1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:891
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Tetapan antaramuka am"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Antamuka utama"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Antaramuka kawalan"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Tetapan Hotkey"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Tetapan audio am"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:420
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Visualisasi audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Modul output"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Tetapan video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Tetapan video am"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sarikata/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
186 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Modul Capaian"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
198 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Penapis capaian"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
211 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
212 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgstr "Lain-lain kodek"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output strim"
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
265 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
266 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
267 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
268 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
269 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Tetapan output strim am"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
289 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
290 "perlu melakukannya.\n"
291 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Output capaian"
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
305 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
306 "tidak patut melakukannya.\n"
307 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
321 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
322 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
323 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
336 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
337 "untuk setiap modul strim sout di sini."
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
340 #: modules/services_discovery/sap.c:323
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
350 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
360 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
361 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
369 msgstr "Senarai tayang"
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
377 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
378 "\"penemuan servis\")."
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Penemuan Servis"
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgstr "Ciri-ciri CPU"
408 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
414 "tidak perlu menukar tetapan ini."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Tetapan Lanjutan"
420 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
425 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Tetapan modul kroma"
438 #: include/vlc_config_cat.h:210
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
442 #: include/vlc_config_cat.h:212
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Tetapan modul packetizer"
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Tetapan enkoder"
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
458 #: include/vlc_config_cat.h:223
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
471 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
472 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Tidak bantuan didapati"
478 #: include/vlc_config_cat.h:235
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
482 #: include/vlc_interface.h:134
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
491 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:29
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Buka Fail Cepat..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pilihan lanjutan..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Buka Direktori..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
513 msgid "Media Information..."
514 msgstr "Maklumat-meta"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 msgid "Codec Information..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
526 #: include/vlc_intf_strings.h:40
528 msgid "Extended Settings..."
529 msgstr "Tetapan enkoder"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 msgid "Go to Specific Time..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 msgid "VLM Configuration..."
543 msgstr "VLM configuration"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
564 #: include/vlc_intf_strings.h:49
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Ambil maklumat"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
577 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
578 msgid "Information..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:52
585 #: include/vlc_intf_strings.h:53
589 #: include/vlc_intf_strings.h:54
593 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 #: include/vlc_intf_strings.h:56
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Buka Fail..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
606 #: include/vlc_intf_strings.h:61
610 #: include/vlc_intf_strings.h:62
614 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
619 #: include/vlc_intf_strings.h:65
622 msgstr "Rawak Dimatikan"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:67
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Guna pustaka media"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:70
637 msgstr "Simpan fail..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Pilihan lanjutan..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:72
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "Tambah &Direktori..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:74
651 msgid "Save Playlist to File..."
652 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:75
656 msgid "Load Playlist File..."
657 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:77
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
665 msgid "Search Filter"
666 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:80
670 msgid "Additional Sources"
671 msgstr "Nyahpijat tambahan"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:84
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
681 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
685 #: include/vlc_intf_strings.h:90
687 msgid "Clone the image"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
692 msgid "Magnification"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:93
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
706 #: include/vlc_intf_strings.h:97
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "Tambah kesan herotan"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:99
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Tambah kesan herotan"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:101
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Balikan imej"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 msgid "Split the image to make an image wall"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:108
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:111
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 #: include/vlc_intf_strings.h:115
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
763 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
764 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
765 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
766 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
768 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
769 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
770 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
771 "b> VLC media player.</p></body></html>"
774 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
775 #: src/audio_output/filters.c:229
776 msgid "Audio filtering failed"
777 msgstr "Menapis audio gagal"
779 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
780 #: src/audio_output/filters.c:230
782 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
783 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
785 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
786 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
787 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
791 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
793 msgstr "Spektrometer"
795 #: src/audio_output/input.c:98
799 #: src/audio_output/input.c:100
803 #: src/audio_output/input.c:102
806 msgstr "Penapis video"
808 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
813 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
814 msgid "Audio filters"
815 msgstr "Penapis audio"
817 #: src/audio_output/input.c:181
820 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
822 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
823 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
825 msgid "Audio Channels"
826 msgstr "Saluran Audio"
828 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
830 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
831 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
832 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
833 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
834 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
839 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
842 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
846 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
851 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
852 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
855 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
862 #: src/audio_output/output.c:135
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
866 #: src/audio_output/output.c:147
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "Stereo songsang"
870 #: src/config/file.c:584
874 #: src/config/file.c:593
878 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
882 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
886 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
890 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
891 #: src/playlist/loadsave.c:144
892 msgid "Media Library"
893 msgstr "Pustaka Media"
895 #: src/extras/getopt.c:633
897 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
900 #: src/extras/getopt.c:658
902 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
905 #: src/extras/getopt.c:663
907 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
910 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
912 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
913 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
915 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
917 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
918 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
920 #: src/extras/getopt.c:743
922 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
923 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:746
927 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
928 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
932 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
933 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
935 #: src/extras/getopt.c:823
937 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
940 #: src/extras/getopt.c:841
942 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
945 #: src/input/control.c:323
948 msgstr "Tandalaman %i"
950 #: src/input/decoder.c:111
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
955 #: src/input/decoder.c:112
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
961 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
962 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
964 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
968 #: modules/stream_out/es.c:387
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Strim/Transkod gagal"
972 #: src/input/decoder.c:168
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
976 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
980 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
981 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
982 #: modules/access/cdda/info.c:938
987 #: src/input/es_out.c:675
992 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
993 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
998 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
999 msgid "Closed captions 1"
1002 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1003 msgid "Closed captions 2"
1006 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1007 msgid "Closed captions 3"
1010 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1011 msgid "Closed captions 4"
1014 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1019 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1024 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1031 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1036 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1041 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1043 msgstr "Kadar pensampelan"
1045 #: src/input/es_out.c:2063
1050 #: src/input/es_out.c:2069
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bit per sampel"
1054 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1055 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1059 #: src/input/es_out.c:2075
1064 #: src/input/es_out.c:2086
1068 #: src/input/es_out.c:2092
1069 msgid "Display resolution"
1070 msgstr "Resolusi paparan"
1072 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1074 msgstr "Kadar kerangka"
1076 #: src/input/es_out.c:2109
1080 #: src/input/input.c:2211
1081 msgid "Your input can't be opened"
1082 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1084 #: src/input/input.c:2212
1086 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1089 #: src/input/input.c:2310
1091 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1092 msgstr "Gagal mengecam format input"
1094 #: src/input/input.c:2311
1096 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1097 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1099 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1100 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1101 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1104 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1108 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1113 #: src/input/meta.c:54
1117 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1121 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1125 #: src/input/meta.c:57
1127 msgid "Track number"
1128 msgstr "Nombor Trek."
1130 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1135 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1139 #: src/input/meta.c:60
1143 #: src/input/meta.c:61
1147 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1148 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1154 msgstr "Kini Tayangkan"
1156 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1160 #: src/input/meta.c:66
1164 #: src/input/meta.c:67
1169 #: src/input/meta.c:68
1174 #: src/input/var.c:149
1176 msgstr "Penanda Laman"
1178 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1182 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1184 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1188 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1189 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1193 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1198 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1203 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1205 msgid "Subtitles Track"
1206 msgstr "Trek Sarikata"
1208 #: src/input/var.c:271
1210 msgstr "Judul berikut"
1212 #: src/input/var.c:276
1213 msgid "Previous title"
1214 msgstr "Judul terdahulu"
1216 #: src/input/var.c:299
1221 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1226 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1228 msgid "Next chapter"
1229 msgstr "Bab berikut"
1231 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "Bab terdahulu"
1236 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1241 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1242 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1254 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1258 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1260 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1261 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1270 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1275 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1277 msgid "Add Interface"
1278 msgstr "Tambah ntaramuka"
1280 #: src/interface/interface.c:206
1281 msgid "Telnet Interface"
1282 msgstr "Antaramuka Telnet"
1284 #: src/interface/interface.c:209
1285 msgid "Web Interface"
1286 msgstr "Antaramuka Web"
1288 #: src/interface/interface.c:212
1289 msgid "Debug logging"
1290 msgstr "Menglog nyahpijat"
1292 #: src/interface/interface.c:215
1293 msgid "Mouse Gestures"
1294 msgstr "Gerakan Tetikus"
1296 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1297 #: src/modules/cache.c:525
1301 #: src/libvlc.c:1168
1303 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1307 #: src/libvlc.c:1313
1308 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1311 #: src/libvlc.c:1645
1312 msgid " (default enabled)"
1313 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1315 #: src/libvlc.c:1646
1316 msgid " (default disabled)"
1317 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1319 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1324 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1325 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1328 #: src/libvlc.c:1913
1330 msgid "VLC version %s\n"
1331 msgstr "VLC versi %s\n"
1333 #: src/libvlc.c:1914
1335 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1336 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1338 #: src/libvlc.c:1916
1340 msgid "Compiler: %s\n"
1341 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1343 #: src/libvlc.c:1918
1345 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1346 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1348 #: src/libvlc.c:1954
1351 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1354 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1356 #: src/libvlc.c:1974
1359 "Press the RETURN key to continue...\n"
1362 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1364 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1365 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1369 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1373 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1375 msgstr "1:2 setengah"
1377 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1378 msgid "1:1 Original"
1381 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1383 msgstr "2:1 ganda dua"
1385 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1389 #: src/libvlc-module.c:87
1390 msgid "American English"
1391 msgstr "American English"
1393 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1397 #: src/libvlc-module.c:89
1398 msgid "Brazilian Portuguese"
1399 msgstr "Portugis Brazil"
1401 #: src/libvlc-module.c:90
1402 msgid "British English"
1403 msgstr "British English"
1405 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1409 #: src/libvlc-module.c:92
1410 msgid "Chinese Traditional"
1411 msgstr "China, Tradisional "
1413 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1417 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1421 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1425 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1429 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1433 #: src/libvlc-module.c:98
1437 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1441 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1445 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1449 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1453 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1457 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1461 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1465 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1469 #: src/libvlc-module.c:107
1473 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1477 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1481 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1485 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1489 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1493 #: src/libvlc-module.c:113
1494 msgid "Simplified Chinese"
1495 msgstr "China, Dimudahkan "
1497 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1501 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1505 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1509 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1513 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1517 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1521 #: src/libvlc-module.c:139
1523 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1524 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1527 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1528 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1529 "pelbagai pilihan berkaitan."
1531 #: src/libvlc-module.c:143
1532 msgid "Interface module"
1533 msgstr "Modul antaramuka"
1535 #: src/libvlc-module.c:145
1537 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best module available."
1540 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1541 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1543 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1544 msgid "Extra interface modules"
1545 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1547 #: src/libvlc-module.c:151
1549 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1550 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1551 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1552 "\", \"gestures\" ...)"
1554 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1555 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1556 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1559 #: src/libvlc-module.c:158
1560 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1561 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1563 #: src/libvlc-module.c:160
1564 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1565 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1567 #: src/libvlc-module.c:162
1569 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1570 "1=warnings, 2=debug)."
1572 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1575 #: src/libvlc-module.c:165
1579 #: src/libvlc-module.c:167
1580 msgid "Turn off all warning and information messages."
1581 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1583 #: src/libvlc-module.c:169
1584 msgid "Default stream"
1585 msgstr "Strim lalai"
1587 #: src/libvlc-module.c:171
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1591 #: src/libvlc-module.c:174
1593 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1594 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1596 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1597 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1599 #: src/libvlc-module.c:178
1600 msgid "Color messages"
1601 msgstr "Mesej warna"
1603 #: src/libvlc-module.c:180
1605 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1606 "needs Linux color support for this to work."
1608 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1609 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1611 #: src/libvlc-module.c:183
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1615 #: src/libvlc-module.c:185
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1620 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1621 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1624 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1625 msgid "Show interface with mouse"
1626 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1628 #: src/libvlc-module.c:191
1630 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1631 "edge of the screen in fullscreen mode."
1633 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1634 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1636 #: src/libvlc-module.c:194
1637 msgid "Interface interaction"
1638 msgstr "Interaksi antaramuka"
1640 #: src/libvlc-module.c:196
1642 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1643 "user input is required."
1645 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1646 "input pengguna diperlukan."
1648 #: src/libvlc-module.c:206
1650 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1651 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1652 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1653 "the \"audio filters\" modules section."
1655 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1656 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1657 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1658 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1660 #: src/libvlc-module.c:212
1661 msgid "Audio output module"
1662 msgstr "Modul output audio"
1664 #: src/libvlc-module.c:214
1666 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1667 "automatically select the best method available."
1669 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1670 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1672 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1673 #: modules/stream_out/display.c:41
1674 msgid "Enable audio"
1675 msgstr "Benarkan audio"
1677 #: src/libvlc-module.c:220
1679 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1680 "not take place, thus saving some processing power."
1682 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1683 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1685 #: src/libvlc-module.c:224
1686 msgid "Force mono audio"
1687 msgstr "Paksa audio mono"
1689 #: src/libvlc-module.c:225
1690 msgid "This will force a mono audio output."
1691 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1693 #: src/libvlc-module.c:228
1694 msgid "Default audio volume"
1695 msgstr "Volum audio lalat"
1697 #: src/libvlc-module.c:230
1699 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1701 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1704 #: src/libvlc-module.c:233
1705 msgid "Audio output saved volume"
1706 msgstr "Output audio volum disimpan"
1708 #: src/libvlc-module.c:235
1710 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1711 "should not change this option manually."
1713 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1714 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1716 #: src/libvlc-module.c:238
1717 msgid "Audio output volume step"
1718 msgstr "Tangga volum output audio"
1720 #: src/libvlc-module.c:240
1722 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1725 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1728 #: src/libvlc-module.c:243
1729 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1730 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1732 #: src/libvlc-module.c:245
1734 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1735 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1738 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1740 #: src/libvlc-module.c:249
1741 msgid "High quality audio resampling"
1742 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1744 #: src/libvlc-module.c:251
1746 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1747 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1748 "resampling algorithm will be used instead."
1750 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1751 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1752 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1754 #: src/libvlc-module.c:256
1755 msgid "Audio desynchronization compensation"
1756 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1758 #: src/libvlc-module.c:258
1760 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1761 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1763 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1764 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1766 #: src/libvlc-module.c:261
1767 msgid "Audio output channels mode"
1768 msgstr "Mod saluran output audio"
1770 #: src/libvlc-module.c:263
1772 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1773 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1776 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1777 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1778 "dengan strim audio yang dimainkan."
1780 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1782 msgid "Use S/PDIF when available"
1783 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1785 #: src/libvlc-module.c:269
1787 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1788 "audio stream being played."
1790 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1791 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1793 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1795 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1796 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1798 #: src/libvlc-module.c:274
1800 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1801 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1802 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1803 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1805 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1806 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1807 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1808 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1809 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1811 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1815 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1819 #: src/libvlc-module.c:286
1820 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1822 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1823 "persembahan bunyi."
1825 #: src/libvlc-module.c:289
1826 msgid "Audio visualizations "
1827 msgstr "Visualisasi audio"
1829 #: src/libvlc-module.c:291
1830 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1833 #: src/libvlc-module.c:295
1835 msgid "Replay gain mode"
1836 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1838 #: src/libvlc-module.c:297
1840 msgid "Select the replay gain mode"
1843 #: src/libvlc-module.c:299
1845 msgid "Replay preamp"
1846 msgstr "Play Stream"
1848 #: src/libvlc-module.c:301
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1854 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1856 #: src/libvlc-module.c:304
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Strim lalai"
1861 #: src/libvlc-module.c:306
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1865 #: src/libvlc-module.c:308
1867 msgid "Peak protection"
1868 msgstr "Pengurangan hingar"
1870 #: src/libvlc-module.c:310
1871 msgid "Protect against sound clipping"
1874 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1877 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1881 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1882 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1883 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1888 #: src/libvlc-module.c:323
1890 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1891 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1892 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1893 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1896 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1897 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1898 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1899 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1901 #: src/libvlc-module.c:329
1902 msgid "Video output module"
1903 msgstr "Modul output video"
1905 #: src/libvlc-module.c:331
1907 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1908 "automatically select the best method available."
1910 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1911 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1913 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1914 #: modules/stream_out/display.c:43
1915 msgid "Enable video"
1916 msgstr "Benarkan video"
1918 #: src/libvlc-module.c:336
1920 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1921 "not take place, thus saving some processing power."
1923 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1924 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1926 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1930 msgstr "Lebar video"
1932 #: src/libvlc-module.c:341
1934 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1937 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1938 "kepada sifat video."
1940 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1942 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1943 msgid "Video height"
1944 msgstr "Tinggi video"
1946 #: src/libvlc-module.c:346
1948 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1949 "video characteristics."
1951 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1952 "menyesuaikan kepada sifat video."
1954 #: src/libvlc-module.c:349
1955 msgid "Video X coordinate"
1956 msgstr "Kordinat X video"
1958 #: src/libvlc-module.c:351
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1963 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1965 #: src/libvlc-module.c:354
1966 msgid "Video Y coordinate"
1967 msgstr "Kordinat Y video"
1969 #: src/libvlc-module.c:356
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1974 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1976 #: src/libvlc-module.c:359
1978 msgstr "Judul video"
1980 #: src/libvlc-module.c:361
1982 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1985 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1988 #: src/libvlc-module.c:364
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "Jajaran video"
1992 #: src/libvlc-module.c:366
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1998 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1999 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
2000 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
2002 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2005 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2016 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2021 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2022 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2024 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2029 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2030 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2031 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2033 #: modules/video_filter/rss.c:172
2037 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2038 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2039 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2041 #: modules/video_filter/rss.c:172
2045 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2046 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2047 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2049 #: modules/video_filter/rss.c:172
2053 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgid "Bottom-Right"
2059 msgstr "Bawah-Kanan"
2061 #: src/libvlc-module.c:374
2065 #: src/libvlc-module.c:376
2066 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2067 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2069 #: src/libvlc-module.c:378
2070 msgid "Grayscale video output"
2073 #: src/libvlc-module.c:380
2075 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2076 "save some processing power."
2078 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2079 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2081 #: src/libvlc-module.c:383
2082 msgid "Embedded video"
2083 msgstr "Video tertanam"
2085 #: src/libvlc-module.c:385
2086 msgid "Embed the video output in the main interface."
2087 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2089 #: src/libvlc-module.c:387
2090 msgid "Fullscreen video output"
2091 msgstr "Output video skrin penuh"
2093 #: src/libvlc-module.c:389
2094 msgid "Start video in fullscreen mode"
2095 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2097 #: src/libvlc-module.c:391
2098 msgid "Overlay video output"
2099 msgstr "Lapisan output video"
2101 #: src/libvlc-module.c:393
2103 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2104 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2106 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2107 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2109 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2111 msgid "Always on top"
2112 msgstr "Sentiasa di atas"
2114 #: src/libvlc-module.c:398
2115 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2116 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2118 #: src/libvlc-module.c:400
2120 msgid "Show media title on video."
2121 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2123 #: src/libvlc-module.c:402
2125 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2126 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2128 #: src/libvlc-module.c:404
2129 msgid "Show video title for x miliseconds."
2132 #: src/libvlc-module.c:406
2133 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2136 #: src/libvlc-module.c:408
2138 msgid "Position of video title."
2139 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2141 #: src/libvlc-module.c:410
2142 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2145 #: src/libvlc-module.c:412
2146 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2149 #: src/libvlc-module.c:415
2151 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2155 #: src/libvlc-module.c:423
2156 msgid "Disable screensaver"
2157 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2159 #: src/libvlc-module.c:424
2160 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2161 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2163 #: src/libvlc-module.c:426
2165 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2166 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2168 #: src/libvlc-module.c:427
2171 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2172 "computer being suspended because of inactivity."
2173 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2175 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2176 msgid "Window decorations"
2177 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2179 #: src/libvlc-module.c:432
2181 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2182 "giving a \"minimal\" window."
2184 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2185 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2187 #: src/libvlc-module.c:435
2188 msgid "Video output filter module"
2189 msgstr "Modul penapis output video"
2191 #: src/libvlc-module.c:437
2193 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2194 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2196 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2197 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2199 #: src/libvlc-module.c:441
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Modul penapis video"
2203 #: src/libvlc-module.c:443
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2208 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2209 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2211 #: src/libvlc-module.c:447
2212 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2213 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2215 #: src/libvlc-module.c:449
2216 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2217 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2219 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2220 msgid "Video snapshot file prefix"
2221 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2223 #: src/libvlc-module.c:455
2224 msgid "Video snapshot format"
2225 msgstr "Format snapshot video"
2227 #: src/libvlc-module.c:457
2228 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2229 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2231 #: src/libvlc-module.c:459
2232 msgid "Display video snapshot preview"
2233 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2235 #: src/libvlc-module.c:461
2236 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2237 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2239 #: src/libvlc-module.c:463
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2241 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2243 #: src/libvlc-module.c:465
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2245 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2247 #: src/libvlc-module.c:467
2249 msgid "Video snapshot width"
2250 msgstr "Format snapshot video"
2252 #: src/libvlc-module.c:469
2255 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2256 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2258 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2259 "menyesuaikan kepada sifat video."
2261 #: src/libvlc-module.c:473
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr "Tinggi kanvas video"
2266 #: src/libvlc-module.c:475
2269 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2270 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2273 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2274 "menyesuaikan kepada sifat video."
2276 #: src/libvlc-module.c:479
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Mencantas video"
2280 #: src/libvlc-module.c:481
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2285 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2286 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2288 #: src/libvlc-module.c:485
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2292 #: src/libvlc-module.c:487
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2301 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2302 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2303 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2304 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2306 #: src/libvlc-module.c:494
2307 msgid "Custom crop ratios list"
2308 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2310 #: src/libvlc-module.c:496
2312 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2315 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2316 "senarai nisbah cantasan."
2318 #: src/libvlc-module.c:499
2319 msgid "Custom aspect ratios list"
2320 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2322 #: src/libvlc-module.c:501
2324 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2325 "aspect ratio list."
2327 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2328 "senarai nisbah aspek."
2330 #: src/libvlc-module.c:504
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2334 #: src/libvlc-module.c:506
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2340 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2341 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2342 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2345 #: src/libvlc-module.c:511
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2349 #: src/libvlc-module.c:513
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2355 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2356 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2357 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2359 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2362 msgstr "Langkau kerangka"
2364 #: src/libvlc-module.c:519
2367 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2368 "computer is not powerful enough"
2370 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2371 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2373 #: src/libvlc-module.c:522
2374 msgid "Drop late frames"
2375 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2377 #: src/libvlc-module.c:524
2379 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2380 "intended display date)."
2382 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2383 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2385 #: src/libvlc-module.c:527
2386 msgid "Quiet synchro"
2387 msgstr "Segerak senyap"
2389 #: src/libvlc-module.c:529
2391 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2392 "synchronization mechanism."
2394 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2395 "mekanisma penyegerakan output video."
2397 #: src/libvlc-module.c:538
2399 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2400 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2403 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2404 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2407 #: src/libvlc-module.c:542
2408 msgid "Clock reference average counter"
2409 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2411 #: src/libvlc-module.c:544
2413 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2416 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2417 "tetapkan kepada 10000."
2419 #: src/libvlc-module.c:547
2420 msgid "Clock synchronisation"
2421 msgstr "Penyegerakan jam"
2423 #: src/libvlc-module.c:549
2425 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2426 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2428 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2429 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2432 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2433 msgid "Network synchronisation"
2434 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2436 #: src/libvlc-module.c:554
2438 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2439 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2441 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2442 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2444 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2445 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2448 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2453 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2454 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2458 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2459 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2460 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2464 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2468 #: src/libvlc-module.c:564
2469 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2470 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2472 #: src/libvlc-module.c:566
2473 msgid "MTU of the network interface"
2474 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2476 #: src/libvlc-module.c:568
2479 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2480 "over the network (in bytes)."
2482 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2483 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2485 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2486 msgid "Hop limit (TTL)"
2487 msgstr "Had hop (TTL)"
2489 #: src/libvlc-module.c:575
2492 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2493 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2496 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2497 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2498 "dalam sistem pengoperasian)."
2500 #: src/libvlc-module.c:579
2502 msgid "Multicast output interface"
2503 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2505 #: src/libvlc-module.c:581
2507 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2508 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2510 #: src/libvlc-module.c:583
2511 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2512 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2514 #: src/libvlc-module.c:585
2516 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2519 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2521 #: src/libvlc-module.c:588
2522 msgid "DiffServ Code Point"
2525 #: src/libvlc-module.c:589
2527 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2528 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2531 #: src/libvlc-module.c:595
2533 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2534 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2536 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2537 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2539 #: src/libvlc-module.c:601
2541 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2542 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2543 "(like DVB streams for example)."
2545 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2546 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2547 "(contohnya DVB strim)."
2549 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2553 #: src/libvlc-module.c:609
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2557 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2558 msgid "Subtitles track"
2559 msgstr "Trek sarikata"
2561 #: src/libvlc-module.c:614
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2565 #: src/libvlc-module.c:617
2566 msgid "Audio language"
2567 msgstr "Bahasa audio"
2569 #: src/libvlc-module.c:619
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code)."
2574 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2577 #: src/libvlc-module.c:622
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Bahasa sarikata"
2581 #: src/libvlc-module.c:624
2583 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2584 "letter country code)."
2586 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2587 "aksara kod negara)."
2589 #: src/libvlc-module.c:628
2590 msgid "Audio track ID"
2591 msgstr "Trek ID audio"
2593 #: src/libvlc-module.c:630
2594 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2595 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2597 #: src/libvlc-module.c:632
2598 msgid "Subtitles track ID"
2599 msgstr "Trek ID sarikata"
2601 #: src/libvlc-module.c:634
2602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2603 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2605 #: src/libvlc-module.c:636
2606 msgid "Input repetitions"
2607 msgstr "Pengulangan input"
2609 #: src/libvlc-module.c:638
2610 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2611 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2613 #: src/libvlc-module.c:640
2617 #: src/libvlc-module.c:642
2618 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2619 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2621 #: src/libvlc-module.c:644
2625 #: src/libvlc-module.c:646
2626 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2627 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2629 #: src/libvlc-module.c:648
2634 #: src/libvlc-module.c:650
2636 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2637 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2639 #: src/libvlc-module.c:652
2641 msgstr "Senarai input"
2643 #: src/libvlc-module.c:654
2645 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2646 "together after the normal one."
2648 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2649 "selepas yang normal."
2651 #: src/libvlc-module.c:657
2652 msgid "Input slave (experimental)"
2653 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2655 #: src/libvlc-module.c:659
2657 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2658 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2661 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2662 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2665 #: src/libvlc-module.c:663
2666 msgid "Bookmarks list for a stream"
2667 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2669 #: src/libvlc-module.c:665
2671 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2672 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2675 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2676 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2679 #: src/libvlc-module.c:671
2681 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2682 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2683 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2684 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2686 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2687 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2688 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2689 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2691 #: src/libvlc-module.c:677
2692 msgid "Force subtitle position"
2693 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2695 #: src/libvlc-module.c:679
2697 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2698 "over the movie. Try several positions."
2700 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2701 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2703 #: src/libvlc-module.c:682
2704 msgid "Enable sub-pictures"
2705 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2707 #: src/libvlc-module.c:684
2708 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2709 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2711 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2714 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2715 msgid "On Screen Display"
2716 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2718 #: src/libvlc-module.c:688
2720 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2723 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2725 #: src/libvlc-module.c:691
2726 msgid "Text rendering module"
2727 msgstr "Modul mengemuka teks"
2729 #: src/libvlc-module.c:693
2731 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2734 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2735 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2737 #: src/libvlc-module.c:695
2738 msgid "Subpictures filter module"
2739 msgstr "Modul penapis subgambar"
2741 #: src/libvlc-module.c:697
2744 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2745 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2747 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2748 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2750 #: src/libvlc-module.c:700
2751 msgid "Autodetect subtitle files"
2752 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2754 #: src/libvlc-module.c:702
2756 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2757 "(based on the filename of the movie)."
2759 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2760 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2762 #: src/libvlc-module.c:705
2763 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2764 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2766 #: src/libvlc-module.c:707
2768 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2770 "0 = no subtitles autodetected\n"
2771 "1 = any subtitle file\n"
2772 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2773 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2774 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2776 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2777 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2778 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2779 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2780 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2781 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2782 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2784 #: src/libvlc-module.c:715
2785 msgid "Subtitle autodetection paths"
2786 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2788 #: src/libvlc-module.c:717
2790 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2791 "found in the current directory."
2793 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2794 "ditemui dalam direktori semasa."
2796 #: src/libvlc-module.c:720
2797 msgid "Use subtitle file"
2798 msgstr "Guna fail sarikata"
2800 #: src/libvlc-module.c:722
2802 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2805 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2806 "fail sarikata anda."
2808 #: src/libvlc-module.c:725
2810 msgstr "Peranti DVD"
2812 #: src/libvlc-module.c:728
2814 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2815 "the drive letter (eg. D:)"
2817 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2818 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2820 #: src/libvlc-module.c:732
2821 msgid "This is the default DVD device to use."
2822 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2824 #: src/libvlc-module.c:735
2826 msgstr "Peranti VCD"
2828 #: src/libvlc-module.c:738
2830 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2831 "scan for a suitable CD-ROM device."
2833 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2834 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2836 #: src/libvlc-module.c:742
2837 msgid "This is the default VCD device to use."
2838 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2840 #: src/libvlc-module.c:745
2841 msgid "Audio CD device"
2842 msgstr "Peranti CD Audio"
2844 #: src/libvlc-module.c:748
2846 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2847 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2849 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2850 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2852 #: src/libvlc-module.c:752
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2856 #: src/libvlc-module.c:755
2860 #: src/libvlc-module.c:757
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2864 #: src/libvlc-module.c:759
2868 #: src/libvlc-module.c:761
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2872 #: src/libvlc-module.c:763
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2876 #: src/libvlc-module.c:765
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2880 #: src/libvlc-module.c:767
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "Pelayan SOCKS"
2884 #: src/libvlc-module.c:769
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2889 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2890 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2892 #: src/libvlc-module.c:772
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2896 #: src/libvlc-module.c:774
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2900 #: src/libvlc-module.c:776
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2904 #: src/libvlc-module.c:778
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2908 #: src/libvlc-module.c:780
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Judul metadata"
2912 #: src/libvlc-module.c:782
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2916 #: src/libvlc-module.c:784
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Pengarang metadata"
2920 #: src/libvlc-module.c:786
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2924 #: src/libvlc-module.c:788
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Metadata artis"
2928 #: src/libvlc-module.c:790
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2932 #: src/libvlc-module.c:792
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Metadata genre"
2936 #: src/libvlc-module.c:794
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2940 #: src/libvlc-module.c:796
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Metadata hakcipta"
2944 #: src/libvlc-module.c:798
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2948 #: src/libvlc-module.c:800
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Huraian metadata"
2952 #: src/libvlc-module.c:802
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2956 #: src/libvlc-module.c:804
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "Tarikh metadata"
2960 #: src/libvlc-module.c:806
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2964 #: src/libvlc-module.c:808
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "URL metadata"
2968 #: src/libvlc-module.c:810
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2972 #: src/libvlc-module.c:814
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2978 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2979 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2980 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2982 #: src/libvlc-module.c:818
2983 msgid "Preferred decoders list"
2984 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2986 #: src/libvlc-module.c:820
2988 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2989 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2990 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2992 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2993 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2994 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2995 "mainbalik semua strim anda."
