1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:889
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Tetapan antaramuka am"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Antamuka utama"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Antaramuka kawalan"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Tetapan Hotkey"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Tetapan audio am"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:414
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Visualisasi audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Modul output"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Tetapan video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Tetapan video am"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sarikata/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
186 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Modul Capaian"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
198 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Penapis capaian"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
211 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
212 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgstr "Lain-lain kodek"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output strim"
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
265 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
266 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
267 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
268 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
269 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Tetapan output strim am"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
289 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
290 "perlu melakukannya.\n"
291 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Output capaian"
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
305 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
306 "tidak patut melakukannya.\n"
307 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
321 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
322 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
323 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
336 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
337 "untuk setiap modul strim sout di sini."
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
340 #: modules/services_discovery/sap.c:323
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
350 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
360 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
361 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
369 msgstr "Senarai tayang"
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
377 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
378 "\"penemuan servis\")."
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Penemuan Servis"
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgstr "Ciri-ciri CPU"
408 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
414 "tidak perlu menukar tetapan ini."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Tetapan Lanjutan"
420 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
425 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Tetapan modul kroma"
438 #: include/vlc_config_cat.h:210
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
442 #: include/vlc_config_cat.h:212
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Tetapan modul packetizer"
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Tetapan enkoder"
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
458 #: include/vlc_config_cat.h:223
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
471 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
472 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Tidak bantuan didapati"
478 #: include/vlc_config_cat.h:235
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
482 #: include/vlc_interface.h:136
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
491 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:29
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Buka Fail Cepat..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pilihan lanjutan..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Buka Direktori..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Media &Information..."
514 msgstr "Maklumat-meta"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 msgid "&Codec Information..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
527 msgid "&Extended Settings..."
528 msgstr "Tetapan enkoder"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 msgid "Go to Specific &Time..."
533 msgstr "Pergi ke Judul"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
537 msgid "&Bookmarks..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 msgid "&VLM Configuration..."
543 msgstr "VLM configuration"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Ambil maklumat"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
576 msgid "Information..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54
591 #: include/vlc_intf_strings.h:55
595 #: include/vlc_intf_strings.h:56
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Buka Fail..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
620 msgstr "Rawak Dimatikan"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:67
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:68
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Guna pustaka media"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:70
635 msgstr "Simpan fail..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:71
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Pilihan lanjutan..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:72
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Tambah &Direktori..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
654 msgid "&Load Playlist File..."
655 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:77
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80
668 msgid "Additional &Sources"
669 msgstr "Nyahpijat tambahan"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
679 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
683 #: include/vlc_intf_strings.h:90
685 msgid "Clone the image"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
704 #: include/vlc_intf_strings.h:97
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Tambah kesan herotan"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:99
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Tambah kesan herotan"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:101
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Balikan imej"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:103
720 msgid "Split the image to make an image wall"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:105
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:108
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:111
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
772 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
773 #: src/audio_output/filters.c:229
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Menapis audio gagal"
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
783 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
784 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
785 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
789 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
791 msgstr "Spektrometer"
793 #: src/audio_output/input.c:98
797 #: src/audio_output/input.c:100
801 #: src/audio_output/input.c:102
804 msgstr "Penapis video"
806 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
811 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Penapis audio"
815 #: src/audio_output/input.c:181
818 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
820 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
821 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "Saluran Audio"
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
828 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
829 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
830 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
831 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
832 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
837 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
840 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
844 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
849 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
850 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
853 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
860 #: src/audio_output/output.c:135
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
864 #: src/audio_output/output.c:147
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Stereo songsang"
868 #: src/config/file.c:584
872 #: src/config/file.c:593
876 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
880 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
884 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
888 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
889 #: src/playlist/loadsave.c:144
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Pustaka Media"
893 #: src/extras/getopt.c:633
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
898 #: src/extras/getopt.c:658
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
903 #: src/extras/getopt.c:663
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
908 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
913 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
915 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
916 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
918 #: src/extras/getopt.c:743
920 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
921 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:746
925 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
926 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
930 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
931 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:823
935 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
938 #: src/extras/getopt.c:841
940 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
943 #: src/input/control.c:323
946 msgstr "Tandalaman %i"
948 #: src/input/decoder.c:111
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
953 #: src/input/decoder.c:112
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
959 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
960 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
962 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
966 #: modules/stream_out/es.c:387
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Strim/Transkod gagal"
970 #: src/input/decoder.c:168
971 msgid "VLC could not open the packetizer module."
972 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
974 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
975 msgid "VLC could not open the decoder module."
976 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
978 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
979 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
980 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
985 #: src/input/es_out.c:672
990 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
991 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
996 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
997 msgid "Closed captions 1"
1000 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1001 msgid "Closed captions 2"
1004 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1005 msgid "Closed captions 3"
1008 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1009 msgid "Closed captions 4"
1012 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1017 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1022 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1029 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1034 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1039 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1041 msgstr "Kadar pensampelan"
1043 #: src/input/es_out.c:2060
1048 #: src/input/es_out.c:2066
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "Bit per sampel"
1052 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1053 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1057 #: src/input/es_out.c:2072
1062 #: src/input/es_out.c:2083
1066 #: src/input/es_out.c:2089
1067 msgid "Display resolution"
1068 msgstr "Resolusi paparan"
1070 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1072 msgstr "Kadar kerangka"
1074 #: src/input/es_out.c:2106
1078 #: src/input/input.c:2211
1079 msgid "Your input can't be opened"
1080 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1082 #: src/input/input.c:2212
1084 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1085 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1087 #: src/input/input.c:2310
1089 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1090 msgstr "Gagal mengecam format input"
1092 #: src/input/input.c:2311
1094 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1095 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1097 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1106 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1111 #: src/input/meta.c:54
1115 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1119 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1123 #: src/input/meta.c:57
1125 msgid "Track number"
1126 msgstr "Nombor Trek."
1128 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1133 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1137 #: src/input/meta.c:60
1141 #: src/input/meta.c:61
1145 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1150 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1152 msgstr "Kini Tayangkan"
1154 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1158 #: src/input/meta.c:66
1162 #: src/input/meta.c:67
1167 #: src/input/meta.c:68
1172 #: src/input/var.c:149
1174 msgstr "Penanda Laman"
1176 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1180 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1182 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1186 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1187 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1191 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1196 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1201 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1203 msgid "Subtitles Track"
1204 msgstr "Trek Sarikata"
1206 #: src/input/var.c:271
1208 msgstr "Judul berikut"
1210 #: src/input/var.c:276
1211 msgid "Previous title"
1212 msgstr "Judul terdahulu"
1214 #: src/input/var.c:299
1219 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1224 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1226 msgid "Next chapter"
1227 msgstr "Bab berikut"
1229 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1231 msgid "Previous chapter"
1232 msgstr "Bab terdahulu"
1234 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1239 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1240 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1252 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1256 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1258 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1259 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1261 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1269 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1273 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1274 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1275 msgid "Add Interface"
1276 msgstr "Tambah ntaramuka"
1278 #: src/interface/interface.c:208
1282 #: src/interface/interface.c:211
1283 msgid "Telnet Interface"
1284 msgstr "Antaramuka Telnet"
1286 #: src/interface/interface.c:214
1287 msgid "Web Interface"
1288 msgstr "Antaramuka Web"
1290 #: src/interface/interface.c:217
1291 msgid "Debug logging"
1292 msgstr "Menglog nyahpijat"
1294 #: src/interface/interface.c:220
1295 msgid "Mouse Gestures"
1296 msgstr "Gerakan Tetikus"
1298 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1299 #: src/modules/cache.c:525
1303 #: src/libvlc.c:1162
1305 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1309 #: src/libvlc.c:1307
1310 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1313 #: src/libvlc.c:1639
1314 msgid " (default enabled)"
1315 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1317 #: src/libvlc.c:1640
1318 msgid " (default disabled)"
1319 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1321 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1326 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1327 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1330 #: src/libvlc.c:1907
1332 msgid "VLC version %s\n"
1333 msgstr "VLC versi %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1908
1337 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1338 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1340 #: src/libvlc.c:1910
1342 msgid "Compiler: %s\n"
1343 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1345 #: src/libvlc.c:1912
1347 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1348 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1350 #: src/libvlc.c:1948
1353 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1356 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1358 #: src/libvlc.c:1968
1361 "Press the RETURN key to continue...\n"
1364 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1366 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1367 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1371 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1375 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1377 msgstr "1:2 setengah"
1379 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1380 msgid "1:1 Original"
1383 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1385 msgstr "2:1 ganda dua"
1387 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1391 #: src/libvlc-module.c:87
1392 msgid "American English"
1393 msgstr "American English"
1395 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1399 #: src/libvlc-module.c:89
1400 msgid "Brazilian Portuguese"
1401 msgstr "Portugis Brazil"
1403 #: src/libvlc-module.c:90
1404 msgid "British English"
1405 msgstr "British English"
1407 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1411 #: src/libvlc-module.c:92
1412 msgid "Chinese Traditional"
1413 msgstr "China, Tradisional "
1415 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1419 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1423 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1427 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1431 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1435 #: src/libvlc-module.c:98
1439 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1443 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1447 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1451 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1455 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1459 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1463 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1467 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1471 #: src/libvlc-module.c:107
1475 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1479 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1483 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1487 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1491 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1495 #: src/libvlc-module.c:113
1496 msgid "Simplified Chinese"
1497 msgstr "China, Dimudahkan "
1499 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1503 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1507 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1511 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1515 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1519 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1523 #: src/libvlc-module.c:139
1525 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1526 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1529 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1530 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1531 "pelbagai pilihan berkaitan."
1533 #: src/libvlc-module.c:143
1534 msgid "Interface module"
1535 msgstr "Modul antaramuka"
1537 #: src/libvlc-module.c:145
1539 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best module available."
1542 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1543 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1545 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1546 msgid "Extra interface modules"
1547 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1549 #: src/libvlc-module.c:151
1551 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1552 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1553 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1554 "\", \"gestures\" ...)"
1556 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1557 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1558 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1561 #: src/libvlc-module.c:158
1562 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1563 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1565 #: src/libvlc-module.c:160
1566 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1567 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1569 #: src/libvlc-module.c:162
1571 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1572 "1=warnings, 2=debug)."
1574 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1577 #: src/libvlc-module.c:165
1581 #: src/libvlc-module.c:167
1582 msgid "Turn off all warning and information messages."
1583 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1585 #: src/libvlc-module.c:169
1586 msgid "Default stream"
1587 msgstr "Strim lalai"
1589 #: src/libvlc-module.c:171
1590 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1591 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1593 #: src/libvlc-module.c:174
1595 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1596 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1598 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1599 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1601 #: src/libvlc-module.c:178
1602 msgid "Color messages"
1603 msgstr "Mesej warna"
1605 #: src/libvlc-module.c:180
1607 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1608 "needs Linux color support for this to work."
1610 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1611 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1613 #: src/libvlc-module.c:183
1614 msgid "Show advanced options"
1615 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1617 #: src/libvlc-module.c:185
1619 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1620 "available options, including those that most users should never touch."
1622 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1623 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1626 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1627 msgid "Show interface with mouse"
1628 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1630 #: src/libvlc-module.c:191
1632 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1633 "edge of the screen in fullscreen mode."
1635 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1636 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1638 #: src/libvlc-module.c:194
1639 msgid "Interface interaction"
1640 msgstr "Interaksi antaramuka"
1642 #: src/libvlc-module.c:196
1644 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1645 "user input is required."
1647 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1648 "input pengguna diperlukan."
1650 #: src/libvlc-module.c:206
1652 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1653 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1654 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1655 "the \"audio filters\" modules section."
1657 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1658 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1659 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1660 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1662 #: src/libvlc-module.c:212
1663 msgid "Audio output module"
1664 msgstr "Modul output audio"
1666 #: src/libvlc-module.c:214
1668 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1669 "automatically select the best method available."
1671 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1672 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1674 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1675 #: modules/stream_out/display.c:41
1676 msgid "Enable audio"
1677 msgstr "Benarkan audio"
1679 #: src/libvlc-module.c:220
1681 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1682 "not take place, thus saving some processing power."
1684 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1685 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1687 #: src/libvlc-module.c:224
1688 msgid "Force mono audio"
1689 msgstr "Paksa audio mono"
1691 #: src/libvlc-module.c:225
1692 msgid "This will force a mono audio output."
1693 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1695 #: src/libvlc-module.c:228
1696 msgid "Default audio volume"
1697 msgstr "Volum audio lalat"
1699 #: src/libvlc-module.c:230
1701 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1703 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1706 #: src/libvlc-module.c:233
1707 msgid "Audio output saved volume"
1708 msgstr "Output audio volum disimpan"
1710 #: src/libvlc-module.c:235
1712 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1713 "should not change this option manually."
1715 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1716 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1718 #: src/libvlc-module.c:238
1719 msgid "Audio output volume step"
1720 msgstr "Tangga volum output audio"
1722 #: src/libvlc-module.c:240
1724 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1727 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1730 #: src/libvlc-module.c:243
1731 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1732 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1734 #: src/libvlc-module.c:245
1736 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1737 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1739 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1740 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1742 #: src/libvlc-module.c:249
1743 msgid "High quality audio resampling"
1744 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1746 #: src/libvlc-module.c:251
1748 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1749 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1750 "resampling algorithm will be used instead."
1752 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1753 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1754 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1756 #: src/libvlc-module.c:256
1757 msgid "Audio desynchronization compensation"
1758 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1760 #: src/libvlc-module.c:258
1762 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1763 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1765 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1766 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1768 #: src/libvlc-module.c:261
1769 msgid "Audio output channels mode"
1770 msgstr "Mod saluran output audio"
1772 #: src/libvlc-module.c:263
1774 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1775 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1778 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1779 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1780 "dengan strim audio yang dimainkan."
1782 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1784 msgid "Use S/PDIF when available"
1785 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1787 #: src/libvlc-module.c:269
1789 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1790 "audio stream being played."
1792 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1793 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1795 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1797 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1798 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1800 #: src/libvlc-module.c:274
1802 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1803 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1804 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1805 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1807 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1808 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1809 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1810 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1811 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1813 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1817 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1821 #: src/libvlc-module.c:286
1822 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1824 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1825 "persembahan bunyi."
1827 #: src/libvlc-module.c:289
1828 msgid "Audio visualizations "
1829 msgstr "Visualisasi audio"
1831 #: src/libvlc-module.c:291
1832 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1833 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1835 #: src/libvlc-module.c:295
1837 msgid "Replay gain mode"
1838 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1840 #: src/libvlc-module.c:297
1842 msgid "Select the replay gain mode"
1845 #: src/libvlc-module.c:299
1847 msgid "Replay preamp"
1848 msgstr "Play Stream"
1850 #: src/libvlc-module.c:301
1853 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1854 "replay gain information"
1856 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1858 #: src/libvlc-module.c:304
1860 msgid "Default replay gain"
1861 msgstr "Strim lalai"
1863 #: src/libvlc-module.c:306
1864 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1867 #: src/libvlc-module.c:308
1869 msgid "Peak protection"
1870 msgstr "Pengurangan hingar"
1872 #: src/libvlc-module.c:310
1873 msgid "Protect against sound clipping"
1876 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1879 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1883 #: src/libvlc-module.c:323
1885 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1886 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1887 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1888 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1891 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1892 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1893 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1894 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1896 #: src/libvlc-module.c:329
1897 msgid "Video output module"
1898 msgstr "Modul output video"
1900 #: src/libvlc-module.c:331
1902 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1903 "automatically select the best method available."
1905 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1906 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1908 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1909 #: modules/stream_out/display.c:43
1910 msgid "Enable video"
1911 msgstr "Benarkan video"
1913 #: src/libvlc-module.c:336
1915 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1916 "not take place, thus saving some processing power."
1918 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1919 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1921 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1923 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1925 msgstr "Lebar video"
1927 #: src/libvlc-module.c:341
1929 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1932 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1933 "kepada sifat video."
1935 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1938 msgid "Video height"
1939 msgstr "Tinggi video"
1941 #: src/libvlc-module.c:346
1943 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1944 "video characteristics."
1946 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1947 "menyesuaikan kepada sifat video."
1949 #: src/libvlc-module.c:349
1950 msgid "Video X coordinate"
1951 msgstr "Kordinat X video"
1953 #: src/libvlc-module.c:351
1955 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1958 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1960 #: src/libvlc-module.c:354
1961 msgid "Video Y coordinate"
1962 msgstr "Kordinat Y video"
1964 #: src/libvlc-module.c:356
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1969 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1971 #: src/libvlc-module.c:359
1973 msgstr "Judul video"
1975 #: src/libvlc-module.c:361
1977 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1980 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1983 #: src/libvlc-module.c:364
1984 msgid "Video alignment"
1985 msgstr "Jajaran video"
1987 #: src/libvlc-module.c:366
1989 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1990 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1991 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1993 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1994 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1995 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1997 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2000 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2001 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2006 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2007 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2011 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2016 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2017 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2019 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2024 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2025 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2026 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2028 #: modules/video_filter/rss.c:172
2032 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2033 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2034 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2036 #: modules/video_filter/rss.c:172
2040 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2041 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2042 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2044 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2053 msgid "Bottom-Right"
2054 msgstr "Bawah-Kanan"
2056 #: src/libvlc-module.c:374
2060 #: src/libvlc-module.c:376
2061 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2062 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2064 #: src/libvlc-module.c:378
2065 msgid "Grayscale video output"
2068 #: src/libvlc-module.c:380
2070 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2071 "save some processing power."
2073 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2074 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2076 #: src/libvlc-module.c:383
2077 msgid "Embedded video"
2078 msgstr "Video tertanam"
2080 #: src/libvlc-module.c:385
2081 msgid "Embed the video output in the main interface."
2082 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2084 #: src/libvlc-module.c:387
2085 msgid "Fullscreen video output"
2086 msgstr "Output video skrin penuh"
2088 #: src/libvlc-module.c:389
2089 msgid "Start video in fullscreen mode"
2090 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2092 #: src/libvlc-module.c:391
2093 msgid "Overlay video output"
2094 msgstr "Lapisan output video"
2096 #: src/libvlc-module.c:393
2098 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2099 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2101 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2102 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2104 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2106 msgid "Always on top"
2107 msgstr "Sentiasa di atas"
2109 #: src/libvlc-module.c:398
2110 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2111 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2113 #: src/libvlc-module.c:400
2115 msgid "Show media title on video"
2116 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2118 #: src/libvlc-module.c:402
2120 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2121 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2123 #: src/libvlc-module.c:404
2125 msgid "Show video title for x miliseconds"
2126 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2128 #: src/libvlc-module.c:406
2129 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2132 #: src/libvlc-module.c:408
2134 msgid "Position of video title"
2135 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2137 #: src/libvlc-module.c:410
2138 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2141 #: src/libvlc-module.c:412
2142 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2145 #: src/libvlc-module.c:415
2147 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2151 #: src/libvlc-module.c:423
2152 msgid "Disable screensaver"
2153 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2155 #: src/libvlc-module.c:424
2156 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2157 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2159 #: src/libvlc-module.c:426
2161 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2162 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2164 #: src/libvlc-module.c:427
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2169 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2171 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2172 msgid "Window decorations"
2173 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2175 #: src/libvlc-module.c:432
2177 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2178 "giving a \"minimal\" window."
2180 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2181 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2183 #: src/libvlc-module.c:435
2184 msgid "Video output filter module"
2185 msgstr "Modul penapis output video"
2187 #: src/libvlc-module.c:437
2189 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2190 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2192 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2193 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2195 #: src/libvlc-module.c:441
2196 msgid "Video filter module"
2197 msgstr "Modul penapis video"
2199 #: src/libvlc-module.c:443
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2204 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2205 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2207 #: src/libvlc-module.c:447
2208 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2209 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2211 #: src/libvlc-module.c:449
2212 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2213 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2215 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2216 msgid "Video snapshot file prefix"
2217 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2219 #: src/libvlc-module.c:455
2220 msgid "Video snapshot format"
2221 msgstr "Format snapshot video"
2223 #: src/libvlc-module.c:457
2224 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2225 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2227 #: src/libvlc-module.c:459
2228 msgid "Display video snapshot preview"
2229 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2231 #: src/libvlc-module.c:461
2232 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2233 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2235 #: src/libvlc-module.c:463
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2237 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2239 #: src/libvlc-module.c:465
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2241 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2243 #: src/libvlc-module.c:467
2245 msgid "Video snapshot width"
2246 msgstr "Format snapshot video"
2248 #: src/libvlc-module.c:469
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2252 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2254 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2255 "menyesuaikan kepada sifat video."
2257 #: src/libvlc-module.c:473
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Tinggi kanvas video"
2262 #: src/libvlc-module.c:475
2265 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2266 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2269 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2270 "menyesuaikan kepada sifat video."
2272 #: src/libvlc-module.c:479
2273 msgid "Video cropping"
2274 msgstr "Mencantas video"
2276 #: src/libvlc-module.c:481
2278 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2279 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2281 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2282 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2284 #: src/libvlc-module.c:485
2285 msgid "Source aspect ratio"
2286 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2288 #: src/libvlc-module.c:487
2290 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2291 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2292 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2293 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2294 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2296 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2297 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2298 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2299 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2300 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2302 #: src/libvlc-module.c:494
2303 msgid "Custom crop ratios list"
2304 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2306 #: src/libvlc-module.c:496
2308 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2311 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2312 "senarai nisbah cantasan."
2314 #: src/libvlc-module.c:499
2315 msgid "Custom aspect ratios list"
2316 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2318 #: src/libvlc-module.c:501
2320 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2321 "aspect ratio list."
2323 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2324 "senarai nisbah aspek."
2326 #: src/libvlc-module.c:504
2327 msgid "Fix HDTV height"
2328 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2330 #: src/libvlc-module.c:506
2332 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2333 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2334 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2336 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2337 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2338 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2341 #: src/libvlc-module.c:511
2342 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2343 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2345 #: src/libvlc-module.c:513
2347 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2348 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2349 "order to keep proportions."
2351 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2352 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2353 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2355 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2358 msgstr "Langkau kerangka"
2360 #: src/libvlc-module.c:519
2363 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2364 "computer is not powerful enough"
2366 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2367 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2369 #: src/libvlc-module.c:522
2370 msgid "Drop late frames"
2371 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2373 #: src/libvlc-module.c:524
2375 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2376 "intended display date)."
2378 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2379 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2381 #: src/libvlc-module.c:527
2382 msgid "Quiet synchro"
2383 msgstr "Segerak senyap"
2385 #: src/libvlc-module.c:529
2387 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2388 "synchronization mechanism."
2390 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2391 "mekanisma penyegerakan output video."
2393 #: src/libvlc-module.c:538
2395 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2396 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2399 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2400 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2403 #: src/libvlc-module.c:542
2404 msgid "Clock reference average counter"
2405 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2407 #: src/libvlc-module.c:544
2409 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2412 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2413 "tetapkan kepada 10000."
2415 #: src/libvlc-module.c:547
2416 msgid "Clock synchronisation"
2417 msgstr "Penyegerakan jam"
2419 #: src/libvlc-module.c:549
2421 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2422 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2424 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2425 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2428 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2429 msgid "Network synchronisation"
2430 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2432 #: src/libvlc-module.c:554
2434 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2435 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2437 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2438 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2440 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2441 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2444 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2449 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2450 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2454 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2455 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2456 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2460 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2464 #: src/libvlc-module.c:564
2465 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2466 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2468 #: src/libvlc-module.c:566
2469 msgid "MTU of the network interface"
2470 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2472 #: src/libvlc-module.c:568
2475 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2476 "over the network (in bytes)."
2478 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2479 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2481 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2482 msgid "Hop limit (TTL)"
2483 msgstr "Had hop (TTL)"
2485 #: src/libvlc-module.c:575
2488 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2489 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2492 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2493 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2494 "dalam sistem pengoperasian)."
2496 #: src/libvlc-module.c:579
2498 msgid "Multicast output interface"
2499 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2501 #: src/libvlc-module.c:581
2503 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2504 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2506 #: src/libvlc-module.c:583
2507 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2508 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2510 #: src/libvlc-module.c:585
2512 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2515 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2517 #: src/libvlc-module.c:588
2518 msgid "DiffServ Code Point"
2521 #: src/libvlc-module.c:589
2523 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2524 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2527 #: src/libvlc-module.c:595
2529 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2530 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2532 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2533 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2535 #: src/libvlc-module.c:601
2537 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2538 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2539 "(like DVB streams for example)."
2541 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2542 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2543 "(contohnya DVB strim)."
2545 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2549 #: src/libvlc-module.c:609
2550 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2551 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2553 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2554 msgid "Subtitles track"
2555 msgstr "Trek sarikata"
2557 #: src/libvlc-module.c:614
2558 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2559 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2561 #: src/libvlc-module.c:617
2562 msgid "Audio language"
2563 msgstr "Bahasa audio"
2565 #: src/libvlc-module.c:619
2567 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2568 "letter country code)."
2570 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2573 #: src/libvlc-module.c:622
2574 msgid "Subtitle language"
2575 msgstr "Bahasa sarikata"
2577 #: src/libvlc-module.c:624
2579 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2580 "letter country code)."
2582 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2583 "aksara kod negara)."
2585 #: src/libvlc-module.c:628
2586 msgid "Audio track ID"
2587 msgstr "Trek ID audio"
2589 #: src/libvlc-module.c:630
2590 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2591 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2593 #: src/libvlc-module.c:632
2594 msgid "Subtitles track ID"
2595 msgstr "Trek ID sarikata"
2597 #: src/libvlc-module.c:634
2598 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2599 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2601 #: src/libvlc-module.c:636
2602 msgid "Input repetitions"
2603 msgstr "Pengulangan input"
2605 #: src/libvlc-module.c:638
2606 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2607 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2609 #: src/libvlc-module.c:640
2613 #: src/libvlc-module.c:642
2614 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2615 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2617 #: src/libvlc-module.c:644
2621 #: src/libvlc-module.c:646
2622 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2623 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2625 #: src/libvlc-module.c:648
2630 #: src/libvlc-module.c:650
2632 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2633 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2635 #: src/libvlc-module.c:652
2637 msgstr "Senarai input"
2639 #: src/libvlc-module.c:654
2641 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2642 "together after the normal one."
2644 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2645 "selepas yang normal."
2647 #: src/libvlc-module.c:657
2648 msgid "Input slave (experimental)"
2649 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2651 #: src/libvlc-module.c:659
2653 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2654 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2657 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2658 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2661 #: src/libvlc-module.c:663
2662 msgid "Bookmarks list for a stream"
2663 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2665 #: src/libvlc-module.c:665
2667 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2668 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2671 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2672 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2675 #: src/libvlc-module.c:671
2677 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2678 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2679 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2680 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2682 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2683 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2684 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2685 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2687 #: src/libvlc-module.c:677
2688 msgid "Force subtitle position"
2689 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2691 #: src/libvlc-module.c:679
2693 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2694 "over the movie. Try several positions."
2696 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2697 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2699 #: src/libvlc-module.c:682
2700 msgid "Enable sub-pictures"
2701 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2703 #: src/libvlc-module.c:684
2704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2705 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2707 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2710 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2711 msgid "On Screen Display"
2712 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2714 #: src/libvlc-module.c:688
2716 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2719 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2721 #: src/libvlc-module.c:691
2722 msgid "Text rendering module"
2723 msgstr "Modul mengemuka teks"
2725 #: src/libvlc-module.c:693
2727 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2730 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2731 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2733 #: src/libvlc-module.c:695
2734 msgid "Subpictures filter module"
2735 msgstr "Modul penapis subgambar"
2737 #: src/libvlc-module.c:697
2740 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2741 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2743 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2744 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2746 #: src/libvlc-module.c:700
2747 msgid "Autodetect subtitle files"
2748 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2750 #: src/libvlc-module.c:702
2752 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2753 "(based on the filename of the movie)."
2755 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2756 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2758 #: src/libvlc-module.c:705
2759 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2760 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2762 #: src/libvlc-module.c:707
2764 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2766 "0 = no subtitles autodetected\n"
2767 "1 = any subtitle file\n"
2768 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2769 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2770 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2772 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2773 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2774 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2775 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2776 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2777 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2778 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2780 #: src/libvlc-module.c:715
2781 msgid "Subtitle autodetection paths"
2782 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2784 #: src/libvlc-module.c:717
2786 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2787 "found in the current directory."
2789 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2790 "ditemui dalam direktori semasa."
2792 #: src/libvlc-module.c:720
2793 msgid "Use subtitle file"
2794 msgstr "Guna fail sarikata"
2796 #: src/libvlc-module.c:722
2798 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2801 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2802 "fail sarikata anda."
2804 #: src/libvlc-module.c:725
2806 msgstr "Peranti DVD"
2808 #: src/libvlc-module.c:728
2810 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2811 "the drive letter (eg. D:)"
2813 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2814 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2816 #: src/libvlc-module.c:732
2817 msgid "This is the default DVD device to use."
2818 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2820 #: src/libvlc-module.c:735
2822 msgstr "Peranti VCD"
2824 #: src/libvlc-module.c:738
2826 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2827 "scan for a suitable CD-ROM device."
2829 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2830 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2832 #: src/libvlc-module.c:742
2833 msgid "This is the default VCD device to use."
2834 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2836 #: src/libvlc-module.c:745
2837 msgid "Audio CD device"
2838 msgstr "Peranti CD Audio"
2840 #: src/libvlc-module.c:748
2842 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2843 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2845 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2846 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2848 #: src/libvlc-module.c:752
2849 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2850 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2852 #: src/libvlc-module.c:755
2856 #: src/libvlc-module.c:757
2857 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2858 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2860 #: src/libvlc-module.c:759
2864 #: src/libvlc-module.c:761
2865 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2866 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2868 #: src/libvlc-module.c:763
2869 msgid "TCP connection timeout"
2870 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2872 #: src/libvlc-module.c:765
2873 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2874 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2876 #: src/libvlc-module.c:767
2877 msgid "SOCKS server"
2878 msgstr "Pelayan SOCKS"
2880 #: src/libvlc-module.c:769
2882 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2883 "used for all TCP connections"
2885 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2886 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2888 #: src/libvlc-module.c:772
2889 msgid "SOCKS user name"
2890 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2892 #: src/libvlc-module.c:774
2893 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2894 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2896 #: src/libvlc-module.c:776
2897 msgid "SOCKS password"
2898 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2900 #: src/libvlc-module.c:778
2901 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2902 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2904 #: src/libvlc-module.c:780
2905 msgid "Title metadata"
2906 msgstr "Judul metadata"
2908 #: src/libvlc-module.c:782
2909 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2910 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2912 #: src/libvlc-module.c:784
2913 msgid "Author metadata"
2914 msgstr "Pengarang metadata"
2916 #: src/libvlc-module.c:786
2917 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2918 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2920 #: src/libvlc-module.c:788
2921 msgid "Artist metadata"
2922 msgstr "Metadata artis"
2924 #: src/libvlc-module.c:790
2925 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2926 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2928 #: src/libvlc-module.c:792
2929 msgid "Genre metadata"
2930 msgstr "Metadata genre"
2932 #: src/libvlc-module.c:794
2933 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2934 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2936 #: src/libvlc-module.c:796
2937 msgid "Copyright metadata"
2938 msgstr "Metadata hakcipta"
2940 #: src/libvlc-module.c:798
2941 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2942 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2944 #: src/libvlc-module.c:800
2945 msgid "Description metadata"
2946 msgstr "Huraian metadata"
2948 #: src/libvlc-module.c:802
2949 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2950 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2952 #: src/libvlc-module.c:804
2953 msgid "Date metadata"
2954 msgstr "Tarikh metadata"
2956 #: src/libvlc-module.c:806
2957 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2958 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2960 #: src/libvlc-module.c:808
2961 msgid "URL metadata"
2962 msgstr "URL metadata"
2964 #: src/libvlc-module.c:810
2965 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2966 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2968 #: src/libvlc-module.c:814
2970 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2971 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2972 "can break playback of all your streams."
2974 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2975 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2976 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2978 #: src/libvlc-module.c:818
2979 msgid "Preferred decoders list"
2980 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2982 #: src/libvlc-module.c:820
2984 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2985 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2986 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2988 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2989 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2990 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2991 "mainbalik semua strim anda."
2993 #: src/libvlc-module.c:825
2994 msgid "Preferred encoders list"
2995 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2997 #: src/libvlc-module.c:827
2999 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3001 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3004 #: src/libvlc-module.c:830
3005 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3008 #: src/libvlc-module.c:832
3010 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3011 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3014 #: src/libvlc-module.c:841
3016 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3019 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3022 #: src/libvlc-module.c:844
3023 msgid "Default stream output chain"
3024 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3026 #: src/libvlc-module.c:846
3028 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3029 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3032 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3033 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3034 "dibolehkan untuk semua strim. "
3036 #: src/libvlc-module.c:850
3037 msgid "Enable streaming of all ES"
3038 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3040 #: src/libvlc-module.c:852
3041 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3042 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3044 #: src/libvlc-module.c:854
3045 msgid "Display while streaming"
3046 msgstr "Papar ketika striming"
3048 #: src/libvlc-module.c:856
3049 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3050 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3052 #: src/libvlc-module.c:858
3053 msgid "Enable video stream output"
3054 msgstr "Benarkan output strim video"
3056 #: src/libvlc-module.c:860
3058 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3061 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3062 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3064 #: src/libvlc-module.c:863
3065 msgid "Enable audio stream output"
3066 msgstr "Benarkan output strim audio"
3068 #: src/libvlc-module.c:865
3070 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3071 "facility when this last one is enabled."
3073 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3074 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3076 #: src/libvlc-module.c:868
3077 msgid "Enable SPU stream output"
3078 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3080 #: src/libvlc-module.c:870
3082 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3085 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3086 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3088 #: src/libvlc-module.c:873
3089 msgid "Keep stream output open"
3090 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3092 #: src/libvlc-module.c:875
3094 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3095 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3098 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3099 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3102 #: src/libvlc-module.c:879
3104 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3105 msgstr "Stream output access modules settings"
3107 #: src/libvlc-module.c:881
3110 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3111 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3113 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3114 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3116 #: src/libvlc-module.c:884
3117 msgid "Preferred packetizer list"
3118 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3120 #: src/libvlc-module.c:886
3122 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3124 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3127 #: src/libvlc-module.c:889
3131 #: src/libvlc-module.c:891
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3133 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3135 #: src/libvlc-module.c:893
3136 msgid "Access output module"
3137 msgstr "Modul output capaian"
3139 #: src/libvlc-module.c:895
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3142 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3145 #: src/libvlc-module.c:897
3146 msgid "Control SAP flow"
3147 msgstr "Kawal aliran SAP"
3149 #: src/libvlc-module.c:899
3151 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3152 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3154 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3155 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3157 #: src/libvlc-module.c:903
3158 msgid "SAP announcement interval"
3159 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3161 #: src/libvlc-module.c:905
3163 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3164 "between SAP announcements."
3166 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3167 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3169 #: src/libvlc-module.c:914
3171 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3172 "always leave all these enabled."
3174 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3175 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3177 #: src/libvlc-module.c:917
3178 msgid "Enable FPU support"
3179 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3181 #: src/libvlc-module.c:919
3183 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3186 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3189 #: src/libvlc-module.c:922
3190 msgid "Enable CPU MMX support"
3191 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3193 #: src/libvlc-module.c:924
3195 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3198 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3201 #: src/libvlc-module.c:927
3202 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3203 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3205 #: src/libvlc-module.c:929
3207 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3208 "advantage of them."
3210 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3213 #: src/libvlc-module.c:932
3214 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3215 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3217 #: src/libvlc-module.c:934
3219 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3222 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3225 #: src/libvlc-module.c:937
3226 msgid "Enable CPU SSE support"
3227 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3229 #: src/libvlc-module.c:939
3231 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3234 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3237 #: src/libvlc-module.c:942
3238 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3239 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3241 #: src/libvlc-module.c:944
3243 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3246 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3249 #: src/libvlc-module.c:947
3250 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3251 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3253 #: src/libvlc-module.c:949
3255 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3256 "advantage of them."
3258 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3261 #: src/libvlc-module.c:954
3263 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3264 "you really know what you are doing."
3266 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3267 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3269 #: src/libvlc-module.c:957
3270 msgid "Memory copy module"
3271 msgstr "Modul salin memori"
3273 #: src/libvlc-module.c:959
3275 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3276 "select the fastest one supported by your hardware."
3278 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3279 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3281 #: src/libvlc-module.c:962
3282 msgid "Access module"
3283 msgstr "Modul capaian"
3285 #: src/libvlc-module.c:964
3287 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3288 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3289 "option unless you really know what you are doing."
3291 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3292 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3293 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3295 #: src/libvlc-module.c:968
3296 msgid "Access filter module"
3297 msgstr "Modul penapis capaian"
3299 #: src/libvlc-module.c:970
3301 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3302 "used for instance for timeshifting."
3304 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3305 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3307 #: src/libvlc-module.c:973
3308 msgid "Demux module"
3309 msgstr "Modul demux"
3311 #: src/libvlc-module.c:975
3313 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3314 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3315 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3316 "you really know what you are doing."
3318 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3319 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3320 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3321 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3323 #: src/libvlc-module.c:980
3324 msgid "Allow real-time priority"
3325 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3327 #: src/libvlc-module.c:982
3329 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3330 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3331 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3332 "only activate this if you know what you're doing."
3334 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3335 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3336 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3337 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3338 "tahu apa yang anda lakukan."
3340 #: src/libvlc-module.c:988
3341 msgid "Adjust VLC priority"
3342 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3344 #: src/libvlc-module.c:990
3346 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3347 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3350 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3351 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3352 "atau terhadap misalan VLC lain."
3354 #: src/libvlc-module.c:994
3355 msgid "Minimize number of threads"
3356 msgstr "Bilangan minima benang"
3358 #: src/libvlc-module.c:996
3359 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3361 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3363 #: src/libvlc-module.c:998
3364 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3367 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3369 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3372 #: src/libvlc-module.c:1003
3373 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3376 #: src/libvlc-module.c:1009
3377 msgid "Modules search path"
3378 msgstr "Laluan carian modul"
3380 #: src/libvlc-module.c:1011
3383 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3384 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3385 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3387 #: src/libvlc-module.c:1014
3388 msgid "VLM configuration file"
3389 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3391 #: src/libvlc-module.c:1016
3392 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3393 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3395 #: src/libvlc-module.c:1018
3396 msgid "Use a plugins cache"
3397 msgstr "Guna plugin cache"
3399 #: src/libvlc-module.c:1020
3400 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3401 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3403 #: src/libvlc-module.c:1022
3404 msgid "Collect statistics"
3405 msgstr "Kumpul Statistik"
3407 #: src/libvlc-module.c:1024
3408 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3409 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3411 #: src/libvlc-module.c:1026
3412 msgid "Run as daemon process"
3413 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3415 #: src/libvlc-module.c:1028
3416 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3417 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3419 #: src/libvlc-module.c:1030
3420 msgid "Write process id to file"
3421 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3423 #: src/libvlc-module.c:1032
3424 msgid "Writes process id into specified file."
3425 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3427 #: src/libvlc-module.c:1034
3429 msgstr "Log ke fail"
3431 #: src/libvlc-module.c:1036
3432 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3433 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3435 #: src/libvlc-module.c:1038
3436 msgid "Log to syslog"
3437 msgstr "Log ke syslog"
3439 #: src/libvlc-module.c:1040
3440 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3441 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3443 #: src/libvlc-module.c:1042
3444 msgid "Allow only one running instance"
3445 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3447 #: src/libvlc-module.c:1044
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3452 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3453 "running instance or enqueue it."
3455 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3456 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3457 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3458 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3459 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3461 #: src/libvlc-module.c:1052
3464 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3465 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3466 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3467 "This option will allow you to play the file with the already running "
3468 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3469 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3471 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3472 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3473 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3474 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3475 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3477 #: src/libvlc-module.c:1060
3478 msgid "VLC is started from file association"
3479 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3481 #: src/libvlc-module.c:1062
3482 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3484 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3487 #: src/libvlc-module.c:1065
3488 msgid "One instance when started from file"
3489 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3491 #: src/libvlc-module.c:1067
3492 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3493 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3495 #: src/libvlc-module.c:1069
3496 msgid "Increase the priority of the process"
3497 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3499 #: src/libvlc-module.c:1071
3501 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3502 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3503 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3504 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3505 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3508 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3509 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3510 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3511 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3512 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3513 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3515 #: src/libvlc-module.c:1079
3516 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3517 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3519 #: src/libvlc-module.c:1081
3521 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3522 "playing current item."
3524 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3525 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3527 #: src/libvlc-module.c:1090
3529 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3530 "overridden in the playlist dialog box."
3532 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3533 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3535 #: src/libvlc-module.c:1093
3536 msgid "Automatically preparse files"
3537 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3539 #: src/libvlc-module.c:1095
3541 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3544 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3545 "sedikit metadata)."
3547 #: src/libvlc-module.c:1098
3548 msgid "Album art policy"
3549 msgstr "Polisi seni album"
3551 #: src/libvlc-module.c:1100
3552 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3555 #: src/libvlc-module.c:1106
3556 msgid "Manual download only"
3559 #: src/libvlc-module.c:1107
3561 msgid "When track starts playing"
3562 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3564 #: src/libvlc-module.c:1108
3565 msgid "As soon as track is added"
3568 #: src/libvlc-module.c:1110
3569 msgid "Services discovery modules"
3570 msgstr "Modul penemuan servis"
3572 #: src/libvlc-module.c:1112
3574 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3575 "Typical values are sap, hal, ..."
