25667 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25669 msgid "Number of puzzle columns"
25670 msgstr "Ubah jumlah lajur"
25672 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25673 msgid "Make one tile a black slot"
25676 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25678 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25681 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25683 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25684 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
25686 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25694 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25695 msgid "VNC hostname or IP address."
25698 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25702 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25704 msgid "VNC port number."
25705 msgstr "Nombor port VNC."
25707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25708 msgid "VNC Password"
25709 msgstr "Katalaluan VNC"
25711 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25712 msgid "VNC password."
25713 msgstr "Katalaluan VNC."
25715 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25716 msgid "VNC poll interval"
25717 msgstr "Sela tinjauan VNC"
25719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25721 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25725 msgid "VNC polling"
25726 msgstr "Peninjauan VNC"
25728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25729 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25732 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25734 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25737 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25739 msgstr "Acara Kekunci"
25741 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25742 msgid "Send key events to VNC host."
25745 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25747 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25748 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25749 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25750 "is fully transparent (value 0)."
25753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25754 msgid "Remote-OSD over VNC"
25757 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25761 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25762 msgid "Ripple video filter"
25763 msgstr "Penapis video ripple"
25765 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25769 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25770 msgid "Angle in degrees"
25771 msgstr "Arah dalam darjah"
25773 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25774 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25777 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25778 msgid "Rotate video filter"
25779 msgstr "Penapis video putar"
25781 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25785 #: modules/video_filter/rss.c:129
25787 msgstr "URL suapan"
25789 #: modules/video_filter/rss.c:130
25791 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25792 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
25794 #: modules/video_filter/rss.c:131
25795 msgid "Speed of feeds"
25796 msgstr "Laju suapan"
25798 #: modules/video_filter/rss.c:132
25800 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25801 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
25803 #: modules/video_filter/rss.c:133
25805 msgstr "Panjang maksima"
25807 #: modules/video_filter/rss.c:134
25808 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25809 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
25811 #: modules/video_filter/rss.c:136
25812 msgid "Refresh time"
25813 msgstr "Segarkan mas"
25815 #: modules/video_filter/rss.c:137
25817 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25818 "feeds are never updated."
25820 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
25821 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
25823 #: modules/video_filter/rss.c:139
25824 msgid "Feed images"
25825 msgstr "Imej suapan"
25827 #: modules/video_filter/rss.c:140
25828 msgid "Display feed images if available."
25829 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
25831 #: modules/video_filter/rss.c:147
25833 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25836 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
25839 #: modules/video_filter/rss.c:160
25840 msgid "Text position"
25841 msgstr "Posisi Teks"
25843 #: modules/video_filter/rss.c:162
25845 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25846 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25849 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25850 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25852 #: modules/video_filter/rss.c:166
25853 msgid "Title display mode"
25854 msgstr "Mod paparan judul"
25856 #: modules/video_filter/rss.c:167
25858 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25859 "images are enabled, 1 otherwise."
25862 #: modules/video_filter/rss.c:169
25863 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25866 #: modules/video_filter/rss.c:184
25868 msgstr "Jangan tunjuk"
25870 #: modules/video_filter/rss.c:184
25871 msgid "Always visible"
25872 msgstr "Sentiasa terlihat"
25874 #: modules/video_filter/rss.c:184
25875 msgid "Scroll with feed"
25876 msgstr "Tatal dengan suapan"
25878 #: modules/video_filter/rss.c:193
25882 #: modules/video_filter/rss.c:225
25883 msgid "RSS and Atom feed display"
25884 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
25886 #: modules/video_filter/scene.c:57
25887 msgid "Image format"
25888 msgstr "Format imej"
25890 #: modules/video_filter/scene.c:58
25892 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25893 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
25895 #: modules/video_filter/scene.c:60
25896 msgid "Image width"
25897 msgstr "Lebar imej"
25899 #: modules/video_filter/scene.c:61
25901 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25904 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
25907 #: modules/video_filter/scene.c:65
25908 msgid "Image height"
25909 msgstr "Tinggi imej"
25911 #: modules/video_filter/scene.c:66
25913 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25914 "video characteristics."
25916 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
25919 #: modules/video_filter/scene.c:70
25920 msgid "Recording ratio"
25921 msgstr "Nisbah merekod"
25923 #: modules/video_filter/scene.c:71
25925 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25927 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
25929 #: modules/video_filter/scene.c:74
25930 msgid "Filename prefix"
25931 msgstr "Nama fail awalan"
25933 #: modules/video_filter/scene.c:75
25936 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25937 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25939 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
25940 "\"awalanNOMBOR.format\"."
25942 #: modules/video_filter/scene.c:79
25943 msgid "Directory path prefix"
25944 msgstr "Awalan laluan direktori"
25946 #: modules/video_filter/scene.c:80
25948 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25949 "will be automatically saved in users homedir."
25952 #: modules/video_filter/scene.c:84
25953 msgid "Always write to the same file"
25954 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
25956 #: modules/video_filter/scene.c:85
25958 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25959 "this case, the number is not appended to the filename."
25961 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
25962 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
25964 #: modules/video_filter/scene.c:89
25966 msgid "Send your video to picture files"
25967 msgstr "Penapis sub gambar"
25969 #: modules/video_filter/scene.c:93
25970 msgid "Scene filter"
25971 msgstr "Tetapan pemandangan"
25973 #: modules/video_filter/scene.c:94
25974 msgid "Scene video filter"
25975 msgstr "Penapis video pemandangan"
25977 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25978 msgid "Sepia intensity"
25981 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25982 msgid "Intensity of sepia effect"
25985 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25987 msgid "Sepia video filter"
25988 msgstr "Penapis video pemandangan"
25990 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25991 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25994 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25995 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25996 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
25998 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26000 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26001 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
26003 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26004 msgid "Augment contrast between contours."
26007 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26008 msgid "Sharpen video filter"
26009 msgstr "Penapis ketajaman video"
26011 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26012 msgid "Scaling mode"
26013 msgstr "Mod penskalaan"
26015 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26016 msgid "Scaling mode to use."
26017 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
26019 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26020 msgid "Fast bilinear"
26021 msgstr "Bilinear pantas"
26023 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26027 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26028 msgid "Bicubic (good quality)"
26029 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
26031 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26032 msgid "Experimental"
26033 msgstr "Eksperimen"
26035 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26036 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26037 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
26039 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26043 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26044 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26045 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
26047 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26051 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26055 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26059 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26060 msgid "Bicubic spline"
26061 msgstr "Bicubic spline"
26063 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26067 #: modules/video_filter/transform.c:47
26068 msgid "Transform type"
26069 msgstr "Jenis pengubahan"
26071 #: modules/video_filter/transform.c:48
26072 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26073 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
26075 #: modules/video_filter/transform.c:55
26076 msgid "Video transformation filter"
26077 msgstr "Penapis pengubahan video"
26079 #: modules/video_filter/transform.c:56
26080 msgid "Transformation"
26083 #: modules/video_filter/transform.c:57
26085 msgid "Rotate or flip the video"
26086 msgstr "Putar atau balikkan imej"
26088 #: modules/video_filter/wall.c:44
26089 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26090 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
26092 #: modules/video_filter/wall.c:48
26093 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26094 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
26096 #: modules/video_filter/wall.c:52
26097 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26098 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
26100 #: modules/video_filter/wall.c:55
26101 msgid "Element aspect ratio"
26102 msgstr "Nisbah aspek elemen"
26104 #: modules/video_filter/wall.c:56
26105 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26106 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
26108 #: modules/video_filter/wall.c:65
26109 msgid "Wall video filter"
26110 msgstr "Penapis video dinding"
26112 #: modules/video_filter/wall.c:66
26114 msgstr "Imej dinding"
26116 #: modules/video_filter/wave.c:53
26117 msgid "Wave video filter"
26118 msgstr "Penapis video wave"
26120 #: modules/video_filter/wave.c:54
26124 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26125 msgid "YUVP converter"
26126 msgstr "Penukar YUVP"
26128 #: modules/video_output/aa.c:56
26130 msgstr "Seni ASCII"
26132 #: modules/video_output/aa.c:59
26133 msgid "ASCII-art video output"
26134 msgstr "Output video seni-ASCII"
26136 #: modules/video_output/caca.c:50
26137 msgid "Color ASCII art video output"
26138 msgstr "Output video seni ASCII warna"
26140 #: modules/video_output/directfb.c:50
26141 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26142 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
26144 #: modules/video_output/drawable.c:34
26145 msgid "Window handle (HWND)"
26148 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26150 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26154 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26156 msgstr "Boleh-lukis"
26158 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26160 msgid "Embedded window video"
26161 msgstr "Output video tertanam"
26163 #: modules/video_output/fb.c:60
26164 msgid "Run fb on current tty"
26167 #: modules/video_output/fb.c:62
26169 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26170 "handling with caution)"
26173 #: modules/video_output/fb.c:65
26175 msgid "Framebuffer resolution to use"
26176 msgstr "Set jubin untuk diguna."
26178 #: modules/video_output/fb.c:67
26180 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26181 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26184 #: modules/video_output/fb.c:70
26186 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26187 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
26189 #: modules/video_output/fb.c:72
26191 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26192 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26196 #: modules/video_output/fb.c:76
26198 msgid "Image format (default RGB)"
26199 msgstr "Format imej"
26201 #: modules/video_output/fb.c:77
26203 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26204 "has no way to report its chroma."
26207 #: modules/video_output/fb.c:95
26209 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26210 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
26212 #: modules/video_output/ios.m:66
26214 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26215 msgstr "Output video OpenGL"
26217 #: modules/video_output/macosx.m:78
26218 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26221 #: modules/video_output/macosx.m:131
26223 msgid "Video output is not supported"
26224 msgstr "Tetapan video"
26226 #: modules/video_output/macosx.m:131
26228 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26232 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26234 msgid "Enable desktop mode "
26235 msgstr "Bolehkan mod megabass"
26237 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26239 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26241 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
26243 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26244 msgid "Use hardware blending support"
26247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26248 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26251 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26252 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26255 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26257 msgid "Direct3D video output"
26258 msgstr "Output video 3D DirectX"
26260 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26261 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26262 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
26264 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26266 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26267 "doesn't have any effect when using overlays."
26269 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
26270 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
26272 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26273 msgid "Use video buffers in system memory"
26274 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
26276 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26279 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26280 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26281 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26282 "doesn't have any effect when using overlays."
26284 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
26285 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
26286 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
26287 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
26289 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26290 msgid "Use triple buffering for overlays"
26291 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
26293 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26295 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26296 "better video quality (no flickering)."
26298 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
26299 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
26301 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26302 msgid "Name of desired display device"
26303 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
26305 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26307 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26308 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26309 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26311 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
26312 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
26313 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26315 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26317 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26321 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26323 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26324 msgstr "Output video 3D DirectX"
26326 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26328 msgstr "Kertas Dinding"
26330 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26331 msgid "OpenGL video output"
26332 msgstr "Output video OpenGL"
26334 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26335 msgid "Windows GAPI video output"
26336 msgstr "Output video GAPI Windows"
26338 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26339 msgid "Windows GDI video output"
26340 msgstr "Output video GDI Windows"
26342 #: modules/video_output/sdl.c:56
26343 msgid "SDL chroma format"
26344 msgstr "Format kroma SDL"
26346 #: modules/video_output/sdl.c:58
26348 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26349 "improve performances by using the most efficient one."
26351 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
26352 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
26354 #: modules/video_output/sdl.c:65
26355 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26356 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
26358 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26359 msgid "Dummy image chroma format"
26360 msgstr "Format kroma imej Olok"
26362 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26364 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26365 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26367 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
26368 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
26371 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26373 msgid "Dummy video output"
26374 msgstr "Output Video Olok"
26376 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26378 msgid "Statistics video output"
26379 msgstr "Output video stats"
26381 #: modules/video_output/vmem.c:43
26383 msgid "Video memory buffer width."
26384 msgstr "Lebar output video maksima."
26386 #: modules/video_output/vmem.c:46
26388 msgid "Video memory buffer height."
26389 msgstr "Tinggi output video maksima."
26391 #: modules/video_output/vmem.c:48
26395 #: modules/video_output/vmem.c:49
26396 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26399 #: modules/video_output/vmem.c:51
26403 #: modules/video_output/vmem.c:52
26405 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26407 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
26409 #: modules/video_output/vmem.c:59
26410 msgid "Video memory output"
26411 msgstr "Output video memori"
26413 #: modules/video_output/vmem.c:60
26414 msgid "Video memory"
26415 msgstr "Memori video"
26417 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26421 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26423 msgid "GLX video output (XCB)"
26424 msgstr "Output video X11"
26426 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26427 msgid "X11 display"
26428 msgstr "Paparan X11"
26430 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26432 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26436 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26438 msgid "X11 window ID"
26439 msgstr "Tutup Tetingkap"
26441 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26444 msgstr "Tutup Tetingkap"
26446 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26447 msgid "X11 video window (XCB)"
26450 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26451 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26452 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26453 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26454 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26455 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26458 msgid "VLC media player"
26459 msgstr "Pemain media VLC"
26461 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26462 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26463 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26469 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26474 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26479 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26481 msgid "X11 video output (XCB)"
26482 msgstr "Output video X11"
26484 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26485 msgid "XVideo adaptor number"
26486 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
26488 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26491 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26492 "functional adaptor."
26494 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
26495 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26497 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26499 msgid "XVideo format id"
26500 msgstr "Port video"
26502 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26505 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26506 "match for the video being played."
26508 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
26509 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26511 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26516 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26518 msgid "XVideo output (XCB)"
26519 msgstr "Pin output video"
26521 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26523 msgid "Video acceleration not available"
26524 msgstr "Tetapan video"
26526 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26529 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26530 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26532 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26533 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26536 #: modules/video_output/yuv.c:41
26537 msgid "device, fifo or filename"
26538 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
26540 #: modules/video_output/yuv.c:42
26541 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26544 #: modules/video_output/yuv.c:44
26546 msgid "Chroma used"
26547 msgstr "Kroma diguna."
26549 #: modules/video_output/yuv.c:46
26550 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26553 #: modules/video_output/yuv.c:48
26554 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26555 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
26557 #: modules/video_output/yuv.c:49
26559 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26560 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26561 "frame into the output destination."