2997 #: src/libvlc-module.c:825
2998 msgid "Preferred encoders list"
2999 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3001 #: src/libvlc-module.c:827
3003 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3005 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3008 #: src/libvlc-module.c:830
3009 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3012 #: src/libvlc-module.c:832
3014 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3015 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3018 #: src/libvlc-module.c:841
3020 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3023 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3026 #: src/libvlc-module.c:844
3027 msgid "Default stream output chain"
3028 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3030 #: src/libvlc-module.c:846
3032 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3033 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3036 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3037 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3038 "dibolehkan untuk semua strim. "
3040 #: src/libvlc-module.c:850
3041 msgid "Enable streaming of all ES"
3042 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3044 #: src/libvlc-module.c:852
3045 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3046 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3048 #: src/libvlc-module.c:854
3049 msgid "Display while streaming"
3050 msgstr "Papar ketika striming"
3052 #: src/libvlc-module.c:856
3053 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3054 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3056 #: src/libvlc-module.c:858
3057 msgid "Enable video stream output"
3058 msgstr "Benarkan output strim video"
3060 #: src/libvlc-module.c:860
3062 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3065 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3066 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3068 #: src/libvlc-module.c:863
3069 msgid "Enable audio stream output"
3070 msgstr "Benarkan output strim audio"
3072 #: src/libvlc-module.c:865
3074 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3077 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3078 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3080 #: src/libvlc-module.c:868
3081 msgid "Enable SPU stream output"
3082 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3084 #: src/libvlc-module.c:870
3086 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3089 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3090 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3092 #: src/libvlc-module.c:873
3093 msgid "Keep stream output open"
3094 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3096 #: src/libvlc-module.c:875
3098 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3099 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3102 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3103 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3106 #: src/libvlc-module.c:879
3108 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3109 msgstr "Stream output access modules settings"
3111 #: src/libvlc-module.c:881
3114 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3115 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3117 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3118 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3120 #: src/libvlc-module.c:884
3121 msgid "Preferred packetizer list"
3122 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3124 #: src/libvlc-module.c:886
3126 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3128 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3131 #: src/libvlc-module.c:889
3135 #: src/libvlc-module.c:891
3136 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3137 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3139 #: src/libvlc-module.c:893
3140 msgid "Access output module"
3141 msgstr "Modul output capaian"
3143 #: src/libvlc-module.c:895
3144 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3146 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3149 #: src/libvlc-module.c:897
3150 msgid "Control SAP flow"
3151 msgstr "Kawal aliran SAP"
3153 #: src/libvlc-module.c:899
3155 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3156 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3158 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3159 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3161 #: src/libvlc-module.c:903
3162 msgid "SAP announcement interval"
3163 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3165 #: src/libvlc-module.c:905
3167 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3168 "between SAP announcements."
3170 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3171 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3173 #: src/libvlc-module.c:914
3175 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3176 "always leave all these enabled."
3178 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3179 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3181 #: src/libvlc-module.c:917
3182 msgid "Enable FPU support"
3183 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3185 #: src/libvlc-module.c:919
3187 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3190 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3193 #: src/libvlc-module.c:922
3194 msgid "Enable CPU MMX support"
3195 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3197 #: src/libvlc-module.c:924
3199 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3202 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3205 #: src/libvlc-module.c:927
3206 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3207 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3209 #: src/libvlc-module.c:929
3211 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3214 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3217 #: src/libvlc-module.c:932
3218 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3219 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3221 #: src/libvlc-module.c:934
3223 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3226 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3229 #: src/libvlc-module.c:937
3230 msgid "Enable CPU SSE support"
3231 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3233 #: src/libvlc-module.c:939
3235 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3238 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3241 #: src/libvlc-module.c:942
3242 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3243 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3245 #: src/libvlc-module.c:944
3247 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3250 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3253 #: src/libvlc-module.c:947
3254 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3255 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3257 #: src/libvlc-module.c:949
3259 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3262 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3265 #: src/libvlc-module.c:954
3267 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3268 "you really know what you are doing."
3270 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3271 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3273 #: src/libvlc-module.c:957
3274 msgid "Memory copy module"
3275 msgstr "Modul salin memori"
3277 #: src/libvlc-module.c:959
3279 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3280 "select the fastest one supported by your hardware."
3282 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3283 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3285 #: src/libvlc-module.c:962
3286 msgid "Access module"
3287 msgstr "Modul capaian"
3289 #: src/libvlc-module.c:964
3291 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3292 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3293 "option unless you really know what you are doing."
3295 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3296 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3297 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3299 #: src/libvlc-module.c:968
3300 msgid "Access filter module"
3301 msgstr "Modul penapis capaian"
3303 #: src/libvlc-module.c:970
3305 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3306 "used for instance for timeshifting."
3308 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3309 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3311 #: src/libvlc-module.c:973
3312 msgid "Demux module"
3313 msgstr "Modul demux"
3315 #: src/libvlc-module.c:975
3317 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3318 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3319 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3320 "you really know what you are doing."
3322 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3323 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3324 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3325 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3327 #: src/libvlc-module.c:980
3328 msgid "Allow real-time priority"
3329 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3331 #: src/libvlc-module.c:982
3333 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3334 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3335 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3336 "only activate this if you know what you're doing."
3338 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3339 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3340 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3341 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3342 "tahu apa yang anda lakukan."
3344 #: src/libvlc-module.c:988
3345 msgid "Adjust VLC priority"
3346 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3348 #: src/libvlc-module.c:990
3350 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3351 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3354 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3355 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3356 "atau terhadap misalan VLC lain."
3358 #: src/libvlc-module.c:994
3359 msgid "Minimize number of threads"
3360 msgstr "Bilangan minima benang"
3362 #: src/libvlc-module.c:996
3363 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3365 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3367 #: src/libvlc-module.c:998
3368 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3371 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3373 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3376 #: src/libvlc-module.c:1003
3378 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3382 #: src/libvlc-module.c:1009
3383 msgid "Modules search path"
3384 msgstr "Laluan carian modul"
3386 #: src/libvlc-module.c:1011
3389 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3390 "by concatenating them using "
3391 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3393 #: src/libvlc-module.c:1014
3394 msgid "VLM configuration file"
3395 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3397 #: src/libvlc-module.c:1016
3398 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3399 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3401 #: src/libvlc-module.c:1018
3402 msgid "Use a plugins cache"
3403 msgstr "Guna plugin cache"
3405 #: src/libvlc-module.c:1020
3406 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3407 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3409 #: src/libvlc-module.c:1022
3410 msgid "Collect statistics"
3411 msgstr "Kumpul Statistik"
3413 #: src/libvlc-module.c:1024
3414 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3415 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3417 #: src/libvlc-module.c:1026
3418 msgid "Run as daemon process"
3419 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3421 #: src/libvlc-module.c:1028
3422 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3423 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3425 #: src/libvlc-module.c:1030
3426 msgid "Write process id to file"
3427 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3429 #: src/libvlc-module.c:1032
3430 msgid "Writes process id into specified file."
3431 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3433 #: src/libvlc-module.c:1034
3435 msgstr "Log ke fail"
3437 #: src/libvlc-module.c:1036
3438 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3439 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3441 #: src/libvlc-module.c:1038
3442 msgid "Log to syslog"
3443 msgstr "Log ke syslog"
3445 #: src/libvlc-module.c:1040
3446 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3447 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3449 #: src/libvlc-module.c:1042
3450 msgid "Allow only one running instance"
3451 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3453 #: src/libvlc-module.c:1044
3455 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3456 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3457 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3458 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3459 "running instance or enqueue it."
3461 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3462 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3463 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3464 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3465 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3467 #: src/libvlc-module.c:1052
3470 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3471 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3472 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3473 "This option will allow you to play the file with the already running "
3474 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3475 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3477 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3478 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3479 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3480 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3481 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3483 #: src/libvlc-module.c:1060
3484 msgid "VLC is started from file association"
3485 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3487 #: src/libvlc-module.c:1062
3488 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3490 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3493 #: src/libvlc-module.c:1065
3494 msgid "One instance when started from file"
3495 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3497 #: src/libvlc-module.c:1067
3498 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3499 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3501 #: src/libvlc-module.c:1069
3502 msgid "Increase the priority of the process"
3503 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3505 #: src/libvlc-module.c:1071
3507 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3508 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3509 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3510 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3511 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3514 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3515 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3516 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3517 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3518 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3519 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3521 #: src/libvlc-module.c:1079
3522 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3523 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3525 #: src/libvlc-module.c:1081
3527 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3528 "playing current item."
3530 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3531 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3533 #: src/libvlc-module.c:1090
3535 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3536 "overridden in the playlist dialog box."
3538 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3539 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3541 #: src/libvlc-module.c:1093
3542 msgid "Automatically preparse files"
3543 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3545 #: src/libvlc-module.c:1095
3547 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3550 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3551 "sedikit metadata)."
3553 #: src/libvlc-module.c:1098
3554 msgid "Album art policy"
3555 msgstr "Polisi seni album"
3557 #: src/libvlc-module.c:1100
3558 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3561 #: src/libvlc-module.c:1106
3562 msgid "Manual download only"
3565 #: src/libvlc-module.c:1107
3567 msgid "When track starts playing"
3568 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3570 #: src/libvlc-module.c:1108
3571 msgid "As soon as track is added"
3574 #: src/libvlc-module.c:1110
3575 msgid "Services discovery modules"
3576 msgstr "Modul penemuan servis"
3578 #: src/libvlc-module.c:1112
3580 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3581 "Typical values are sap, hal, ..."
3583 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3584 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3586 #: src/libvlc-module.c:1115
3587 msgid "Play files randomly forever"
3588 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3590 #: src/libvlc-module.c:1117
3591 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3592 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3594 #: src/libvlc-module.c:1121
3595 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3596 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3598 #: src/libvlc-module.c:1123
3599 msgid "Repeat current item"
3600 msgstr "Ulang item semasa"
3602 #: src/libvlc-module.c:1125
3603 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3604 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3606 #: src/libvlc-module.c:1127
3607 msgid "Play and stop"
3608 msgstr "Tayang dan henti"
3610 #: src/libvlc-module.c:1129
3611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3612 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3614 #: src/libvlc-module.c:1131
3615 msgid "Play and exit"
3616 msgstr "Tayang dan keluar"
3618 #: src/libvlc-module.c:1133
3619 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3620 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3622 #: src/libvlc-module.c:1135
3623 msgid "Use media library"
3624 msgstr "Guna pustaka media"
3626 #: src/libvlc-module.c:1137
3628 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3631 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3634 #: src/libvlc-module.c:1140
3636 msgid "Display playlist tree"
3637 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3639 #: src/libvlc-module.c:1142
3642 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3645 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3646 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3647 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3649 #: src/libvlc-module.c:1151
3650 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3652 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3654 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3663 msgstr "Skrin Penuh"
3665 #: src/libvlc-module.c:1155
3666 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3667 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3669 #: src/libvlc-module.c:1156
3671 msgid "Leave fullscreen"
3672 msgstr "Fill fullscreen"
3674 #: src/libvlc-module.c:1157
3676 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3677 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3679 #: src/libvlc-module.c:1158
3681 msgstr "Tayang/Jeda"
3683 #: src/libvlc-module.c:1159
3684 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3685 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3687 #: src/libvlc-module.c:1160
3689 msgstr "Jeda sahaja"
3691 #: src/libvlc-module.c:1161
3692 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3693 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3695 #: src/libvlc-module.c:1162
3697 msgstr "Tayang Sahaja"
3699 #: src/libvlc-module.c:1163
3700 msgid "Select the hotkey to use to play."
3701 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3703 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3709 #: src/libvlc-module.c:1165
3710 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3711 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3713 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3719 #: src/libvlc-module.c:1167
3720 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3721 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3723 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3724 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3731 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3735 #: src/libvlc-module.c:1169
3736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3738 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3741 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3742 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3750 #: src/libvlc-module.c:1171
3751 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3753 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3756 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3763 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3767 #: src/libvlc-module.c:1173
3768 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3769 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3771 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3773 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3775 #: modules/video_filter/rss.c:197
3779 #: src/libvlc-module.c:1175
3780 msgid "Select the hotkey to display the position."
3781 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3783 #: src/libvlc-module.c:1177
3784 msgid "Very short backwards jump"
3785 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3787 #: src/libvlc-module.c:1179
3788 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3789 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3791 #: src/libvlc-module.c:1180
3792 msgid "Short backwards jump"
3793 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3795 #: src/libvlc-module.c:1182
3796 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3797 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3799 #: src/libvlc-module.c:1183
3800 msgid "Medium backwards jump"
3801 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3803 #: src/libvlc-module.c:1185
3804 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3805 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3807 #: src/libvlc-module.c:1186
3808 msgid "Long backwards jump"
3809 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3811 #: src/libvlc-module.c:1188
3812 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3813 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3815 #: src/libvlc-module.c:1190
3816 msgid "Very short forward jump"
3817 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3819 #: src/libvlc-module.c:1192
3820 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3821 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3823 #: src/libvlc-module.c:1193
3824 msgid "Short forward jump"
3825 msgstr "Lompat maju pendek"
3827 #: src/libvlc-module.c:1195
3828 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3829 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3831 #: src/libvlc-module.c:1196
3832 msgid "Medium forward jump"
3833 msgstr "Lompat maju sedang"
3835 #: src/libvlc-module.c:1198
3836 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3837 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3839 #: src/libvlc-module.c:1199
3840 msgid "Long forward jump"
3841 msgstr "Lompat maju panjang"
3843 #: src/libvlc-module.c:1201
3844 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3845 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3847 #: src/libvlc-module.c:1203
3848 msgid "Very short jump length"
3849 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3851 #: src/libvlc-module.c:1204
3852 msgid "Very short jump length, in seconds."
3853 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3855 #: src/libvlc-module.c:1205
3856 msgid "Short jump length"
3857 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3859 #: src/libvlc-module.c:1206
3860 msgid "Short jump length, in seconds."
3861 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3863 #: src/libvlc-module.c:1207
3864 msgid "Medium jump length"
3865 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3867 #: src/libvlc-module.c:1208
3868 msgid "Medium jump length, in seconds."
3869 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3871 #: src/libvlc-module.c:1209
3872 msgid "Long jump length"
3873 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3875 #: src/libvlc-module.c:1210
3876 msgid "Long jump length, in seconds."
3877 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3879 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3885 #: src/libvlc-module.c:1213
3886 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3887 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3889 #: src/libvlc-module.c:1214
3891 msgstr "Layari atas"
3893 #: src/libvlc-module.c:1215
3894 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3895 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3897 #: src/libvlc-module.c:1216
3898 msgid "Navigate down"
3899 msgstr "Layari bawah"
3901 #: src/libvlc-module.c:1217
3902 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3903 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3905 #: src/libvlc-module.c:1218
3906 msgid "Navigate left"
3907 msgstr "Layari kiri"
3909 #: src/libvlc-module.c:1219
3910 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3911 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3913 #: src/libvlc-module.c:1220
3914 msgid "Navigate right"
3915 msgstr "Layari kanan"
3917 #: src/libvlc-module.c:1221
3918 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3919 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3921 #: src/libvlc-module.c:1222
3925 #: src/libvlc-module.c:1223
3926 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3927 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3929 #: src/libvlc-module.c:1224
3930 msgid "Go to the DVD menu"
3931 msgstr "Pergi menu DVD"
3933 #: src/libvlc-module.c:1225
3934 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3935 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3937 #: src/libvlc-module.c:1226
3938 msgid "Select previous DVD title"
3939 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3941 #: src/libvlc-module.c:1227
3942 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3943 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3945 #: src/libvlc-module.c:1228
3946 msgid "Select next DVD title"
3947 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3949 #: src/libvlc-module.c:1229
3950 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3951 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3953 #: src/libvlc-module.c:1230
3954 msgid "Select prev DVD chapter"
3955 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3957 #: src/libvlc-module.c:1231
3958 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3959 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3961 #: src/libvlc-module.c:1232
3962 msgid "Select next DVD chapter"
3963 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3965 #: src/libvlc-module.c:1233
3966 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3967 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3969 #: src/libvlc-module.c:1234
3973 #: src/libvlc-module.c:1235
3974 msgid "Select the key to increase audio volume."
3975 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3977 #: src/libvlc-module.c:1236
3979 msgstr "Volum turun"
3981 #: src/libvlc-module.c:1237
3982 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3983 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3985 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3986 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3987 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3988 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3992 #: src/libvlc-module.c:1239
3993 msgid "Select the key to mute audio."
3994 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3996 #: src/libvlc-module.c:1240
3997 msgid "Subtitle delay up"
4000 #: src/libvlc-module.c:1241
4001 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4002 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4004 #: src/libvlc-module.c:1242
4005 msgid "Subtitle delay down"
4006 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4008 #: src/libvlc-module.c:1243
4009 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4010 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4012 #: src/libvlc-module.c:1244
4013 msgid "Audio delay up"
4014 msgstr "Lengahan audio naik"
4016 #: src/libvlc-module.c:1245
4017 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4018 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4020 #: src/libvlc-module.c:1246
4021 msgid "Audio delay down"
4022 msgstr "Lengahan audio turun"
4024 #: src/libvlc-module.c:1247
4025 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4026 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4028 #: src/libvlc-module.c:1254
4029 msgid "Play playlist bookmark 1"
4030 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4032 #: src/libvlc-module.c:1255
4033 msgid "Play playlist bookmark 2"
4034 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4036 #: src/libvlc-module.c:1256
4037 msgid "Play playlist bookmark 3"
4038 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4040 #: src/libvlc-module.c:1257
4041 msgid "Play playlist bookmark 4"
4042 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4044 #: src/libvlc-module.c:1258
4045 msgid "Play playlist bookmark 5"
4046 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4048 #: src/libvlc-module.c:1259
4049 msgid "Play playlist bookmark 6"
4050 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4052 #: src/libvlc-module.c:1260
4053 msgid "Play playlist bookmark 7"
4054 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4056 #: src/libvlc-module.c:1261
4057 msgid "Play playlist bookmark 8"
4058 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4060 #: src/libvlc-module.c:1262
4061 msgid "Play playlist bookmark 9"
4062 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4064 #: src/libvlc-module.c:1263
4065 msgid "Play playlist bookmark 10"
4066 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4068 #: src/libvlc-module.c:1264
4069 msgid "Select the key to play this bookmark."
4070 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4072 #: src/libvlc-module.c:1265
4073 msgid "Set playlist bookmark 1"
4074 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4076 #: src/libvlc-module.c:1266
4077 msgid "Set playlist bookmark 2"
4078 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4080 #: src/libvlc-module.c:1267
4081 msgid "Set playlist bookmark 3"
4082 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4084 #: src/libvlc-module.c:1268
4085 msgid "Set playlist bookmark 4"
4086 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4088 #: src/libvlc-module.c:1269
4089 msgid "Set playlist bookmark 5"
4090 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4092 #: src/libvlc-module.c:1270
4093 msgid "Set playlist bookmark 6"
4094 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4096 #: src/libvlc-module.c:1271
4097 msgid "Set playlist bookmark 7"
4098 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4100 #: src/libvlc-module.c:1272
4101 msgid "Set playlist bookmark 8"
4102 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4104 #: src/libvlc-module.c:1273
4105 msgid "Set playlist bookmark 9"
4106 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4108 #: src/libvlc-module.c:1274
4109 msgid "Set playlist bookmark 10"
4110 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4112 #: src/libvlc-module.c:1275
4113 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4114 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4116 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4117 msgid "Playlist bookmark 1"
4118 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4120 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4121 msgid "Playlist bookmark 2"
4122 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4124 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4125 msgid "Playlist bookmark 3"
4126 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4128 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4129 msgid "Playlist bookmark 4"
4130 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4132 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4133 msgid "Playlist bookmark 5"
4134 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4136 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4137 msgid "Playlist bookmark 6"
4138 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4140 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4141 msgid "Playlist bookmark 7"
4142 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4144 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4145 msgid "Playlist bookmark 8"
4146 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4148 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4149 msgid "Playlist bookmark 9"
4150 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4152 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4153 msgid "Playlist bookmark 10"
4154 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4156 #: src/libvlc-module.c:1288
4157 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4158 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4160 #: src/libvlc-module.c:1290
4161 msgid "Go back in browsing history"
4162 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4164 #: src/libvlc-module.c:1291
4166 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4169 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4170 "pelungsuran sejarah."
4172 #: src/libvlc-module.c:1292
4173 msgid "Go forward in browsing history"
4174 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4176 #: src/libvlc-module.c:1293
4178 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4181 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4182 "pelungsuran sejarah."
4184 #: src/libvlc-module.c:1295
4185 msgid "Cycle audio track"
4186 msgstr "Putar trek audio"
4188 #: src/libvlc-module.c:1296
4189 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4190 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4192 #: src/libvlc-module.c:1297
4193 msgid "Cycle subtitle track"
4194 msgstr "Kitar trek sarikata"
4196 #: src/libvlc-module.c:1298
4197 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4198 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4200 #: src/libvlc-module.c:1299
4201 msgid "Cycle source aspect ratio"
4202 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4204 #: src/libvlc-module.c:1300
4205 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4206 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4208 #: src/libvlc-module.c:1301
4209 msgid "Cycle video crop"
4210 msgstr "Kitar cantas video"
4212 #: src/libvlc-module.c:1302
4213 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4214 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4216 #: src/libvlc-module.c:1303
4217 msgid "Cycle deinterlace modes"
4218 msgstr "Kitar mod urai"
4220 #: src/libvlc-module.c:1304
4221 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4222 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4224 #: src/libvlc-module.c:1305
4225 msgid "Show interface"
4226 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4228 #: src/libvlc-module.c:1306
4229 msgid "Raise the interface above all other windows."
4230 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4232 #: src/libvlc-module.c:1307
4233 msgid "Hide interface"
4234 msgstr "Sorok Antaramuka"
4236 #: src/libvlc-module.c:1308
4237 msgid "Lower the interface below all other windows."
4238 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4240 #: src/libvlc-module.c:1309
4241 msgid "Take video snapshot"
4242 msgstr "Ambil snapshot video"
4244 #: src/libvlc-module.c:1310
4245 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4246 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4248 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4249 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4255 #: src/libvlc-module.c:1313
4256 msgid "Record access filter start/stop."
4257 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4259 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4260 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4266 #: src/libvlc-module.c:1315
4268 msgid "Media dump access filter trigger."
4269 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4271 #: src/libvlc-module.c:1317
4272 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4275 #: src/libvlc-module.c:1318
4276 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4279 #: src/libvlc-module.c:1321
4280 msgid "Toggle random playlist playback"
4283 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4287 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4288 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4289 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4291 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4292 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4293 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4295 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4296 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4297 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4299 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4300 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4301 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4303 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4304 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4305 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4307 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4308 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4309 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4311 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4312 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4313 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4315 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4316 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4317 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4319 #: src/libvlc-module.c:1349
4321 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4322 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4324 #: src/libvlc-module.c:1351
4326 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4327 "output for the time being."
4330 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4331 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4334 #: src/libvlc-module.c:1356
4336 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4337 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4339 #: src/libvlc-module.c:1357
4341 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4342 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1358
4345 msgid "Highlight widget on the right"
4348 #: src/libvlc-module.c:1360
4349 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4352 #: src/libvlc-module.c:1361
4353 msgid "Highlight widget on the left"
4356 #: src/libvlc-module.c:1363
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4360 #: src/libvlc-module.c:1364
4361 msgid "Highlight widget on top"
4364 #: src/libvlc-module.c:1366
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4368 #: src/libvlc-module.c:1367
4369 msgid "Highlight widget below"
4372 #: src/libvlc-module.c:1369
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4376 #: src/libvlc-module.c:1370
4378 msgid "Select current widget"
4379 msgstr "Ulang item semasa"
4381 #: src/libvlc-module.c:1372
4382 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4385 #: src/libvlc-module.c:1374
4387 msgid "Cycle through audio devices"
4388 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4390 #: src/libvlc-module.c:1375
4392 msgid "Cycle through available audio devices"
4393 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4395 #: src/libvlc-module.c:1377
4398 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4399 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4400 "in the playlist.\n"
4401 "The first item specified will be played first.\n"
4404 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4405 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4406 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4407 " and that overrides previous settings.\n"
4409 "Stream MRL syntax:\n"
4410 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4411 "option=value ...]\n"
4413 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4414 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4417 " [file://]filename Plain media file\n"
4418 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4419 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4420 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4421 " screen:// Screen capture\n"
4422 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4423 " [vcd://][device] VCD device\n"
4424 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4425 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4426 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4427 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4429 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4431 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4432 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4433 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4434 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4437 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4438 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4439 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4441 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4443 "Sintaks strim MRL:\n"
4444 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4445 "option=value ...]\n"
4447 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4449 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4452 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4453 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4454 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4455 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4456 " screen:// Cekupan skrin\n"
4457 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4458 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4459 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4460 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4461 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4462 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4464 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4466 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4467 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4473 #: src/libvlc-module.c:1537
4474 msgid "Window properties"
4475 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4477 #: src/libvlc-module.c:1586
4481 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4482 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4487 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4491 #: src/libvlc-module.c:1619
4492 msgid "Track settings"
4493 msgstr "Tetapan trek"
4495 #: src/libvlc-module.c:1649
4496 msgid "Playback control"
4497 msgstr "Kawalan mainbalik"
4499 #: src/libvlc-module.c:1670
4500 msgid "Default devices"
4501 msgstr "Peranti lalai"
4503 #: src/libvlc-module.c:1679
4504 msgid "Network settings"
4505 msgstr "Tetapan rangkaian"
4507 #: src/libvlc-module.c:1691
4509 msgstr "Proksi Socks"
4511 #: src/libvlc-module.c:1700
4515 #: src/libvlc-module.c:1730
4519 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4525 #: src/libvlc-module.c:1777
4529 #: src/libvlc-module.c:1810
4533 #: src/libvlc-module.c:1832
4534 msgid "Special modules"
4535 msgstr "Modul istimewa"
4537 #: src/libvlc-module.c:1838
4541 #: src/libvlc-module.c:1847
4542 msgid "Performance options"
4543 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4545 #: src/libvlc-module.c:1997
4549 #: src/libvlc-module.c:2394
4551 msgstr "Saiz lompat"
4553 #: src/libvlc-module.c:2471
4555 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4556 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4558 #: src/libvlc-module.c:2474
4559 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4562 #: src/libvlc-module.c:2476
4565 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4568 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4571 #: src/libvlc-module.c:2479
4572 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4573 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4575 #: src/libvlc-module.c:2481
4576 msgid "print a list of available modules"
4577 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4579 #: src/libvlc-module.c:2483
4581 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4582 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4584 #: src/libvlc-module.c:2485
4587 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4590 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4592 #: src/libvlc-module.c:2488
4593 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4596 #: src/libvlc-module.c:2490
4597 msgid "save the current command line options in the config"
4598 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4600 #: src/libvlc-module.c:2492
4601 msgid "reset the current config to the default values"
4602 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4604 #: src/libvlc-module.c:2494
4605 msgid "use alternate config file"
4606 msgstr "guna fail konfig gantian"
4608 #: src/libvlc-module.c:2496
4609 msgid "resets the current plugins cache"
4610 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4612 #: src/libvlc-module.c:2498
4613 msgid "print version information"
4614 msgstr "cetak maklumat versi"
4616 #: src/libvlc-module.c:2555
4617 msgid "main program"
4618 msgstr "program utama"
4620 #: src/misc/update.c:1582
4622 msgid "File could not be verified"
4623 msgstr "Sorok Antaramuka"
4625 #: src/misc/update.c:1583
4628 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4629 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4632 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4634 msgid "Invalid signature"
4635 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4637 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4640 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4641 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4644 #: src/misc/update.c:1619
4646 msgid "File not verifiable"
4647 msgstr "Sorok Antaramuka"
4649 #: src/misc/update.c:1620
4652 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4656 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4658 msgid "File corrupted"
4661 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4663 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4666 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4667 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4668 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4669 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4670 #: modules/access/bda/bda.c:154
4672 msgstr "Tak ditakrif"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:38
4678 #: src/text/iso-639_def.h:39
4682 #: src/text/iso-639_def.h:40
4686 #: src/text/iso-639_def.h:41
4690 #: src/text/iso-639_def.h:42
4694 #: src/text/iso-639_def.h:44
4698 #: src/text/iso-639_def.h:45
4702 #: src/text/iso-639_def.h:46
4706 #: src/text/iso-639_def.h:47
4710 #: src/text/iso-639_def.h:48
4714 #: src/text/iso-639_def.h:49
4718 #: src/text/iso-639_def.h:50
4722 #: src/text/iso-639_def.h:51
4726 #: src/text/iso-639_def.h:52
4730 #: src/text/iso-639_def.h:53
4734 #: src/text/iso-639_def.h:54
4738 #: src/text/iso-639_def.h:55
4742 #: src/text/iso-639_def.h:56
4746 #: src/text/iso-639_def.h:57
4750 #: src/text/iso-639_def.h:58
4754 #: src/text/iso-639_def.h:60
4758 #: src/text/iso-639_def.h:61
4762 #: src/text/iso-639_def.h:62
4766 #: src/text/iso-639_def.h:63
4767 msgid "Church Slavic"
4768 msgstr "Church Slavic"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:64
4774 #: src/text/iso-639_def.h:65
4778 #: src/text/iso-639_def.h:66
4782 #: src/text/iso-639_def.h:70
4786 #: src/text/iso-639_def.h:71
4790 #: src/text/iso-639_def.h:72
4794 #: src/text/iso-639_def.h:73
4798 #: src/text/iso-639_def.h:74
4802 #: src/text/iso-639_def.h:75
4806 #: src/text/iso-639_def.h:78
4810 #: src/text/iso-639_def.h:81
4811 msgid "Gaelic (Scots)"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:82
4818 #: src/text/iso-639_def.h:83
4822 #: src/text/iso-639_def.h:84
4826 #: src/text/iso-639_def.h:85
4827 msgid "Greek, Modern ()"
4828 msgstr "Greek, Moden ()"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:86
4834 #: src/text/iso-639_def.h:87
4838 #: src/text/iso-639_def.h:89
4840 msgstr "Name=Herero"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:90
4846 #: src/text/iso-639_def.h:91
4850 #: src/text/iso-639_def.h:93
4854 #: src/text/iso-639_def.h:94
4858 #: src/text/iso-639_def.h:95
4860 msgstr "Interlingue"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:96
4864 msgstr "Interlingua"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:97
4870 #: src/text/iso-639_def.h:98
4874 #: src/text/iso-639_def.h:100
4878 #: src/text/iso-639_def.h:102
4879 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4880 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:103
4886 #: src/text/iso-639_def.h:104
4890 #: src/text/iso-639_def.h:105
4894 #: src/text/iso-639_def.h:106
4898 #: src/text/iso-639_def.h:107
4902 #: src/text/iso-639_def.h:108
4904 msgstr "Kinyarwanda"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:109
4910 #: src/text/iso-639_def.h:110
4914 #: src/text/iso-639_def.h:112
4918 #: src/text/iso-639_def.h:113
4922 #: src/text/iso-639_def.h:114
4926 #: src/text/iso-639_def.h:115
4930 #: src/text/iso-639_def.h:116
4934 #: src/text/iso-639_def.h:117
4938 #: src/text/iso-639_def.h:118
4942 #: src/text/iso-639_def.h:119
4943 msgid "Letzeburgesch"
4944 msgstr "Letzeburgesch"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:120
4950 #: src/text/iso-639_def.h:121
4954 #: src/text/iso-639_def.h:122
4958 #: src/text/iso-639_def.h:123
4962 #: src/text/iso-639_def.h:124
4966 #: src/text/iso-639_def.h:126
4970 #: src/text/iso-639_def.h:127
4974 #: src/text/iso-639_def.h:128
4978 #: src/text/iso-639_def.h:129
4982 #: src/text/iso-639_def.h:130
4986 #: src/text/iso-639_def.h:131
4990 #: src/text/iso-639_def.h:132
4991 msgid "Ndebele, South"
4992 msgstr "Ndebele, Selatan"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:133
4995 msgid "Ndebele, North"
4996 msgstr "Ndebele, Utara"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:134
5002 #: src/text/iso-639_def.h:135
5006 #: src/text/iso-639_def.h:136
5010 #: src/text/iso-639_def.h:137
5011 msgid "Norwegian Nynorsk"
5012 msgstr "Norway Nynorsk"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:138
5015 msgid "Norwegian Bokmaal"
5016 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:139
5019 msgid "Chichewa; Nyanja"
5020 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:140
5023 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5024 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:141
5030 #: src/text/iso-639_def.h:142
5034 #: src/text/iso-639_def.h:144
5035 msgid "Ossetian; Ossetic"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:145
5042 #: src/text/iso-639_def.h:147
5046 #: src/text/iso-639_def.h:150
5050 #: src/text/iso-639_def.h:151
5054 #: src/text/iso-639_def.h:152
5056 msgid "Original audio"
5057 msgstr "Benarkan audio"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:153
5060 msgid "Raeto-Romance"
5061 msgstr "Raeto-Romance"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:155
5067 #: src/text/iso-639_def.h:157
5071 #: src/text/iso-639_def.h:158
5075 #: src/text/iso-639_def.h:160
5079 #: src/text/iso-639_def.h:161
5083 #: src/text/iso-639_def.h:164
5084 msgid "Northern Sami"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:165
5091 #: src/text/iso-639_def.h:166
5095 #: src/text/iso-639_def.h:167
5099 #: src/text/iso-639_def.h:168
5103 #: src/text/iso-639_def.h:169
5104 msgid "Sotho, Southern"
5105 msgstr "Sotho, Selatan"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:171
5111 #: src/text/iso-639_def.h:172
5115 #: src/text/iso-639_def.h:173
5119 #: src/text/iso-639_def.h:174
5123 #: src/text/iso-639_def.h:176
5127 #: src/text/iso-639_def.h:177
5131 #: src/text/iso-639_def.h:178
5135 #: src/text/iso-639_def.h:179
5139 #: src/text/iso-639_def.h:180
5143 #: src/text/iso-639_def.h:181
5147 #: src/text/iso-639_def.h:182
5151 #: src/text/iso-639_def.h:183
5155 #: src/text/iso-639_def.h:184
5159 #: src/text/iso-639_def.h:185
5160 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5161 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:186
5167 #: src/text/iso-639_def.h:187
5171 #: src/text/iso-639_def.h:189
5175 #: src/text/iso-639_def.h:190
5179 #: src/text/iso-639_def.h:191
5183 #: src/text/iso-639_def.h:192
5187 #: src/text/iso-639_def.h:193
5191 #: src/text/iso-639_def.h:194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:195
5199 #: src/text/iso-639_def.h:196
5203 #: src/text/iso-639_def.h:197
5207 #: src/text/iso-639_def.h:198
5211 #: src/text/iso-639_def.h:199
5215 #: src/text/iso-639_def.h:200
5219 #: src/text/iso-639_def.h:201
5223 #: src/text/iso-639_def.h:202
5227 #: src/text/iso-639_def.h:203
5231 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5232 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5234 msgstr "Deinterlace"
5236 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5240 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5244 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5248 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5252 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5256 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5258 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5259 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5263 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5264 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5265 msgid "Aspect-ratio"
5266 msgstr "Nisbah-aspek"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5270 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5271 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5272 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5273 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5274 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5275 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5276 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5277 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5279 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5280 msgid "Caching value in ms"
5281 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5285 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5287 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5289 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5291 msgid "Adapter card to tune"
5292 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5296 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5299 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5303 msgid "Device number to use on adapter"
5304 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5309 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5310 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5313 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5314 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:56
5318 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5319 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5322 msgid "Inversion mode"
5323 msgstr "Mod balikan"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5326 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5327 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5330 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5331 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5335 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5336 "disable this feature if you experience some trouble."