3577 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3578 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3580 #: src/libvlc-module.c:1115
3581 msgid "Play files randomly forever"
3582 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3584 #: src/libvlc-module.c:1117
3585 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3586 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3588 #: src/libvlc-module.c:1121
3589 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3590 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3592 #: src/libvlc-module.c:1123
3593 msgid "Repeat current item"
3594 msgstr "Ulang item semasa"
3596 #: src/libvlc-module.c:1125
3597 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3598 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3600 #: src/libvlc-module.c:1127
3601 msgid "Play and stop"
3602 msgstr "Tayang dan henti"
3604 #: src/libvlc-module.c:1129
3605 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3606 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3608 #: src/libvlc-module.c:1131
3609 msgid "Play and exit"
3610 msgstr "Tayang dan keluar"
3612 #: src/libvlc-module.c:1133
3613 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3614 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3616 #: src/libvlc-module.c:1135
3617 msgid "Use media library"
3618 msgstr "Guna pustaka media"
3620 #: src/libvlc-module.c:1137
3622 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3625 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3628 #: src/libvlc-module.c:1140
3630 msgid "Display playlist tree"
3631 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3633 #: src/libvlc-module.c:1142
3636 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3639 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3640 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3641 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3643 #: src/libvlc-module.c:1151
3644 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3646 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3648 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3650 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3656 msgstr "Skrin Penuh"
3658 #: src/libvlc-module.c:1155
3659 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3660 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3662 #: src/libvlc-module.c:1156
3664 msgid "Leave fullscreen"
3665 msgstr "Fill fullscreen"
3667 #: src/libvlc-module.c:1157
3669 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3670 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3672 #: src/libvlc-module.c:1158
3674 msgstr "Tayang/Jeda"
3676 #: src/libvlc-module.c:1159
3677 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3678 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3680 #: src/libvlc-module.c:1160
3682 msgstr "Jeda sahaja"
3684 #: src/libvlc-module.c:1161
3685 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3686 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3688 #: src/libvlc-module.c:1162
3690 msgstr "Tayang Sahaja"
3692 #: src/libvlc-module.c:1163
3693 msgid "Select the hotkey to use to play."
3694 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3696 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3697 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3702 #: src/libvlc-module.c:1165
3703 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3704 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3706 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3707 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3708 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3712 #: src/libvlc-module.c:1167
3713 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3714 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3716 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3717 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3726 #: src/libvlc-module.c:1169
3727 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3729 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3732 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3740 #: src/libvlc-module.c:1171
3741 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3743 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3746 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3747 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3755 #: src/libvlc-module.c:1173
3756 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3757 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3759 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3761 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3763 #: modules/video_filter/rss.c:197
3767 #: src/libvlc-module.c:1175
3768 msgid "Select the hotkey to display the position."
3769 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3771 #: src/libvlc-module.c:1177
3772 msgid "Very short backwards jump"
3773 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3775 #: src/libvlc-module.c:1179
3776 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3777 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3779 #: src/libvlc-module.c:1180
3780 msgid "Short backwards jump"
3781 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3783 #: src/libvlc-module.c:1182
3784 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3785 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3787 #: src/libvlc-module.c:1183
3788 msgid "Medium backwards jump"
3789 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3791 #: src/libvlc-module.c:1185
3792 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3793 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3795 #: src/libvlc-module.c:1186
3796 msgid "Long backwards jump"
3797 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3799 #: src/libvlc-module.c:1188
3800 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3801 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3803 #: src/libvlc-module.c:1190
3804 msgid "Very short forward jump"
3805 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3807 #: src/libvlc-module.c:1192
3808 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3809 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3811 #: src/libvlc-module.c:1193
3812 msgid "Short forward jump"
3813 msgstr "Lompat maju pendek"
3815 #: src/libvlc-module.c:1195
3816 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3817 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3819 #: src/libvlc-module.c:1196
3820 msgid "Medium forward jump"
3821 msgstr "Lompat maju sedang"
3823 #: src/libvlc-module.c:1198
3824 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3825 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3827 #: src/libvlc-module.c:1199
3828 msgid "Long forward jump"
3829 msgstr "Lompat maju panjang"
3831 #: src/libvlc-module.c:1201
3832 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3833 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3835 #: src/libvlc-module.c:1203
3836 msgid "Very short jump length"
3837 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3839 #: src/libvlc-module.c:1204
3840 msgid "Very short jump length, in seconds."
3841 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3843 #: src/libvlc-module.c:1205
3844 msgid "Short jump length"
3845 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3847 #: src/libvlc-module.c:1206
3848 msgid "Short jump length, in seconds."
3849 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3851 #: src/libvlc-module.c:1207
3852 msgid "Medium jump length"
3853 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3855 #: src/libvlc-module.c:1208
3856 msgid "Medium jump length, in seconds."
3857 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3859 #: src/libvlc-module.c:1209
3860 msgid "Long jump length"
3861 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3863 #: src/libvlc-module.c:1210
3864 msgid "Long jump length, in seconds."
3865 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3867 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3873 #: src/libvlc-module.c:1213
3874 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3875 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3877 #: src/libvlc-module.c:1214
3879 msgstr "Layari atas"
3881 #: src/libvlc-module.c:1215
3882 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3883 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3885 #: src/libvlc-module.c:1216
3886 msgid "Navigate down"
3887 msgstr "Layari bawah"
3889 #: src/libvlc-module.c:1217
3890 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3891 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3893 #: src/libvlc-module.c:1218
3894 msgid "Navigate left"
3895 msgstr "Layari kiri"
3897 #: src/libvlc-module.c:1219
3898 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3899 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3901 #: src/libvlc-module.c:1220
3902 msgid "Navigate right"
3903 msgstr "Layari kanan"
3905 #: src/libvlc-module.c:1221
3906 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3907 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3909 #: src/libvlc-module.c:1222
3913 #: src/libvlc-module.c:1223
3914 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3915 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3917 #: src/libvlc-module.c:1224
3918 msgid "Go to the DVD menu"
3919 msgstr "Pergi menu DVD"
3921 #: src/libvlc-module.c:1225
3922 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3923 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3925 #: src/libvlc-module.c:1226
3926 msgid "Select previous DVD title"
3927 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3929 #: src/libvlc-module.c:1227
3930 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3931 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3933 #: src/libvlc-module.c:1228
3934 msgid "Select next DVD title"
3935 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3937 #: src/libvlc-module.c:1229
3938 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3939 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3941 #: src/libvlc-module.c:1230
3942 msgid "Select prev DVD chapter"
3943 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3945 #: src/libvlc-module.c:1231
3946 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3947 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3949 #: src/libvlc-module.c:1232
3950 msgid "Select next DVD chapter"
3951 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3953 #: src/libvlc-module.c:1233
3954 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3955 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3957 #: src/libvlc-module.c:1234
3961 #: src/libvlc-module.c:1235
3962 msgid "Select the key to increase audio volume."
3963 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3965 #: src/libvlc-module.c:1236
3967 msgstr "Volum turun"
3969 #: src/libvlc-module.c:1237
3970 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3971 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3973 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3974 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3975 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3976 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3980 #: src/libvlc-module.c:1239
3981 msgid "Select the key to mute audio."
3982 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3984 #: src/libvlc-module.c:1240
3985 msgid "Subtitle delay up"
3988 #: src/libvlc-module.c:1241
3989 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3990 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3992 #: src/libvlc-module.c:1242
3993 msgid "Subtitle delay down"
3994 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3996 #: src/libvlc-module.c:1243
3997 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3998 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4000 #: src/libvlc-module.c:1244
4001 msgid "Audio delay up"
4002 msgstr "Lengahan audio naik"
4004 #: src/libvlc-module.c:1245
4005 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4006 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4008 #: src/libvlc-module.c:1246
4009 msgid "Audio delay down"
4010 msgstr "Lengahan audio turun"
4012 #: src/libvlc-module.c:1247
4013 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4014 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4016 #: src/libvlc-module.c:1254
4017 msgid "Play playlist bookmark 1"
4018 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4020 #: src/libvlc-module.c:1255
4021 msgid "Play playlist bookmark 2"
4022 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4024 #: src/libvlc-module.c:1256
4025 msgid "Play playlist bookmark 3"
4026 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4028 #: src/libvlc-module.c:1257
4029 msgid "Play playlist bookmark 4"
4030 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4032 #: src/libvlc-module.c:1258
4033 msgid "Play playlist bookmark 5"
4034 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4036 #: src/libvlc-module.c:1259
4037 msgid "Play playlist bookmark 6"
4038 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4040 #: src/libvlc-module.c:1260
4041 msgid "Play playlist bookmark 7"
4042 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4044 #: src/libvlc-module.c:1261
4045 msgid "Play playlist bookmark 8"
4046 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4048 #: src/libvlc-module.c:1262
4049 msgid "Play playlist bookmark 9"
4050 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4052 #: src/libvlc-module.c:1263
4053 msgid "Play playlist bookmark 10"
4054 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4056 #: src/libvlc-module.c:1264
4057 msgid "Select the key to play this bookmark."
4058 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4060 #: src/libvlc-module.c:1265
4061 msgid "Set playlist bookmark 1"
4062 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4064 #: src/libvlc-module.c:1266
4065 msgid "Set playlist bookmark 2"
4066 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4068 #: src/libvlc-module.c:1267
4069 msgid "Set playlist bookmark 3"
4070 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4072 #: src/libvlc-module.c:1268
4073 msgid "Set playlist bookmark 4"
4074 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4076 #: src/libvlc-module.c:1269
4077 msgid "Set playlist bookmark 5"
4078 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4080 #: src/libvlc-module.c:1270
4081 msgid "Set playlist bookmark 6"
4082 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4084 #: src/libvlc-module.c:1271
4085 msgid "Set playlist bookmark 7"
4086 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4088 #: src/libvlc-module.c:1272
4089 msgid "Set playlist bookmark 8"
4090 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4092 #: src/libvlc-module.c:1273
4093 msgid "Set playlist bookmark 9"
4094 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4096 #: src/libvlc-module.c:1274
4097 msgid "Set playlist bookmark 10"
4098 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4100 #: src/libvlc-module.c:1275
4101 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4102 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4104 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4105 msgid "Playlist bookmark 1"
4106 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4108 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4109 msgid "Playlist bookmark 2"
4110 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4112 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4113 msgid "Playlist bookmark 3"
4114 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4116 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4117 msgid "Playlist bookmark 4"
4118 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4120 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4121 msgid "Playlist bookmark 5"
4122 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4124 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4125 msgid "Playlist bookmark 6"
4126 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4128 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4129 msgid "Playlist bookmark 7"
4130 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4132 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4133 msgid "Playlist bookmark 8"
4134 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4136 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4137 msgid "Playlist bookmark 9"
4138 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4140 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4141 msgid "Playlist bookmark 10"
4142 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4144 #: src/libvlc-module.c:1288
4145 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4146 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4148 #: src/libvlc-module.c:1290
4149 msgid "Go back in browsing history"
4150 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4152 #: src/libvlc-module.c:1291
4154 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4157 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4158 "pelungsuran sejarah."
4160 #: src/libvlc-module.c:1292
4161 msgid "Go forward in browsing history"
4162 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4164 #: src/libvlc-module.c:1293
4166 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4169 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4170 "pelungsuran sejarah."
4172 #: src/libvlc-module.c:1295
4173 msgid "Cycle audio track"
4174 msgstr "Putar trek audio"
4176 #: src/libvlc-module.c:1296
4177 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4178 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4180 #: src/libvlc-module.c:1297
4181 msgid "Cycle subtitle track"
4182 msgstr "Kitar trek sarikata"
4184 #: src/libvlc-module.c:1298
4185 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4186 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4188 #: src/libvlc-module.c:1299
4189 msgid "Cycle source aspect ratio"
4190 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4192 #: src/libvlc-module.c:1300
4193 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4194 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4196 #: src/libvlc-module.c:1301
4197 msgid "Cycle video crop"
4198 msgstr "Kitar cantas video"
4200 #: src/libvlc-module.c:1302
4201 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4202 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4204 #: src/libvlc-module.c:1303
4205 msgid "Cycle deinterlace modes"
4206 msgstr "Kitar mod urai"
4208 #: src/libvlc-module.c:1304
4209 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4210 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4212 #: src/libvlc-module.c:1305
4213 msgid "Show interface"
4214 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4216 #: src/libvlc-module.c:1306
4217 msgid "Raise the interface above all other windows."
4218 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4220 #: src/libvlc-module.c:1307
4221 msgid "Hide interface"
4222 msgstr "Sorok Antaramuka"
4224 #: src/libvlc-module.c:1308
4225 msgid "Lower the interface below all other windows."
4226 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4228 #: src/libvlc-module.c:1309
4229 msgid "Take video snapshot"
4230 msgstr "Ambil snapshot video"
4232 #: src/libvlc-module.c:1310
4233 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4234 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4236 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4237 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4243 #: src/libvlc-module.c:1313
4244 msgid "Record access filter start/stop."
4245 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4247 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4248 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4254 #: src/libvlc-module.c:1315
4256 msgid "Media dump access filter trigger."
4257 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4259 #: src/libvlc-module.c:1317
4260 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4263 #: src/libvlc-module.c:1318
4264 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4267 #: src/libvlc-module.c:1321
4268 msgid "Toggle random playlist playback"
4271 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4275 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4276 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4277 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4279 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4280 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4281 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4283 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4284 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4285 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4287 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4288 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4289 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4291 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4292 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4293 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4295 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4296 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4297 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4299 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4300 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4301 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4303 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4304 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4305 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4307 #: src/libvlc-module.c:1349
4309 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4310 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4312 #: src/libvlc-module.c:1351
4314 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4315 "output for the time being."
4318 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4319 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4322 #: src/libvlc-module.c:1356
4324 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4325 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4327 #: src/libvlc-module.c:1357
4329 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4330 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4332 #: src/libvlc-module.c:1358
4333 msgid "Highlight widget on the right"
4336 #: src/libvlc-module.c:1360
4337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4340 #: src/libvlc-module.c:1361
4341 msgid "Highlight widget on the left"
4344 #: src/libvlc-module.c:1363
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4348 #: src/libvlc-module.c:1364
4349 msgid "Highlight widget on top"
4352 #: src/libvlc-module.c:1366
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4356 #: src/libvlc-module.c:1367
4357 msgid "Highlight widget below"
4360 #: src/libvlc-module.c:1369
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4364 #: src/libvlc-module.c:1370
4366 msgid "Select current widget"
4367 msgstr "Ulang item semasa"
4369 #: src/libvlc-module.c:1372
4370 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4373 #: src/libvlc-module.c:1374
4375 msgid "Cycle through audio devices"
4376 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4378 #: src/libvlc-module.c:1375
4380 msgid "Cycle through available audio devices"
4381 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4383 #: src/libvlc-module.c:1377
4386 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4387 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4388 "in the playlist.\n"
4389 "The first item specified will be played first.\n"
4392 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4393 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4394 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4395 " and that overrides previous settings.\n"
4397 "Stream MRL syntax:\n"
4398 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4399 "option=value ...]\n"
4401 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4402 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4405 " [file://]filename Plain media file\n"
4406 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4407 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4408 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4409 " screen:// Screen capture\n"
4410 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4411 " [vcd://][device] VCD device\n"
4412 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4413 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4414 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4415 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4417 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4419 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4420 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4421 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4422 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4425 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4426 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4427 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4429 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4431 "Sintaks strim MRL:\n"
4432 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4433 "option=value ...]\n"
4435 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4437 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4440 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4441 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4442 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4443 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4444 " screen:// Cekupan skrin\n"
4445 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4446 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4447 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4448 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4449 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4450 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4452 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4454 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4455 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4457 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4461 #: src/libvlc-module.c:1537
4462 msgid "Window properties"
4463 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4465 #: src/libvlc-module.c:1586
4469 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4470 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4475 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4479 #: src/libvlc-module.c:1619
4480 msgid "Track settings"
4481 msgstr "Tetapan trek"
4483 #: src/libvlc-module.c:1649
4484 msgid "Playback control"
4485 msgstr "Kawalan mainbalik"
4487 #: src/libvlc-module.c:1670
4488 msgid "Default devices"
4489 msgstr "Peranti lalai"
4491 #: src/libvlc-module.c:1679
4492 msgid "Network settings"
4493 msgstr "Tetapan rangkaian"
4495 #: src/libvlc-module.c:1691
4497 msgstr "Proksi Socks"
4499 #: src/libvlc-module.c:1700
4503 #: src/libvlc-module.c:1730
4507 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4513 #: src/libvlc-module.c:1777
4517 #: src/libvlc-module.c:1810
4521 #: src/libvlc-module.c:1832
4522 msgid "Special modules"
4523 msgstr "Modul istimewa"
4525 #: src/libvlc-module.c:1838
4529 #: src/libvlc-module.c:1847
4530 msgid "Performance options"
4531 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4533 #: src/libvlc-module.c:1997
4537 #: src/libvlc-module.c:2394
4539 msgstr "Saiz lompat"
4541 #: src/libvlc-module.c:2471
4543 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4544 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4546 #: src/libvlc-module.c:2474
4547 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4550 #: src/libvlc-module.c:2476
4553 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4556 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4559 #: src/libvlc-module.c:2479
4560 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4561 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4563 #: src/libvlc-module.c:2481
4564 msgid "print a list of available modules"
4565 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4567 #: src/libvlc-module.c:2483
4569 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4570 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4572 #: src/libvlc-module.c:2485
4575 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4578 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4580 #: src/libvlc-module.c:2488
4581 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4584 #: src/libvlc-module.c:2490
4585 msgid "save the current command line options in the config"
4586 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4588 #: src/libvlc-module.c:2492
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4592 #: src/libvlc-module.c:2494
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "guna fail konfig gantian"
4596 #: src/libvlc-module.c:2496
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4600 #: src/libvlc-module.c:2498
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "cetak maklumat versi"
4604 #: src/libvlc-module.c:2555
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "program utama"
4608 #: src/misc/update.c:1582
4610 msgid "File could not be verified"
4611 msgstr "Sorok Antaramuka"
4613 #: src/misc/update.c:1583
4616 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4617 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4620 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4622 msgid "Invalid signature"
4623 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4625 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4628 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4629 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4632 #: src/misc/update.c:1619
4634 msgid "File not verifiable"
4635 msgstr "Sorok Antaramuka"
4637 #: src/misc/update.c:1620
4640 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4644 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4646 msgid "File corrupted"
4649 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4651 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4654 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4655 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4656 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4657 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4658 #: modules/access/bda/bda.c:154
4660 msgstr "Tak ditakrif"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:38
4666 #: src/text/iso-639_def.h:39
4670 #: src/text/iso-639_def.h:40
4674 #: src/text/iso-639_def.h:41
4678 #: src/text/iso-639_def.h:42
4682 #: src/text/iso-639_def.h:44
4686 #: src/text/iso-639_def.h:45
4690 #: src/text/iso-639_def.h:46
4694 #: src/text/iso-639_def.h:47
4698 #: src/text/iso-639_def.h:48
4702 #: src/text/iso-639_def.h:49
4706 #: src/text/iso-639_def.h:50
4710 #: src/text/iso-639_def.h:51
4714 #: src/text/iso-639_def.h:52
4718 #: src/text/iso-639_def.h:53
4722 #: src/text/iso-639_def.h:54
4726 #: src/text/iso-639_def.h:55
4730 #: src/text/iso-639_def.h:56
4734 #: src/text/iso-639_def.h:57
4738 #: src/text/iso-639_def.h:58
4742 #: src/text/iso-639_def.h:60
4746 #: src/text/iso-639_def.h:61
4750 #: src/text/iso-639_def.h:62
4754 #: src/text/iso-639_def.h:63
4755 msgid "Church Slavic"
4756 msgstr "Church Slavic"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:64
4762 #: src/text/iso-639_def.h:65
4766 #: src/text/iso-639_def.h:66
4770 #: src/text/iso-639_def.h:70
4774 #: src/text/iso-639_def.h:71
4778 #: src/text/iso-639_def.h:72
4782 #: src/text/iso-639_def.h:73
4786 #: src/text/iso-639_def.h:74
4790 #: src/text/iso-639_def.h:75
4794 #: src/text/iso-639_def.h:78
4798 #: src/text/iso-639_def.h:81
4799 msgid "Gaelic (Scots)"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:82
4806 #: src/text/iso-639_def.h:83
4810 #: src/text/iso-639_def.h:84
4814 #: src/text/iso-639_def.h:85
4815 msgid "Greek, Modern ()"
4816 msgstr "Greek, Moden ()"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:86
4822 #: src/text/iso-639_def.h:87
4826 #: src/text/iso-639_def.h:89
4828 msgstr "Name=Herero"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:90
4834 #: src/text/iso-639_def.h:91
4838 #: src/text/iso-639_def.h:93
4842 #: src/text/iso-639_def.h:94
4846 #: src/text/iso-639_def.h:95
4848 msgstr "Interlingue"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:96
4852 msgstr "Interlingua"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:97
4858 #: src/text/iso-639_def.h:98
4862 #: src/text/iso-639_def.h:100
4866 #: src/text/iso-639_def.h:102
4867 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4868 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:103
4874 #: src/text/iso-639_def.h:104
4878 #: src/text/iso-639_def.h:105
4882 #: src/text/iso-639_def.h:106
4886 #: src/text/iso-639_def.h:107
4890 #: src/text/iso-639_def.h:108
4892 msgstr "Kinyarwanda"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:109
4898 #: src/text/iso-639_def.h:110
4902 #: src/text/iso-639_def.h:112
4906 #: src/text/iso-639_def.h:113
4910 #: src/text/iso-639_def.h:114
4914 #: src/text/iso-639_def.h:115
4918 #: src/text/iso-639_def.h:116
4922 #: src/text/iso-639_def.h:117
4926 #: src/text/iso-639_def.h:118
4930 #: src/text/iso-639_def.h:119
4931 msgid "Letzeburgesch"
4932 msgstr "Letzeburgesch"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:120
4938 #: src/text/iso-639_def.h:121
4942 #: src/text/iso-639_def.h:122
4946 #: src/text/iso-639_def.h:123
4950 #: src/text/iso-639_def.h:124
4954 #: src/text/iso-639_def.h:126
4958 #: src/text/iso-639_def.h:127
4962 #: src/text/iso-639_def.h:128
4966 #: src/text/iso-639_def.h:129
4970 #: src/text/iso-639_def.h:130
4974 #: src/text/iso-639_def.h:131
4978 #: src/text/iso-639_def.h:132
4979 msgid "Ndebele, South"
4980 msgstr "Ndebele, Selatan"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:133
4983 msgid "Ndebele, North"
4984 msgstr "Ndebele, Utara"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:134
4990 #: src/text/iso-639_def.h:135
4994 #: src/text/iso-639_def.h:136
4998 #: src/text/iso-639_def.h:137
4999 msgid "Norwegian Nynorsk"
5000 msgstr "Norway Nynorsk"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:138
5003 msgid "Norwegian Bokmaal"
5004 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:139
5007 msgid "Chichewa; Nyanja"
5008 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:140
5011 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5012 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:141
5018 #: src/text/iso-639_def.h:142
5022 #: src/text/iso-639_def.h:144
5023 msgid "Ossetian; Ossetic"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:145
5030 #: src/text/iso-639_def.h:147
5034 #: src/text/iso-639_def.h:150
5038 #: src/text/iso-639_def.h:151
5042 #: src/text/iso-639_def.h:152
5044 msgid "Original audio"
5045 msgstr "Benarkan audio"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:153
5048 msgid "Raeto-Romance"
5049 msgstr "Raeto-Romance"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:155
5055 #: src/text/iso-639_def.h:157
5059 #: src/text/iso-639_def.h:158
5063 #: src/text/iso-639_def.h:160
5067 #: src/text/iso-639_def.h:161
5071 #: src/text/iso-639_def.h:164
5072 msgid "Northern Sami"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:165
5079 #: src/text/iso-639_def.h:166
5083 #: src/text/iso-639_def.h:167
5087 #: src/text/iso-639_def.h:168
5091 #: src/text/iso-639_def.h:169
5092 msgid "Sotho, Southern"
5093 msgstr "Sotho, Selatan"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:171
5099 #: src/text/iso-639_def.h:172
5103 #: src/text/iso-639_def.h:173
5107 #: src/text/iso-639_def.h:174
5111 #: src/text/iso-639_def.h:176
5115 #: src/text/iso-639_def.h:177
5119 #: src/text/iso-639_def.h:178
5123 #: src/text/iso-639_def.h:179
5127 #: src/text/iso-639_def.h:180
5131 #: src/text/iso-639_def.h:181
5135 #: src/text/iso-639_def.h:182
5139 #: src/text/iso-639_def.h:183
5143 #: src/text/iso-639_def.h:184
5147 #: src/text/iso-639_def.h:185
5148 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5149 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:186
5155 #: src/text/iso-639_def.h:187
5159 #: src/text/iso-639_def.h:189
5163 #: src/text/iso-639_def.h:190
5167 #: src/text/iso-639_def.h:191
5171 #: src/text/iso-639_def.h:192
5175 #: src/text/iso-639_def.h:193
5179 #: src/text/iso-639_def.h:194
5183 #: src/text/iso-639_def.h:195
5187 #: src/text/iso-639_def.h:196
5191 #: src/text/iso-639_def.h:197
5195 #: src/text/iso-639_def.h:198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:199
5203 #: src/text/iso-639_def.h:200
5207 #: src/text/iso-639_def.h:201
5211 #: src/text/iso-639_def.h:202
5215 #: src/text/iso-639_def.h:203
5219 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5220 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5222 msgstr "Deinterlace"
5224 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5228 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5232 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5236 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5240 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5244 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5245 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5246 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5251 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5252 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5253 msgid "Aspect-ratio"
5254 msgstr "Nisbah-aspek"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5258 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5259 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5260 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5261 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5262 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5263 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5264 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5265 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5267 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5268 msgid "Caching value in ms"
5269 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5273 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5275 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5277 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5279 msgid "Adapter card to tune"
5280 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5284 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5287 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5291 msgid "Device number to use on adapter"
5292 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5297 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5298 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5301 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5302 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:56
5306 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5307 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5310 msgid "Inversion mode"
5311 msgstr "Mod balikan"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5314 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5315 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5318 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5319 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5323 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5324 "disable this feature if you experience some trouble."
5326 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5327 "jika menghadapi kesulitan."
5329 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5333 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5334 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5336 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:76
5341 msgid "Network Identifier"
5342 msgstr "Tetapan rangkaian"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5345 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5346 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5349 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5350 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5352 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5356 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5357 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5358 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5360 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5361 msgid "High LNB voltage"
5362 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5366 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5367 "supported by all frontends."
5369 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5370 "oleh semua muka depan."
5372 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5376 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5377 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5378 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5380 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5381 msgid "Transponder FEC"
5382 msgstr "Transponder FEC"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5385 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5386 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5388 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5389 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5390 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5393 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5394 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:100
5397 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5401 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5402 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:103
5405 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5409 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5410 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:107
5413 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5417 msgid "Modulation type"
5418 msgstr "Jenis modulasi"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:111
5421 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:115
5428 #: modules/access/bda/bda.c:115
5432 #: modules/access/bda/bda.c:115
5436 #: modules/access/bda/bda.c:115
5440 #: modules/access/bda/bda.c:115
5444 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5445 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5446 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:119
5449 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5456 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5460 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5464 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5468 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5472 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5473 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5474 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:126
5477 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5481 msgid "Terrestrial bandwidth"
5482 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5485 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5486 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:136
5493 #: modules/access/bda/bda.c:136
5498 #: modules/access/bda/bda.c:136
5503 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5504 msgid "Terrestrial guard interval"
5505 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:139
5508 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:142
5515 #: modules/access/bda/bda.c:142
5519 #: modules/access/bda/bda.c:142
5523 #: modules/access/bda/bda.c:142
5527 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5528 msgid "Terrestrial transmission mode"
5529 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:145
5532 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:148
5539 #: modules/access/bda/bda.c:148
5543 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5544 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5545 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:151
5548 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:154
5555 #: modules/access/bda/bda.c:154
5559 #: modules/access/bda/bda.c:154
5563 #: modules/access/bda/bda.c:157
5565 msgid "Satellite Azimuth"
5566 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5568 #: modules/access/bda/bda.c:158
5569 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:159
5574 msgid "Satellite Elevation"
5575 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5577 #: modules/access/bda/bda.c:160
5578 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:161
5583 msgid "Satellite Longitude"
5584 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:163
5587 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:164
5592 msgid "Satellite Polarisation"
5593 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:165
5597 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5598 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:168
5603 msgstr "Jentik mendatar"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:168
5609 #: modules/access/bda/bda.c:169
5610 msgid "Circular Left"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:169
5614 msgid "Circular Right"
5617 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5621 #: modules/access/bda/bda.c:173
5623 msgid "DirectShow DVB input"
5624 msgstr "Input DirectShow"
5626 #: modules/access/cdda/access.c:285
5627 msgid "CD reading failed"
5628 msgstr "Gagal membaca CD"
5630 #: modules/access/cdda/access.c:286
5632 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5633 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5635 #: modules/access/cdda.c:68
5637 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5640 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5643 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5644 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5645 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5649 #: modules/access/cdda.c:73
5650 msgid "Audio CD input"
5651 msgstr "Input CD Audio"
5653 #: modules/access/cdda.c:79
5654 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5655 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5657 #: modules/access/cdda.c:91
5659 msgstr "Playan CDDB"
5661 #: modules/access/cdda.c:91
5662 msgid "Address of the CDDB server to use."
5663 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5665 #: modules/access/cdda.c:94
5669 #: modules/access/cdda.c:94
5670 msgid "CDDB Server port to use."
5671 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5673 #: modules/access/cdda.c:448
5674 msgid "Audio CD - Track "
5675 msgstr "CD Audio - Trek"
5677 #: modules/access/cdda.c:465
5679 msgid "Audio CD - Track %i"
5680 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5683 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5697 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5702 "all calls (0x10) 16\n"
5705 "libcdio (0x80) 128\n"
5706 "libcddb (0x100) 256\n"
5708 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5715 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5718 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5722 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5723 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5724 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5725 "25 blocks per access."
5727 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5728 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5729 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5730 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5734 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5735 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5736 " %a : The artist (for the album)\n"
5737 " %A : The album information\n"
5739 " %e : The extended data (for a track)\n"
5740 " %I : CDDB disk ID\n"
5742 " %M : The current MRL\n"
5743 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5744 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5745 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5746 " %T : The track number\n"
5747 " %s : Number of seconds in this track\n"
5748 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5749 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5750 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5753 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5754 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5755 " %a : Artis (untuk album)\n"
5756 " %A : Maklumat album\n"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5760 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5761 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5762 " %M : The current MRL\n"
5763 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5764 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5765 " %T : The track number\n"
5766 " %s : Number of seconds in this track\n"
5767 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5768 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5771 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5772 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5773 " %M : MRL semasa\n"
5774 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5777 msgid "Enable CD paranoia?"
5778 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5782 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5783 "none: no paranoia - fastest.\n"
5784 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5785 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5787 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5788 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5789 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5790 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5793 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5794 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5797 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5798 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5801 msgid "Audio Compact Disc"
5802 msgstr "Cakera Padat Audio"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5805 msgid "Additional debug"
5806 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5809 msgid "Caching value in microseconds"
5810 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5813 msgid "Number of blocks per CD read"
5814 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5817 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5819 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5822 msgid "Use CD audio controls and output?"
5823 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5826 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5827 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5830 msgid "Do CD-Text lookups?"
5831 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5834 msgid "If set, get CD-Text information"
5835 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5838 msgid "Use Navigation-style playback?"
5839 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5842 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5843 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5850 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5852 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5856 msgid "CDDB lookups"
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5860 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5861 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5865 msgstr "Pelayan CDDB"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5868 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5869 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5872 msgid "CDDB server port"
5873 msgstr "Port pelayan CDDB"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5876 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5877 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5880 msgid "email address reported to CDDB server"
5881 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5884 msgid "Cache CDDB lookups?"
5885 msgstr "melihat cache CDDB?"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5888 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5889 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5892 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5893 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5896 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5898 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5901 msgid "CDDB server timeout"
5902 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5905 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5906 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5909 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5910 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5913 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5914 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5918 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5921 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5922 "apabila keduanya wujud"
5924 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5925 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5926 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5927 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5931 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5937 #: modules/access/cdda/info.c:336
5938 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5939 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5941 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5945 #: modules/access/cdda/info.c:399
5949 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5954 #: modules/access/dc1394.c:67
5956 msgid "dc1394 input"
5957 msgstr "Tiada input"
5959 #: modules/access/directory.c:77
5960 msgid "Subdirectory behavior"
5961 msgstr "Ragam subdirektori"
5963 #: modules/access/directory.c:79
5965 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5966 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5967 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5968 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5970 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5971 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5972 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5974 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5976 #: modules/access/directory.c:86
5980 #: modules/access/directory.c:86
5984 #: modules/access/directory.c:88
5985 msgid "Ignored extensions"
5986 msgstr "Sambungan diabai"
5988 #: modules/access/directory.c:90
5990 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5992 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5993 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5995 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5996 "membuka direktori.\n"
5997 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5998 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6000 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6004 #: modules/access/directory.c:99
6005 msgid "Standard filesystem directory input"
6006 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6034 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6037 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6043 msgid "Video device name"
6044 msgstr "Nama peranti video"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6048 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6049 "don't specify anything, the default device will be used."
6051 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6052 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6055 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6057 msgid "Audio device name"
6058 msgstr "Nama peranti audio"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6063 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6064 "don't specify anything, the default device will be used. "
6066 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6067 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6077 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6078 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6079 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6081 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6082 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6083 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6086 #: modules/access/v4l.c:89
6087 msgid "Video input chroma format"
6088 msgstr "Format kroma input video"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6092 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6093 "(default), RV24, etc.)"
6095 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6096 "(lalai), RV24, dll.)"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6099 msgid "Video input frame rate"
6100 msgstr "Kadar bingkai input video"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6104 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6105 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6107 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6108 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6111 msgid "Device properties"
6112 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6116 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6117 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6120 msgid "Tuner properties"
6121 msgstr "Ciri-ciri penala"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6124 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6125 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6128 msgid "Tuner TV Channel"
6129 msgstr "Saluran TV penala"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6132 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6133 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6136 msgid "Tuner country code"
6137 msgstr "Kod negara penala"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6141 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6142 "mapping (0 means default)."
6144 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6145 "(0 bermakna lalai)."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6148 msgid "Tuner input type"
6149 msgstr "Edit input penala"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6152 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6153 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6156 msgid "Video input pin"
6157 msgstr "Pin input video"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6162 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6163 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6164 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6165 "will not be changed."
6167 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6168 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6169 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6170 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6173 msgid "Audio input pin"
6174 msgstr "Pin input audio"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6177 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6178 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6181 msgid "Video output pin"
6182 msgstr "Pin output video"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6185 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6186 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6189 msgid "Audio output pin"
6190 msgstr "Pin output audio"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6193 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6194 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6197 msgid "AM Tuner mode"
6198 msgstr "Mod penala AM"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6203 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6206 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6211 msgid "Number of audio channels"
6212 msgstr "Bilangan saluran"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6216 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6220 msgid "Audio sample rate"
6221 msgstr "Kadar persampelan audio"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6224 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6229 msgid "Audio bits per sample"
6230 msgstr "Bit per sampel"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6233 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6241 msgid "DirectShow input"
6242 msgstr "Input DirectShow"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6246 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6247 msgid "Refresh list"
6248 msgstr "Segar semula senarai "
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6255 msgid "Capturing failed"
6256 msgstr "Mencekup gagal"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6260 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6262 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6267 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6268 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6270 #: modules/access/dvb/access.c:132
6271 msgid "Modulation type for front-end device."
6272 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6274 #: modules/access/dvb/access.c:153
6275 msgid "HTTP Host address"
6276 msgstr "Alamat hos HTTP"
6278 #: modules/access/dvb/access.c:155
6279 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6281 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6283 #: modules/access/dvb/access.c:157
6284 msgid "HTTP user name"
6285 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6287 #: modules/access/dvb/access.c:159
6289 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6291 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6293 #: modules/access/dvb/access.c:162
6294 msgid "HTTP password"
6295 msgstr "Kata laluan HTP"
6297 #: modules/access/dvb/access.c:164
6299 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6301 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6303 #: modules/access/dvb/access.c:167
6307 #: modules/access/dvb/access.c:169
6309 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6310 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6312 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6313 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6315 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6316 #: modules/control/http/http.c:55
6317 msgid "Certificate file"
6320 #: modules/access/dvb/access.c:174
6321 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6322 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6324 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6325 #: modules/control/http/http.c:58
6326 msgid "Private key file"
6327 msgstr "Fail kunci peribadi"
6329 #: modules/access/dvb/access.c:178
6330 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6331 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6333 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6334 #: modules/control/http/http.c:60
6335 msgid "Root CA file"
6336 msgstr "Fail root CA"
6338 #: modules/access/dvb/access.c:181
6339 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6340 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6342 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6343 #: modules/control/http/http.c:63
6347 #: modules/access/dvb/access.c:185
6348 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6349 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6351 #: modules/access/dvb/access.c:189
6352 msgid "DVB input with v4l2 support"
6353 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6355 #: modules/access/dvb/access.c:241
6357 msgstr "Pelayan HTTP"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:732
6360 msgid "Input syntax is deprecated"
6361 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:733
6365 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6368 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6369 "penjelasan sintaks baru."
6371 #: modules/access/dvb/access.c:779
6372 msgid "Illegal Polarization"
6373 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6375 #: modules/access/dvb/access.c:780
6377 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6378 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6380 #: modules/access/dv.c:73
6381 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6383 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6385 #: modules/access/dv.c:77
6386 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6387 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6389 #: modules/access/dv.c:78
6393 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6397 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6398 msgid "Default DVD angle."
6399 msgstr "Sudut DVD lalai"
6401 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6402 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6403 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6405 #: modules/access/dvdnav.c:76
6406 msgid "Start directly in menu"
6407 msgstr "Mula terus dalam menu"
6409 #: modules/access/dvdnav.c:78
6411 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6412 "useless warning introductions."
6414 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6415 "amaran pengenalan."
6417 #: modules/access/dvdnav.c:87
6418 msgid "DVD with menus"
6419 msgstr "DVD dengan menu"
6421 #: modules/access/dvdnav.c:88
6422 msgid "DVDnav Input"
6423 msgstr "Input DVDnav"
6425 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6426 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6427 msgid "Playback failure"
6428 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6430 #: modules/access/dvdnav.c:305
6432 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6434 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6435 "keseluruhan cakera."
6437 #: modules/access/dvdread.c:81
6438 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6439 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6441 #: modules/access/dvdread.c:83
6443 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6444 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6445 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6446 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6447 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6448 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6449 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6450 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6451 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6452 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6453 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6454 "The default method is: key."
6456 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6457 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6458 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6459 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6460 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6461 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6462 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6463 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6464 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6465 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6466 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6467 "digunakan oleh libcss.\n"
6468 "Metod lalai adalah: kunci."
6470 #: modules/access/dvdread.c:99
6474 #: modules/access/dvdread.c:99
6478 #: modules/access/dvdread.c:105
6479 msgid "DVD without menus"
6480 msgstr "DVD tanpa menu"
6482 #: modules/access/dvdread.c:106
6483 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6484 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6486 #: modules/access/dvdread.c:252
6488 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6489 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6491 #: modules/access/dvdread.c:512
6493 msgid "DVDRead could not read block %d."
6494 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6496 #: modules/access/dvdread.c:574
6498 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6499 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6501 #: modules/access/eyetv.m:54
6503 msgid "Channel number"
6504 msgstr "Nama saluran"
6506 #: modules/access/eyetv.m:56
6508 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6509 "for Composite input"
6512 #: modules/access/eyetv.m:60
6514 msgid "EyeTV access module"
6515 msgstr "Modul capaian"
6517 #: modules/access/fake.c:45
6519 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6521 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6523 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6526 msgstr "Kadar kerangka"
6528 #: modules/access/fake.c:49
6529 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6530 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6532 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6533 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6537 #: modules/access/fake.c:52
6539 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6542 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6545 #: modules/access/fake.c:54
6546 msgid "Duration in ms"
6547 msgstr "Tempoh dalam ms"
6549 #: modules/access/fake.c:56
6551 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6552 "meaning that the stream is unlimited)."
6554 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6555 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6557 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6561 #: modules/access/fake.c:61
6563 msgstr "Input palsu"
6565 #: modules/access/file.c:86
6566 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6567 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6569 #: modules/access/file.c:90
6571 msgstr "Fail masukan"
6573 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6574 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6575 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6577 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6578 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6584 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6585 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6586 msgid "File reading failed"
6587 msgstr "Gagal membaca fail"
6589 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6591 msgid "VLC could not read the file."
6592 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6594 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6596 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6597 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6599 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6600 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6603 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6605 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6609 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6613 msgstr "Lebar sempadan"
6615 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6618 msgid "Bandwidth limiter"
6619 msgstr "Lebar sempadan"
6621 #: modules/access_filter/dump.c:42
6623 msgid "Force use of dump module"
6624 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6626 #: modules/access_filter/dump.c:43
6627 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6630 #: modules/access_filter/dump.c:46
6631 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6634 #: modules/access_filter/dump.c:47
6636 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6637 "megabyte were performed."
6640 #: modules/access_filter/record.c:48
6641 msgid "Record directory"
6642 msgstr "Direktori rakam"
6644 #: modules/access_filter/record.c:50
6645 msgid "Directory where the record will be stored."
6646 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6648 #: modules/access_filter/record.c:303
6653 #: modules/access_filter/record.c:305
6655 msgid "Recording done"
6656 msgstr "Nisbah merekod"
6658 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6659 msgid "Timeshift granularity"
6660 msgstr "Butiran masa ganti"
6662 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6664 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6665 "timeshifted streams."
6667 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6670 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6671 msgid "Timeshift directory"
6672 msgstr "Direktori masa ganti"
6674 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6675 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6676 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6678 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6679 msgid "Force use of the timeshift module"
6680 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6682 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6684 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6685 "control pace or pause."
6687 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6688 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6690 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6696 #: modules/access/ftp.c:59
6698 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6700 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6702 #: modules/access/ftp.c:61
6703 msgid "FTP user name"
6704 msgstr "Nama pengguna FTP"
6706 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6707 msgid "User name that will be used for the connection."
6708 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6710 #: modules/access/ftp.c:64
6711 msgid "FTP password"
6712 msgstr "Kata laluan FTP"
6714 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6715 msgid "Password that will be used for the connection."
6716 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6718 #: modules/access/ftp.c:67
6722 #: modules/access/ftp.c:68
6723 msgid "Account that will be used for the connection."