26564 #: modules/video_output/yuv.c:59
26566 msgstr "Output YUV"
26568 #: modules/video_output/yuv.c:60
26569 msgid "YUV video output"
26570 msgstr "Output video YUV"
26572 #: modules/visualization/goom.c:45
26573 msgid "Goom display width"
26574 msgstr "Lebar paparan Goom"
26576 #: modules/visualization/goom.c:46
26577 msgid "Goom display height"
26578 msgstr "Tinggi paparan Goom"
26580 #: modules/visualization/goom.c:47
26582 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26583 "will be prettier but more CPU intensive)."
26585 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
26586 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
26588 #: modules/visualization/goom.c:50
26589 msgid "Goom animation speed"
26590 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
26592 #: modules/visualization/goom.c:51
26594 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26596 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
26599 #: modules/visualization/goom.c:57
26603 #: modules/visualization/goom.c:58
26604 msgid "Goom effect"
26605 msgstr "Kesan Goom"
26607 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26609 msgid "projectM configuration file"
26610 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26612 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26614 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26615 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
26617 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26618 msgid "projectM preset path"
26621 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26622 msgid "Path to the projectM preset directory"
26625 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26630 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26632 msgid "Font used for the titles"
26633 msgstr "Sarikata/OSD"
26635 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26640 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26642 msgid "Font used for the menus"
26643 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
26645 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26647 msgid "The width of the video window, in pixels."
26648 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
26650 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26652 msgid "The height of the video window, in pixels."
26653 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
26655 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26658 msgstr "Lebar video"
26660 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26662 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26663 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
26665 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26667 msgid "Mesh height"
26668 msgstr "Tinggi puncak"
26670 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26672 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26673 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
26675 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26677 msgid "Texture size"
26680 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26682 msgid "The size of the texture, in pixels."
26683 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
26685 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26689 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26691 msgid "libprojectM effect"
26692 msgstr "Select effect"
26694 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26695 msgid "Effects list"
26696 msgstr "Senarai kesan"
26698 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26701 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26702 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26704 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
26705 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
26707 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26708 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26709 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
26711 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26712 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26713 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
26715 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26716 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26719 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26720 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26721 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
26723 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26724 msgid "Number of blank pixels between bands."
26725 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
26727 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26728 msgid "Amplification"
26731 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26732 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26733 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
26735 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26737 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26738 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
26740 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26741 msgid "Enable original graphic spectrum"
26742 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
26744 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26745 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26746 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
26748 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26750 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26751 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
26753 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26755 msgid "Draw the base of the bands"
26756 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
26758 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26759 msgid "Base pixel radius"
26760 msgstr "Lingkungan piksel asas"
26762 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26763 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26764 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
26766 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26767 msgid "Spectral sections"
26768 msgstr "Seksyen spektral"
26770 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26771 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26772 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
26774 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26775 msgid "Peak height"
26776 msgstr "Tinggi puncak"
26778 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26779 msgid "Total pixel height of the peak items."
26780 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
26782 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26783 msgid "Peak extra width"
26784 msgstr "Lebar puncak ekstra"
26786 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26787 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26788 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
26790 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26791 msgid "V-plane color"
26792 msgstr "Warna satah-V"
26794 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26795 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26796 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
26798 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26802 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26803 msgid "Visualizer filter"
26804 msgstr "Penapis penvisual"
26806 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26807 msgid "Spectrum analyser"
26808 msgstr "Penganalisa spektrum"
26810 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26814 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26816 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26817 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26818 "create the best free software."
26821 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26823 msgstr "Penghargaan"
26825 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26830 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26831 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26839 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26843 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26846 msgstr "Aras hingar:"
26848 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26850 msgid "&Save as..."
26851 msgstr "&Simpan Sebagai..."
26853 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26855 msgid "Modules Tree"
26856 msgstr "Modul output"
26858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26859 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26863 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26864 msgid "Show extended options"
26865 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
26867 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26868 msgid "Show &more options"
26869 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
26871 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26872 msgid "Change the caching for the media"
26873 msgstr "Tukar nilai caching media"
26875 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26879 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26880 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26883 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26884 msgid "Extra media"
26885 msgstr "Media Tambahan"
26887 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26888 msgid "Select the file"
26889 msgstr "Pilih fail "
26891 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26895 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26896 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26899 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26900 msgid "Edit Options"
26901 msgstr "Edit Opsyen"
26903 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26904 msgid "Change the start time for the media"
26905 msgstr "Tukar masa mula media"
26907 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26908 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26911 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26912 msgid "Capture mode"
26913 msgstr "Mod Cekupan"
26915 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26916 msgid "Select the capture device type"
26917 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
26919 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26920 msgid "Device Selection"
26921 msgstr "Pemilihan Peranti"
26923 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26927 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26928 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26931 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26932 msgid "Advanced options..."
26933 msgstr "Pilihan lanjutan..."
26935 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26936 msgid "Disc Selection"
26937 msgstr "Pemilihan Cakera"
26939 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26943 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26944 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26947 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26948 msgid "No DVD menus"
26949 msgstr "Tiada menu DVD"
26951 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26952 msgid "Disc device"
26953 msgstr "Peranti Cakera"
26955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26956 msgid "Starting Position"
26957 msgstr "Posisi Permulaan"
26959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26960 msgid "Audio and Subtitles"
26961 msgstr "Audio dan Sarikata"
26963 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26964 msgid "Choose one or more media file to open"
26965 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
26967 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26968 msgid "File Selection"
26969 msgstr "Pemilihan Fail"
26971 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26972 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26975 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26979 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26980 msgid "Add a subtitles file"
26981 msgstr "Tambah fail sarikata"
26983 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26984 msgid "Use a sub&titles file"
26985 msgstr "Guna fail sarikata"
26987 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26988 msgid "Select the subtitles file"
26989 msgstr "Pilih fail sarikata"
26991 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26992 msgid "Network Protocol"
26993 msgstr "Protokol Rangkaian"
26995 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26997 msgid "Please enter a network URL:"
26998 msgstr "Sila masukkan alamat"
27000 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27002 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27003 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27004 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27006 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27007 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27008 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27009 "p > span { color: #838383; }\n"
27010 "</style></head><body>\n"
27011 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27012 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27013 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27014 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27015 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27071 msgid "Encapsulation"
27072 msgstr "Persampulan"
27074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27078 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27080 msgstr "Kadar Kerangka"
27082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27087 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27089 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27090 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27098 msgid "Keep original video track"
27099 msgstr "Kekalkan trek video asal"
27101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27102 msgid "Video codec"
27103 msgstr "Kodek video"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27106 msgid "Keep original audio track"
27107 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
27109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27111 msgid "Sample Rate"
27112 msgstr "Kadar pensampelan"
27114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27115 msgid "Audio codec"
27116 msgstr "Kodek audio"
27118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27120 msgid "Overlay subtitles on the video"
27121 msgstr "Lappisan/Sarikata"
27123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27124 msgid "Destinations"
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27128 msgid "New destination"
27129 msgstr "Destinasi baru"
27131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27133 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27134 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27138 msgid "Display locally"
27139 msgstr "Papar secara lokal"
27141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27143 msgid "Activate Transcoding"
27144 msgstr "Pilihan transkod"
27146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27148 msgid "Destination Setup"
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27153 msgid "Miscellaneous Options"
27154 msgstr "Opsyen Umum"
27156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27158 msgid "Stream all elementary streams"
27159 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
27161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27163 msgstr "Nama kumpulan"
27165 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27167 msgid "Generated stream output string"
27168 msgstr "Tetapan output strim am"
27170 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27172 msgid "Option Setup"
27173 msgstr "Tetapan Halaman"
27175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27176 msgid "Keep audio level between sessions"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27180 msgid "Always reset audio start level to:"
27183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27193 msgid "Output module:"
27194 msgstr "Modul output audio"
27196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27198 msgid "Visualization:"
27199 msgstr "Visualisasi"
27201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27203 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27204 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
27206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27208 msgid "Dolby Surround:"
27209 msgstr "Dolby Surround"
27211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27213 msgid "Replay gain mode:"
27214 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
27216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27218 msgid "Headphone surround effect"
27219 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
27221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27222 msgid "Normalize volume to:"
27225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27227 msgid "Preferred audio language:"
27228 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
27230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27232 msgstr "Katalaluan:"
27234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27237 msgstr "Namapengguna"
27239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27240 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27249 msgid "x264 profile and level selection"
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27253 msgid "x264 preset and tuning selection"
27256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27257 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27262 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27263 msgstr "Penapis langkau gelung"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27267 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27268 msgstr "Transkod video (jika ada)"
27270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27272 msgid "Video quality post-processing level"
27273 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27276 msgid "Optical drive"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27281 msgid "Default optical device"
27282 msgstr "Nama peranti jauh"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27286 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27287 msgstr "Penapis hakmilik imej"
27289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27291 msgid "HTTP proxy URL"
27292 msgstr "Proksi HTTP"
27294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27296 msgid "HTTP (default)"
27299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27301 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27302 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27306 msgid "Live555 stream transport"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27311 msgid "Default caching policy"
27312 msgstr "Paras kepayahan lalai"
27314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27320 msgid "Allow only one instance"
27321 msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun"
27323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27325 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27326 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27330 msgid "Album art download policy:"
27331 msgstr "Polisi seni album"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27335 msgid "Save recently played items"
27336 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
27338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27339 msgid "Separate words by | (without space)"
27342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27344 msgid "Activate updates notifier"
27345 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27354 msgid "Menus language:"
27355 msgstr "Bahasa audio"
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27358 msgid "Pause on the last frame of a video"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27363 msgid "File extensions association"
27364 msgstr "Carian fail"
27366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27368 msgid "Set up associations..."
27369 msgstr "Carian fail"
27371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27373 msgid "Configure Media Library"
27374 msgstr "Pustaka Media"
27376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27377 msgid "Look and feel"
27380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27382 msgid "Use custom skin"
27383 msgstr "Pilih kulit"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27387 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27388 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
27390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27392 msgid "Use native style"
27393 msgstr "Guna fail sarikata"
27395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27397 msgid "Show controls in full screen mode"
27398 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
27400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27402 msgid "Start in minimal view mode"
27403 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27406 msgid "Pause playback when minimized"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27411 msgid "Integrate video in interface"
27412 msgstr "Antaramuka video terbenam"
27414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27416 msgid "Resize interface to video size"
27417 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
27419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27421 msgid "Show systray icon"
27422 msgstr "Systray icon"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27425 msgid "Systray popup when minimized"
27428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27430 msgid "Force window style:"
27431 msgstr "Ubah gaya gelung"
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27435 msgid "Skin resource file:"
27436 msgstr "Fail kulit"
27438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27440 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27441 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27445 msgid "Show media title on video start"
27446 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27449 msgid "Subtitles Language"
27450 msgstr "Bahasa Sarikata"
27452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27454 msgid "Preferred subtitles language"
27455 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
27457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27458 msgid "Default encoding"
27459 msgstr "Pengenkodan lalai"
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27463 msgid "Subtitles effects"
27464 msgstr "Kodek sarikata"
27466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27488 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27489 msgstr "Benarkan output strim video"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27496 msgid "Display device"
27497 msgstr "Peranti paparan"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27500 msgid "Enable wallpaper mode"
27501 msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27505 msgid "Deinterlacing"
27506 msgstr "Mod Deinterlace"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27509 msgid "Force Aspect Ratio"
27510 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
27512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27516 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27520 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27525 msgid "Edit settings"
27526 msgstr "Edit tetapan"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27534 msgid "Run manually"
27535 msgstr "Manual ditambah"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27539 msgid "Setup schedule"
27540 msgstr "URL Jadual"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27544 msgid "Run on schedule"
27545 msgstr "Muatturun jadual program"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27562 msgstr "Tambah Input"
27564 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27566 msgstr "Edit Input"
27568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27570 msgstr "Lapangkan Senarai"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27584 msgid "Negate colors"
27585 msgstr "Balikan warna"
27587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27593 msgid "Interactive Zoom"
27594 msgstr "Zum interaktif"
27596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27606 msgstr "Slot Hitam"
27608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27620 msgstr "Padam logo"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27627 msgid "Edge weightning"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27632 msgid "Output Color Filtermode"
27633 msgstr "Modul penapis output video"
27635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27637 msgid "Brightness (%)"
27640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27642 msgid "Darkness limit"
27643 msgstr "Had Kegelapan"
27645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27646 msgid "Mark analyzed Pixels"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27651 msgid "Filter threshold (%)"
27652 msgstr "Penapis ambangan"
27654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27656 msgid "Filter smoothness (%)"
27657 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27660 msgid "Motion detect"
27661 msgstr "Kesan gerak"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27664 msgid "Anti-Flickering"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27674 msgid "Spatial blur"
27675 msgstr "Spatializer"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27682 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27683 msgid "VLM configurator"
27684 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27688 msgid "Media Manager Edition"
27689 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27695 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27699 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27700 msgid "Select Input"
27701 msgstr "Pilih input"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27708 msgid "Select Output"
27709 msgstr "Pilih output"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27712 msgid "Time Control"
27713 msgstr "Kawalan Masa"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27716 msgid "Mux Control"
27717 msgstr "Kawalan Mux"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27723 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27732 msgid "Media Manager List"
27733 msgstr "Senarai Pengurus Media"
27736 #~ msgstr "kekunci"
27738 #~ msgid "Telnet Interface"
27739 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
27741 #~ msgid "Web Interface"
27742 #~ msgstr "Antaramuka Web"
27744 #~ msgid "Audio output saved volume"
27745 #~ msgstr "Output audio volum disimpan"
27748 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27749 #~ "should not change this option manually."
27751 #~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
27752 #~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
27755 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27756 #~ "DISPLAY environment variable."
27758 #~ "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan "
27759 #~ "nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
27761 #~ msgid "Video output filter module"
27762 #~ msgstr "Modul penapis output video"
27764 #~ msgid "UDP port"
27765 #~ msgstr "Port UDP"
27767 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27768 #~ msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
27770 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27771 #~ msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
27775 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27776 #~ "routing table."
27778 #~ "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
27780 #~ msgid "Force IPv6"
27781 #~ msgstr "Paksa IPv6"
27783 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27784 #~ msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
27786 #~ msgid "Force IPv4"
27787 #~ msgstr "Paksa IPv4"
27789 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27790 #~ msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
27792 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27793 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
27796 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27797 #~ "advantage of them."
27799 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan "
27802 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27803 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
27806 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27807 #~ "advantage of them."
27809 #~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
27810 #~ "kelebihan ini."