5338 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5339 "jika menghadapi kesulitan."
5341 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5345 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5346 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5348 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:76
5353 msgid "Network Identifier"
5354 msgstr "Tetapan rangkaian"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5357 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5358 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5361 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5362 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5364 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5368 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5369 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5370 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5372 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5373 msgid "High LNB voltage"
5374 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5378 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5379 "supported by all frontends."
5381 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5382 "oleh semua muka depan."
5384 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5388 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5389 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5390 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5392 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5393 msgid "Transponder FEC"
5394 msgstr "Transponder FEC"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5397 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5398 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5400 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5401 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5402 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5405 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5406 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:100
5409 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5413 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5414 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:103
5417 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5421 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5422 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:107
5425 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5429 msgid "Modulation type"
5430 msgstr "Jenis modulasi"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:111
5433 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:115
5440 #: modules/access/bda/bda.c:115
5444 #: modules/access/bda/bda.c:115
5448 #: modules/access/bda/bda.c:115
5452 #: modules/access/bda/bda.c:115
5456 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5457 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5458 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:119
5461 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5468 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5472 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5476 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5480 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5484 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5485 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5486 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:126
5489 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5493 msgid "Terrestrial bandwidth"
5494 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5496 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5497 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5498 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:136
5505 #: modules/access/bda/bda.c:136
5510 #: modules/access/bda/bda.c:136
5515 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5516 msgid "Terrestrial guard interval"
5517 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:139
5520 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:142
5527 #: modules/access/bda/bda.c:142
5531 #: modules/access/bda/bda.c:142
5535 #: modules/access/bda/bda.c:142
5539 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5540 msgid "Terrestrial transmission mode"
5541 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:145
5544 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:148
5551 #: modules/access/bda/bda.c:148
5555 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5556 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5557 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:151
5560 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:154
5567 #: modules/access/bda/bda.c:154
5571 #: modules/access/bda/bda.c:154
5575 #: modules/access/bda/bda.c:157
5577 msgid "Satellite Azimuth"
5578 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:158
5581 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:159
5586 msgid "Satellite Elevation"
5587 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5589 #: modules/access/bda/bda.c:160
5590 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:161
5595 msgid "Satellite Longitude"
5596 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:163
5599 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:164
5604 msgid "Satellite Polarisation"
5605 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:165
5609 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5610 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:168
5615 msgstr "Jentik mendatar"
5617 #: modules/access/bda/bda.c:168
5621 #: modules/access/bda/bda.c:169
5622 msgid "Circular Left"
5625 #: modules/access/bda/bda.c:169
5626 msgid "Circular Right"
5629 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5633 #: modules/access/bda/bda.c:173
5635 msgid "DirectShow DVB input"
5636 msgstr "Input DirectShow"
5638 #: modules/access/cdda/access.c:285
5639 msgid "CD reading failed"
5640 msgstr "Gagal membaca CD"
5642 #: modules/access/cdda/access.c:286
5644 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5645 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5647 #: modules/access/cdda.c:68
5649 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5652 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5655 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5656 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5661 #: modules/access/cdda.c:73
5662 msgid "Audio CD input"
5663 msgstr "Input CD Audio"
5665 #: modules/access/cdda.c:79
5666 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5667 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5669 #: modules/access/cdda.c:91
5671 msgstr "Playan CDDB"
5673 #: modules/access/cdda.c:91
5674 msgid "Address of the CDDB server to use."
5675 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5677 #: modules/access/cdda.c:94
5681 #: modules/access/cdda.c:94
5682 msgid "CDDB Server port to use."
5683 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5685 #: modules/access/cdda.c:448
5686 msgid "Audio CD - Track "
5687 msgstr "CD Audio - Trek"
5689 #: modules/access/cdda.c:465
5691 msgid "Audio CD - Track %i"
5692 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5695 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5709 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5714 "all calls (0x10) 16\n"
5717 "libcdio (0x80) 128\n"
5718 "libcddb (0x100) 256\n"
5720 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5727 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5730 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5734 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5735 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5736 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5737 "25 blocks per access."
5739 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5740 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5741 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5742 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5746 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5747 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5748 " %a : The artist (for the album)\n"
5749 " %A : The album information\n"
5751 " %e : The extended data (for a track)\n"
5752 " %I : CDDB disk ID\n"
5754 " %M : The current MRL\n"
5755 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5756 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5757 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5758 " %T : The track number\n"
5759 " %s : Number of seconds in this track\n"
5760 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5761 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5762 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5765 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5766 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5767 " %a : Artis (untuk album)\n"
5768 " %A : Maklumat album\n"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5772 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5773 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5774 " %M : The current MRL\n"
5775 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5776 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5777 " %T : The track number\n"
5778 " %s : Number of seconds in this track\n"
5779 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5780 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5783 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5784 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5785 " %M : MRL semasa\n"
5786 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5789 msgid "Enable CD paranoia?"
5790 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5794 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5795 "none: no paranoia - fastest.\n"
5796 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5797 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5799 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5800 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5801 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5802 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5805 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5806 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5809 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5810 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5813 msgid "Audio Compact Disc"
5814 msgstr "Cakera Padat Audio"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5817 msgid "Additional debug"
5818 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5821 msgid "Caching value in microseconds"
5822 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5825 msgid "Number of blocks per CD read"
5826 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5829 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5831 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5834 msgid "Use CD audio controls and output?"
5835 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5838 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5839 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5842 msgid "Do CD-Text lookups?"
5843 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5846 msgid "If set, get CD-Text information"
5847 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5850 msgid "Use Navigation-style playback?"
5851 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5854 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5855 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5862 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5864 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5868 msgid "CDDB lookups"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5872 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5873 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5877 msgstr "Pelayan CDDB"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5880 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5881 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5884 msgid "CDDB server port"
5885 msgstr "Port pelayan CDDB"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5888 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5889 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5892 msgid "email address reported to CDDB server"
5893 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5896 msgid "Cache CDDB lookups?"
5897 msgstr "melihat cache CDDB?"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5900 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5901 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5904 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5905 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5908 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5910 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5913 msgid "CDDB server timeout"
5914 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5917 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5918 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5921 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5922 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5925 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5926 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5930 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5933 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5934 "apabila keduanya wujud"
5936 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5937 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5938 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5939 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5943 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5949 #: modules/access/cdda/info.c:336
5950 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5951 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5953 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5957 #: modules/access/cdda/info.c:399
5961 #: modules/access/dc1394.c:67
5963 msgid "dc1394 input"
5964 msgstr "Tiada input"
5966 #: modules/access/directory.c:76
5967 msgid "Subdirectory behavior"
5968 msgstr "Ragam subdirektori"
5970 #: modules/access/directory.c:78
5972 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5973 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5974 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5975 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5977 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5978 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5979 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5981 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5983 #: modules/access/directory.c:85
5987 #: modules/access/directory.c:85
5991 #: modules/access/directory.c:87
5992 msgid "Ignored extensions"
5993 msgstr "Sambungan diabai"
5995 #: modules/access/directory.c:89
5997 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5999 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6000 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6002 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
6003 "membuka direktori.\n"
6004 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6005 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6007 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6011 #: modules/access/directory.c:98
6012 msgid "Standard filesystem directory input"
6013 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6041 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6044 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6050 msgid "Video device name"
6051 msgstr "Nama peranti video"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6055 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6056 "don't specify anything, the default device will be used."
6058 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6059 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6062 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6064 msgid "Audio device name"
6065 msgstr "Nama peranti audio"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6070 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6071 "don't specify anything, the default device will be used. "
6073 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6074 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6084 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6085 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6086 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6088 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6089 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6090 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6093 #: modules/access/v4l.c:89
6094 msgid "Video input chroma format"
6095 msgstr "Format kroma input video"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6099 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6100 "(default), RV24, etc.)"
6102 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6103 "(lalai), RV24, dll.)"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6106 msgid "Video input frame rate"
6107 msgstr "Kadar bingkai input video"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6111 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6112 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6114 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6115 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6118 msgid "Device properties"
6119 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6123 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6124 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6127 msgid "Tuner properties"
6128 msgstr "Ciri-ciri penala"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6131 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6132 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6135 msgid "Tuner TV Channel"
6136 msgstr "Saluran TV penala"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6139 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6140 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6143 msgid "Tuner country code"
6144 msgstr "Kod negara penala"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6148 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6149 "mapping (0 means default)."
6151 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6152 "(0 bermakna lalai)."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6155 msgid "Tuner input type"
6156 msgstr "Edit input penala"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6159 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6160 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6163 msgid "Video input pin"
6164 msgstr "Pin input video"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6169 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6170 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6171 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6172 "will not be changed."
6174 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6175 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6176 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6177 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6180 msgid "Audio input pin"
6181 msgstr "Pin input audio"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6185 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6188 msgid "Video output pin"
6189 msgstr "Pin output video"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6192 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6193 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6196 msgid "Audio output pin"
6197 msgstr "Pin output audio"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6200 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6201 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6204 msgid "AM Tuner mode"
6205 msgstr "Mod penala AM"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6208 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6210 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6215 msgid "Number of audio channels"
6216 msgstr "Bilangan saluran"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6220 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6224 msgid "Audio sample rate"
6225 msgstr "Kadar persampelan audio"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6228 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6233 msgid "Audio bits per sample"
6234 msgstr "Bit per sampel"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6237 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6245 msgid "DirectShow input"
6246 msgstr "Input DirectShow"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6249 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6250 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6251 msgid "Refresh list"
6252 msgstr "Segar semula senarai "
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6259 msgid "Capturing failed"
6260 msgstr "Mencekup gagal"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6264 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6266 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6271 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6272 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6274 #: modules/access/dvb/access.c:132
6275 msgid "Modulation type for front-end device."
6276 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6278 #: modules/access/dvb/access.c:153
6279 msgid "HTTP Host address"
6280 msgstr "Alamat hos HTTP"
6282 #: modules/access/dvb/access.c:155
6283 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6285 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6287 #: modules/access/dvb/access.c:157
6288 msgid "HTTP user name"
6289 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6291 #: modules/access/dvb/access.c:159
6293 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6295 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6297 #: modules/access/dvb/access.c:162
6298 msgid "HTTP password"
6299 msgstr "Kata laluan HTP"
6301 #: modules/access/dvb/access.c:164
6303 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6305 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6307 #: modules/access/dvb/access.c:167
6311 #: modules/access/dvb/access.c:169
6313 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6314 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6316 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6317 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6319 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6320 #: modules/control/http/http.c:55
6321 msgid "Certificate file"
6324 #: modules/access/dvb/access.c:174
6325 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6326 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6329 #: modules/control/http/http.c:58
6330 msgid "Private key file"
6331 msgstr "Fail kunci peribadi"
6333 #: modules/access/dvb/access.c:178
6334 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6335 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6337 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6338 #: modules/control/http/http.c:60
6339 msgid "Root CA file"
6340 msgstr "Fail root CA"
6342 #: modules/access/dvb/access.c:181
6343 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6344 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6347 #: modules/control/http/http.c:63
6351 #: modules/access/dvb/access.c:185
6352 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6353 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6355 #: modules/access/dvb/access.c:189
6356 msgid "DVB input with v4l2 support"
6357 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:241
6361 msgstr "Pelayan HTTP"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:732
6364 msgid "Input syntax is deprecated"
6365 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:733
6369 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6372 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6373 "penjelasan sintaks baru."
6375 #: modules/access/dvb/access.c:779
6376 msgid "Illegal Polarization"
6377 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:780
6381 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6382 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6384 #: modules/access/dv.c:73
6385 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6387 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6389 #: modules/access/dv.c:77
6390 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6391 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6393 #: modules/access/dv.c:78
6397 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6401 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6402 msgid "Default DVD angle."
6403 msgstr "Sudut DVD lalai"
6405 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6406 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6407 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6409 #: modules/access/dvdnav.c:76
6410 msgid "Start directly in menu"
6411 msgstr "Mula terus dalam menu"
6413 #: modules/access/dvdnav.c:78
6415 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6416 "useless warning introductions."
6418 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6419 "amaran pengenalan."
6421 #: modules/access/dvdnav.c:87
6422 msgid "DVD with menus"
6423 msgstr "DVD dengan menu"
6425 #: modules/access/dvdnav.c:88
6426 msgid "DVDnav Input"
6427 msgstr "Input DVDnav"
6429 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6430 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6431 msgid "Playback failure"
6432 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6434 #: modules/access/dvdnav.c:305
6436 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6438 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6439 "keseluruhan cakera."
6441 #: modules/access/dvdread.c:81
6442 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6443 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6445 #: modules/access/dvdread.c:83
6447 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6448 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6449 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6450 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6451 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6452 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6453 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6454 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6455 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6456 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6457 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6458 "The default method is: key."
6460 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6461 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6462 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6463 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6464 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6465 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6466 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6467 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6468 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6469 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6470 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6471 "digunakan oleh libcss.\n"
6472 "Metod lalai adalah: kunci."
6474 #: modules/access/dvdread.c:99
6478 #: modules/access/dvdread.c:99
6482 #: modules/access/dvdread.c:105
6483 msgid "DVD without menus"
6484 msgstr "DVD tanpa menu"
6486 #: modules/access/dvdread.c:106
6487 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6488 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6490 #: modules/access/dvdread.c:251
6492 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6493 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6495 #: modules/access/dvdread.c:511
6497 msgid "DVDRead could not read block %d."
6498 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6500 #: modules/access/dvdread.c:573
6502 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6503 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6505 #: modules/access/eyetv.m:54
6507 msgid "Channel number"
6508 msgstr "Nama saluran"
6510 #: modules/access/eyetv.m:56
6512 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6513 "for Composite input"
6516 #: modules/access/eyetv.m:60
6518 msgid "EyeTV access module"
6519 msgstr "Modul capaian"
6521 #: modules/access/fake.c:45
6523 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6525 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6527 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6530 msgstr "Kadar kerangka"
6532 #: modules/access/fake.c:49
6533 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6534 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6536 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6537 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6541 #: modules/access/fake.c:52
6543 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6546 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6549 #: modules/access/fake.c:54
6550 msgid "Duration in ms"
6551 msgstr "Tempoh dalam ms"
6553 #: modules/access/fake.c:56
6555 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6556 "meaning that the stream is unlimited)."
6558 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6559 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6561 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6565 #: modules/access/fake.c:61
6567 msgstr "Input palsu"
6569 #: modules/access/file.c:86
6570 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6571 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6573 #: modules/access/file.c:90
6575 msgstr "Fail masukan"
6577 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6578 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6579 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6581 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6582 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6588 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6589 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6590 msgid "File reading failed"
6591 msgstr "Gagal membaca fail"
6593 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6595 msgid "VLC could not read the file."
6596 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6598 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6600 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6601 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6603 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6604 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6607 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6609 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6613 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6617 msgstr "Lebar sempadan"
6619 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6622 msgid "Bandwidth limiter"
6623 msgstr "Lebar sempadan"
6625 #: modules/access_filter/dump.c:42
6627 msgid "Force use of dump module"
6628 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6630 #: modules/access_filter/dump.c:43
6631 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6634 #: modules/access_filter/dump.c:46
6635 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6638 #: modules/access_filter/dump.c:47
6640 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6641 "megabyte were performed."
6644 #: modules/access_filter/record.c:48
6645 msgid "Record directory"
6646 msgstr "Direktori rakam"
6648 #: modules/access_filter/record.c:50
6649 msgid "Directory where the record will be stored."
6650 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6652 #: modules/access_filter/record.c:303
6657 #: modules/access_filter/record.c:305
6659 msgid "Recording done"
6660 msgstr "Nisbah merekod"
6662 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6663 msgid "Timeshift granularity"
6664 msgstr "Butiran masa ganti"
6666 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6668 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6669 "timeshifted streams."
6671 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6674 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6675 msgid "Timeshift directory"
6676 msgstr "Direktori masa ganti"
6678 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6679 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6680 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6682 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6683 msgid "Force use of the timeshift module"
6684 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6686 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6688 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6689 "control pace or pause."
6691 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6692 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6694 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6700 #: modules/access/ftp.c:59
6702 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6704 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6706 #: modules/access/ftp.c:61
6707 msgid "FTP user name"
6708 msgstr "Nama pengguna FTP"
6710 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6711 msgid "User name that will be used for the connection."
6712 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6714 #: modules/access/ftp.c:64
6715 msgid "FTP password"
6716 msgstr "Kata laluan FTP"
6718 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6719 msgid "Password that will be used for the connection."
6720 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6722 #: modules/access/ftp.c:67
6726 #: modules/access/ftp.c:68
6727 msgid "Account that will be used for the connection."
6728 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6730 #: modules/access/ftp.c:73
6734 #: modules/access/ftp.c:90
6735 msgid "FTP upload output"
6736 msgstr "Output muat naik FTP"
6738 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6739 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6740 msgid "Network interaction failed"
6741 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6743 #: modules/access/ftp.c:136
6744 msgid "VLC could not connect with the given server."
6745 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6747 #: modules/access/ftp.c:146
6748 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6749 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6751 #: modules/access/ftp.c:207
6752 msgid "Your account was rejected."
6753 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6755 #: modules/access/ftp.c:217
6756 msgid "Your password was rejected."
6757 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6759 #: modules/access/ftp.c:225
6761 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6762 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6764 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6766 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6768 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6771 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6772 msgid "GnomeVFS input"
6773 msgstr "Input GnomeVFS"
6775 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6778 msgstr "Proksi HTTP"
6780 #: modules/access/http.c:66
6783 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6784 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6786 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6787 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6790 #: modules/access/http.c:70
6792 msgid "HTTP proxy password"
6793 msgstr "Kata laluan HTP"
6795 #: modules/access/http.c:72
6796 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6799 #: modules/access/http.c:76
6801 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6803 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6805 #: modules/access/http.c:79
6806 msgid "HTTP user agent"
6807 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6809 #: modules/access/http.c:80
6810 msgid "User agent that will be used for the connection."
6811 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6813 #: modules/access/http.c:83
6814 msgid "Auto re-connect"
6815 msgstr "Auto sambung semula"
6817 #: modules/access/http.c:85
6819 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6821 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6824 #: modules/access/http.c:88
6825 msgid "Continuous stream"
6826 msgstr "Strim berterusan"
6828 #: modules/access/http.c:89
6831 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6832 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6833 "other types of HTTP streams."
6835 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6836 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6837 "jenis lain strim HTTP."
6839 #: modules/access/http.c:94
6841 msgid "Forward Cookies"
6844 #: modules/access/http.c:95
6845 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6848 #: modules/access/http.c:98
6852 #: modules/access/http.c:100
6856 #: modules/access/http.c:443
6858 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6859 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6861 #: modules/access/http.c:447
6862 msgid "HTTP authentication"
6863 msgstr "Pengesahan HTTP"
6865 #: modules/access/jack.c:64
6867 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6871 #: modules/access/jack.c:66
6876 #: modules/access/jack.c:68
6878 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6879 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6881 #: modules/access/jack.c:69
6883 msgid "Auto Connection"
6884 msgstr "Auto sambung semula"
6886 #: modules/access/jack.c:71
6888 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6889 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6891 #: modules/access/jack.c:74
6893 msgid "JACK audio input"
6894 msgstr "Output audio JACK"
6896 #: modules/access/jack.c:76
6901 #: modules/access/mmap.c:42
6903 msgid "Use file memory mapping"
6904 msgstr "Guna memori kongsi"
6906 #: modules/access/mmap.c:44
6907 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6910 #: modules/access/mmap.c:54
6914 #: modules/access/mmap.c:55
6916 msgid "Memory-mapped file input"
6917 msgstr "output penapis pembunkus"
6919 #: modules/access/mms/mms.c:51
6921 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6923 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6925 #: modules/access/mms/mms.c:54
6926 msgid "Force selection of all streams"
6927 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6929 #: modules/access/mms/mms.c:56
6931 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6932 "You can choose to select all of them."
6934 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6935 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6937 #: modules/access/mms/mms.c:59
6938 msgid "Maximum bitrate"
6939 msgstr "Kadar bit maksima"
6941 #: modules/access/mms/mms.c:61
6942 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6943 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6945 #: modules/access/mms/mms.c:65
6948 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6949 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6952 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6953 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6956 #: modules/access/mms/mms.c:69
6958 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6959 msgstr "Masa tamat (ms)"
6961 #: modules/access/mms/mms.c:70
6963 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6964 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6967 #: modules/access/mms/mms.c:74
6968 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6969 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6971 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6972 msgid "Dummy stream output"
6973 msgstr "Output strim olok"
6975 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6979 #: modules/access_output/file.c:64
6980 msgid "Append to file"
6981 msgstr "Tokok pada fail"
6983 #: modules/access_output/file.c:65
6984 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6985 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6987 #: modules/access_output/file.c:69
6988 msgid "File stream output"
6989 msgstr "Output strim fail"
6991 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6994 msgstr "Namapengguna"
6996 #: modules/access_output/http.c:66
6997 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6998 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7000 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7002 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7004 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7008 #: modules/access_output/http.c:69
7009 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7010 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7012 #: modules/access_output/http.c:71
7016 #: modules/access_output/http.c:72
7018 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7019 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7021 #: modules/access_output/http.c:75
7022 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7023 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7025 #: modules/access_output/http.c:78
7027 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7028 "empty if you don't have one."
7030 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7031 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7033 #: modules/access_output/http.c:82
7035 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7036 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7038 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7039 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7041 #: modules/access_output/http.c:87
7043 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7044 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7046 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7047 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7049 #: modules/access_output/http.c:90
7050 msgid "Advertise with Bonjour"
7051 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7053 #: modules/access_output/http.c:91
7054 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7055 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7057 #: modules/access_output/http.c:95
7058 msgid "HTTP stream output"
7059 msgstr "Output strim HTTP"
7061 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7063 msgid "Active TCP connection"
7064 msgstr "Auto sambung semula"
7066 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7068 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7069 "an incoming connection."
7072 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7074 msgid "RTMP stream output"
7075 msgstr "Output strim RTP"
7077 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7082 #: modules/access_output/shout.c:63
7086 #: modules/access_output/shout.c:64
7087 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7088 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7090 #: modules/access_output/shout.c:67
7091 msgid "Stream description"
7092 msgstr "Takrifan Strim"
7094 #: modules/access_output/shout.c:68
7095 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7096 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7098 #: modules/access_output/shout.c:71
7102 #: modules/access_output/shout.c:72
7104 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7105 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7106 "shoutcast/icecast server."
7108 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7109 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7110 "shoutcast/icecast."
7112 #: modules/access_output/shout.c:81
7113 msgid "Genre description"
7114 msgstr "Huraian Genre"
7116 #: modules/access_output/shout.c:82
7117 msgid "Genre of the content. "
7118 msgstr "Kandungan Genre"
7120 #: modules/access_output/shout.c:84
7121 msgid "URL description"
7122 msgstr "Huraian URL"
7124 #: modules/access_output/shout.c:85
7125 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7126 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7128 #: modules/access_output/shout.c:92
7129 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7130 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7132 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7133 #: modules/access/v4l.c:126
7135 msgstr "Kadar persampelan"
7137 #: modules/access_output/shout.c:95
7138 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7139 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7141 #: modules/access_output/shout.c:97
7142 msgid "Number of channels"
7143 msgstr "Bilangan saluran"
7145 #: modules/access_output/shout.c:98
7146 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7147 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7149 #: modules/access_output/shout.c:100
7150 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7151 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7153 #: modules/access_output/shout.c:101
7154 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7155 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7157 #: modules/access_output/shout.c:103
7158 msgid "Stream public"
7161 #: modules/access_output/shout.c:104
7163 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7164 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7165 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7167 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7168 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7169 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7171 #: modules/access_output/shout.c:110
7172 msgid "IceCAST output"
7173 msgstr "Output IceCAST"
7175 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7176 #: modules/demux/live555.cpp:74
7177 msgid "Caching value (ms)"
7178 msgstr "Nilai cache (ms)"
7180 #: modules/access_output/udp.c:69
7182 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7185 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7188 #: modules/access_output/udp.c:72
7189 msgid "Group packets"
7190 msgstr "Kumpulan paket"
7192 #: modules/access_output/udp.c:73
7194 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7195 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7196 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7198 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7199 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7200 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7202 #: modules/access_output/udp.c:80
7203 msgid "UDP stream output"
7204 msgstr "Output strim UDP"
7206 #: modules/access/pvr.c:62
7208 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7211 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7214 #: modules/access/pvr.c:65
7218 #: modules/access/pvr.c:66
7219 msgid "PVR video device"
7220 msgstr "Peranti video PVR"
7222 #: modules/access/pvr.c:68
7223 msgid "Radio device"
7224 msgstr "Peranti radio"
7226 #: modules/access/pvr.c:69
7227 msgid "PVR radio device"
7228 msgstr "Peranti radio PVR"
7230 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7236 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7237 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7238 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7240 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7241 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7242 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7246 #: modules/access/pvr.c:76
7247 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7248 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7250 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7251 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7252 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7256 #: modules/access/pvr.c:80
7257 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7258 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7260 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7261 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7266 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7267 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7268 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7270 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7271 #: modules/access/v4l.c:141
7272 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7273 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7275 #: modules/access/pvr.c:90
7276 msgid "Key interval"
7279 #: modules/access/pvr.c:91
7280 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7281 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7283 #: modules/access/pvr.c:93
7287 #: modules/access/pvr.c:94
7289 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7290 "number of B-Frames."
7292 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7293 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7295 #: modules/access/pvr.c:98
7296 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7297 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7299 #: modules/access/pvr.c:100
7300 msgid "Bitrate peak"
7301 msgstr "Puncak kadar bit"
7303 #: modules/access/pvr.c:101
7304 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7305 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7307 #: modules/access/pvr.c:103
7309 msgid "Bitrate mode"
7312 #: modules/access/pvr.c:104
7313 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7314 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7316 #: modules/access/pvr.c:106
7317 msgid "Audio bitmask"
7318 msgstr "Topeng bit audio"
7320 #: modules/access/pvr.c:107
7321 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7322 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7324 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7329 #: modules/access/pvr.c:111
7330 msgid "Audio volume (0-65535)."