6724 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6726 #: modules/access/ftp.c:73
6730 #: modules/access/ftp.c:90
6731 msgid "FTP upload output"
6732 msgstr "Output muat naik FTP"
6734 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6735 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6736 msgid "Network interaction failed"
6737 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6739 #: modules/access/ftp.c:136
6740 msgid "VLC could not connect with the given server."
6741 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6743 #: modules/access/ftp.c:146
6744 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6745 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6747 #: modules/access/ftp.c:207
6748 msgid "Your account was rejected."
6749 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6751 #: modules/access/ftp.c:217
6752 msgid "Your password was rejected."
6753 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6755 #: modules/access/ftp.c:225
6757 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6758 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6760 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6762 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6764 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6767 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6768 msgid "GnomeVFS input"
6769 msgstr "Input GnomeVFS"
6771 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6774 msgstr "Proksi HTTP"
6776 #: modules/access/http.c:67
6779 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6780 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6782 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6783 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6786 #: modules/access/http.c:71
6788 msgid "HTTP proxy password"
6789 msgstr "Kata laluan HTP"
6791 #: modules/access/http.c:73
6792 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6795 #: modules/access/http.c:77
6797 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6799 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6801 #: modules/access/http.c:80
6802 msgid "HTTP user agent"
6803 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6805 #: modules/access/http.c:81
6806 msgid "User agent that will be used for the connection."
6807 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6809 #: modules/access/http.c:84
6810 msgid "Auto re-connect"
6811 msgstr "Auto sambung semula"
6813 #: modules/access/http.c:86
6815 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6817 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6820 #: modules/access/http.c:89
6821 msgid "Continuous stream"
6822 msgstr "Strim berterusan"
6824 #: modules/access/http.c:90
6827 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6828 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6829 "other types of HTTP streams."
6831 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6832 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6833 "jenis lain strim HTTP."
6835 #: modules/access/http.c:95
6837 msgid "Forward Cookies"
6840 #: modules/access/http.c:96
6841 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6844 #: modules/access/http.c:99
6848 #: modules/access/http.c:101
6852 #: modules/access/http.c:446
6854 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6855 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6857 #: modules/access/http.c:450
6858 msgid "HTTP authentication"
6859 msgstr "Pengesahan HTTP"
6861 #: modules/access/jack.c:64
6863 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6867 #: modules/access/jack.c:66
6872 #: modules/access/jack.c:68
6874 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6875 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6877 #: modules/access/jack.c:69
6879 msgid "Auto Connection"
6880 msgstr "Auto sambung semula"
6882 #: modules/access/jack.c:71
6884 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6885 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6887 #: modules/access/jack.c:74
6889 msgid "JACK audio input"
6890 msgstr "Output audio JACK"
6892 #: modules/access/jack.c:76
6897 #: modules/access/mmap.c:42
6899 msgid "Use file memory mapping"
6900 msgstr "Guna memori kongsi"
6902 #: modules/access/mmap.c:44
6903 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6906 #: modules/access/mmap.c:54
6910 #: modules/access/mmap.c:55
6912 msgid "Memory-mapped file input"
6913 msgstr "output penapis pembunkus"
6915 #: modules/access/mms/mms.c:51
6917 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6919 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6921 #: modules/access/mms/mms.c:54
6922 msgid "Force selection of all streams"
6923 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6925 #: modules/access/mms/mms.c:56
6927 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6928 "You can choose to select all of them."
6930 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6931 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6933 #: modules/access/mms/mms.c:59
6934 msgid "Maximum bitrate"
6935 msgstr "Kadar bit maksima"
6937 #: modules/access/mms/mms.c:61
6938 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6939 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6941 #: modules/access/mms/mms.c:65
6944 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6945 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6948 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6949 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6952 #: modules/access/mms/mms.c:69
6954 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6955 msgstr "Masa tamat (ms)"
6957 #: modules/access/mms/mms.c:70
6959 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6960 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6963 #: modules/access/mms/mms.c:74
6964 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6965 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6967 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6968 msgid "Dummy stream output"
6969 msgstr "Output strim olok"
6971 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6975 #: modules/access_output/file.c:64
6976 msgid "Append to file"
6977 msgstr "Tokok pada fail"
6979 #: modules/access_output/file.c:65
6980 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6981 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6983 #: modules/access_output/file.c:69
6984 msgid "File stream output"
6985 msgstr "Output strim fail"
6987 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6988 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6990 msgstr "Namapengguna"
6992 #: modules/access_output/http.c:66
6993 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6994 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6996 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6998 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7000 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7004 #: modules/access_output/http.c:69
7005 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7006 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7008 #: modules/access_output/http.c:71
7012 #: modules/access_output/http.c:72
7014 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7015 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7017 #: modules/access_output/http.c:75
7018 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7019 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7021 #: modules/access_output/http.c:78
7023 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7024 "empty if you don't have one."
7026 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7027 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7029 #: modules/access_output/http.c:82
7031 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7032 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7034 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7035 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7037 #: modules/access_output/http.c:87
7039 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7040 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7042 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7043 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7045 #: modules/access_output/http.c:90
7046 msgid "Advertise with Bonjour"
7047 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7049 #: modules/access_output/http.c:91
7050 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7051 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7053 #: modules/access_output/http.c:95
7054 msgid "HTTP stream output"
7055 msgstr "Output strim HTTP"
7057 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7059 msgid "Active TCP connection"
7060 msgstr "Auto sambung semula"
7062 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7064 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7065 "an incoming connection."
7068 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7070 msgid "RTMP stream output"
7071 msgstr "Output strim RTP"
7073 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7078 #: modules/access_output/shout.c:63
7082 #: modules/access_output/shout.c:64
7083 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7084 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7086 #: modules/access_output/shout.c:67
7087 msgid "Stream description"
7088 msgstr "Takrifan Strim"
7090 #: modules/access_output/shout.c:68
7091 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7092 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7094 #: modules/access_output/shout.c:71
7098 #: modules/access_output/shout.c:72
7100 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7101 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7102 "shoutcast/icecast server."
7104 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7105 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7106 "shoutcast/icecast."
7108 #: modules/access_output/shout.c:81
7109 msgid "Genre description"
7110 msgstr "Huraian Genre"
7112 #: modules/access_output/shout.c:82
7113 msgid "Genre of the content. "
7114 msgstr "Kandungan Genre"
7116 #: modules/access_output/shout.c:84
7117 msgid "URL description"
7118 msgstr "Huraian URL"
7120 #: modules/access_output/shout.c:85
7121 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7122 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7124 #: modules/access_output/shout.c:92
7125 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7126 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7128 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7129 #: modules/access/v4l.c:126
7131 msgstr "Kadar persampelan"
7133 #: modules/access_output/shout.c:95
7134 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7135 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7137 #: modules/access_output/shout.c:97
7138 msgid "Number of channels"
7139 msgstr "Bilangan saluran"
7141 #: modules/access_output/shout.c:98
7142 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7143 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7145 #: modules/access_output/shout.c:100
7146 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7147 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7149 #: modules/access_output/shout.c:101
7150 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7151 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7153 #: modules/access_output/shout.c:103
7154 msgid "Stream public"
7157 #: modules/access_output/shout.c:104
7159 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7160 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7161 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7163 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7164 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7165 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7167 #: modules/access_output/shout.c:110
7168 msgid "IceCAST output"
7169 msgstr "Output IceCAST"
7171 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7172 #: modules/demux/live555.cpp:74
7173 msgid "Caching value (ms)"
7174 msgstr "Nilai cache (ms)"
7176 #: modules/access_output/udp.c:69
7178 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7181 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7184 #: modules/access_output/udp.c:72
7185 msgid "Group packets"
7186 msgstr "Kumpulan paket"
7188 #: modules/access_output/udp.c:73
7190 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7191 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7192 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7194 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7195 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7196 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7198 #: modules/access_output/udp.c:80
7199 msgid "UDP stream output"
7200 msgstr "Output strim UDP"
7202 #: modules/access/pvr.c:62
7204 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7207 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7210 #: modules/access/pvr.c:65
7214 #: modules/access/pvr.c:66
7215 msgid "PVR video device"
7216 msgstr "Peranti video PVR"
7218 #: modules/access/pvr.c:68
7219 msgid "Radio device"
7220 msgstr "Peranti radio"
7222 #: modules/access/pvr.c:69
7223 msgid "PVR radio device"
7224 msgstr "Peranti radio PVR"
7226 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7232 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7233 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7234 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7236 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7237 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7238 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7242 #: modules/access/pvr.c:76
7243 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7244 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7246 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7247 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7248 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7252 #: modules/access/pvr.c:80
7253 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7254 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7256 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7257 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7262 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7263 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7264 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7266 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7267 #: modules/access/v4l.c:141
7268 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7269 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7271 #: modules/access/pvr.c:90
7272 msgid "Key interval"
7275 #: modules/access/pvr.c:91
7276 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7277 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7279 #: modules/access/pvr.c:93
7283 #: modules/access/pvr.c:94
7285 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7286 "number of B-Frames."
7288 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7289 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7291 #: modules/access/pvr.c:98
7292 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7293 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7295 #: modules/access/pvr.c:100
7296 msgid "Bitrate peak"
7297 msgstr "Puncak kadar bit"
7299 #: modules/access/pvr.c:101
7300 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7301 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7303 #: modules/access/pvr.c:103
7305 msgid "Bitrate mode"
7308 #: modules/access/pvr.c:104
7309 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7310 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7312 #: modules/access/pvr.c:106
7313 msgid "Audio bitmask"
7314 msgstr "Topeng bit audio"
7316 #: modules/access/pvr.c:107
7317 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7318 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7320 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7325 #: modules/access/pvr.c:111
7326 msgid "Audio volume (0-65535)."
7327 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7329 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7333 #: modules/access/pvr.c:114
7335 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7337 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7339 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7343 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7344 #: modules/access/v4l.c:147
7348 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7349 #: modules/access/v4l.c:147
7353 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7354 #: modules/access/v4l.c:147
7358 #: modules/access/pvr.c:123
7362 #: modules/access/pvr.c:123
7366 #: modules/access/pvr.c:128
7370 #: modules/access/pvr.c:129
7371 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7372 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7374 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7376 msgid "Quicktime Capture"
7379 #: modules/access/qtcapture.m:226
7381 msgid "No Input device found"
7382 msgstr "Tiada input ditemui"
7384 #: modules/access/qtcapture.m:227
7386 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7387 "check your connectors and drivers."
7390 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7393 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7395 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7397 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7402 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7404 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7406 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7408 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7412 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7413 msgid "Connection failed"
7414 msgstr "Sambungan gagal"
7416 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7418 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7419 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7421 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7422 msgid "Session failed"
7423 msgstr "Sessi gagal"
7425 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7426 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7427 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7429 #: modules/access/screen/screen.c:41
7431 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7433 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7436 #: modules/access/screen/screen.c:45
7437 msgid "Desired frame rate for the capture."
7438 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7440 #: modules/access/screen/screen.c:48
7441 msgid "Capture fragment size"
7442 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7444 #: modules/access/screen/screen.c:50
7446 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7447 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7449 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7450 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7452 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7454 msgid "Subscreen top left corner"
7455 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
7457 #: modules/access/screen/screen.c:57
7459 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7460 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7462 #: modules/access/screen/screen.c:61
7464 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7465 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7467 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7469 msgid "Subscreen width"
7472 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7474 msgid "Subscreen height"
7475 msgstr "Tinggi sempadan"
7477 #: modules/access/screen/screen.c:71
7478 msgid "Follow the mouse"
7481 #: modules/access/screen/screen.c:73
7482 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7485 #: modules/access/screen/screen.c:86
7486 msgid "Screen Input"
7487 msgstr "Input Skrin"
7489 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7490 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7491 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7495 #: modules/access/smb.c:66
7497 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7499 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7501 #: modules/access/smb.c:68
7502 msgid "SMB user name"
7503 msgstr "Nama pengguna SMB"
7505 #: modules/access/smb.c:71
7506 msgid "SMB password"
7507 msgstr "Kata laluan SMB"
7509 #: modules/access/smb.c:74
7513 #: modules/access/smb.c:75
7514 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7515 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7517 #: modules/access/smb.c:80
7521 #: modules/access/tcp.c:43
7523 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7525 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7527 #: modules/access/tcp.c:50
7531 #: modules/access/tcp.c:51
7535 #: modules/access/udp.c:51
7537 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7539 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7541 #: modules/access/udp.c:58
7545 #: modules/access/udp.c:59
7548 msgstr "Input UDP/RTP"
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7553 msgstr "Nama peranti"
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7557 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7560 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7565 #: modules/stream_out/standard.c:100
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7571 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7572 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7576 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7577 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7578 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7579 "I420, I411, I410, MJPG)"
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7584 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7586 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7591 msgstr "Input CD Audio"
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7594 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7602 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7607 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7608 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7612 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7613 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7617 msgid "Reset v4l2 controls"
7618 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7621 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7625 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7632 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7633 msgstr "Kecerahan input audio."
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7636 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7642 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7643 msgstr "Kontra input video"
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7652 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7656 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7661 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7667 msgstr "Paras maksima"
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7670 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7674 msgid "Auto white balance"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7679 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7684 msgid "Do white balance"
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7689 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7690 "(if supported by the v4l2 driver)."
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7698 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7702 msgid "Blue balance"
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7706 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7715 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7723 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7733 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7742 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7747 msgid "Horizontal flip"
7748 msgstr "Jentik mendatar"
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7751 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7756 msgid "Vertical flip"
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7760 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7765 msgid "Horizontal centering"
7766 msgstr "Jentik mendatar"
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7770 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7775 msgid "Vertical centering"
7776 msgstr "Offset menegak"
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7779 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7785 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7786 "will be used for OSS."
7788 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7794 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7795 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7797 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7802 msgid "Audio method"
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7806 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7811 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7812 "or OSS (ALSA is preferred)."
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7817 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7818 msgstr "Kontra input video"
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7827 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7828 msgstr "Kecerahan input audio."
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7832 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7833 msgstr "Kontra input video"
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7841 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7842 msgstr "Kecerahan input audio."
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7851 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7852 msgstr "Kecerahan input audio."
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7860 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7861 msgstr "Kecerahan input audio."
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7864 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7865 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7870 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7873 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7878 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7880 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7884 msgid "v4l2 driver controls"
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7889 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7890 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7891 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7892 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7901 msgid "Tuner id (see debug output)."
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7905 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7911 msgstr "Kodek Audio:"
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7914 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7930 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7931 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7932 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7937 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7941 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7945 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7949 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7953 msgid "Video4Linux2"
7954 msgstr "Video4Linux2"
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7957 msgid "Video4Linux2 input"
7958 msgstr "Input Video4Linux2"
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7963 msgstr "Pin input video"
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7975 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7980 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7981 msgstr "Input Video4Linux2"
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7985 msgid "Reset controls to default"
7986 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7988 #: modules/access/v4l.c:79
7990 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7992 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7994 #: modules/access/v4l.c:83
7996 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7997 "device will be used."
7999 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
8000 "peranti video akan diguna."
8002 #: modules/access/v4l.c:87
8004 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8005 "device will be used."
8007 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
8008 "audio yang akan diguna."
8010 #: modules/access/v4l.c:91
8012 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8013 "(default), RV24, etc.)"
8015 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
8016 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
8018 #: modules/access/v4l.c:98
8020 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8022 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
8024 #: modules/access/v4l.c:103
8025 msgid "Audio Channel"
8026 msgstr "Saluran Audio"
8028 #: modules/access/v4l.c:105
8029 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8030 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
8032 #: modules/access/v4l.c:107
8033 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8034 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8036 #: modules/access/v4l.c:110
8037 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8038 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8040 #: modules/access/v4l.c:114
8041 msgid "Brightness of the video input."
8042 msgstr "Kecerahan input audio."
8044 #: modules/access/v4l.c:117
8045 msgid "Hue of the video input."
8046 msgstr "Hue input video."
8048 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8052 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8053 #: modules/video_filter/rss.c:154
8057 #: modules/access/v4l.c:120
8058 msgid "Color of the video input."
8059 msgstr "Wana input video"
8061 #: modules/access/v4l.c:123
8062 msgid "Contrast of the video input."
8063 msgstr "Kontra input video"
8065 #: modules/access/v4l.c:125
8066 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8067 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
8069 #: modules/access/v4l.c:128
8071 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8073 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
8075 #: modules/access/v4l.c:132
8079 #: modules/access/v4l.c:134
8080 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8081 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
8083 #: modules/access/v4l.c:135
8085 msgstr "pengurangan"
8087 #: modules/access/v4l.c:137
8088 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8089 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
8091 #: modules/access/v4l.c:138
8095 #: modules/access/v4l.c:139
8096 msgid "Quality of the stream."
8097 msgstr "Kualilti strim."
8099 #: modules/access/v4l.c:150
8101 msgstr "Video4Linux"
8103 #: modules/access/v4l.c:151
8104 msgid "Video4Linux input"
8105 msgstr "Input Video4Linux"
8107 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8108 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8109 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8111 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8112 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8116 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8120 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8121 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8122 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8124 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8125 msgid "The above message had unknown log level"
8126 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
8128 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8129 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8130 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
8132 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8133 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8139 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8143 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8145 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8149 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8153 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8157 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8161 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8165 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8169 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8173 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8175 msgstr "Tetapan Volum"
8177 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8181 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8186 msgid "First Entry Point"
8187 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8189 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8190 msgid "Last Entry Point"
8191 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8194 msgid "Track size (in sectors)"
8195 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8208 msgstr "Senarai tayang"
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8211 msgid "extended selection list"
8212 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8215 msgid "selection list"
8216 msgstr "Senarai pilihan"
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8219 msgid "unknown type"
8220 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8228 msgid "(Super) Video CD"
8229 msgstr "CD Video Super"
8231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8232 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8233 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8236 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8237 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8240 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8241 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8244 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8245 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8248 msgid "Use playback control?"
8249 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8253 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8256 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8257 "akan mainkan dengan trek."
8259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8260 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8261 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8265 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8267 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8270 msgid "Show extended VCD info?"
8271 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8275 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8276 "for example playback control navigation."
8278 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8279 "navigasi kawalan mainbalik ."
8281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8282 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8283 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8286 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8287 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8290 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8291 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8294 msgid "Dolby Surround decoder"
8295 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8299 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8300 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8301 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8302 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8303 "It works with any source format from mono to 7.1."
8305 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8306 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8307 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8308 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8309 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8312 msgid "Characteristic dimension"
8313 msgstr "Dimensi sifat"
8315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8316 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8317 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8320 msgid "Compensate delay"
8321 msgstr "Gantirugi lengah"
8323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8325 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8326 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8327 "case, turn this on to compensate."
8329 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8330 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8331 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8334 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8335 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8339 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8340 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8342 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8343 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8347 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8348 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8351 msgid "Headphone effect"
8352 msgstr "Kesan fon kepala"
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8356 msgid "Use downmix algorithm"
8357 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8361 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8362 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8365 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8366 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8367 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8370 msgid "Select channel to keep"
8371 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8376 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8377 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8379 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8380 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8381 "tengah, 5= kiri depan)"
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8385 msgstr "Belakang kiri"
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8389 msgstr "Belakang kanan"
8391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8396 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8397 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8400 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8401 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8405 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8406 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8409 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8410 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8413 msgid "A/52 dynamic range compression"
8414 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8419 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8420 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8421 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8422 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8424 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8425 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8426 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8427 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8431 msgid "Enable internal upmixing"
8432 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8434 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8435 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8436 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8438 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8439 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8440 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8441 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8443 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8444 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8445 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8447 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8448 msgid "DTS dynamic range compression"
8449 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8451 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8452 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8453 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8454 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8456 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8457 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8458 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8460 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8462 msgid "Fixed point audio format conversions"
8463 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8465 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8467 msgid "Floating-point audio format conversions"
8468 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8470 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8471 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8472 msgid "MPEG audio decoder"
8473 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8476 msgid "Equalizer preset"
8477 msgstr "Praset penyama"
8479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8480 msgid "Preset to use for the equalizer."
8481 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8485 msgstr "Tambah jalur"
8487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8490 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8491 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8494 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8495 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8503 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8504 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8508 msgstr "Tambah global"
8510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8511 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8512 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8515 msgid "Equalizer with 10 bands"
8516 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8541 msgid "Full bass and treble"
8542 msgstr "Full bass and treble"
8544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8546 msgstr "Treble Penuh"
8548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8554 msgstr "Dewan Besar"
8556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8597 #: modules/audio_filter/format.c:205
8598 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8599 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8601 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8602 msgid "Number of audio buffers"
8603 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8605 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8607 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8608 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8609 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8611 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8612 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8613 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8615 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8617 msgstr "Paras maksima"
8619 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8621 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8622 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8623 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8625 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8626 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8627 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8629 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8632 msgid "Volume normalizer"
8633 msgstr "Penormalan volum"
8635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8636 msgid "Parametric Equalizer"
8637 msgstr "Penyama Parametrik"
8639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8640 msgid "Low freq (Hz)"
8641 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8645 msgid "Low freq gain (dB)"
8646 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8649 msgid "High freq (Hz)"
8650 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8654 msgid "High freq gain (dB)"
8655 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8659 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8663 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8664 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8672 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8676 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8677 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8685 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8689 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8690 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8696 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8697 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8698 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8700 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8701 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8702 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8703 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8705 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8706 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8707 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8709 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8710 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8711 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8713 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8714 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8717 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8722 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8723 msgid "Stride Length"
8726 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8727 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8730 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8731 msgid "Overlap Length"
8734 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8735 msgid "Percentage of stride to overlap"
8738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8740 msgid "Search Length"
8743 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8744 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8747 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8748 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8753 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8754 msgid "Float32 audio mixer"
8755 msgstr "Pengadun audio Float32"
8757 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8758 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8759 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8761 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8762 msgid "Trivial audio mixer"
8763 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8765 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8769 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8770 msgid "ALSA audio output"
8771 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8773 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8774 msgid "ALSA Device Name"
8775 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8777 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8778 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8779 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8780 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8781 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8783 msgid "Audio Device"
8784 msgstr "Peranti Audio"
8786 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8787 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8788 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8789 msgid "2 Front 2 Rear"
8790 msgstr "2 depan 2 belakang"
8792 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8793 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8794 msgid "A/52 over S/PDIF"
8795 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8797 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8798 msgid "No Audio Device"
8799 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8801 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8802 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8804 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8807 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8809 msgid "Audio output failed"
8810 msgstr "Output audio gagal"
8812 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8814 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8815 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8817 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8819 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8820 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8822 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8823 msgid "Unknown soundcard"
8824 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8826 #: modules/audio_output/arts.c:66
8827 msgid "aRts audio output"
8828 msgstr "Output audio aRts"
8830 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8832 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8833 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8836 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8837 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8838 "lalai untuk mainbalk audio."
8840 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8841 msgid "HAL AudioUnit output"
8842 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8844 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8846 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8848 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8851 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8852 msgid "Audio device is not configured"
8853 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8855 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8858 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8859 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8861 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8862 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8864 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8866 msgid "%s (Encoded Output)"
8867 msgstr "%s (Output terenkod)"
8869 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8870 msgid "Output device"
8871 msgstr "Peranti Output"
8873 #: modules/audio_output/directx.c:221
8875 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8876 "default device appears as 0 AND another number)."
8878 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8879 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8881 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8882 msgid "Use float32 output"
8883 msgstr "Guna output float32"
8885 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8887 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8888 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8890 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8891 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8893 #: modules/audio_output/directx.c:229
8894 msgid "DirectX audio output"
8895 msgstr "output audio DirectX"
8897 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8898 msgid "3 Front 2 Rear"
8899 msgstr "3 depan 2 belakang"
8901 #: modules/audio_output/esd.c:70
8902 msgid "EsounD audio output"
8903 msgstr "Output audio EsouD"
8905 #: modules/audio_output/esd.c:73
8906 msgid "Esound server"
8907 msgstr "Pelayan Esound"
8909 #: modules/audio_output/file.c:83
8910 msgid "Output format"
8911 msgstr "Format Output"
8913 #: modules/audio_output/file.c:84
8915 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8916 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8918 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8919 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8921 #: modules/audio_output/file.c:87
8922 msgid "Number of output channels"
8923 msgstr "Jumlah saluran output"
8925 #: modules/audio_output/file.c:88
8927 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8928 "restrict the number of channels here."
8930 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8931 "bilangan saluran di sini."
8933 #: modules/audio_output/file.c:91
8934 msgid "Add WAVE header"
8935 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8937 #: modules/audio_output/file.c:92
8938 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8940 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8943 #: modules/audio_output/file.c:109
8945 msgstr "Fail Output"
8947 #: modules/audio_output/file.c:110
8949 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8950 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8952 #: modules/audio_output/file.c:113
8953 msgid "File audio output"
8954 msgstr "Output audio fail"
8956 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8957 msgid "Roku HD1000 audio output"
8958 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8960 #: modules/audio_output/jack.c:68
8962 msgid "Automatically connect to writable clients"
8963 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8965 #: modules/audio_output/jack.c:70
8967 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8968 "writable JACK clients found."
8971 #: modules/audio_output/jack.c:74
8972 msgid "Connect to clients matching"
8975 #: modules/audio_output/jack.c:76
8977 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8978 "regular expression will be considered for connection."
8981 #: modules/audio_output/jack.c:84
8982 msgid "JACK audio output"
8983 msgstr "Output audio JACK"
8985 #: modules/audio_output/oss.c:103
8986 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8987 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8989 #: modules/audio_output/oss.c:105
8991 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8992 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8993 "drivers, then you need to enable this option."
8995 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8996 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8997 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8999 #: modules/audio_output/oss.c:111
9001 msgid "UNIX OSS audio output"
9002 msgstr "Output audio Linux OSS"
9004 #: modules/audio_output/oss.c:116
9005 msgid "OSS DSP device"
9006 msgstr "Peranti DSP OSS"
9008 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9009 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9010 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9012 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9013 msgid "PORTAUDIO audio output"
9014 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9016 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9017 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9020 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9024 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9026 msgid "VLC media player"
9027 msgstr "Pemain media VLC"
9029 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9031 msgid "Pulseaudio audio output"
9032 msgstr "Output audio fail"
9034 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9035 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9036 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
9038 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9039 msgid "Microsoft Soundmapper"
9042 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9044 msgid "Select Audio Device"
9045 msgstr "Peranti Audio"
9047 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9049 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9050 "VLC restart to apply."
9053 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9055 msgid "Default Audio Device"
9056 msgstr "Peranti lalai"
9058 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9059 msgid "Win32 waveOut extension output"
9060 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9062 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9066 #: modules/codec/a52.c:98
9068 msgstr "Penghurai A/52"
9070 #: modules/codec/a52.c:105
9071 msgid "A/52 audio packetizer"
9072 msgstr "Packetizer audio A/52"
9074 #: modules/codec/adpcm.c:48
9075 msgid "ADPCM audio decoder"
9076 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9078 #: modules/codec/araw.c:49
9079 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9080 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9082 #: modules/codec/araw.c:58
9083 msgid "Raw audio encoder"
9084 msgstr "Enkoder audio Raw"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9118 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9119 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9120 "MJPEG and other codecs"
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9125 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9127 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9131 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9132 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9140 msgstr "Pengenkodan"
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9143 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9144 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9147 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9148 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9151 msgid "Direct rendering"
9152 msgstr "Persembahan langsung"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9155 msgid "Error resilience"
9156 msgstr "Pembetulan ralat"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9160 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9161 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9162 "can produce a lot of errors.\n"
9163 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9165 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9166 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9167 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9168 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9171 msgid "Workaround bugs"
9172 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9176 "Try to fix some bugs:\n"
9179 "4 xvid interlaced\n"
9184 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9187 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9192 "16 tiada melapik\n"
9195 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9196 "\"ump4\", masukkan 40."
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9199 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9205 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9206 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9208 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9209 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9210 "menghasilkan gambar terherot."
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9214 msgid "Skip frame (default=0)"
9215 msgstr "Langkau kerangka"
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9219 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9220 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9224 msgid "Skip idct (default=0)"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9229 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9230 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9235 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9238 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9239 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9242 msgid "Visualize motion vectors"
9243 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9247 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9248 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9249 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9250 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9251 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9252 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9254 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9255 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9256 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9257 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9258 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9259 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9262 msgid "Low resolution decoding"
9263 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9267 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9270 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9274 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9275 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9279 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9280 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9282 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9283 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9287 msgid "Ratio of key frames"
9288 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9291 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9292 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9295 msgid "Ratio of B frames"
9296 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9299 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9300 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9303 msgid "Video bitrate tolerance"
9304 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9307 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9308 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9311 msgid "Interlaced encoding"
9312 msgstr "Pengenkodan urai"
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9315 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9316 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9319 msgid "Interlaced motion estimation"
9320 msgstr "Anggaran gerak urai"
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9323 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9324 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9327 msgid "Pre-motion estimation"
9328 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9331 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9332 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9335 msgid "Rate control buffer size"
9336 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9340 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9341 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9343 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9344 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9347 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9348 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9351 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9352 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9355 msgid "I quantization factor"
9356 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9360 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9361 "same qscale for I and P frames)."
9363 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9364 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9367 #: modules/demux/mod.c:75
9368 msgid "Noise reduction"
9369 msgstr "Pengurangan hingar"
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9373 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9374 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9376 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9377 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9380 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9381 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9385 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9386 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9387 "standard MPEG2 decoders."
9389 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9390 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9391 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9394 msgid "Quality level"
9395 msgstr "Paras kualiti"
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9399 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9400 "encoding very much)."
9402 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9407 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9408 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9409 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9410 "to ease the encoder's task."
9412 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9413 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9414 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9415 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9418 msgid "Minimum video quantizer scale"
9419 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9422 msgid "Minimum video quantizer scale."
9423 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9426 msgid "Maximum video quantizer scale"
9427 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9430 msgid "Maximum video quantizer scale."
9431 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9434 msgid "Trellis quantization"
9435 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9438 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9439 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9442 msgid "Fixed quantizer scale"
9443 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9447 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9450 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9454 msgid "Strict standard compliance"
9455 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9459 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9461 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9464 msgid "Luminance masking"
9465 msgstr "Menyembunyi terang"
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9468 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9469 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9472 msgid "Darkness masking"
9473 msgstr "Menyembunyi gelap"
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9476 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9477 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9480 msgid "Motion masking"
9481 msgstr "Sembunyi gerakan"
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9485 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9488 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9492 msgid "Border masking"
9493 msgstr "Sembunyi sempadan"
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9497 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9500 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9503 msgid "Luminance elimination"
9504 msgstr "Penghapusan terang"
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9508 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9509 "The H264 specification recommends -4."
9511 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9515 msgid "Chrominance elimination"
9516 msgstr "Penghapusan krominan"
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9520 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9521 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9523 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9524 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9528 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9529 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9533 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9534 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9538 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9540 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9541 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9543 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9545 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9546 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9548 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9550 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9551 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
9553 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9554 msgid "VLC could not open the encoder."
9555 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9557 #: modules/codec/cc.c:64
9561 #: modules/codec/cc.c:65
9563 msgid "Closed Captions decoder"
9564 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9566 #: modules/codec/cdg.c:86
9568 msgid "CDG video decoder"
9569 msgstr "Dekoder video PNG"
9571 #: modules/codec/cinepak.c:43
9572 msgid "Cinepak video decoder"
9573 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9575 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9576 msgid "CMML annotations decoder"
9577 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9579 #: modules/codec/csri.c:52
9581 msgid "Subtitles (advanced)"
9582 msgstr "Pengenkod sarikata"
9584 #: modules/codec/csri.c:53
9585 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9588 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9589 msgid "CVD subtitle decoder"
9590 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9592 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9593 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9594 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9596 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9597 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9598 msgid "Encoding quality"
9599 msgstr "Kualiti mengenkod"
9601 #: modules/codec/dirac.c:74
9602 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9603 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9605 #: modules/codec/dirac.c:79
9606 msgid "Dirac video decoder"
9607 msgstr "Penyahkod video Dirac"
9609 #: modules/codec/dirac.c:85
9610 msgid "Dirac video encoder"
9611 msgstr "Pengenkod video Dirac"
9613 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9614 msgid "DirectMedia Object decoder"
9615 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9617 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9618 msgid "DirectMedia Object encoder"
9619 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9621 #: modules/codec/dts.c:100
9623 msgstr "Penghurai DTS"
9625 #: modules/codec/dts.c:105
9626 msgid "DTS audio packetizer"
9627 msgstr "Packetizer audio DTS"
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9630 msgid "Decoding X coordinate"
9631 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9633 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9634 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9635 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9637 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9638 msgid "Decoding Y coordinate"
9639 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9641 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9642 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9643 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9645 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9646 msgid "Subpicture position"
9647 msgstr "Posisi subgambar"
9649 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9651 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9652 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9655 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9656 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9658 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9659 msgid "Encoding X coordinate"
9660 msgstr "Mengkod kordinat X"
9662 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9663 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9664 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9666 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9667 msgid "Encoding Y coordinate"
9668 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9670 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9671 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9672 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9674 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9675 msgid "DVB subtitles decoder"
9676 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9678 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9679 msgid "DVB subtitles encoder"
9680 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9682 #: modules/codec/faad.c:44
9683 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9684 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9686 #: modules/codec/faad.c:389
9687 msgid "AAC extension"
9688 msgstr "Sambungan AAC"
9690 #: modules/codec/faad.c:393
9695 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9696 #: modules/video_output/image.c:86
9700 #: modules/codec/fake.c:55
9701 msgid "Path of the image file for fake input."
9702 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9704 #: modules/codec/fake.c:56
9706 msgid "Reload image file"
9709 #: modules/codec/fake.c:58
9711 msgid "Reload image file every n seconds."
9714 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9715 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9716 msgid "Output video width."
9717 msgstr "Lebar video output."
9719 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9720 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9721 msgid "Output video height."
9722 msgstr "Tinggi video output."
9724 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9725 msgid "Keep aspect ratio"
9726 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9728 #: modules/codec/fake.c:67
9729 msgid "Consider width and height as maximum values."
9730 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9732 #: modules/codec/fake.c:68
9733 msgid "Background aspect ratio"
9734 msgstr "Nisbah aspek latar "
9736 #: modules/codec/fake.c:70
9737 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9738 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9740 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9741 msgid "Deinterlace video"
9744 #: modules/codec/fake.c:73
9745 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9746 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9748 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9749 msgid "Deinterlace module"
9752 #: modules/codec/fake.c:76
9753 msgid "Deinterlace module to use."
9754 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9756 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9758 msgid "Chroma used."
9761 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9762 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9765 #: modules/codec/fake.c:90
9766 msgid "Fake video decoder"
9767 msgstr "Dekoder video palsu"
9769 #: modules/codec/flac.c:184
9770 msgid "Flac audio decoder"
9771 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9773 #: modules/codec/flac.c:189
9774 msgid "Flac audio encoder"
9775 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9777 #: modules/codec/flac.c:195
9778 msgid "Flac audio packetizer"
9779 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9781 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9782 msgid "Sound fonts (required)"
9785 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9786 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9789 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9790 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9793 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9794 msgid "Formatted Subtitles"
9795 msgstr "Sarikata berformat"
9797 #: modules/codec/kate.c:107
9800 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9801 "can choose to disable all formatting."
9803 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9804 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9806 #: modules/codec/kate.c:113
9811 #: modules/codec/kate.c:114
9813 msgid "Kate text subtitles decoder"
9814 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9816 #: modules/codec/kate.c:123
9818 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9819 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9821 #: modules/codec/kate.c:634
9823 msgid "Kate comment"
9824 msgstr "Komen Speex"
9826 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9827 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9828 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9830 #: modules/codec/lpcm.c:88
9831 msgid "Linear PCM audio decoder"
9832 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9834 #: modules/codec/lpcm.c:93
9835 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9836 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9838 #: modules/codec/mash.cpp:71
9839 msgid "Video decoder using openmash"
9840 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9842 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9843 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9844 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9846 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9847 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9848 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9850 #: modules/codec/png.c:59
9851 msgid "PNG video decoder"
9852 msgstr "Dekoder video PNG"
9854 #: modules/codec/quicktime.c:68
9855 msgid "QuickTime library decoder"
9856 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9858 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9859 msgid "Pseudo raw video decoder"
9860 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9862 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9863 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9864 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9866 #: modules/codec/realaudio.c:65
9867 msgid "RealAudio library decoder"
9868 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9870 #: modules/codec/realvideo.c:132
9872 msgid "RealVideo library decoder"
9873 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9875 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9877 msgid "Schroedinger video decoder"
9878 msgstr "Dekoder video Theora"
9880 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9882 msgid "SDL Image decoder"
9883 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9885 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9886 msgid "SDL_image video decoder"
9887 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9889 #: modules/codec/speex.c:115
9890 msgid "Speex audio decoder"
9891 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9893 #: modules/codec/speex.c:120
9894 msgid "Speex audio packetizer"
9895 msgstr "Packetizer udio Speex"
9897 #: modules/codec/speex.c:125
9898 msgid "Speex audio encoder"
9899 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9901 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9902 msgid "Speex comment"
9903 msgstr "Komen Speex"
9905 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9909 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9910 msgid "DVD subtitles decoder"
9911 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
9913 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9914 msgid "DVD subtitles packetizer"
9915 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9918 msgid "Subtitles text encoding"
9919 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9922 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9923 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9926 msgid "Subtitles justification"
9927 msgstr "Pembenaran sarikata"
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9930 msgid "Set the justification of subtitles"
9931 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9934 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9935 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9939 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9941 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9945 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9946 "but you can choose to disable all formatting."
9948 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9949 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9952 msgid "Text subtitles decoder"
9953 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9957 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9958 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9960 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9961 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9963 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9967 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9969 msgid "USF subtitles decoder"
9970 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9972 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9974 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9975 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9978 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9980 msgid "T.140 text encoder"
9981 msgstr "Pengemuka teks"
9983 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9984 msgid "Enable debug"
9985 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9987 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9989 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9991 "packet assembly info 2\n"
9993 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9995 "info penghimpun paket 2\n"
9997 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9998 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9999 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10001 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10002 msgid "SVCD subtitles"
10003 msgstr "Sarikata SVCD"
10005 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10006 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10007 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10009 #: modules/codec/tarkin.c:80
10010 msgid "Tarkin decoder module"
10011 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10013 #: modules/codec/telx.c:56
10015 msgid "Override page"
10016 msgstr "Parameter menolak"
10018 #: modules/codec/telx.c:57
10020 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10021 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10022 "usually 888 or 889)."
10025 #: modules/codec/telx.c:62
10027 msgid "Ignore subtitle flag"
10028 msgstr "Guna fail sarikata"
10030 #: modules/codec/telx.c:63
10031 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10034 #: modules/codec/telx.c:66
10036 msgid "Workaround for France"
10037 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10039 #: modules/codec/telx.c:67
10041 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10042 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10043 "your subtitles don't appear."
10046 #: modules/codec/telx.c:73
10048 msgid "Teletext subtitles decoder"
10049 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10051 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10053 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10054 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10056 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10057 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10059 #: modules/codec/theora.c:104
10060 msgid "Theora video decoder"
10061 msgstr "Dekoder video Theora"
10063 #: modules/codec/theora.c:110
10064 msgid "Theora video packetizer"
10065 msgstr "Packetizer video Theora"
10067 #: modules/codec/theora.c:115
10068 msgid "Theora video encoder"
10069 msgstr "Packetizer video Theora"
10071 #: modules/codec/theora.c:533
10072 msgid "Theora comment"
10073 msgstr "Komen Theora"
10075 #: modules/codec/twolame.c:57
10077 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10078 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10080 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10081 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10083 #: modules/codec/twolame.c:60
10084 msgid "Stereo mode"
10085 msgstr "Mod Stereo"
10087 #: modules/codec/twolame.c:61
10088 msgid "Handling mode for stereo streams"
10089 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10091 #: modules/codec/twolame.c:62
10095 #: modules/codec/twolame.c:64
10096 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10098 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10100 #: modules/codec/twolame.c:65
10101 msgid "Psycho-acoustic model"
10102 msgstr "Model Psiko-akustik"
10104 #: modules/codec/twolame.c:67
10105 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10106 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10108 #: modules/codec/twolame.c:71
10112 #: modules/codec/twolame.c:71
10113 msgid "Joint stereo"
10114 msgstr "Stereo gabung"
10116 #: modules/codec/twolame.c:76
10117 msgid "Libtwolame audio encoder"
10118 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10120 #: modules/codec/vorbis.c:177
10121 msgid "Maximum encoding bitrate"
10122 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10124 #: modules/codec/vorbis.c:179
10125 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10126 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10128 #: modules/codec/vorbis.c:180
10129 msgid "Minimum encoding bitrate"
10130 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10132 #: modules/codec/vorbis.c:182
10134 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10137 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10140 #: modules/codec/vorbis.c:183
10141 msgid "CBR encoding"
10142 msgstr "Pengenkodan CBR"
10144 #: modules/codec/vorbis.c:185
10145 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10146 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10148 #: modules/codec/vorbis.c:189
10149 msgid "Vorbis audio decoder"
10150 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10152 #: modules/codec/vorbis.c:200
10153 msgid "Vorbis audio packetizer"
10154 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10156 #: modules/codec/vorbis.c:207
10157 msgid "Vorbis audio encoder"
10158 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10160 #: modules/codec/vorbis.c:643
10161 msgid "Vorbis comment"
10162 msgstr "Komen Vorbis"
10164 #: modules/codec/x264.c:52
10165 msgid "Maximum GOP size"
10166 msgstr "Saiz GOP maksima"
10168 #: modules/codec/x264.c:53
10170 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10171 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10173 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10174 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10177 #: modules/codec/x264.c:57
10178 msgid "Minimum GOP size"
10179 msgstr "Saiz GOP minima"
10181 #: modules/codec/x264.c:58
10183 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10184 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10185 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10186 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10187 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10188 "the IDR-frame. \n"
10189 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10190 "frames, but do not start a new GOP."