27812 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27813 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
27816 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27817 #~ "advantage of them."
27819 #~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
27820 #~ "kelebihan ini."
27822 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27823 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
27826 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27827 #~ "advantage of them."
27829 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
27832 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27833 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
27836 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27837 #~ "advantage of them."
27839 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
27843 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27844 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
27848 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27849 #~ "advantage of them."
27851 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
27855 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27856 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
27860 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27861 #~ "advantage of them."
27863 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
27867 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27868 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
27872 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27873 #~ "advantage of them."
27875 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
27879 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27880 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
27884 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27885 #~ "advantage of them."
27887 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
27890 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27891 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
27894 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27895 #~ "advantage of them."
27897 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
27898 #~ "kesempatan ke atasnya."
27900 #~ msgid "Go back in browsing history"
27901 #~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
27904 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27907 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
27908 #~ "pelungsuran sejarah."
27910 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27911 #~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
27914 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27917 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
27918 #~ "pelungsuran sejarah."
27920 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27921 #~ msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
27925 #~ "Done %s (100.0%%)"
27928 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
27930 #~ msgid "Caching value in ms"
27931 #~ msgstr "Nilai caching dalan ms"
27934 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27936 #~ "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
27942 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27943 #~ msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
27946 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27948 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
27951 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27954 #~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
27955 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
27957 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27958 #~ msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
27960 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27961 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
27963 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27964 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
27966 #~ msgid "Inversion mode"
27967 #~ msgstr "Mod balikan"
27969 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27970 #~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
27972 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27973 #~ msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
27976 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27977 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27979 #~ "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri "
27980 #~ "ini jika menghadapi kesulitan."
27982 #~ msgid "Budget mode"
27983 #~ msgstr "Mod bajet"
27986 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27988 #~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
27991 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27992 #~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
27994 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27995 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
27997 #~ msgid "LNB voltage"
27998 #~ msgstr "Voltan LNB"
28000 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28001 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
28004 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28005 #~ "supported by all frontends."
28007 #~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
28008 #~ "oleh semua muka depan."
28010 #~ msgid "22 kHz tone"
28011 #~ msgstr "ton 22 kHz"
28013 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28014 #~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
28016 #~ msgid "Transponder FEC"
28017 #~ msgstr "Transponder FEC"
28019 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28020 #~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
28022 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28023 #~ msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
28025 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28026 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28028 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28029 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28031 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28032 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
28061 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28062 #~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
28079 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28080 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
28082 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28083 #~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28085 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28086 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
28088 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28089 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
28091 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28092 #~ msgstr "Jeda kawal terrestrial"
28112 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28113 #~ msgstr "Mod hirarki terrestrial"
28121 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28122 #~ msgstr "Polariti Satelit"
28124 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28125 #~ msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
28130 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28131 #~ msgstr "Input DVB DirectShow"
28134 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28137 #~ "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28141 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28144 #~ "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28149 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28151 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28153 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28154 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
28156 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28157 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
28159 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28161 #~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
28165 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28167 #~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
28170 #~ msgid "HTTP password"
28171 #~ msgstr "Kata laluan HTP"
28174 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28176 #~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
28178 #~ msgid "HTTP ACL"
28179 #~ msgstr "ACL HTTP"
28182 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28183 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28185 #~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
28186 #~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
28188 #~ msgid "Certificate file"
28189 #~ msgstr "Fail sijil"
28191 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28192 #~ msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
28194 #~ msgid "Private key file"
28195 #~ msgstr "Fail kunci peribadi"
28197 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28198 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
28200 #~ msgid "Root CA file"
28201 #~ msgstr "Fail root CA"
28203 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28204 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
28206 #~ msgid "CRL file"
28207 #~ msgstr "Fail CRL"
28209 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28210 #~ msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
28212 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28213 #~ msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
28216 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28217 #~ "of the new syntax."
28219 #~ "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
28220 #~ "penjelasan sintaks baru."
28223 #~ msgid "Invalid polarization"
28224 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
28226 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28227 #~ msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
28229 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28230 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
28233 #~ msgid "Scanning DVB"
28234 #~ msgstr "Mengimbas DVB-T"
28236 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28237 #~ msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28241 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28244 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28248 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28250 #~ "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28253 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28254 #~ msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
28257 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28258 #~ "constructs (default 0)."
28260 #~ "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
28265 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28266 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28267 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28269 #~ "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
28270 #~ "bermakna yang strim adalah tiada had)."
28276 #~ msgid "Fake video input"
28277 #~ msgstr "Input palsu"
28280 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28282 #~ "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28286 #~ msgid "Directory input"
28287 #~ msgstr "Input DirectShow"
28290 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28292 #~ "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28295 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28298 #~ "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28302 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28304 #~ "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28306 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28307 #~ msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
28310 #~ msgid "Max number of redirection"
28311 #~ msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
28315 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28317 #~ "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28320 #~ msgid "Use file memory mapping"
28321 #~ msgstr "Guna pemetaan memori fail"
28326 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28327 #~ msgstr "Input fail terpeta-memori"
28330 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28332 #~ "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28334 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28336 #~ "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28340 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28342 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28346 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28349 #~ "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28354 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28356 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28359 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28361 #~ "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28364 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28367 #~ "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28372 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28374 #~ "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28377 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28379 #~ "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28382 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28384 #~ "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28387 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28389 #~ "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28392 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28394 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28398 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28399 #~ "device will be used."
28401 #~ "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, "
28402 #~ "tiada peranti video akan diguna."
28405 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28406 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28408 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
28409 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
28412 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28415 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
28417 #~ msgid "Audio Channel"
28418 #~ msgstr "Saluran Audio"
28420 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28421 #~ msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
28423 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28424 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
28426 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28427 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
28429 #~ msgid "Brightness of the video input."
28430 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28432 #~ msgid "Color of the video input."
28433 #~ msgstr "Wana input video"
28435 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28436 #~ msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
28438 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28439 #~ msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
28441 #~ msgid "Decimation"
28442 #~ msgstr "pengurangan"
28444 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28445 #~ msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
28448 #~ msgstr "Kualiti"
28450 #~ msgid "Quality of the stream."
28451 #~ msgstr "Kualilti strim."
28453 #~ msgid "Video4Linux"
28454 #~ msgstr "Video4Linux"
28456 #~ msgid "Video4Linux input"
28457 #~ msgstr "Input Video4Linux"
28459 #~ msgid "IO Method"
28460 #~ msgstr "Metod IO"
28462 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28463 #~ msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28465 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28466 #~ msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
28469 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28470 #~ msgstr "Kontra input video"
28472 #~ msgid "Do white balance"
28473 #~ msgstr "Lakukan imbangan putih"
28475 #~ msgid "Auto gain"
28476 #~ msgstr "Auto gandaan"
28478 #~ msgid "Horizontal centering"
28479 #~ msgstr "Ketengahkan mendatar"
28481 #~ msgid "Vertical centering"
28482 #~ msgstr "Ketengahkan menegak"
28485 #~ msgstr "Imbangan"
28488 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28489 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28492 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28493 #~ msgstr "Kontra input video"
28496 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28497 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28503 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28504 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28507 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28508 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28512 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28514 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28524 #~ msgstr "USERPTR"
28526 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28527 #~ msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28529 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28530 #~ msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
28533 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28534 #~ "empty if you don't have one."
28536 #~ "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28537 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28540 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28541 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28543 #~ "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
28544 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28547 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28548 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28550 #~ "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
28551 #~ "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28553 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28554 #~ msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
28556 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28557 #~ msgstr "Pengadun audio Trivial"
28562 #~ msgid "No Audio Device"
28563 #~ msgstr "Tiada Peranti Audio"
28565 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28567 #~ "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang "
28570 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28571 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
28573 #~ msgid "Unknown soundcard"
28574 #~ msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
28576 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28577 #~ msgstr "Output audio Roku HD1000"
28579 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28580 #~ msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
28583 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28584 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28585 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28587 #~ "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
28588 #~ "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, "
28589 #~ "maka anda perlu bolehkan pilihan ini."
28591 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28592 #~ msgstr "Output audio OSS UNIX"
28594 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28595 #~ msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
28598 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28600 #~ "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28602 #~ msgid "Reload image file"
28603 #~ msgstr "Ulangmuat fail imej"
28605 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28606 #~ msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
28608 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28609 #~ msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
28612 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28613 #~ msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
28615 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28616 #~ msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
28618 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28619 #~ msgstr "Modul urai untuk digunakan"
28621 #~ msgid "Fake video decoder"
28622 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
28624 #~ msgid "Lock function"
28625 #~ msgstr "Kunci fungsi"
28627 #~ msgid "Unlock function"
28628 #~ msgstr "Buka kunci fungsi"
28630 #~ msgid "Memory video decoder"
28631 #~ msgstr "Dekoder video memori"
28634 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28635 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
28637 #~ msgid "Enable debug"
28638 #~ msgstr "Benarkan nyahpijat"
28641 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28643 #~ "packet assembly info 2\n"
28645 #~ "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
28647 #~ "info penghimpun paket 2\n"
28650 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28651 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28652 #~ "frame appropriately."
28654 #~ "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
28655 #~ "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan "
28656 #~ "semula bingkai yang sesuai."
28658 #~ msgid "Text is always opaque"
28659 #~ msgstr "Teks sentiasa legap"
28669 #~ msgid "Host address"
28670 #~ msgstr "Alamat hos"
28673 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28674 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28675 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28677 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
28678 #~ "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP "
28679 #~ "hanya wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28681 #~ msgid "Handlers"
28682 #~ msgstr "Pengendali"
28685 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28686 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28688 #~ "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: "
28689 #~ "php/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28692 #~ msgid "Export album art as /art"
28693 #~ msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
28695 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28696 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
28698 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28699 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
28701 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28702 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
28704 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28705 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
28710 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28711 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
28713 #~ msgid "HTTP SSL"
28714 #~ msgstr "HTTP SSL"
28717 #~ msgstr "Isyarat"
28720 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28721 #~ msgstr "file logging interface"
28723 #~ msgid "VLM remote control interface"
28724 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
28726 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28727 #~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
28729 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28730 #~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
28732 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28733 #~ msgstr "Mux ffmpeg"
28735 #~ msgid "AVI Index"
28736 #~ msgstr "Indeks AVI"
28740 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28741 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28743 #~ "This might take a long time."
28745 #~ "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
28746 #~ "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang "
28752 #~ msgid "Don't repair"
28753 #~ msgstr "Jangan baiki"
28757 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28758 #~ "value should be set in millisecond units."
28760 #~ "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai "
28761 #~ "ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
28765 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28766 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28768 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
28769 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
28772 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28773 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
28778 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28779 #~ msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
28781 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28782 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
28787 #~ msgid "Fast Forward"
28788 #~ msgstr "Maju Pantas"
28791 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28792 #~ msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
28794 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28796 #~ "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
28799 #~ msgid "Extended controls"
28800 #~ msgstr "Kawalan Dipanjang"
28802 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28803 #~ msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
28805 #~ msgid "General editing filters"
28806 #~ msgstr "Penapis mengedit am"
28808 #~ msgid "Distortion filters"
28809 #~ msgstr "Penapis herotan"
28814 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28815 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
28817 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28818 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
28820 #~ msgid "Image cropping"
28821 #~ msgstr "Cantas imej"
28823 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28824 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
28826 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28827 #~ msgstr "Terbalikkan warna imej"
28829 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28830 #~ msgstr "Putar atau balikkan imej"
28832 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28833 #~ msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
28835 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28836 #~ msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
28838 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28839 #~ msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
28841 #~ msgid "Adjust Image"
28842 #~ msgstr "Adjust Image"
28845 #~ msgid "Audio Filter"
28846 #~ msgstr "Penapis audio"
28849 #~ msgid "About the video filters"
28850 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
28854 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28855 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28856 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28857 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28858 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28860 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
28862 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
28864 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
28865 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
28867 #~ msgid "Controller..."
28868 #~ msgstr "Pengawal..."
28870 #~ msgid "Equalizer..."
28871 #~ msgstr "Penyama..."
28873 #~ msgid "Extended Controls..."
28874 #~ msgstr "Kawalan Dipanjang..."
28876 #~ msgid "Volume: %d%%"
28877 #~ msgstr "Volum: %d%%"
28880 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28881 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28883 #~ "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan "
28884 #~ "video di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
28886 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28887 #~ msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
28890 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28891 #~ "interacted with in this mode."
28893 #~ "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
28894 #~ "dalam mod ini."
28897 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28898 #~ msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
28901 #~ msgid "No device connected"
28902 #~ msgstr "Tiada Peranti Audio"
28904 #~ msgid "Screen Capture Input"
28905 #~ msgstr "Input Tangkapan Skrin"
28907 #~ msgid "No %@s found"
28908 #~ msgstr "Tiada %@s ditemui"
28910 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28911 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
28914 #~ msgid "iSight Capture Input"
28915 #~ msgstr "Capture input stream"
28917 #~ msgid "No items in the playlist"
28918 #~ msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
28920 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28921 #~ msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
28926 #~ msgid "Empty Folder"
28927 #~ msgstr "Folder Kosong"
28930 #~ msgid "Default Server Port"
28931 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
28934 #~ msgid "Add controls to the video window"
28935 #~ msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
28938 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28939 #~ msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
28942 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28943 #~ msgstr "Output audio volum disimpan"
28946 #~ msgid "Input Settings not saved"
28947 #~ msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
28950 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28951 #~ msgstr "Kembali untuk Disimpan"
28953 #~ msgid " State : Playing %s"
28954 #~ msgstr " Keadaan : Ditayangkan %s"
28956 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28957 #~ msgstr " Keadaan : Membuka/Menyambung %s"
28959 #~ msgid " State : Paused %s"
28960 #~ msgstr " Keadaan : Dijeda %s"
28963 #~ msgstr "Bantuan"
28965 #~ msgid " c Switch color on/off"
28966 #~ msgstr " c Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
28968 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
28969 #~ msgstr " <left> Cari -1%%"
28971 #~ msgid " a Volume Up"
28972 #~ msgstr " a Naikkan Volum"
28975 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
28976 #~ msgstr "Titik Masukan Pertama"
28979 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28980 #~ msgstr "Lain-lain"
28983 #~ msgid " Information "
28984 #~ msgstr "Maklumat"
28987 #~ msgid "No item currently playing"
28988 #~ msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
28992 #~ msgstr "Show the program logs"
28995 #~ msgid " Browse "
28996 #~ msgstr "Lungsur"
28999 #~ msgid " Objects "
29003 #~ msgstr " Stats "
29005 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29006 #~ msgstr "\\ kadar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
29009 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29010 #~ msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
29013 #~ msgid " Playlist (By category) "
29014 #~ msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
29017 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29018 #~ msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
29020 #~ msgid "Find: %s"
29021 #~ msgstr "Cari: %s"
29023 #~ msgid "Open: %s"
29024 #~ msgstr "Buka: %s"
29027 #~ msgid "DVB Type:"
29028 #~ msgstr "Jenis per&nomboran:"
29031 #~ msgid "Input caching:"
29032 #~ msgstr "Fail input"
29035 #~ msgid "Media Browser"
29036 #~ msgstr "Lungsur"
29039 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29040 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
29042 #~ msgid "Check for updates"
29043 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
29047 #~ "Do you want to download it?\n"
29050 #~ "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
29052 #~ msgid "Launching an update request..."