7331 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7333 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7337 #: modules/access/pvr.c:114
7339 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7341 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7343 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7347 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7348 #: modules/access/v4l.c:147
7352 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7353 #: modules/access/v4l.c:147
7357 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7358 #: modules/access/v4l.c:147
7362 #: modules/access/pvr.c:123
7366 #: modules/access/pvr.c:123
7370 #: modules/access/pvr.c:128
7374 #: modules/access/pvr.c:129
7375 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7376 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7378 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7380 msgid "Quicktime Capture"
7383 #: modules/access/qtcapture.m:219
7385 msgid "No Input device found"
7386 msgstr "Tiada input ditemui"
7388 #: modules/access/qtcapture.m:220
7390 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7391 "check your connectors and drivers."
7394 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7397 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7399 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7401 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7406 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7408 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7410 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7412 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7416 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7417 msgid "Connection failed"
7418 msgstr "Sambungan gagal"
7420 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7422 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7423 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7425 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7426 msgid "Session failed"
7427 msgstr "Sessi gagal"
7429 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7430 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7431 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7433 #: modules/access/screen/screen.c:41
7435 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7437 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7440 #: modules/access/screen/screen.c:45
7441 msgid "Desired frame rate for the capture."
7442 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7444 #: modules/access/screen/screen.c:48
7445 msgid "Capture fragment size"
7446 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7448 #: modules/access/screen/screen.c:50
7450 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7451 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7453 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7454 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7456 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7458 msgid "Subscreen top left corner"
7459 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
7461 #: modules/access/screen/screen.c:57
7463 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7464 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7466 #: modules/access/screen/screen.c:61
7468 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7469 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7471 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7473 msgid "Subscreen width"
7476 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7478 msgid "Subscreen height"
7479 msgstr "Tinggi sempadan"
7481 #: modules/access/screen/screen.c:71
7482 msgid "Follow the mouse"
7485 #: modules/access/screen/screen.c:73
7486 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7489 #: modules/access/screen/screen.c:86
7490 msgid "Screen Input"
7491 msgstr "Input Skrin"
7493 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7494 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7495 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7499 #: modules/access/smb.c:66
7501 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7503 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7505 #: modules/access/smb.c:68
7506 msgid "SMB user name"
7507 msgstr "Nama pengguna SMB"
7509 #: modules/access/smb.c:71
7510 msgid "SMB password"
7511 msgstr "Kata laluan SMB"
7513 #: modules/access/smb.c:74
7517 #: modules/access/smb.c:75
7518 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7519 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7521 #: modules/access/smb.c:80
7525 #: modules/access/tcp.c:43
7527 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7529 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7531 #: modules/access/tcp.c:50
7535 #: modules/access/tcp.c:51
7539 #: modules/access/udp.c:51
7541 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7543 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7545 #: modules/access/udp.c:58
7549 #: modules/access/udp.c:59
7552 msgstr "Input UDP/RTP"
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7557 msgstr "Nama peranti"
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7561 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7564 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7569 #: modules/stream_out/standard.c:100
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7575 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7576 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7580 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7581 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7582 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7583 "I420, I411, I410, MJPG)"
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7588 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7590 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7595 msgstr "Input CD Audio"
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7598 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7606 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7611 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7612 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7616 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7617 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7621 msgid "Reset v4l2 controls"
7622 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7625 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7629 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7636 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7637 msgstr "Kecerahan input audio."
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7640 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7646 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7647 msgstr "Kontra input video"
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7656 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7660 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7665 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7671 msgstr "Paras maksima"
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7674 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7678 msgid "Auto white balance"
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7683 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7688 msgid "Do white balance"
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7693 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7694 "(if supported by the v4l2 driver)."
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7702 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7706 msgid "Blue balance"
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7710 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7719 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7727 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7737 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7746 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7751 msgid "Horizontal flip"
7752 msgstr "Jentik mendatar"
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7755 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7760 msgid "Vertical flip"
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7764 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7769 msgid "Horizontal centering"
7770 msgstr "Jentik mendatar"
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7774 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7779 msgid "Vertical centering"
7780 msgstr "Offset menegak"
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7783 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7789 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7790 "will be used for OSS."
7792 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7798 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7799 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7801 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7806 msgid "Audio method"
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7810 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7815 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7816 "or OSS (ALSA is preferred)."
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7821 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7822 msgstr "Kontra input video"
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7831 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7832 msgstr "Kecerahan input audio."
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7836 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7837 msgstr "Kontra input video"
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7845 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr "Kecerahan input audio."
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7855 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7856 msgstr "Kecerahan input audio."
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7864 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7865 msgstr "Kecerahan input audio."
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7868 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7869 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7874 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7877 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7882 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7884 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7888 msgid "v4l2 driver controls"
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7893 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7894 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7895 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7896 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7905 msgid "Tuner id (see debug output)."
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7909 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7915 msgstr "Kodek Audio:"
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7918 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7934 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7935 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7936 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7941 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7945 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7949 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7953 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7957 msgid "Video4Linux2"
7958 msgstr "Video4Linux2"
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7961 msgid "Video4Linux2 input"
7962 msgstr "Input Video4Linux2"
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7967 msgstr "Pin input video"
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7979 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7984 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7985 msgstr "Input Video4Linux2"
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7989 msgid "Reset controls to default"
7990 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7992 #: modules/access/v4l.c:79
7994 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7996 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7998 #: modules/access/v4l.c:83
8000 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8001 "device will be used."
8003 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
8004 "peranti video akan diguna."
8006 #: modules/access/v4l.c:87
8008 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8009 "device will be used."
8011 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
8012 "audio yang akan diguna."
8014 #: modules/access/v4l.c:91
8016 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8017 "(default), RV24, etc.)"
8019 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
8020 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
8022 #: modules/access/v4l.c:98
8024 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8026 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
8028 #: modules/access/v4l.c:103
8029 msgid "Audio Channel"
8030 msgstr "Saluran Audio"
8032 #: modules/access/v4l.c:105
8033 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8034 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
8036 #: modules/access/v4l.c:107
8037 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8038 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8040 #: modules/access/v4l.c:110
8041 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8042 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8044 #: modules/access/v4l.c:114
8045 msgid "Brightness of the video input."
8046 msgstr "Kecerahan input audio."
8048 #: modules/access/v4l.c:117
8049 msgid "Hue of the video input."
8050 msgstr "Hue input video."
8052 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8056 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8057 #: modules/video_filter/rss.c:154
8061 #: modules/access/v4l.c:120
8062 msgid "Color of the video input."
8063 msgstr "Wana input video"
8065 #: modules/access/v4l.c:123
8066 msgid "Contrast of the video input."
8067 msgstr "Kontra input video"
8069 #: modules/access/v4l.c:125
8070 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8071 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
8073 #: modules/access/v4l.c:128
8075 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8077 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
8079 #: modules/access/v4l.c:132
8083 #: modules/access/v4l.c:134
8084 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8085 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
8087 #: modules/access/v4l.c:135
8089 msgstr "pengurangan"
8091 #: modules/access/v4l.c:137
8092 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8093 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
8095 #: modules/access/v4l.c:138
8099 #: modules/access/v4l.c:139
8100 msgid "Quality of the stream."
8101 msgstr "Kualilti strim."
8103 #: modules/access/v4l.c:150
8105 msgstr "Video4Linux"
8107 #: modules/access/v4l.c:151
8108 msgid "Video4Linux input"
8109 msgstr "Input Video4Linux"
8111 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8112 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8113 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8115 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8116 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8120 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8124 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8125 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8126 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8128 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8129 msgid "The above message had unknown log level"
8130 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
8132 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8133 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8134 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
8136 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8137 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8138 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8143 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8147 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8149 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8153 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8157 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8161 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8165 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8169 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8173 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8177 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8179 msgstr "Tetapan Volum"
8181 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8189 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8190 msgid "First Entry Point"
8191 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8194 msgid "Last Entry Point"
8195 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8198 msgid "Track size (in sectors)"
8199 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8212 msgstr "Senarai tayang"
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8215 msgid "extended selection list"
8216 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8219 msgid "selection list"
8220 msgstr "Senarai pilihan"
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8223 msgid "unknown type"
8224 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8232 msgid "(Super) Video CD"
8233 msgstr "CD Video Super"
8235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8236 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8237 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8240 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8241 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8244 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8245 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8248 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8249 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8252 msgid "Use playback control?"
8253 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8257 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8260 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8261 "akan mainkan dengan trek."
8263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8264 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8265 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8269 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8271 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8274 msgid "Show extended VCD info?"
8275 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8279 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8280 "for example playback control navigation."
8282 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8283 "navigasi kawalan mainbalik ."
8285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8286 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8287 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8290 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8291 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8294 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8295 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8298 msgid "Dolby Surround decoder"
8299 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8303 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8304 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8305 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8306 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8307 "It works with any source format from mono to 7.1."
8309 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8310 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8311 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8312 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8313 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8316 msgid "Characteristic dimension"
8317 msgstr "Dimensi sifat"
8319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8320 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8321 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8324 msgid "Compensate delay"
8325 msgstr "Gantirugi lengah"
8327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8329 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8330 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8331 "case, turn this on to compensate."
8333 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8334 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8335 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8338 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8339 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8343 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8344 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8346 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8347 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8351 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8352 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8355 msgid "Headphone effect"
8356 msgstr "Kesan fon kepala"
8358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8360 msgid "Use downmix algorithm"
8361 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8365 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8366 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8369 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8370 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8371 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8374 msgid "Select channel to keep"
8375 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8380 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8381 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8383 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8384 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8385 "tengah, 5= kiri depan)"
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8389 msgstr "Belakang kiri"
8391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8393 msgstr "Belakang kanan"
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8400 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8401 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8404 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8405 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8409 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8410 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8413 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8414 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8417 msgid "A/52 dynamic range compression"
8418 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8420 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8421 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8423 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8424 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8425 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8426 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8428 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8429 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8430 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8431 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8434 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8435 msgid "Enable internal upmixing"
8436 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8438 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8439 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8440 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8442 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8443 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8444 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8445 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8447 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8448 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8449 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8451 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8452 msgid "DTS dynamic range compression"
8453 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8455 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8456 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8457 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8458 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8460 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8461 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8462 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8464 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8466 msgid "Fixed point audio format conversions"
8467 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8469 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8471 msgid "Floating-point audio format conversions"
8472 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8474 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8475 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8476 msgid "MPEG audio decoder"
8477 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8480 msgid "Equalizer preset"
8481 msgstr "Praset penyama"
8483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8484 msgid "Preset to use for the equalizer."
8485 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8489 msgstr "Tambah jalur"
8491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8494 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8495 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8498 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8499 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8507 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8508 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8512 msgstr "Tambah global"
8514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8515 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8516 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8519 msgid "Equalizer with 10 bands"
8520 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8545 msgid "Full bass and treble"
8546 msgstr "Full bass and treble"
8548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8550 msgstr "Treble Penuh"
8552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8558 msgstr "Dewan Besar"
8560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8601 #: modules/audio_filter/format.c:205
8602 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8603 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8605 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8606 msgid "Number of audio buffers"
8607 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8609 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8611 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8612 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8613 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8615 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8616 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8617 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8619 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8621 msgstr "Paras maksima"
8623 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8625 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8626 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8627 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8629 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8630 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8631 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8636 msgid "Volume normalizer"
8637 msgstr "Penormalan volum"
8639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8640 msgid "Parametric Equalizer"
8641 msgstr "Penyama Parametrik"
8643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8644 msgid "Low freq (Hz)"
8645 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8649 msgid "Low freq gain (dB)"
8650 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8653 msgid "High freq (Hz)"
8654 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8658 msgid "High freq gain (dB)"
8659 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8663 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8667 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8668 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8676 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8680 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8681 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8689 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8693 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8694 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8700 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8701 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8702 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8704 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8705 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8706 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8707 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8709 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8710 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8711 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8713 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8714 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8715 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8717 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8718 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8721 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8726 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8727 msgid "Stride Length"
8730 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8731 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8734 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8735 msgid "Overlap Length"
8738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8739 msgid "Percentage of stride to overlap"
8742 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8744 msgid "Search Length"
8747 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8748 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8751 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8752 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8757 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8758 msgid "Float32 audio mixer"
8759 msgstr "Pengadun audio Float32"
8761 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8762 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8763 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8765 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8766 msgid "Trivial audio mixer"
8767 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8769 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8773 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8774 msgid "ALSA audio output"
8775 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8777 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8778 msgid "ALSA Device Name"
8779 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8781 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8782 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8783 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8784 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8785 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8786 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8787 msgid "Audio Device"
8788 msgstr "Peranti Audio"
8790 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8791 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8792 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8793 msgid "2 Front 2 Rear"
8794 msgstr "2 depan 2 belakang"
8796 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8797 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8798 msgid "A/52 over S/PDIF"
8799 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8801 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8802 msgid "No Audio Device"
8803 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8805 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8806 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8808 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8811 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8812 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8813 msgid "Audio output failed"
8814 msgstr "Output audio gagal"
8816 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8818 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8819 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8821 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8823 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8824 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8826 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8827 msgid "Unknown soundcard"
8828 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8830 #: modules/audio_output/arts.c:66
8831 msgid "aRts audio output"
8832 msgstr "Output audio aRts"
8834 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8836 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8837 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8840 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8841 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8842 "lalai untuk mainbalk audio."
8844 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8845 msgid "HAL AudioUnit output"
8846 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8848 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8850 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8852 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8855 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8856 msgid "Audio device is not configured"
8857 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8859 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8862 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8863 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8865 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8866 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8868 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8870 msgid "%s (Encoded Output)"
8871 msgstr "%s (Output terenkod)"
8873 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8874 msgid "Output device"
8875 msgstr "Peranti Output"
8877 #: modules/audio_output/directx.c:221
8879 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8880 "default device appears as 0 AND another number)."
8882 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8883 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8885 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8886 msgid "Use float32 output"
8887 msgstr "Guna output float32"
8889 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8891 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8892 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8894 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8895 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8897 #: modules/audio_output/directx.c:229
8898 msgid "DirectX audio output"
8899 msgstr "output audio DirectX"
8901 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8902 msgid "3 Front 2 Rear"
8903 msgstr "3 depan 2 belakang"
8905 #: modules/audio_output/esd.c:70
8906 msgid "EsounD audio output"
8907 msgstr "Output audio EsouD"
8909 #: modules/audio_output/esd.c:73
8910 msgid "Esound server"
8911 msgstr "Pelayan Esound"
8913 #: modules/audio_output/file.c:83
8914 msgid "Output format"
8915 msgstr "Format Output"
8917 #: modules/audio_output/file.c:84
8919 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8920 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8922 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8923 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8925 #: modules/audio_output/file.c:87
8926 msgid "Number of output channels"
8927 msgstr "Jumlah saluran output"
8929 #: modules/audio_output/file.c:88
8931 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8932 "restrict the number of channels here."
8934 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8935 "bilangan saluran di sini."
8937 #: modules/audio_output/file.c:91
8938 msgid "Add WAVE header"
8939 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8941 #: modules/audio_output/file.c:92
8942 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8944 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8947 #: modules/audio_output/file.c:109
8949 msgstr "Fail Output"
8951 #: modules/audio_output/file.c:110
8953 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8954 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8956 #: modules/audio_output/file.c:113
8957 msgid "File audio output"
8958 msgstr "Output audio fail"
8960 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8961 msgid "Roku HD1000 audio output"
8962 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8964 #: modules/audio_output/jack.c:68
8966 msgid "Automatically connect to writable clients"
8967 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8969 #: modules/audio_output/jack.c:70
8971 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8972 "writable JACK clients found."
8975 #: modules/audio_output/jack.c:74
8976 msgid "Connect to clients matching"
8979 #: modules/audio_output/jack.c:76
8981 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8982 "regular expression will be considered for connection."
8985 #: modules/audio_output/jack.c:84
8986 msgid "JACK audio output"
8987 msgstr "Output audio JACK"
8989 #: modules/audio_output/oss.c:103
8990 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8991 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8993 #: modules/audio_output/oss.c:105
8995 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8996 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8997 "drivers, then you need to enable this option."
8999 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
9000 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
9001 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
9003 #: modules/audio_output/oss.c:111
9005 msgid "UNIX OSS audio output"
9006 msgstr "Output audio Linux OSS"
9008 #: modules/audio_output/oss.c:116
9009 msgid "OSS DSP device"
9010 msgstr "Peranti DSP OSS"
9012 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9013 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9014 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9016 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9017 msgid "PORTAUDIO audio output"
9018 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9020 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9021 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9024 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9026 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9030 msgid "VLC media player"
9031 msgstr "Pemain media VLC"
9033 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9035 msgid "Pulseaudio audio output"
9036 msgstr "Output audio fail"
9038 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9039 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9040 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
9042 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9043 msgid "Microsoft Soundmapper"
9046 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9048 msgid "Select Audio Device"
9049 msgstr "Peranti Audio"
9051 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9053 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9054 "VLC restart to apply."
9057 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9059 msgid "Default Audio Device"
9060 msgstr "Peranti lalai"
9062 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9063 msgid "Win32 waveOut extension output"
9064 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9066 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9070 #: modules/codec/a52.c:98
9072 msgstr "Penghurai A/52"
9074 #: modules/codec/a52.c:105
9075 msgid "A/52 audio packetizer"
9076 msgstr "Packetizer audio A/52"
9078 #: modules/codec/adpcm.c:48
9079 msgid "ADPCM audio decoder"
9080 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9082 #: modules/codec/araw.c:49
9083 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9084 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9086 #: modules/codec/araw.c:58
9087 msgid "Raw audio encoder"
9088 msgstr "Enkoder audio Raw"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9122 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9123 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9124 "MJPEG and other codecs"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9129 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9131 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9135 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9136 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9144 msgstr "Pengenkodan"
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9147 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9148 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9151 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9152 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9155 msgid "Direct rendering"
9156 msgstr "Persembahan langsung"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9159 msgid "Error resilience"
9160 msgstr "Pembetulan ralat"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9164 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9165 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9166 "can produce a lot of errors.\n"
9167 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9169 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9170 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9171 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9172 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9175 msgid "Workaround bugs"
9176 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9180 "Try to fix some bugs:\n"
9183 "4 xvid interlaced\n"
9188 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9191 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9196 "16 tiada melapik\n"
9199 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9200 "\"ump4\", masukkan 40."
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9203 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9209 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9210 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9212 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9213 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9214 "menghasilkan gambar terherot."
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9218 msgid "Skip frame (default=0)"
9219 msgstr "Langkau kerangka"
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9223 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9224 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9228 msgid "Skip idct (default=0)"
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9233 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9234 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9239 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9242 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9243 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9246 msgid "Visualize motion vectors"
9247 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9251 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9252 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9253 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9254 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9255 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9256 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9258 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9259 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9260 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9261 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9262 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9263 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9266 msgid "Low resolution decoding"
9267 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9271 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9274 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9278 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9279 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9283 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9284 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9286 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9287 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9291 msgid "Ratio of key frames"
9292 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9295 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9296 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9299 msgid "Ratio of B frames"
9300 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9303 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9304 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9307 msgid "Video bitrate tolerance"
9308 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9311 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9312 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9315 msgid "Interlaced encoding"
9316 msgstr "Pengenkodan urai"
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9319 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9320 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9323 msgid "Interlaced motion estimation"
9324 msgstr "Anggaran gerak urai"
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9327 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9328 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9331 msgid "Pre-motion estimation"
9332 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9335 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9336 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9339 msgid "Rate control buffer size"
9340 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9344 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9345 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9347 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9348 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9351 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9352 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9355 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9356 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9359 msgid "I quantization factor"
9360 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9364 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9365 "same qscale for I and P frames)."
9367 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9368 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9371 #: modules/demux/mod.c:75
9372 msgid "Noise reduction"
9373 msgstr "Pengurangan hingar"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9377 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9378 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9380 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9381 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9384 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9385 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9389 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9390 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9391 "standard MPEG2 decoders."
9393 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9394 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9395 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9398 msgid "Quality level"
9399 msgstr "Paras kualiti"
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9403 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9404 "encoding very much)."
9406 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9411 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9412 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9413 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9414 "to ease the encoder's task."
9416 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9417 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9418 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9419 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9422 msgid "Minimum video quantizer scale"
9423 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9426 msgid "Minimum video quantizer scale."
9427 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9430 msgid "Maximum video quantizer scale"
9431 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9434 msgid "Maximum video quantizer scale."
9435 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9438 msgid "Trellis quantization"
9439 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9442 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9443 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9446 msgid "Fixed quantizer scale"
9447 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9451 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9454 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9458 msgid "Strict standard compliance"
9459 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9463 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9465 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9468 msgid "Luminance masking"
9469 msgstr "Menyembunyi terang"
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9472 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9473 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9476 msgid "Darkness masking"
9477 msgstr "Menyembunyi gelap"
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9480 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9481 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9484 msgid "Motion masking"
9485 msgstr "Sembunyi gerakan"
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9489 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9492 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9496 msgid "Border masking"
9497 msgstr "Sembunyi sempadan"
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9501 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9504 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9507 msgid "Luminance elimination"
9508 msgstr "Penghapusan terang"
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9512 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9513 "The H264 specification recommends -4."
9515 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9519 msgid "Chrominance elimination"
9520 msgstr "Penghapusan krominan"
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9524 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9525 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9527 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9528 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9532 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9533 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9537 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9538 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9542 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9544 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9545 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9547 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9549 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9550 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9552 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9554 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9555 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
9557 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9558 msgid "VLC could not open the encoder."
9559 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9561 #: modules/codec/cc.c:64
9565 #: modules/codec/cc.c:65
9567 msgid "Closed Captions decoder"
9568 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9570 #: modules/codec/cdg.c:86
9572 msgid "CDG video decoder"
9573 msgstr "Dekoder video PNG"
9575 #: modules/codec/cinepak.c:43
9576 msgid "Cinepak video decoder"
9577 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9579 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9580 msgid "CMML annotations decoder"
9581 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9583 #: modules/codec/csri.c:57
9585 msgid "Subtitles (advanced)"
9586 msgstr "Pengenkod sarikata"
9588 #: modules/codec/csri.c:58
9589 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9592 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9593 msgid "CVD subtitle decoder"
9594 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9596 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9597 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9598 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9600 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9601 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9602 msgid "Encoding quality"
9603 msgstr "Kualiti mengenkod"
9605 #: modules/codec/dirac.c:74
9606 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9607 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9609 #: modules/codec/dirac.c:79
9610 msgid "Dirac video decoder"
9611 msgstr "Penyahkod video Dirac"
9613 #: modules/codec/dirac.c:85
9614 msgid "Dirac video encoder"
9615 msgstr "Pengenkod video Dirac"
9617 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9618 msgid "DirectMedia Object decoder"
9619 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9621 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9622 msgid "DirectMedia Object encoder"
9623 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9625 #: modules/codec/dts.c:100
9627 msgstr "Penghurai DTS"
9629 #: modules/codec/dts.c:105
9630 msgid "DTS audio packetizer"
9631 msgstr "Packetizer audio DTS"
9633 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9634 msgid "Decoding X coordinate"
9635 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9637 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9638 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9639 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9641 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9642 msgid "Decoding Y coordinate"
9643 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9645 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9646 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9647 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9649 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9650 msgid "Subpicture position"
9651 msgstr "Posisi subgambar"
9653 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9655 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9656 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9659 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9660 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9662 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9663 msgid "Encoding X coordinate"
9664 msgstr "Mengkod kordinat X"
9666 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9667 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9668 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9670 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9671 msgid "Encoding Y coordinate"
9672 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9674 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9675 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9676 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9678 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9679 msgid "DVB subtitles decoder"
9680 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9682 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9683 msgid "DVB subtitles encoder"
9684 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9686 #: modules/codec/faad.c:44
9687 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9688 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9690 #: modules/codec/faad.c:389
9691 msgid "AAC extension"
9692 msgstr "Sambungan AAC"
9694 #: modules/codec/faad.c:393
9699 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9700 #: modules/video_output/image.c:86
9704 #: modules/codec/fake.c:55
9705 msgid "Path of the image file for fake input."
9706 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9708 #: modules/codec/fake.c:56
9710 msgid "Reload image file"
9713 #: modules/codec/fake.c:58
9715 msgid "Reload image file every n seconds."
9718 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9719 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9720 msgid "Output video width."
9721 msgstr "Lebar video output."
9723 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9724 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9725 msgid "Output video height."
9726 msgstr "Tinggi video output."
9728 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9729 msgid "Keep aspect ratio"
9730 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9732 #: modules/codec/fake.c:67
9733 msgid "Consider width and height as maximum values."
9734 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9736 #: modules/codec/fake.c:68
9737 msgid "Background aspect ratio"
9738 msgstr "Nisbah aspek latar "
9740 #: modules/codec/fake.c:70
9741 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9742 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9744 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9745 msgid "Deinterlace video"
9748 #: modules/codec/fake.c:73
9749 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9750 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9752 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9753 msgid "Deinterlace module"
9756 #: modules/codec/fake.c:76
9757 msgid "Deinterlace module to use."
9758 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9760 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9762 msgid "Chroma used."
9765 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9766 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9769 #: modules/codec/fake.c:90
9770 msgid "Fake video decoder"
9771 msgstr "Dekoder video palsu"
9773 #: modules/codec/flac.c:184
9774 msgid "Flac audio decoder"
9775 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9777 #: modules/codec/flac.c:189
9778 msgid "Flac audio encoder"
9779 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9781 #: modules/codec/flac.c:195
9782 msgid "Flac audio packetizer"
9783 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9785 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9786 msgid "Sound fonts (required)"
9789 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9790 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9793 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9794 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9797 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9798 msgid "Formatted Subtitles"
9799 msgstr "Sarikata berformat"
9801 #: modules/codec/kate.c:107
9804 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9805 "can choose to disable all formatting."
9807 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9808 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9810 #: modules/codec/kate.c:113
9815 #: modules/codec/kate.c:114
9817 msgid "Kate text subtitles decoder"
9818 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9820 #: modules/codec/kate.c:123
9822 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9823 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9825 #: modules/codec/kate.c:631
9827 msgid "Kate comment"
9828 msgstr "Komen Speex"
9830 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9831 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9832 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9834 #: modules/codec/lpcm.c:88
9835 msgid "Linear PCM audio decoder"
9836 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9838 #: modules/codec/lpcm.c:93
9839 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9840 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9842 #: modules/codec/mash.cpp:71
9843 msgid "Video decoder using openmash"
9844 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9846 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9847 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9848 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9850 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9851 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9852 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9854 #: modules/codec/png.c:59
9855 msgid "PNG video decoder"
9856 msgstr "Dekoder video PNG"
9858 #: modules/codec/quicktime.c:68
9859 msgid "QuickTime library decoder"
9860 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9862 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9863 msgid "Pseudo raw video decoder"
9864 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9866 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9867 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9868 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9870 #: modules/codec/realaudio.c:65
9871 msgid "RealAudio library decoder"
9872 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9874 #: modules/codec/realvideo.c:132
9876 msgid "RealVideo library decoder"
9877 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9879 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9881 msgid "Schroedinger video decoder"
9882 msgstr "Dekoder video Theora"
9884 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9886 msgid "SDL Image decoder"
9887 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9889 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9890 msgid "SDL_image video decoder"
9891 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9893 #: modules/codec/speex.c:115
9894 msgid "Speex audio decoder"
9895 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9897 #: modules/codec/speex.c:120
9898 msgid "Speex audio packetizer"
9899 msgstr "Packetizer udio Speex"
9901 #: modules/codec/speex.c:125
9902 msgid "Speex audio encoder"
9903 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9905 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9906 msgid "Speex comment"
9907 msgstr "Komen Speex"
9909 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9913 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9914 msgid "DVD subtitles decoder"
9915 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
9917 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9918 msgid "DVD subtitles packetizer"
9919 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9922 msgid "Subtitles text encoding"
9923 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9926 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9927 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9930 msgid "Subtitles justification"
9931 msgstr "Pembenaran sarikata"
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9934 msgid "Set the justification of subtitles"
9935 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9938 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9939 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9943 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9945 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9949 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9950 "but you can choose to disable all formatting."
9952 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9953 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9956 msgid "Text subtitles decoder"
9957 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9961 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9962 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9964 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9965 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9967 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9971 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9973 msgid "USF subtitles decoder"
9974 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9976 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9978 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9979 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9982 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9984 msgid "T.140 text encoder"
9985 msgstr "Pengemuka teks"
9987 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9988 msgid "Enable debug"
9989 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9991 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9993 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9995 "packet assembly info 2\n"
9997 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9999 "info penghimpun paket 2\n"
10001 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10002 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10003 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10005 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10006 msgid "SVCD subtitles"
10007 msgstr "Sarikata SVCD"
10009 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10010 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10011 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10013 #: modules/codec/tarkin.c:80
10014 msgid "Tarkin decoder module"
10015 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10017 #: modules/codec/telx.c:55
10019 msgid "Override page"
10020 msgstr "Parameter menolak"
10022 #: modules/codec/telx.c:56
10024 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10025 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10026 "usually 888 or 889)."
10029 #: modules/codec/telx.c:61
10031 msgid "Ignore subtitle flag"
10032 msgstr "Guna fail sarikata"
10034 #: modules/codec/telx.c:62
10035 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10038 #: modules/codec/telx.c:65
10040 msgid "Workaround for France"
10041 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10043 #: modules/codec/telx.c:66
10045 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10046 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10047 "your subtitles don't appear."
10050 #: modules/codec/telx.c:72
10052 msgid "Teletext subtitles decoder"
10053 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10055 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10057 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10058 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10060 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10061 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10063 #: modules/codec/theora.c:104
10064 msgid "Theora video decoder"
10065 msgstr "Dekoder video Theora"
10067 #: modules/codec/theora.c:110
10068 msgid "Theora video packetizer"
10069 msgstr "Packetizer video Theora"
10071 #: modules/codec/theora.c:115
10072 msgid "Theora video encoder"
10073 msgstr "Packetizer video Theora"
10075 #: modules/codec/theora.c:512
10076 msgid "Theora comment"
10077 msgstr "Komen Theora"
10079 #: modules/codec/twolame.c:57
10081 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10082 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10084 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10085 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10087 #: modules/codec/twolame.c:60
10088 msgid "Stereo mode"
10089 msgstr "Mod Stereo"
10091 #: modules/codec/twolame.c:61
10092 msgid "Handling mode for stereo streams"
10093 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10095 #: modules/codec/twolame.c:62
10099 #: modules/codec/twolame.c:64
10100 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10102 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10104 #: modules/codec/twolame.c:65
10105 msgid "Psycho-acoustic model"
10106 msgstr "Model Psiko-akustik"
10108 #: modules/codec/twolame.c:67
10109 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10110 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10112 #: modules/codec/twolame.c:71
10116 #: modules/codec/twolame.c:71
10117 msgid "Joint stereo"
10118 msgstr "Stereo gabung"
10120 #: modules/codec/twolame.c:76
10121 msgid "Libtwolame audio encoder"
10122 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10124 #: modules/codec/vorbis.c:177
10125 msgid "Maximum encoding bitrate"
10126 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10128 #: modules/codec/vorbis.c:179
10129 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10130 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10132 #: modules/codec/vorbis.c:180
10133 msgid "Minimum encoding bitrate"
10134 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10136 #: modules/codec/vorbis.c:182
10138 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10141 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10144 #: modules/codec/vorbis.c:183
10145 msgid "CBR encoding"
10146 msgstr "Pengenkodan CBR"
10148 #: modules/codec/vorbis.c:185
10149 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10150 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10152 #: modules/codec/vorbis.c:189
10153 msgid "Vorbis audio decoder"
10154 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10156 #: modules/codec/vorbis.c:200
10157 msgid "Vorbis audio packetizer"
10158 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10160 #: modules/codec/vorbis.c:207
10161 msgid "Vorbis audio encoder"
10162 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10164 #: modules/codec/vorbis.c:646
10165 msgid "Vorbis comment"
10166 msgstr "Komen Vorbis"
10168 #: modules/codec/x264.c:52
10169 msgid "Maximum GOP size"
10170 msgstr "Saiz GOP maksima"
10172 #: modules/codec/x264.c:53
10174 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10175 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10177 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10178 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10181 #: modules/codec/x264.c:57
10182 msgid "Minimum GOP size"
10183 msgstr "Saiz GOP minima"
10185 #: modules/codec/x264.c:58
10187 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10188 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10189 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10190 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10191 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10192 "the IDR-frame. \n"
10193 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10194 "frames, but do not start a new GOP."