10192 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10193 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10194 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10195 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10196 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10197 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10198 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10199 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10201 #: modules/codec/x264.c:67
10202 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10203 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10205 #: modules/codec/x264.c:68
10207 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10208 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10209 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10210 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10211 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10212 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10215 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10216 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10217 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10218 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10219 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10220 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10221 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10222 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10224 #: modules/codec/x264.c:79
10225 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10228 #: modules/codec/x264.c:80
10230 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10234 #: modules/codec/x264.c:84
10235 msgid "B-frames between I and P"
10236 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10238 #: modules/codec/x264.c:85
10239 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10240 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10242 #: modules/codec/x264.c:88
10243 msgid "Adaptive B-frame decision"
10244 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10246 #: modules/codec/x264.c:89
10248 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10249 "possibly before an I-frame."
10251 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10252 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10254 #: modules/codec/x264.c:92
10256 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10257 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10259 #: modules/codec/x264.c:93
10261 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10262 "negative values cause less B-frames."
10264 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10265 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10267 #: modules/codec/x264.c:96
10268 msgid "Keep some B-frames as references"
10269 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10271 #: modules/codec/x264.c:97
10273 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10274 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10277 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10278 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10279 "bingkai yang sesuai."
10281 #: modules/codec/x264.c:101
10285 #: modules/codec/x264.c:102
10287 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10288 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10290 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10291 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10293 #: modules/codec/x264.c:106
10294 msgid "Number of reference frames"
10295 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10297 #: modules/codec/x264.c:107
10299 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10300 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10301 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10303 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10304 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10305 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10306 "besar. Julat 1 hingga 16."
10308 #: modules/codec/x264.c:112
10309 msgid "Skip loop filter"
10310 msgstr "Penapis langkau gelung"
10312 #: modules/codec/x264.c:113
10313 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10314 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10316 #: modules/codec/x264.c:115
10317 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10318 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10320 #: modules/codec/x264.c:116
10322 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10323 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10325 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10326 "parameter alfa dan beta"
10328 #: modules/codec/x264.c:120
10329 msgid "H.264 level"
10330 msgstr "Paras H.264"
10332 #: modules/codec/x264.c:121
10334 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10335 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10336 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10338 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10339 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10340 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10343 #: modules/codec/x264.c:130
10344 msgid "Interlaced mode"
10345 msgstr "Mod Diurai"
10347 #: modules/codec/x264.c:131
10348 msgid "Pure-interlaced mode."
10349 msgstr "Mod diurai-tulen."
10351 #: modules/codec/x264.c:136
10353 msgstr "Tetapkan QP"
10355 #: modules/codec/x264.c:137
10357 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10358 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10360 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10361 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10362 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10364 #: modules/codec/x264.c:141
10365 msgid "Quality-based VBR"
10366 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10368 #: modules/codec/x264.c:142
10369 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10370 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10372 #: modules/codec/x264.c:144
10376 #: modules/codec/x264.c:145
10377 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10379 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10382 #: modules/codec/x264.c:148
10386 #: modules/codec/x264.c:149
10387 msgid "Maximum quantizer parameter."
10388 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10390 #: modules/codec/x264.c:151
10391 msgid "Max QP step"
10392 msgstr "Langkah QP Mak"
10394 #: modules/codec/x264.c:152
10395 msgid "Max QP step between frames."
10396 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10398 #: modules/codec/x264.c:154
10399 msgid "Average bitrate tolerance"
10400 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10402 #: modules/codec/x264.c:155
10403 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10404 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10406 #: modules/codec/x264.c:158
10407 msgid "Max local bitrate"
10408 msgstr "Kadar bit local mak"
10410 #: modules/codec/x264.c:159
10411 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10412 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10414 #: modules/codec/x264.c:161
10416 msgstr "Penimbal VBR"
10418 #: modules/codec/x264.c:162
10419 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10420 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10422 #: modules/codec/x264.c:165
10423 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10424 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10426 #: modules/codec/x264.c:166
10428 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10431 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10434 #: modules/codec/x264.c:170
10435 msgid "How AQ distributes bits"
10438 #: modules/codec/x264.c:171
10440 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10442 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10443 " - 2: Move bits between frames"
10446 #: modules/codec/x264.c:176
10448 msgid "Strength of AQ"
10449 msgstr "Metod strim"
10451 #: modules/codec/x264.c:177
10453 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10454 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10455 " - 0.5: weak AQ\n"
10456 " - 1.5: strong AQ"
10459 #: modules/codec/x264.c:184
10460 msgid "QP factor between I and P"
10461 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10463 #: modules/codec/x264.c:185
10464 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10465 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10467 #: modules/codec/x264.c:188
10468 msgid "QP factor between P and B"
10469 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10471 #: modules/codec/x264.c:189
10472 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10473 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10475 #: modules/codec/x264.c:191
10476 msgid "QP difference between chroma and luma"
10477 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10479 #: modules/codec/x264.c:192
10480 msgid "QP difference between chroma and luma."
10481 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10483 #: modules/codec/x264.c:194
10485 msgid "Multipass ratecontrol"
10486 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10488 #: modules/codec/x264.c:195
10490 "Multipass ratecontrol:\n"
10491 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10492 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10493 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10496 #: modules/codec/x264.c:200
10497 msgid "QP curve compression"
10498 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10500 #: modules/codec/x264.c:201
10501 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10502 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10504 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10505 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10506 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10508 #: modules/codec/x264.c:204
10510 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10511 "blurs complexity."
10513 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10516 #: modules/codec/x264.c:208
10518 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10521 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10524 #: modules/codec/x264.c:213
10525 msgid "Partitions to consider"
10526 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10528 #: modules/codec/x264.c:214
10530 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10533 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10534 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10535 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10536 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10538 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10540 " - pantas: i4x4\n"
10541 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10542 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10543 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10544 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10546 #: modules/codec/x264.c:222
10547 msgid "Direct MV prediction mode"
10548 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10550 #: modules/codec/x264.c:223
10551 msgid "Direct MV prediction mode."
10552 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10554 #: modules/codec/x264.c:226
10555 msgid "Direct prediction size"
10556 msgstr "Mod jangkaan terus"
10558 #: modules/codec/x264.c:227
10560 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10562 " - -1: smallest possible according to level\n"
10564 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10566 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10568 #: modules/codec/x264.c:233
10569 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10570 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10572 #: modules/codec/x264.c:234
10573 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10574 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10576 #: modules/codec/x264.c:236
10577 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10578 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10580 #: modules/codec/x264.c:238
10583 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10585 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10586 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10587 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10588 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10590 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10591 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10592 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10593 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10595 #: modules/codec/x264.c:245
10597 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10599 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10600 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10601 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10603 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10604 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10605 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10606 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10608 #: modules/codec/x264.c:253
10609 msgid "Maximum motion vector search range"
10610 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10612 #: modules/codec/x264.c:254
10614 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10615 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10616 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10618 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10619 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10620 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10623 #: modules/codec/x264.c:259
10625 msgid "Maximum motion vector length"
10626 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10628 #: modules/codec/x264.c:260
10630 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10633 #: modules/codec/x264.c:265
10635 msgid "Minimum buffer space between threads"
10636 msgstr "Bilangan minima benang"
10638 #: modules/codec/x264.c:266
10641 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10643 msgstr "Bilangan minima benang"
10645 #: modules/codec/x264.c:270
10646 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10647 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10649 #: modules/codec/x264.c:274
10651 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10652 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10653 "quality). Range 1 to 7."
10655 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10656 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10657 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10659 #: modules/codec/x264.c:279
10661 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10662 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10663 "quality). Range 1 to 6."
10665 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10666 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10667 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10669 #: modules/codec/x264.c:284
10671 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10672 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10673 "quality). Range 1 to 5."
10675 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10676 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10677 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10679 #: modules/codec/x264.c:289
10680 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10681 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10683 #: modules/codec/x264.c:290
10684 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10686 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10689 #: modules/codec/x264.c:293
10690 msgid "Decide references on a per partition basis"
10691 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10693 #: modules/codec/x264.c:294
10695 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10696 "as opposed to only one ref per macroblock."
10698 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10699 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10701 #: modules/codec/x264.c:298
10703 msgid "Chroma in motion estimation"
10704 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10706 #: modules/codec/x264.c:299
10707 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10708 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10710 #: modules/codec/x264.c:302
10711 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10712 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10714 #: modules/codec/x264.c:303
10715 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10716 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10718 #: modules/codec/x264.c:305
10719 msgid "Adaptive spatial transform size"
10720 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10722 #: modules/codec/x264.c:307
10723 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10724 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10726 #: modules/codec/x264.c:309
10727 msgid "Trellis RD quantization"
10728 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10730 #: modules/codec/x264.c:310
10732 "Trellis RD quantization: \n"
10734 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10735 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10736 "This requires CABAC."
10738 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10739 " - 0: dilumpuhkan\n"
10740 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10741 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10742 "This requires CABAC."
10744 #: modules/codec/x264.c:316
10745 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10746 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10748 #: modules/codec/x264.c:317
10749 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10750 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10752 #: modules/codec/x264.c:319
10753 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10754 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10756 #: modules/codec/x264.c:320
10758 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10759 "small single coefficient."
10761 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10762 "pekali tunggal kecil."
10764 #: modules/codec/x264.c:325
10766 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10769 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10770 "julat yang berguna."
10772 #: modules/codec/x264.c:329
10773 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10774 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10776 #: modules/codec/x264.c:330
10777 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10778 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10780 #: modules/codec/x264.c:333
10781 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10782 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10784 #: modules/codec/x264.c:334
10785 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10786 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10788 #: modules/codec/x264.c:341
10789 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10792 #: modules/codec/x264.c:342
10793 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10796 #: modules/codec/x264.c:346
10797 msgid "CPU optimizations"
10798 msgstr "Pengoptima CPU"
10800 #: modules/codec/x264.c:347
10801 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10802 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10804 #: modules/codec/x264.c:349
10805 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10808 #: modules/codec/x264.c:350
10809 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10812 #: modules/codec/x264.c:352
10813 msgid "PSNR computation"
10814 msgstr "Pengiraan PSNR"
10816 #: modules/codec/x264.c:353
10818 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10821 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10823 #: modules/codec/x264.c:356
10824 msgid "SSIM computation"
10825 msgstr "Pengiraan SSIM"
10827 #: modules/codec/x264.c:357
10829 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10832 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10834 #: modules/codec/x264.c:360
10836 msgstr "Mod senyap"
10838 #: modules/codec/x264.c:361
10839 msgid "Quiet mode."
10840 msgstr "Mod senyap."
10842 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10847 #: modules/codec/x264.c:364
10848 msgid "Print stats for each frame."
10849 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10851 #: modules/codec/x264.c:367
10852 msgid "SPS and PPS id numbers"
10853 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10855 #: modules/codec/x264.c:368
10857 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10860 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10863 #: modules/codec/x264.c:372
10864 msgid "Access unit delimiters"
10865 msgstr "Penghad unit capaian"
10867 #: modules/codec/x264.c:373
10868 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10869 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10871 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10875 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10879 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10883 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10887 #: modules/codec/x264.c:386
10892 #: modules/codec/x264.c:392
10896 #: modules/codec/x264.c:392
10900 #: modules/codec/x264.c:392
10904 #: modules/codec/x264.c:392
10908 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10912 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10916 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10917 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10921 #: modules/codec/x264.c:407
10922 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10923 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10925 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10927 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10928 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10930 #: modules/codec/zvbi.c:58
10932 msgid "Teletext page"
10933 msgstr "Select angle"
10935 #: modules/codec/zvbi.c:59
10936 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10939 #: modules/codec/zvbi.c:62
10940 msgid "Text is always opaque"
10943 #: modules/codec/zvbi.c:63
10944 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10947 #: modules/codec/zvbi.c:66
10949 msgid "Teletext alignment"
10950 msgstr "Select angle"
10952 #: modules/codec/zvbi.c:68
10955 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10956 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10959 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
10960 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10962 #: modules/codec/zvbi.c:72
10964 msgid "Teletext text subtitles"
10965 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10967 #: modules/codec/zvbi.c:73
10968 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10971 #: modules/codec/zvbi.c:82
10973 msgid "VBI and Teletext decoder"
10974 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10976 #: modules/codec/zvbi.c:83
10978 msgid "VBI & Teletext"
10979 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10981 #: modules/control/dbus.c:111
10986 #: modules/control/dbus.c:114
10988 msgid "D-Bus control interface"
10989 msgstr "Antaramuka kawalan"
10991 #: modules/control/gestures.c:82
10992 msgid "Motion threshold (10-100)"
10993 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10995 #: modules/control/gestures.c:84
10996 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10997 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10999 #: modules/control/gestures.c:86
11000 msgid "Trigger button"
11001 msgstr "Butang Picu"
11003 #: modules/control/gestures.c:88
11004 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11005 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11007 #: modules/control/gestures.c:92
11011 #: modules/control/gestures.c:95
11015 #: modules/control/gestures.c:103
11016 msgid "Mouse gestures control interface"
11017 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11019 #: modules/control/hotkeys.c:94
11020 msgid "Define playlist bookmarks."
11021 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
11023 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11028 #: modules/control/hotkeys.c:98
11029 msgid "Hotkeys management interface"
11030 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11032 #: modules/control/hotkeys.c:393
11034 msgid "Audio Device: %s"
11035 msgstr "Peranti Audio"
11037 #: modules/control/hotkeys.c:497
11039 msgid "Audio track: %s"
11040 msgstr "Trek audio: %s"
11042 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11044 msgid "Subtitle track: %s"
11045 msgstr "Trek sarikata: %s"
11047 #: modules/control/hotkeys.c:512
11051 #: modules/control/hotkeys.c:565
11053 msgid "Aspect ratio: %s"
11054 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11056 #: modules/control/hotkeys.c:593
11059 msgstr "Pangkas: %s"
11061 #: modules/control/hotkeys.c:621
11063 msgid "Deinterlace mode: %s"
11064 msgstr "Mod Urai: %s"
11066 #: modules/control/hotkeys.c:653
11068 msgid "Zoom mode: %s"
11069 msgstr "Mod Zum: %s"
11071 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11073 msgid "Subtitle delay %i ms"
11074 msgstr "Volum naik"
11076 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11078 msgid "Audio delay %i ms"
11079 msgstr "Lengahan audio naik"
11081 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11083 msgid "Volume %d%%"
11084 msgstr "Volum: %d%%"
11086 #: modules/control/http/http.c:39
11087 msgid "Host address"
11088 msgstr "Alamat hos"
11090 #: modules/control/http/http.c:41
11092 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11093 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11094 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11096 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11097 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11098 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11100 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11101 msgid "Source directory"
11102 msgstr "Direktori sumber"
11104 #: modules/control/http/http.c:47
11106 msgstr "Pengendali"
11108 #: modules/control/http/http.c:49
11110 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11111 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11113 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11114 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11116 #: modules/control/http/http.c:51
11117 msgid "Export album art as /art."
11120 #: modules/control/http/http.c:53
11122 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11126 #: modules/control/http/http.c:56
11127 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11128 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11130 #: modules/control/http/http.c:59
11131 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11132 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11134 #: modules/control/http/http.c:61
11135 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11136 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11138 #: modules/control/http/http.c:64
11139 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11140 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11142 #: modules/control/http/http.c:67
11146 #: modules/control/http/http.c:68
11147 msgid "HTTP remote control interface"
11148 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11150 #: modules/control/http/http.c:78
11154 #: modules/control/lirc.c:41
11156 msgid "Change the lirc configuration file."
11157 msgstr "Fail kongfigurasi"
11159 #: modules/control/lirc.c:43
11161 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11162 "users home directory."
11165 #: modules/control/lirc.c:66
11169 #: modules/control/lirc.c:69
11170 msgid "Infrared remote control interface"
11171 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11173 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11174 #: modules/control/rc.c:1951
11175 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11176 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
11178 #: modules/control/motion.c:72
11179 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11182 #: modules/control/motion.c:78
11186 #: modules/control/motion.c:80
11187 msgid "motion control interface"
11188 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11190 #: modules/control/motion.c:81
11192 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11195 #: modules/control/netsync.c:71
11196 msgid "Act as master"
11197 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11199 #: modules/control/netsync.c:72
11200 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11201 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11203 #: modules/control/netsync.c:76
11204 msgid "Master client ip address"
11205 msgstr "Alamat ip klien induk"
11207 #: modules/control/netsync.c:77
11208 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11209 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11211 #: modules/control/netsync.c:81
11212 msgid "Network Sync"
11213 msgstr "Segerak Rangkaian"
11215 #: modules/control/ntservice.c:43
11216 msgid "Install Windows Service"
11217 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11219 #: modules/control/ntservice.c:45
11220 msgid "Install the Service and exit."
11221 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11223 #: modules/control/ntservice.c:46
11224 msgid "Uninstall Windows Service"
11225 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11227 #: modules/control/ntservice.c:48
11228 msgid "Uninstall the Service and exit."
11229 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11231 #: modules/control/ntservice.c:49
11232 msgid "Display name of the Service"
11233 msgstr "Papar nama Pelayan"
11235 #: modules/control/ntservice.c:51
11236 msgid "Change the display name of the Service."
11237 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11239 #: modules/control/ntservice.c:52
11240 msgid "Configuration options"
11241 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11243 #: modules/control/ntservice.c:54
11245 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11246 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11249 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11250 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11251 "dikonfigur dengan betul."
11253 #: modules/control/ntservice.c:59
11255 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11256 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11257 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11259 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11260 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11261 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11263 #: modules/control/ntservice.c:65
11267 #: modules/control/ntservice.c:66
11268 msgid "Windows Service interface"
11269 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11271 #: modules/control/rc.c:72
11273 msgid "Initializing"
11276 #: modules/control/rc.c:73
11281 #: modules/control/rc.c:74
11284 msgstr "Penimbal VBR"
11286 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11294 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11299 #: modules/control/rc.c:79
11302 msgstr "Undur Langkah"
11304 #: modules/control/rc.c:80
11309 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11313 #: modules/control/rc.c:170
11314 msgid "Show stream position"
11315 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11317 #: modules/control/rc.c:171
11319 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11320 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11322 #: modules/control/rc.c:174
11324 msgstr "TTY Tiruan"
11326 #: modules/control/rc.c:175
11327 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11328 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11330 #: modules/control/rc.c:177
11331 msgid "UNIX socket command input"
11332 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11334 #: modules/control/rc.c:178
11335 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11336 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11338 #: modules/control/rc.c:181
11339 msgid "TCP command input"
11340 msgstr "Input arahan TCP"
11342 #: modules/control/rc.c:182
11344 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11345 "port the interface will bind to."
11347 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11348 "dan port antaramuka akan dijilid."
11350 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11351 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11352 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11354 #: modules/control/rc.c:188
11356 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11357 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11358 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11360 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11361 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11362 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11363 "tetingkap video yang dibuka."
11365 #: modules/control/rc.c:195
11369 #: modules/control/rc.c:198
11370 msgid "Remote control interface"
11371 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11373 #: modules/control/rc.c:347
11374 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11375 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11377 #: modules/control/rc.c:820
11379 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11380 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11382 #: modules/control/rc.c:853
11383 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11384 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11386 #: modules/control/rc.c:855
11388 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11389 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11391 #: modules/control/rc.c:856
11393 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11394 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11396 #: modules/control/rc.c:857
11398 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11399 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11401 #: modules/control/rc.c:858
11403 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11404 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11406 #: modules/control/rc.c:859
11408 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11409 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11411 #: modules/control/rc.c:860
11413 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11414 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11416 #: modules/control/rc.c:861
11418 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11419 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11421 #: modules/control/rc.c:862
11423 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11424 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11426 #: modules/control/rc.c:863
11428 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11429 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11431 #: modules/control/rc.c:864
11433 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11434 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11436 #: modules/control/rc.c:865
11438 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11439 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11441 #: modules/control/rc.c:866
11443 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11444 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11446 #: modules/control/rc.c:867
11448 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11449 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11451 #: modules/control/rc.c:868
11453 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11454 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11456 #: modules/control/rc.c:869
11458 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11459 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11461 #: modules/control/rc.c:870
11463 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11464 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11466 #: modules/control/rc.c:871
11468 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11469 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11471 #: modules/control/rc.c:872
11473 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11474 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11476 #: modules/control/rc.c:873
11478 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11479 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11481 #: modules/control/rc.c:875
11483 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11484 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11486 #: modules/control/rc.c:876
11488 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11489 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11491 #: modules/control/rc.c:877
11493 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11494 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11496 #: modules/control/rc.c:878
11498 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11499 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11501 #: modules/control/rc.c:879
11503 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11504 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11506 #: modules/control/rc.c:880
11508 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11509 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11511 #: modules/control/rc.c:881
11513 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11514 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11516 #: modules/control/rc.c:882
11518 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11519 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11521 #: modules/control/rc.c:883
11523 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11524 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11526 #: modules/control/rc.c:884
11528 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11529 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11531 #: modules/control/rc.c:885
11532 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11533 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11535 #: modules/control/rc.c:886
11537 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11538 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11540 #: modules/control/rc.c:887
11542 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11543 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11545 #: modules/control/rc.c:888
11547 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11548 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11550 #: modules/control/rc.c:890
11552 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11553 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11555 #: modules/control/rc.c:891
11557 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11558 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11560 #: modules/control/rc.c:892
11562 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11563 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
11565 #: modules/control/rc.c:893
11567 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11568 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11570 #: modules/control/rc.c:894
11572 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11573 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11575 #: modules/control/rc.c:895
11577 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11578 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11580 #: modules/control/rc.c:896
11582 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11583 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11585 #: modules/control/rc.c:897
11587 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11588 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11590 #: modules/control/rc.c:898
11592 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11593 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11595 #: modules/control/rc.c:899
11597 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11598 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11600 #: modules/control/rc.c:900
11602 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11603 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11605 #: modules/control/rc.c:901
11607 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11608 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11610 #: modules/control/rc.c:902
11611 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11614 #: modules/control/rc.c:903
11616 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11617 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11619 #: modules/control/rc.c:908
11621 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11622 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11624 #: modules/control/rc.c:909
11626 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11627 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11629 #: modules/control/rc.c:910
11631 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11632 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11634 #: modules/control/rc.c:911
11636 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11637 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11639 #: modules/control/rc.c:912
11641 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11642 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11644 #: modules/control/rc.c:913
11646 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11647 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11649 #: modules/control/rc.c:914
11651 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11652 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11654 #: modules/control/rc.c:915
11656 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11657 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11659 #: modules/control/rc.c:917
11661 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11662 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11664 #: modules/control/rc.c:918
11666 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11667 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11669 #: modules/control/rc.c:919
11671 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11672 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11674 #: modules/control/rc.c:920
11676 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11677 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11679 #: modules/control/rc.c:921
11681 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11682 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11684 #: modules/control/rc.c:923
11686 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11687 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11689 #: modules/control/rc.c:924
11691 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11692 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11694 #: modules/control/rc.c:925
11696 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11697 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11699 #: modules/control/rc.c:926
11701 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11702 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11704 #: modules/control/rc.c:927
11706 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11707 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11709 #: modules/control/rc.c:928
11711 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11712 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11714 #: modules/control/rc.c:929
11716 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11717 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11719 #: modules/control/rc.c:930
11721 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11722 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11724 #: modules/control/rc.c:931
11726 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11727 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11729 #: modules/control/rc.c:932
11731 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11732 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11734 #: modules/control/rc.c:933
11736 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11737 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11739 #: modules/control/rc.c:934
11741 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11742 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11744 #: modules/control/rc.c:935
11746 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11747 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11749 #: modules/control/rc.c:936
11751 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11752 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11754 #: modules/control/rc.c:939
11756 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11757 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11759 #: modules/control/rc.c:940
11761 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11762 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11764 #: modules/control/rc.c:941
11766 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11767 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
11769 #: modules/control/rc.c:942
11771 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11772 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
11774 #: modules/control/rc.c:944
11775 msgid "+----[ end of help ]"
11776 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11778 #: modules/control/rc.c:1059
11779 msgid "Press menu select or pause to continue."
11780 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11782 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11783 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11784 #: modules/control/rc.c:1924
11785 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11786 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11788 #: modules/control/rc.c:1410
11789 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11792 #: modules/control/rc.c:1421
11794 msgid "Playlist has only %d elements"
11795 msgstr "Senarai tayang kosong"
11797 #: modules/control/rc.c:1983
11799 msgid "Unknown command!"
11800 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
11802 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11804 msgid "+-[Incoming]"
11805 msgstr "Pengenkodan"
11807 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11809 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11812 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11814 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11817 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11819 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11822 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11824 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11827 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11829 msgid "+-[Video Decoding]"
11830 msgstr "Mencantas video"
11832 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11834 msgid "| video decoded : %5i"
11837 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11839 msgid "| frames displayed : %5i"
11842 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11844 msgid "| frames lost : %5i"
11847 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11849 msgid "+-[Audio Decoding]"
11850 msgstr "Pengenkod audio"
11852 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11854 msgid "| audio decoded : %5i"
11857 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11859 msgid "| buffers played : %5i"
11862 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11864 msgid "| buffers lost : %5i"
11867 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11869 msgid "+-[Streaming]"
11872 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11874 msgid "| packets sent : %5i"
11877 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11879 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11882 #: modules/control/rc.c:2032
11884 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11887 #: modules/control/showintf.c:66
11891 #: modules/control/showintf.c:67
11892 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11893 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11895 #: modules/control/signals.c:39
11900 #: modules/control/signals.c:42
11902 msgid "POSIX signals handling interface"
11903 msgstr "file logging interface"
11905 #: modules/control/telnet.c:78
11909 #: modules/control/telnet.c:79
11911 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11912 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11913 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11915 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11916 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11917 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11919 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11921 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11922 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11926 #: modules/control/telnet.c:84
11928 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11931 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11933 #: modules/control/telnet.c:88
11935 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11936 "default value is \"admin\"."
11938 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11939 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11941 #: modules/control/telnet.c:102
11942 msgid "VLM remote control interface"
11943 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11945 #: modules/demux/a52.c:49
11946 msgid "Raw A/52 demuxer"
11947 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11949 #: modules/demux/aiff.c:49
11950 msgid "AIFF demuxer"
11951 msgstr "Demuxer AIFF"
11953 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11954 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11955 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11957 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11958 msgid "Could not demux ASF stream"
11959 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11961 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11962 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11963 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11965 #: modules/demux/au.c:50
11967 msgstr "Demuxer AU"
11969 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11970 msgid "FFmpeg demuxer"
11971 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11973 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11974 msgid "FFmpeg muxer"
11975 msgstr "Muxer FFmpeg"
11977 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11980 msgstr "Muxer FFmpeg"
11982 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11984 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11985 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
11987 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11988 msgid "Force interleaved method"
11989 msgstr "Paksa metod menyisip"
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11992 msgid "Force interleaved method."
11993 msgstr "Paksa metod menyisip."
11995 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11996 msgid "Force index creation"
11997 msgstr "Paksa penciptaan index"
11999 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12001 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12002 "incomplete (not seekable)."
12004 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12005 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12007 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12011 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12013 msgstr "Sentiasa baiki"
12015 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12017 msgstr "Jangan baiki"
12019 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12020 msgid "AVI demuxer"
12021 msgstr "Demuxer AVI"
12023 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12025 msgstr "Indeks AVI"
12027 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12030 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12031 "Do you want to try to repair it?\n"
12033 "This might take a long time."
12035 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12036 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12038 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12042 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12043 msgid "Don't repair"
12044 msgstr "Jangan baiki"
12046 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12047 msgid "Fixing AVI Index..."
12048 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12050 #: modules/demux/cdg.c:45
12052 msgid "CDG demuxer"
12053 msgstr "Demuxer Ogg"
12055 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12056 msgid "Dump filename"
12057 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12059 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12060 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12061 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12063 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12064 msgid "Append to existing file"
12065 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12067 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12068 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12069 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12071 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12073 msgid "File dumper"
12074 msgstr "Pengeluar fail"
12076 #: modules/demux/dts.c:45
12077 msgid "Raw DTS demuxer"
12078 msgstr "Demuxer RAW DTS"
12080 #: modules/demux/flac.c:48
12081 msgid "FLAC demuxer"
12082 msgstr "Demuxer FLAC"
12084 #: modules/demux/gme.cpp:55
12085 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12086 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12088 #: modules/demux/live555.cpp:76
12091 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12092 "should be set in millisecond units."
12094 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12097 #: modules/demux/live555.cpp:79
12098 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12099 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12101 #: modules/demux/live555.cpp:80
12103 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12104 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12105 "cannot connect to normal RTSP servers."
12107 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12108 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12109 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12111 #: modules/demux/live555.cpp:84
12112 msgid "RTSP user name"
12113 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12115 #: modules/demux/live555.cpp:85
12117 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12120 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12123 #: modules/demux/live555.cpp:87
12124 msgid "RTSP password"
12125 msgstr "Kata laluan RTSP"
12127 #: modules/demux/live555.cpp:88
12128 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12129 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12131 #: modules/demux/live555.cpp:92
12132 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12133 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12135 #: modules/demux/live555.cpp:102
12136 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12137 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12139 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12142 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12143 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12145 #: modules/demux/live555.cpp:111
12146 msgid "Client port"
12147 msgstr "Port klien"
12149 #: modules/demux/live555.cpp:112
12150 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12151 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12153 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12154 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12157 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12158 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12159 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12161 #: modules/demux/live555.cpp:120
12162 msgid "HTTP tunnel port"
12163 msgstr "Terowong port HTTP"
12165 #: modules/demux/live555.cpp:121
12166 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12167 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12169 #: modules/demux/live555.cpp:589
12170 msgid "RTSP authentication"
12171 msgstr "Pengesahan RTSP"
12173 #: modules/demux/live555.cpp:590
12174 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12175 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12177 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12178 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12179 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12180 msgid "Frames per Second"
12181 msgstr "Biingkai per Saat"
12183 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12185 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12186 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12188 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12189 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12192 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12193 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12194 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12196 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12197 msgid "Matroska stream demuxer"
12198 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12200 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12201 msgid "Ordered chapters"
12202 msgstr "Bab tersusun"
12204 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12205 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12206 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12208 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12209 msgid "Chapter codecs"
12212 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12213 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12214 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12216 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12217 msgid "Preload Directory"
12218 msgstr "Direktori pra muat"
12220 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12222 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12223 "for broken files)."
12225 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12226 "baik untuk fail rosak)."
12228 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12229 msgid "Seek based on percent not time"
12230 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12232 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12233 msgid "Seek based on percent not time."
12234 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12236 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12237 msgid "Dummy Elements"
12238 msgstr "Elemen Olok"
12240 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12241 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12243 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12246 msgid "--- DVD Menu"
12247 msgstr "--- Menu DVD"
12249 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12250 msgid "First Played"
12251 msgstr "Pertama ditayangkan"
12253 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12254 msgid "Video Manager"
12255 msgstr "Pengurus video"
12257 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12258 msgid "----- Title"
12259 msgstr "----- Tajuk"
12261 #: modules/demux/mod.c:51
12263 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12264 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12266 #: modules/demux/mod.c:52
12267 msgid "Enable reverberation"
12268 msgstr "Bolehkan gema"
12270 #: modules/demux/mod.c:53
12271 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12272 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12274 #: modules/demux/mod.c:55
12275 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12276 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12278 #: modules/demux/mod.c:57
12279 msgid "Enable megabass mode"
12280 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12282 #: modules/demux/mod.c:58
12283 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12284 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12286 #: modules/demux/mod.c:60
12289 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12290 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12292 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12293 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12295 #: modules/demux/mod.c:63
12296 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12297 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12299 #: modules/demux/mod.c:65
12301 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12302 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12304 #: modules/demux/mod.c:70
12305 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12306 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12308 #: modules/demux/mod.c:78
12312 #: modules/demux/mod.c:81
12313 msgid "Reverberation level"
12316 #: modules/demux/mod.c:83
12317 msgid "Reverberation delay"
12318 msgstr "Lengahan gema"
12320 #: modules/demux/mod.c:85
12324 #: modules/demux/mod.c:88
12325 msgid "Mega bass level"
12326 msgstr "Aras bass Mega"
12328 #: modules/demux/mod.c:90
12329 msgid "Mega bass cutoff"
12330 msgstr "Mega bass cutoff"
12332 #: modules/demux/mod.c:92
12336 #: modules/demux/mod.c:95
12337 msgid "Surround level"
12338 msgstr "Aras Sekeliling"
12340 #: modules/demux/mod.c:97
12341 msgid "Surround delay (ms)"
12342 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12345 msgid "MP4 stream demuxer"
12346 msgstr "Demuxer strim MP4"
12348 #: modules/demux/mpc.c:58
12349 msgid "MusePack demuxer"
12350 msgstr "Demuxer Musepack"
12352 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12353 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12354 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12356 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12357 msgid "H264 video demuxer"
12358 msgstr "Demuxer video H264"
12360 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12361 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12362 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12364 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12367 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12369 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12370 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12373 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12374 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12375 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12377 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12378 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12379 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
12381 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12382 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12383 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12385 #: modules/demux/nsc.c:46
12386 msgid "Windows Media NSC metademux"
12387 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12389 #: modules/demux/nsv.c:49
12390 msgid "NullSoft demuxer"
12391 msgstr "Demuxer NullSoft"
12393 #: modules/demux/nuv.c:51
12394 msgid "Nuv demuxer"
12395 msgstr "Demuxer Nuv"
12397 #: modules/demux/ogg.c:51
12398 msgid "OGG demuxer"
12399 msgstr "Demuxer Ogg"
12401 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12402 msgid "Google Video"
12403 msgstr "Video Google"
12405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12411 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12413 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12416 msgid "Show shoutcast adult content"
12417 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12420 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12422 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12428 msgstr "Langkau kerangka"
12430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12432 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12433 "prevent adding them to the playlist."
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12437 msgid "M3U playlist import"
12438 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12441 msgid "PLS playlist import"
12442 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12445 msgid "B4S playlist import"
12446 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12449 msgid "DVB playlist import"
12450 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12453 msgid "Podcast parser"
12454 msgstr "Peneliti Podcast"
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12457 msgid "XSPF playlist import"
12458 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12461 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12462 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12465 msgid "ASX playlist import"
12466 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12469 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12470 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12473 msgid "QuickTime Media Link importer"
12474 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12477 msgid "Google Video Playlist importer"
12478 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12482 msgid "Dummy ifo demux"
12483 msgstr "CD Audio demux"
12485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12487 msgid "iTunes Music Library importer"
12488 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12492 msgid "Podcast Info"
12493 msgstr "Info Podcast"
12495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12496 msgid "Podcast Summary"
12497 msgstr "Ringkasan Podcast"
12499 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12500 msgid "Podcast Size"
12501 msgstr "Saiz Podcast"
12503 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12507 #: modules/demux/ps.c:43
12508 msgid "Trust MPEG timestamps"
12509 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12511 #: modules/demux/ps.c:44
12513 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12514 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12515 "calculate from the bitrate instead."
12517 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12518 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12519 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12521 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12522 msgid "MPEG-PS demuxer"
12523 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12525 #: modules/demux/pva.c:43
12526 msgid "PVA demuxer"
12527 msgstr "Demuxer PVA"
12529 #: modules/demux/rawdv.c:41
12532 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12534 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12537 #: modules/demux/rawdv.c:49
12538 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12539 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12541 #: modules/demux/rawvid.c:45
12543 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12545 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12546 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12549 #: modules/demux/rawvid.c:49
12551 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12552 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12554 #: modules/demux/rawvid.c:53
12556 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12557 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12559 #: modules/demux/rawvid.c:56
12560 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12563 #: modules/demux/rawvid.c:57
12564 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12567 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12568 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12569 msgid "Aspect ratio"
12570 msgstr "Nisbah aspek"
12572 #: modules/demux/rawvid.c:61
12574 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12575 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12577 #: modules/demux/rawvid.c:65
12579 msgid "Raw video demuxer"
12580 msgstr "Demuxer video H264"
12582 #: modules/demux/real.c:68
12583 msgid "Real demuxer"
12584 msgstr "Demuxer Real"
12586 #: modules/demux/rtp.c:44
12587 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12590 #: modules/demux/rtp.c:46
12591 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12594 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12595 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12598 #: modules/demux/rtp.c:50
12600 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12601 "shared secret key."
12604 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12605 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12608 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12609 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12612 #: modules/demux/rtp.c:57
12614 msgid "Maximum RTP sources"
12615 msgstr "Saiz GOP maksima"
12617 #: modules/demux/rtp.c:59
12618 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12621 #: modules/demux/rtp.c:61
12623 msgid "RTP source timeout (sec)"
12624 msgstr "Had masa SAP (saat)"
12626 #: modules/demux/rtp.c:63
12627 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12630 #: modules/demux/rtp.c:65
12631 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12634 #: modules/demux/rtp.c:67
12636 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12637 "future) by this many packets from the last received packet."
12640 #: modules/demux/rtp.c:70
12641 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12644 #: modules/demux/rtp.c:72
12646 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12647 "by this many packets from the last received packet."
12650 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12654 #: modules/demux/rtp.c:83
12655 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12658 #: modules/demux/smf.c:43
12660 msgid "SMF demuxer"
12663 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12664 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12666 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12668 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12671 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12672 "based subtitle formats without a fixed value."
12674 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12675 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12677 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12679 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12682 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12684 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12685 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12687 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12688 msgid "Text subtitles parser"
12689 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12691 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12692 msgid "Frames per second"
12693 msgstr "Bingkai per saat"
12695 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12696 msgid "Subtitles delay"
12697 msgstr "Lengahan sarikata"
12699 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12700 msgid "Subtitles format"
12701 msgstr "Format sarikata"
12703 #: modules/demux/subtitle.c:56
12705 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12706 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12708 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12709 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12711 #: modules/demux/subtitle.c:59
12714 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12715 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12716 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12717 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12718 "autodetection, this should always work)."
12720 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
12721 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12722 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12724 #: modules/demux/ts.c:110
12726 msgstr "PMT ekstra"
12728 #: modules/demux/ts.c:112
12729 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12731 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12733 #: modules/demux/ts.c:114
12734 msgid "Set id of ES to PID"
12735 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12737 #: modules/demux/ts.c:115
12739 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12740 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12741 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12743 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12744 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12745 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12747 #: modules/demux/ts.c:120
12748 msgid "Fast udp streaming"
12749 msgstr "Penstrim udp pantas"
12751 #: modules/demux/ts.c:122
12752 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12754 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12757 #: modules/demux/ts.c:124
12758 msgid "MTU for out mode"
12759 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12761 #: modules/demux/ts.c:125
12762 msgid "MTU for out mode."