29053 #~ msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
29055 #~ msgid "A new version of VLC("
29056 #~ msgstr "Versi baru VLC ("
29058 #~ msgid "&Extra Metadata"
29059 #~ msgstr "Metadata Tambahan"
29061 #~ msgid "&Codec Details"
29062 #~ msgstr "Perincian Kodek"
29064 #~ msgid "&Statistics"
29065 #~ msgstr "Statistik"
29069 #~ msgstr "Bersi&hkan"
29072 #~ msgid "Verbosity Level"
29073 #~ msgstr "Aras hingar:"
29076 #~ msgid "Message filter"
29077 #~ msgstr "Tetapan pemandangan"
29080 #~ msgstr "&Kemaskini"
29083 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29084 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
29087 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29088 #~ msgstr "Import senarai tayang M3U"
29091 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29092 #~ msgstr "Import senarai tayang M3U"
29095 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29096 #~ msgstr "Papar Senarai Siar"
29098 #~ msgid "&Streaming..."
29102 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29103 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
29105 #~ msgid "Sna&pshot"
29106 #~ msgstr "Sna&pshot"
29111 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29112 #~ msgstr "Urus tanda&buku"
29114 #~ msgid "Configure podcasts..."
29115 #~ msgstr "Selaraskan podcast..."
29118 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29120 #~ msgstr "Kosongkan"
29122 #~ msgid "Skins loader demux"
29123 #~ msgstr "Demux pemuat kulit"
29125 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29126 #~ msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
29128 #~ msgid "Dummy interface function"
29129 #~ msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
29131 #~ msgid "Dummy demux function"
29132 #~ msgstr "Fungsi demux Olok"
29134 #~ msgid "Dummy decoder function"
29135 #~ msgstr "Fungsi dekoder Olok"
29137 #~ msgid "Dump decoder function"
29138 #~ msgstr "Fungsi dekoder singkir"
29140 #~ msgid "Dummy encoder function"
29141 #~ msgstr "Fungsi enkoder Olok"
29143 #~ msgid "Dummy audio output function"
29144 #~ msgstr "Fungsi output audio Olok"
29146 #~ msgid "Dummy video output function"
29147 #~ msgstr "Fungsi output video olok"
29149 #~ msgid "Stats video output function"
29150 #~ msgstr "Fungsi output video stats"
29152 #~ msgid "Font Effect"
29153 #~ msgstr "Kesan Fon"
29156 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29159 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
29160 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
29162 #~ msgid "Fat Outline"
29163 #~ msgstr "Outline Gemuk"
29165 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29166 #~ msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
29169 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29170 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29172 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa "
29173 #~ "luput sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
29175 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29176 #~ msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
29179 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29182 #~ "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
29190 #~ msgid "Lua Interface Module"
29191 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
29194 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29195 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
29201 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29202 #~ "notifications are sent locally."
29204 #~ "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
29205 #~ "pemberitahuan dihantar secara lokal."
29208 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29209 #~ msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
29212 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29213 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
29216 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29217 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
29221 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29222 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29223 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29224 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29225 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29226 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29227 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29229 #~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
29230 #~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
29231 #~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
29232 #~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
29233 #~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
29234 #~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
29235 #~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
29236 #~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
29237 #~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
29239 #~ msgid "Simple XML Parser"
29240 #~ msgstr "Penghurai XML mudah"
29242 #~ msgid "IPv4 SAP"
29243 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29246 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29247 #~ msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
29249 #~ msgid "IPv6 SAP"
29250 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29252 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29253 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
29255 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29256 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
29258 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29259 #~ msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
29261 #~ msgid "Use SAP cache"
29262 #~ msgstr "Guna cache SAP"
29265 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29266 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29269 #~ "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang "
29270 #~ "lebih rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan "
29274 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29275 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29277 #~ "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
29278 #~ "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
29280 #~ msgid "HD1000 video output"
29281 #~ msgstr "Output video HD1000"
29283 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29284 #~ msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
29286 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29288 #~ "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/"
29291 #~ msgid "Embed the overlay"
29292 #~ msgstr "Pancangkan lapisan"
29295 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29296 #~ msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
29298 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29299 #~ msgstr "Output video framebuffer OMAP"
29301 #~ msgid "OpenGL Provider"
29302 #~ msgstr "Penyedia OpenGL"
29304 #~ msgid "Snapshot width"
29305 #~ msgstr "Lebar cekupan"
29307 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29308 #~ msgstr "Lebar imej cekupan."
29310 #~ msgid "Snapshot height"
29311 #~ msgstr "Tinggi cekupan"
29313 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29314 #~ msgstr "Tinggi imej cekupan"
29317 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29320 #~ "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
29322 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29323 #~ msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
29325 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29326 #~ msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
29328 #~ msgid "Snapshot output"
29329 #~ msgstr "Output Snapshot"
29331 #~ msgid "SVGAlib video output"
29332 #~ msgstr "output video SVGAlib"
29335 #~ msgid "ID of the video output X window"
29336 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
29338 #~ msgid "Use shared memory"
29339 #~ msgstr "Guna memori kongsi"
29341 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29342 #~ msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
29344 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29345 #~ msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
29347 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29349 #~ "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
29351 #~ msgid "Band separator"
29352 #~ msgstr "Pemisah jalur"
29354 #~ msgid "Enable peaks"
29355 #~ msgstr "Bolehkan puncak"
29357 #~ msgid "Enable bands"
29358 #~ msgstr "Bolehkan jalur"
29360 #~ msgid "Enable base"
29361 #~ msgstr "Bolehkan asas"
29364 #~ msgid "Font size:"
29365 #~ msgstr "Saiz Font"
29368 #~ msgid "Text alignment:"
29369 #~ msgstr "Jajaran tengah"
29372 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29373 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
29376 #~ msgid "Default port (server mode)"
29377 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
29379 #~ msgid "Embed video in interface"
29380 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
29384 #~ msgstr "Menyegarkan"
29386 #~ msgid "Color fun"
29387 #~ msgstr "Warna ceria"
29389 #~ msgid "Vout/Overlay"
29390 #~ msgstr "Lapisan/Vout"
29393 #~ msgid "Subpicture filters"
29394 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
29396 #~ msgid "Video filters"
29397 #~ msgstr "Penapis video"
29399 #~ msgid "Vout filters"
29400 #~ msgstr "Penapis Vout"
29403 #~ msgstr "Kemaskini"
29405 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29406 #~ msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
29409 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29410 #~ msgstr "Mod pengkodan gambar"
29413 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29414 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29416 #~ "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika "
29417 #~ "sai font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
29419 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29420 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
29423 #~ msgid "SessionManager"
29424 #~ msgstr "Nama sessi"
29426 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29427 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
29430 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29431 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29432 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29433 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29434 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29435 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29436 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29437 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29438 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29439 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29440 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29441 #~ "The default method is: key."
29443 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
29444 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
29445 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
29446 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
29447 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
29448 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
29449 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
29450 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
29451 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
29453 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
29454 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
29455 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
29456 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
29457 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
29463 #~ msgstr "Kekunci"
29469 #~ msgid "SDL video driver name"
29470 #~ msgstr "Nama peranti video"
29472 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29473 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
29475 #~ msgid "Select the port used"
29476 #~ msgstr "Pilih port diguna"
29478 #~ msgid "Other codecs"
29479 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
29481 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29482 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
29484 #~ msgid "Open &Directory..."
29485 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
29487 #~ msgid "Random off"
29488 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
29490 #~ msgid "Advanced open..."
29491 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
29493 #~ msgid "Add directory..."
29494 #~ msgstr "Tambah direktori..."
29496 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29497 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
29499 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29500 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
29502 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29503 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
29505 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29506 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
29508 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29509 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf `%s%s'\n"
29511 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29512 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
29514 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29515 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
29517 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29518 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
29520 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29521 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
29523 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29524 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
29526 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29527 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
29529 #~ msgid "Show interface with mouse"
29530 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
29533 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29534 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29536 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
29537 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
29539 #~ msgid "Full support"
29540 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
29542 #~ msgid "Fullscreen-only"
29543 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
29546 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29547 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29549 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
29550 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
29553 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29554 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29556 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
29557 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
29559 #~ msgid "Enable FPU support"
29560 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
29563 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29564 #~ "advantage of it."
29566 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
29567 #~ "kelebihan ini."
29569 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29570 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
29573 #~ msgstr "%.1f KB"
29575 #~ msgid "CD reading failed"
29576 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
29578 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29579 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
29585 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29589 #~ "external call 8\n"
29590 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29591 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29592 #~ "seek (0x40) 64\n"
29593 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29594 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29596 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
29602 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29605 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29608 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29609 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29610 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29611 #~ "more than 25 blocks per access."
29613 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
29614 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
29615 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
29616 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
29619 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29620 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29621 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29622 #~ " %A : The album information\n"
29623 #~ " %C : Category\n"
29624 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29625 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29627 #~ " %M : The current MRL\n"
29628 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29629 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29630 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29631 #~ " %T : The track number\n"
29632 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29633 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29634 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29635 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29638 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
29639 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
29640 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
29641 #~ " %A : Maklumat album\n"
29644 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29645 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29646 #~ " %M : The current MRL\n"
29647 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29648 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29649 #~ " %T : The track number\n"
29650 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29651 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29652 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29655 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
29656 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
29657 #~ " %M : MRL semasa\n"
29658 #~ " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
29660 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29661 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
29664 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29665 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29666 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29667 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29669 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
29671 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
29672 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
29673 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
29675 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29676 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
29678 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29679 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
29681 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29682 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
29684 #~ msgid "Additional debug"
29685 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
29687 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29688 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
29690 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29692 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
29695 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29696 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
29698 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29699 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
29701 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29702 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
29704 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29705 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
29707 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29708 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
29710 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29712 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
29717 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29719 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
29722 #~ msgid "CDDB lookups"
29723 #~ msgstr "Lihat CDDB"
29725 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29727 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
29729 #~ msgid "CDDB server"
29730 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
29732 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29733 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
29735 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29736 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
29738 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29739 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
29741 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29742 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
29744 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29745 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
29747 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29748 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
29750 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29752 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
29755 #~ msgid "CDDB server timeout"
29756 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
29758 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29759 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
29761 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29762 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
29764 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29765 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
29768 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29769 #~ "both are available"
29771 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
29772 #~ "apabila keduanya wujud"
29774 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29775 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
29777 #~ msgid "Track %i"
29778 #~ msgstr "Trek %i"
29780 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29781 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
29783 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29784 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
29787 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29788 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
29790 #~ msgid "Max level"
29791 #~ msgstr "Paras maksima"
29793 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29794 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
29796 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29797 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
29800 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29801 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29803 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
29804 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
29806 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29807 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
29809 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29810 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
29812 #~ msgid "Tarkin decoder"
29813 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
29816 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29817 #~ "possibly before an I-frame."
29819 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
29820 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
29823 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
29825 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29826 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29827 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29829 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
29830 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
29831 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
29833 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
29836 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29837 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29838 #~ "quality). Range 1 to 7."
29840 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
29841 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
29842 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
29845 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29846 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29847 #~ "quality). Range 1 to 6."
29849 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
29850 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
29851 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
29854 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29855 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29856 #~ "quality). Range 1 to 5."
29858 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
29859 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
29860 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
29863 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29864 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
29866 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29867 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
29872 #~ msgid "Act as master"
29873 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
29875 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29877 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
29880 #~ msgid "Unknown command!"
29881 #~ msgstr "Tambah Arahan"
29883 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29884 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
29890 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29891 #~ "the connection."
29893 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
29897 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29899 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
29901 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29902 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
29904 #~ msgid "MPEG-4 V"
29905 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29907 #~ msgid "Use DVD Menus"
29908 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
29910 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29911 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
29913 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29914 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
29916 #~ msgid "Open Disc"
29917 #~ msgstr "Buka Cakera"
29919 #~ msgid "Open Subtitles"
29920 #~ msgstr "Buka Sarikata"
29922 #~ msgid "Prev Title"
29923 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
29925 #~ msgid "Next Title"
29926 #~ msgstr "Judul Berikut"
29928 #~ msgid "Go to Title"
29929 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
29931 #~ msgid "Go to Chapter"
29932 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
29935 #~ msgstr "Kelajuan"
29937 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29938 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
29940 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29941 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
29946 #~ msgid "Select None"
29947 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
29949 #~ msgid "Sort Reverse"
29950 #~ msgstr "Isih Songsang"
29952 #~ msgid "Sort by Path"
29953 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
29955 #~ msgid "Randomize"
29958 #~ msgid "Remove All"
29959 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
29961 #~ msgid "Defaults"
29964 #~ msgid "Show Interface"
29965 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
29976 #~ msgid "Vertical Sync"
29977 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
29979 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29980 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
29982 #~ msgid "Stay On Top"
29983 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
29985 #~ msgid "Take Screen Shot"
29986 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
29988 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29989 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
29992 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29993 #~ "security issues."