10196 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10197 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10198 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10199 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10200 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10201 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10202 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10203 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10205 #: modules/codec/x264.c:67
10206 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10207 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10209 #: modules/codec/x264.c:68
10211 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10212 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10213 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10214 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10215 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10216 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10219 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10220 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10221 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10222 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10223 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10224 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10225 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10226 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10228 #: modules/codec/x264.c:79
10229 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10232 #: modules/codec/x264.c:80
10234 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10238 #: modules/codec/x264.c:84
10239 msgid "B-frames between I and P"
10240 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10242 #: modules/codec/x264.c:85
10243 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10244 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10246 #: modules/codec/x264.c:88
10247 msgid "Adaptive B-frame decision"
10248 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10250 #: modules/codec/x264.c:89
10252 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10253 "possibly before an I-frame."
10255 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10256 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10258 #: modules/codec/x264.c:92
10260 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10261 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10263 #: modules/codec/x264.c:93
10265 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10266 "negative values cause less B-frames."
10268 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10269 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10271 #: modules/codec/x264.c:96
10272 msgid "Keep some B-frames as references"
10273 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10275 #: modules/codec/x264.c:97
10277 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10278 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10281 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10282 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10283 "bingkai yang sesuai."
10285 #: modules/codec/x264.c:101
10289 #: modules/codec/x264.c:102
10291 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10292 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10294 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10295 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10297 #: modules/codec/x264.c:106
10298 msgid "Number of reference frames"
10299 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10301 #: modules/codec/x264.c:107
10303 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10304 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10305 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10307 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10308 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10309 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10310 "besar. Julat 1 hingga 16."
10312 #: modules/codec/x264.c:112
10313 msgid "Skip loop filter"
10314 msgstr "Penapis langkau gelung"
10316 #: modules/codec/x264.c:113
10317 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10318 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10320 #: modules/codec/x264.c:115
10321 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10322 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10324 #: modules/codec/x264.c:116
10326 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10327 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10329 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10330 "parameter alfa dan beta"
10332 #: modules/codec/x264.c:120
10333 msgid "H.264 level"
10334 msgstr "Paras H.264"
10336 #: modules/codec/x264.c:121
10338 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10339 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10340 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10342 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10343 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10344 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10347 #: modules/codec/x264.c:130
10348 msgid "Interlaced mode"
10349 msgstr "Mod Diurai"
10351 #: modules/codec/x264.c:131
10352 msgid "Pure-interlaced mode."
10353 msgstr "Mod diurai-tulen."
10355 #: modules/codec/x264.c:136
10357 msgstr "Tetapkan QP"
10359 #: modules/codec/x264.c:137
10361 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10362 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10364 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10365 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10366 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10368 #: modules/codec/x264.c:141
10369 msgid "Quality-based VBR"
10370 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10372 #: modules/codec/x264.c:142
10373 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10374 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10376 #: modules/codec/x264.c:144
10380 #: modules/codec/x264.c:145
10381 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10383 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10386 #: modules/codec/x264.c:148
10390 #: modules/codec/x264.c:149
10391 msgid "Maximum quantizer parameter."
10392 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10394 #: modules/codec/x264.c:151
10395 msgid "Max QP step"
10396 msgstr "Langkah QP Mak"
10398 #: modules/codec/x264.c:152
10399 msgid "Max QP step between frames."
10400 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10402 #: modules/codec/x264.c:154
10403 msgid "Average bitrate tolerance"
10404 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10406 #: modules/codec/x264.c:155
10407 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10408 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10410 #: modules/codec/x264.c:158
10411 msgid "Max local bitrate"
10412 msgstr "Kadar bit local mak"
10414 #: modules/codec/x264.c:159
10415 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10416 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10418 #: modules/codec/x264.c:161
10420 msgstr "Penimbal VBR"
10422 #: modules/codec/x264.c:162
10423 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10424 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10426 #: modules/codec/x264.c:165
10427 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10428 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10430 #: modules/codec/x264.c:166
10432 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10435 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10438 #: modules/codec/x264.c:170
10439 msgid "How AQ distributes bits"
10442 #: modules/codec/x264.c:171
10444 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10446 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10447 " - 2: Move bits between frames"
10450 #: modules/codec/x264.c:176
10452 msgid "Strength of AQ"
10453 msgstr "Metod strim"
10455 #: modules/codec/x264.c:177
10457 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10458 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10459 " - 0.5: weak AQ\n"
10460 " - 1.5: strong AQ"
10463 #: modules/codec/x264.c:184
10464 msgid "QP factor between I and P"
10465 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10467 #: modules/codec/x264.c:185
10468 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10469 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10471 #: modules/codec/x264.c:188
10472 msgid "QP factor between P and B"
10473 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10475 #: modules/codec/x264.c:189
10476 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10477 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10479 #: modules/codec/x264.c:191
10480 msgid "QP difference between chroma and luma"
10481 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10483 #: modules/codec/x264.c:192
10484 msgid "QP difference between chroma and luma."
10485 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10487 #: modules/codec/x264.c:194
10489 msgid "Multipass ratecontrol"
10490 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10492 #: modules/codec/x264.c:195
10494 "Multipass ratecontrol:\n"
10495 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10496 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10497 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10500 #: modules/codec/x264.c:200
10501 msgid "QP curve compression"
10502 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10504 #: modules/codec/x264.c:201
10505 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10506 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10508 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10509 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10510 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10512 #: modules/codec/x264.c:204
10514 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10515 "blurs complexity."
10517 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10520 #: modules/codec/x264.c:208
10522 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10525 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10528 #: modules/codec/x264.c:213
10529 msgid "Partitions to consider"
10530 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10532 #: modules/codec/x264.c:214
10534 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10537 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10538 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10539 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10540 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10542 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10544 " - pantas: i4x4\n"
10545 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10546 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10547 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10548 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10550 #: modules/codec/x264.c:222
10551 msgid "Direct MV prediction mode"
10552 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10554 #: modules/codec/x264.c:223
10555 msgid "Direct MV prediction mode."
10556 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10558 #: modules/codec/x264.c:226
10559 msgid "Direct prediction size"
10560 msgstr "Mod jangkaan terus"
10562 #: modules/codec/x264.c:227
10564 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10566 " - -1: smallest possible according to level\n"
10568 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10570 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10572 #: modules/codec/x264.c:233
10573 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10574 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10576 #: modules/codec/x264.c:234
10577 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10578 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10580 #: modules/codec/x264.c:236
10581 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10582 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10584 #: modules/codec/x264.c:238
10587 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10589 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10590 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10591 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10592 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10594 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10595 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10596 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10597 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10599 #: modules/codec/x264.c:245
10601 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10603 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10604 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10605 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10607 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10608 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10609 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10610 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10612 #: modules/codec/x264.c:253
10613 msgid "Maximum motion vector search range"
10614 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10616 #: modules/codec/x264.c:254
10618 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10619 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10620 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10622 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10623 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10624 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10627 #: modules/codec/x264.c:259
10629 msgid "Maximum motion vector length"
10630 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10632 #: modules/codec/x264.c:260
10634 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10637 #: modules/codec/x264.c:265
10639 msgid "Minimum buffer space between threads"
10640 msgstr "Bilangan minima benang"
10642 #: modules/codec/x264.c:266
10645 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10647 msgstr "Bilangan minima benang"
10649 #: modules/codec/x264.c:270
10650 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10651 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10653 #: modules/codec/x264.c:274
10655 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10656 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10657 "quality). Range 1 to 7."
10659 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10660 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10661 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10663 #: modules/codec/x264.c:279
10665 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10666 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10667 "quality). Range 1 to 6."
10669 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10670 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10671 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10673 #: modules/codec/x264.c:284
10675 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10676 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10677 "quality). Range 1 to 5."
10679 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10680 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10681 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10683 #: modules/codec/x264.c:289
10684 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10685 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10687 #: modules/codec/x264.c:290
10688 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10690 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10693 #: modules/codec/x264.c:293
10694 msgid "Decide references on a per partition basis"
10695 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10697 #: modules/codec/x264.c:294
10699 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10700 "as opposed to only one ref per macroblock."
10702 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10703 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10705 #: modules/codec/x264.c:298
10707 msgid "Chroma in motion estimation"
10708 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10710 #: modules/codec/x264.c:299
10711 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10712 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10714 #: modules/codec/x264.c:302
10715 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10716 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10718 #: modules/codec/x264.c:303
10719 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10720 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10722 #: modules/codec/x264.c:305
10723 msgid "Adaptive spatial transform size"
10724 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10726 #: modules/codec/x264.c:307
10727 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10728 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10730 #: modules/codec/x264.c:309
10731 msgid "Trellis RD quantization"
10732 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10734 #: modules/codec/x264.c:310
10736 "Trellis RD quantization: \n"
10738 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10739 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10740 "This requires CABAC."
10742 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10743 " - 0: dilumpuhkan\n"
10744 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10745 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10746 "This requires CABAC."
10748 #: modules/codec/x264.c:316
10749 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10750 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10752 #: modules/codec/x264.c:317
10753 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10754 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10756 #: modules/codec/x264.c:319
10757 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10758 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10760 #: modules/codec/x264.c:320
10762 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10763 "small single coefficient."
10765 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10766 "pekali tunggal kecil."
10768 #: modules/codec/x264.c:325
10770 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10773 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10774 "julat yang berguna."
10776 #: modules/codec/x264.c:329
10777 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10778 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10780 #: modules/codec/x264.c:330
10781 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10782 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10784 #: modules/codec/x264.c:333
10785 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10786 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10788 #: modules/codec/x264.c:334
10789 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10790 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10792 #: modules/codec/x264.c:341
10793 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10796 #: modules/codec/x264.c:342
10797 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10800 #: modules/codec/x264.c:346
10801 msgid "CPU optimizations"
10802 msgstr "Pengoptima CPU"
10804 #: modules/codec/x264.c:347
10805 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10806 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10808 #: modules/codec/x264.c:349
10809 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10812 #: modules/codec/x264.c:350
10813 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10816 #: modules/codec/x264.c:352
10817 msgid "PSNR computation"
10818 msgstr "Pengiraan PSNR"
10820 #: modules/codec/x264.c:353
10822 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10825 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10827 #: modules/codec/x264.c:356
10828 msgid "SSIM computation"
10829 msgstr "Pengiraan SSIM"
10831 #: modules/codec/x264.c:357
10833 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10836 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10838 #: modules/codec/x264.c:360
10840 msgstr "Mod senyap"
10842 #: modules/codec/x264.c:361
10843 msgid "Quiet mode."
10844 msgstr "Mod senyap."
10846 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10847 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10851 #: modules/codec/x264.c:364
10852 msgid "Print stats for each frame."
10853 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10855 #: modules/codec/x264.c:367
10856 msgid "SPS and PPS id numbers"
10857 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10859 #: modules/codec/x264.c:368
10861 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10864 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10867 #: modules/codec/x264.c:372
10868 msgid "Access unit delimiters"
10869 msgstr "Penghad unit capaian"
10871 #: modules/codec/x264.c:373
10872 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10873 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10875 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10879 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10883 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10887 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10891 #: modules/codec/x264.c:386
10896 #: modules/codec/x264.c:392
10900 #: modules/codec/x264.c:392
10904 #: modules/codec/x264.c:392
10908 #: modules/codec/x264.c:392
10912 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10916 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10920 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10921 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10925 #: modules/codec/x264.c:407
10926 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10927 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10929 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10931 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10932 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10934 #: modules/codec/zvbi.c:79
10936 msgid "Teletext page"
10937 msgstr "Select angle"
10939 #: modules/codec/zvbi.c:80
10940 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10943 #: modules/codec/zvbi.c:83
10944 msgid "Text is always opaque"
10947 #: modules/codec/zvbi.c:84
10948 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10951 #: modules/codec/zvbi.c:87
10953 msgid "Teletext alignment"
10954 msgstr "Select angle"
10956 #: modules/codec/zvbi.c:89
10959 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10960 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10963 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
10964 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10966 #: modules/codec/zvbi.c:93
10968 msgid "Teletext text subtitles"
10969 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10971 #: modules/codec/zvbi.c:94
10972 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10975 #: modules/codec/zvbi.c:105
10977 msgid "VBI and Teletext decoder"
10978 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10980 #: modules/codec/zvbi.c:106
10982 msgid "VBI & Teletext"
10983 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10985 #: modules/control/dbus.c:111
10990 #: modules/control/dbus.c:114
10992 msgid "D-Bus control interface"
10993 msgstr "Antaramuka kawalan"
10995 #: modules/control/gestures.c:82
10996 msgid "Motion threshold (10-100)"
10997 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10999 #: modules/control/gestures.c:84
11000 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11001 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11003 #: modules/control/gestures.c:86
11004 msgid "Trigger button"
11005 msgstr "Butang Picu"
11007 #: modules/control/gestures.c:88
11008 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11009 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11011 #: modules/control/gestures.c:92
11015 #: modules/control/gestures.c:95
11019 #: modules/control/gestures.c:103
11020 msgid "Mouse gestures control interface"
11021 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11023 #: modules/control/hotkeys.c:94
11024 msgid "Define playlist bookmarks."
11025 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
11027 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11032 #: modules/control/hotkeys.c:98
11033 msgid "Hotkeys management interface"
11034 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11036 #: modules/control/hotkeys.c:393
11038 msgid "Audio Device: %s"
11039 msgstr "Peranti Audio"
11041 #: modules/control/hotkeys.c:501
11043 msgid "Audio track: %s"
11044 msgstr "Trek audio: %s"
11046 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11048 msgid "Subtitle track: %s"
11049 msgstr "Trek sarikata: %s"
11051 #: modules/control/hotkeys.c:516
11055 #: modules/control/hotkeys.c:569
11057 msgid "Aspect ratio: %s"
11058 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11060 #: modules/control/hotkeys.c:595
11063 msgstr "Pangkas: %s"
11065 #: modules/control/hotkeys.c:621
11067 msgid "Deinterlace mode: %s"
11068 msgstr "Mod Urai: %s"
11070 #: modules/control/hotkeys.c:651
11072 msgid "Zoom mode: %s"
11073 msgstr "Mod Zum: %s"
11075 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11077 msgid "Subtitle delay %i ms"
11078 msgstr "Volum naik"
11080 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11082 msgid "Audio delay %i ms"
11083 msgstr "Lengahan audio naik"
11085 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11087 msgid "Volume %d%%"
11088 msgstr "Volum: %d%%"
11090 #: modules/control/http/http.c:39
11091 msgid "Host address"
11092 msgstr "Alamat hos"
11094 #: modules/control/http/http.c:41
11096 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11097 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11098 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11100 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11101 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11102 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11104 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11105 msgid "Source directory"
11106 msgstr "Direktori sumber"
11108 #: modules/control/http/http.c:47
11110 msgstr "Pengendali"
11112 #: modules/control/http/http.c:49
11114 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11115 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11117 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11118 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11120 #: modules/control/http/http.c:51
11121 msgid "Export album art as /art."
11124 #: modules/control/http/http.c:53
11126 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11130 #: modules/control/http/http.c:56
11131 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11132 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11134 #: modules/control/http/http.c:59
11135 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11136 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11138 #: modules/control/http/http.c:61
11139 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11140 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11142 #: modules/control/http/http.c:64
11143 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11144 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11146 #: modules/control/http/http.c:67
11150 #: modules/control/http/http.c:68
11151 msgid "HTTP remote control interface"
11152 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11154 #: modules/control/http/http.c:78
11158 #: modules/control/lirc.c:41
11160 msgid "Change the lirc configuration file."
11161 msgstr "Fail kongfigurasi"
11163 #: modules/control/lirc.c:43
11165 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11166 "users home directory."
11169 #: modules/control/lirc.c:66
11173 #: modules/control/lirc.c:69
11174 msgid "Infrared remote control interface"
11175 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11177 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11178 #: modules/control/rc.c:1954
11179 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11180 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
11182 #: modules/control/motion.c:72
11183 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11186 #: modules/control/motion.c:78
11190 #: modules/control/motion.c:80
11191 msgid "motion control interface"
11192 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11194 #: modules/control/motion.c:81
11196 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11199 #: modules/control/netsync.c:71
11200 msgid "Act as master"
11201 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11203 #: modules/control/netsync.c:72
11204 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11205 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11207 #: modules/control/netsync.c:76
11208 msgid "Master client ip address"
11209 msgstr "Alamat ip klien induk"
11211 #: modules/control/netsync.c:77
11212 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11213 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11215 #: modules/control/netsync.c:81
11216 msgid "Network Sync"
11217 msgstr "Segerak Rangkaian"
11219 #: modules/control/ntservice.c:43
11220 msgid "Install Windows Service"
11221 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11223 #: modules/control/ntservice.c:45
11224 msgid "Install the Service and exit."
11225 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11227 #: modules/control/ntservice.c:46
11228 msgid "Uninstall Windows Service"
11229 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11231 #: modules/control/ntservice.c:48
11232 msgid "Uninstall the Service and exit."
11233 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11235 #: modules/control/ntservice.c:49
11236 msgid "Display name of the Service"
11237 msgstr "Papar nama Pelayan"
11239 #: modules/control/ntservice.c:51
11240 msgid "Change the display name of the Service."
11241 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11243 #: modules/control/ntservice.c:52
11244 msgid "Configuration options"
11245 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11247 #: modules/control/ntservice.c:54
11249 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11250 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11253 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11254 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11255 "dikonfigur dengan betul."
11257 #: modules/control/ntservice.c:59
11259 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11260 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11261 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11263 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11264 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11265 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11267 #: modules/control/ntservice.c:65
11271 #: modules/control/ntservice.c:66
11272 msgid "Windows Service interface"
11273 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11275 #: modules/control/rc.c:72
11277 msgid "Initializing"
11280 #: modules/control/rc.c:73
11285 #: modules/control/rc.c:74
11288 msgstr "Penimbal VBR"
11290 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11299 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11304 #: modules/control/rc.c:79
11307 msgstr "Undur Langkah"
11309 #: modules/control/rc.c:80
11314 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11318 #: modules/control/rc.c:170
11319 msgid "Show stream position"
11320 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11322 #: modules/control/rc.c:171
11324 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11325 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11327 #: modules/control/rc.c:174
11329 msgstr "TTY Tiruan"
11331 #: modules/control/rc.c:175
11332 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11333 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11335 #: modules/control/rc.c:177
11336 msgid "UNIX socket command input"
11337 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11339 #: modules/control/rc.c:178
11340 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11341 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11343 #: modules/control/rc.c:181
11344 msgid "TCP command input"
11345 msgstr "Input arahan TCP"
11347 #: modules/control/rc.c:182
11349 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11350 "port the interface will bind to."
11352 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11353 "dan port antaramuka akan dijilid."
11355 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11356 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11357 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11359 #: modules/control/rc.c:188
11361 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11362 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11363 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11365 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11366 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11367 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11368 "tetingkap video yang dibuka."
11370 #: modules/control/rc.c:195
11374 #: modules/control/rc.c:198
11375 msgid "Remote control interface"
11376 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11378 #: modules/control/rc.c:350
11379 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11380 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11382 #: modules/control/rc.c:823
11384 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11385 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11387 #: modules/control/rc.c:856
11388 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11389 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11391 #: modules/control/rc.c:858
11393 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11394 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11396 #: modules/control/rc.c:859
11398 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11399 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11401 #: modules/control/rc.c:860
11403 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11404 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11406 #: modules/control/rc.c:861
11408 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11409 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11411 #: modules/control/rc.c:862
11413 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11414 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11416 #: modules/control/rc.c:863
11418 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11419 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11421 #: modules/control/rc.c:864
11423 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11424 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11426 #: modules/control/rc.c:865
11428 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11429 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11431 #: modules/control/rc.c:866
11433 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11434 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11436 #: modules/control/rc.c:867
11438 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11439 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11441 #: modules/control/rc.c:868
11443 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11444 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11446 #: modules/control/rc.c:869
11448 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11449 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11451 #: modules/control/rc.c:870
11453 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11454 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11456 #: modules/control/rc.c:871
11458 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11459 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11461 #: modules/control/rc.c:872
11463 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11464 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11466 #: modules/control/rc.c:873
11468 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11469 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11471 #: modules/control/rc.c:874
11473 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11474 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11476 #: modules/control/rc.c:875
11478 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11479 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11481 #: modules/control/rc.c:876
11483 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11484 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11486 #: modules/control/rc.c:878
11488 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11489 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11491 #: modules/control/rc.c:879
11493 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11494 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11496 #: modules/control/rc.c:880
11498 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11499 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11501 #: modules/control/rc.c:881
11503 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11504 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11506 #: modules/control/rc.c:882
11508 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11509 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11511 #: modules/control/rc.c:883
11513 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11514 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11516 #: modules/control/rc.c:884
11518 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11519 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11521 #: modules/control/rc.c:885
11523 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11524 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11526 #: modules/control/rc.c:886
11528 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11529 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11531 #: modules/control/rc.c:887
11533 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11534 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11536 #: modules/control/rc.c:888
11537 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11538 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11540 #: modules/control/rc.c:889
11542 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11543 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11545 #: modules/control/rc.c:890
11547 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11548 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11550 #: modules/control/rc.c:891
11552 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11553 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11555 #: modules/control/rc.c:893
11557 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11558 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11560 #: modules/control/rc.c:894
11562 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11563 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11565 #: modules/control/rc.c:895
11567 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11568 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
11570 #: modules/control/rc.c:896
11572 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11573 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11575 #: modules/control/rc.c:897
11577 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11578 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11580 #: modules/control/rc.c:898
11582 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11583 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11585 #: modules/control/rc.c:899
11587 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11588 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11590 #: modules/control/rc.c:900
11592 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11593 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11595 #: modules/control/rc.c:901
11597 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11598 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11600 #: modules/control/rc.c:902
11602 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11603 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11605 #: modules/control/rc.c:903
11607 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11608 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11610 #: modules/control/rc.c:904
11612 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11613 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11615 #: modules/control/rc.c:905
11616 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11619 #: modules/control/rc.c:906
11621 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11622 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11624 #: modules/control/rc.c:911
11626 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11627 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11629 #: modules/control/rc.c:912
11631 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11632 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11634 #: modules/control/rc.c:913
11636 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11637 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11639 #: modules/control/rc.c:914
11641 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11642 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11644 #: modules/control/rc.c:915
11646 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11647 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11649 #: modules/control/rc.c:916
11651 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11652 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11654 #: modules/control/rc.c:917
11656 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11657 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11659 #: modules/control/rc.c:918
11661 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11662 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11664 #: modules/control/rc.c:920
11666 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11667 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11669 #: modules/control/rc.c:921
11671 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11672 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11674 #: modules/control/rc.c:922
11676 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11677 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11679 #: modules/control/rc.c:923
11681 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11682 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11684 #: modules/control/rc.c:924
11686 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11687 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11689 #: modules/control/rc.c:926
11691 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11692 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11694 #: modules/control/rc.c:927
11696 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11697 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11699 #: modules/control/rc.c:928
11701 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11702 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11704 #: modules/control/rc.c:929
11706 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11707 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11709 #: modules/control/rc.c:930
11711 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11712 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11714 #: modules/control/rc.c:931
11716 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11717 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11719 #: modules/control/rc.c:932
11721 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11722 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11724 #: modules/control/rc.c:933
11726 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11727 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11729 #: modules/control/rc.c:934
11731 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11732 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11734 #: modules/control/rc.c:935
11736 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11737 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11739 #: modules/control/rc.c:936
11741 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11742 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11744 #: modules/control/rc.c:937
11746 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11747 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11749 #: modules/control/rc.c:938
11751 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11752 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11754 #: modules/control/rc.c:939
11756 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11757 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11759 #: modules/control/rc.c:942
11761 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11762 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11764 #: modules/control/rc.c:943
11766 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11767 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11769 #: modules/control/rc.c:944
11771 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11772 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
11774 #: modules/control/rc.c:945
11776 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11777 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
11779 #: modules/control/rc.c:947
11780 msgid "+----[ end of help ]"
11781 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11783 #: modules/control/rc.c:1062
11784 msgid "Press menu select or pause to continue."
11785 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11787 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11788 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11789 #: modules/control/rc.c:1927
11790 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11791 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11793 #: modules/control/rc.c:1413
11794 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11797 #: modules/control/rc.c:1424
11799 msgid "Playlist has only %d elements"
11800 msgstr "Senarai tayang kosong"
11802 #: modules/control/rc.c:1986
11804 msgid "Unknown command!"
11805 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
11807 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11809 msgid "+-[Incoming]"
11810 msgstr "Pengenkodan"
11812 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11814 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11817 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11819 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11822 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11824 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11827 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11829 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11832 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11834 msgid "+-[Video Decoding]"
11835 msgstr "Mencantas video"
11837 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11839 msgid "| video decoded : %5i"
11842 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11844 msgid "| frames displayed : %5i"
11847 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11849 msgid "| frames lost : %5i"
11852 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11854 msgid "+-[Audio Decoding]"
11855 msgstr "Pengenkod audio"
11857 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11859 msgid "| audio decoded : %5i"
11862 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11864 msgid "| buffers played : %5i"
11867 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11869 msgid "| buffers lost : %5i"
11872 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11874 msgid "+-[Streaming]"
11877 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11879 msgid "| packets sent : %5i"
11882 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11884 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11887 #: modules/control/rc.c:2035
11889 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11892 #: modules/control/showintf.c:66
11896 #: modules/control/showintf.c:67
11897 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11898 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11900 #: modules/control/signals.c:39
11905 #: modules/control/signals.c:42
11907 msgid "POSIX signals handling interface"
11908 msgstr "file logging interface"
11910 #: modules/control/telnet.c:78
11914 #: modules/control/telnet.c:79
11916 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11917 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11918 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11920 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11921 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11922 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11924 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11926 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11927 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11931 #: modules/control/telnet.c:84
11933 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11936 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11938 #: modules/control/telnet.c:88
11940 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11941 "default value is \"admin\"."
11943 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11944 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11946 #: modules/control/telnet.c:102
11947 msgid "VLM remote control interface"
11948 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11950 #: modules/demux/a52.c:49
11951 msgid "Raw A/52 demuxer"
11952 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11954 #: modules/demux/aiff.c:49
11955 msgid "AIFF demuxer"
11956 msgstr "Demuxer AIFF"
11958 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11959 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11960 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11962 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11963 msgid "Could not demux ASF stream"
11964 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11966 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11967 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11968 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11970 #: modules/demux/au.c:50
11972 msgstr "Demuxer AU"
11974 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11975 msgid "FFmpeg demuxer"
11976 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11978 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11979 msgid "FFmpeg muxer"
11980 msgstr "Muxer FFmpeg"
11982 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11985 msgstr "Muxer FFmpeg"
11987 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11989 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11990 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
11992 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11993 msgid "Force interleaved method"
11994 msgstr "Paksa metod menyisip"
11996 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11997 msgid "Force interleaved method."
11998 msgstr "Paksa metod menyisip."
12000 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12001 msgid "Force index creation"
12002 msgstr "Paksa penciptaan index"
12004 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12006 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12007 "incomplete (not seekable)."
12009 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12010 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12012 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12016 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12018 msgstr "Sentiasa baiki"
12020 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12022 msgstr "Jangan baiki"
12024 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12025 msgid "AVI demuxer"
12026 msgstr "Demuxer AVI"
12028 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12030 msgstr "Indeks AVI"
12032 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12035 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12036 "Do you want to try to repair it?\n"
12038 "This might take a long time."
12040 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12041 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12043 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12047 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12048 msgid "Don't repair"
12049 msgstr "Jangan baiki"
12051 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12052 msgid "Fixing AVI Index..."
12053 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12055 #: modules/demux/cdg.c:45
12057 msgid "CDG demuxer"
12058 msgstr "Demuxer Ogg"
12060 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12061 msgid "Dump filename"
12062 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12064 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12065 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12066 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12068 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12069 msgid "Append to existing file"
12070 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12072 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12073 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12074 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12076 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12078 msgid "File dumper"
12079 msgstr "Pengeluar fail"
12081 #: modules/demux/dts.c:45
12082 msgid "Raw DTS demuxer"
12083 msgstr "Demuxer RAW DTS"
12085 #: modules/demux/flac.c:48
12086 msgid "FLAC demuxer"
12087 msgstr "Demuxer FLAC"
12089 #: modules/demux/gme.cpp:55
12090 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12091 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12093 #: modules/demux/live555.cpp:76
12096 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12097 "should be set in millisecond units."
12099 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12102 #: modules/demux/live555.cpp:79
12103 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12104 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12106 #: modules/demux/live555.cpp:80
12108 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12109 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12110 "cannot connect to normal RTSP servers."
12112 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12113 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12114 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12116 #: modules/demux/live555.cpp:84
12117 msgid "RTSP user name"
12118 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12120 #: modules/demux/live555.cpp:85
12122 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12125 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12128 #: modules/demux/live555.cpp:87
12129 msgid "RTSP password"
12130 msgstr "Kata laluan RTSP"
12132 #: modules/demux/live555.cpp:88
12133 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12134 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12136 #: modules/demux/live555.cpp:92
12137 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12138 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12140 #: modules/demux/live555.cpp:102
12141 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12142 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12144 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12147 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12148 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12150 #: modules/demux/live555.cpp:111
12151 msgid "Client port"
12152 msgstr "Port klien"
12154 #: modules/demux/live555.cpp:112
12155 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12156 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12158 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12159 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12162 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12163 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12164 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12166 #: modules/demux/live555.cpp:120
12167 msgid "HTTP tunnel port"
12168 msgstr "Terowong port HTTP"
12170 #: modules/demux/live555.cpp:121
12171 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12172 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12174 #: modules/demux/live555.cpp:591
12175 msgid "RTSP authentication"
12176 msgstr "Pengesahan RTSP"
12178 #: modules/demux/live555.cpp:592
12179 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12180 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12182 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12183 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12184 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12185 msgid "Frames per Second"
12186 msgstr "Biingkai per Saat"
12188 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12190 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12191 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12193 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12194 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12197 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12198 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12199 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12201 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12202 msgid "Matroska stream demuxer"
12203 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12205 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12206 msgid "Ordered chapters"
12207 msgstr "Bab tersusun"
12209 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12210 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12211 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12213 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12214 msgid "Chapter codecs"
12217 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12218 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12219 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12221 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12222 msgid "Preload Directory"
12223 msgstr "Direktori pra muat"
12225 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12227 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12228 "for broken files)."