12763 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12765 #: modules/demux/ts.c:127
12769 #: modules/demux/ts.c:128
12770 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12771 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12773 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12775 msgid "Second CSA Key"
12778 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12781 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12783 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
12785 #: modules/demux/ts.c:134
12786 msgid "Silent mode"
12789 #: modules/demux/ts.c:135
12790 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12791 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12793 #: modules/demux/ts.c:137
12794 msgid "CAPMT System ID"
12795 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12797 #: modules/demux/ts.c:138
12798 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12799 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12801 #: modules/demux/ts.c:140
12802 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12803 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12805 #: modules/demux/ts.c:141
12807 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12808 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12810 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12811 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12813 #: modules/demux/ts.c:145
12814 msgid "Filename of dump"
12815 msgstr "Namafail buangan"
12817 #: modules/demux/ts.c:146
12818 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12819 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12821 #: modules/demux/ts.c:148
12825 #: modules/demux/ts.c:150
12827 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12830 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12832 #: modules/demux/ts.c:153
12833 msgid "Dump buffer size"
12834 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12836 #: modules/demux/ts.c:155
12838 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12839 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12841 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12842 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12844 #: modules/demux/ts.c:159
12845 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12846 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12848 #: modules/demux/ts.c:3418
12850 msgid "Teletext subtitles"
12851 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12853 #: modules/demux/ts.c:3428
12855 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12856 msgstr "pendengaran terganggu"
12858 #: modules/demux/ts.c:3523
12862 #: modules/demux/ts.c:3527
12864 msgid "4:3 subtitles"
12867 #: modules/demux/ts.c:3531
12869 msgid "16:9 subtitles"
12872 #: modules/demux/ts.c:3535
12874 msgid "2.21:1 subtitles"
12877 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12878 msgid "hearing impaired"
12879 msgstr "pendengaran terganggu"
12881 #: modules/demux/ts.c:3543
12883 msgid "4:3 hearing impaired"
12884 msgstr "pendengaran terganggu"
12886 #: modules/demux/ts.c:3547
12888 msgid "16:9 hearing impaired"
12889 msgstr "pendengaran terganggu"
12891 #: modules/demux/ts.c:3551
12893 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12894 msgstr "pendengaran terganggu"
12896 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12897 msgid "clean effects"
12898 msgstr "kesan bersih"
12900 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12901 msgid "visual impaired commentary"
12902 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12904 #: modules/demux/tta.c:45
12905 msgid "TTA demuxer"
12906 msgstr "Demuxer TTA"
12908 #: modules/demux/ty.c:59
12912 #: modules/demux/ty.c:60
12913 msgid "TY Stream audio/video demux"
12914 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12916 #: modules/demux/vc1.c:44
12918 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12919 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12921 #: modules/demux/vc1.c:50
12923 msgid "VC1 video demuxer"
12924 msgstr "Demuxer video H264"
12926 #: modules/demux/vobsub.c:52
12927 msgid "Vobsub subtitles parser"
12928 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12930 #: modules/demux/voc.c:46
12931 msgid "VOC demuxer"
12932 msgstr "Demuxer VOC"
12934 #: modules/demux/wav.c:45
12935 msgid "WAV demuxer"
12936 msgstr "Demuxer WAV"
12938 #: modules/demux/xa.c:45
12940 msgstr "Demuxer XA"
12942 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12943 msgid "Use DVD Menus"
12944 msgstr "Guna Menu DVD"
12946 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12947 msgid "BeOS standard API interface"
12948 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12951 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12952 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12955 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12956 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12965 msgid "Preferences"
12968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12970 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12971 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12977 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12978 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12985 msgstr "Buka Cakera"
12987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12988 msgid "Open Subtitles"
12989 msgstr "Buka Sarikata"
12991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13000 msgstr "Judul Terdahulu"
13002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13004 msgstr "Judul Berikut"
13006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13007 msgid "Go to Title"
13008 msgstr "Pergi ke Judul"
13010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13011 msgid "Go to Chapter"
13012 msgstr "Pergi ke Bab"
13014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13023 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13024 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13027 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13028 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13030 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13031 msgid "Drop files to play"
13032 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13036 msgstr "senarai tayang"
13038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13050 msgstr "Pilih Semua"
13052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13053 msgid "Select None"
13054 msgstr "Tiada Pilihan"
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13057 msgid "Sort Reverse"
13058 msgstr "Isih Songsang"
13060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13061 msgid "Sort by Name"
13062 msgstr "Isih dengan Nama"
13064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13065 msgid "Sort by Path"
13066 msgstr "Isih dengan Laluan"
13068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13078 msgstr "&Minimakan Semua"
13080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13093 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13097 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13103 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13108 msgid "Show Interface"
13109 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13123 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13124 msgid "Vertical Sync"
13125 msgstr "Segerak Ufuk"
13127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13128 msgid "Correct Aspect Ratio"
13129 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13132 msgid "Stay On Top"
13133 msgstr "Sentiada di Atas"
13135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13136 msgid "Take Screen Shot"
13137 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13139 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13140 msgid "Framebuffer device"
13141 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13143 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13144 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13146 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13149 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13151 msgid "Video aspect ratio"
13152 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13154 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13156 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13157 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13159 #: modules/gui/fbosd.c:113
13160 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13163 #: modules/gui/fbosd.c:115
13165 msgid "Transparency of the image"
13166 msgstr "Ketelusan logo"
13168 #: modules/gui/fbosd.c:116
13171 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13172 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13174 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13176 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13177 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13181 #: modules/gui/fbosd.c:121
13182 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13185 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13186 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13187 msgid "X coordinate"
13188 msgstr "Koordinat X"
13190 #: modules/gui/fbosd.c:124
13192 msgid "X coordinate of the rendered image"
13193 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13195 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13196 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13197 msgid "Y coordinate"
13198 msgstr "Koordinat Y"
13200 #: modules/gui/fbosd.c:127
13202 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13203 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13205 #: modules/gui/fbosd.c:131
13208 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13209 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13212 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13213 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13215 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13216 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13217 #: modules/video_filter/rss.c:146
13221 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13223 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13226 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13229 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13230 #: modules/video_filter/rss.c:150
13231 msgid "Font size, pixels"
13232 msgstr "Saiz font, piksel"
13234 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13235 #: modules/video_filter/rss.c:151
13236 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13237 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13239 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13240 #: modules/video_filter/rss.c:155
13242 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13243 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13244 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13245 "(red + green), #FFFFFF = white"
13247 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13248 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13249 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13250 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13252 #: modules/gui/fbosd.c:149
13253 msgid "Clear overlay framebuffer"
13256 #: modules/gui/fbosd.c:150
13258 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13259 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13263 #: modules/gui/fbosd.c:154
13265 msgid "Render text or image"
13268 #: modules/gui/fbosd.c:155
13269 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13272 #: modules/gui/fbosd.c:158
13274 msgid "Display on overlay framebuffer"
13275 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13277 #: modules/gui/fbosd.c:159
13279 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13282 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13283 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13284 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13288 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13289 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13290 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13294 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13295 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13296 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13300 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13301 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13302 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13306 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13307 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13308 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13312 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13313 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13314 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13315 #: modules/video_filter/rss.c:71
13319 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13320 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13321 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13322 #: modules/video_filter/rss.c:72
13326 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13327 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13328 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13329 #: modules/video_filter/rss.c:72
13333 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13334 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13335 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13339 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13340 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13341 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13345 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13346 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13347 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13351 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13352 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13353 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13354 #: modules/video_filter/rss.c:73
13358 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13359 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13360 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13364 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13365 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13366 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13370 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13371 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13372 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13373 #: modules/video_filter/rss.c:73
13377 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13378 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13379 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13380 #: modules/video_filter/rss.c:74
13384 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13386 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13387 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13388 #: modules/video_filter/rss.c:203
13392 #: modules/gui/fbosd.c:214
13397 #: modules/gui/fbosd.c:219
13399 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13400 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13402 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13403 msgid "About VLC media player"
13404 msgstr "Perihal peman media VLC"
13406 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13408 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13409 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
13411 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13413 msgid "Compiled by %s"
13414 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13416 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13417 msgid "VLC was brought to you by:"
13420 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13421 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13425 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13427 msgid "VLC media player Help"
13428 msgstr "Pemain media VLC"
13430 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13436 msgstr "Tanda Buku"
13438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13439 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13440 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13448 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13453 #: modules/video_filter/extract.c:76
13457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13458 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13464 msgstr "Tiada tajuk"
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13468 msgstr "Tiada input"
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13472 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13474 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13478 msgid "Input has changed"
13479 msgstr "Input telah berubah"
13481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13483 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13484 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13486 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13487 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13491 msgid "Invalid selection"
13492 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13495 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13496 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13499 msgid "No input found"
13500 msgstr "Tiada input ditemui"
13502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13503 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13505 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13508 msgid "Jump To Time"
13509 msgstr "Lompat Ke Masa"
13511 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13515 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13516 msgid "Jump to time"
13517 msgstr "Lompat ke masa"
13519 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13521 msgstr "Hidupkan Rawak"
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13526 msgstr "Rawak Dimatikan"
13528 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13529 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13531 msgstr "Ulang Sekali"
13533 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13534 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13536 msgstr "Ulang Semua"
13538 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13539 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13541 msgstr "Tiada Ulangan"
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13546 msgstr "Saiz Separuh"
13548 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13550 msgid "Normal Size"
13551 msgstr "Saiz Normal"
13553 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13555 msgid "Double Size"
13556 msgstr "Saiz Berganda"
13558 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13560 msgid "Float on Top"
13561 msgstr "Apung di Atas"
13563 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13565 msgid "Fit to Screen"
13566 msgstr "Muat Skrin"
13568 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13569 msgid "Step Forward"
13570 msgstr "Maju Langkah"
13572 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13573 msgid "Step Backward"
13574 msgstr "Undur Langkah"
13576 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13581 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13582 msgid "Fast Forward"
13583 msgstr "Maju Pantas"
13585 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13591 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13592 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13594 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13595 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13597 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13604 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13605 msgid "Extended controls"
13606 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13608 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13609 msgid "Shows more information about the available video filters."
13612 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13616 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13620 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13622 msgid "Psychedelic"
13623 msgstr "Psychedelic"
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13626 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13631 msgid "General editing filters"
13632 msgstr "Penapis mengedit am"
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13635 msgid "Distortion filters"
13636 msgstr "Penapis herotan"
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13643 msgid "Adds motion blurring to the image"
13644 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13647 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13648 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13651 msgid "Image cropping"
13652 msgstr "Cantas imej"
13654 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13655 msgid "Crops a defined part of the image"
13656 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13659 msgid "Invert colors"
13660 msgstr "Balikan warna"
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13663 msgid "Inverts the colors of the image"
13664 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13667 msgid "Transformation"
13670 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13671 msgid "Rotates or flips the image"
13672 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13674 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13675 msgid "Interactive Zoom"
13676 msgstr "Zum interaktif"
13678 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13679 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13680 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13682 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13683 msgid "Volume normalization"
13684 msgstr "Penormalan volum"
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13687 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13688 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13690 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13691 msgid "Headphone virtualization"
13692 msgstr "Fon kepala maya"
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13695 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13696 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13699 msgid "Maximum level"
13700 msgstr "Aras maksima"
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13703 msgid "Restore Defaults"
13704 msgstr "Pulih ke lalai"
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13711 msgid "Adjust Image"
13712 msgstr "Adjust Image"
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13716 msgid "Video Filter"
13717 msgstr "Penapis video"
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13721 msgid "Audio Filter"
13722 msgstr "Penapis audio"
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13726 msgid "About the video filters"
13727 msgstr "Penapis video wave"
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13732 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13733 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13734 "subsections of Video/Filters.\n"
13735 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13736 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13738 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13739 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13741 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13742 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13744 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13745 msgid "(no item is being played)"
13746 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13748 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13754 msgstr "Katalaluan:"
13756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13758 msgid "Remaining time: %i seconds"
13759 msgstr "Baki masa: %i saat"
13761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13762 msgid "Errors and Warnings"
13763 msgstr "Ralat dan Amaran"
13765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13767 msgstr "Pembersihan"
13769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13770 msgid "Show Details"
13771 msgstr "Tunjuk Perincian"
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13780 msgid "Open CrashLog..."
13781 msgstr "Buka CrashLog"
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13784 msgid "Check for Update..."
13785 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13788 msgid "Preferences..."
13789 msgstr "Keutamaan..."
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13800 msgid "Hide Others"
13801 msgstr "Sorok Lain"
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13805 msgstr "Papar Semua"
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13809 msgstr "Keluar VLC"
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13816 msgid "Open File..."
13817 msgstr "Buka Fail..."
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13820 msgid "Quick Open File..."
13821 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13824 msgid "Open Disc..."
13825 msgstr "Buka Cakera..."
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13828 msgid "Open Network..."
13829 msgstr "Buka Rangkaian..."
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13833 msgid "Open Capture Device..."
13834 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13837 msgid "Open Recent"
13838 msgstr "Buka Terkini"
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13842 msgstr "Lapangkan Menu"
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13845 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13846 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13862 msgstr "Tayang semula"
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13866 msgstr "Naik Volum"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13869 msgid "Volume Down"
13870 msgstr "Turun Volum"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13875 msgid "Fullscreen Video Device"
13876 msgstr "Output video skrin penuh"
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13879 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13880 msgid "Post processing"
13881 msgstr "Pasca memproses"
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13884 msgid "Minimize Window"
13885 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13888 msgid "Close Window"
13889 msgstr "Tutup Tetingkap"
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13893 msgid "Controller..."
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13898 msgid "Equalizer..."
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13903 msgid "Extended Controls..."
13904 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13908 msgid "Bookmarks..."
13909 msgstr "Tanda Buku"
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13913 msgid "Playlist..."
13914 msgstr "Senarai tayang"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13918 msgid "Media Information..."
13919 msgstr "Maklumat-meta"
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13923 msgid "Messages..."
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13928 msgid "Errors and Warnings..."
13929 msgstr "Ralat dan Amaran"
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13932 msgid "Bring All to Front"
13933 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13942 msgid "VLC media player Help..."
13943 msgstr "Pemain media VLC"
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13947 msgid "ReadMe / FAQ..."
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13952 msgid "Online Documentation..."
13953 msgstr "Dokumentasi Talian"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13957 msgid "VideoLAN Website..."
13958 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13962 msgid "Make a donation..."
13963 msgstr "Hulurkan derma"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13967 msgid "Online Forum..."
13968 msgstr "Forum dalam Talian"
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13971 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13975 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13980 msgid "Volume: %d%%"
13981 msgstr "Volum: %d%%"
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13984 msgid "Update check failed"
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13988 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13992 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13997 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13998 "\"Send Mail\" button."
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14002 msgid "Error when generating crash report mail."
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14006 msgid "Can't prepare crash log mail"
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
14010 msgid "VLC has previously crashed"
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
14015 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14027 msgstr "Jangan baiki"
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14031 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14032 "the failing video>"
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14036 msgid "No CrashLog found"
14037 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14045 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14046 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14049 msgid "Video device"
14050 msgstr "Peranti video"
14052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14054 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14055 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14058 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14059 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14064 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14065 "is fully transparent."
14067 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14071 msgid "Stretch video to fill window"
14072 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14076 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14077 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14079 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14080 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14083 msgid "Black screens in fullscreen"
14084 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14087 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14089 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14093 msgid "Use as Desktop Background"
14094 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14098 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14099 "with in this mode."
14101 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14105 msgid "Show Fullscreen controller"
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14110 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14111 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14114 msgid "Auto-playback of new items"
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14118 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14123 msgid "Keep Recent Items"
14124 msgstr "Ulang item semasa"
14126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14128 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14134 msgid "Keep current Equalizer settings"
14135 msgstr "Tetapan video am"
14137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14139 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14140 "feature can be disabled here."
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14144 msgid "Mac OS X interface"
14145 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14148 msgid "Quartz video"
14149 msgstr "Video Kuartz"
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14153 msgid "No device connected"
14154 msgstr "Tiada fail dipilih"
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14158 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14160 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14161 "installed and try again."
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14165 msgid "Open Source"
14166 msgstr "Sumber Terbuka"
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14169 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14170 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14183 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14184 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14190 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14192 msgstr "Lungsur..."
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14195 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14196 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14200 msgid "No DVD menus"
14201 msgstr "Guna Menu DVD"
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14204 msgid "VIDEO_TS directory"
14205 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14212 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14214 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14223 msgid "UDP/RTP Multicast"
14224 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14227 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14228 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14231 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14232 msgid "Allow timeshifting"
14233 msgstr "Benarkan menganjak masa"
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14237 msgid "Screen Capture Input"
14238 msgstr "Input Skrin"
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14241 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14246 msgid "Frames per Second:"
14247 msgstr "Biingkai per Saat"
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14251 msgid "Current channel:"
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14256 msgid "Previous Channel"
14257 msgstr "Previous Chapter"
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14261 msgid "Next Channel"
14262 msgstr "Next Chapter"
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14265 msgid "Retrieving Channel Info..."
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14269 msgid "EyeTV is not launched"
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14274 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14275 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14279 msgid "Launch EyeTV now"
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14283 msgid "Load subtitles file:"
14284 msgstr "Muat fail sarikata:"
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14287 msgid "Settings..."
14288 msgstr "Tetapan..."
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14291 msgid "Override parametters"
14292 msgstr "Parameter menolak"
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14295 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14305 msgid "Subtitles encoding"
14306 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14313 msgid "Subtitles alignment"
14314 msgstr "Jajaran Sarikata"
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14317 msgid "Font Properties"
14318 msgstr "Ciri-ciri Font"
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14321 msgid "Subtitle File"
14322 msgstr "Fail Sarikata:"
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14326 msgid "No %@s found"
14327 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14330 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14331 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14335 msgid "iSight Capture Input"
14336 msgstr "Capture input stream"
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14340 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14342 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14343 "640px*480px raw video stream.\n"
14345 "Live Audio input is not supported."
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14350 msgid "Composite input"
14351 msgstr "Pilih input"
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14355 msgid "S-Video input"
14356 msgstr "Pin input video"
14358 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14359 msgid "Streaming/Saving:"
14360 msgstr "Striming/Menyimpan"
14362 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14363 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14364 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14366 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14367 msgid "Display the stream locally"
14368 msgstr "Papar strim cara lokal"
14370 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14371 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14376 msgid "Dump raw input"
14377 msgstr "Singkir input mentah"
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14380 msgid "Encapsulation Method"
14381 msgstr "Metod Pengurungan"
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14384 msgid "Transcoding options"
14385 msgstr "Pilihan transkod"
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14390 msgid "Bitrate (kb/s)"
14391 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14393 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14397 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14398 msgid "Stream Announcing"
14399 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14401 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14402 msgid "SAP announce"
14403 msgstr "Pengumuman SAP"
14405 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14406 msgid "RTSP announce"
14407 msgstr "Pengumuman RTSP"
14409 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14410 msgid "HTTP announce"
14413 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14414 msgid "Export SDP as file"
14415 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14417 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14418 msgid "Channel Name"
14419 msgstr "Nama Saluran"
14421 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14425 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14427 msgstr "Simpan Fail"
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14430 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14432 msgid "Media Information"
14433 msgstr "Maklumat-meta"
14435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14442 msgid "Save Metadata"
14445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14447 msgid "Codec Details"
14448 msgstr "Tunjuk Perincian"
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14452 msgid "Read at media"
14453 msgstr "Baca media"
14455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14457 msgid "Input bitrate"
14458 msgstr "Kadar bit input"
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14467 msgid "Stream bitrate"
14468 msgstr "Kadar bit strim"
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14473 msgid "Decoded blocks"
14474 msgstr "Blok dinyahkod"
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14478 msgid "Displayed frames"
14479 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14483 msgid "Lost frames"
14484 msgstr "Hilang kerangka"
14486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14488 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14494 msgid "Sent packets"
14495 msgstr "Paket hantar"
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14500 msgstr "Bait hantar"
14502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14504 msgstr "Kadar hantar"
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14508 msgid "Played buffers"
14509 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14513 msgid "Lost buffers"
14514 msgstr "Penimbal hilang"
14516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14517 msgid "Error while saving meta"
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14521 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14525 msgid "Information"
14528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14529 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14534 msgid "Save Playlist..."
14535 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14538 msgid "Expand Node"
14539 msgstr "Kembangkan Nod"
14541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14543 msgid "Fetch Meta Data"
14544 msgstr "Data meta folder"
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14547 msgid "Sort Node by Name"
14548 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14551 msgid "Sort Node by Author"
14552 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14556 msgid "No items in the playlist"
14557 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14560 msgid "Search in Playlist"
14561 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14564 msgid "Add Folder to Playlist"
14565 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14568 msgid "File Format:"
14569 msgstr "Format Fail:"
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14572 msgid "Extended M3U"
14573 msgstr "M3U Diperpanjang"
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14576 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14577 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14591 msgid "Save Playlist"
14592 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14595 msgid "Meta-information"
14596 msgstr "Maklumat-meta"
14598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14603 msgid "Please enter a name for the new node."
14604 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14607 msgid "Empty Folder"
14608 msgstr "Folder Kosong"
14610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14612 msgstr "Reset Semua"
14614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14621 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14622 msgid "Reset Preferences"
14623 msgstr "Reset Keutamaan"
14625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14627 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14628 "Are you sure you want to continue?"
14630 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14631 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14634 msgid "Select a directory"
14635 msgstr "Pilih direktori"
14637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14638 msgid "Select a file"
14639 msgstr "Pilih fail"
14641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14648 msgid "Interface Settings"
14649 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14654 msgid "General Audio Settings"
14655 msgstr "Tetapan audio am"
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14660 msgid "General Video Settings"
14661 msgstr "Tetapan video am"
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14665 msgid "Subtitles & OSD"
14666 msgstr "Sarikata/OSD"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14671 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14672 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14676 msgid "Input & Codecs"
14677 msgstr "Input / Kodek"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14681 msgid "Input & Codec settings"
14682 msgstr "Input / Kodek"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14692 msgid "Enable Audio"
14693 msgstr "Benarkan audio"
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14697 msgid "General Audio"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14703 msgid "Headphone surround effect"
14704 msgstr "Kesan fon kepala"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14708 msgid "Preferred Audio language"
14709 msgstr "Bahasa audio"
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14712 msgid "Enable Last.fm submissions"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14718 msgstr "Namapengguna"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14723 msgid "Visualization"
14724 msgstr "Visualisasi"
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14728 msgid "Default Volume"
14729 msgstr "Volum audio lalat"
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14738 msgid "Change Hotkey"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14742 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14760 msgid "Access Filter"
14761 msgstr "Penapis capaian"
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14764 msgid "Repair AVI Files"
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14769 msgid "Default Caching Level"
14770 msgstr "Sudut DVD lalai"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14779 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14786 msgstr "Proksi HTTP"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14790 msgid "Password for HTTP Proxy"
14791 msgstr "Proksi HTTP"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14795 msgid "Codecs / Muxers"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14800 msgid "Post-Processing Quality"
14801 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14805 msgid "Default Server Port"
14806 msgstr "Peranti lalai"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14811 msgid "Album art download policy"
14812 msgstr "Polisi seni album"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14816 msgid "Add controls to the video window"
14817 msgstr "Kontra input video"
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14821 msgid "Show Fullscreen Controller"
14822 msgstr "Antaramuka Telnet"
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14827 msgid "Privacy / Network Interaction"
14828 msgstr "Interaksi antaramuka"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14832 msgid "Default Encoding"
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14838 msgid "Display Settings"
14839 msgstr "Resolusi paparan"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14848 #: modules/video_output/opengl.c:174
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14859 msgid "Subtitle Languages"
14860 msgstr "Bahasa sarikata"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14864 msgid "Preferred Subtitle Language"
14865 msgstr "Bahasa audio"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14875 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14876 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14879 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14885 msgid "Enable Video"
14886 msgstr "Benarkan video"
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14890 msgid "Output module"
14891 msgstr "Modul output"
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14896 msgid "Video snapshots"
14897 msgstr "Format snapshot video"
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14917 msgid "Sequential numbering"
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14924 msgstr "Personalisasi:"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14927 msgid "Lowest latency"
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14931 msgid "Low latency"
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14935 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14940 msgid "High latency"
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14944 msgid "Higher latency"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14949 msgid "Interface Settings not saved"
14950 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14956 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14961 msgid "Audio Settings not saved"
14962 msgstr "Tetapan audio"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14966 msgid "Video Settings not saved"
14967 msgstr "Tetapan video"
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14970 msgid "Input Settings not saved"
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14974 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14979 msgid "Hotkeys not saved"
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14984 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14985 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14993 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14998 "Press new keys for\n"
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15004 msgid "Invalid combination"
15005 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15008 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15012 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15015 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15016 msgid "Check for Updates"
15017 msgstr "Periksa Kemaskini"
15019 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15020 msgid "Download now"
15021 msgstr "Muat turun sekarang"
15023 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15025 msgid "Automatically check for updates"
15026 msgstr "Periksa kemaskinian"
15028 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15029 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15032 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15033 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15036 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15040 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15044 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15046 msgid "This version of VLC is the latest available."
15047 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15049 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15050 msgid "This version of VLC is outdated."
15051 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15053 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15055 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15059 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15061 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15064 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15066 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15070 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15073 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15077 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15078 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15081 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15082 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15085 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15086 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15090 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15093 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15097 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15098 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15101 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15103 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15106 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15108 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15112 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15115 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15119 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15121 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15124 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15125 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15129 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15130 "ASF, OGG and RAW)"
15132 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15137 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15139 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15143 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15144 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15148 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15150 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15153 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15154 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15157 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15158 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15161 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15163 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15167 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15168 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15171 msgid "MPEG Program Stream"
15172 msgstr "Strim Program MPEG"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15175 msgid "MPEG Transport Stream"
15176 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15179 msgid "MPEG 1 Format"
15180 msgstr "Format MPEG 1"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15184 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15185 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15186 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15187 "at http://yourip:8080 by default."
15189 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15190 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15191 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15192 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15196 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15197 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15198 "generally the most compatible"
15200 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15201 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15202 "biasanya yang paling serasi."
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15206 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15207 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15208 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15209 "at mms://yourip:8080 by default."
15211 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15212 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15213 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15214 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15218 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15219 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15220 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15221 "encapsulated in HTTP)."
15223 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15224 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15225 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15226 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15229 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15230 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15233 msgid "Use this to stream to a single computer."
15234 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15238 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15239 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15240 "address beginning with 239.255."
15242 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15243 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15244 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15248 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15249 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15250 "but it won't work over the Internet."
15252 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15253 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15254 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15258 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15261 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15266 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15267 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15268 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15270 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15271 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15272 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15273 "ditambahkan kepada strim"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15281 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15282 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15285 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15287 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15298 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15299 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15300 "access to more features."
15302 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15303 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15308 msgid "Stream to network"
15309 msgstr "Strim pada rangkaian"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15312 msgid "Transcode/Save to file"
15313 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15316 msgid "Choose input"
15317 msgstr "Pilih input"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15320 msgid "Choose here your input stream."
15321 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15325 msgid "Select a stream"
15326 msgstr "Pilih strim"
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15329 msgid "Existing playlist item"
15330 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15337 msgid "Partial Extract"
15338 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15342 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15343 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15344 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15346 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15347 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15348 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15359 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15360 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15363 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15364 msgid "Destination"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15368 msgid "Streaming method"
15369 msgstr "Metod strim"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15372 msgid "Address of the computer to stream to."
15373 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15376 msgid "UDP Unicast"
15377 msgstr "Unikas UDP"
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15380 msgid "UDP Multicast"
15381 msgstr "Multikas UDP"
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15384 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15390 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15391 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15393 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15394 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15397 msgid "Transcode audio"
15398 msgstr "Audio transkod"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15401 msgid "Transcode video"
15402 msgstr "Video transkod"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15406 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15409 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15414 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15417 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15421 msgid "Encapsulation format"
15422 msgstr "Format bungkusan"
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15426 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15427 "previously chosen settings all formats won't be available."
15429 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15430 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15433 msgid "Additional streaming options"
15434 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15437 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15438 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15442 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15443 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15447 msgid "SAP Announce"
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15452 msgid "Local playback"
15453 msgstr "Mainbalik lokal"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15457 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15458 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15461 msgid "Additional transcode options"
15462 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15465 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15466 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15469 msgid "Select the file to save to"
15470 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15474 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15475 "the receiving user as they become part of the image."
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15480 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15483 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15491 msgid "Encap. format"
15492 msgstr "Format nyahbungkus"
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15495 msgid "Input stream"
15496 msgstr "Strim input"
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15499 msgid "Save file to"
15500 msgstr "Simpan fail ke"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15504 msgid "Include subtitles"
15505 msgstr "Add subtitles"
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15508 msgid "No input selected"
15509 msgstr "Tiada input dipilih"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15513 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15515 "Choose one before going to the next page."
15517 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15519 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15522 msgid "No valid destination"
15523 msgstr "Tiada destinasi sah"
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15527 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15530 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15531 "and the help texts in this window."
15533 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15535 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15536 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15540 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15541 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15543 "Correct your selection and try again."
15545 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15546 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15548 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15551 msgid "Select the directory to save to"
15552 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15555 msgid "No folder selected"
15556 msgstr "Tiada folder dipilih"
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15559 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15560 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15564 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15567 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15571 msgid "No file selected"
15572 msgstr "Tiada fail dipilih"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15575 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15576 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15580 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15582 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15601 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15602 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15605 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15606 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15609 msgid "This allows to stream on a network."
15610 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15614 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15615 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15616 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15617 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15619 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15620 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15621 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15622 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15625 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15626 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15629 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15630 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15634 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15635 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15636 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15637 "leave this setting to 1."
15639 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15640 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15641 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15642 "tetapan kepada 1."
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15646 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15647 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15648 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15649 "extra interface.\n"
15650 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15651 "name will be used."
15653 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15654 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15655 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15657 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15658 "nama lalai akan digunakan."
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15662 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15665 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15668 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15671 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15674 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15676 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15677 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15679 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15680 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15683 #: modules/gui/ncurses.c:119
15684 msgid "Filebrowser starting point"
15685 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15687 #: modules/gui/ncurses.c:121
15689 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15690 "show you initially."
15692 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15693 "tunjukkan pada permulaan."
15695 #: modules/gui/ncurses.c:126
15696 msgid "Ncurses interface"
15697 msgstr "Antaramuka ncurses"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15702 msgstr "Ulang semua"
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15716 msgid " Source : %s"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15721 msgid " State : Playing %s"
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15726 msgid " State : Stopped %s"
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15731 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15736 msgid " State : Buffering %s"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15741 msgid " State : Paused %s"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15746 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15751 msgid " Volume : %i%%"
15752 msgstr "Volum: %d%%"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15756 msgid " Title : %d/%d"
15757 msgstr "Title %d (%d)"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15761 msgid " Chapter : %d/%d"
15762 msgstr "Chapter %d"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15766 msgid " Source: <no current item> %s"
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15771 msgid " [ h for help ]"
15772 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15785 msgid " h,H Show/Hide help box"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15789 msgid " i Show/Hide info box"
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15793 msgid " m Show/Hide metadata box"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15797 msgid " L Show/Hide messages box"
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15801 msgid " P Show/Hide playlist box"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15805 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15809 msgid " x Show/Hide objects box"
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15814 msgid " S Show/Hide statistics box"
15815 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15818 msgid " c Switch color on/off"
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15822 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15828 msgstr "Tambah global"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15831 msgid " q, Q, Esc Quit"
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15839 msgid " <space> Pause/Play"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15844 msgid " f Toggle Fullscreen"
15845 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15849 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15850 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15853 msgid " [, ] Next/Previous title"
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15857 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15862 msgid " <right> Seek +1%%"
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15867 msgid " <left> Seek -1%%"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15871 msgid " a Volume Up"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15875 msgid " z Volume Down"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15881 msgstr "Senarai tayang"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15885 msgid " r Toggle Random playing"
15886 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15889 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15893 msgid " R Toggle Repeat item"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15898 msgid " o Order Playlist by title"
15899 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15902 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15906 msgid " g Go to the current playing item"
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15910 msgid " / Look for an item"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15914 msgid " A Add an entry"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15918 msgid " D, <del> Delete an entry"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15922 msgid " <backspace> Delete an entry"
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15926 msgid " e Eject (if stopped)"
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15931 msgid "[Filebrowser]"
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15935 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15939 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15943 msgid " . Show/Hide hidden files"
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15951 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15955 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15965 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15970 msgid "[Miscellaneous]"
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15974 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15979 msgid " Information "
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15994 msgid "No item currently playing"
15995 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16005 msgstr "Lungsur..."
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16011 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16016 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16018 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16021 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16022 msgid " Playlist (All, one level) "
16025 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16027 msgid " Playlist (By category) "
16028 msgstr "Dengan kategori"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16032 msgid " Playlist (Manually added) "
16033 msgstr "Manual ditambah"
16035 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16040 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16045 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16046 msgid "Autoplay selected file"
16047 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16049 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16050 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16051 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16053 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16054 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16055 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16057 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16062 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16063 msgid "Permissions"
16066 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16070 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16074 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16084 msgid "Add to Playlist"
16085 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16112 msgstr "Rangkaian:"
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16182 msgstr "Frekuensi:"
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16185 msgid "Samplerate:"
16186 msgstr "Kadar persampelan:"
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16205 msgid "Decimation:"
16206 msgstr "Pengurangan:"
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16269 msgid "Video Codec:"
16270 msgstr "Kodek Video:"
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16301 msgid "Video Bitrate:"
16302 msgstr "Kadar bit Video:"
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16305 msgid "Bitrate Tolerance:"
16306 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16309 msgid "Keyframe Interval:"
16310 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16313 msgid "Audio Codec:"
16314 msgstr "Kodek Audio:"
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16317 msgid "Deinterlace:"
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16333 msgid "Time To Live (TTL):"
16334 msgstr "Time To Live (TTL):"
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16345 msgid "localhost.localdomain"
16346 msgstr "localhost.localdomain"
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16350 msgstr "239.0.0.42"
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16417 msgid "Audio Bitrate :"
16418 msgstr "Kadar bit Audio :"
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16421 msgid "SAP Announce:"
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16425 msgid "SLP Announce:"
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16429 msgid "Announce Channel:"
16430 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16459 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16460 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16461 "org/copyleft/gpl.html)."
16463 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16464 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16465 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16468 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16469 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16472 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16473 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16475 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16477 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16478 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16480 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16481 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16482 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16497 msgid "Enable spatializer"
16500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16502 msgid "Audio/Video"
16503 msgstr "Kodek Audio:"
16505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16506 msgid "Advance of audio over video:"
16509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16511 "A positive value means that\n"
16512 "the audio is ahead of the video"
16515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16517 msgid "Subtitles/Video"
16518 msgstr "Fail sarikata"
16520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16522 msgid "Advance of subtitles over video:"
16523 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16527 "A positive value means that\n"
16528 "the subtitles are ahead of the video"
16531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16533 msgid "Speed of the subtitles:"
16534 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16536 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16538 msgid "Force update of this dialog's values"
16539 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16542 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16547 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16548 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16552 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16557 msgid "Sent bitrate"
16558 msgstr "Hantar kadar bit"
16560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16563 "If the playlist is empty, open a media"
16566 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16568 msgid "Current visualization"
16569 msgstr "Visualisasi audio"
16571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16573 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16574 "Click to set point A"
16577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16579 msgid "Frame by frame"
16580 msgstr "Kadar kerangka"
16582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16584 msgid "Take a snapshot"
16585 msgstr "Ambil snapshot video"
16587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16588 msgid "Click to set point B"
16591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16592 msgid "Stop the A to B loop"
16595 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16597 "Loop from point A to point B continuously\n"
16598 "Click to set point A"
16601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16605 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16607 msgid "Teletext on"
16608 msgstr "Select angle"
16610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16614 msgstr "Select angle"
16616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16618 msgid "Previous media in the playlist"
16619 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16623 msgid "Next media in the playlist"
16624 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16628 msgid "Stop playback"
16629 msgstr "Mainbalik lokal"
16631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16633 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16634 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16638 msgid "Show playlist"
16639 msgstr "Simpan senarai tayang"
16641 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16643 msgid "Show extended settings"
16644 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16646 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16648 msgid "Transparent"
16651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16658 msgid "Pause the playback"
16659 msgstr "Mainbalik lokal"
16661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16662 msgid "Revert to normal play speed"
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16667 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16668 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16672 msgid "Select one or multiple files"
16673 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16677 msgid "File names:"
16680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16687 msgid "Open subtitles file"
16688 msgstr "Buka fail sarikata"
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16692 msgid "Eject the disc"
16693 msgstr "Eject disc"
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16699 msgstr "Jenis cakera"
16701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16704 msgid "Transponder symbol rate"
16705 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16714 msgid "Selected ports:"
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16723 msgid "Input caching:"
16724 msgstr "Input telah berubah"
16726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16728 msgid "Use VLC pace"
16729 msgstr "Guna cache SAP"
16731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16733 msgid "Auto connnection"
16734 msgstr "Auto sambung semula"
16736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16738 msgid "Radio device name"
16739 msgstr "Nama peranti audio"
16741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16743 msgid "Advanced Options"
16744 msgstr "Pilihan lanjutan"
16746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16748 msgid "Double click to get media information"
16749 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16753 msgid "Show the current item"
16754 msgstr "Ulang item semasa"
16756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16757 msgid "Select File"
16758 msgstr "Select File"
16760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16762 msgid "Select Directory"
16763 msgstr "Pilih direktori"
16765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16766 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16772 msgstr "Tetapkan QP"
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16781 msgid "Hotkey for "
16784 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16785 msgid "Press the new keys for "
16788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16789 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16800 msgid "Subtitles && OSD"
16801 msgstr "Sarikata/OSD"
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16805 msgid "Input && Codecs"
16806 msgstr "Input / Kodek"
16808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16815 msgid "Input & Codecs Settings"
16816 msgstr "Input / Kodek"
16818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16820 "If this property is blank, different values\n"
16821 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16822 "You can define a unique one or configure them \n"
16823 "individually in the advanced preferences."
16826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16828 msgid "Configure Hotkeys"
16831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16834 msgid "Audio Files"
16835 msgstr "Penapis audio"
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16839 msgid "Video Files"
16840 msgstr "Fail Video"
16842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16845 msgid "Playlist Files"
16846 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16848 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16864 msgid "Edit Bookmarks"
16865 msgstr "Edit tanda buku"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16872 msgid "Create a new bookmark"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16878 msgid "Delete the selected item"
16879 msgstr "Play the selected stream"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16883 msgid "Delete all the bookmarks"
16884 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16914 msgid "Hide future errors"
16915 msgstr "Sorok Lain"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16919 msgid "Adjustments and Effects"
16920 msgstr "Kodek Video"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16924 msgid "Graphic Equalizer"
16925 msgstr "Penyama Parametrik"
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16929 msgid "Spatializer"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16934 msgid "Audio Effects"
16935 msgstr "Kodek audio"
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16939 msgid "Video Effects"
16940 msgstr "Kodek audio"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16944 msgid "Synchronization"
16945 msgstr "Penyegerakan jam"
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16949 msgid "v4l2 controls"
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16955 msgstr "Pergi ke Judul"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16965 msgstr "Pergi ke Judul"
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16969 msgid "VLC media player "
16970 msgstr "Pemain media VLC"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16974 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16975 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16976 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16984 "This version of VLC was compiled by:\n"
16986 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16989 msgid "Based on Git commit: "
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16994 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17000 msgid "Copyright (C) "
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17005 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17006 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17007 "create the best free software."
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17021 msgid "VLC media player updates"
17022 msgstr "VLC media player - Updates"
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17025 msgid "&Recheck version"
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17030 msgid "Checking for an update..."
17031 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17036 "Do you want to download it?\n"
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17041 msgid "Launching an update request..."
17042 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17046 msgid "Select a directory..."
17047 msgstr "Pilih direktori"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17055 msgid "A new version of VLC("
17056 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17060 msgid ") is available."
17061 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17065 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17066 msgstr "Perihal peman media VLC"
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17070 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17071 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17084 msgid "&Extra Metadata"
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17089 msgid "&Codec Details"
17090 msgstr "Tunjuk Perincian"
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17094 msgid "&Statistics"
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17099 msgid "&Save Metadata"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17109 msgid "Modules tree"
17110 msgstr "Gerakan Tetikus"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17114 msgid "&Save as..."
17115 msgstr "Save As..."
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17118 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17123 msgid "Verbosity Level"
17124 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17133 msgid "Select a name for the logs file"
17134 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17137 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17142 "Cannot write file %1:\n"
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17162 msgid "Capture &Device"
17163 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17188 msgstr "Pembalikan wana"
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17192 msgid "&Convert / Save"
17193 msgstr "Pembalikan wana"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17202 msgid "Switch to simple preferences"
17203 msgstr "Pilih kulit"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17206 msgid "Switch to complete preferences"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17215 msgid "&Reset Preferences"
17216 msgstr "Reset Keutamaan"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17220 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17221 "Are you sure you want to continue?"
17223 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17224 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17228 msgid "Open Directory"
17229 msgstr "Buka direktory"
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17233 msgid "Open playlist file"
17234 msgstr "Buka senarai tayang"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17238 msgid "Choose a filename to save playlist"
17239 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17243 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17244 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17247 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17251 msgid "Media Files"
17252 msgstr "Fail Media"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17256 msgid "Subtitles Files"
17257 msgstr "Fail Sarikata:"
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17261 msgstr "Semua Fail"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17265 msgid "Stream Output"
17266 msgstr "Output strim"
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17270 "Stream output string.\n"
17271 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17272 "but you can update it manually."
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17277 msgstr "Simpan fail"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17280 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17285 msgid "Video Port:"
17286 msgstr "Port video"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17290 msgid "Audio Port:"
17291 msgstr "Port audio"
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17294 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17298 msgid "Day / Month / Year:"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17304 msgstr "Ulang semua"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17308 msgid "Repeat delay:"
17309 msgstr "Ulang semua"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17328 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17329 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17332 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17337 msgid "Open a VLM Configuration File"
17338 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17341 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17344 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17346 "Current playback speed.\n"
17347 "Right click to adjust"
17350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17352 msgid "Privacy and Network Policies"
17353 msgstr "Interaksi antaramuka"
17355 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17357 msgid "Privacy and Network Warning"
17358 msgstr "Interaksi antaramuka"
17360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17362 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17363 "without authorization.</p>\n"
17364 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17365 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17366 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17367 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17368 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17369 "access on the web.</p>\n"
17372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17373 msgid "Control menu for the player"
17376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17378 msgstr "Henti sebentar"
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17388 msgstr "Senarai tayang"
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17406 msgstr "Tayang semula"
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17414 msgid "&Open File..."
17415 msgstr "Buka Fail..."
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17418 msgid "Open &Disc..."
17419 msgstr "Buka Cakera..."
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17423 msgid "Open &Network..."
17424 msgstr "Buka Rangkaian..."
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17427 msgid "Open &Capture Device..."
17428 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17432 msgid "&Streaming..."
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17436 msgid "Conve&rt / Save..."
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17446 msgid "Show P&laylist"
17447 msgstr "Simpan senarai tayang"
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17451 msgid "Play&list..."
17452 msgstr "Senarai tayang"
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17461 msgid "Mi&nimal View..."
17462 msgstr "Antaramuka minima"
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17471 msgid "&Fullscreen Interface"
17472 msgstr "Antaramuka Telnet"
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17476 msgid "&Advanced Controls"
17477 msgstr "Pilihan lanjutan"
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17481 msgid "Visualizations selector"
17482 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17485 msgid "&Preferences..."
17486 msgstr "Keutamaan..."
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17490 msgid "Audio &Track"
17491 msgstr "Trek Audio"
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17495 msgid "Audio &Device"
17496 msgstr "Peranti Audio"
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17500 msgid "Audio &Channels"
17501 msgstr "Saluran Audio"
17503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17505 msgid "&Visualizations"
17506 msgstr "Visualisasi"
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17510 msgid "Video &Track"
17511 msgstr "Trek Video"
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17515 msgid "&Subtitles Track"
17516 msgstr "Trek Sarikata"
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17520 msgid "Load File..."
17521 msgstr "Simpan fail..."
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17525 msgid "&Fullscreen"
17526 msgstr "Skrin Penuh"
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17535 msgid "&Deinterlace"
17536 msgstr "Deinterlace"
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17540 msgid "&Aspect Ratio"
17541 msgstr "Nisbah Aspek"
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17550 msgid "Always &On Top"
17551 msgstr "Sentiasa di atas"
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17561 msgstr "Tanda Buku"
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17578 msgid "&Navigation"
17579 msgstr "Pelayara&n"
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17583 msgid "Configure podcasts..."
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17593 msgid "Check for &Updates..."
17594 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17603 msgid "Leave Fullscreen"
17604 msgstr "Fill fullscreen"
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17609 msgstr "Tayang semula"
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17613 msgid "Show Playlist"
17614 msgstr "Simpan senarai tayang"
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17618 msgid "Minimal View..."
17619 msgstr "Antaramuka minima"
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17623 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17624 msgstr "Antaramuka Telnet"
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17628 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17629 msgstr "Pemain media VLC"
17631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17633 msgid "Show VLC media player"
17634 msgstr "Pemain media VLC"
17636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17638 msgid "&Open Media"
17641 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17643 msgid "Open &Folder..."
17644 msgstr "Buka Fail..."
17646 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17647 msgid "Open D&irectory..."
17648 msgstr "Buka Direktori..."
17650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17652 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17653 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17657 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17658 "preferences dialog."
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17662 msgid "Systray icon"
17663 msgstr "Systray icon"
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17667 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17672 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17676 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17680 msgid "Show playing item name in window title"
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17684 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17688 msgid "Path to use in openfile dialog"
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17692 msgid "Show notification popup on track change"
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17697 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17698 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17702 msgid "Advanced options"
17703 msgstr "Pilihan lanjutan"
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17707 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17708 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17712 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17713 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17717 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17718 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17724 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17725 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17728 msgid "Activate the updates availability notification"
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17733 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17734 "once every two weeks."