29995 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
29999 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30000 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30001 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30003 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
30004 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
30005 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
30007 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30008 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
30010 #~ msgid "Check for Updates"
30011 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
30013 #~ msgid "Download now"
30014 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
30019 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30020 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
30023 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30024 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
30026 #~ msgid "Autoplay selected file"
30027 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
30029 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30030 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
30032 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30033 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
30035 #~ msgid "Permissions"
30036 #~ msgstr "Keizinan"
30039 #~ msgstr "Pemilik"
30041 #~ msgid "00:00:00"
30042 #~ msgstr "00:00:00"
30050 #~ msgid "Address:"
30051 #~ msgstr "Alamat:"
30054 #~ msgstr "unicast"
30056 #~ msgid "multicast"
30057 #~ msgstr "multicast"
30059 #~ msgid "Network: "
30060 #~ msgstr "Rangkaian:"
30086 #~ msgid "Protocol:"
30087 #~ msgstr "Protokol:"
30089 #~ msgid "Transcode:"
30090 #~ msgstr "Transkod:"
30093 #~ msgstr "benarkan"
30101 #~ msgid "Channel:"
30102 #~ msgstr "Saluran:"
30110 #~ msgid "Frequency:"
30111 #~ msgstr "Frekuensi:"
30113 #~ msgid "Samplerate:"
30114 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
30116 #~ msgid "Quality:"
30117 #~ msgstr "Kualiti:"
30120 #~ msgstr "Penala:"
30128 #~ msgid "Decimation:"
30129 #~ msgstr "Pengurangan:"
30141 #~ msgstr "240x192"
30144 #~ msgstr "320x240"
30173 #~ msgid "Video Codec:"
30174 #~ msgstr "Kodek Video:"
30177 #~ msgstr "huffyuv"
30197 #~ msgid "Video Bitrate:"
30198 #~ msgstr "Kadar bit Video:"
30200 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30201 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
30203 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30204 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
30206 #~ msgid "Audio Codec:"
30207 #~ msgstr "Kodek Audio:"
30209 #~ msgid "Deinterlace:"
30213 #~ msgstr "Capaian:"
30218 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30219 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30221 #~ msgid "127.0.0.1"
30222 #~ msgstr "127.0.0.1"
30224 #~ msgid "localhost"
30225 #~ msgstr "localhost"
30227 #~ msgid "localhost.localdomain"
30228 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30230 #~ msgid "239.0.0.42"
30231 #~ msgstr "239.0.0.42"
30249 #~ msgstr "kbits/s"
30272 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30273 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
30275 #~ msgid "SAP Announce:"
30276 #~ msgstr "Umam SAP:"
30278 #~ msgid "SLP Announce:"
30279 #~ msgstr "Umum SLP:"
30281 #~ msgid "Announce Channel:"
30282 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
30285 #~ msgstr "Kosongkan"
30293 #~ msgid " Cancel "
30296 #~ msgid "Preference"
30297 #~ msgstr "Keutamaan"
30300 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30301 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30302 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30304 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
30305 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
30306 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30308 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30309 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30311 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30312 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
30314 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30315 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
30317 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30318 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
30321 #~ msgid "Corrupted"
30322 #~ msgstr "File read"
30325 #~ msgid "Show the current item"
30326 #~ msgstr "Ulang item semasa"
30328 #~ msgid "Audio Port"
30329 #~ msgstr "Port Audio"
30331 #~ msgid "Video Port"
30332 #~ msgstr "Port Video"
30334 #~ msgid "Classic look"
30335 #~ msgstr "Rupa Klasik"
30337 #~ msgid "Select play mode"
30338 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
30340 #~ msgid "Alignment:"
30341 #~ msgstr "Jajaran: "
30343 #~ msgid "Default volume"
30344 #~ msgstr "Volum lalai"
30347 #~ msgid "Save volume on exit"
30348 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
30351 #~ msgstr "last.fm"
30353 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30354 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
30356 #~ msgid "Disc Devices"
30357 #~ msgstr "Peranti Cakera"
30360 #~ msgid "Server default port"
30361 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
30364 #~ msgid "Post-Processing quality"
30365 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
30367 #~ msgid "Repair AVI files"
30368 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
30372 #~ "(WinCE interface)\n"
30376 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
30380 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30383 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
30386 #~ msgid "Compiled by "
30387 #~ msgstr "Dikompil oleh"
30390 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30391 #~ "http://www.videolan.org/"
30393 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30394 #~ "http://www.videolan.org/"
30400 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30403 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
30404 #~ "takrif berikut:"
30406 #~ msgid "Choose directory"
30407 #~ msgstr "Pilih direktori"
30410 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30413 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
30416 #~ msgid "WinCE interface"
30417 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
30419 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30420 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
30422 #~ msgid "Dummy access function"
30423 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
30425 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30426 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
30429 #~ msgid "Old playlist export"
30430 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
30432 #~ msgid "HAL devices detection"
30433 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
30435 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30436 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
30439 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30440 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30442 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
30443 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
30445 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30446 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
30449 #~ msgid "Mac Text renderer"
30450 #~ msgstr "Text renderer settings"
30453 #~ msgid "Quartz font renderer"
30454 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
30456 #~ msgid "C module that does nothing"
30457 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
30459 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30460 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
30462 #~ msgid "SAP Announcements"
30463 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
30465 #~ msgid "Les Guignols"
30466 #~ msgstr "Les Guignols"
30469 #~ msgstr "Canal +"
30471 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30472 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
30474 #~ msgid "Shoutcast TV"
30475 #~ msgstr "TV Shoutcast"
30477 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30478 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
30480 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30481 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
30483 #~ msgid "Filter mode"
30484 #~ msgstr "Mod penapis"
30487 #~ msgstr "ringkasan"
30495 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30496 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
30498 #~ msgid "video-filter-event"
30499 #~ msgstr "acara-penapis-video"
30501 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30502 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
30505 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30506 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30508 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
30509 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
30511 #~ msgid "Xinerama option"
30512 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
30514 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30515 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
30518 #~ msgid "Embedded Windows video"
30519 #~ msgstr "Output video tertanam"
30521 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30522 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
30524 #~ msgid "DirectX video output"
30525 #~ msgstr "Output video DirectX"
30527 #~ msgid "QT Embedded display"
30528 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
30531 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30532 #~ "the DISPLAY environment variable."
30534 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
30535 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
30537 #~ msgid "QT Embedded video output"
30538 #~ msgstr "output video QT terbenam"
30541 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30542 #~ "has its drawbacks.\n"
30543 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30544 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30545 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30546 #~ "show on top of the video."
30548 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
30549 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
30550 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
30551 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
30553 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
30554 #~ "ditunjukkan pada atas video."
30556 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30557 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
30560 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30561 #~ "screen, 1 for the second."
30563 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
30564 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
30566 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30567 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
30570 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30571 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30573 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
30574 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
30576 #~ msgid "XVimage chroma format"
30577 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
30580 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30581 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30583 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
30584 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
30587 #~ msgid "XVideo extension video output"
30588 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
30591 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30592 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30594 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
30595 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
30596 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
30598 #~ msgid "X11 display name"
30599 #~ msgstr "Nama paparan X11"
30602 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30603 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30605 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
30606 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
30608 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30609 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
30612 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30613 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30615 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
30616 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
30618 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30619 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
30621 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30622 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
30624 #~ msgid "XVMC extension video output"
30625 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
30630 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30631 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
30634 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30635 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
30637 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30638 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
30640 #~ msgid "Number of stars"
30641 #~ msgstr "Bilangan bintang"
30643 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30644 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
30647 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30648 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30650 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
30651 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
30653 #~ msgid "Thanks for your report!"
30654 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
30657 #~ msgid "Spatialization"
30658 #~ msgstr "Visualisasi"
30661 #~ msgid "Processing"
30662 #~ msgstr "Pasca memproses"
30664 #~ msgid "Shaping delay"
30665 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
30667 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30668 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
30671 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30672 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
30675 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30676 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
30678 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30679 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
30682 #~ msgid "Transrate"
30683 #~ msgstr "Ketelusan"
30685 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30686 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
30688 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30689 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
30692 #~ msgid "Video On Demand"
30693 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
30695 #~ msgid "VLC media player "
30696 #~ msgstr "Pemain media VLC"
30698 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30699 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
30702 #~ msgid "Autodetect"
30706 #~ msgstr "Logmasuk:"
30708 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30709 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
30712 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30713 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
30715 #~ msgid "New Node"
30716 #~ msgstr "Nod Baru"
30719 #~ msgstr "UDP/RTP"
30721 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30722 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
30725 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30726 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
30729 #~ msgid "textFormat"
30732 #~ msgid "General interface settings"
30733 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
30736 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30737 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30739 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
30740 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
30742 #~ msgid "Other advanced settings"
30743 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
30746 #~ msgid "Media &Information..."
30747 #~ msgstr "Maklumat-meta"
30749 #~ msgid "&Messages..."
30750 #~ msgstr "&Mesej..."
30753 #~ msgid "&Extended Settings..."
30754 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
30757 #~ msgid "&Bookmarks..."
30758 #~ msgstr "Tanda Buku"
30760 #~ msgid "&About..."
30761 #~ msgstr "&About..."
30764 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30765 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
30768 #~ msgid "Additional &Sources"
30769 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
30772 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30773 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
30775 #~ msgid "American English"
30776 #~ msgstr "American English"
30778 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30779 #~ msgstr "Portugis Brazil"
30781 #~ msgid "British English"
30782 #~ msgstr "British English"
30784 #~ msgid "Chinese Traditional"
30785 #~ msgstr "China, Tradisional "
30787 #~ msgid "Galician"
30788 #~ msgstr "Galician"
30791 #~ msgstr "Occitan"
30795 #~ msgstr "Panjabi"
30797 #~ msgid "Access filter module"
30798 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
30800 #~ msgid "Minimize number of threads"
30801 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
30803 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30805 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
30809 #~ msgid "Cancelled"
30812 #~ msgid "Illegal Polarization"
30813 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
30816 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30818 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30824 #~ msgid "EyeTV access module"
30825 #~ msgstr "Modul capaian"
30828 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30829 #~ msgstr "Lebar sempadan"
30832 #~ msgid "Force use of dump module"
30833 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
30835 #~ msgid "Record directory"
30836 #~ msgstr "Direktori rakam"
30838 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30839 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
30842 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30843 #~ "control pace or pause."
30845 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
30846 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
30848 #~ msgid "Timeshift"
30849 #~ msgstr "Masa ganti"
30852 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30855 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
30860 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30861 #~ "\" will be used for OSS."
30863 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
30868 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30869 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30871 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
30875 #~ msgid "Audio method"
30876 #~ msgstr "Audio menu"
30879 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30880 #~ "device will be used."
30882 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
30883 #~ "peranti audio yang akan diguna."
30886 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
30888 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
30890 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30891 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
30893 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30894 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
30897 #~ msgid "spatializer"
30898 #~ msgstr "spatial"
30900 #~ msgid "aRts audio output"
30901 #~ msgstr "Output audio aRts"
30903 #~ msgid "EsounD audio output"
30904 #~ msgstr "Output audio EsouD"
30906 #~ msgid "Esound server"
30907 #~ msgstr "Pelayan Esound"
30909 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30910 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
30916 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30917 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
30920 #~ msgid "Kate comment"
30921 #~ msgstr "Komen Speex"
30923 #~ msgid "Speex comment"
30924 #~ msgstr "Komen Speex"
30926 #~ msgid "Theora comment"
30927 #~ msgstr "Komen Theora"
30929 #~ msgid "Vorbis comment"
30930 #~ msgstr "Komen Vorbis"
30932 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30933 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
30935 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30936 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
30938 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30939 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
30941 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30942 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
30944 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30945 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
30948 #~ msgid "4:3 subtitles"
30949 #~ msgstr "subtitles"
30952 #~ msgid "16:9 subtitles"
30953 #~ msgstr "subtitles"
30956 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30957 #~ msgstr "subtitles"
30960 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30961 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
30964 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30965 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
30968 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30969 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
30971 #~ msgid "Quick Open File..."
30972 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
30974 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30975 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30977 #~ msgid "Allow timeshifting"
30978 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
30981 #~ msgid "Access Filter"
30982 #~ msgstr "Penapis capaian"
30985 #~ msgid "Save As:"
30986 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
30989 #~ msgstr "Logmasuk"
30992 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30993 #~ "Are you sure you want to continue?"
30995 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
30996 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
30999 #~ msgid "Open playlist file"
31000 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
31003 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31004 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
31007 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31008 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
31011 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31012 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
31015 #~ msgid "&Playlist"
31016 #~ msgstr "Senarai tayang"
31019 #~ msgid "Show P&laylist"
31020 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
31023 #~ msgid "Play&list..."
31024 #~ msgstr "Senarai tayang"
31026 #~ msgid "&Preferences..."
31027 #~ msgstr "Keutamaan..."
31030 #~ msgid "Load File..."
31031 #~ msgstr "Simpan fail..."
31034 #~ msgid "Minimal View..."
31035 #~ msgstr "Antaramuka minima"
31038 #~ msgid "Card Selection"
31039 #~ msgstr "Pemilihan"
31042 #~ msgid "Customize"
31043 #~ msgstr "Personalisasi:"
31049 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31050 #~ "playlist|*.xspf"
31052 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
31053 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
31055 #~ msgid "WinCE interface module"
31056 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
31058 #~ msgid "RRD output file"
31059 #~ msgstr "Fail output RRD"
31061 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31062 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
31065 #~ msgstr "Bonjour"
31068 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31069 #~ "SAP announcements."
31071 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
31072 #~ "pengumuman SAP."
31074 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31075 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
31078 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31079 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31080 #~ "built-in default)."
31082 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
31083 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
31084 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
31086 #~ msgid "Image video output"
31087 #~ msgstr "Output video imej"
31092 #~ msgid "Transparent Cube"
31093 #~ msgstr "Transparent Cube"
31095 #~ msgid "Cylinder"
31096 #~ msgstr "Silinder"
31104 #~ msgid "SQUAREXY"
31105 #~ msgstr "SQUAREXY"
31108 #~ msgstr "SQUARER"
31122 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31123 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
31125 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31126 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
31128 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31129 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
31131 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31132 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
31134 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31135 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
31138 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31139 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31141 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31142 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
31145 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31146 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31148 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31149 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
31152 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31153 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31155 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31156 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
31158 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31159 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
31161 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31162 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
31164 #~ msgid "Number of bands"
31165 #~ msgstr "Bilangan jalur"
31167 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31169 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
31171 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31172 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
31174 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31175 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
31177 #~ msgid "Quartz video"
31178 #~ msgstr "Video Kuartz"
31180 #~ msgid "MusicBrainz"
31181 #~ msgstr "MusicBrainz"
31183 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31184 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
31187 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31188 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31190 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
31191 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
31194 #~ msgid "Audio CD - Track "
31195 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
31198 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31199 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31201 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
31202 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
31204 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31205 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31208 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31209 #~ msgstr "Cantas penapis video"
31212 #~ msgid "Seam Carving"
31213 #~ msgstr "Streaming"
31215 #~ msgid "VLC - Controller"
31216 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
31218 #~ msgid "About..."