12230 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12231 "baik untuk fail rosak)."
12233 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12234 msgid "Seek based on percent not time"
12235 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12237 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12238 msgid "Seek based on percent not time."
12239 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12242 msgid "Dummy Elements"
12243 msgstr "Elemen Olok"
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12246 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12248 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12250 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12251 msgid "--- DVD Menu"
12252 msgstr "--- Menu DVD"
12254 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12255 msgid "First Played"
12256 msgstr "Pertama ditayangkan"
12258 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12259 msgid "Video Manager"
12260 msgstr "Pengurus video"
12262 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12263 msgid "----- Title"
12264 msgstr "----- Tajuk"
12266 #: modules/demux/mod.c:51
12268 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12269 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12271 #: modules/demux/mod.c:52
12272 msgid "Enable reverberation"
12273 msgstr "Bolehkan gema"
12275 #: modules/demux/mod.c:53
12276 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12277 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12279 #: modules/demux/mod.c:55
12280 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12281 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12283 #: modules/demux/mod.c:57
12284 msgid "Enable megabass mode"
12285 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12287 #: modules/demux/mod.c:58
12288 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12289 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12291 #: modules/demux/mod.c:60
12294 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12295 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12297 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12298 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12300 #: modules/demux/mod.c:63
12301 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12302 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12304 #: modules/demux/mod.c:65
12306 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12307 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12309 #: modules/demux/mod.c:70
12310 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12311 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12313 #: modules/demux/mod.c:78
12317 #: modules/demux/mod.c:81
12318 msgid "Reverberation level"
12321 #: modules/demux/mod.c:83
12322 msgid "Reverberation delay"
12323 msgstr "Lengahan gema"
12325 #: modules/demux/mod.c:85
12329 #: modules/demux/mod.c:88
12330 msgid "Mega bass level"
12331 msgstr "Aras bass Mega"
12333 #: modules/demux/mod.c:90
12334 msgid "Mega bass cutoff"
12335 msgstr "Mega bass cutoff"
12337 #: modules/demux/mod.c:92
12341 #: modules/demux/mod.c:95
12342 msgid "Surround level"
12343 msgstr "Aras Sekeliling"
12345 #: modules/demux/mod.c:97
12346 msgid "Surround delay (ms)"
12347 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12350 msgid "MP4 stream demuxer"
12351 msgstr "Demuxer strim MP4"
12353 #: modules/demux/mpc.c:58
12354 msgid "MusePack demuxer"
12355 msgstr "Demuxer Musepack"
12357 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12358 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12359 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12361 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12362 msgid "H264 video demuxer"
12363 msgstr "Demuxer video H264"
12365 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12366 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12367 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12369 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12372 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12374 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12375 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12378 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12379 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12380 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12382 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12383 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12384 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
12386 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12387 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12388 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12390 #: modules/demux/nsc.c:46
12391 msgid "Windows Media NSC metademux"
12392 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12394 #: modules/demux/nsv.c:49
12395 msgid "NullSoft demuxer"
12396 msgstr "Demuxer NullSoft"
12398 #: modules/demux/nuv.c:51
12399 msgid "Nuv demuxer"
12400 msgstr "Demuxer Nuv"
12402 #: modules/demux/ogg.c:51
12403 msgid "OGG demuxer"
12404 msgstr "Demuxer Ogg"
12406 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12407 msgid "Google Video"
12408 msgstr "Video Google"
12410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12416 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12418 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12421 msgid "Show shoutcast adult content"
12422 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12425 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12427 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12433 msgstr "Langkau kerangka"
12435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12437 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12438 "prevent adding them to the playlist."
12441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12442 msgid "M3U playlist import"
12443 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12446 msgid "PLS playlist import"
12447 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12450 msgid "B4S playlist import"
12451 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12454 msgid "DVB playlist import"
12455 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12458 msgid "Podcast parser"
12459 msgstr "Peneliti Podcast"
12461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12462 msgid "XSPF playlist import"
12463 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12466 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12467 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12470 msgid "ASX playlist import"
12471 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12474 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12475 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12478 msgid "QuickTime Media Link importer"
12479 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12482 msgid "Google Video Playlist importer"
12483 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12487 msgid "Dummy ifo demux"
12488 msgstr "CD Audio demux"
12490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12492 msgid "iTunes Music Library importer"
12493 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12497 msgid "Podcast Info"
12498 msgstr "Info Podcast"
12500 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12501 msgid "Podcast Summary"
12502 msgstr "Ringkasan Podcast"
12504 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12505 msgid "Podcast Size"
12506 msgstr "Saiz Podcast"
12508 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12512 #: modules/demux/ps.c:43
12513 msgid "Trust MPEG timestamps"
12514 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12516 #: modules/demux/ps.c:44
12518 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12519 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12520 "calculate from the bitrate instead."
12522 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12523 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12524 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12526 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12527 msgid "MPEG-PS demuxer"
12528 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12530 #: modules/demux/pva.c:43
12531 msgid "PVA demuxer"
12532 msgstr "Demuxer PVA"
12534 #: modules/demux/rawdv.c:41
12537 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12539 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12542 #: modules/demux/rawdv.c:49
12543 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12544 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12546 #: modules/demux/rawvid.c:45
12548 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12550 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12551 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12554 #: modules/demux/rawvid.c:49
12556 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12557 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12559 #: modules/demux/rawvid.c:53
12561 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12562 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12564 #: modules/demux/rawvid.c:56
12565 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12568 #: modules/demux/rawvid.c:57
12569 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12572 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12573 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12574 msgid "Aspect ratio"
12575 msgstr "Nisbah aspek"
12577 #: modules/demux/rawvid.c:61
12579 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12580 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12582 #: modules/demux/rawvid.c:65
12584 msgid "Raw video demuxer"
12585 msgstr "Demuxer video H264"
12587 #: modules/demux/real.c:68
12588 msgid "Real demuxer"
12589 msgstr "Demuxer Real"
12591 #: modules/demux/rtp.c:44
12592 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12595 #: modules/demux/rtp.c:46
12596 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12599 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12600 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12603 #: modules/demux/rtp.c:50
12605 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12606 "shared secret key."
12609 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12610 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12613 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12614 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12617 #: modules/demux/rtp.c:57
12619 msgid "Maximum RTP sources"
12620 msgstr "Saiz GOP maksima"
12622 #: modules/demux/rtp.c:59
12623 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12626 #: modules/demux/rtp.c:61
12628 msgid "RTP source timeout (sec)"
12629 msgstr "Had masa SAP (saat)"
12631 #: modules/demux/rtp.c:63
12632 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12635 #: modules/demux/rtp.c:65
12636 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12639 #: modules/demux/rtp.c:67
12641 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12642 "future) by this many packets from the last received packet."
12645 #: modules/demux/rtp.c:70
12646 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12649 #: modules/demux/rtp.c:72
12651 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12652 "by this many packets from the last received packet."
12655 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12659 #: modules/demux/rtp.c:83
12660 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12663 #: modules/demux/smf.c:43
12665 msgid "SMF demuxer"
12668 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12669 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12671 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12673 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12676 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12677 "based subtitle formats without a fixed value."
12679 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12680 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12682 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12684 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12687 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12689 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12690 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12692 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12693 msgid "Text subtitles parser"
12694 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12696 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12697 msgid "Frames per second"
12698 msgstr "Bingkai per saat"
12700 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12701 msgid "Subtitles delay"
12702 msgstr "Lengahan sarikata"
12704 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12705 msgid "Subtitles format"
12706 msgstr "Format sarikata"
12708 #: modules/demux/subtitle.c:56
12710 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12711 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12713 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12714 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12716 #: modules/demux/subtitle.c:59
12719 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12720 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12721 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12722 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12723 "autodetection, this should always work)."
12725 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
12726 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12727 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12729 #: modules/demux/ts.c:110
12731 msgstr "PMT ekstra"
12733 #: modules/demux/ts.c:112
12734 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12736 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12738 #: modules/demux/ts.c:114
12739 msgid "Set id of ES to PID"
12740 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12742 #: modules/demux/ts.c:115
12744 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12745 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12746 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12748 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12749 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12750 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12752 #: modules/demux/ts.c:120
12753 msgid "Fast udp streaming"
12754 msgstr "Penstrim udp pantas"
12756 #: modules/demux/ts.c:122
12757 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12759 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12762 #: modules/demux/ts.c:124
12763 msgid "MTU for out mode"
12764 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12766 #: modules/demux/ts.c:125
12767 msgid "MTU for out mode."
12768 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12770 #: modules/demux/ts.c:127
12774 #: modules/demux/ts.c:128
12775 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12776 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12778 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12780 msgid "Second CSA Key"
12783 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12786 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12788 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
12790 #: modules/demux/ts.c:134
12791 msgid "Silent mode"
12794 #: modules/demux/ts.c:135
12795 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12796 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12798 #: modules/demux/ts.c:137
12799 msgid "CAPMT System ID"
12800 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12802 #: modules/demux/ts.c:138
12803 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12804 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12806 #: modules/demux/ts.c:140
12807 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12808 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12810 #: modules/demux/ts.c:141
12812 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12813 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12815 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12816 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12818 #: modules/demux/ts.c:145
12819 msgid "Filename of dump"
12820 msgstr "Namafail buangan"
12822 #: modules/demux/ts.c:146
12823 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12824 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12826 #: modules/demux/ts.c:148
12830 #: modules/demux/ts.c:150
12832 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12835 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12837 #: modules/demux/ts.c:153
12838 msgid "Dump buffer size"
12839 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12841 #: modules/demux/ts.c:155
12843 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12844 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12846 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12847 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12849 #: modules/demux/ts.c:159
12850 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12851 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12853 #: modules/demux/ts.c:3418
12855 msgid "Teletext subtitles"
12856 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12858 #: modules/demux/ts.c:3428
12860 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12861 msgstr "pendengaran terganggu"
12863 #: modules/demux/ts.c:3523
12867 #: modules/demux/ts.c:3527
12869 msgid "4:3 subtitles"
12872 #: modules/demux/ts.c:3531
12874 msgid "16:9 subtitles"
12877 #: modules/demux/ts.c:3535
12879 msgid "2.21:1 subtitles"
12882 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12883 msgid "hearing impaired"
12884 msgstr "pendengaran terganggu"
12886 #: modules/demux/ts.c:3543
12888 msgid "4:3 hearing impaired"
12889 msgstr "pendengaran terganggu"
12891 #: modules/demux/ts.c:3547
12893 msgid "16:9 hearing impaired"
12894 msgstr "pendengaran terganggu"
12896 #: modules/demux/ts.c:3551
12898 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12899 msgstr "pendengaran terganggu"
12901 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12902 msgid "clean effects"
12903 msgstr "kesan bersih"
12905 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12906 msgid "visual impaired commentary"
12907 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12909 #: modules/demux/tta.c:45
12910 msgid "TTA demuxer"
12911 msgstr "Demuxer TTA"
12913 #: modules/demux/ty.c:59
12917 #: modules/demux/ty.c:60
12918 msgid "TY Stream audio/video demux"
12919 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12921 #: modules/demux/vc1.c:44
12923 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12924 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12926 #: modules/demux/vc1.c:50
12928 msgid "VC1 video demuxer"
12929 msgstr "Demuxer video H264"
12931 #: modules/demux/vobsub.c:52
12932 msgid "Vobsub subtitles parser"
12933 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12935 #: modules/demux/voc.c:46
12936 msgid "VOC demuxer"
12937 msgstr "Demuxer VOC"
12939 #: modules/demux/wav.c:45
12940 msgid "WAV demuxer"
12941 msgstr "Demuxer WAV"
12943 #: modules/demux/xa.c:45
12945 msgstr "Demuxer XA"
12947 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12948 msgid "Use DVD Menus"
12949 msgstr "Guna Menu DVD"
12951 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12952 msgid "BeOS standard API interface"
12953 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12956 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12957 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12960 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12961 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12970 msgid "Preferences"
12973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12975 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12976 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12982 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12983 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12990 msgstr "Buka Cakera"
12992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12993 msgid "Open Subtitles"
12994 msgstr "Buka Sarikata"
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13005 msgstr "Judul Terdahulu"
13007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13009 msgstr "Judul Berikut"
13011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13012 msgid "Go to Title"
13013 msgstr "Pergi ke Judul"
13015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13016 msgid "Go to Chapter"
13017 msgstr "Pergi ke Bab"
13019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
13027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13028 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13029 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13032 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13033 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13035 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13036 msgid "Drop files to play"
13037 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13041 msgstr "senarai tayang"
13043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13055 msgstr "Pilih Semua"
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13058 msgid "Select None"
13059 msgstr "Tiada Pilihan"
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13062 msgid "Sort Reverse"
13063 msgstr "Isih Songsang"
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13066 msgid "Sort by Name"
13067 msgstr "Isih dengan Nama"
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13070 msgid "Sort by Path"
13071 msgstr "Isih dengan Laluan"
13073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13083 msgstr "&Minimakan Semua"
13085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13098 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13102 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13108 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13113 msgid "Show Interface"
13114 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13129 msgid "Vertical Sync"
13130 msgstr "Segerak Ufuk"
13132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13133 msgid "Correct Aspect Ratio"
13134 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13137 msgid "Stay On Top"
13138 msgstr "Sentiada di Atas"
13140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13141 msgid "Take Screen Shot"
13142 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13144 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13145 msgid "Framebuffer device"
13146 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13148 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13149 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13151 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13154 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13156 msgid "Video aspect ratio"
13157 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13159 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13161 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13162 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13164 #: modules/gui/fbosd.c:113
13165 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13168 #: modules/gui/fbosd.c:115
13170 msgid "Transparency of the image"
13171 msgstr "Ketelusan logo"
13173 #: modules/gui/fbosd.c:116
13176 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13177 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13179 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13181 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13182 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13186 #: modules/gui/fbosd.c:121
13187 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13190 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13191 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13192 msgid "X coordinate"
13193 msgstr "Koordinat X"
13195 #: modules/gui/fbosd.c:124
13197 msgid "X coordinate of the rendered image"
13198 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13200 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13201 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13202 msgid "Y coordinate"
13203 msgstr "Koordinat Y"
13205 #: modules/gui/fbosd.c:127
13207 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13208 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13210 #: modules/gui/fbosd.c:131
13213 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13214 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13217 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13218 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13220 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13221 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13222 #: modules/video_filter/rss.c:146
13226 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13228 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13231 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13234 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13235 #: modules/video_filter/rss.c:150
13236 msgid "Font size, pixels"
13237 msgstr "Saiz font, piksel"
13239 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13240 #: modules/video_filter/rss.c:151
13241 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13242 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13244 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13245 #: modules/video_filter/rss.c:155
13247 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13248 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13249 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13250 "(red + green), #FFFFFF = white"
13252 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13253 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13254 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13255 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13257 #: modules/gui/fbosd.c:149
13258 msgid "Clear overlay framebuffer"
13261 #: modules/gui/fbosd.c:150
13263 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13264 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13268 #: modules/gui/fbosd.c:154
13270 msgid "Render text or image"
13273 #: modules/gui/fbosd.c:155
13274 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13277 #: modules/gui/fbosd.c:158
13279 msgid "Display on overlay framebuffer"
13280 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13282 #: modules/gui/fbosd.c:159
13284 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13287 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13288 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13289 #: modules/video_filter/rss.c:70
13293 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13294 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13295 #: modules/video_filter/rss.c:71
13299 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13300 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13301 #: modules/video_filter/rss.c:71
13305 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13306 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13307 #: modules/video_filter/rss.c:71
13311 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13312 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13313 #: modules/video_filter/rss.c:71
13317 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13318 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13319 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13323 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13324 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13325 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13329 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13330 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13331 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13335 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13336 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13337 #: modules/video_filter/rss.c:72
13341 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13342 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13343 #: modules/video_filter/rss.c:72
13347 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13348 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13349 #: modules/video_filter/rss.c:73
13353 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13354 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13355 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13359 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13360 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13361 #: modules/video_filter/rss.c:73
13365 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13366 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13367 #: modules/video_filter/rss.c:73
13371 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13372 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13373 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13377 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13378 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13379 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13383 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13385 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13386 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13390 #: modules/gui/fbosd.c:214
13395 #: modules/gui/fbosd.c:219
13397 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13398 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13400 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13401 msgid "About VLC media player"
13402 msgstr "Perihal peman media VLC"
13404 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13406 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13407 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
13409 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13411 msgid "Compiled by %s"
13412 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13414 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13415 msgid "VLC was brought to you by:"
13418 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13423 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13425 msgid "VLC media player Help"
13426 msgstr "Pemain media VLC"
13428 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13434 msgstr "Tanda Buku"
13436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13437 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13444 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13446 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13451 #: modules/video_filter/extract.c:76
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13456 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13462 msgstr "Tiada tajuk"
13464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13466 msgstr "Tiada input"
13468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13470 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13472 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13476 msgid "Input has changed"
13477 msgstr "Input telah berubah"
13479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13481 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13482 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13484 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13485 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13489 msgid "Invalid selection"
13490 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13493 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13494 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13497 msgid "No input found"
13498 msgstr "Tiada input ditemui"
13500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13501 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13503 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13505 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13506 msgid "Jump To Time"
13507 msgstr "Lompat Ke Masa"
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13513 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13514 msgid "Jump to time"
13515 msgstr "Lompat ke masa"
13517 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13519 msgstr "Hidupkan Rawak"
13521 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13524 msgstr "Rawak Dimatikan"
13526 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13529 msgstr "Ulang Sekali"
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13534 msgstr "Ulang Semua"
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13539 msgstr "Tiada Ulangan"
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13544 msgstr "Saiz Separuh"
13546 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13548 msgid "Normal Size"
13549 msgstr "Saiz Normal"
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13553 msgid "Double Size"
13554 msgstr "Saiz Berganda"
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13558 msgid "Float on Top"
13559 msgstr "Apung di Atas"
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13563 msgid "Fit to Screen"
13564 msgstr "Muat Skrin"
13566 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13567 msgid "Step Forward"
13568 msgstr "Maju Langkah"
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13571 msgid "Step Backward"
13572 msgstr "Undur Langkah"
13574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13580 msgid "Fast Forward"
13581 msgstr "Maju Pantas"
13583 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13587 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13589 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13590 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13593 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13595 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13598 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13603 msgid "Extended controls"
13604 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13607 msgid "Shows more information about the available video filters."
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13618 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13620 msgid "Psychedelic"
13621 msgstr "Psychedelic"
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13624 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13628 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13629 msgid "General editing filters"
13630 msgstr "Penapis mengedit am"
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13633 msgid "Distortion filters"
13634 msgstr "Penapis herotan"
13636 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13641 msgid "Adds motion blurring to the image"
13642 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13645 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13646 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13649 msgid "Image cropping"
13650 msgstr "Cantas imej"
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13653 msgid "Crops a defined part of the image"
13654 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13657 msgid "Invert colors"
13658 msgstr "Balikan warna"
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13661 msgid "Inverts the colors of the image"
13662 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13664 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13665 msgid "Transformation"
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13669 msgid "Rotates or flips the image"
13670 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13673 msgid "Interactive Zoom"
13674 msgstr "Zum interaktif"
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13677 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13678 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13681 msgid "Volume normalization"
13682 msgstr "Penormalan volum"
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13685 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13686 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13689 msgid "Headphone virtualization"
13690 msgstr "Fon kepala maya"
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13693 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13694 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13697 msgid "Maximum level"
13698 msgstr "Aras maksima"
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13701 msgid "Restore Defaults"
13702 msgstr "Pulih ke lalai"
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13709 msgid "Adjust Image"
13710 msgstr "Adjust Image"
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13714 msgid "Video Filter"
13715 msgstr "Penapis video"
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13719 msgid "Audio Filter"
13720 msgstr "Penapis audio"
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13724 msgid "About the video filters"
13725 msgstr "Penapis video wave"
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13730 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13731 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13732 "subsections of Video/Filters.\n"
13733 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13734 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13736 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13737 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13739 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13740 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13742 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13743 msgid "(no item is being played)"
13744 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13746 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13750 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13752 msgstr "Katalaluan:"
13754 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13756 msgid "Remaining time: %i seconds"
13757 msgstr "Baki masa: %i saat"
13759 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13760 msgid "Errors and Warnings"
13761 msgstr "Ralat dan Amaran"
13763 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13765 msgstr "Pembersihan"
13767 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13768 msgid "Show Details"
13769 msgstr "Tunjuk Perincian"
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13772 msgid "VLC - Controller"
13773 msgstr "VLC - Pengawal"
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13777 msgid "Open CrashLog..."
13778 msgstr "Buka CrashLog"
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13781 msgid "Check for Update..."
13782 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13785 msgid "Preferences..."
13786 msgstr "Keutamaan..."
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13797 msgid "Hide Others"
13798 msgstr "Sorok Lain"
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13802 msgstr "Papar Semua"
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13806 msgstr "Keluar VLC"
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13813 msgid "Open File..."
13814 msgstr "Buka Fail..."
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13817 msgid "Quick Open File..."
13818 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13821 msgid "Open Disc..."
13822 msgstr "Buka Cakera..."
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13825 msgid "Open Network..."
13826 msgstr "Buka Rangkaian..."
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13830 msgid "Open Capture Device..."
13831 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13834 msgid "Open Recent"
13835 msgstr "Buka Terkini"
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13839 msgstr "Lapangkan Menu"
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13842 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13843 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13859 msgstr "Tayang semula"
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13863 msgstr "Naik Volum"
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13866 msgid "Volume Down"
13867 msgstr "Turun Volum"
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13872 msgid "Fullscreen Video Device"
13873 msgstr "Output video skrin penuh"
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13876 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13877 msgid "Post processing"
13878 msgstr "Pasca memproses"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13881 msgid "Minimize Window"
13882 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13885 msgid "Close Window"
13886 msgstr "Tutup Tetingkap"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13890 msgid "Controller..."
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13895 msgid "Equalizer..."
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13900 msgid "Extended Controls..."
13901 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13905 msgid "Playlist..."
13906 msgstr "Senarai tayang"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13910 msgid "Errors and Warnings..."
13911 msgstr "Ralat dan Amaran"
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13914 msgid "Bring All to Front"
13915 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13924 msgid "VLC media player Help..."
13925 msgstr "Pemain media VLC"
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13929 msgid "ReadMe / FAQ..."
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13934 msgid "Online Documentation..."
13935 msgstr "Dokumentasi Talian"
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13939 msgid "VideoLAN Website..."
13940 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13944 msgid "Make a donation..."
13945 msgstr "Hulurkan derma"
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13949 msgid "Online Forum..."
13950 msgstr "Forum dalam Talian"
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13953 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13957 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13962 msgid "Volume: %d%%"
13963 msgstr "Volum: %d%%"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13966 msgid "Update check failed"
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13970 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13974 msgid "No CrashLog found"
13975 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13983 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13984 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
13986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13987 msgid "Video device"
13988 msgstr "Peranti video"
13990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13992 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13993 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13996 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
13997 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14002 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14003 "is fully transparent."
14005 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14009 msgid "Stretch video to fill window"
14010 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14014 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14015 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14017 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14018 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14021 msgid "Black screens in fullscreen"
14022 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14025 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14027 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14031 msgid "Use as Desktop Background"
14032 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14036 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14037 "with in this mode."
14039 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14043 msgid "Show Fullscreen controller"
14046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14048 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14049 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14052 msgid "Auto-playback of new items"
14055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14056 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14061 msgid "Keep Recent Items"
14062 msgstr "Ulang item semasa"
14064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14066 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14072 msgid "Keep current Equalizer settings"
14073 msgstr "Tetapan video am"
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14077 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14078 "feature can be disabled here."
14081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14082 msgid "Mac OS X interface"
14083 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14086 msgid "Quartz video"
14087 msgstr "Video Kuartz"
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14091 msgid "No device connected"
14092 msgstr "Tiada fail dipilih"
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14096 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14098 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14099 "installed and try again."
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14103 msgid "Open Source"
14104 msgstr "Sumber Terbuka"
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14107 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14108 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14117 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14122 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14128 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14130 msgstr "Lungsur..."
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14133 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14134 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14138 msgid "No DVD menus"
14139 msgstr "Guna Menu DVD"
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14142 msgid "VIDEO_TS directory"
14143 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14150 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14161 msgid "UDP/RTP Multicast"
14162 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14165 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14166 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14169 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14170 msgid "Allow timeshifting"
14171 msgstr "Benarkan menganjak masa"
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14175 msgid "Screen Capture Input"
14176 msgstr "Input Skrin"
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14179 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14184 msgid "Frames per Second:"
14185 msgstr "Biingkai per Saat"
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14189 msgid "Current channel:"
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14194 msgid "Previous Channel"
14195 msgstr "Previous Chapter"
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14199 msgid "Next Channel"
14200 msgstr "Next Chapter"
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14203 msgid "Retrieving Channel Info..."
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14207 msgid "EyeTV is not launched"
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14212 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14213 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14217 msgid "Launch EyeTV now"
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14221 msgid "Load subtitles file:"
14222 msgstr "Muat fail sarikata:"
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14225 msgid "Settings..."
14226 msgstr "Tetapan..."
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14229 msgid "Override parametters"
14230 msgstr "Parameter menolak"
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14233 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14243 msgid "Subtitles encoding"
14244 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14251 msgid "Subtitles alignment"
14252 msgstr "Jajaran Sarikata"
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14255 msgid "Font Properties"
14256 msgstr "Ciri-ciri Font"
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14259 msgid "Subtitle File"
14260 msgstr "Fail Sarikata:"
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14264 msgid "No %@s found"
14265 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14268 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14269 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14271 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14273 msgid "iSight Capture Input"
14274 msgstr "Capture input stream"
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14278 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14280 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14281 "640px*480px raw video stream.\n"
14283 "Live Audio input is not supported."
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14288 msgid "Composite input"
14289 msgstr "Pilih input"
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14293 msgid "S-Video input"
14294 msgstr "Pin input video"
14296 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14297 msgid "Streaming/Saving:"
14298 msgstr "Striming/Menyimpan"
14300 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14301 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14302 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14304 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14305 msgid "Display the stream locally"
14306 msgstr "Papar strim cara lokal"
14308 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14309 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14313 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14314 msgid "Dump raw input"
14315 msgstr "Singkir input mentah"
14317 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14318 msgid "Encapsulation Method"
14319 msgstr "Metod Pengurungan"
14321 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14322 msgid "Transcoding options"
14323 msgstr "Pilihan transkod"
14325 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14328 msgid "Bitrate (kb/s)"
14329 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14336 msgid "Stream Announcing"
14337 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14340 msgid "SAP announce"
14341 msgstr "Pengumuman SAP"
14343 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14344 msgid "RTSP announce"
14345 msgstr "Pengumuman RTSP"
14347 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14348 msgid "HTTP announce"
14351 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14352 msgid "Export SDP as file"
14353 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14355 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14356 msgid "Channel Name"
14357 msgstr "Nama Saluran"
14359 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14363 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14365 msgstr "Simpan Fail"
14367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14368 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14370 msgid "Media Information"
14371 msgstr "Maklumat-meta"
14373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14380 msgid "Save Metadata"
14383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14385 msgid "Codec Details"
14386 msgstr "Tunjuk Perincian"
14388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14390 msgid "Read at media"
14391 msgstr "Baca media"
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14395 msgid "Input bitrate"
14396 msgstr "Kadar bit input"
14398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14405 msgid "Stream bitrate"
14406 msgstr "Kadar bit strim"
14408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14411 msgid "Decoded blocks"
14412 msgstr "Blok dinyahkod"
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14416 msgid "Displayed frames"
14417 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14421 msgid "Lost frames"
14422 msgstr "Hilang kerangka"
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14432 msgid "Sent packets"
14433 msgstr "Paket hantar"
14435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14438 msgstr "Bait hantar"
14440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14442 msgstr "Kadar hantar"
14444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14446 msgid "Played buffers"
14447 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14451 msgid "Lost buffers"
14452 msgstr "Penimbal hilang"
14454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14455 msgid "Error while saving meta"
14458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14459 msgid "Impossible to save the meta data."
14462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14463 msgid "Information"
14466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14467 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14472 msgid "Save Playlist..."
14473 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14476 msgid "Expand Node"
14477 msgstr "Kembangkan Nod"
14479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14481 msgid "Fetch Meta Data"
14482 msgstr "Data meta folder"
14484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14485 msgid "Sort Node by Name"
14486 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14489 msgid "Sort Node by Author"
14490 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14494 msgid "No items in the playlist"
14495 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14498 msgid "Search in Playlist"
14499 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14502 msgid "Add Folder to Playlist"
14503 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14506 msgid "File Format:"
14507 msgstr "Format Fail:"
14509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14510 msgid "Extended M3U"
14511 msgstr "M3U Diperpanjang"
14513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14514 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14515 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14529 msgid "Save Playlist"
14530 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14533 msgid "Meta-information"
14534 msgstr "Maklumat-meta"
14536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14541 msgid "Please enter a name for the new node."
14542 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14545 msgid "Empty Folder"
14546 msgstr "Folder Kosong"
14548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14550 msgstr "Reset Semua"
14552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14558 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14561 msgid "Reset Preferences"
14562 msgstr "Reset Keutamaan"
14564 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14566 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14567 "Are you sure you want to continue?"