17737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17739 msgid "Number of days between two update checks"
17740 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17743 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17748 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17749 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17753 msgid "Automatically save the volume on exit"
17756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17757 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17761 msgid "Ask for network policy at start"
17764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17766 msgid "Define the colors of the volume slider "
17767 msgstr "Terbalikkan warna imej"
17769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17771 "Define the colors of the volume slider\n"
17772 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17773 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17774 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17778 msgid "Selection of the starting mode and look "
17781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17783 "Start VLC with:\n"
17785 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17786 " - minimal mode with limited controls"
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17791 msgid "Classic look"
17792 msgstr "Classic rock"
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17795 msgid "Complete look with information area"
17798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17799 msgid "Minimal look with no menus"
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17804 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17805 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17808 msgid "Qt interface"
17809 msgstr "Antaramuka Qt"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17818 msgid "Capture mode"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17823 msgid "Select the capture device type"
17824 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17828 msgid "Card Selection"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17836 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17840 msgid "Advanced options..."
17841 msgstr "Pilihan lanjutan..."
17843 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17845 msgid "Disc Selection"
17846 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17849 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17854 msgid "Disc device"
17857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17859 msgid "Starting Position"
17860 msgstr "Posisi subgambar"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17864 msgid "Audio and Subtitles"
17865 msgstr "Sarikata berformat"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17869 msgid "Choose one or more media file to open"
17870 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17874 msgid "Add a subtitles file"
17875 msgstr "Guna fail sarikata"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17879 msgid "Use a sub&titles file"
17880 msgstr "Guna fail sarikata"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17885 msgstr "Jajaran data"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17889 msgid "Select the subtitles file"
17890 msgstr "Select a subtitles file"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17894 msgid "Network Protocol"
17895 msgstr "Segerak Rangkaian"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17899 msgid "Select the protocol for the URL."
17900 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17907 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17909 msgid "Select the port used"
17912 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17913 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17916 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17918 msgid "Show extended options"
17919 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17923 msgid "Show &more options"
17924 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17928 msgid "Change the caching for the media"
17929 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17936 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17938 msgid "Change the start time for the media"
17939 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17941 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17942 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17947 msgid "Extra media"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17952 msgid "Select the file"
17953 msgstr "Pilih fail"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17958 msgstr "Personalisasi:"
17960 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17961 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17966 msgid "Select play mode"
17967 msgstr "Pilih fail"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17970 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17971 msgid "Podcast URLs list"
17972 msgstr "Senarai URL Podcast"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17979 msgid "Play locally"
17980 msgstr "Tayang lokal"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17983 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17987 msgid "Prefer UDP over RTP"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17992 msgid "Mount Point"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17997 msgid "Login:pass:"
18000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
18007 msgid "Encapsulation"
18008 msgstr "Metod Pengurungan"
18010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
18011 msgid "Video codec"
18012 msgstr "Kodek video"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
18015 msgid "Audio codec"
18016 msgstr "Kodek audio"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
18020 msgid "Overlay subtitles on the video"
18021 msgstr "Lappisan/Sarikata"
18023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
18025 msgstr "Nama kumpulan"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
18029 msgid "Stream all elementary streams"
18030 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
18034 msgid "Generated stream output string"
18035 msgstr "Tetapan output strim am"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18039 msgid "Default volume"
18040 msgstr "Volum audio lalat"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18043 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18047 msgid "Save volume on exit"
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18052 msgid "Preferred audio language"
18053 msgstr "Bahasa audio"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18060 msgid "Enable last.fm submission"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18065 msgid "Disc Devices"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18070 msgid "Default disc device"
18071 msgstr "Peranti lalai"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18075 msgid "Server default port"
18076 msgstr "Pulih ke lalai"
18078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18080 msgid "Default caching level"
18081 msgstr "Sudut DVD lalai"
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18085 msgid "Post-Processing quality"
18086 msgstr "Pasca memproses kualiti"
18088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18089 msgid "Repair AVI files"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18093 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18098 msgid "Interface Type"
18099 msgstr "Antaramuka"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18104 msgstr "Meditative"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18108 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18109 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
18111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18113 msgid "Display mode"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18118 msgid "Integrate video in interface"
18119 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18129 msgstr "Skin files"
18131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18133 msgid "Show a controller in fullscreen"
18134 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18139 msgstr "Interfaces"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18143 msgid "Allow only one instance"
18144 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
18146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18148 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18149 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18153 msgid "File associations:"
18154 msgstr "Pengurangan:"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18157 msgid "Association Setup"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18161 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18165 msgid "Activate update notifier"
18168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18170 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18175 msgid "Subtitles Language"
18176 msgstr "Bahasa sarikata"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18180 msgid "Preferred subtitles language"
18181 msgstr "Bahasa audio"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18185 msgid "Default encoding"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18199 msgid "Accelerated video output"
18200 msgstr "Lapisan output video"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18209 msgid "Display device"
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18214 msgid "Enable wallpaper mode"
18215 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18217 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18219 msgid "Edit settings"
18220 msgstr "Tetapan audio"
18222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18228 msgid "Run manually"
18231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18232 msgid "Setup schedule"
18235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18236 msgid "Run on schedule"
18239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18249 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18257 msgstr "Tiada input"
18259 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18262 msgstr "Fail masukan"
18264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18267 msgstr "Senarai tayang"
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18285 msgid "Image adjust"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18289 msgid "Brightness threshold"
18290 msgstr "Ambang kecerahan"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18299 msgid "Color extraction"
18300 msgstr "Pembalikan wana"
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18303 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18305 msgid "Color threshold"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18315 msgid "Synchronize top and bottom"
18316 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18320 msgid "Synchronize left and right"
18321 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18326 msgstr "Spektrometer"
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18330 msgid "Puzzle game"
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18364 msgid "Image modification"
18367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18369 msgid "Water effect"
18370 msgstr "Kesan fon kepala"
18372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18373 #: modules/video_filter/noise.c:54
18377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18378 msgid "Motion detect"
18379 msgstr "Kesan gerak"
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18382 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18383 msgid "Motion blur"
18384 msgstr "Kabur gerakan"
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18398 msgid "Vout/Overlay"
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18413 msgstr "Panoramiks"
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18420 msgid "Number of clones"
18421 msgstr "Bilangan klon"
18423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18435 msgid "Transparency"
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18441 msgstr "Lapisan logo"
18443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18449 msgid "Advanced video filter controls"
18450 msgstr "Penapis video wave"
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18454 msgid "Subpicture filters"
18455 msgstr "Penapis Subgambar"
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18458 msgid "Video filters"
18459 msgstr "Penapis video"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18463 msgid "Vout filters"
18464 msgstr "Penapis video"
18466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18471 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18473 msgid "VLM configurator"
18474 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18476 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18478 msgid "Media Manager Edition"
18479 msgstr "Maklumat-meta"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18493 msgid "Select Input"
18494 msgstr "Input Skrin"
18496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18501 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18503 msgid "Select Output"
18504 msgstr "Output strim"
18506 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18508 msgid "Time Control"
18511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18513 msgid "Mux Control"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18520 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18521 msgid "Media Manager List"
18524 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18525 msgid "Open a skin file"
18526 msgstr "Buka fail kulit"
18528 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18529 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18530 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18532 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18533 msgid "Open playlist"
18534 msgstr "Buka senarai tayang"
18536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18538 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18541 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
18542 "tayang XSPF|*.xspf"
18544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18545 msgid "Save playlist"
18546 msgstr "Simpan senarai tayang"
18548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18549 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18550 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18553 msgid "Skin to use"
18554 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18557 msgid "Path to the skin to use."
18558 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18561 msgid "Config of last used skin"
18562 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18566 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18567 "automatically, do not touch it."
18569 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18570 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18573 msgid "Show a systray icon for VLC"
18574 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18578 msgid "Show VLC on the taskbar"
18579 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18582 msgid "Enable transparency effects"
18583 msgstr "Benarkan kesan telus"
18585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18587 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18588 "when moving windows does not behave correctly."
18590 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18591 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18596 msgid "Use a skinned playlist"
18597 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18600 msgid "Skinnable Interface"
18601 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18604 msgid "Skins loader demux"
18605 msgstr "Demux pemuat kulit"
18607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18608 msgid "Select skin"
18609 msgstr "Pilih kulit"
18611 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18612 msgid "Open skin..."
18613 msgstr "Buka kulit..."
18615 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18618 "(WinCE interface)\n"
18622 "(Antaramuka WinCE)\n"
18625 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18627 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18630 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18633 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18634 msgid "Compiled by "
18635 msgstr "Dikompil oleh"
18637 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18639 msgstr "Pengkompil:"
18641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18643 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18644 "http://www.videolan.org/"
18646 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18647 "http://www.videolan.org/"
18649 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18653 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18655 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18658 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
18661 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18662 msgid "Choose directory"
18663 msgstr "Pilih direktori"
18665 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18666 msgid "Choose file"
18667 msgstr "Pilih Fail"
18669 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18670 msgid "Embed video in interface"
18671 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18673 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18675 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18678 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18681 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18682 msgid "WinCE interface module"
18683 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
18685 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18686 msgid "WinCE dialogs provider"
18687 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18689 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18690 msgid "Folder meta data"
18691 msgstr "Data meta folder"
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18698 msgid "Classic rock"
18699 msgstr "Classic rock"
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18751 msgstr "Industrial"
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18754 msgid "Alternative"
18755 msgstr "Alternative"
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18758 msgid "Death metal"
18759 msgstr "Death metal"
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18767 msgstr "Soundtrack"
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18770 msgid "Euro-Techno"
18771 msgstr "Euro-Techno"
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18798 msgid "Instrumental"
18799 msgstr "Instrumental"
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18815 msgstr "Sound clip"
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18822 msgid "Alternative rock"
18823 msgstr "Alternative rock"
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18839 msgstr "Meditative"
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18842 msgid "Instrumental pop"
18843 msgstr "Instrumental pop"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18846 msgid "Instrumental rock"
18847 msgstr "Instrumental rock"
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18862 msgid "Techno-Industrial"
18863 msgstr "Techno-Industrial"
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18867 msgstr "Electronic"
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18882 msgid "Southern rock"
18883 msgstr "Southern rock"
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18902 msgid "Christian rap"
18903 msgstr "Christian rap"
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18914 msgid "Native American"
18915 msgstr "Native American"
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18966 msgid "Rock & roll"
18967 msgstr "Rock & roll"
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18973 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18975 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18976 msgstr "Peneliti tag ID3"
18978 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18979 msgid "MusicBrainz"
18980 msgstr "MusicBrainz"
18982 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18983 msgid "MusicBrainz meta data"
18984 msgstr "Data meta MusicBrainz"
18986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18987 msgid "The username of your last.fm account"
18988 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18990 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18991 msgid "The password of your last.fm account"
18992 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18995 msgid "Audioscrobbler"
18996 msgstr "Audioscrobbler"
18998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18999 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19004 msgid "Last.fm username not set"
19005 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19007 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19010 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19012 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19014 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19015 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19017 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19018 msgid "last.fm: Authentication failed"
19021 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19024 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19026 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
19028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19029 msgid "Dummy image chroma format"
19030 msgstr "Format kroma imej Olok"
19032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19034 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19035 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19037 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
19038 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
19041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19042 msgid "Save raw codec data"
19043 msgstr "Simpan data kodek raw"
19045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19047 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19050 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
19053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19055 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19056 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19057 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19059 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
19060 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
19061 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
19063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19064 msgid "Dummy interface function"
19065 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
19067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19068 msgid "Dummy Interface"
19069 msgstr "Antaramuka Olok"
19071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19072 msgid "Dummy access function"
19073 msgstr "Fungsi capaian Olok"
19075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19076 msgid "Dummy demux function"
19077 msgstr "Fungsi demux Olok"
19079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19080 msgid "Dummy decoder"
19081 msgstr "Dekoder Olok"
19083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19084 msgid "Dummy decoder function"
19085 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19088 msgid "Dummy encoder function"
19089 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19092 msgid "Dummy audio output function"
19093 msgstr "Fungsi output audio Olok"
19095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19096 msgid "Dummy video output function"
19097 msgstr "Fungsi output video olok"
19099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19100 msgid "Dummy Video output"
19101 msgstr "Output Video Olok"
19103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19104 msgid "Dummy font renderer function"
19105 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
19107 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19108 msgid "Filename for the font you want to use"
19109 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19111 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19112 msgid "Font size in pixels"
19113 msgstr "Saiz font dalam piksel"
19115 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19117 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19118 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19121 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
19122 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
19124 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19126 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19127 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19129 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
19130 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
19132 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19133 #: modules/misc/win32text.c:68
19134 msgid "Text default color"
19135 msgstr "Warna lalai teks"
19137 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19138 #: modules/misc/win32text.c:69
19140 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19141 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19142 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19143 "(red + green), #FFFFFF = white"
19145 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19146 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19147 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19148 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19150 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19151 #: modules/misc/win32text.c:73
19152 msgid "Relative font size"
19153 msgstr "Saiz font relatif"
19155 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19156 #: modules/misc/win32text.c:74
19158 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19159 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19161 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19162 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19164 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19165 #: modules/misc/win32text.c:80
19167 msgstr "lebih kecil"
19169 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19170 #: modules/misc/win32text.c:80
19174 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19175 #: modules/misc/win32text.c:80
19179 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19180 #: modules/misc/win32text.c:80
19182 msgstr "lebih besar"
19184 #: modules/misc/freetype.c:108
19185 msgid "Use YUVP renderer"
19186 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
19188 #: modules/misc/freetype.c:109
19190 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19191 "you want to encode into DVB subtitles"
19193 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19194 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19196 #: modules/misc/freetype.c:111
19197 msgid "Font Effect"
19198 msgstr "Kesan Font"
19200 #: modules/misc/freetype.c:112
19202 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19205 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
19206 "meningkatkan baca-upayanya."
19208 #: modules/misc/freetype.c:121
19210 msgstr "Latarbelakang"
19212 #: modules/misc/freetype.c:121
19216 #: modules/misc/freetype.c:121
19217 msgid "Fat Outline"
19218 msgstr "Outline Gemuk"
19220 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19221 msgid "Text renderer"
19222 msgstr "Pengemuka teks"
19224 #: modules/misc/freetype.c:134
19225 msgid "Freetype2 font renderer"
19226 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19228 #: modules/misc/gnutls.c:78
19229 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19230 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19232 #: modules/misc/gnutls.c:80
19234 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19235 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19237 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19238 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19240 #: modules/misc/gnutls.c:83
19241 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19242 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
19244 #: modules/misc/gnutls.c:85
19246 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19248 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19251 #: modules/misc/gnutls.c:90
19252 msgid "GnuTLS transport layer security"
19255 #: modules/misc/gnutls.c:100
19257 msgid "GnuTLS server"
19258 msgstr "Pelayan HTTP"
19260 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19261 msgid "Gtk+ GUI helper"
19262 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19264 #: modules/misc/inhibit.c:66
19266 msgid "Power Management Inhibitor"
19267 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19269 #: modules/misc/logger.c:125
19271 msgstr "Format log"
19273 #: modules/misc/logger.c:127
19275 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19276 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19278 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19279 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19281 #: modules/misc/logger.c:131
19283 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19286 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19288 #: modules/misc/logger.c:136
19292 #: modules/misc/logger.c:137
19293 msgid "File logging"
19294 msgstr "Menglog fail"
19296 #: modules/misc/logger.c:143
19297 msgid "Log filename"
19298 msgstr "Nama fail log"
19300 #: modules/misc/logger.c:143
19301 msgid "Specify the log filename."
19302 msgstr "Tentukan nama fail log"
19304 #: modules/misc/logger.c:149
19305 msgid "RRD output file"
19306 msgstr "Fail output RRD"
19308 #: modules/misc/logger.c:150
19309 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19310 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
19312 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19314 msgid "Lua interface"
19315 msgstr "Antaramuka Qt"
19317 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19319 msgid "Lua interface module to load"
19320 msgstr "SAP interface module"
19322 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19324 msgid "Lua interface configuration"
19325 msgstr "Muat Konfigurasi"
19327 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19329 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19330 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19333 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19337 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19338 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19341 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19343 msgid "Lua Playlist"
19344 msgstr "Senarai tayang"
19346 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19347 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19350 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19352 msgid "Lua Interface Module"
19353 msgstr "Modul antaramuka"
19355 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19356 msgid "AltiVec memcpy"
19357 msgstr "AltiVec memcpy"
19359 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19360 msgid "libc memcpy"
19361 msgstr "libc memcpy"
19363 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19364 msgid "3D Now! memcpy"
19365 msgstr "3D Now! memcpy"
19367 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19369 msgstr "MMX memcpy"
19371 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19372 msgid "MMX EXT memcpy"
19373 msgstr "MMX EXT memcpy"
19375 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19376 msgid "Growl Notification Plugin"
19377 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19379 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19381 msgid "Now playing"
19382 msgstr "Kini Tayangkan"
19384 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19388 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19390 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19391 "notifications are sent locally."
19393 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19394 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19396 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19398 msgid "Growl password on the Growl server."
19399 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19401 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19403 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19404 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19406 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19408 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19409 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19411 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19413 msgid "Title format string"
19414 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19416 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19418 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19419 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19421 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19422 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19424 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19425 msgid "MSN Now-Playing"
19426 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19428 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19429 msgid "Timeout (ms)"
19430 msgstr "Masa tamat (ms)"
19432 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19433 msgid "How long the notification will be displayed "
19434 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19436 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19440 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19441 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19442 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19444 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19447 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19448 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19449 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19450 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19451 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19452 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19453 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19455 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19456 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19457 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19458 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19459 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19460 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19461 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19462 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19463 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19465 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19466 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19469 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19470 msgid "Flip vertical position"
19471 msgstr "Jentik posisi menegak"
19473 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19474 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19475 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19477 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19478 msgid "Vertical offset"
19479 msgstr "Offset menegak"
19481 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19483 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19484 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19486 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19487 "kepada 30 piksel)."
19489 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19490 msgid "Shadow offset"
19491 msgstr "Offset bayang"
19493 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19495 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19496 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19498 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19499 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19500 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19502 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19503 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19504 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19506 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19507 msgid "XOSD interface"
19508 msgstr "Antaramuka XOSD"
19510 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19512 msgid "OSD configuration importer"
19513 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19515 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19517 msgid "XML OSD configuration importer"
19518 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19520 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19521 msgid "M3U playlist exporter"
19522 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19524 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19525 msgid "Old playlist exporter"
19526 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19528 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19529 msgid "XSPF playlist export"
19530 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19532 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19533 msgid "HAL devices detection"
19534 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
19536 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19537 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19538 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19540 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19542 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19543 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19545 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19546 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19548 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19549 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19550 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
19552 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19556 #: modules/misc/quartztext.c:85
19558 msgid "Name for the font you want to use"
19559 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19561 #: modules/misc/quartztext.c:111
19563 msgid "Mac Text renderer"
19564 msgstr "Pengemuka teks"
19566 #: modules/misc/quartztext.c:112
19568 msgid "Quartz font renderer"
19569 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19571 #: modules/misc/rtsp.c:62
19572 msgid "RTSP host address"
19573 msgstr "Alamat hos RTSP"
19575 #: modules/misc/rtsp.c:64
19578 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19579 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19580 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19581 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19583 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19585 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19586 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19587 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19590 #: modules/misc/rtsp.c:69
19591 msgid "Maximum number of connections"
19592 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19594 #: modules/misc/rtsp.c:70
19596 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19597 "0 means no limit."
19599 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19600 "bermakna tiada had."
19602 #: modules/misc/rtsp.c:73
19603 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19604 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19606 #: modules/misc/rtsp.c:75
19607 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19610 #: modules/misc/rtsp.c:77
19612 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19613 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19614 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19615 "The default is 5."
19618 #: modules/misc/rtsp.c:83
19622 #: modules/misc/rtsp.c:84
19623 msgid "RTSP VoD server"
19624 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19626 #: modules/misc/screensaver.c:88
19627 msgid "X Screensaver disabler"
19628 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19630 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19635 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19637 msgid "Stats encoder function"
19638 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19640 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19642 msgid "Stats decoder"
19643 msgstr "Pengenkod sarikata"
19645 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19647 msgid "Stats decoder function"
19648 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19650 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19652 msgid "Stats demux"
19655 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19657 msgid "Stats demux function"
19658 msgstr "Fungsi demux Olok"
19660 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19662 msgid "Stats video output"
19663 msgstr "Output video seni-ASCII"
19665 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19667 msgid "Stats video output function"
19668 msgstr "Fungsi output video olok"
19670 #: modules/misc/svg.c:70
19671 msgid "SVG template file"
19672 msgstr "Fail templat SVG"
19674 #: modules/misc/svg.c:71
19676 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19677 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19679 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19680 msgid "C module that does nothing"
19681 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
19683 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19684 msgid "Miscellaneous stress tests"
19685 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19687 #: modules/misc/win32text.c:93
19688 msgid "Win32 font renderer"
19689 msgstr "Pengemuka font Win32"
19691 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19692 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19693 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19695 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19696 msgid "Simple XML Parser"
19697 msgstr "Penghurai XML mudah"
19699 #: modules/mux/asf.c:53
19700 msgid "Title to put in ASF comments."
19701 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19703 #: modules/mux/asf.c:55
19704 msgid "Author to put in ASF comments."
19705 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19707 #: modules/mux/asf.c:57
19708 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19709 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19711 #: modules/mux/asf.c:58
19715 #: modules/mux/asf.c:59
19716 msgid "Comment to put in ASF comments."
19717 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19719 #: modules/mux/asf.c:61
19720 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19721 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19723 #: modules/mux/asf.c:62
19724 msgid "Packet Size"
19725 msgstr "Saiz paket"
19727 #: modules/mux/asf.c:63
19728 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19729 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19731 #: modules/mux/asf.c:64
19733 msgid "Bitrate override"
19736 #: modules/mux/asf.c:65
19738 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19739 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19743 #: modules/mux/asf.c:69
19747 #: modules/mux/asf.c:557
19748 msgid "Unknown Video"
19749 msgstr "Video tidak diketahui"
19751 #: modules/mux/avi.c:47
19755 #: modules/mux/dummy.c:45
19756 msgid "Dummy/Raw muxer"
19757 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19759 #: modules/mux/mp4.c:48
19760 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19761 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19763 #: modules/mux/mp4.c:50
19765 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19766 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19769 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19770 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19773 #: modules/mux/mp4.c:60
19774 msgid "MP4/MOV muxer"
19775 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19778 msgid "DTS delay (ms)"
19779 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19781 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19783 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19784 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19785 "inside the client decoder."
19787 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19788 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19789 "dalam dekoder klien."
19791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19792 msgid "PES maximum size"
19793 msgstr "Saiz maksima PES"
19795 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19796 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19798 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19800 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19810 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19813 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19820 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19821 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19828 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19829 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19836 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19837 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19844 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19845 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19852 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19853 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19856 msgid "PMT Program numbers"
19857 msgstr "Nombor program PMT"
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19861 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19864 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19865 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19868 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19869 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19873 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19876 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19877 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19880 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19881 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19885 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19888 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19889 "ID ES\" dibolehhkan."
19891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19892 msgid "Set PID to ID of ES"
19893 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19897 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19898 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19900 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19901 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19904 msgid "Data alignment"
19905 msgstr "Jajaran data"
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19909 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19910 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19912 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19913 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19916 msgid "Shaping delay (ms)"
19917 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19921 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19922 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19923 "especially for reference frames."
19925 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19926 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19927 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19930 msgid "Use keyframes"
19931 msgstr "Guna kunci kerangka"
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19935 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19936 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19937 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19938 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19939 "the biggest frames in the stream."
19941 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19942 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19943 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19944 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19945 "bingkai terbesar dalam strim."
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19948 msgid "PCR delay (ms)"
19949 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19953 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19954 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19956 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19957 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19960 msgid "Minimum B (deprecated)"
19961 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19964 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19965 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19968 msgid "Maximum B (deprecated)"
19969 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19973 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19974 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19975 "inside the client decoder."
19977 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19978 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19979 "dalam dekoder klien."
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19982 msgid "Crypt audio"
19983 msgstr "Sulitkan audio"
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19986 msgid "Crypt audio using CSA"
19987 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19990 msgid "Crypt video"
19991 msgstr "Sulitkan video"
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19994 msgid "Crypt video using CSA"
19995 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20003 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20004 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20008 msgid "CSA Key in use"
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20013 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20018 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20019 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20024 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20025 "header from the value before encrypting."
20027 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20028 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20031 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20032 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20034 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20035 msgid "Multipart JPEG muxer"
20036 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20038 #: modules/mux/ogg.c:52
20039 msgid "Ogg/OGM muxer"
20040 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20042 #: modules/mux/wav.c:46
20046 #: modules/packetizer/copy.c:47
20047 msgid "Copy packetizer"
20048 msgstr "Salin packetizer"
20050 #: modules/packetizer/h264.c:53
20051 msgid "H.264 video packetizer"
20052 msgstr "Packetizer video H.624"
20054 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20055 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20056 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20058 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20059 msgid "MPEG4 video packetizer"
20060 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20062 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20063 msgid "Sync on Intra Frame"
20064 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
20066 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20068 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20069 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20071 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20072 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
20074 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20075 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20076 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20078 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20080 msgid "VC-1 packetizer"
20081 msgstr "Salin packetizer"
20083 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20084 msgid "Bonjour services"
20085 msgstr "Servis Bonjour"
20087 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20091 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20092 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20093 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20097 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20098 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20099 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20101 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20102 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20106 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20107 msgid "SAP multicast address"
20108 msgstr "Alamat multicast SAP"
20110 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20112 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20113 "However, you can specify a specific address."
20115 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
20116 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
20118 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20122 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20124 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20125 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20127 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20131 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20132 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20133 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20135 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20136 msgid "IPv6 SAP scope"
20137 msgstr "Skop SAP IPv6"
20139 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20140 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20141 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
20143 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20144 msgid "SAP timeout (seconds)"
20145 msgstr "Had masa SAP (saat)"
20147 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20149 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20150 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
20152 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20153 msgid "Try to parse the announce"
20154 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
20156 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20159 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20160 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20162 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20163 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20165 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20166 msgid "SAP Strict mode"
20167 msgstr "Mod Tegas SAP"
20169 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20171 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20174 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
20177 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20178 msgid "Use SAP cache"
20179 msgstr "Guna cache SAP"
20181 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20183 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20184 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20186 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
20187 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
20190 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20192 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20195 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
20198 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20199 msgid "SAP Announcements"
20200 msgstr "Pengumumam SAP"
20202 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20204 msgid "SDP Descriptions parser"
20205 msgstr "Takrifan fail"
20207 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20211 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20215 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20219 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20220 msgid "Les Guignols"
20223 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20228 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20230 msgid "Shoutcast Radio"
20233 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20234 msgid "Shoutcast TV"
20235 msgstr "TV Shoutcast"
20237 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20241 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20242 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20247 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20248 msgid "Shoutcast radio listings"
20249 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
20251 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20252 msgid "Shoutcast TV listings"
20253 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
20255 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20256 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20259 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20260 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20261 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20263 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20264 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20265 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
20267 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20272 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20274 msgid "Automatically add/delete input streams"
20275 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
20277 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20279 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20280 "this stream later."
20282 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20285 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20287 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20288 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20289 "need to raise caching values."
20291 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20292 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20293 "tingkatkan nilai caching."
20295 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20299 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20301 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20302 "IDs bridge_in will register."
20304 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20305 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20307 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20311 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20312 msgid "Bridge stream output"
20313 msgstr "Jejambat output srim"
20315 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20317 msgstr "Jejambat keluar"
20319 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20321 msgstr "Jejambat masuk"
20323 #: modules/stream_out/description.c:54
20324 msgid "Description stream output"
20325 msgstr "Takrifan output strim"
20327 #: modules/stream_out/display.c:42
20328 msgid "Enable/disable audio rendering."
20329 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20331 #: modules/stream_out/display.c:44
20332 msgid "Enable/disable video rendering."
20333 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20335 #: modules/stream_out/display.c:46
20336 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20337 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20339 #: modules/stream_out/display.c:55
20340 msgid "Display stream output"
20341 msgstr "Papar output strim"
20343 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20344 msgid "Duplicate stream output"
20345 msgstr "Output strim pendua"
20347 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20348 msgid "Output access method"
20349 msgstr "metod capaian output"
20351 #: modules/stream_out/es.c:43
20352 msgid "This is the default output access method that will be used."
20353 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20355 #: modules/stream_out/es.c:45
20356 msgid "Audio output access method"
20357 msgstr "Metod capaian output audio "
20359 #: modules/stream_out/es.c:47
20360 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20361 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20363 #: modules/stream_out/es.c:48
20364 msgid "Video output access method"
20365 msgstr "Metod capaian output video"
20367 #: modules/stream_out/es.c:50
20368 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20369 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20371 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20372 msgid "Output muxer"
20373 msgstr "Muxer output"
20375 #: modules/stream_out/es.c:54
20376 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20377 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20379 #: modules/stream_out/es.c:55
20380 msgid "Audio output muxer"
20381 msgstr "Muxer output audio"
20383 #: modules/stream_out/es.c:57
20384 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20385 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20387 #: modules/stream_out/es.c:58
20388 msgid "Video output muxer"
20389 msgstr "Muxer output video"
20391 #: modules/stream_out/es.c:60
20392 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20393 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20395 #: modules/stream_out/es.c:62
20397 msgstr "URL output"
20399 #: modules/stream_out/es.c:64
20400 msgid "This is the default output URI."
20401 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20403 #: modules/stream_out/es.c:65
20404 msgid "Audio output URL"
20405 msgstr "URL output audio"
20407 #: modules/stream_out/es.c:67
20408 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20409 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20411 #: modules/stream_out/es.c:68
20412 msgid "Video output URL"
20413 msgstr "URL output video"
20415 #: modules/stream_out/es.c:70
20416 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20417 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20419 #: modules/stream_out/es.c:79
20420 msgid "Elementary stream output"
20421 msgstr "Output strim permulaan"
20423 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20425 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20427 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20429 #: modules/stream_out/gather.c:44
20430 msgid "Gathering stream output"
20431 msgstr "Output strim perjumpaan"
20433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20434 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20435 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20438 msgid "Sample aspect ratio"
20439 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20442 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20443 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20446 msgid "Video filter"
20447 msgstr "Penapis video"
20449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20451 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20452 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20456 msgid "Image chroma"
20457 msgstr "Format imej"
20459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20461 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20462 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20467 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20468 msgstr "Ketelusan logo"
20470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20471 #: modules/video_filter/rss.c:142
20475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20477 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20478 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20481 #: modules/video_filter/rss.c:144
20485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20487 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20488 msgstr "Kordinat Y"
20490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20491 msgid "Mosaic bridge"
20492 msgstr "Jambatan Mozek"
20494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20495 msgid "Mosaic bridge stream output"
20496 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20499 msgid "This is the output URL that will be used."
20500 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20506 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20508 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20509 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20510 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20511 "SDP to be announced via SAP."
20513 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20514 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20515 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20516 "diumumkan melalui SAP."
20518 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20519 msgid "SAP announcing"
20520 msgstr "Mengumumkan SAP"
20522 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20523 msgid "Announce this session with SAP."
20524 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20530 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20532 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20533 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20535 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20536 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20538 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20539 msgid "Session name"
20540 msgstr "Nama sessi"
20542 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20544 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20546 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20549 msgid "Session description"
20550 msgstr "Takrifan sessi"
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20555 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20556 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20558 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20559 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20561 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20562 msgid "Session URL"
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20567 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20568 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20569 "(Session Descriptor)."
20571 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20572 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20573 "(Penerang Sessi)."
20575 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20576 msgid "Session email"
20577 msgstr "Email sessi"
20579 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20581 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20582 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20584 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20585 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20589 msgid "Session phone number"
20590 msgstr "Nama sessi"
20592 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20595 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20596 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20598 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20599 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20601 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20602 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20603 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20605 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20607 msgstr "Port audio"
20609 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20611 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20613 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20615 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20617 msgstr "Port video"
20619 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20621 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20623 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20625 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20627 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20628 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20631 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
20632 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
20633 "dalam sistem pengoperasian)."
20635 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20636 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20639 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20641 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20645 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20646 msgid "Transport protocol"
20649 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20650 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20653 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20655 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20656 "master shared secret key."
20659 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20663 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20664 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20666 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20668 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20669 msgid "RTP stream output"
20670 msgstr "Output strim RTP"
20672 #: modules/stream_out/standard.c:47
20674 msgid "Output method to use for the stream."
20675 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20677 #: modules/stream_out/standard.c:50
20679 msgid "Muxer to use for the stream."
20680 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20682 #: modules/stream_out/standard.c:51
20683 msgid "Output destination"
20684 msgstr "Destinasi output"
20686 #: modules/stream_out/standard.c:53
20689 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20690 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20692 #: modules/stream_out/standard.c:54
20693 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20696 #: modules/stream_out/standard.c:56
20698 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20699 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20702 #: modules/stream_out/standard.c:58
20703 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20706 #: modules/stream_out/standard.c:60
20708 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20712 #: modules/stream_out/standard.c:67
20713 msgid "Session groupname"
20714 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20716 #: modules/stream_out/standard.c:69
20718 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20719 "if you choose to use SAP."
20721 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20722 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20724 #: modules/stream_out/standard.c:101
20725 msgid "Standard stream output"
20726 msgstr "Output strim piawai"
20728 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20732 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20733 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20734 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20736 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20740 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20741 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20742 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20744 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20745 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20746 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20748 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20749 msgid "Command UDP port"
20750 msgstr "Arahan port UDP"
20752 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20753 msgid "UDP port to listen to for commands."
20754 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20756 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20760 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20761 msgid "Initial command to execute."
20762 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20764 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20768 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20769 msgid "Number of P frames between two I frames."
20770 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20772 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20773 msgid "Quantizer scale"
20774 msgstr "Skala Quantizer"
20776 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20777 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20778 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20780 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20782 msgstr "Bisukan audio"
20784 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20785 msgid "Mute audio when command is not 0."
20786 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20788 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20789 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20790 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20793 msgid "Video encoder"
20794 msgstr "Pengenkod video"
20796 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20798 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20801 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20802 "berkaitan dengannya)."
20804 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20805 msgid "Destination video codec"
20806 msgstr "Destinasi kodek video"
20808 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20809 msgid "This is the video codec that will be used."
20810 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20812 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20813 msgid "Video bitrate"
20814 msgstr "Kadar bit video"
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20817 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20818 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20821 msgid "Video scaling"
20822 msgstr "Penskalaan video"
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20825 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20826 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20829 msgid "Video frame-rate"
20830 msgstr "Kadar-kerangka video"
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20833 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20834 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20836 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20837 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20838 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20840 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20841 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20842 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20845 msgid "Maximum video width"
20846 msgstr "Lebar video maksima."
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20849 msgid "Maximum output video width."
20850 msgstr "Lebar output video maksima."
20852 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20853 msgid "Maximum video height"
20854 msgstr "Tinggi video maksima"
20856 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20857 msgid "Maximum output video height."
20858 msgstr "Tinggi output video maksima."
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20862 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20863 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20865 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20866 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20868 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20869 msgid "Audio encoder"
20870 msgstr "Pengenkod audio"
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20874 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20877 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20878 "berkaitan dengannya)."
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20881 msgid "Destination audio codec"
20882 msgstr "Destinasi kodek audio"
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20885 msgid "This is the audio codec that will be used."
20886 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20889 msgid "Audio bitrate"
20890 msgstr "Kadar bit audio"
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20893 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20894 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20898 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20899 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20901 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20902 msgid "Audio channels"
20903 msgstr "Saluran audio"
20905 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20906 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20907 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20909 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20910 msgid "Audio filter"
20911 msgstr "Penapis audio"
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20915 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20916 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20918 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20919 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20921 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20922 msgid "Subtitles encoder"
20923 msgstr "Pengenkod sarikata"
20925 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20927 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20930 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20931 "berkaitan dengannya)."
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20934 msgid "Destination subtitles codec"
20935 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20938 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20939 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20941 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20943 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20944 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20945 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20946 "of subpicture modules"
20948 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20949 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20950 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20953 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20959 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20960 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20963 msgid "Number of threads"
20964 msgstr "Bilangan bebenang"
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20967 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20968 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20970 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20971 msgid "High priority"
20972 msgstr "Keutamaan tinggi"
20974 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20976 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20977 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20979 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20980 msgid "Synchronise on audio track"
20981 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20983 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20985 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20986 "on the audio track."
20988 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20993 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20996 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20999 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21000 msgid "Transcode stream output"
21001 msgstr "Output strim transkod"
21003 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21004 msgid "Overlays/Subtitles"
21005 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21007 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21008 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21009 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21011 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21012 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21013 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21014 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21015 msgid "Conversions from "
21016 msgstr "Penukaran daripada"
21018 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21019 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21020 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21022 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21023 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21024 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21026 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21028 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21029 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21031 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21032 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21033 msgid "MMX conversions from "
21034 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21036 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21038 msgid "SSE2 conversions from "
21039 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21041 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21042 msgid "AltiVec conversions from "
21043 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
21045 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21047 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21048 "threshold value will be the brighness defined below."
21050 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21051 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
21053 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21054 msgid "Image contrast (0-2)"
21055 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21057 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21058 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21059 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21061 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21062 msgid "Image hue (0-360)"
21063 msgstr "Image hue (0-360)"
21065 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21066 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21067 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21069 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21070 msgid "Image saturation (0-3)"
21071 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21073 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21074 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21075 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21077 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21078 msgid "Image brightness (0-2)"
21079 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21081 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21082 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21083 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21085 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21086 msgid "Image gamma (0-10)"
21087 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21089 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21090 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21091 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21093 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21094 msgid "Image properties filter"
21095 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21097 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21098 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21101 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21103 msgid "Transparency mask"
21106 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21107 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21110 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21112 msgid "Alpha mask video filter"
21113 msgstr "Cantas penapis video"
21115 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21118 msgstr "Cantas penapis video"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21122 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21124 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21125 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21127 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21128 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21130 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21131 "where to get the required parts.\n"
21132 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21138 msgid "Save Debug Frames"
21139 msgstr "Kadar kerangka"
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21142 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21146 msgid "Debug Frame Folder"
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21150 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21155 msgid "Extracted Image Width"
21156 msgstr "Lebar imej"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21159 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21164 msgid "Extracted Image Height"
21165 msgstr "Tinggi imej"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21168 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21173 msgid "Color when paused"
21174 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21178 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21185 msgstr "Henti sebentar"
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21189 msgid "Red component of the pause color"
21190 msgstr "Penapis kecuraman video"
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21194 msgid "Pause-Green"
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21198 msgid "Green component of the pause color"
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21207 msgid "Blue component of the pause color"
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21211 msgid "Pause-Fadesteps"
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21216 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21225 msgid "Red component of the shutdown color"
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21234 msgid "Green component of the shutdown color"
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21243 msgid "Blue component of the shutdown color"
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21247 msgid "End-Fadesteps"
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21252 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21253 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21257 msgid "Use Software White adjust"
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21262 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21271 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21276 msgid "White Green"
21277 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21280 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21289 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21293 msgid "Serial Port/Device"
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21298 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21299 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21303 msgid "Edge Weightning"
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21308 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21313 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21318 msgid "Darkness Limit"
21319 msgstr "Menyembunyi gelap"
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21323 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21324 "than one for letterboxed videos."
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21329 msgid "Hue windowing"
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21335 msgid "Used for statistics."
21336 msgstr "Kumpul Statistik"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21340 msgid "Sat windowing"
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21344 msgid "Filter length (ms)"
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21349 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21354 msgid "Filter threshold"
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21358 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21363 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21364 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21367 msgid "Filter Smoothness"
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21372 msgid "Filter mode"
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21376 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21381 msgid "No Filtering"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21396 msgid "Frame delay"
21397 msgstr "Kadar kerangka"
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21401 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21402 "20ms should do the trick."
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21407 msgid "Channel summary"
21408 msgstr "Channel mixer"
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21412 msgid "Channel left"
21413 msgstr "Nama Saluran"
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21417 msgid "Channel right"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21422 msgid "Channel top"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21427 msgid "Channel bottom"
21428 msgstr "Nama Saluran"
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21432 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21438 msgstr "Dilumpuhkan"
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21467 msgid "Summary gradient"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21472 msgid "Left gradient"
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21477 msgid "Right gradient"
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21482 msgid "Top gradient"
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21487 msgid "Bottom gradient"
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21492 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21497 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21498 msgstr "Filename of Font"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21502 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21503 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21507 msgid "Use built-in AtmoLight"
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21512 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21513 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21517 msgid "AtmoLight Filter"
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21525 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21529 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21533 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21537 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21542 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21543 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21546 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21550 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21554 msgid "Change gradients"
21557 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21559 msgid "Number of time to blend"
21560 msgstr "Bilangan jalur"
21562 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21564 msgid "The number of time the blend will be performed"
21565 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21567 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21569 msgid "Alpha of the blended image"
21570 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21572 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21573 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21576 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21577 msgid "Image to be blended onto"
21580 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21582 msgid "The image which will be used to blend onto"
21583 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21585 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21587 msgid "Chroma for the base image"
21588 msgstr "Lebar imej cekupan."
21590 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21591 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21594 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21595 msgid "Image which will be blended."
21598 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21599 msgid "The image blended onto the base image"
21602 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21604 msgid "Chroma for the blend image"
21605 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21607 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21608 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21611 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21612 msgid "Blending benchmark filter"
21615 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21619 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21621 msgid "Benchmarking"
21622 msgstr "Sembunyi sempadan"
21624 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21629 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21631 msgid "Blend image"
21634 #: modules/video_filter/blend.c:100
21635 msgid "Video pictures blending"
21636 msgstr "Mengadun gambar video"
21638 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21641 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21642 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21643 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21646 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21647 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21648 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21649 "(biru adalah lalai)."