31219 #~ msgstr "About..."
31223 #~ msgstr " kepada "
31226 #~ msgid "Extended settings"
31227 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
31230 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31231 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
31234 #~ msgid "&Update List"
31235 #~ msgstr "Kemaskini"
31238 #~ msgid "Choose subtitles file"
31239 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
31242 #~ msgid "&Equalizer"
31243 #~ msgstr "Penyama"
31249 #~ msgid "Undock from Interface"
31250 #~ msgstr "ncurses interface"
31257 #~ msgid "Add Interfaces"
31258 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
31260 #~ msgid "Add node"
31261 #~ msgstr "Tambah nod"
31263 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31264 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
31270 #~ msgid "Subscreen width."
31271 #~ msgstr "Screen %d"
31274 #~ msgid "Subscreen height."
31275 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
31277 #~ msgid "Get Stream Information"
31278 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
31280 #~ msgid "%i items in the playlist"
31281 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
31283 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31285 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
31288 #~ msgid "Input and Codecs"
31289 #~ msgstr "Input / Kodek"
31296 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31297 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
31300 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31301 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
31303 #~ msgid "Check for updates..."
31304 #~ msgstr "Check for updates..."
31307 #~ msgid "No DVD Menus"
31308 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
31311 #~ msgid "Disk Device"
31312 #~ msgstr "Peranti"
31315 #~ msgid "Native or Skins"
31316 #~ msgstr "Native American"
31319 #~ msgid "Subtitles languages"
31320 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
31323 #~ msgid "Skip Frames"
31324 #~ msgstr "Langkau kerangka"
31327 #~ msgid "Display Device"
31328 #~ msgstr "Paparan"
31331 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31332 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
31335 #~ msgid "use Pause Color"
31336 #~ msgstr "Jeda sahaja"
31338 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31339 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
31342 #~ msgstr "Dihidupkan"
31347 #~ msgid "Position:"
31348 #~ msgstr "Posisi:"
31350 #~ msgid "Timestamp:"
31351 #~ msgstr "Stem-masa:"
31356 #~ msgid "Opaqueness:"
31357 #~ msgstr "Kelegapan:"
31359 #~ msgid "(in pixels)"
31360 #~ msgstr "dalam piksel)"
31362 #~ msgid "Marquee:"
31365 #~ msgid "Timeout:"
31366 #~ msgstr "Masa tamat:"
31369 #~ msgid "Not Available"
31370 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
31372 #~ msgid "Next track"
31373 #~ msgstr "Trek berikut"
31376 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31377 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
31380 #~ msgid "Go to time:"
31381 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
31385 #~ msgstr "2 Lepas"
31387 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31388 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
31396 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31397 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
31399 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
31400 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
31402 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31403 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
31405 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31406 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
31409 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31410 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31411 #~ "between these bookmarks"
31413 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
31414 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
31415 #~ "strim antara tanda buku ini"
31417 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31418 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
31420 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31422 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
31425 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31428 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
31429 #~ "tanda buku berfungsi."
31432 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31433 #~ "bookmarks to keep the same input."
31435 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
31436 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
31438 #~ msgid "Input has changed "
31439 #~ msgstr "Input telah berubah"
31441 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31442 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
31444 #~ msgid "Stream and Media Info"
31445 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
31448 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31449 #~ "Messages window."
31451 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
31453 #~ msgid "Don't show further errors"
31454 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
31456 #~ msgid "Playlist item info"
31457 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
31459 #~ msgid "Save Messages As..."
31460 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
31462 #~ msgid "Options:"
31463 #~ msgstr "Pilihan:"
31466 #~ msgstr "Buka ..."
31468 #~ msgid "Stream/Save"
31469 #~ msgstr "Strim/Simpan"
31471 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31472 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
31474 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31475 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
31477 #~ msgid "Customize:"
31478 #~ msgstr "Personalisasi:"
31481 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31482 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31483 #~ "controls above."
31485 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
31487 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
31490 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31491 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
31493 #~ msgid "Advanced Settings..."
31494 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
31499 #~ msgid "Disc type"
31500 #~ msgstr "Jenis cakera"
31502 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31503 #~ msgstr "Periksa Cakera"
31506 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31507 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31508 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31509 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31510 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31512 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
31513 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
31514 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
31515 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
31516 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
31517 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
31519 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31520 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31525 #~ msgid "DVD device to use"
31526 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
31529 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31530 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31532 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
31533 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
31535 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31536 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
31539 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31540 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31542 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
31543 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
31545 #~ msgid "Title number."
31546 #~ msgstr "Nombor judul."
31550 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31551 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31552 #~ "subtitle will be shown."
31554 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
31555 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
31556 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
31560 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31561 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
31563 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31564 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
31566 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31567 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
31570 #~ msgid "Track number."
31571 #~ msgstr "Nombor Trek."
31575 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31576 #~ "subtitle will be shown."
31578 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
31579 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
31583 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31585 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
31589 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31590 #~ "is given, then all tracks are played."
31592 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
31593 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
31595 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31597 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
31600 #~ msgid "&Simple Add File..."
31601 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
31603 #~ msgid "&Add URL..."
31604 #~ msgstr "T&ambah URL..."
31606 #~ msgid "&Save Playlist..."
31607 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
31609 #~ msgid "Sort by &Title"
31610 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
31612 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31613 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
31621 #~ msgid "&Selection"
31622 #~ msgstr "Pemilihan"
31624 #~ msgid "&View items"
31625 #~ msgstr "Lihat item"
31627 #~ msgid "Play this Branch"
31628 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
31630 #~ msgid "Preparse"
31631 #~ msgstr "Pra-hurai"
31633 #~ msgid "Sort this Branch"
31634 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
31639 #~ msgid "%i items in playlist"
31640 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
31645 #~ msgid "Playlist is empty"
31646 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
31648 #~ msgid "Can't save"
31649 #~ msgstr "Gagal simpan"
31651 #~ msgid "New node"
31652 #~ msgstr "Nod baru"
31661 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31662 #~ "\"chain\" can be modified."
31664 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
31665 #~ "boleh diubahsuai."
31667 #~ msgid "Stream output MRL"
31668 #~ msgstr "Output strim MRL"
31671 #~ msgstr "Sasaran:"
31674 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31675 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31677 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
31678 #~ "menjajarkan tetapan strim."
31683 #~ msgid "Channel name"
31684 #~ msgstr "Nama saluran"
31686 #~ msgid "Subtitles overlay"
31687 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
31690 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31693 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
31696 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31697 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
31699 #~ msgid "Open file"
31700 #~ msgstr "Buka fail"
31702 #~ msgid "VLM stream"
31703 #~ msgstr "Strim VLM"
31705 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
31706 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
31708 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31709 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
31712 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31713 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31714 #~ "access all of them."
31716 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
31717 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
31719 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31720 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
31723 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31724 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31727 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31728 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31730 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
31731 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
31733 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
31734 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
31737 #~ msgid "You must choose a stream"
31738 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
31740 #~ msgid "Unable to find playlist"
31741 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
31744 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
31745 #~ "and ending times (in seconds).\n"
31747 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
31748 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
31750 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
31751 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
31753 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
31754 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
31757 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31758 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31760 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
31761 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
31764 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31767 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
31771 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31774 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
31777 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31778 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
31780 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31781 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
31784 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31785 #~ "choices, some formats might not be available."
31787 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
31788 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
31790 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31791 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
31793 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31794 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
31796 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31797 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
31800 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31801 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31802 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31803 #~ "this setting to 1."
31805 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
31806 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
31807 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
31808 #~ "tetapan kepada 1."
31811 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
31812 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31813 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31814 #~ "SAP extra interface.\n"
31815 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
31816 #~ "default name will be used."
31818 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
31819 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
31820 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
31821 #~ "tambahan SAP.\n"
31822 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
31823 #~ "nama lalai akan digunakan."
31825 #~ msgid "Save to file"
31826 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
31828 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31829 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
31832 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31833 #~ "more correlated their movement will be."
31835 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
31836 #~ "berhubungkait."
31838 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31839 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
31842 #~ msgid "Cartoon effect"
31843 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
31846 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31847 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
31849 #~ msgid "Image inversion"
31850 #~ msgstr "Balikan ime"
31852 #~ msgid "Blurring"
31853 #~ msgstr "Pengaburan"
31856 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31857 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
31860 #~ msgid "Wave effect"
31861 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
31863 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31864 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
31866 #~ msgid "Image adjustment"
31867 #~ msgstr "Pelarasan imej"
31869 #~ msgid "Video Options"
31870 #~ msgstr "Pilihan Video"
31872 #~ msgid "Aspect Ratio"
31873 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
31875 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31876 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
31879 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31880 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31882 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
31883 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
31885 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31887 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
31889 #~ msgid "Smooth :"
31900 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31901 #~ "these settings to take effect.\n"
31903 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31904 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31905 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31907 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
31908 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
31910 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
31911 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
31912 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
31914 #~ msgid "More Information"
31915 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
31918 #~ msgstr "Dihenti"
31921 #~ msgstr "Menayangkan"
31923 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31924 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
31926 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31927 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
31929 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31930 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
31932 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31933 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
31935 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31936 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
31938 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31939 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
31941 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31942 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
31944 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31945 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
31947 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31948 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
31950 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31951 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
31953 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31954 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
31956 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31957 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
31960 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31961 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
31964 #~ msgid "Online Help"
31965 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
31967 #~ msgid "Embedded playlist"
31968 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
31970 #~ msgid "Previous playlist item"
31971 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
31973 #~ msgid "Play slower"
31974 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
31976 #~ msgid "Play faster"
31977 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
31979 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31980 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
31982 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31983 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
31985 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31986 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
31989 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31990 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31993 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31994 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31997 #~ msgid "About %s"
31998 #~ msgstr "Perihal %s"
32000 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32001 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
32003 #~ msgid "Media &Info..."
32004 #~ msgstr "&Info Media..."
32007 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32009 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
32012 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32014 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
32017 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32020 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
32023 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32024 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
32027 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32029 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
32032 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32034 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
32037 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32039 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
32041 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32042 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
32044 #~ msgid "RTP Unicast"
32045 #~ msgstr "RTP Unicast"
32047 #~ msgid "Stream to a single computer."
32048 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
32050 #~ msgid "RTP Multicast"
32051 #~ msgstr "RTP Multicast"
32054 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32055 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32056 #~ "does not work over the Internet."
32058 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
32059 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
32060 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
32063 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32064 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32065 #~ "beginning with 239.255."
32067 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
32068 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
32069 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
32072 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32073 #~ "needs to send the stream several times."
32075 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
32076 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
32079 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32080 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32081 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32082 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32084 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
32085 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
32086 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
32087 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
32090 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32091 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
32093 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32094 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
32096 #~ msgid "Extended GUI"
32097 #~ msgstr "GUI Diperluas"
32100 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32102 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
32105 #~ msgstr "Bar Tugas"
32107 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32108 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
32110 #~ msgid "Size to video"
32111 #~ msgstr "Saiz ke video"
32113 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32114 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
32116 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32117 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
32119 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32120 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
32123 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32124 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32125 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32126 #~ "available on the toolbar (or both)."
32128 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
32129 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
32130 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
32131 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
32134 #~ msgstr "Keduanya"
32136 #~ msgid "last config"
32137 #~ msgstr "konfig akhir"
32139 #~ msgid "Distortion"
32140 #~ msgstr "Herotan"
32142 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32143 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
32146 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32147 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32149 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
32150 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
32154 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32155 #~ "<option>...]]...\n"
32156 #~ "long form example:\n"
32157 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32158 #~ "short form example:\n"
32159 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32160 #~ "more examples:\n"
32161 #~ "tn:64:128:256\n"
32162 #~ "Filters Options\n"
32163 #~ "short long name short long option Description\n"
32164 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
32166 #~ " c chrom chrominance filtring "
32168 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32170 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32172 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32173 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32174 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32175 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32176 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32178 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32180 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32182 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32183 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32185 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32187 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32188 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32190 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32191 #~ "deinterlacer\n"
32192 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32193 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32194 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32195 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32196 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32197 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32199 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32201 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
32202 #~ "<pilihan>...]]...\n"
32203 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
32204 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32205 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
32206 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32207 #~ "contoh lagi:\n"
32208 #~ "tn:64:128:256\n"
32209 #~ "Penapis Pilihan\n"
32210 #~ "short long name short long option Description\n"
32211 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
32213 #~ " c chrom chrominance filtring "
32215 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32217 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32219 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32220 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32221 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32222 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32223 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32225 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32227 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32229 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32230 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32232 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32234 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32235 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32237 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32238 #~ "deinterlacer\n"
32239 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32240 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32241 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32242 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32243 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32244 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32246 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32248 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32249 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
32252 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32253 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
32255 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
32256 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
32258 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
32259 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
32261 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
32262 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
32264 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32265 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
32267 #~ msgid "Video canvas width"
32268 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
32270 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32271 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
32273 #~ msgid "Video canvas height"
32274 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
32277 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32278 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
32280 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32281 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
32292 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32293 #~ msgstr "Maklumat Strim"
32296 #~ msgstr "Tidak Sekali"
32299 #~ msgid "Security options"
32300 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
32302 #~ msgid "Track Number"
32303 #~ msgstr "Nombor Trek"
32306 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32307 #~ msgstr "Automatik mencantas"
32310 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32311 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32313 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32314 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32316 #~ msgid "Video Device"
32317 #~ msgstr "Peranti Video"
32319 #~ msgid "Advanced Information"
32320 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
32322 #~ msgid "Interfaces"
32323 #~ msgstr "Interfaces"
32326 #~ msgid "Some random name"
32327 #~ msgstr "Nama Strim"
32330 #~ msgid "Find a name"
32331 #~ msgstr "Namafail"
32334 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32335 #~ "if you choose to use SAP."
32337 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
32338 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
32341 #~ msgid "About VLC media player..."
32342 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
32344 #~ msgid "Switch interface"
32345 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
32348 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32349 #~ "Restrictions Management measure."
32351 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
32352 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
32355 #~ msgstr "Perancis"
32357 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32358 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
32361 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32362 #~ "specify a comma-separated list of files."