14569 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14570 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14572 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14573 msgid "Select a directory"
14574 msgstr "Pilih direktori"
14576 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14577 msgid "Select a file"
14578 msgstr "Pilih fail"
14580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14585 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14587 msgid "Interface Settings"
14588 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14593 msgid "General Audio Settings"
14594 msgstr "Tetapan audio am"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14599 msgid "General Video Settings"
14600 msgstr "Tetapan video am"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14605 msgid "Subtitles & OSD"
14606 msgstr "Sarikata/OSD"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14611 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14612 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14617 msgid "Input & Codecs"
14618 msgstr "Input / Kodek"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14622 msgid "Input & Codec settings"
14623 msgstr "Input / Kodek"
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14633 msgid "Enable Audio"
14634 msgstr "Benarkan audio"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14638 msgid "General Audio"
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14644 msgid "Headphone surround effect"
14645 msgstr "Kesan fon kepala"
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14649 msgid "Preferred Audio language"
14650 msgstr "Bahasa audio"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14653 msgid "Enable Last.fm submissions"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14659 msgstr "Namapengguna"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14664 msgid "Visualization"
14665 msgstr "Visualisasi"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14669 msgid "Default Volume"
14670 msgstr "Volum audio lalat"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14679 msgid "Change Hotkey"
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14683 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14701 msgid "Access Filter"
14702 msgstr "Penapis capaian"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14705 msgid "Repair AVI Files"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14710 msgid "Default Caching Level"
14711 msgstr "Sudut DVD lalai"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14720 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14727 msgstr "Proksi HTTP"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14731 msgid "Password for HTTP Proxy"
14732 msgstr "Proksi HTTP"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14736 msgid "Codecs / Muxers"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14741 msgid "Post-Processing Quality"
14742 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14746 msgid "Default Server Port"
14747 msgstr "Peranti lalai"
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14752 msgid "Album art download policy"
14753 msgstr "Polisi seni album"
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14757 msgid "Add controls to the video window"
14758 msgstr "Kontra input video"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14762 msgid "Show Fullscreen Controller"
14763 msgstr "Antaramuka Telnet"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14768 msgid "Privacy / Network Interaction"
14769 msgstr "Interaksi antaramuka"
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14773 msgid "Default Encoding"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14779 msgid "Display Settings"
14780 msgstr "Resolusi paparan"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14789 #: modules/video_output/opengl.c:174
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14800 msgid "Subtitle Languages"
14801 msgstr "Bahasa sarikata"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14805 msgid "Preferred Subtitle Language"
14806 msgstr "Bahasa audio"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14816 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14817 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14820 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14826 msgid "Enable Video"
14827 msgstr "Benarkan video"
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14831 msgid "Output module"
14832 msgstr "Modul output"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14837 msgid "Video snapshots"
14838 msgstr "Format snapshot video"
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14858 msgid "Sequential numbering"
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14865 msgstr "Personalisasi:"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14868 msgid "Lowest latency"
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14872 msgid "Low latency"
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14876 #: modules/misc/win32text.c:80
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14881 msgid "High latency"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14885 msgid "Higher latency"
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14890 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14891 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14899 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14904 "Press new keys for\n"
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14910 msgid "Invalid combination"
14911 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14914 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14918 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14921 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14922 msgid "Check for Updates"
14923 msgstr "Periksa Kemaskini"
14925 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14926 msgid "Download now"
14927 msgstr "Muat turun sekarang"
14929 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14931 msgid "Automatically check for updates"
14932 msgstr "Periksa kemaskinian"
14934 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14935 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14938 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14939 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14942 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14946 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14950 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14952 msgid "This version of VLC is the latest available."
14953 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
14955 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14956 msgid "This version of VLC is outdated."
14957 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
14959 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14961 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14965 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14967 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14970 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14972 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14976 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14979 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14983 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14984 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14987 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14988 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14991 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14992 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14996 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14999 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15003 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15004 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15007 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15009 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15012 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15014 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15018 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15021 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15025 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15027 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15030 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15031 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15035 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15036 "ASF, OGG and RAW)"
15038 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15043 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15045 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15049 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15050 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15054 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15056 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15059 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15060 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15063 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15064 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15067 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15069 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15073 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15074 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15077 msgid "MPEG Program Stream"
15078 msgstr "Strim Program MPEG"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15081 msgid "MPEG Transport Stream"
15082 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15085 msgid "MPEG 1 Format"
15086 msgstr "Format MPEG 1"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15090 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15091 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15092 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15093 "at http://yourip:8080 by default."
15095 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15096 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15097 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15098 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15102 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15103 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15104 "generally the most compatible"
15106 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15107 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15108 "biasanya yang paling serasi."
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15112 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15113 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15114 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15115 "at mms://yourip:8080 by default."
15117 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15118 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15119 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15120 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15124 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15125 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15126 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15127 "encapsulated in HTTP)."
15129 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15130 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15131 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15132 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15135 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15136 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15139 msgid "Use this to stream to a single computer."
15140 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15144 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15145 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15146 "address beginning with 239.255."
15148 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15149 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15150 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15154 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15155 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15156 "but it won't work over the Internet."
15158 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15159 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15160 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15164 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15167 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15172 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15173 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15174 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15176 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15177 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15178 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15179 "ditambahkan kepada strim"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15187 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15188 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15191 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15193 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15204 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15205 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15206 "access to more features."
15208 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15209 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15214 msgid "Stream to network"
15215 msgstr "Strim pada rangkaian"
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15218 msgid "Transcode/Save to file"
15219 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15222 msgid "Choose input"
15223 msgstr "Pilih input"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15226 msgid "Choose here your input stream."
15227 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15231 msgid "Select a stream"
15232 msgstr "Pilih strim"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15235 msgid "Existing playlist item"
15236 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15243 msgid "Partial Extract"
15244 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15248 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15249 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15250 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15252 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15253 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15254 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15265 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15266 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15269 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15270 msgid "Destination"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15274 msgid "Streaming method"
15275 msgstr "Metod strim"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15278 msgid "Address of the computer to stream to."
15279 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15282 msgid "UDP Unicast"
15283 msgstr "Unikas UDP"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15286 msgid "UDP Multicast"
15287 msgstr "Multikas UDP"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15290 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15296 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15297 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15299 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15300 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15303 msgid "Transcode audio"
15304 msgstr "Audio transkod"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15307 msgid "Transcode video"
15308 msgstr "Video transkod"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15312 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15315 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15320 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15323 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15327 msgid "Encapsulation format"
15328 msgstr "Format bungkusan"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15332 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15333 "previously chosen settings all formats won't be available."
15335 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15336 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15339 msgid "Additional streaming options"
15340 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15343 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15344 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15348 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15349 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15353 msgid "SAP Announce"
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15358 msgid "Local playback"
15359 msgstr "Mainbalik lokal"
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15363 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15364 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15367 msgid "Additional transcode options"
15368 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15371 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15372 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15375 msgid "Select the file to save to"
15376 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15380 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15381 "the receiving user as they become part of the image."
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15386 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15389 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15397 msgid "Encap. format"
15398 msgstr "Format nyahbungkus"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15401 msgid "Input stream"
15402 msgstr "Strim input"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15405 msgid "Save file to"
15406 msgstr "Simpan fail ke"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15410 msgid "Include subtitles"
15411 msgstr "Add subtitles"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15414 msgid "No input selected"
15415 msgstr "Tiada input dipilih"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15419 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15421 "Choose one before going to the next page."
15423 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15425 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15428 msgid "No valid destination"
15429 msgstr "Tiada destinasi sah"
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15433 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15436 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15437 "and the help texts in this window."
15439 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15441 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15442 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15446 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15447 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15449 "Correct your selection and try again."
15451 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15452 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15454 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15457 msgid "Select the directory to save to"
15458 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15461 msgid "No folder selected"
15462 msgstr "Tiada folder dipilih"
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15465 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15466 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15470 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15473 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15477 msgid "No file selected"
15478 msgstr "Tiada fail dipilih"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15481 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15482 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15486 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15488 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15507 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15508 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15511 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15512 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15515 msgid "This allows to stream on a network."
15516 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15520 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15521 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15522 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15523 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15525 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15526 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15527 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15528 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15531 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15532 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15535 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15536 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15540 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15541 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15542 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15543 "leave this setting to 1."
15545 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15546 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15547 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15548 "tetapan kepada 1."
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15552 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15553 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15554 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15555 "extra interface.\n"
15556 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15557 "name will be used."
15559 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15560 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15561 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15563 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15564 "nama lalai akan digunakan."
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15568 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15571 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15574 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15577 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15580 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15582 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15583 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15585 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15586 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:119
15590 msgid "Filebrowser starting point"
15591 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:121
15595 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15596 "show you initially."
15598 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15599 "tunjukkan pada permulaan."
15601 #: modules/gui/ncurses.c:126
15602 msgid "Ncurses interface"
15603 msgstr "Antaramuka ncurses"
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15608 msgstr "Ulang semua"
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15622 msgid " Source : %s"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15627 msgid " State : Playing %s"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15632 msgid " State : Stopped %s"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15637 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15642 msgid " State : Buffering %s"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15647 msgid " State : Paused %s"
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15652 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15657 msgid " Volume : %i%%"
15658 msgstr "Volum: %d%%"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15662 msgid " Title : %d/%d"
15663 msgstr "Title %d (%d)"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15667 msgid " Chapter : %d/%d"
15668 msgstr "Chapter %d"
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15672 msgid " Source: <no current item> %s"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15677 msgid " [ h for help ]"
15678 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15691 msgid " h,H Show/Hide help box"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15695 msgid " i Show/Hide info box"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15699 msgid " m Show/Hide metadata box"
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15703 msgid " L Show/Hide messages box"
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15707 msgid " P Show/Hide playlist box"
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15711 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15715 msgid " x Show/Hide objects box"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15720 msgid " S Show/Hide statistics box"
15721 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15724 msgid " c Switch color on/off"
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15728 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15734 msgstr "Tambah global"
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15737 msgid " q, Q, Esc Quit"
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15745 msgid " <space> Pause/Play"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15750 msgid " f Toggle Fullscreen"
15751 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15755 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15756 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15759 msgid " [, ] Next/Previous title"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15763 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15768 msgid " <right> Seek +1%%"
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15773 msgid " <left> Seek -1%%"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15777 msgid " a Volume Up"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15781 msgid " z Volume Down"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15787 msgstr "Senarai tayang"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15791 msgid " r Toggle Random playing"
15792 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15795 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15799 msgid " R Toggle Repeat item"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15804 msgid " o Order Playlist by title"
15805 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15808 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15812 msgid " g Go to the current playing item"
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15816 msgid " / Look for an item"
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15820 msgid " A Add an entry"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15824 msgid " D, <del> Delete an entry"
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15828 msgid " <backspace> Delete an entry"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15832 msgid " e Eject (if stopped)"
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15837 msgid "[Filebrowser]"
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15841 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15845 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15849 msgid " . Show/Hide hidden files"
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15857 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15861 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15871 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15876 msgid "[Miscellaneous]"
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15880 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15885 msgid " Information "
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15900 msgid "No item currently playing"
15901 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15911 msgstr "Lungsur..."
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15917 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15922 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15924 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15927 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15928 msgid " Playlist (All, one level) "
15931 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15933 msgid " Playlist (By category) "
15934 msgstr "Dengan kategori"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15938 msgid " Playlist (Manually added) "
15939 msgstr "Manual ditambah"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15946 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15951 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15952 msgid "Autoplay selected file"
15953 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
15955 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15956 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15957 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
15959 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15960 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15961 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
15963 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15968 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15969 msgid "Permissions"
15972 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15976 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15980 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15990 msgid "Add to Playlist"
15991 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16017 msgstr "Rangkaian:"
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16087 msgstr "Frekuensi:"
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16090 msgid "Samplerate:"
16091 msgstr "Kadar persampelan:"
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16110 msgid "Decimation:"
16111 msgstr "Pengurangan:"
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16174 msgid "Video Codec:"
16175 msgstr "Kodek Video:"
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16206 msgid "Video Bitrate:"
16207 msgstr "Kadar bit Video:"
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16210 msgid "Bitrate Tolerance:"
16211 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16214 msgid "Keyframe Interval:"
16215 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16218 msgid "Audio Codec:"
16219 msgstr "Kodek Audio:"
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16222 msgid "Deinterlace:"
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16238 msgid "Time To Live (TTL):"
16239 msgstr "Time To Live (TTL):"
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16250 msgid "localhost.localdomain"
16251 msgstr "localhost.localdomain"
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16255 msgstr "239.0.0.42"
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16322 msgid "Audio Bitrate :"
16323 msgstr "Kadar bit Audio :"
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16326 msgid "SAP Announce:"
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16330 msgid "SLP Announce:"
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16334 msgid "Announce Channel:"
16335 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16364 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16365 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16366 "org/copyleft/gpl.html)."
16368 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16369 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16370 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16373 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16374 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16377 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16378 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16380 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16382 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16383 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16385 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16386 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16387 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16402 msgid "Audio/Video"
16403 msgstr "Kodek Audio:"
16405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16406 msgid "Advance of audio over video:"
16409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16411 "A positive value means that\n"
16412 "the audio is ahead of the video"
16415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16417 msgid "Subtitles/Video"
16418 msgstr "Fail sarikata"
16420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16422 msgid "Advance of subtitles over video:"
16423 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16427 "A positive value means that\n"
16428 "the subtitles are ahead of the video"
16431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16433 msgid "Speed of the subtitles:"
16434 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16438 msgid "Force update of this dialog's values"
16439 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16442 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16447 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16448 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16452 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16457 msgid "Sent bitrate"
16458 msgstr "Hantar kadar bit"
16460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16462 msgid "Current visualization"
16463 msgstr "Visualisasi audio"
16465 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16470 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16472 msgid "Frame by frame"
16473 msgstr "Kadar kerangka"
16475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16477 msgid "Take a snapshot"
16478 msgstr "Ambil snapshot video"
16480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16484 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16486 msgid "Teletext on"
16487 msgstr "Select angle"
16489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16490 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16493 msgstr "Select angle"
16495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16497 msgid "Show playlist"
16498 msgstr "Simpan senarai tayang"
16500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16502 msgid "Extended settings"
16503 msgstr "Tetapan enkoder"
16505 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16507 msgid "Transparent"
16510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16511 msgid "Revert to normal play speed"
16514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16516 msgid "Select one or multiple files"
16517 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16521 msgid "File names:"
16524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16530 msgid "Open subtitles file"
16531 msgstr "Buka fail sarikata"
16533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16535 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16536 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16542 msgstr "Jenis cakera"
16544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16547 msgid "Transponder symbol rate"
16548 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16557 msgid "Selected ports:"
16560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16566 msgid "Input caching:"
16567 msgstr "Input telah berubah"
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16571 msgid "Use VLC pace"
16572 msgstr "Guna cache SAP"
16574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16576 msgid "Auto connnection"
16577 msgstr "Auto sambung semula"
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16581 msgid "Radio device name"
16582 msgstr "Nama peranti audio"
16584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16586 msgid "Advanced Options"
16587 msgstr "Pilihan lanjutan"
16589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16591 msgid "Double click to get media information"
16592 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16596 msgid "Show the current item"
16597 msgstr "Ulang item semasa"
16599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16600 msgid "Select File"
16601 msgstr "Select File"
16603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16605 msgid "Select Directory"
16606 msgstr "Pilih direktori"
16608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16609 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16615 msgstr "Tetapkan QP"
16617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16624 msgid "Hotkey for "
16627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16628 msgid "Press the new keys for "
16631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16632 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16648 msgid "Input & Codecs Settings"
16649 msgstr "Input / Kodek"
16651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16653 "If this property is blank, different values\n"
16654 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16655 "You can define a unique one or configure them \n"
16656 "individually in the advanced preferences."
16659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16661 msgid "Configure Hotkeys"
16664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16667 msgid "Audio Files"
16668 msgstr "Penapis audio"
16670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16672 msgid "Video Files"
16673 msgstr "Fail Video"
16675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16678 msgid "Playlist Files"
16679 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16696 msgid "Edit Bookmarks"
16697 msgstr "Edit tanda buku"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16724 msgid "Hide future errors"
16725 msgstr "Sorok Lain"
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16729 msgid "Adjustments and Effects"
16730 msgstr "Kodek Video"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16734 msgid "Graphic Equalizer"
16735 msgstr "Penyama Parametrik"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16739 msgid "Spatializer"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16744 msgid "Audio Effects"
16745 msgstr "Kodek audio"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16749 msgid "Video Effects"
16750 msgstr "Kodek audio"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16754 msgid "Synchronization"
16755 msgstr "Penyegerakan jam"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16759 msgid "v4l2 controls"
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16765 msgstr "Pergi ke Judul"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16775 msgstr "Pergi ke Judul"
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16779 msgid "VLC media player "
16780 msgstr "Pemain media VLC"
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16784 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16785 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16786 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16794 "This version of VLC was compiled by:\n"
16796 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16799 msgid "Based on Git commit: "
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16804 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16810 msgid "Copyright (C) "
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16815 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16816 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16817 "create the best free software."
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16831 msgid "&Update List"
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16836 msgid "Checking for an update..."
16837 msgstr "Periksa Kemaskini..."
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16841 msgid "Select a directory..."
16842 msgstr "Pilih direktori"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16846 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16847 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16850 msgid "You have the latest version of VLC"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16854 msgid "An error occurred while checking for updates"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16868 msgid "&Extra Metadata"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16873 msgid "&Codec Details"
16874 msgstr "Tunjuk Perincian"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16878 msgid "&Statistics"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16883 msgid "&Save Metadata"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16893 msgid "Modules tree"
16894 msgstr "Gerakan Tetikus"
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16898 msgid "&Save as..."
16899 msgstr "Save As..."
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16903 msgid "Verbosity Level"
16904 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16913 msgid "Select a name for the logs file"
16914 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16917 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16922 "Cannot write file %1:\n"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16942 msgid "Capture &Device"
16943 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16968 msgstr "Pembalikan wana"
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16972 msgid "&Convert / Save"
16973 msgstr "Pembalikan wana"
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16986 msgid "&Reset Preferences"
16987 msgstr "Reset Keutamaan"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16991 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16992 "Are you sure you want to continue?"
16994 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
16995 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16999 msgid "Open playlist file"
17000 msgstr "Buka senarai tayang"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17004 msgid "Choose a filename to save playlist"
17005 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17009 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17010 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17013 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17018 msgid "Choose subtitles file"
17019 msgstr "Guna fail sarikata"
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17022 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17026 msgid "Media Files"
17027 msgstr "Fail Media"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17031 msgid "Subtitles Files"
17032 msgstr "Fail Sarikata:"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17036 msgstr "Semua Fail"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17040 msgid "Stream Output"
17041 msgstr "Output strim"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17045 "Stream output string.\n"
17046 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17047 " but you can update it manually."
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17052 msgstr "Simpan fail"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17055 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17059 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17063 msgid "Day / Month / Year:"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17069 msgstr "Ulang semua"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17073 msgid "Repeat delay:"
17074 msgstr "Ulang semua"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17093 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17094 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17097 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17102 msgid "Open a VLM Configuration File"
17103 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17107 msgid "Privacy and Network Policies"
17108 msgstr "Interaksi antaramuka"
17110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17112 msgid "Privacy and Network Warning"
17113 msgstr "Interaksi antaramuka"
17115 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17117 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17118 "without authorization.</p>\n"
17119 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17120 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17121 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17122 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17123 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17124 "access on the web.</p>\n"
17127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
17128 msgid "Control menu for the player"
17131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
17133 msgstr "Henti sebentar"
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17143 msgstr "Senarai tayang"
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17161 msgstr "Tayang semula"
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17169 msgid "&Open File..."
17170 msgstr "Buka Fail..."
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17173 msgid "Open &Disc..."
17174 msgstr "Buka Cakera..."
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17178 msgid "Open &Network..."
17179 msgstr "Buka Rangkaian..."
17181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17182 msgid "Open &Capture Device..."
17183 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17187 msgid "&Streaming..."
17190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17191 msgid "Conve&rt / Save..."
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17201 msgid "Show Playlist"
17202 msgstr "Simpan senarai tayang"
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17206 msgid "Undock from Interface"
17207 msgstr "ncurses interface"
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17221 msgid "Add Interfaces"
17222 msgstr "Tambah ntaramuka"
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17226 msgid "Minimal View..."
17227 msgstr "Antaramuka minima"
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17236 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17237 msgstr "Antaramuka Telnet"
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17241 msgid "Advanced Controls"
17242 msgstr "Pilihan lanjutan"
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17246 msgid "Visualizations selector"
17247 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17251 msgid "Audio &Track"
17252 msgstr "Trek Audio"
17254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17256 msgid "Audio &Device"
17257 msgstr "Peranti Audio"
17259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17261 msgid "Audio &Channels"
17262 msgstr "Saluran Audio"
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17271 msgid "&Visualizations"
17272 msgstr "Visualisasi"
17274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17276 msgid "Video &Track"
17277 msgstr "Trek Video"
17279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17281 msgid "&Subtitles Track"
17282 msgstr "Trek Sarikata"
17284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17286 msgid "Load File..."
17287 msgstr "Simpan fail..."
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17291 msgid "Toggle &Fullscreen"
17292 msgstr "&Fullscreen"
17294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17301 msgid "&Deinterlace"
17302 msgstr "Deinterlace"
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17306 msgid "&Aspect Ratio"
17307 msgstr "Nisbah Aspek"
17309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17316 msgid "Always &On Top"
17317 msgstr "Sentiasa di atas"
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17322 msgstr "Tanda Buku"
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17338 msgid "&Navigation"
17339 msgstr "Pelayara&n"
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17347 msgid "Check for Updates..."
17348 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17357 msgid "Leave Fullscreen"
17358 msgstr "Fill fullscreen"
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17362 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17363 msgstr "Pemain media VLC"
17365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17367 msgid "Show VLC media player"
17368 msgstr "Pemain media VLC"
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17372 msgid "&Open Media"
17375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17377 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17378 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17382 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17383 "preferences dialog."
17386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17387 msgid "Systray icon"
17388 msgstr "Systray icon"
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17392 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17397 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17401 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17405 msgid "Show playing item name in window title"
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17409 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17413 msgid "Path to use in openfile dialog"
17416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17417 msgid "Show notification popup on track change"
17420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17422 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17423 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17427 msgid "Advanced options"
17428 msgstr "Pilihan lanjutan"
17430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17432 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17433 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17437 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17438 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17442 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17443 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17449 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17450 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17453 msgid "Activate the updates availability notification"
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17458 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17459 "once every two weeks."
17462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17464 msgid "Number of days between two update checks"
17465 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17468 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17473 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17474 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17478 msgid "Automatically save the volume on exit"
17481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17482 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17486 msgid "Ask for network policy at start"
17489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17491 msgid "Define the colors of the volume slider "
17492 msgstr "Terbalikkan warna imej"
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17496 "Define the colors of the volume slider\n"
17497 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17498 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17499 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17503 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17507 msgid "Selection of the starting mode and look "
17510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17512 "Start VLC with:\n"
17514 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17515 " - minimal mode with limited controls"
17518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17520 msgid "Classic look"
17521 msgstr "Classic rock"
17523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17524 msgid "Complete look with information area"
17527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17528 msgid "Minimal look with no menus"
17531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17532 msgid "Qt interface"
17533 msgstr "Antaramuka Qt"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17540 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17542 msgid "Capture mode"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17547 msgid "Select the capture device type"
17548 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17552 msgid "Card Selection"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17559 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17560 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17564 msgid "Advanced options..."
17565 msgstr "Pilihan lanjutan..."
17567 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17569 msgid "Disc Selection"
17570 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17573 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17578 msgid "Disc device"
17581 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17583 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17584 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17588 msgid "Starting Position"
17589 msgstr "Posisi subgambar"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17593 msgid "Audio and Subtitles"
17594 msgstr "Sarikata berformat"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17598 msgid "Choose one or more media file to open"
17599 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17603 msgid "Add a subtitles file"
17604 msgstr "Guna fail sarikata"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17608 msgid "Use a sub&titles file"
17609 msgstr "Guna fail sarikata"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17614 msgstr "Jajaran data"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17618 msgid "Select the subtitles file"
17619 msgstr "Select a subtitles file"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17623 msgid "Network Protocol"
17624 msgstr "Segerak Rangkaian"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17628 msgid "Select the protocol for the URL."
17629 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17631 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17636 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17638 msgid "Select the port used"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17642 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17647 msgid "Show extended options"
17648 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17650 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17652 msgid "Show &more options"
17653 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17655 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17657 msgid "Change the caching for the media"
17658 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17660 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17665 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17667 msgid "Change the start time for the media"
17668 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17671 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17676 msgid "Extra media"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17681 msgid "Select the file"
17682 msgstr "Pilih fail"
17684 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17687 msgstr "Personalisasi:"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17690 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17694 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17695 msgid "Podcast URLs list"
17696 msgstr "Senarai URL Podcast"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17703 msgid "Play locally"
17704 msgstr "Tayang lokal"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17707 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17711 msgid "Prefer UDP over RTP"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17716 msgid "Mount Point"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17721 msgid "Login:pass:"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17731 msgid "Encapsulation"
17732 msgstr "Metod Pengurungan"
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17735 msgid "Video codec"
17736 msgstr "Kodek video"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17739 msgid "Audio codec"
17740 msgstr "Kodek audio"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17744 msgid "Overlay subtitles on the video"
17745 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17749 msgstr "Nama kumpulan"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17753 msgid "Stream all elementary streams"
17754 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17758 msgid "Generated stream output string"
17759 msgstr "Tetapan output strim am"
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17763 msgid "Default volume"
17764 msgstr "Volum audio lalat"
17766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17767 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17771 msgid "Save volume on exit"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17776 msgid "Preferred audio language"
17777 msgstr "Bahasa audio"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17784 msgid "Enable last.fm submission"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17789 msgid "Disc Devices"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17794 msgid "Default disc device"
17795 msgstr "Peranti lalai"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17799 msgid "Server default port"
17800 msgstr "Pulih ke lalai"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17804 msgid "Default caching level"
17805 msgstr "Sudut DVD lalai"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17809 msgid "Post-Processing quality"
17810 msgstr "Pasca memproses kualiti"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17813 msgid "Repair AVI files"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17817 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17822 msgid "Interface Type"
17823 msgstr "Antaramuka"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17828 msgstr "Meditative"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17832 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17833 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17837 msgid "Display mode"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17842 msgid "Integrate video in interface"
17843 msgstr "Antaramuka video terbenam"
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17853 msgstr "Skin files"
17855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17858 msgstr "Interfaces"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17862 msgid "Allow only one instance"
17863 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17867 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17868 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17872 msgid "File associations:"
17873 msgstr "Pengurangan:"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17876 msgid "Association Setup"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17880 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17884 msgid "Activate update notifier"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17889 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17894 msgid "Subtitles Language"
17895 msgstr "Bahasa sarikata"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17899 msgid "Preferred subtitles language"
17900 msgstr "Bahasa audio"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17904 msgid "Default encoding"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17918 msgid "Accelerated video output"
17919 msgstr "Lapisan output video"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17928 msgid "Display device"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17933 msgid "Enable wallpaper mode"
17934 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
17936 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17938 msgid "Edit settings"
17939 msgstr "Tetapan audio"
17941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17947 msgid "Run manually"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17951 msgid "Setup schedule"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17955 msgid "Run on schedule"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17963 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17973 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17976 msgstr "Tiada input"
17978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17981 msgstr "Fail masukan"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17986 msgstr "Senarai tayang"
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18004 msgid "Image adjust"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18008 msgid "Brightness threshold"
18009 msgstr "Ambang kecerahan"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18018 msgid "Color extraction"
18019 msgstr "Pembalikan wana"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18022 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18024 msgid "Color threshold"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18034 msgid "Synchronize top and bottom"
18035 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18039 msgid "Synchronize left and right"
18040 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18045 msgstr "Spektrometer"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18049 msgid "Puzzle game"
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18083 msgid "Image modification"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18088 msgid "Water effect"
18089 msgstr "Kesan fon kepala"
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18092 #: modules/video_filter/noise.c:54
18096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18097 msgid "Motion detect"
18098 msgstr "Kesan gerak"
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18101 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18102 msgid "Motion blur"
18103 msgstr "Kabur gerakan"
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18117 msgid "Vout/Overlay"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18132 msgstr "Panoramiks"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18139 msgid "Number of clones"
18140 msgstr "Bilangan klon"
18142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18154 msgid "Transparency"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18160 msgstr "Lapisan logo"
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18168 msgid "Advanced video filter controls"
18169 msgstr "Penapis video wave"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18173 msgid "Subpicture filters"
18174 msgstr "Penapis Subgambar"
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18177 msgid "Video filters"
18178 msgstr "Penapis video"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18182 msgid "Vout filters"
18183 msgstr "Penapis video"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18190 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18192 msgid "VLM configurator"
18193 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18197 msgid "Media Manager Edition"
18198 msgstr "Maklumat-meta"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18205 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18210 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18212 msgid "Select Input"
18213 msgstr "Input Skrin"
18215 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18220 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18222 msgid "Select Output"
18223 msgstr "Output strim"
18225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18227 msgid "Time Control"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18232 msgid "Mux Control"
18235 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18239 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18240 msgid "Media Manager List"
18243 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18244 msgid "Open a skin file"
18245 msgstr "Buka fail kulit"
18247 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18248 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18249 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18251 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18252 msgid "Open playlist"
18253 msgstr "Buka senarai tayang"
18255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18257 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18260 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
18261 "tayang XSPF|*.xspf"
18263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18264 msgid "Save playlist"
18265 msgstr "Simpan senarai tayang"
18267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18268 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18269 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18272 msgid "Skin to use"
18273 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18276 msgid "Path to the skin to use."
18277 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18280 msgid "Config of last used skin"
18281 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18285 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18286 "automatically, do not touch it."
18288 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18289 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18292 msgid "Show a systray icon for VLC"
18293 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18297 msgid "Show VLC on the taskbar"
18298 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18301 msgid "Enable transparency effects"
18302 msgstr "Benarkan kesan telus"
18304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18306 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18307 "when moving windows does not behave correctly."
18309 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18310 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18315 msgid "Use a skinned playlist"
18316 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18319 msgid "Skinnable Interface"
18320 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18323 msgid "Skins loader demux"
18324 msgstr "Demux pemuat kulit"
18326 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18327 msgid "Select skin"
18328 msgstr "Pilih kulit"
18330 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18331 msgid "Open skin..."
18332 msgstr "Buka kulit..."