21651 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21652 msgid "Bluescreen U value"
21653 msgstr "Nilai skrin biru U"
21655 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21657 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21658 "Defaults to 120 for blue."
21660 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21661 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21664 msgid "Bluescreen V value"
21665 msgstr "Nilai skrin biru V"
21667 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21669 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21670 "Defaults to 90 for blue."
21672 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21673 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21675 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21676 msgid "Bluescreen U tolerance"
21677 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21679 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21681 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21682 "value between 10 and 20 seems sensible."
21684 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21685 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21687 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21688 msgid "Bluescreen V tolerance"
21689 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21691 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21693 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21694 "value between 10 and 20 seems sensible."
21696 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21697 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21701 msgid "Bluescreen video filter"
21702 msgstr "Cantas penapis video"
21704 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21706 msgstr "Skrin biru"
21708 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21709 #: modules/video_output/image.c:56
21710 msgid "Image width"
21711 msgstr "Lebar imej"
21713 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21714 #: modules/video_output/image.c:61
21715 msgid "Image height"
21716 msgstr "Tinggi imej"
21718 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21720 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21722 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
21723 "video mengikut kesesuaian."
21725 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21727 msgid "Automatically resize and padd a video"
21728 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21730 #: modules/video_filter/chain.c:43
21731 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21734 #: modules/video_filter/clone.c:59
21735 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21736 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21738 #: modules/video_filter/clone.c:62
21739 msgid "Video output modules"
21740 msgstr "Modul output video "
21742 #: modules/video_filter/clone.c:63
21744 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21745 "separated list of modules."
21747 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21748 "senarai modul dipisah koma."
21750 #: modules/video_filter/clone.c:69
21751 msgid "Clone video filter"
21752 msgstr "Penapis video Klon"
21754 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21757 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21758 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21759 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21760 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21762 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21763 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21764 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21765 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21767 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21769 msgid "Color threshold filter"
21770 msgstr "Penapis video Klon"
21772 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21774 msgid "Saturaton threshold"
21775 msgstr "Ambang kecerahan"
21777 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21779 msgid "Similarity threshold"
21782 #: modules/video_filter/crop.c:73
21783 msgid "Crop geometry (pixels)"
21784 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21786 #: modules/video_filter/crop.c:74
21788 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21789 "<left offset> + <top offset>."
21791 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21792 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21794 #: modules/video_filter/crop.c:76
21795 msgid "Automatic cropping"
21796 msgstr "Automatik mencantas"
21798 #: modules/video_filter/crop.c:77
21800 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21801 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21803 #: modules/video_filter/crop.c:80
21804 msgid "Ratio max (x 1000)"
21807 #: modules/video_filter/crop.c:81
21809 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21810 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21814 #: modules/video_filter/crop.c:83
21816 msgid "Manual ratio"
21819 #: modules/video_filter/crop.c:84
21820 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21823 #: modules/video_filter/crop.c:86
21825 msgid "Number of images for change"
21826 msgstr "Bilangan saluran"
21828 #: modules/video_filter/crop.c:87
21830 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21831 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21835 #: modules/video_filter/crop.c:89
21837 msgid "Number of lines for change"
21838 msgstr "Bilangan saluran"
21840 #: modules/video_filter/crop.c:90
21842 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21843 "that ratio changed and trigger recrop."
21846 #: modules/video_filter/crop.c:92
21848 msgid "Number of non black pixels "
21849 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21851 #: modules/video_filter/crop.c:93
21853 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21856 #: modules/video_filter/crop.c:96
21857 msgid "Skip percentage (%)"
21860 #: modules/video_filter/crop.c:97
21862 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21863 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21866 #: modules/video_filter/crop.c:99
21868 msgid "Luminance threshold "
21869 msgstr "Ambang kecerahan"
21871 #: modules/video_filter/crop.c:100
21872 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21875 #: modules/video_filter/crop.c:104
21876 msgid "Crop video filter"
21877 msgstr "Cantas penapis video"
21879 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21880 msgid "Cropping failed"
21881 msgstr "Pencantasan gagal"
21883 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21884 msgid "VLC could not open the video output module."
21885 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21887 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21889 msgid "Pixels to crop from top"
21890 msgstr "Pangkas video (atas)"
21892 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21894 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21895 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21897 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21899 msgid "Pixels to crop from bottom"
21900 msgstr "Pangkas video (bawah)"
21902 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21904 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21905 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21907 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21909 msgid "Pixels to crop from left"
21910 msgstr "Pangkas video (kiri)"
21912 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21914 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21915 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21917 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21919 msgid "Pixels to crop from right"
21920 msgstr "Pangkas video (kanan)"
21922 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21924 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21925 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21927 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21929 msgid "Pixels to padd to top"
21930 msgstr "Melapik video (atas)"
21932 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21934 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21935 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21937 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21939 msgid "Pixels to padd to bottom"
21940 msgstr "Melapik video (bawah)"
21942 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21944 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21945 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21947 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21949 msgid "Pixels to padd to left"
21950 msgstr "Melapik video (kiri)"
21952 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21954 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21955 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21957 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21959 msgid "Pixels to padd to right"
21960 msgstr "Melapik video (kanan)"
21962 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21964 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21965 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21967 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21968 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21969 msgid "Video scaling filter"
21970 msgstr "Penapis penskalaan video"
21972 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21975 msgstr "Henti sebentar"
21977 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21978 msgid "Deinterlace mode"
21979 msgstr "Mod merungkai"
21981 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21982 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21983 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
21985 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21986 msgid "Streaming deinterlace mode"
21987 msgstr "Mod merungkai strim"
21989 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21990 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21991 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21993 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21994 msgid "Deinterlacing video filter"
21995 msgstr "Penapis video merungkai"
21997 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22002 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22003 msgid "FIFO which will be read for commands"
22006 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22008 msgid "Output FIFO"
22011 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22013 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22014 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22016 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22018 msgid "Dynamic video overlay"
22019 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22021 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22026 #: modules/video_filter/erase.c:55
22031 #: modules/video_filter/erase.c:56
22032 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22035 #: modules/video_filter/erase.c:59
22037 msgid "X coordinate of the mask."
22038 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22040 #: modules/video_filter/erase.c:61
22042 msgid "Y coordinate of the mask."
22043 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22045 #: modules/video_filter/erase.c:66
22047 msgid "Erase video filter"
22048 msgstr "Penapis video wave"
22050 #: modules/video_filter/erase.c:67
22055 #: modules/video_filter/extract.c:63
22057 msgid "RGB component to extract"
22058 msgstr "Penapis kecuraman video"
22060 #: modules/video_filter/extract.c:64
22061 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22064 #: modules/video_filter/extract.c:75
22066 msgid "Extract RGB component video filter"
22067 msgstr "Penapis kecuraman video"
22069 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22070 msgid "video-filter-event"
22071 msgstr "acara-penapis-video"
22073 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22074 msgid "Gaussian's std deviation"
22077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22079 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22080 "to 3*sigma away in any direction."
22083 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22085 msgid "Gaussian blur video filter"
22086 msgstr "Penapis kecuraman video"
22088 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22090 msgid "Gaussian Blur"
22093 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22094 msgid "Distort mode"
22097 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22098 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22099 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22101 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22102 msgid "Gradient image type"
22103 msgstr "Jenis imej cerun"
22105 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22107 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22110 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22111 "mengekalkan warnanya."
22113 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22114 msgid "Apply cartoon effect"
22115 msgstr "Terap kesan kartun"
22117 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22118 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22119 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22121 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22125 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22129 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22130 msgid "Gradient video filter"
22131 msgstr "Penapis kecuraman video"
22133 #: modules/video_filter/grain.c:53
22135 msgid "Grain video filter"
22136 msgstr "Penapis kecuraman video"
22138 #: modules/video_filter/grain.c:54
22143 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22144 msgid "FFmpeg video filter"
22145 msgstr "Penapis video FFmpeg"
22147 #: modules/video_filter/invert.c:51
22148 msgid "Invert video filter"
22149 msgstr "Penapis video terbalik"
22151 #: modules/video_filter/invert.c:52
22152 msgid "Color inversion"
22153 msgstr "Pembalikan wana"
22155 #: modules/video_filter/logo.c:71
22156 msgid "Logo filenames"
22157 msgstr "Nama fail logo"
22159 #: modules/video_filter/logo.c:72
22161 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22162 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22163 "simply enter its filename."
22165 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22166 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22167 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22169 #: modules/video_filter/logo.c:75
22170 msgid "Logo animation # of loops"
22171 msgstr "# gelung logo animasi"
22173 #: modules/video_filter/logo.c:76
22174 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22175 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22177 #: modules/video_filter/logo.c:78
22178 msgid "Logo individual image time in ms"
22179 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22181 #: modules/video_filter/logo.c:79
22182 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22183 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22185 #: modules/video_filter/logo.c:82
22186 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22187 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22189 #: modules/video_filter/logo.c:85
22190 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22191 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22193 #: modules/video_filter/logo.c:87
22194 msgid "Transparency of the logo"
22195 msgstr "Ketelusan logo"
22197 #: modules/video_filter/logo.c:88
22199 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22202 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22204 #: modules/video_filter/logo.c:90
22205 msgid "Logo position"
22206 msgstr "Posisi logo"
22208 #: modules/video_filter/logo.c:92
22210 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22211 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22213 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22214 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22216 #: modules/video_filter/logo.c:104
22217 msgid "Logo video filter"
22218 msgstr "Penapis video logo"
22220 #: modules/video_filter/logo.c:106
22221 msgid "Logo overlay"
22222 msgstr "Lapisan logo"
22224 #: modules/video_filter/logo.c:127
22225 msgid "Logo sub filter"
22226 msgstr "Penapis sub logo"
22228 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22229 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22230 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22232 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22236 #: modules/video_filter/marq.c:88
22238 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22239 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22240 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22241 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22242 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22243 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22244 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22245 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22246 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22248 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22249 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22250 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22251 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22252 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22253 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22254 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22255 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22256 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22258 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22259 msgid "X offset, from the left screen edge."
22260 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22262 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22263 msgid "Y offset, down from the top."
22264 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22266 #: modules/video_filter/marq.c:107
22268 msgstr "Masa tamat"
22270 #: modules/video_filter/marq.c:108
22272 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22273 "(remains forever)."
22275 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22276 "(kekal selamanya)."
22278 #: modules/video_filter/marq.c:111
22280 msgid "Refresh period in ms"
22281 msgstr "Segar semula senarai "
22283 #: modules/video_filter/marq.c:112
22285 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22286 "using meta data or time format string sequences."
22289 #: modules/video_filter/marq.c:128
22290 msgid "Marquee position"
22291 msgstr "Posisi ukiran"
22293 #: modules/video_filter/marq.c:130
22295 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22296 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22299 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22300 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22302 #: modules/video_filter/marq.c:146
22306 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22310 #: modules/video_filter/marq.c:175
22311 msgid "Marquee display"
22312 msgstr "Papar ukiran"
22314 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22316 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22317 "opaque (default)."
22318 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22321 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22322 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22325 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22326 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22328 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22329 msgid "Top left corner X coordinate"
22330 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22332 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22333 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22334 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22336 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22337 msgid "Top left corner Y coordinate"
22338 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22340 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22341 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22342 msgstr "Kordinat Y"
22344 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22345 msgid "Border width"
22346 msgstr "Lebar sempadan"
22348 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22349 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22350 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22352 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22353 msgid "Border height"
22354 msgstr "Tinggi sempadan"
22356 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22357 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22358 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22360 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22361 msgid "Mosaic alignment"
22362 msgstr "Jajaran mozek"
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22366 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22367 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22370 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22371 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22373 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22374 msgid "Positioning method"
22375 msgstr "Metod posisi"
22377 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22379 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22380 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22381 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22383 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22384 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22385 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22387 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22388 #: modules/video_filter/wall.c:60
22389 msgid "Number of rows"
22390 msgstr "Bilangan baris"
22392 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22395 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22398 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22399 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22401 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22402 #: modules/video_filter/wall.c:56
22403 msgid "Number of columns"
22404 msgstr "Bilangan lajur"
22406 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22408 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22409 "set to \"fixed\"."
22411 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22412 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22414 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22415 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22416 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22418 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22419 msgid "Keep original size"
22420 msgstr "Biarkan saiz asal"
22422 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22423 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22424 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22426 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22427 msgid "Elements order"
22428 msgstr "Susunan elemen"
22430 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22432 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22433 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22436 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22437 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22439 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22440 msgid "Offsets in order"
22441 msgstr "Offset dalam urutan"
22443 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22445 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22446 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22447 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22449 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22450 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22451 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22453 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22455 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22456 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22459 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22460 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22462 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22466 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22470 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22471 msgid "Mosaic video sub filter"
22472 msgstr "Penapis sub video mozek"
22474 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22478 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22479 msgid "Blur factor (1-127)"
22480 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22482 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22483 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22484 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22486 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22487 msgid "Motion blur filter"
22488 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22490 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22491 msgid "Motion detect video filter"
22492 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22494 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22496 msgid "Motion Detect"
22497 msgstr "Kesan gerak"
22499 #: modules/video_filter/noise.c:53
22501 msgid "Noise video filter"
22502 msgstr "Penapis video Klon"
22504 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22505 msgid "OpenCV face detection example filter"
22506 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22508 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22509 msgid "OpenCV example"
22510 msgstr "Contoh OpenCV"
22512 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22513 msgid "Haar cascade filename"
22514 msgstr "Nama fail lata Haar"
22516 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22517 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22518 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22521 msgid "Use input chroma unaltered"
22522 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22525 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22526 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22533 msgid "Don't display any video"
22534 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22537 msgid "Display the input video"
22538 msgstr "Papar input video"
22540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22541 msgid "Display the processed video"
22542 msgstr "Papar video diproses"
22544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22545 msgid "Show only errors"
22546 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22549 msgid "Show errors and warnings"
22550 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22553 msgid "Show everything including debug messages"
22554 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22557 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22558 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22565 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22566 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22570 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22573 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22577 msgid "OpenCV filter chroma"
22578 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22582 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22584 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22588 msgid "Wrapper filter output"
22589 msgstr "output penapis pembunkus"
22591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22592 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22593 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22596 msgid "Wrapper filter verbosity"
22597 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22600 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22601 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22604 msgid "OpenCV internal filter name"
22605 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22608 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22609 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22612 msgid "Configuration file"
22613 msgstr "Fail kongfigurasi"
22615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22617 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22618 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22621 msgid "Path to OSD menu images"
22622 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22626 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22627 "configuration file."
22629 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22633 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22634 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22637 msgid "Menu position"
22638 msgstr "Posisi menu"
22640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22642 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22643 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22646 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22647 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22650 msgid "Menu timeout"
22651 msgstr "Masa tamat menu"
22653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22655 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22656 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22659 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22660 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22664 msgid "Menu update interval"
22665 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22669 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22670 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22671 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22672 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22674 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22675 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22676 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22677 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22680 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22685 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22686 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22687 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22688 "is fully transparent (value 0)."
22691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22692 msgid "On Screen Display menu"
22693 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22697 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22698 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22701 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22702 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22705 msgid "Active windows"
22706 msgstr "Tetingkap aktif"
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22709 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22710 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22713 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22714 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22717 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22718 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
22720 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22722 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22723 "misalignment due to autoratio control)"
22725 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
22726 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22729 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22730 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22733 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22734 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22737 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22738 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22741 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22742 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22745 msgid "Attenuation"
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22750 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22751 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22753 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
22754 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22757 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22758 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22761 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22762 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22765 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22766 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22769 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22770 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22773 msgid "Attenuation, end (in %)"
22774 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22777 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22778 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22781 msgid "middle position (in %)"
22782 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22784 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22786 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22789 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22790 "lewat) zon dikisar"
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22793 msgid "Gamma (Red) correction"
22794 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22798 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22799 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22802 msgid "Gamma (Green) correction"
22803 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22807 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22808 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22810 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22811 msgid "Gamma (Blue) correction"
22812 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
22814 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22816 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22817 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22820 msgid "Black Crush for Red"
22821 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22824 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22825 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22828 msgid "Black Crush for Green"
22829 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22832 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22833 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22836 msgid "Black Crush for Blue"
22837 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22840 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22841 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22844 msgid "White Crush for Red"
22845 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22848 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22849 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22852 msgid "White Crush for Green"
22853 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22856 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22857 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22860 msgid "White Crush for Blue"
22861 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22864 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22865 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22868 msgid "Black Level for Red"
22869 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22872 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22873 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22876 msgid "Black Level for Green"
22877 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22880 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22881 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22884 msgid "Black Level for Blue"
22885 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22888 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22889 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22892 msgid "White Level for Red"
22893 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22896 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22897 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22900 msgid "White Level for Green"
22901 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22904 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22905 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22907 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22908 msgid "White Level for Blue"
22909 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22912 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22913 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22916 msgid "Xinerama option"
22917 msgstr "Pilihan Xinerama"
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22920 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22921 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
22923 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22924 msgid "Post processing quality"
22925 msgstr "Pasca memproses kualiti"
22927 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22929 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22930 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22931 "looking pictures."
22933 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
22934 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
22937 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22938 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22939 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22941 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22943 msgid "Video post processing filter"
22944 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22946 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22949 msgstr "1 (Peling rendah)"
22951 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22954 msgstr "6 (Tertinggi)"
22956 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22957 msgid "Psychedelic video filter"
22958 msgstr "Penapis video Psychedelic"
22960 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22962 msgid "Number of puzzle rows"
22963 msgstr "Bilangan baris"
22965 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22967 msgid "Number of puzzle columns"
22968 msgstr "Bilangan lajur"
22970 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22971 msgid "Make one tile a black slot"
22974 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22976 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22979 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22981 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22982 msgstr "Penapis video merungkai"
22984 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22995 msgid "VNC hostname or IP address."
22998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23001 msgstr "Format VCD"
23003 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23005 msgid "VNC portnumber."
23006 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23008 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23010 msgid "VNC Password"
23011 msgstr "Katalaluan"
23013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23015 msgid "VNC password."
23016 msgstr "Kata laluan SOCKS"
23018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23020 msgid "VNC poll interval"
23021 msgstr "Jeda kunci"
23023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23025 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23030 msgid "VNC polling"
23031 msgstr "Kini Tayangkan"
23033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23034 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23039 msgid "Mouse events"
23040 msgstr "Gerakan Tetikus"
23042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23044 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23052 msgid "Send key events to VNC host."
23055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23057 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23058 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23059 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23060 "is fully transparent (value 0)."
23063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23064 msgid "Remote-OSD over VNC"
23067 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23072 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23073 msgid "Ripple video filter"
23074 msgstr "Penapis video ripple"
23076 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23077 msgid "Angle in degrees"
23080 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23081 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23084 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23086 msgid "Rotate video filter"
23087 msgstr "Penapis video wave"
23089 #: modules/video_filter/rss.c:129
23093 #: modules/video_filter/rss.c:130
23094 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23095 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23097 #: modules/video_filter/rss.c:131
23098 msgid "Speed of feeds"
23099 msgstr "Laju suapan"
23101 #: modules/video_filter/rss.c:132
23103 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23104 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23106 #: modules/video_filter/rss.c:133
23108 msgstr "Panjang maksima"
23110 #: modules/video_filter/rss.c:134
23111 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23112 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23114 #: modules/video_filter/rss.c:136
23115 msgid "Refresh time"
23116 msgstr "Segarkan mas"
23118 #: modules/video_filter/rss.c:137
23120 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23121 "feeds are never updated."
23123 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23124 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23126 #: modules/video_filter/rss.c:139
23127 msgid "Feed images"
23130 #: modules/video_filter/rss.c:140
23131 msgid "Display feed images if available."
23132 msgstr "Papar suap imej jika ada."
23134 #: modules/video_filter/rss.c:147
23136 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23139 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23142 #: modules/video_filter/rss.c:160
23143 msgid "Text position"
23144 msgstr "Posisi Teks"
23146 #: modules/video_filter/rss.c:162
23148 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23149 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23152 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23153 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23155 #: modules/video_filter/rss.c:166
23157 msgid "Title display mode"
23158 msgstr "Paparan X11"
23160 #: modules/video_filter/rss.c:167
23162 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23163 "images are enabled, 1 otherwise."
23166 #: modules/video_filter/rss.c:182
23170 #: modules/video_filter/rss.c:182
23172 msgid "Always visible"
23173 msgstr "Sentiasa baiki"
23175 #: modules/video_filter/rss.c:182
23176 msgid "Scroll with feed"
23179 #: modules/video_filter/rss.c:222
23180 msgid "RSS and Atom feed display"
23181 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23183 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23184 msgid "RV32 conversion filter"
23185 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23187 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23189 msgid "Seam Carving video filter"
23190 msgstr "Cantas penapis video"
23192 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23194 msgid "Seam Carving"
23197 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23198 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23201 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23203 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23204 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23206 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23207 msgid "Augment contrast between contours."
23210 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23212 msgid "Sharpen video filter"
23213 msgstr "Cantas penapis video"
23215 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23216 msgid "Scaling mode"
23217 msgstr "Mod penskalaan"
23219 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23220 msgid "Scaling mode to use."
23221 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23223 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23224 msgid "Fast bilinear"
23225 msgstr "Bilinear pantas"
23227 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23231 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23232 msgid "Bicubic (good quality)"
23233 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23235 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23236 msgid "Experimental"
23237 msgstr "Eksperimen"
23239 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23240 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23241 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23243 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23247 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23248 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23249 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23251 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23255 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23259 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23263 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23264 msgid "Bicubic spline"
23265 msgstr "Bicubic spline"
23267 #: modules/video_filter/transform.c:65
23268 msgid "Transform type"
23269 msgstr "jenis pengubahan"
23271 #: modules/video_filter/transform.c:66
23272 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23273 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23275 #: modules/video_filter/transform.c:69
23276 msgid "Rotate by 90 degrees"
23277 msgstr "Putar 90 darjah"
23279 #: modules/video_filter/transform.c:70
23280 msgid "Rotate by 180 degrees"
23281 msgstr "Putar 180 darjah"
23283 #: modules/video_filter/transform.c:70
23284 msgid "Rotate by 270 degrees"
23285 msgstr "Putar 270 darjah"
23287 #: modules/video_filter/transform.c:71
23288 msgid "Flip horizontally"
23289 msgstr "Jentik mendatar"
23291 #: modules/video_filter/transform.c:71
23292 msgid "Flip vertically"
23293 msgstr "Jentik menegak"
23295 #: modules/video_filter/transform.c:76
23296 msgid "Video transformation filter"
23297 msgstr "Penapis pengubahan video"
23299 #: modules/video_filter/wall.c:57
23300 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23301 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23303 #: modules/video_filter/wall.c:61
23304 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23305 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23307 #: modules/video_filter/wall.c:65
23308 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23309 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23311 #: modules/video_filter/wall.c:68
23312 msgid "Element aspect ratio"
23313 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23315 #: modules/video_filter/wall.c:69
23316 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23317 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23319 #: modules/video_filter/wall.c:75
23320 msgid "Wall video filter"
23321 msgstr "Penapis video dinding"
23323 #: modules/video_filter/wall.c:76
23325 msgstr "Imej dinding"
23327 #: modules/video_filter/wave.c:54
23328 msgid "Wave video filter"
23329 msgstr "Penapis video wave"
23331 #: modules/video_output/aa.c:58
23333 msgstr "Seni ASCII"
23335 #: modules/video_output/aa.c:61
23336 msgid "ASCII-art video output"
23337 msgstr "Output video seni-ASCII"
23339 #: modules/video_output/caca.c:83
23340 msgid "Color ASCII art video output"
23341 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23343 #: modules/video_output/directfb.c:72
23344 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23345 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23347 #: modules/video_output/fb.c:82
23348 msgid "Run fb on current tty."
23351 #: modules/video_output/fb.c:84
23353 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23354 "handling with caution)"
23357 #: modules/video_output/fb.c:95
23359 msgid "Framebuffer resolution to use."
23360 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23362 #: modules/video_output/fb.c:97
23364 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23365 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23368 #: modules/video_output/fb.c:100
23370 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23371 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23373 #: modules/video_output/fb.c:102
23375 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23376 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23380 #: modules/video_output/fb.c:121
23381 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23382 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23384 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23385 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23386 msgid "X11 display"
23387 msgstr "Paparan X11"
23389 #: modules/video_output/ggi.c:61
23391 "X11 hardware display to use.\n"
23392 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23394 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23395 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23397 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23398 msgid "HD1000 video output"
23399 msgstr "Output video HD1000"
23401 #: modules/video_output/image.c:53
23402 msgid "Image format"
23403 msgstr "Format imej"
23405 #: modules/video_output/image.c:54
23406 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23407 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23409 #: modules/video_output/image.c:57
23411 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23414 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23417 #: modules/video_output/image.c:62
23419 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23420 "video characteristics."
23422 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23425 #: modules/video_output/image.c:66
23426 msgid "Recording ratio"
23427 msgstr "Nisbah merekod"
23429 #: modules/video_output/image.c:67
23431 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23433 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23435 #: modules/video_output/image.c:70
23436 msgid "Filename prefix"
23437 msgstr "Nama fail awalan"
23439 #: modules/video_output/image.c:71
23441 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23442 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23444 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23445 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23447 #: modules/video_output/image.c:75
23448 msgid "Always write to the same file"
23449 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23451 #: modules/video_output/image.c:76
23453 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23454 "this case, the number is not appended to the filename."
23456 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23457 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23459 #: modules/video_output/image.c:87
23460 msgid "Image video output"
23461 msgstr "Output video imej"
23463 #: modules/video_output/mga.c:62
23464 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23465 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23467 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23468 msgid "DirectX 3D video output"
23469 msgstr "Output video 3D DirectX"
23471 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23472 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23473 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23475 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23477 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23478 "doesn't have any effect when using overlays."
23480 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23481 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23483 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23484 msgid "Use video buffers in system memory"
23485 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23487 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23489 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23490 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23491 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23492 "doesn't have any effect when using overlays."
23494 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23495 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23496 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23497 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23499 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23500 msgid "Use triple buffering for overlays"
23501 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23503 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23505 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23506 "better video quality (no flickering)."
23508 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23509 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23511 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23512 msgid "Name of desired display device"
23513 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23515 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23517 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23518 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23519 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23521 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23522 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23523 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23525 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23526 msgid "Enable wallpaper mode "
23527 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23529 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23531 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23532 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23533 "desktop must not already have a wallpaper."
23535 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23536 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23537 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23539 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23540 msgid "DirectX video output"
23541 msgstr "Output video DirectX"
23543 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23545 msgstr "Kertas Dinding"
23547 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23548 msgid "OpenGL video output"
23549 msgstr "Output video OpenGL"
23551 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23552 msgid "Windows GAPI video output"
23553 msgstr "Output video GAPI Windows"
23555 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23556 msgid "Windows GDI video output"
23557 msgstr "Output video GDI Windows"
23559 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23563 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23564 msgid "Transparent Cube"
23565 msgstr "Transparent Cube"
23567 #: modules/video_output/opengl.c:127
23571 #: modules/video_output/opengl.c:127
23575 #: modules/video_output/opengl.c:127
23579 #: modules/video_output/opengl.c:127
23583 #: modules/video_output/opengl.c:127
23587 #: modules/video_output/opengl.c:127
23591 #: modules/video_output/opengl.c:127
23595 #: modules/video_output/opengl.c:127
23599 #: modules/video_output/opengl.c:127
23603 #: modules/video_output/opengl.c:155
23604 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23605 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
23607 #: modules/video_output/opengl.c:156
23608 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23609 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
23611 #: modules/video_output/opengl.c:157
23612 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23613 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
23615 #: modules/video_output/opengl.c:158
23616 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23617 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
23619 #: modules/video_output/opengl.c:159
23620 msgid "Point of view x-coordinate"
23621 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
23623 #: modules/video_output/opengl.c:160
23624 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23625 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23627 #: modules/video_output/opengl.c:162
23628 msgid "Point of view y-coordinate"
23629 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
23631 #: modules/video_output/opengl.c:163
23632 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23633 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23635 #: modules/video_output/opengl.c:165
23636 msgid "Point of view z-coordinate"
23637 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
23639 #: modules/video_output/opengl.c:166
23640 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23641 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23643 #: modules/video_output/opengl.c:169
23645 msgid "OpenGL Provider"
23646 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23648 #: modules/video_output/opengl.c:170
23649 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23652 #: modules/video_output/opengl.c:171
23653 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23654 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
23656 #: modules/video_output/opengl.c:172
23657 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23658 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
23660 #: modules/video_output/opengl.c:176
23661 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23662 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
23664 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23665 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23668 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23669 msgid "QT Embedded display"
23670 msgstr "Paparan QT terbenam"
23672 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23674 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23675 "the DISPLAY environment variable."
23677 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
23678 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23680 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23681 msgid "QT Embedded video output"
23682 msgstr "output video QT terbenam"
23684 #: modules/video_output/sdl.c:115
23686 msgid "SDL chroma format"
23687 msgstr "Format kroma XVimage"
23689 #: modules/video_output/sdl.c:117
23692 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23693 "improve performances by using the most efficient one."
23695 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23696 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23699 #: modules/video_output/sdl.c:127
23700 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23701 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23703 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23704 msgid "Snapshot width"
23705 msgstr "Lebar cekupan"
23707 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23708 msgid "Width of the snapshot image."
23709 msgstr "Lebar imej cekupan."
23711 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23712 msgid "Snapshot height"
23713 msgstr "Tinggi cekupan"
23715 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23716 msgid "Height of the snapshot image."
23717 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23719 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23723 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23725 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23726 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23728 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23729 msgid "Cache size (number of images)"
23730 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23732 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23733 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23734 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23736 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23737 msgid "Snapshot module"
23738 msgstr "Modul cekupan"
23740 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23741 msgid "SVGAlib video output"
23742 msgstr "output video SVGAlib"
23744 #: modules/video_output/vmem.c:51
23745 msgid "Video memory buffer width."
23748 #: modules/video_output/vmem.c:54
23750 msgid "Video memory buffer height."
23751 msgstr "Tinggi video"
23753 #: modules/video_output/vmem.c:56
23758 #: modules/video_output/vmem.c:57
23759 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23762 #: modules/video_output/vmem.c:60
23765 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23766 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23768 #: modules/video_output/vmem.c:63
23770 msgid "Lock function"
23773 #: modules/video_output/vmem.c:64
23775 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23776 "memory address for use by the video renderer."
23779 #: modules/video_output/vmem.c:68
23781 msgid "Unlock function"
23782 msgstr "Penyegerakan jam"
23784 #: modules/video_output/vmem.c:69
23785 msgid "Address of the unlocking callback function"
23788 #: modules/video_output/vmem.c:71
23789 msgid "Callback data"
23792 #: modules/video_output/vmem.c:72
23793 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23796 #: modules/video_output/vmem.c:75
23798 msgid "Video memory module"
23799 msgstr "Modul penapis video"
23801 #: modules/video_output/vmem.c:76
23803 msgid "Video memory"
23804 msgstr "Port video"
23806 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23807 msgid "XVideo adaptor number"
23808 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23810 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23812 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23813 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23815 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23816 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23818 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23820 msgid "Alternate fullscreen method"
23821 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
23823 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23826 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23828 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23829 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23830 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23831 "show on top of the video."
23833 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
23834 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
23835 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
23836 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
23837 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
23840 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23843 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23844 "DISPLAY environment variable."
23846 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23847 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23849 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23851 msgid "Use shared memory"
23852 msgstr "Guna memori kongsi"
23854 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23856 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23857 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23859 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23861 msgid "Screen for fullscreen mode."
23862 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23864 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23867 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23868 "1 for the second."
23870 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23871 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23873 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23874 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23875 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23877 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23878 msgid "X11 video output"
23879 msgstr "Output video X11"
23881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23883 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23884 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23886 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
23887 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23890 msgid "XVimage chroma format"
23891 msgstr "Format kroma XVimage"
23893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23895 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23896 "to improve performances by using the most efficient one."
23898 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23899 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23903 msgid "XVideo extension video output"
23904 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23906 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23908 msgid "XVMC adaptor number"
23909 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23911 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23914 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23915 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23917 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23918 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23922 msgid "X11 display name"
23923 msgstr "Paparan X11"
23925 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23928 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23929 "the value of the DISPLAY environment variable."
23931 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23932 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23934 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23936 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23937 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23939 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23942 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23943 "0 for first screen, 1 for the second."
23945 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23946 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23948 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23950 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23951 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23953 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23955 msgid "You can choose the crop style to apply."
23956 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23958 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23960 msgid "XVMC extension video output"
23961 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23963 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23964 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23965 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
23967 #: modules/visualization/goom.c:61
23968 msgid "Goom display width"
23969 msgstr "Lebar paparan Goom"
23971 #: modules/visualization/goom.c:62
23972 msgid "Goom display height"
23973 msgstr "Tinggi paparan Goom"
23975 #: modules/visualization/goom.c:63
23977 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23978 "will be prettier but more CPU intensive)."
23980 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
23981 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
23983 #: modules/visualization/goom.c:66
23984 msgid "Goom animation speed"
23985 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
23987 #: modules/visualization/goom.c:67
23989 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23991 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
23994 #: modules/visualization/goom.c:73
23998 #: modules/visualization/goom.c:74
23999 msgid "Goom effect"
24000 msgstr "Kesan Goom"
24002 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24003 msgid "Effects list"
24004 msgstr "Senarai kesan"
24006 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24008 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24009 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24011 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24012 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24014 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24015 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24016 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24018 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24019 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24020 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24022 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24023 msgid "Number of bands"
24024 msgstr "Bilangan jalur"
24026 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24027 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24029 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24032 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24033 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24036 msgid "Band separator"
24037 msgstr "Pemisah jalur"
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24040 msgid "Number of blank pixels between bands."
24041 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24044 msgid "Amplification"
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24048 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24049 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24052 msgid "Enable peaks"
24053 msgstr "Bolehkan puncak"
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24056 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24057 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24060 msgid "Enable original graphic spectrum"
24061 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24064 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24065 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24068 msgid "Enable bands"
24069 msgstr "Bolehkan jalur"
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24072 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24073 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24076 msgid "Enable base"
24077 msgstr "Bolehkan asas"
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24080 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24081 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24084 msgid "Base pixel radius"
24085 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24088 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24089 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24091 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24092 msgid "Spectral sections"
24093 msgstr "Seksyen spektral"
24095 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24096 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24097 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24099 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24100 msgid "Peak height"
24101 msgstr "Tinggi puncak"
24103 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24104 msgid "Total pixel height of the peak items."
24105 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24108 msgid "Peak extra width"
24109 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24112 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24113 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24115 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24116 msgid "V-plane color"
24117 msgstr "Warna satah-V"
24119 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24120 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24121 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24123 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24124 msgid "Number of stars"
24125 msgstr "Bilangan bintang"
24127 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24128 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24129 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
24131 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24135 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24136 msgid "Visualizer filter"
24137 msgstr "Penapis penvisual"
24139 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24140 msgid "Spectrum analyser"
24141 msgstr "Penganalisa spektrum"
24143 #~ msgid "VLC - Controller"
24144 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
24146 #~ msgid "About..."
24147 #~ msgstr "About..."
24151 #~ msgstr " kepada "
24154 #~ msgid "Extended settings"
24155 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
24158 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24159 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
24162 #~ msgid "&Update List"
24163 #~ msgstr "Kemaskini"
24166 #~ msgid "Choose subtitles file"
24167 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24170 #~ msgid "&Equalizer"
24171 #~ msgstr "Penyama"
24174 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24175 #~ msgstr "&Fullscreen"
24181 #~ msgid "Undock from Interface"
24182 #~ msgstr "ncurses interface"
24189 #~ msgid "Add Interfaces"
24190 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
24193 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24194 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24196 #~ msgid "Add node"
24197 #~ msgstr "Tambah nod"
24199 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24200 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
24206 #~ msgid "Subscreen width."
24207 #~ msgstr "Screen %d"
24210 #~ msgid "Subscreen height."
24211 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
24213 #~ msgid "Get Stream Information"
24214 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
24216 #~ msgid "%i items in the playlist"
24217 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
24219 #~ msgid "1 item in the playlist"
24220 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
24222 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24224 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
24227 #~ msgid "Input and Codecs"
24228 #~ msgstr "Input / Kodek"
24235 #~ msgid "Media information"
24236 #~ msgstr "Maklumat-meta"
24239 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24240 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
24243 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24244 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24246 #~ msgid "Check for updates..."
24247 #~ msgstr "Check for updates..."
24250 #~ msgid "No DVD Menus"
24251 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
24254 #~ msgid "Disk Device"
24255 #~ msgstr "Peranti"
24258 #~ msgid "Native or Skins"
24259 #~ msgstr "Native American"
24262 #~ msgid "Subtitles languages"
24263 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
24266 #~ msgid "Skip Frames"
24267 #~ msgstr "Langkau kerangka"
24270 #~ msgid "Display Device"
24271 #~ msgstr "Paparan"
24274 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24275 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24278 #~ msgid "use Pause Color"
24279 #~ msgstr "Jeda sahaja"
24281 #~ msgid "Strict rate control"
24282 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
24284 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24285 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
24287 #~ msgid "Subpicture Filters"
24288 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
24290 #~ msgid "Save settings"
24291 #~ msgstr "Simpan Tetapan"
24294 #~ msgstr "Dihidupkan"
24299 #~ msgid "Position:"
24300 #~ msgstr "Posisi:"
24302 #~ msgid "Timestamp:"
24303 #~ msgstr "Stem-masa:"
24308 #~ msgid "Opaqueness:"
24309 #~ msgstr "Kelegapan:"
24311 #~ msgid "(in pixels)"
24312 #~ msgstr "dalam piksel)"
24314 #~ msgid "Marquee:"
24317 #~ msgid "Timeout:"
24318 #~ msgstr "Masa tamat:"
24324 #~ msgid "Not Available"
24325 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
24327 #~ msgid "Previous track"
24328 #~ msgstr "Trek terdahulu"
24330 #~ msgid "Next track"
24331 #~ msgstr "Trek berikut"
24334 #~ msgid "Interface settings"
24335 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
24338 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24339 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
24342 #~ msgid "Go to time:"
24343 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
24351 #~ msgstr "2 Lepas"
24353 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24354 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
24362 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24363 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
24365 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24366 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
24368 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24369 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
24371 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24372 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
24375 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24376 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24377 #~ "between these bookmarks"
24379 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
24380 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
24381 #~ "strim antara tanda buku ini"
24383 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24384 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
24386 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24388 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
24391 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24394 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
24395 #~ "tanda buku berfungsi."
24398 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24399 #~ "bookmarks to keep the same input."
24401 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
24402 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
24404 #~ msgid "Input has changed "
24405 #~ msgstr "Input telah berubah"
24407 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24408 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
24410 #~ msgid "Stream and Media Info"
24411 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
24413 #~ msgid "Advanced information"
24414 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
24420 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24421 #~ "Messages window."
24423 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
24428 #~ msgid "Don't show further errors"
24429 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
24431 #~ msgid "Playlist item info"
24432 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
24434 #~ msgid "Save &As..."
24435 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
24437 #~ msgid "Save Messages As..."
24438 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
24440 #~ msgid "Options:"
24441 #~ msgstr "Pilihan:"
24444 #~ msgstr "Buka ..."
24446 #~ msgid "Stream/Save"
24447 #~ msgstr "Strim/Simpan"
24449 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24450 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
24452 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24453 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
24455 #~ msgid "Customize:"
24456 #~ msgstr "Personalisasi:"
24459 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24460 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24461 #~ "controls above."
24463 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
24465 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
24468 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24469 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
24471 #~ msgid "Advanced Settings..."
24472 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
24477 #~ msgid "DVD (menus)"
24478 #~ msgstr "DVD (menu)"
24480 #~ msgid "Disc type"
24481 #~ msgstr "Jenis cakera"
24483 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24484 #~ msgstr "Periksa Cakera"
24487 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24488 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24489 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24490 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24491 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24493 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
24494 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
24495 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
24496 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
24497 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
24498 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
24500 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24501 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24506 #~ msgid "DVD device to use"
24507 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
24510 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24511 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24513 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
24514 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
24516 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24517 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
24520 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24521 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24523 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
24524 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
24526 #~ msgid "Title number."
24527 #~ msgstr "Nombor judul."
24531 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24532 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24533 #~ "subtitle will be shown."
24535 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
24536 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
24537 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
24541 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24542 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
24544 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24545 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
24547 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24548 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
24551 #~ msgid "Track number."
24552 #~ msgstr "Nombor Trek."
24556 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24557 #~ "subtitle will be shown."
24559 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
24560 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
24564 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24566 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
24570 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24571 #~ "is given, then all tracks are played."
24573 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24574 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
24576 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24578 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24584 #~ msgid "&Simple Add File..."
24585 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
24587 #~ msgid "Add &Directory..."
24588 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
24590 #~ msgid "&Add URL..."
24591 #~ msgstr "T&ambah URL..."
24593 #~ msgid "Services Discovery"
24594 #~ msgstr "Penemuan Servis"
24596 #~ msgid "&Open Playlist..."
24597 #~ msgstr "Buka Senarai tayang..."
24599 #~ msgid "&Save Playlist..."
24600 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24602 #~ msgid "Sort by &Title"
24603 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
24605 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24606 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
24608 #~ msgid "&Shuffle"
24615 #~ msgstr "&Urus..."
24620 #~ msgid "&Selection"
24621 #~ msgstr "Pemilihan"
24623 #~ msgid "&View items"
24624 #~ msgstr "Lihat item"
24626 #~ msgid "Play this Branch"
24627 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
24629 #~ msgid "Preparse"
24630 #~ msgstr "Pra-hurai"
24632 #~ msgid "Sort this Branch"
24633 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
24638 #~ msgid "%i items in playlist"
24639 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
24644 #~ msgid "XSPF playlist"
24645 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
24647 #~ msgid "Playlist is empty"
24648 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
24650 #~ msgid "Can't save"
24651 #~ msgstr "Gagal simpan"
24653 #~ msgid "One level"
24654 #~ msgstr "Satu aras"
24656 #~ msgid "Please enter node name"
24657 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
24659 #~ msgid "New node"
24660 #~ msgstr "Nod baru"
24663 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
24675 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24676 #~ "\"chain\" can be modified."