32364 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
32365 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
32367 #~ msgid "Embedded video output"
32368 #~ msgstr "Output video tertanam"
32371 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32374 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
32376 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32377 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
32379 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32380 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
32383 #~ msgid "Distribution License"
32384 #~ msgstr "Penapis herotan"
32387 #~ msgid "Always show video area"
32388 #~ msgstr "Papar input video"
32391 #~ msgid "Video Codec"
32392 #~ msgstr "Kodek Video:"
32395 #~ msgid "Visualisation"
32396 #~ msgstr "Visualisasi"
32399 #~ msgid "Always display the video"
32400 #~ msgstr "Papar input video"
32403 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32404 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
32407 #~ msgid "DCCP transport"
32408 #~ msgstr "Port UDP"
32410 #~ msgid "Codec Name"
32411 #~ msgstr "Codec Name"
32413 #~ msgid "Codec Description"
32414 #~ msgstr "Huraian Kodek"
32416 #~ msgid "print help for the advanced options"
32417 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
32421 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
32422 #~ "I420, RV24, etc.)"
32424 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
32425 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
32428 #~ msgstr "Set Aksara"
32430 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32432 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
32434 #~ msgid "Remember wizard options"
32435 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
32437 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32438 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
32441 #~ msgid "Video Device Name "
32442 #~ msgstr "Nama peranti video"
32445 #~ msgid "Audio Device Name "
32446 #~ msgstr "Nama peranti audio"
32449 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32450 #~ msgstr "Kodek Video"
32453 #~ msgid "Select the device"
32454 #~ msgstr "Pilih fail"
32458 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32459 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32462 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
32463 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
32466 #~ msgid "Session descriptipn"
32467 #~ msgstr "Takrifan sessi"
32470 #~ msgid "No random"
32473 #~ msgid "Album/movie/show title"
32474 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
32476 #~ msgid "Track number/position in set"
32477 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
32479 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
32480 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
32482 #~ msgid "Raw write"
32483 #~ msgstr "Tulis mentah"
32486 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32487 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32490 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
32491 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
32495 #~ msgid "RTCP destination port number"
32496 #~ msgstr "Nama sessi"
32498 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32499 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
32502 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32503 #~ "truncated packets are found"
32505 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
32508 #~ msgid "goto is deprecated"
32509 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
32511 #~ msgid "Replay Gain type"
32512 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
32515 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32516 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32518 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
32519 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
32521 #~ msgid "Report a Bug"
32522 #~ msgstr "Lapor Pijat"
32525 #~ msgid "Track number/Position"
32526 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
32530 #~ msgstr "&Urus..."
32537 #~ msgid "Show columns"
32538 #~ msgstr "Showtunes"
32541 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
32542 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
32545 #~ msgid "OSS Device"
32546 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
32549 #~ msgid "DirectX Device"
32550 #~ msgstr "Peranti Video"
32553 #~ msgid "Alsa Device"
32554 #~ msgstr "Peranti"
32556 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
32557 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
32559 #~ msgid "Bad last.fm Username"
32560 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
32562 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32563 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
32566 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32567 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32569 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
32570 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
32571 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
32574 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32575 #~ "approved Certification Authority)."
32577 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
32578 #~ "Sijil yang diluluskan)."
32580 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32581 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
32584 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32585 #~ "requested host name."
32587 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
32590 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32591 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
32593 #~ msgid "(no title)"
32594 #~ msgstr "(tiada judul)"
32596 #~ msgid "(no artist)"
32597 #~ msgstr "(tiada artis)"
32599 #~ msgid "(no album)"
32600 #~ msgstr "(tiada album)"
32602 #~ msgid "no artist"
32603 #~ msgstr "tiada artis"
32605 #~ msgid "no album"
32606 #~ msgstr "tiada album"
32608 #~ msgid "Multipart separator string"
32609 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
32612 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32613 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32615 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
32616 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
32619 #~ msgstr "Podcast"
32621 #~ msgid "SAP sessions"
32622 #~ msgstr "Sessi SAP"
32625 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
32626 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
32628 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
32629 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
32635 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32636 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
32639 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32640 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32641 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32643 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
32644 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
32645 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
32646 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
32648 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32649 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
32652 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32653 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32654 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32655 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32656 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32658 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
32659 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
32660 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
32661 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
32662 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
32663 #~ "1 (lalai) dan 2."
32665 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32666 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32669 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
32670 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
32672 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
32673 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
32675 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
32676 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
32678 #~ msgid "Sound Files"
32679 #~ msgstr "Fail Bunyi"
32681 #~ msgid "Growl server"
32682 #~ msgstr "Pelayan Growl"
32684 #~ msgid "Growl password"
32685 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
32687 #~ msgid "Growl UDP port"
32688 #~ msgstr "Port UDp Growl"
32691 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
32692 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
32693 #~ "relative font size. "
32695 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
32696 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
32697 #~ "saiz font relatif."
32699 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32700 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
32702 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32703 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
32705 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
32706 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
32708 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
32709 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
32712 #~ msgid "Halve sample rate"
32713 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
32716 #~ msgid "Video monitoring filter"
32717 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
32720 #~ msgid "Video Monitor"
32721 #~ msgstr "Penapis video"
32724 #~ msgid "Statistics input file"
32725 #~ msgstr "Statistik"
32728 #~ msgid "Statistics output file"
32729 #~ msgstr "Fail output RRD"
32731 #~ msgid "General interface setttings"
32732 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
32734 #~ msgid "Video snapshot directory"
32735 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
32738 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
32740 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
32744 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32745 #~ "empty if you don't have one."
32747 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
32748 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
32751 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32752 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
32754 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
32755 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
32758 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
32759 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
32760 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
32761 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
32762 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
32764 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
32765 #~ "frames, but do not start a new GOP."
32767 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
32768 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
32769 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
32770 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
32771 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
32772 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
32773 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
32774 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
32776 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
32777 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
32780 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
32781 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
32782 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
32783 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
32784 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
32785 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
32786 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
32788 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
32789 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
32790 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
32791 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
32792 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
32793 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
32794 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. "
32797 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
32798 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
32800 #~ msgid "B-frames usage"
32801 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
32804 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
32805 #~ "negative values cause less B-frames. "
32807 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
32808 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
32811 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
32812 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
32814 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
32815 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
32819 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
32820 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
32821 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
32823 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
32824 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
32825 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
32826 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
32829 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
32830 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
32831 #~ "0 means lossless"
32833 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
32834 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
32835 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
32837 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
32838 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
32840 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
32841 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
32843 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
32844 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
32846 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32847 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
32849 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
32850 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
32852 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
32853 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
32855 #~ msgid "QP factor between P and B."
32856 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
32858 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
32859 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
32861 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
32862 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
32865 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
32866 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
32867 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
32869 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
32870 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
32871 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
32872 #~ "Dari 0 hingga 64."
32875 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32876 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32877 #~ "quality). From 1 to 6."
32879 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
32880 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
32881 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
32883 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
32884 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
32886 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
32887 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
32889 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
32890 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
32892 #~ msgid "PSNR calculation"
32893 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
32896 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32897 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
32898 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32900 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
32901 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
32902 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
32904 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
32905 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
32907 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
32908 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
32910 #~ msgid "Timestamp"
32911 #~ msgstr "Timestamp"
32914 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
32915 #~ "automatically by the skins module."
32917 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
32918 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
32921 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
32924 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
32925 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
32928 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
32931 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
32934 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
32935 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
32936 #~ "will need to raise caching values."
32938 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
32939 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
32940 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
32942 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
32943 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
32946 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
32949 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
32951 #~ msgid "Select angle"
32952 #~ msgstr "Select angle"
32954 #~ msgid "VC-1 decoder module"
32955 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
32957 #~ msgid "Video filters settings"
32958 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
32960 #~ msgid "CDDB Artist"
32961 #~ msgstr "CDDB Artist"
32963 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32964 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
32966 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32967 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
32969 #~ msgid "CDDB Genre"
32970 #~ msgstr "CDDB Genre"
32972 #~ msgid "CDDB Year"
32973 #~ msgstr "CDDB Year"
32975 #~ msgid "CDDB Title"
32976 #~ msgstr "CDDB Title"
32978 #~ msgid "CD-Text Arranger"
32979 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
32981 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32982 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
32984 #~ msgid "CD-Text Genre"
32985 #~ msgstr "CD-Text Genre"
32987 #~ msgid "CD-Text Message"
32988 #~ msgstr "CD-Text Message"
32990 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32991 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
32993 #~ msgid "CD-Text Title"
32994 #~ msgstr "CD-Text Title"
32996 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32997 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
32999 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33000 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
33002 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33003 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
33005 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33006 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
33008 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33009 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
33011 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33012 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
33014 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
33015 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
33017 #~ msgid "All items, unsorted"
33018 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
33021 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
33022 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
33023 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
33024 #~ "settings will not be changed."
33026 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
33027 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
33028 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
33029 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
33032 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
33033 #~ "timeshifted streams."
33035 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
33038 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
33039 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
33042 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
33043 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
33044 #~ "the icecast server."
33046 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
33047 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
33050 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33051 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
33053 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33054 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
33056 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33057 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
33059 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33060 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
33062 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33063 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
33065 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33066 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
33068 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33069 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
33071 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33072 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
33074 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33075 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
33077 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33078 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
33080 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33081 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
33083 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33084 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
33086 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33087 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
33089 #~ msgid "Reactivity"
33090 #~ msgstr "Reaktiviti"
33093 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
33094 #~ "appears to be a sensible value."
33096 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
33097 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
33099 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
33100 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
33102 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33103 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
33105 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33106 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
33108 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33109 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
33111 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33112 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
33114 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33115 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
33117 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33118 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
33120 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
33121 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
33123 #~ msgid "Playlist metademux"
33124 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
33126 #~ msgid "Segment filename"
33127 #~ msgstr "Namafail segmen"
33129 #~ msgid "Muxing application"
33130 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
33132 #~ msgid "Writing application"
33133 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
33135 #~ msgid "Native playlist import"
33136 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
33138 #~ msgid "Mime type"
33139 #~ msgstr "Jenis mime"
33142 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
33143 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
33144 #~ "subsections of Video/Filters\n"
33145 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33146 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33148 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
33150 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
33152 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
33153 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
33156 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33159 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
33161 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33162 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
33164 #~ msgid "Open Messages Window"
33165 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
33170 #~ msgid "Do not display further errors"
33171 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
33174 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33175 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33177 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
33178 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
33181 #~ msgid "Enable skinned playlist"
33182 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
33184 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33185 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
33187 #~ msgid "M3U file"
33188 #~ msgstr "Fail M3U"
33190 #~ msgid "Sorted by Artist"
33191 #~ msgstr "Sorted by Artist"
33193 #~ msgid "Sorted by Album"
33194 #~ msgstr "Isih dengan Album"
33196 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33197 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
33199 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33200 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
33202 #~ msgid "Playlist stress tests"
33203 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
33205 #~ msgid "DAAP shares"
33206 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
33208 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
33209 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
33211 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33213 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
33215 #~ msgid "Automatic black border cropping."
33216 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
33219 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
33220 #~ "\" and \"psychedelic\"."
33222 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
33223 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
33225 #~ msgid "Distort video filter"
33226 #~ msgstr "Penapis video herot"
33228 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
33229 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
33231 #~ msgid "Marquee text to display."
33232 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
33235 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
33236 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
33239 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
33240 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
33242 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33243 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
33245 #~ msgid "History parameter"
33246 #~ msgstr "Parameter sejarah"
33248 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
33249 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
33252 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
33253 #~ "minute, %S = second)."
33255 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
33256 #~ "minit, %S = saat)."
33258 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
33259 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
33261 #~ msgid "Y offset, down from the top"
33262 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
33264 #~ msgid "Time display sub filter"
33265 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
33267 #~ msgid "Standard Play"
33268 #~ msgstr "Tayang Piawai"
33270 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
33271 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
33273 #~ msgid "Never download"
33274 #~ msgstr "Jangan muat turun"
33276 #~ msgid "Download when track starts playing"
33277 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
33279 #~ msgid "Download everything ASAP"
33280 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
33282 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
33283 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
33285 #~ msgid "Justification"
33286 #~ msgstr "Pembuktian"
33288 #~ msgid "last.fm username not set"
33289 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
33292 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
33293 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
33295 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
33296 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
33304 #~ msgid "Vertical border width"
33305 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
33308 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
33311 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
33313 #~ msgid "Horizontal border width"
33314 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
33320 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
33321 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
33323 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
33324 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
33327 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
33328 #~ "from being calculated (for speed)."
33330 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
33331 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
33333 #~ msgid "Center-Center"
33334 #~ msgstr "Center-Center"
33336 #~ msgid "Left-Center"
33337 #~ msgstr "Left-Center"
33339 #~ msgid "Right-Center"
33340 #~ msgstr "Right-Center"
33342 #~ msgid "Center-Top"
33343 #~ msgstr "Center-Top"
33345 #~ msgid "Left-Top"
33346 #~ msgstr "Left-Top"
33348 #~ msgid "Right-Top"
33349 #~ msgstr "Right-Top"
33351 #~ msgid "Center-Bottom"
33352 #~ msgstr "Center-Bottom"
33354 #~ msgid "Left-Bottom"
33355 #~ msgstr "Left-Bottom"
33357 #~ msgid "Right-Bottom"
33358 #~ msgstr "Right-Bottom"
33360 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
33361 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
33363 #~ msgid "More info"
33364 #~ msgstr "More info"
33366 #~ msgid "Control interface settings"
33367 #~ msgstr "Control interface settings"
33370 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
33371 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33373 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
33374 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33377 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
33378 #~ "here (x coordinate)."
33380 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
33381 #~ "here (x coordinate)."
33383 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33384 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
33386 #~ msgid "Program to select"
33387 #~ msgstr "Program to select"
33389 #~ msgid "Programs to select"
33390 #~ msgstr "Programs to select"
33395 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
33396 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
33398 #~ msgid "Default to 4212"
33399 #~ msgstr "Default to 4212"
33401 #~ msgid "Go To Position"
33402 #~ msgstr "Go To Position"
33404 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
33405 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
33407 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
33408 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
33410 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
33411 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
33413 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
33414 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
33416 #~ msgid "Check for updates now !"
33417 #~ msgstr "Check for updates now !"