24678 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
24679 #~ "boleh diubahsuai."
24681 #~ msgid "Stream output MRL"
24682 #~ msgstr "Output strim MRL"
24685 #~ msgstr "Sasaran:"
24688 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24689 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24691 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
24692 #~ "menjajarkan tetapan strim."
24697 #~ msgid "Channel name"
24698 #~ msgstr "Nama saluran"
24700 #~ msgid "Select all elementary streams"
24701 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24703 #~ msgid "Subtitles codec"
24704 #~ msgstr "Kodek sarikata"
24706 #~ msgid "Subtitles overlay"
24707 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
24709 #~ msgid "Subtitle options"
24710 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
24712 #~ msgid "Subtitles file"
24713 #~ msgstr "Fail sarikata"
24716 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24719 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
24722 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24723 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
24725 #~ msgid "Open file"
24726 #~ msgstr "Buka fail"
24729 #~ msgstr "Kemaskini"
24731 #~ msgid "Check for updates"
24732 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
24734 #~ msgid "Broadcasts"
24740 #~ msgid "Load Configuration"
24741 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
24743 #~ msgid "Save Configuration"
24744 #~ msgstr "Simpan Konfigurasi"
24746 #~ msgid "New broadcast"
24747 #~ msgstr "Siaran Baru"
24749 #~ msgid "VLM stream"
24750 #~ msgstr "Strim VLM"
24752 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24753 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
24755 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24756 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
24758 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24759 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
24762 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24763 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24764 #~ "access all of them."
24766 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
24767 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
24769 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24770 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
24773 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24774 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24777 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24778 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24780 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
24781 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
24783 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
24784 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
24787 #~ msgid "You must choose a stream"
24788 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
24790 #~ msgid "Unable to find playlist"
24791 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
24794 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24795 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24797 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24798 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24800 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
24801 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
24803 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
24804 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
24807 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24808 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24810 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
24811 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
24813 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24814 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
24817 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24820 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24824 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24827 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24830 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24831 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
24833 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24834 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
24836 #~ msgid "Please enter an address"
24837 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
24840 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24841 #~ "choices, some formats might not be available."
24843 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
24844 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
24846 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24847 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
24849 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24850 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
24852 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24853 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
24856 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24857 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24858 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24859 #~ "this setting to 1."
24861 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
24862 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
24863 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
24864 #~ "tetapan kepada 1."
24867 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24868 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24869 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24870 #~ "SAP extra interface.\n"
24871 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24872 #~ "default name will be used."
24874 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
24875 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
24876 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
24877 #~ "tambahan SAP.\n"
24878 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
24879 #~ "nama lalai akan digunakan."
24881 #~ msgid "More information"
24882 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
24884 #~ msgid "Save to file"
24885 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
24887 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24888 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
24891 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24892 #~ "more correlated their movement will be."
24894 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
24895 #~ "berhubungkait."
24897 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24898 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
24901 #~ msgid "Cartoon effect"
24902 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
24905 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24906 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24908 #~ msgid "Image inversion"
24909 #~ msgstr "Balikan ime"
24911 #~ msgid "Blurring"
24912 #~ msgstr "Pengaburan"
24915 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24916 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
24919 #~ msgid "Wave effect"
24920 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
24923 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24924 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
24926 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24927 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24929 #~ msgid "Image adjustment"
24930 #~ msgstr "Pelarasan imej"
24932 #~ msgid "Video Options"
24933 #~ msgstr "Pilihan Video"
24935 #~ msgid "Aspect Ratio"
24936 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
24938 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24939 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
24942 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24943 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24945 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
24946 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
24948 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24950 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
24952 #~ msgid "Smooth :"
24963 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24964 #~ "these settings to take effect.\n"
24966 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24967 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24968 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24970 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
24971 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
24973 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
24974 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
24975 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
24977 #~ msgid "More Information"
24978 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
24981 #~ msgstr "Dihenti"
24984 #~ msgstr "Menayangkan"
24986 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24987 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
24989 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24990 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
24992 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24993 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
24995 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24996 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
24998 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24999 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
25001 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25002 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
25004 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25005 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
25007 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25008 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
25010 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25011 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
25013 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25014 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
25016 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25017 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
25019 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25020 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
25023 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25024 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
25027 #~ msgid "Online Help"
25028 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
25034 #~ msgid "&Settings"
25035 #~ msgstr "&Tetapan"
25037 #~ msgid "Embedded playlist"
25038 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
25040 #~ msgid "Previous playlist item"
25041 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
25043 #~ msgid "Next playlist item"
25044 #~ msgstr "Item berikut di dalam senarai"
25046 #~ msgid "Play slower"
25047 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
25049 #~ msgid "Play faster"
25050 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
25052 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25053 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
25055 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25056 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
25058 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25059 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
25062 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25065 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
25069 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25070 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25073 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25074 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25077 #~ msgid "About %s"
25078 #~ msgstr "Perihal %s"
25080 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25081 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
25083 #~ msgid "Open &File..."
25084 #~ msgstr "Buka &Fail..."
25086 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25087 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
25089 #~ msgid "Media &Info..."
25090 #~ msgstr "&Info Media..."
25096 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25098 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
25101 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25103 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
25106 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25109 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25112 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25113 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
25116 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25118 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
25121 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25123 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
25126 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25128 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
25130 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25131 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
25133 #~ msgid "RTP Unicast"
25134 #~ msgstr "RTP Unicast"
25136 #~ msgid "Stream to a single computer."
25137 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
25139 #~ msgid "RTP Multicast"
25140 #~ msgstr "RTP Multicast"
25143 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25144 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25145 #~ "does not work over the Internet."
25147 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
25148 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
25149 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
25152 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25153 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25154 #~ "beginning with 239.255."
25156 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
25157 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
25158 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
25161 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25162 #~ "needs to send the stream several times."
25164 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
25165 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
25168 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25169 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25170 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25171 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25173 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
25174 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
25175 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
25176 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
25179 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25180 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
25182 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25183 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
25185 #~ msgid "Extended GUI"
25186 #~ msgstr "GUI Diperluas"
25189 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25191 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
25194 #~ msgstr "Bar Tugas"
25196 #~ msgid "Minimal interface"
25197 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25199 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25200 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25202 #~ msgid "Size to video"
25203 #~ msgstr "Saiz ke video"
25205 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25206 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
25208 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25209 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
25211 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25212 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
25214 #~ msgid "Playlist view"
25215 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
25218 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25219 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25220 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25221 #~ "available on the toolbar (or both)."
25223 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
25224 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
25225 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
25226 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
25228 #~ msgid "Embedded"
25229 #~ msgstr "Tertanam"
25232 #~ msgstr "Keduanya"
25234 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25235 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
25237 #~ msgid "last config"
25238 #~ msgstr "konfig akhir"
25240 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25241 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
25243 #~ msgid "Distortion"
25244 #~ msgstr "Herotan"
25246 #~ msgid "Adds distortion effects"
25247 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
25249 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25250 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
25253 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25254 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25256 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
25257 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
25261 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25262 #~ "<option>...]]...\n"
25263 #~ "long form example:\n"
25264 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25265 #~ "short form example:\n"
25266 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25267 #~ "more examples:\n"
25268 #~ "tn:64:128:256\n"
25269 #~ "Filters Options\n"
25270 #~ "short long name short long option Description\n"
25271 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
25273 #~ " c chrom chrominance filtring "
25275 #~ " y nochrom chrominance filtring "
25277 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
25279 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25280 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25281 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
25282 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
25283 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
25285 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
25287 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
25289 #~ "dr dering Deringing filter\n"
25290 #~ "al autolevels automatic brightness / "
25292 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
25294 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
25295 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
25297 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
25298 #~ "deinterlacer\n"
25299 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
25300 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
25301 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25302 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25303 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
25304 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
25306 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
25308 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
25309 #~ "<pilihan>...]]...\n"
25310 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
25311 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25312 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
25313 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25314 #~ "contoh lagi:\n"
25315 #~ "tn:64:128:256\n"
25316 #~ "Penapis Pilihan\n"
25317 #~ "short long name short long option Description\n"
25318 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
25320 #~ " c chrom chrominance filtring "
25322 #~ " y nochrom chrominance filtring "
25324 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
25326 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25327 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25328 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
25329 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
25330 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
25332 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
25334 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
25336 #~ "dr dering Deringing filter\n"
25337 #~ "al autolevels automatic brightness / "
25339 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
25341 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
25342 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
25344 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
25345 #~ "deinterlacer\n"
25346 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
25347 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
25348 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25349 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25350 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
25351 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
25353 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
25355 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25356 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
25358 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25359 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
25362 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25363 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
25365 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25366 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
25368 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25369 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
25371 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25372 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
25374 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25375 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
25377 #~ msgid "Video canvas width"
25378 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
25380 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25381 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
25383 #~ msgid "Video canvas height"
25384 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
25387 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25388 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
25390 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25391 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
25406 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25407 #~ msgstr "Maklumat Strim"
25410 #~ msgstr "Sentiasa"
25413 #~ msgstr "Tidak Sekali"
25416 #~ msgid "Security options"
25417 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
25419 #~ msgid "Track Number"
25420 #~ msgstr "Nombor Trek"
25423 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25424 #~ msgstr "Automatik mencantas"
25427 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25428 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25430 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25431 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25433 #~ msgid "Video Device"
25434 #~ msgstr "Peranti Video"
25436 #~ msgid "Advanced Information"
25437 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
25439 #~ msgid "Interfaces"
25440 #~ msgstr "Interfaces"
25443 #~ msgid "Network policy"
25444 #~ msgstr "Rangkaian:"
25447 #~ msgid "Some random name"
25448 #~ msgstr "Nama Strim"
25451 #~ msgid "Find a name"
25452 #~ msgstr "Namafail"
25455 #~ msgid "Lua Meta"
25459 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25460 #~ "if you choose to use SAP."
25462 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
25463 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
25466 #~ msgid "About VLC media player..."
25467 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
25469 #~ msgid "Switch interface"
25470 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
25473 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25474 #~ "Restrictions Management measure."
25476 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
25477 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
25480 #~ msgstr "Perancis"
25482 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25483 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
25486 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25487 #~ "specify a comma-separated list of files."
25489 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
25490 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
25492 #~ msgid "Embedded video output"
25493 #~ msgstr "Output video tertanam"
25496 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25499 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
25501 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25502 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
25504 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25505 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
25508 #~ msgid "General Info"
25512 #~ msgid "Distribution License"
25513 #~ msgstr "Penapis herotan"
25516 #~ msgid "Always show video area"
25517 #~ msgstr "Papar input video"
25520 #~ msgid "Video Codec"
25521 #~ msgstr "Kodek Video:"
25524 #~ msgid "Visualisation"
25525 #~ msgstr "Visualisasi"
25528 #~ msgid "Always display the video"
25529 #~ msgstr "Papar input video"
25532 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25533 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25536 #~ msgid "Color invert"
25537 #~ msgstr "Pembalikan wana"
25540 #~ msgid "DCCP transport"
25541 #~ msgstr "Port UDP"
25544 #~ msgid "TCP transport"
25545 #~ msgstr "input TCP"
25548 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25549 #~ msgstr "Port UDP"
25551 #~ msgid "Codec Name"
25552 #~ msgstr "Codec Name"
25554 #~ msgid "Codec Description"
25555 #~ msgstr "Huraian Kodek"
25557 #~ msgid "Help options"
25558 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
25560 #~ msgid "print help for the advanced options"
25561 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
25565 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25566 #~ "I420, RV24, etc.)"
25568 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
25569 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
25572 #~ msgstr "Set Aksara"
25574 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25576 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
25578 #~ msgid "Remember wizard options"
25579 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
25581 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25582 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
25585 #~ msgid "Video Device Name "
25586 #~ msgstr "Nama peranti video"
25589 #~ msgid "Audio Device Name "
25590 #~ msgstr "Nama peranti audio"
25593 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25594 #~ msgstr "Kodek Video"
25597 #~ msgid "Select the device"
25598 #~ msgstr "Pilih fail"
25602 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25603 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25606 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
25607 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
25609 #~ msgid "Save file..."
25610 #~ msgstr "Simpan fail..."
25613 #~ msgid "Session descriptipn"
25614 #~ msgstr "Takrifan sessi"
25617 #~ msgid "Default Interface"
25618 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25621 #~ msgid "No random"
25624 #~ msgid "Album/movie/show title"
25625 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
25627 #~ msgid "Track number/position in set"
25628 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25630 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25631 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25633 #~ msgid "Raw write"
25634 #~ msgstr "Tulis mentah"
25637 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25638 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25641 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
25642 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
25646 #~ msgid "RTCP destination port number"
25647 #~ msgstr "Nama sessi"
25649 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25650 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
25653 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25654 #~ "truncated packets are found"
25656 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
25659 #~ msgid "goto is deprecated"
25660 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
25662 #~ msgid "Replay Gain type"
25663 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
25666 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25667 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25669 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
25670 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
25672 #~ msgid "Report a Bug"
25673 #~ msgstr "Lapor Pijat"
25675 #~ msgid "Use DVD menus"
25676 #~ msgstr "Guna menu DVD"
25679 #~ msgid "Track number/Position"
25680 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25683 #~ msgid "Normal rate"
25684 #~ msgstr "Saiz Normal"
25688 #~ msgstr "&Tetapan"
25692 #~ msgstr "&Urus..."
25699 #~ msgid "Dock playlist"
25700 #~ msgstr "senarai tayang"
25703 #~ msgid "Open Directory..."
25704 #~ msgstr "Buka Direktori..."
25707 #~ msgid "Show columns"
25708 #~ msgstr "Showtunes"
25711 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25712 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
25715 #~ msgid "Transcoding"
25716 #~ msgstr "Transkod"
25719 #~ msgid "OSS Device"
25720 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
25723 #~ msgid "DirectX Device"
25724 #~ msgstr "Peranti Video"
25727 #~ msgid "Alsa Device"
25728 #~ msgstr "Peranti"
25733 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25734 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
25736 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25737 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
25739 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25740 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
25743 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25744 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25746 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
25747 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
25748 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
25750 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25751 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
25754 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25755 #~ "approved Certification Authority)."
25757 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
25758 #~ "Sijil yang diluluskan)."
25760 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25761 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
25764 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25765 #~ "requested host name."
25767 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
25770 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25771 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
25773 #~ msgid "(no title)"
25774 #~ msgstr "(tiada judul)"
25776 #~ msgid "(no artist)"
25777 #~ msgstr "(tiada artis)"
25779 #~ msgid "(no album)"
25780 #~ msgstr "(tiada album)"
25782 #~ msgid "no artist"
25783 #~ msgstr "tiada artis"
25785 #~ msgid "no album"
25786 #~ msgstr "tiada album"
25788 #~ msgid "Multipart separator string"
25789 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
25792 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25793 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25795 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
25796 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
25799 #~ msgstr "Podcast"
25801 #~ msgid "SAP sessions"
25802 #~ msgstr "Sessi SAP"
25805 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25806 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25808 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
25809 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
25815 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25816 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
25819 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25820 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25821 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25823 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
25824 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
25825 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
25826 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
25828 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25829 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
25832 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25833 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25834 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25835 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25836 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25838 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
25839 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
25840 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
25841 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
25842 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
25843 #~ "1 (lalai) dan 2."
25845 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25846 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25849 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25850 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25852 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
25853 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
25855 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25856 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
25858 #~ msgid "Sound Files"
25859 #~ msgstr "Fail Bunyi"
25861 #~ msgid "Growl server"
25862 #~ msgstr "Pelayan Growl"
25864 #~ msgid "Growl password"
25865 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
25867 #~ msgid "Growl UDP port"
25868 #~ msgstr "Port UDp Growl"
25871 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25872 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25873 #~ "relative font size. "
25875 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
25876 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
25877 #~ "saiz font relatif."
25879 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25880 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
25882 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25883 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
25885 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25886 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
25888 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25889 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
25892 #~ msgid "Halve sample rate"
25893 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
25896 #~ msgid "Video monitoring filter"
25897 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
25900 #~ msgid "Video Monitor"
25901 #~ msgstr "Penapis video"
25904 #~ msgid "Statistics input file"
25905 #~ msgstr "Statistik"
25908 #~ msgid "Statistics output file"
25909 #~ msgstr "Fail output RRD"
25911 #~ msgid "General interface setttings"
25912 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25914 #~ msgid "Video snapshot directory"
25915 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
25918 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25920 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
25924 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25925 #~ "empty if you don't have one."
25927 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
25928 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25931 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25932 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25934 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
25935 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25938 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25939 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25940 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25941 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25942 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25944 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25945 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25947 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
25948 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
25949 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
25950 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
25951 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
25952 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
25953 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
25954 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
25956 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25957 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
25960 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25961 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25962 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25963 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25964 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25965 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25966 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25968 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
25969 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
25970 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
25971 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
25972 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
25973 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
25974 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
25977 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25978 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
25981 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25982 #~ "possibly before an I-frame. "
25984 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
25985 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
25987 #~ msgid "B-frames usage"
25988 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
25991 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25992 #~ "negative values cause less B-frames. "
25994 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
25995 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
25998 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25999 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26001 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
26002 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
26006 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
26007 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
26008 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
26010 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
26011 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
26012 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
26013 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
26016 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
26017 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
26018 #~ "0 means lossless"
26020 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
26021 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
26022 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
26024 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
26025 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
26027 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
26028 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
26030 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26031 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
26033 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26034 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
26036 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26037 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
26039 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
26040 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
26042 #~ msgid "QP factor between P and B."
26043 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
26045 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26046 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
26048 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26049 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
26052 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
26053 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
26054 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
26056 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
26057 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
26058 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
26059 #~ "Dari 0 hingga 64."
26062 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26063 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26064 #~ "quality). From 1 to 6."
26066 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
26067 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
26068 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
26070 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
26071 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
26073 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
26074 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
26076 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
26077 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
26079 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
26080 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
26082 #~ msgid "PSNR calculation"
26083 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
26086 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
26087 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
26088 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
26090 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
26091 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
26092 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
26094 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
26095 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
26097 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
26098 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
26100 #~ msgid "Timestamp"
26101 #~ msgstr "Timestamp"
26104 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
26105 #~ "automatically by the skins module."
26107 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
26108 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
26111 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
26114 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
26115 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
26118 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
26121 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
26124 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
26125 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
26126 #~ "will need to raise caching values."
26128 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
26129 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
26130 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
26132 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
26133 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
26136 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
26139 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
26141 #~ msgid "Text rendering"
26142 #~ msgstr "Text rendering"
26144 #~ msgid "Select effect"
26145 #~ msgstr "Select effect"
26147 #~ msgid "Select angle"
26148 #~ msgstr "Select angle"
26150 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26151 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
26153 #~ msgid "Video filters settings"
26154 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
26156 #~ msgid "CDDB Artist"
26157 #~ msgstr "CDDB Artist"
26159 #~ msgid "CDDB Category"
26160 #~ msgstr "CDDB Category"
26162 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26163 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
26165 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26166 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
26168 #~ msgid "CDDB Genre"
26169 #~ msgstr "CDDB Genre"
26171 #~ msgid "CDDB Year"
26172 #~ msgstr "CDDB Year"
26174 #~ msgid "CDDB Title"
26175 #~ msgstr "CDDB Title"
26177 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26178 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
26180 #~ msgid "CD-Text Composer"
26181 #~ msgstr "CD-Text Composer"
26183 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26184 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
26186 #~ msgid "CD-Text Genre"
26187 #~ msgstr "CD-Text Genre"
26189 #~ msgid "CD-Text Message"
26190 #~ msgstr "CD-Text Message"
26192 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26193 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
26195 #~ msgid "CD-Text Performer"
26196 #~ msgstr "CD-Text Performer"
26198 #~ msgid "CD-Text Title"
26199 #~ msgstr "CD-Text Title"
26201 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26202 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
26204 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26205 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
26207 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26208 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
26210 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26211 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
26213 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26214 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
26216 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26217 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
26219 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26220 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
26222 #~ msgid "All items, unsorted"
26223 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
26226 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
26227 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
26228 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
26229 #~ "settings will not be changed."
26231 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
26232 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
26233 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
26234 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
26237 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26238 #~ "timeshifted streams."
26240 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
26243 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
26244 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
26247 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
26248 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
26249 #~ "the icecast server."
26251 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
26252 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
26255 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26256 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
26258 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26259 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
26261 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26262 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
26264 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26265 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
26267 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26268 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
26270 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26271 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
26273 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26274 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
26276 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26277 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
26279 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26280 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
26282 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26283 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
26285 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26286 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
26288 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26289 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
26291 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26292 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
26294 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26295 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
26297 #~ msgid "Corba control"
26298 #~ msgstr "Kawalan Corba"
26300 #~ msgid "Reactivity"
26301 #~ msgstr "Reaktiviti"
26304 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26305 #~ "appears to be a sensible value."
26307 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
26308 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
26310 #~ msgid "corba control module"
26311 #~ msgstr "modul kawalan corba"
26313 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26314 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
26316 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26317 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
26319 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26320 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
26322 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26323 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
26325 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26326 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
26328 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26329 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
26331 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26332 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
26334 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26335 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
26337 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26338 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
26340 #~ msgid "Playlist metademux"
26341 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
26343 #~ msgid "Segment filename"
26344 #~ msgstr "Namafail segmen"
26346 #~ msgid "Muxing application"
26347 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
26349 #~ msgid "Writing application"
26350 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
26352 #~ msgid "Listeners"
26353 #~ msgstr "Pendengar"
26355 #~ msgid "Native playlist import"
26356 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
26358 #~ msgid "Podcast Link"
26359 #~ msgstr "Pautan Podcast"
26361 #~ msgid "Podcast Copyright"
26362 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
26364 #~ msgid "Podcast Category"
26365 #~ msgstr "Kategori Podcast"
26367 #~ msgid "Podcast Keywords"
26368 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
26370 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26371 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
26373 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26374 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
26376 #~ msgid "Podcast Author"
26377 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
26379 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26380 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
26382 #~ msgid "Podcast Duration"
26383 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
26385 #~ msgid "Podcast Type"
26386 #~ msgstr "Jenis Podcast"
26388 #~ msgid "Mime type"
26389 #~ msgstr "Jenis mime"
26392 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26393 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26394 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26395 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26396 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26398 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
26400 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
26402 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
26403 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
26406 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26409 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
26411 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26412 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
26414 #~ msgid "Open Messages Window"
26415 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
26420 #~ msgid "Do not display further errors"
26421 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
26424 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26425 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26427 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
26428 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
26431 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26432 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26434 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26435 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
26437 #~ msgid "M3U file"
26438 #~ msgstr "Fail M3U"
26440 #~ msgid "Sorted by Artist"
26441 #~ msgstr "Sorted by Artist"
26443 #~ msgid "Sorted by Album"
26444 #~ msgstr "Isih dengan Album"
26446 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26447 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
26449 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26450 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
26452 #~ msgid "Playlist stress tests"
26453 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
26455 #~ msgid "DAAP shares"
26456 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
26458 #~ msgid "DAAP access"
26459 #~ msgstr "Capaian DAAP"
26461 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26462 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
26464 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26466 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
26468 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26469 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
26472 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26473 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26475 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
26476 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
26478 #~ msgid "Distort video filter"
26479 #~ msgstr "Penapis video herot"
26481 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26482 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
26484 #~ msgid "Marquee text to display."
26485 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
26488 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26489 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26492 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
26493 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
26495 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26496 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
26498 #~ msgid "History parameter"
26499 #~ msgstr "Parameter sejarah"
26501 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26502 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
26504 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26505 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
26508 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26509 #~ "minute, %S = second)."
26511 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
26512 #~ "minit, %S = saat)."
26514 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26515 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
26517 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26518 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
26520 #~ msgid "Time overlay"
26521 #~ msgstr "lapisan masa"
26523 #~ msgid "Time display sub filter"
26524 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
26526 #~ msgid "Standard Play"
26527 #~ msgstr "Tayang Piawai"
26529 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
26530 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
26532 #~ msgid "Never download"
26533 #~ msgstr "Jangan muat turun"
26535 #~ msgid "Download when track starts playing"
26536 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
26538 #~ msgid "Download everything ASAP"
26539 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
26541 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
26542 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
26544 #~ msgid "Justification"
26545 #~ msgstr "Pembuktian"
26547 #~ msgid "last.fm username not set"
26548 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
26551 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
26552 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
26554 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
26555 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
26563 #~ msgid "Vertical border width"
26564 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
26567 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26570 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
26572 #~ msgid "Horizontal border width"
26573 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
26579 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26580 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26582 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
26583 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
26586 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26587 #~ "from being calculated (for speed)."
26589 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
26590 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
26595 #~ msgid "Center-Center"
26596 #~ msgstr "Center-Center"
26598 #~ msgid "Left-Center"
26599 #~ msgstr "Left-Center"
26601 #~ msgid "Right-Center"
26602 #~ msgstr "Right-Center"
26604 #~ msgid "Center-Top"
26605 #~ msgstr "Center-Top"
26607 #~ msgid "Left-Top"
26608 #~ msgstr "Left-Top"
26610 #~ msgid "Right-Top"
26611 #~ msgstr "Right-Top"
26613 #~ msgid "Center-Bottom"
26614 #~ msgstr "Center-Bottom"
26616 #~ msgid "Left-Bottom"
26617 #~ msgstr "Left-Bottom"
26619 #~ msgid "Right-Bottom"
26620 #~ msgstr "Right-Bottom"
26622 #~ msgid "Number of streams"
26623 #~ msgstr "Bilangan strim"
26625 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26626 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
26631 #~ msgid "More info"
26632 #~ msgstr "More info"
26634 #~ msgid "Control interface settings"
26635 #~ msgstr "Control interface settings"
26638 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26639 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26641 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26642 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26645 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26646 #~ "here (x coordinate)."
26648 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26649 #~ "here (x coordinate)."
26651 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26652 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
26654 #~ msgid "Program to select"
26655 #~ msgstr "Program to select"
26657 #~ msgid "Programs to select"
26658 #~ msgstr "Programs to select"
26663 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26664 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
26666 #~ msgid "Default to 4212"
26667 #~ msgstr "Default to 4212"
26669 #~ msgid "Go To Position"
26670 #~ msgstr "Go To Position"
26672 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26673 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
26675 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26676 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
26678 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26679 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26681 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26682 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26684 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26685 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
26687 #~ msgid "Check for updates now !"
26688 #~ msgstr "Check for updates now !"
26690 #~ msgid "Font filename"
26691 #~ msgstr "Font filename"
26693 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26694 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
26696 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26697 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
26699 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26700 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
26702 #~ msgid "Height in pixels"
26703 #~ msgstr "Height in pixels"
26705 #~ msgid "Width in pixels"
26706 #~ msgstr "Width in pixels"
26708 #~ msgid "Ascii Art"
26709 #~ msgstr "Ascii Art"
26711 #~ msgid "Small playlist"
26712 #~ msgstr "Small playlist"
26714 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26715 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
26717 #~ msgid "raw DV demuxer"
26718 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26720 #~ msgid "Enable CABAC"
26721 #~ msgstr "Enable CABAC"
26723 #~ msgid "Enable loop filter"
26724 #~ msgstr "Enable loop filter"
26726 #~ msgid "Analyse mode"
26727 #~ msgstr "Analyse mode"
26729 #~ msgid "Properties"
26730 #~ msgstr "Properties"
26736 #~ msgstr "type : "
26741 #~ msgid "file size : "
26742 #~ msgstr "file size : "
26744 #~ msgid "file md5 hash : "
26745 #~ msgstr "file md5 hash : "
26747 #~ msgid "Choose a mirror"
26748 #~ msgstr "Choose a mirror"
26750 #~ msgid "Downloading..."
26751 #~ msgstr "Downloading..."
26757 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26758 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26759 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26761 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26762 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26764 #~ "For more information, have a look at the web site."
26766 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
26767 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
26768 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
26770 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
26771 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
26772 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
26774 #~ "For more information, have a look at the web site."
26776 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26777 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
26779 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26780 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
26782 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26783 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
26785 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26786 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
26788 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26789 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
26791 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26792 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
26794 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26795 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
26797 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26798 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
26800 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26801 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26803 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26804 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26806 #~ msgid "Choose program (SID)"
26807 #~ msgstr "Choose program (SID)"
26809 #~ msgid "Choose programs"
26810 #~ msgstr "Choose programs"
26812 #~ msgid "Choose audio track"
26813 #~ msgstr "Choose audio track"
26815 #~ msgid "Choose subtitles track"
26816 #~ msgstr "Choose subtitles track"
26818 #~ msgid "Segment "
26819 #~ msgstr "Segment "
26821 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26822 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26824 #~ msgid "Current version"
26825 #~ msgstr "Current version"
26827 #~ msgid "Released on"
26828 #~ msgstr "Released on"
26830 #~ msgid "Your version"
26831 #~ msgstr "Your version"
26839 #~ msgid "Streamming"
26840 #~ msgstr "Streamming"
26845 #~ msgid "Windows GAPI"
26846 #~ msgstr "Windows GAPI"
26848 #~ msgid "Windows GDI"
26849 #~ msgstr "Windows GDI"
26851 #~ msgid "Access modules settings"
26852 #~ msgstr "Access modules settings"
26854 #~ msgid "Audio output modules settings"
26855 #~ msgstr "Audio output modules settings"
26857 #~ msgid "Decoder modules settings"
26858 #~ msgstr "Decoder modules settings"
26860 #~ msgid "Demuxers settings"
26861 #~ msgstr "Demuxers settings"
26863 #~ msgid "Text renderer settings"
26864 #~ msgstr "Text renderer settings"
26866 #~ msgid "Video track"
26867 #~ msgstr "Video track"
26870 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26873 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26876 #~ msgid "[module] [description]\n"
26877 #~ msgstr "[module] [description]\n"
26879 #~ msgid "Choose channel"
26880 #~ msgstr "Choose channel"
26882 #~ msgid "Choose a stream output"
26883 #~ msgstr "Choose a stream output"
26885 #~ msgid "Loop playlist on end"
26886 #~ msgstr "Loop playlist on end"
26888 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26889 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
26891 #~ msgid "File stream ouput"
26892 #~ msgstr "File stream ouput"
26894 #~ msgid "UDP stream ouput"
26895 #~ msgstr "UDP stream ouput"
26897 #~ msgid "udp stream output"
26898 #~ msgstr "udp stream output"
26900 #~ msgid "Truncated stream"
26901 #~ msgstr "Truncated stream"
26904 #~ msgstr "Stream "
26906 #~ msgid "Codec name"
26907 #~ msgstr "Codec name"
26912 #~ msgid "Number of Streams"
26913 #~ msgstr "Number of Streams"
26918 #~ msgid "Audio Bitrate"
26919 #~ msgstr "Audio Bitrate"
26921 #~ msgid "playlist metademux"
26922 #~ msgstr "playlist metademux"
26924 #~ msgid "Segment Filename"
26925 #~ msgstr "Segment Filename"
26927 #~ msgid "Muxing Application"
26928 #~ msgstr "Muxing Application"
26930 #~ msgid "Writing Application"
26931 #~ msgstr "Writing Application"
26933 #~ msgid "Codec Setting"
26934 #~ msgstr "Codec Setting"
26936 #~ msgid "Codec Info"
26937 #~ msgstr "Codec Info"
26939 #~ msgid "Codec Download"
26940 #~ msgstr "Codec Download"
26942 #~ msgid "Display Resolution"
26943 #~ msgstr "Display Resolution"
26945 #~ msgid "Instrumental Pop"
26946 #~ msgstr "Instrumental Pop"
26948 #~ msgid "Instrumental Rock"
26949 #~ msgstr "Instrumental Rock"
26951 #~ msgid "Pop/Funk"
26952 #~ msgstr "Pop/Funk"
26954 #~ msgid "Psychadelic"
26955 #~ msgstr "Psychadelic"
26957 #~ msgid "Acid Punk"
26958 #~ msgstr "Acid Punk"
26960 #~ msgid "Acid Jazz"
26961 #~ msgstr "Acid Jazz"
26963 #~ msgid "Rock & Roll"
26964 #~ msgstr "Rock & Roll"
26966 #~ msgid "Hard Rock"
26967 #~ msgstr "Hard Rock"
26969 #~ msgid "Prev Chapter"
26970 #~ msgstr "Prev Chapter"
26972 #~ msgid "Play List"
26973 #~ msgstr "Play List"
26975 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26976 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26978 #~ msgid "<unknown>"
26979 #~ msgstr "<unknown>"
26984 #~ msgid "GNOME interface"
26985 #~ msgstr "GNOME interface"
26987 #~ msgid "_Open File..."
26988 #~ msgstr "_Open File..."
26990 #~ msgid "Open a file"
26991 #~ msgstr "Open a file"
26993 #~ msgid "Open _Disc..."
26994 #~ msgstr "Open _Disc..."
26996 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26997 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
26999 #~ msgid "_Network Stream..."
27000 #~ msgstr "_Network Stream..."
27002 #~ msgid "Select a network stream"
27003 #~ msgstr "Select a network stream"
27005 #~ msgid "_Eject Disc"
27006 #~ msgstr "_Eject Disc"
27011 #~ msgid "_Chapter"
27012 #~ msgstr "_Chapter"
27014 #~ msgid "_Language"
27015 #~ msgstr "_Language"
27017 #~ msgid "_Subtitles"
27018 #~ msgstr "_Subtitles"
27020 #~ msgid "_Fullscreen"
27021 #~ msgstr "_Fullscreen"
27032 #~ msgid "Stop Stream"
27033 #~ msgstr "Stop Stream"
27035 #~ msgid "Pause Stream"
27036 #~ msgstr "Pause Stream"
27038 #~ msgid "Play Slower"
27039 #~ msgstr "Play Slower"
27044 #~ msgid "Play Faster"
27045 #~ msgstr "Play Faster"
27047 #~ msgid "Previous file"
27048 #~ msgstr "Previous file"
27050 #~ msgid "Next File"
27051 #~ msgstr "Next File"
27056 #~ msgid "Chapter:"
27057 #~ msgstr "Chapter:"
27059 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27060 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27062 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27063 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27077 #~ msgid "Gtk+ interface"
27078 #~ msgstr "Gtk+ interface"
27089 #~ msgid "Exit the program"
27090 #~ msgstr "Exit the program"
27095 #~ msgid "_Settings"
27096 #~ msgstr "_Settings"
27101 #~ msgid "_About..."
27102 #~ msgstr "_About..."
27104 #~ msgid "About this application"
27105 #~ msgstr "About this application"
27114 #~ msgstr "_Invert"
27117 #~ msgstr "_Select"
27119 #~ msgid "Gtk2 interface"
27120 #~ msgstr "Gtk2 interface"
27131 #~ msgid "Languages"
27132 #~ msgstr "Languages"
27134 #~ msgid "KDE interface"
27135 #~ msgstr "KDE interface"
27137 #~ msgid "Fit To Screen"
27138 #~ msgstr "Fit To Screen"
27140 #~ msgid "Repeat Playlist"
27141 #~ msgstr "Repeat Playlist"
27150 #~ msgstr "MPEG PS"
27158 #~ msgid "Pause stream"
27159 #~ msgstr "Pause stream"
27161 #~ msgid "Play stream"
27162 #~ msgstr "Play stream"
27171 #~ msgstr "0:00:00"
27174 #~ msgstr "file://"
27180 #~ msgstr "http://"
27182 #~ msgid "udp://@:1234"
27183 #~ msgstr "udp://@:1234"
27185 #~ msgid "udp6://@:1234"
27186 #~ msgstr "udp6://@:1234"
27192 #~ msgstr "rtp6://"
27195 #~ msgstr "Stream:"
27200 #~ msgid "/dev/dsp"
27201 #~ msgstr "/dev/dsp"
27203 #~ msgid "/dev/video"
27204 #~ msgstr "/dev/video"
27207 #~ msgstr "Codec :"
27212 #~ msgid "http://www.videolan.org"
27213 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
27215 #~ msgid "FileInfo"
27216 #~ msgstr "FileInfo"
27218 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27219 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
27221 #~ msgid "Open a network stream"
27222 #~ msgstr "Open a network stream"
27224 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
27225 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
27227 #~ msgid "Exit this program"
27228 #~ msgstr "Exit this program"
27230 #~ msgid "Show the program logs"
27231 #~ msgstr "Show the program logs"
27233 #~ msgid "About this program"
27234 #~ msgstr "About this program"
27236 #~ msgid "Simple &Open ..."
27237 #~ msgstr "Simple &Open ..."
27239 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27240 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
27242 #~ msgid "&Eject Disc"
27243 #~ msgstr "&Eject Disc"
27248 #~ msgid "&File info..."
27249 #~ msgstr "&File info..."
27252 #~ " (wxWindows interface)\n"
27255 #~ " (wxWindows interface)\n"
27259 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27262 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27265 #~ msgid "Playlist Item options"
27266 #~ msgstr "Playlist Item options"
27268 #~ msgid "Group Info"
27269 #~ msgstr "Group Info"
27271 #~ msgid "Video For Linux"
27272 #~ msgstr "Video For Linux"
27274 #~ msgid "CD Audio"
27275 #~ msgstr "CD Audio"
27281 #~ msgstr "TV Card"
27286 #~ msgid "&Simple Add..."
27287 #~ msgstr "&Simple Add..."
27289 #~ msgid "&Disable"
27290 #~ msgstr "&Disable"
27292 #~ msgid "&Select All"
27293 #~ msgstr "&Select All"
27295 #~ msgid "Item Infos"
27296 #~ msgstr "Item Infos"
27299 #~ msgstr "no info"
27301 #~ msgid "General Settings"
27302 #~ msgstr "General Settings"
27304 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
27305 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
27307 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27308 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
27310 #~ msgid "Audio Options"
27311 #~ msgstr "Audio Options"
27313 #~ msgid "Bitrate Options"
27314 #~ msgstr "Bitrate Options"
27319 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
27320 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
27322 #~ msgid "log filename"
27323 #~ msgstr "log filename"
27325 #~ msgid "SAP interface"
27326 #~ msgstr "SAP interface"
27328 #~ msgid "Dummy stream"
27329 #~ msgstr "Dummy stream"
27331 #~ msgid "Standard stream"
27332 #~ msgstr "Standard stream"
27334 #~ msgid "Transcode stream"
27335 #~ msgstr "Transcode stream"
27337 #~ msgid "List of vout modules"
27338 #~ msgstr "List of vout modules"
27340 #~ msgid "logo video filter"
27341 #~ msgstr "logo video filter"
27343 #~ msgid "XOSD module"
27344 #~ msgstr "XOSD module"
27346 #~ msgid "xosd interface"
27347 #~ msgstr "xosd interface"
27349 #~ msgid "Close Menu"
27350 #~ msgstr "Close Menu"
27352 #~ msgid "Advanced open options"
27353 #~ msgstr "Advanced open options"
27355 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27356 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
27358 #~ msgid "osd text filter"
27359 #~ msgstr "osd text filter"
27362 #~ msgstr "&Title:"
27364 #~ msgid "&Chapter:"
27365 #~ msgstr "&Chapter:"
27367 #~ msgid "Open &file..."
27368 #~ msgstr "Open &file..."
27370 #~ msgid "Open &disc..."
27371 #~ msgstr "Open &disc..."
27373 #~ msgid "&Network stream..."
27374 #~ msgstr "&Network stream..."
27376 #~ msgid "&Hide interface"
27377 #~ msgstr "&Hide interface"
27379 #~ msgid "&Add interface"
27380 #~ msgstr "&Add interface"
27382 #~ msgid "Spawn a new interface"
27383 #~ msgstr "Spawn a new interface"
27385 #~ msgid "C&hannels"
27386 #~ msgstr "C&hannels"
27389 #~ msgstr "Sc&reen"
27391 #~ msgid "&Language"
27392 #~ msgstr "&Language"
27394 #~ msgid "&Subtitles"
27395 #~ msgstr "&Subtitles"
27397 #~ msgid "New stream"
27398 #~ msgstr "New stream"
27400 #~ msgid "Network Stream..."
27401 #~ msgstr "Network Stream..."
27403 #~ msgid "Next file"
27404 #~ msgstr "Next file"
27406 #~ msgid "&Add subtitles..."
27407 #~ msgstr "&Add subtitles..."
27412 #~ msgid "Select next title"
27413 #~ msgstr "Select next title"
27418 #~ msgid "Open network"
27419 #~ msgstr "Open network"
27421 #~ msgid "&Disc..."
27422 #~ msgstr "&Disc..."
27424 #~ msgid "&Network..."
27425 #~ msgstr "&Network..."
27427 #~ msgid "Delete &all"
27428 #~ msgstr "Delete &all"
27430 #~ msgid "Native Windows interface"
27431 #~ msgstr "Native Windows interface"
27433 #~ msgid "Language 0x%x"
27434 #~ msgstr "Language 0x%x"
27436 #~ msgid "All files"
27437 #~ msgstr "All files"
27439 #~ msgid "Add file"
27440 #~ msgstr "Add file"
27442 #~ msgid "Stream Output MRL"
27443 #~ msgstr "Stream Output MRL"
27448 #~ msgid "Open a File"
27449 #~ msgstr "Open a File"
27451 #~ msgid "Open file..."
27452 #~ msgstr "Open file..."
27454 #~ msgid "Open disc..."
27455 #~ msgstr "Open disc..."
27457 #~ msgid "Network stream..."
27458 #~ msgstr "Network stream..."
27462 #~ msgstr "Jejambat"
27465 #~ msgid "Extra Audio File"
27466 #~ msgstr "Penapis audio"
27469 #~ msgid "Media File"
27470 #~ msgstr "Fail Media"
27478 #~ msgstr "Amharic"
27482 #~ msgstr "Caching"
27485 #~ msgid "QPushButton"
27494 #~ msgstr "Panduan"
27497 #~ msgid "orientation"
27498 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27501 #~ msgid "QGroupBox"
27502 #~ msgstr "Kumpulan"
27506 #~ msgstr "benarkan"
27509 #~ msgid "checkable"
27510 #~ msgstr "benarkan"
27513 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27514 #~ msgstr "Jentik mendatar"
27521 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27522 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
27525 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27526 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"