33419 #~ msgid "Font filename"
33420 #~ msgstr "Font filename"
33422 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
33423 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
33425 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
33426 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
33428 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
33429 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
33431 #~ msgid "Height in pixels"
33432 #~ msgstr "Height in pixels"
33434 #~ msgid "Ascii Art"
33435 #~ msgstr "Ascii Art"
33437 #~ msgid "Small playlist"
33438 #~ msgstr "Small playlist"
33440 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33441 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
33443 #~ msgid "raw DV demuxer"
33444 #~ msgstr "raw DV demuxer"
33446 #~ msgid "Enable CABAC"
33447 #~ msgstr "Enable CABAC"
33449 #~ msgid "Analyse mode"
33450 #~ msgstr "Analyse mode"
33452 #~ msgid "Properties"
33453 #~ msgstr "Properties"
33459 #~ msgstr "type : "
33464 #~ msgid "file size : "
33465 #~ msgstr "file size : "
33467 #~ msgid "file md5 hash : "
33468 #~ msgstr "file md5 hash : "
33470 #~ msgid "Choose a mirror"
33471 #~ msgstr "Choose a mirror"
33474 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33475 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33476 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33478 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33479 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33481 #~ "For more information, have a look at the web site."
33483 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
33484 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
33485 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
33487 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
33488 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
33489 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
33491 #~ "For more information, have a look at the web site."
33493 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
33494 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
33496 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
33497 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
33499 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
33500 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
33502 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
33503 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
33505 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
33506 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
33508 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
33509 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
33511 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
33512 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
33514 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
33515 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
33517 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33518 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33520 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33521 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33523 #~ msgid "Choose program (SID)"
33524 #~ msgstr "Choose program (SID)"
33526 #~ msgid "Choose programs"
33527 #~ msgstr "Choose programs"
33529 #~ msgid "Choose audio track"
33530 #~ msgstr "Choose audio track"
33532 #~ msgid "Choose subtitles track"
33533 #~ msgstr "Choose subtitles track"
33535 #~ msgid "Segment "
33536 #~ msgstr "Segment "
33538 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33539 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33541 #~ msgid "Current version"
33542 #~ msgstr "Current version"
33544 #~ msgid "Your version"
33545 #~ msgstr "Your version"
33550 #~ msgid "Streamming"
33551 #~ msgstr "Streamming"
33556 #~ msgid "Windows GAPI"
33557 #~ msgstr "Windows GAPI"
33559 #~ msgid "Windows GDI"
33560 #~ msgstr "Windows GDI"
33562 #~ msgid "Access modules settings"
33563 #~ msgstr "Access modules settings"
33565 #~ msgid "Audio output modules settings"
33566 #~ msgstr "Audio output modules settings"
33568 #~ msgid "Decoder modules settings"
33569 #~ msgstr "Decoder modules settings"
33571 #~ msgid "Demuxers settings"
33572 #~ msgstr "Demuxers settings"
33574 #~ msgid "Text renderer settings"
33575 #~ msgstr "Text renderer settings"
33578 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33581 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33584 #~ msgid "[module] [description]\n"
33585 #~ msgstr "[module] [description]\n"
33587 #~ msgid "Choose channel"
33588 #~ msgstr "Choose channel"
33590 #~ msgid "Choose a stream output"
33591 #~ msgstr "Choose a stream output"
33593 #~ msgid "Loop playlist on end"
33594 #~ msgstr "Loop playlist on end"
33596 #~ msgid "Dummy stream ouput"
33597 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
33599 #~ msgid "File stream ouput"
33600 #~ msgstr "File stream ouput"
33602 #~ msgid "UDP stream ouput"
33603 #~ msgstr "UDP stream ouput"
33605 #~ msgid "udp stream output"
33606 #~ msgstr "udp stream output"
33609 #~ msgstr "Stream "
33611 #~ msgid "Codec name"
33612 #~ msgstr "Codec name"
33617 #~ msgid "Number of Streams"
33618 #~ msgstr "Number of Streams"
33623 #~ msgid "Audio Bitrate"
33624 #~ msgstr "Audio Bitrate"
33626 #~ msgid "playlist metademux"
33627 #~ msgstr "playlist metademux"
33629 #~ msgid "Segment Filename"
33630 #~ msgstr "Segment Filename"
33632 #~ msgid "Muxing Application"
33633 #~ msgstr "Muxing Application"
33635 #~ msgid "Writing Application"
33636 #~ msgstr "Writing Application"
33638 #~ msgid "Codec Setting"
33639 #~ msgstr "Codec Setting"
33641 #~ msgid "Codec Info"
33642 #~ msgstr "Codec Info"
33644 #~ msgid "Codec Download"
33645 #~ msgstr "Codec Download"
33647 #~ msgid "Display Resolution"
33648 #~ msgstr "Display Resolution"
33650 #~ msgid "Instrumental Pop"
33651 #~ msgstr "Instrumental Pop"
33653 #~ msgid "Instrumental Rock"
33654 #~ msgstr "Instrumental Rock"
33656 #~ msgid "Pop/Funk"
33657 #~ msgstr "Pop/Funk"
33659 #~ msgid "Psychadelic"
33660 #~ msgstr "Psychadelic"
33662 #~ msgid "Acid Punk"
33663 #~ msgstr "Acid Punk"
33665 #~ msgid "Acid Jazz"
33666 #~ msgstr "Acid Jazz"
33668 #~ msgid "Rock & Roll"
33669 #~ msgstr "Rock & Roll"
33671 #~ msgid "Hard Rock"
33672 #~ msgstr "Hard Rock"
33674 #~ msgid "Prev Chapter"
33675 #~ msgstr "Prev Chapter"
33677 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
33678 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
33680 #~ msgid "<unknown>"
33681 #~ msgstr "<unknown>"
33686 #~ msgid "GNOME interface"
33687 #~ msgstr "GNOME interface"
33689 #~ msgid "_Open File..."
33690 #~ msgstr "_Open File..."
33692 #~ msgid "Open a file"
33693 #~ msgstr "Open a file"
33695 #~ msgid "Open _Disc..."
33696 #~ msgstr "Open _Disc..."
33698 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33699 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
33701 #~ msgid "_Network Stream..."
33702 #~ msgstr "_Network Stream..."
33704 #~ msgid "Select a network stream"
33705 #~ msgstr "Select a network stream"
33710 #~ msgid "_Chapter"
33711 #~ msgstr "_Chapter"
33713 #~ msgid "_Language"
33714 #~ msgstr "_Language"
33716 #~ msgid "_Subtitles"
33717 #~ msgstr "_Subtitles"
33719 #~ msgid "_Fullscreen"
33720 #~ msgstr "_Fullscreen"
33731 #~ msgid "Stop Stream"
33732 #~ msgstr "Stop Stream"
33734 #~ msgid "Pause Stream"
33735 #~ msgstr "Pause Stream"
33737 #~ msgid "Play Slower"
33738 #~ msgstr "Play Slower"
33743 #~ msgid "Play Faster"
33744 #~ msgstr "Play Faster"
33746 #~ msgid "Previous file"
33747 #~ msgstr "Previous file"
33749 #~ msgid "Next File"
33750 #~ msgstr "Next File"
33755 #~ msgid "Chapter:"
33756 #~ msgstr "Chapter:"
33758 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33759 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33761 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33762 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33785 #~ msgid "Exit the program"
33786 #~ msgstr "Exit the program"
33791 #~ msgid "_Settings"
33792 #~ msgstr "_Settings"
33797 #~ msgid "_About..."
33798 #~ msgstr "_About..."
33800 #~ msgid "About this application"
33801 #~ msgstr "About this application"
33810 #~ msgstr "_Invert"
33813 #~ msgstr "_Select"
33815 #~ msgid "Gtk2 interface"
33816 #~ msgstr "Gtk2 interface"
33827 #~ msgid "Languages"
33828 #~ msgstr "Languages"
33830 #~ msgid "KDE interface"
33831 #~ msgstr "KDE interface"
33833 #~ msgid "Fit To Screen"
33834 #~ msgstr "Fit To Screen"
33836 #~ msgid "Repeat Playlist"
33837 #~ msgstr "Repeat Playlist"
33845 #~ msgid "Pause stream"
33846 #~ msgstr "Pause stream"
33855 #~ msgstr "file://"
33861 #~ msgstr "http://"
33863 #~ msgid "udp://@:1234"
33864 #~ msgstr "udp://@:1234"
33866 #~ msgid "udp6://@:1234"
33867 #~ msgstr "udp6://@:1234"
33873 #~ msgstr "rtp6://"
33876 #~ msgstr "Stream:"
33881 #~ msgid "/dev/dsp"
33882 #~ msgstr "/dev/dsp"
33884 #~ msgid "/dev/video"
33885 #~ msgstr "/dev/video"
33888 #~ msgstr "Codec :"
33890 #~ msgid "http://www.videolan.org"
33891 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
33893 #~ msgid "FileInfo"
33894 #~ msgstr "FileInfo"
33896 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
33897 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
33899 #~ msgid "Open a network stream"
33900 #~ msgstr "Open a network stream"
33902 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
33903 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
33905 #~ msgid "Exit this program"
33906 #~ msgstr "Exit this program"
33908 #~ msgid "Show the program logs"
33909 #~ msgstr "Show the program logs"
33911 #~ msgid "About this program"
33912 #~ msgstr "About this program"
33914 #~ msgid "Simple &Open ..."
33915 #~ msgstr "Simple &Open ..."
33917 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
33918 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
33920 #~ msgid "&Eject Disc"
33921 #~ msgstr "&Eject Disc"
33926 #~ msgid "&File info..."
33927 #~ msgstr "&File info..."
33930 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
33933 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
33936 #~ msgid "Playlist Item options"
33937 #~ msgstr "Playlist Item options"
33939 #~ msgid "Group Info"
33940 #~ msgstr "Group Info"
33942 #~ msgid "CD Audio"
33943 #~ msgstr "CD Audio"
33949 #~ msgstr "TV Card"
33954 #~ msgid "&Simple Add..."
33955 #~ msgstr "&Simple Add..."
33957 #~ msgid "&Disable"
33958 #~ msgstr "&Disable"
33960 #~ msgid "&Select All"
33961 #~ msgstr "&Select All"
33963 #~ msgid "Item Infos"
33964 #~ msgstr "Item Infos"
33967 #~ msgstr "no info"
33969 #~ msgid "General Settings"
33970 #~ msgstr "General Settings"
33972 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
33973 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
33975 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
33976 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
33978 #~ msgid "Bitrate Options"
33979 #~ msgstr "Bitrate Options"
33984 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
33985 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
33987 #~ msgid "log filename"
33988 #~ msgstr "log filename"
33990 #~ msgid "SAP interface"
33991 #~ msgstr "SAP interface"
33993 #~ msgid "Dummy stream"
33994 #~ msgstr "Dummy stream"
33996 #~ msgid "Standard stream"
33997 #~ msgstr "Standard stream"
33999 #~ msgid "Transcode stream"
34000 #~ msgstr "Transcode stream"
34002 #~ msgid "List of vout modules"
34003 #~ msgstr "List of vout modules"
34005 #~ msgid "logo video filter"
34006 #~ msgstr "logo video filter"
34008 #~ msgid "XOSD module"
34009 #~ msgstr "XOSD module"
34011 #~ msgid "xosd interface"
34012 #~ msgstr "xosd interface"
34014 #~ msgid "Close Menu"
34015 #~ msgstr "Close Menu"
34017 #~ msgid "Advanced open options"
34018 #~ msgstr "Advanced open options"
34020 #~ msgid "HTTP interface bind port"
34021 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
34023 #~ msgid "osd text filter"
34024 #~ msgstr "osd text filter"
34027 #~ msgstr "&Title:"
34029 #~ msgid "&Chapter:"
34030 #~ msgstr "&Chapter:"
34032 #~ msgid "Open &file..."
34033 #~ msgstr "Open &file..."
34035 #~ msgid "Open &disc..."
34036 #~ msgstr "Open &disc..."
34038 #~ msgid "&Network stream..."
34039 #~ msgstr "&Network stream..."
34041 #~ msgid "&Hide interface"
34042 #~ msgstr "&Hide interface"
34044 #~ msgid "&Add interface"
34045 #~ msgstr "&Add interface"
34047 #~ msgid "Spawn a new interface"
34048 #~ msgstr "Spawn a new interface"
34050 #~ msgid "C&hannels"
34051 #~ msgstr "C&hannels"
34054 #~ msgstr "Sc&reen"
34056 #~ msgid "&Language"
34057 #~ msgstr "&Language"
34059 #~ msgid "&Subtitles"
34060 #~ msgstr "&Subtitles"
34062 #~ msgid "New stream"
34063 #~ msgstr "New stream"
34065 #~ msgid "&Add subtitles..."
34066 #~ msgstr "&Add subtitles..."
34071 #~ msgid "Select next title"
34072 #~ msgstr "Select next title"
34077 #~ msgid "Open network"
34078 #~ msgstr "Open network"
34080 #~ msgid "&Disc..."
34081 #~ msgstr "&Disc..."
34083 #~ msgid "&Network..."
34084 #~ msgstr "&Network..."
34086 #~ msgid "Delete &all"
34087 #~ msgstr "Delete &all"
34089 #~ msgid "Native Windows interface"
34090 #~ msgstr "Native Windows interface"
34092 #~ msgid "Language 0x%x"
34093 #~ msgstr "Language 0x%x"
34095 #~ msgid "All files"
34096 #~ msgstr "All files"
34098 #~ msgid "Add file"
34099 #~ msgstr "Add file"
34101 #~ msgid "Stream Output MRL"
34102 #~ msgstr "Stream Output MRL"
34107 #~ msgid "Open a File"
34108 #~ msgstr "Open a File"
34110 #~ msgid "Open file..."
34111 #~ msgstr "Open file..."
34115 #~ msgstr "Jejambat"
34118 #~ msgid "Extra Audio File"
34119 #~ msgstr "Penapis audio"
34127 #~ msgstr "Amharic"
34131 #~ msgstr "Caching"
34134 #~ msgid "QPushButton"
34139 #~ msgstr "Panduan"
34142 #~ msgid "QGroupBox"
34143 #~ msgstr "Kumpulan"
34147 #~ msgstr "benarkan"
34150 #~ msgid "checkable"
34151 #~ msgstr "benarkan"
34154 #~ msgid "horizontalLayout_3"
34155 #~ msgstr "Jentik mendatar"
34162 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
34163 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
34166 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
34167 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"