18334 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18337 "(WinCE interface)\n"
18341 "(Antaramuka WinCE)\n"
18344 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18346 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18349 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18352 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18353 msgid "Compiled by "
18354 msgstr "Dikompil oleh"
18356 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18358 msgstr "Pengkompil:"
18360 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18362 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18363 "http://www.videolan.org/"
18365 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18366 "http://www.videolan.org/"
18368 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18372 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18374 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18377 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
18380 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18381 msgid "Choose directory"
18382 msgstr "Pilih direktori"
18384 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18385 msgid "Choose file"
18386 msgstr "Pilih Fail"
18388 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18389 msgid "Embed video in interface"
18390 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18392 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18394 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18397 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18400 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18401 msgid "WinCE interface module"
18402 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
18404 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18405 msgid "WinCE dialogs provider"
18406 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18408 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18409 msgid "Folder meta data"
18410 msgstr "Data meta folder"
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18417 msgid "Classic rock"
18418 msgstr "Classic rock"
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18470 msgstr "Industrial"
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18473 msgid "Alternative"
18474 msgstr "Alternative"
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18477 msgid "Death metal"
18478 msgstr "Death metal"
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18486 msgstr "Soundtrack"
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18489 msgid "Euro-Techno"
18490 msgstr "Euro-Techno"
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18517 msgid "Instrumental"
18518 msgstr "Instrumental"
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18534 msgstr "Sound clip"
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18541 msgid "Alternative rock"
18542 msgstr "Alternative rock"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18558 msgstr "Meditative"
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18561 msgid "Instrumental pop"
18562 msgstr "Instrumental pop"
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18565 msgid "Instrumental rock"
18566 msgstr "Instrumental rock"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18581 msgid "Techno-Industrial"
18582 msgstr "Techno-Industrial"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18586 msgstr "Electronic"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18601 msgid "Southern rock"
18602 msgstr "Southern rock"
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18621 msgid "Christian rap"
18622 msgstr "Christian rap"
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18633 msgid "Native American"
18634 msgstr "Native American"
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18685 msgid "Rock & roll"
18686 msgstr "Rock & roll"
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18692 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18694 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18695 msgstr "Peneliti tag ID3"
18697 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18698 msgid "MusicBrainz"
18699 msgstr "MusicBrainz"
18701 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18702 msgid "MusicBrainz meta data"
18703 msgstr "Data meta MusicBrainz"
18705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18706 msgid "The username of your last.fm account"
18707 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18709 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18710 msgid "The password of your last.fm account"
18711 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18714 msgid "Audioscrobbler"
18715 msgstr "Audioscrobbler"
18717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18718 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18723 msgid "Last.fm username not set"
18724 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18729 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18731 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18733 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18734 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18736 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18737 msgid "last.fm: Authentication failed"
18740 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18743 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18745 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18748 msgid "Dummy image chroma format"
18749 msgstr "Format kroma imej Olok"
18751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18753 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18754 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18756 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18757 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18761 msgid "Save raw codec data"
18762 msgstr "Simpan data kodek raw"
18764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18766 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18769 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18774 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18775 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18776 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18778 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18779 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18780 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18783 msgid "Dummy interface function"
18784 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18787 msgid "Dummy Interface"
18788 msgstr "Antaramuka Olok"
18790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18791 msgid "Dummy access function"
18792 msgstr "Fungsi capaian Olok"
18794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18795 msgid "Dummy demux function"
18796 msgstr "Fungsi demux Olok"
18798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18799 msgid "Dummy decoder"
18800 msgstr "Dekoder Olok"
18802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18803 msgid "Dummy decoder function"
18804 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18807 msgid "Dummy encoder function"
18808 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18811 msgid "Dummy audio output function"
18812 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18815 msgid "Dummy video output function"
18816 msgstr "Fungsi output video olok"
18818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18819 msgid "Dummy Video output"
18820 msgstr "Output Video Olok"
18822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18823 msgid "Dummy font renderer function"
18824 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18826 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18827 msgid "Filename for the font you want to use"
18828 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18830 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18831 msgid "Font size in pixels"
18832 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18834 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18836 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18837 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18840 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18841 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18843 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18845 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18846 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18848 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18849 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18851 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18852 msgid "Text default color"
18853 msgstr "Warna lalai teks"
18855 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18857 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18858 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18859 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18860 "(red + green), #FFFFFF = white"
18862 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18863 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18864 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18865 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18867 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18868 msgid "Relative font size"
18869 msgstr "Saiz font relatif"
18871 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18873 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18874 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18876 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18877 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18879 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18881 msgstr "lebih kecil"
18883 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18887 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18891 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18893 msgstr "lebih besar"
18895 #: modules/misc/freetype.c:133
18896 msgid "Use YUVP renderer"
18897 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18899 #: modules/misc/freetype.c:134
18901 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18902 "you want to encode into DVB subtitles"
18904 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18905 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18907 #: modules/misc/freetype.c:136
18908 msgid "Font Effect"
18909 msgstr "Kesan Font"
18911 #: modules/misc/freetype.c:137
18913 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18916 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18917 "meningkatkan baca-upayanya."
18919 #: modules/misc/freetype.c:146
18921 msgstr "Latarbelakang"
18923 #: modules/misc/freetype.c:146
18927 #: modules/misc/freetype.c:146
18928 msgid "Fat Outline"
18929 msgstr "Outline Gemuk"
18931 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18932 msgid "Text renderer"
18933 msgstr "Pengemuka teks"
18935 #: modules/misc/freetype.c:159
18936 msgid "Freetype2 font renderer"
18937 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18939 #: modules/misc/gnutls.c:78
18940 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18941 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18943 #: modules/misc/gnutls.c:80
18945 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18946 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18948 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18949 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18951 #: modules/misc/gnutls.c:83
18952 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18953 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
18955 #: modules/misc/gnutls.c:85
18957 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18959 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
18962 #: modules/misc/gnutls.c:90
18963 msgid "GnuTLS transport layer security"
18966 #: modules/misc/gnutls.c:100
18968 msgid "GnuTLS server"
18969 msgstr "Pelayan HTTP"
18971 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18972 msgid "Gtk+ GUI helper"
18973 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
18975 #: modules/misc/inhibit.c:66
18977 msgid "Power Management Inhibitor"
18978 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
18980 #: modules/misc/logger.c:125
18982 msgstr "Format log"
18984 #: modules/misc/logger.c:127
18986 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18987 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18989 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
18990 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
18992 #: modules/misc/logger.c:131
18994 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18997 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
18999 #: modules/misc/logger.c:136
19003 #: modules/misc/logger.c:137
19004 msgid "File logging"
19005 msgstr "Menglog fail"
19007 #: modules/misc/logger.c:143
19008 msgid "Log filename"
19009 msgstr "Nama fail log"
19011 #: modules/misc/logger.c:143
19012 msgid "Specify the log filename."
19013 msgstr "Tentukan nama fail log"
19015 #: modules/misc/logger.c:149
19016 msgid "RRD output file"
19017 msgstr "Fail output RRD"
19019 #: modules/misc/logger.c:150
19020 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19021 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
19023 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19025 msgid "Lua interface"
19026 msgstr "Antaramuka Qt"
19028 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19030 msgid "Lua interface module to load"
19031 msgstr "SAP interface module"
19033 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19035 msgid "Lua interface configuration"
19036 msgstr "Muat Konfigurasi"
19038 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19040 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19041 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19044 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19048 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19049 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19052 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19054 msgid "Lua Playlist"
19055 msgstr "Senarai tayang"
19057 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19058 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19061 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19063 msgid "Lua Interface Module"
19064 msgstr "Modul antaramuka"
19066 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19067 msgid "AltiVec memcpy"
19068 msgstr "AltiVec memcpy"
19070 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19071 msgid "libc memcpy"
19072 msgstr "libc memcpy"
19074 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19075 msgid "3D Now! memcpy"
19076 msgstr "3D Now! memcpy"
19078 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19080 msgstr "MMX memcpy"
19082 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19083 msgid "MMX EXT memcpy"
19084 msgstr "MMX EXT memcpy"
19086 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19087 msgid "Growl Notification Plugin"
19088 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19090 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19092 msgid "Now playing"
19093 msgstr "Kini Tayangkan"
19095 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19099 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19101 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19102 "notifications are sent locally."
19104 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19105 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19107 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19109 msgid "Growl password on the Growl server."
19110 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19112 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19114 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19115 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19117 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19119 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19120 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19122 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19124 msgid "Title format string"
19125 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19127 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19129 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19130 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19132 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19133 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19135 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19136 msgid "MSN Now-Playing"
19137 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19139 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19140 msgid "Timeout (ms)"
19141 msgstr "Masa tamat (ms)"
19143 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19144 msgid "How long the notification will be displayed "
19145 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19147 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19151 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19152 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19153 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19155 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19158 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19159 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19160 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19161 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19162 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19163 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19164 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19166 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19167 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19168 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19169 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19170 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19171 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19172 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19173 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19174 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19176 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19177 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19180 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19181 msgid "Flip vertical position"
19182 msgstr "Jentik posisi menegak"
19184 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19185 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19186 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19188 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19189 msgid "Vertical offset"
19190 msgstr "Offset menegak"
19192 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19194 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19195 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19197 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19198 "kepada 30 piksel)."
19200 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19201 msgid "Shadow offset"
19202 msgstr "Offset bayang"
19204 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19206 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19207 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19209 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19210 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19211 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19213 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19214 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19215 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19217 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19218 msgid "XOSD interface"
19219 msgstr "Antaramuka XOSD"
19221 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19223 msgid "OSD configuration importer"
19224 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19226 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19228 msgid "XML OSD configuration importer"
19229 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19231 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19232 msgid "M3U playlist exporter"
19233 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19235 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19236 msgid "Old playlist exporter"
19237 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19239 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19240 msgid "XSPF playlist export"
19241 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19243 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19244 msgid "HAL devices detection"
19245 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
19247 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19248 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19249 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19251 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19253 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19254 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19256 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19257 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19259 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19260 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19261 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
19263 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19267 #: modules/misc/quartztext.c:85
19269 msgid "Mac Text renderer"
19270 msgstr "Pengemuka teks"
19272 #: modules/misc/quartztext.c:86
19274 msgid "Quartz font renderer"
19275 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19277 #: modules/misc/rtsp.c:62
19278 msgid "RTSP host address"
19279 msgstr "Alamat hos RTSP"
19281 #: modules/misc/rtsp.c:64
19284 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19285 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19286 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19287 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19289 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19291 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19292 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19293 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19296 #: modules/misc/rtsp.c:69
19297 msgid "Maximum number of connections"
19298 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19300 #: modules/misc/rtsp.c:70
19302 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19303 "0 means no limit."
19305 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19306 "bermakna tiada had."
19308 #: modules/misc/rtsp.c:73
19309 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19310 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19312 #: modules/misc/rtsp.c:75
19313 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19316 #: modules/misc/rtsp.c:77
19318 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19319 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19320 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19321 "The default is 5."
19324 #: modules/misc/rtsp.c:83
19328 #: modules/misc/rtsp.c:84
19329 msgid "RTSP VoD server"
19330 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19332 #: modules/misc/screensaver.c:88
19333 msgid "X Screensaver disabler"
19334 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19336 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19341 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19343 msgid "Stats encoder function"
19344 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19346 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19348 msgid "Stats decoder"
19349 msgstr "Pengenkod sarikata"
19351 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19353 msgid "Stats decoder function"
19354 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19356 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19358 msgid "Stats demux"
19361 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19363 msgid "Stats demux function"
19364 msgstr "Fungsi demux Olok"
19366 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19368 msgid "Stats video output"
19369 msgstr "Output video seni-ASCII"
19371 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19373 msgid "Stats video output function"
19374 msgstr "Fungsi output video olok"
19376 #: modules/misc/svg.c:70
19377 msgid "SVG template file"
19378 msgstr "Fail templat SVG"
19380 #: modules/misc/svg.c:71
19382 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19383 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19385 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19386 msgid "C module that does nothing"
19387 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
19389 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19390 msgid "Miscellaneous stress tests"
19391 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19393 #: modules/misc/win32text.c:93
19394 msgid "Win32 font renderer"
19395 msgstr "Pengemuka font Win32"
19397 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19398 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19399 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19401 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19402 msgid "Simple XML Parser"
19403 msgstr "Penghurai XML mudah"
19405 #: modules/mux/asf.c:53
19406 msgid "Title to put in ASF comments."
19407 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19409 #: modules/mux/asf.c:55
19410 msgid "Author to put in ASF comments."
19411 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19413 #: modules/mux/asf.c:57
19414 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19415 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19417 #: modules/mux/asf.c:58
19421 #: modules/mux/asf.c:59
19422 msgid "Comment to put in ASF comments."
19423 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19425 #: modules/mux/asf.c:61
19426 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19427 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19429 #: modules/mux/asf.c:62
19430 msgid "Packet Size"
19431 msgstr "Saiz paket"
19433 #: modules/mux/asf.c:63
19434 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19435 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19437 #: modules/mux/asf.c:64
19439 msgid "Bitrate override"
19442 #: modules/mux/asf.c:65
19444 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19445 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19449 #: modules/mux/asf.c:69
19453 #: modules/mux/asf.c:557
19454 msgid "Unknown Video"
19455 msgstr "Video tidak diketahui"
19457 #: modules/mux/avi.c:47
19461 #: modules/mux/dummy.c:45
19462 msgid "Dummy/Raw muxer"
19463 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19465 #: modules/mux/mp4.c:48
19466 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19467 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19469 #: modules/mux/mp4.c:50
19471 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19472 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19475 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19476 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19479 #: modules/mux/mp4.c:60
19480 msgid "MP4/MOV muxer"
19481 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19484 msgid "DTS delay (ms)"
19485 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19489 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19490 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19491 "inside the client decoder."
19493 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19494 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19495 "dalam dekoder klien."
19497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19498 msgid "PES maximum size"
19499 msgstr "Saiz maksima PES"
19501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19502 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19504 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19506 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19516 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19519 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19526 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19527 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19534 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19535 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19542 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19543 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19550 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19551 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19558 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19559 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19562 msgid "PMT Program numbers"
19563 msgstr "Nombor program PMT"
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19567 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19570 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19571 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19574 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19575 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19579 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19582 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19583 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19586 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19587 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19591 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19594 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19595 "ID ES\" dibolehhkan."
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19598 msgid "Set PID to ID of ES"
19599 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19603 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19604 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19606 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19607 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19610 msgid "Data alignment"
19611 msgstr "Jajaran data"
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19615 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19616 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19618 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19619 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19622 msgid "Shaping delay (ms)"
19623 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19627 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19628 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19629 "especially for reference frames."
19631 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19632 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19633 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19636 msgid "Use keyframes"
19637 msgstr "Guna kunci kerangka"
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19641 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19642 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19643 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19644 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19645 "the biggest frames in the stream."
19647 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19648 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19649 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19650 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19651 "bingkai terbesar dalam strim."
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19654 msgid "PCR delay (ms)"
19655 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19659 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19660 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19662 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19663 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19666 msgid "Minimum B (deprecated)"
19667 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19670 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19671 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19674 msgid "Maximum B (deprecated)"
19675 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19679 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19680 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19681 "inside the client decoder."
19683 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19684 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19685 "dalam dekoder klien."
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19688 msgid "Crypt audio"
19689 msgstr "Sulitkan audio"
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19692 msgid "Crypt audio using CSA"
19693 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19696 msgid "Crypt video"
19697 msgstr "Sulitkan video"
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19700 msgid "Crypt video using CSA"
19701 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19709 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19710 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19714 msgid "CSA Key in use"
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19719 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19724 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19725 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19730 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19731 "header from the value before encrypting."
19733 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19734 "daripada nilai sebelum disulitkan."
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19737 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19738 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19740 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19741 msgid "Multipart JPEG muxer"
19742 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19744 #: modules/mux/ogg.c:52
19745 msgid "Ogg/OGM muxer"
19746 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19748 #: modules/mux/wav.c:46
19752 #: modules/packetizer/copy.c:47
19753 msgid "Copy packetizer"
19754 msgstr "Salin packetizer"
19756 #: modules/packetizer/h264.c:53
19757 msgid "H.264 video packetizer"
19758 msgstr "Packetizer video H.624"
19760 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19761 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19762 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19764 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19765 msgid "MPEG4 video packetizer"
19766 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19768 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19769 msgid "Sync on Intra Frame"
19770 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19772 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19774 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19775 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19777 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19778 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19780 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19781 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19782 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19784 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19786 msgid "VC-1 packetizer"
19787 msgstr "Salin packetizer"
19789 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19790 msgid "Bonjour services"
19791 msgstr "Servis Bonjour"
19793 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19797 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19798 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19799 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19803 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19804 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19805 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19807 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19808 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19812 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19813 msgid "SAP multicast address"
19814 msgstr "Alamat multicast SAP"
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19818 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19819 "However, you can specify a specific address."
19821 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
19822 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19824 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19828 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19830 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19831 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19838 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19839 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19841 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19842 msgid "IPv6 SAP scope"
19843 msgstr "Skop SAP IPv6"
19845 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19846 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19847 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19849 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19850 msgid "SAP timeout (seconds)"
19851 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19853 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19855 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19856 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19858 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19859 msgid "Try to parse the announce"
19860 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19865 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19866 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19868 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19869 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19871 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19872 msgid "SAP Strict mode"
19873 msgstr "Mod Tegas SAP"
19875 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19877 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19880 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19884 msgid "Use SAP cache"
19885 msgstr "Guna cache SAP"
19887 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19889 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19890 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19892 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19893 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19896 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19898 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19901 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
19904 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19905 msgid "SAP Announcements"
19906 msgstr "Pengumumam SAP"
19908 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19910 msgid "SDP Descriptions parser"
19911 msgstr "Takrifan fail"
19913 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19917 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19921 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19925 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19926 msgid "Les Guignols"
19929 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19934 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19936 msgid "Shoutcast Radio"
19939 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19940 msgid "Shoutcast TV"
19941 msgstr "TV Shoutcast"
19943 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19947 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19948 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19953 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19954 msgid "Shoutcast radio listings"
19955 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
19957 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19958 msgid "Shoutcast TV listings"
19959 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
19961 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19962 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19965 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19966 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19967 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
19969 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19970 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19971 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
19973 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19978 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19980 msgid "Automatically add/delete input streams"
19981 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
19983 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19985 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19986 "this stream later."
19988 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
19991 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19993 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19994 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19995 "need to raise caching values."
19997 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
19998 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
19999 "tingkatkan nilai caching."
20001 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20005 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20007 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20008 "IDs bridge_in will register."
20010 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20011 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20013 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20017 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20018 msgid "Bridge stream output"
20019 msgstr "Jejambat output srim"
20021 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20023 msgstr "Jejambat keluar"
20025 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20027 msgstr "Jejambat masuk"
20029 #: modules/stream_out/description.c:54
20030 msgid "Description stream output"
20031 msgstr "Takrifan output strim"
20033 #: modules/stream_out/display.c:42
20034 msgid "Enable/disable audio rendering."
20035 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20037 #: modules/stream_out/display.c:44
20038 msgid "Enable/disable video rendering."
20039 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20041 #: modules/stream_out/display.c:46
20042 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20043 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20045 #: modules/stream_out/display.c:55
20046 msgid "Display stream output"
20047 msgstr "Papar output strim"
20049 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20050 msgid "Duplicate stream output"
20051 msgstr "Output strim pendua"
20053 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20054 msgid "Output access method"
20055 msgstr "metod capaian output"
20057 #: modules/stream_out/es.c:43
20058 msgid "This is the default output access method that will be used."
20059 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20061 #: modules/stream_out/es.c:45
20062 msgid "Audio output access method"
20063 msgstr "Metod capaian output audio "
20065 #: modules/stream_out/es.c:47
20066 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20067 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20069 #: modules/stream_out/es.c:48
20070 msgid "Video output access method"
20071 msgstr "Metod capaian output video"
20073 #: modules/stream_out/es.c:50
20074 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20075 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20077 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20078 msgid "Output muxer"
20079 msgstr "Muxer output"
20081 #: modules/stream_out/es.c:54
20082 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20083 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20085 #: modules/stream_out/es.c:55
20086 msgid "Audio output muxer"
20087 msgstr "Muxer output audio"
20089 #: modules/stream_out/es.c:57
20090 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20091 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20093 #: modules/stream_out/es.c:58
20094 msgid "Video output muxer"
20095 msgstr "Muxer output video"
20097 #: modules/stream_out/es.c:60
20098 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20099 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20101 #: modules/stream_out/es.c:62
20103 msgstr "URL output"
20105 #: modules/stream_out/es.c:64
20106 msgid "This is the default output URI."
20107 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20109 #: modules/stream_out/es.c:65
20110 msgid "Audio output URL"
20111 msgstr "URL output audio"
20113 #: modules/stream_out/es.c:67
20114 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20115 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20117 #: modules/stream_out/es.c:68
20118 msgid "Video output URL"
20119 msgstr "URL output video"
20121 #: modules/stream_out/es.c:70
20122 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20123 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20125 #: modules/stream_out/es.c:79
20126 msgid "Elementary stream output"
20127 msgstr "Output strim permulaan"
20129 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20131 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20133 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20135 #: modules/stream_out/gather.c:44
20136 msgid "Gathering stream output"
20137 msgstr "Output strim perjumpaan"
20139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20140 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20141 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20144 msgid "Sample aspect ratio"
20145 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20148 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20149 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20152 msgid "Video filter"
20153 msgstr "Penapis video"
20155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20157 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20158 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20162 msgid "Image chroma"
20163 msgstr "Format imej"
20165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20167 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20168 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20173 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20174 msgstr "Ketelusan logo"
20176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20177 #: modules/video_filter/rss.c:142
20181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20183 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20184 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20187 #: modules/video_filter/rss.c:144
20191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20193 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20194 msgstr "Kordinat Y"
20196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20197 msgid "Mosaic bridge"
20198 msgstr "Jambatan Mozek"
20200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20201 msgid "Mosaic bridge stream output"
20202 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20204 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20205 msgid "This is the output URL that will be used."
20206 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20208 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20212 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20214 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20215 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20216 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20217 "SDP to be announced via SAP."
20219 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20220 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20221 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20222 "diumumkan melalui SAP."
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20225 msgid "SAP announcing"
20226 msgstr "Mengumumkan SAP"
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20229 msgid "Announce this session with SAP."
20230 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20238 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20239 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20241 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20242 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20244 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20245 msgid "Session name"
20246 msgstr "Nama sessi"
20248 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20250 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20252 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20255 msgid "Session description"
20256 msgstr "Takrifan sessi"
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20261 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20262 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20264 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20265 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20267 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20268 msgid "Session URL"
20271 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20273 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20274 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20275 "(Session Descriptor)."
20277 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20278 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20279 "(Penerang Sessi)."
20281 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20282 msgid "Session email"
20283 msgstr "Email sessi"
20285 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20287 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20288 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20290 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20291 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20293 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20295 msgid "Session phone number"
20296 msgstr "Nama sessi"
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20301 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20302 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20304 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20305 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20307 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20308 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20309 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20311 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20313 msgstr "Port audio"
20315 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20317 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20319 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20321 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20323 msgstr "Port video"
20325 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20327 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20329 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20331 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20333 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20334 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20337 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
20338 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
20339 "dalam sistem pengoperasian)."
20341 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20342 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20345 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20347 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20351 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20352 msgid "Transport protocol"
20355 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20356 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20359 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20361 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20362 "master shared secret key."
20365 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20369 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20370 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20372 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20375 msgid "RTP stream output"
20376 msgstr "Output strim RTP"
20378 #: modules/stream_out/standard.c:47
20380 msgid "Output method to use for the stream."
20381 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20383 #: modules/stream_out/standard.c:50
20385 msgid "Muxer to use for the stream."
20386 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20388 #: modules/stream_out/standard.c:51
20389 msgid "Output destination"
20390 msgstr "Destinasi output"
20392 #: modules/stream_out/standard.c:53
20395 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20396 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20398 #: modules/stream_out/standard.c:54
20399 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20402 #: modules/stream_out/standard.c:56
20404 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20405 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20408 #: modules/stream_out/standard.c:58
20409 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20412 #: modules/stream_out/standard.c:60
20414 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20418 #: modules/stream_out/standard.c:67
20419 msgid "Session groupname"
20420 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20422 #: modules/stream_out/standard.c:69
20424 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20425 "if you choose to use SAP."
20427 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20428 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20430 #: modules/stream_out/standard.c:101
20431 msgid "Standard stream output"
20432 msgstr "Output strim piawai"
20434 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20438 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20439 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20440 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20442 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20446 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20447 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20448 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20450 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20451 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20452 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20454 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20455 msgid "Command UDP port"
20456 msgstr "Arahan port UDP"
20458 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20459 msgid "UDP port to listen to for commands."
20460 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20462 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20466 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20467 msgid "Initial command to execute."
20468 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20470 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20474 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20475 msgid "Number of P frames between two I frames."
20476 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20478 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20479 msgid "Quantizer scale"
20480 msgstr "Skala Quantizer"
20482 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20483 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20484 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20486 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20488 msgstr "Bisukan audio"
20490 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20491 msgid "Mute audio when command is not 0."
20492 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20494 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20495 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20496 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20498 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20499 msgid "Video encoder"
20500 msgstr "Pengenkod video"
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20504 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20507 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20508 "berkaitan dengannya)."
20510 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20511 msgid "Destination video codec"
20512 msgstr "Destinasi kodek video"
20514 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20515 msgid "This is the video codec that will be used."
20516 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20518 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20519 msgid "Video bitrate"
20520 msgstr "Kadar bit video"
20522 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20523 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20524 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20526 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20527 msgid "Video scaling"
20528 msgstr "Penskalaan video"
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20531 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20532 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20535 msgid "Video frame-rate"
20536 msgstr "Kadar-kerangka video"
20538 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20539 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20540 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20542 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20543 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20544 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20547 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20548 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20551 msgid "Maximum video width"
20552 msgstr "Lebar video maksima."
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20555 msgid "Maximum output video width."
20556 msgstr "Lebar output video maksima."
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20559 msgid "Maximum video height"
20560 msgstr "Tinggi video maksima"
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20563 msgid "Maximum output video height."
20564 msgstr "Tinggi output video maksima."
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20568 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20569 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20571 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20572 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20575 msgid "Audio encoder"
20576 msgstr "Pengenkod audio"
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20580 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20583 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20584 "berkaitan dengannya)."
20586 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20587 msgid "Destination audio codec"
20588 msgstr "Destinasi kodek audio"
20590 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20591 msgid "This is the audio codec that will be used."
20592 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20595 msgid "Audio bitrate"
20596 msgstr "Kadar bit audio"
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20599 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20600 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20604 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20605 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20608 msgid "Audio channels"
20609 msgstr "Saluran audio"
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20612 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20613 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20616 msgid "Audio filter"
20617 msgstr "Penapis audio"
20619 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20621 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20622 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20624 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20625 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20628 msgid "Subtitles encoder"
20629 msgstr "Pengenkod sarikata"
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20633 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20636 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20637 "berkaitan dengannya)."
20639 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20640 msgid "Destination subtitles codec"
20641 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20643 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20644 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20645 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20647 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20649 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20650 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20651 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20652 "of subpicture modules"
20654 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20655 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20656 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20665 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20666 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20669 msgid "Number of threads"
20670 msgstr "Bilangan bebenang"
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20673 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20674 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20677 msgid "High priority"
20678 msgstr "Keutamaan tinggi"
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20682 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20683 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20685 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20686 msgid "Synchronise on audio track"
20687 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20689 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20691 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20692 "on the audio track."
20694 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20697 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20699 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20702 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20705 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20706 msgid "Transcode stream output"
20707 msgstr "Output strim transkod"
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20710 msgid "Overlays/Subtitles"
20711 msgstr "Lappisan/Sarikata"
20713 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20714 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20715 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
20717 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20718 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20719 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20720 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20721 msgid "Conversions from "
20722 msgstr "Penukaran daripada"
20724 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20725 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20726 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20728 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20729 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20730 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20732 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20734 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20735 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20737 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20738 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20739 msgid "MMX conversions from "
20740 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20742 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20744 msgid "SSE2 conversions from "
20745 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20747 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20748 msgid "AltiVec conversions from "
20749 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20753 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20754 "threshold value will be the brighness defined below."
20756 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20757 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
20759 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20760 msgid "Image contrast (0-2)"
20761 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
20763 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20764 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20765 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20767 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20768 msgid "Image hue (0-360)"
20769 msgstr "Image hue (0-360)"
20771 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20772 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20773 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
20775 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20776 msgid "Image saturation (0-3)"
20777 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
20779 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20780 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20781 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
20783 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20784 msgid "Image brightness (0-2)"
20785 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
20787 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20788 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20789 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20791 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20792 msgid "Image gamma (0-10)"
20793 msgstr "Imej gamma (0-10)"
20795 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20796 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20797 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
20799 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20800 msgid "Image properties filter"
20801 msgstr "Penapis hakmilik imej"
20803 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20804 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20807 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20809 msgid "Transparency mask"
20812 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20813 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20816 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20818 msgid "Alpha mask video filter"
20819 msgstr "Cantas penapis video"
20821 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20824 msgstr "Cantas penapis video"
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20828 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20830 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20831 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20833 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20834 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20836 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20837 "where to get the required parts.\n"
20838 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20844 msgid "Save Debug Frames"
20845 msgstr "Kadar kerangka"
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20848 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20852 msgid "Debug Frame Folder"
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20856 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20861 msgid "Extracted Image Width"
20862 msgstr "Lebar imej"
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20865 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20870 msgid "Extracted Image Height"
20871 msgstr "Tinggi imej"
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20874 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20879 msgid "Color when paused"
20880 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20884 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20891 msgstr "Henti sebentar"
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20895 msgid "Red component of the pause color"
20896 msgstr "Penapis kecuraman video"
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20900 msgid "Pause-Green"
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20904 msgid "Green component of the pause color"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20913 msgid "Blue component of the pause color"
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20917 msgid "Pause-Fadesteps"
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20922 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20931 msgid "Red component of the shutdown color"
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20940 msgid "Green component of the shutdown color"
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20949 msgid "Blue component of the shutdown color"
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20953 msgid "End-Fadesteps"
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20958 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20959 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20963 msgid "Use Software White adjust"
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20968 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20977 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20982 msgid "White Green"
20983 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20986 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20995 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20999 msgid "Serial Port/Device"
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21004 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21005 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21009 msgid "Edge Weightning"
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21014 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21019 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21024 msgid "Darkness Limit"
21025 msgstr "Menyembunyi gelap"
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21029 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21030 "than one for letterboxed videos."
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21035 msgid "Hue windowing"
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21041 msgid "Used for statistics."
21042 msgstr "Kumpul Statistik"
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21046 msgid "Sat windowing"
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21050 msgid "Filter length (ms)"
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21055 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21060 msgid "Filter threshold"
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21064 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21069 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21070 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21073 msgid "Filter Smoothness"
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21078 msgid "Filter mode"
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21082 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21087 msgid "No Filtering"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21102 msgid "Frame delay"
21103 msgstr "Kadar kerangka"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21107 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21108 "20ms should do the trick."
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21113 msgid "Channel summary"
21114 msgstr "Channel mixer"
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21118 msgid "Channel left"
21119 msgstr "Nama Saluran"
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21123 msgid "Channel right"
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21128 msgid "Channel top"
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21133 msgid "Channel bottom"
21134 msgstr "Nama Saluran"
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21138 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21144 msgstr "Dilumpuhkan"
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21173 msgid "Summary gradient"
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21178 msgid "Left gradient"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21183 msgid "Right gradient"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21188 msgid "Top gradient"
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21193 msgid "Bottom gradient"
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21198 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21203 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21204 msgstr "Filename of Font"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21208 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21209 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21213 msgid "Use built-in AtmoLight"
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21218 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21219 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21223 msgid "AtmoLight Filter"
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21231 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21235 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21239 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21243 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21248 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21249 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21252 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21256 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21260 msgid "Change gradients"
21263 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21265 msgid "Number of time to blend"
21266 msgstr "Bilangan jalur"
21268 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21270 msgid "The number of time the blend will be performed"
21271 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21273 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21275 msgid "Alpha of the blended image"
21276 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21278 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21279 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21282 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21283 msgid "Image to be blended onto"
21286 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21288 msgid "The image which will be used to blend onto"
21289 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21291 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21293 msgid "Chroma for the base image"
21294 msgstr "Lebar imej cekupan."
21296 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21297 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21300 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21301 msgid "Image which will be blended."
21304 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21305 msgid "The image blended onto the base image"
21308 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21310 msgid "Chroma for the blend image"
21311 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21313 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21314 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21317 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21318 msgid "Blending benchmark filter"
21321 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21325 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21327 msgid "Benchmarking"
21328 msgstr "Sembunyi sempadan"
21330 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21335 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21337 msgid "Blend image"
21340 #: modules/video_filter/blend.c:100
21341 msgid "Video pictures blending"
21342 msgstr "Mengadun gambar video"
21344 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21347 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21348 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21349 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21352 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21353 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21354 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21355 "(biru adalah lalai)."
21357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21358 msgid "Bluescreen U value"
21359 msgstr "Nilai skrin biru U"
21361 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21363 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21364 "Defaults to 120 for blue."
21366 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21367 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21369 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21370 msgid "Bluescreen V value"
21371 msgstr "Nilai skrin biru V"
21373 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21375 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21376 "Defaults to 90 for blue."
21378 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21379 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21381 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21382 msgid "Bluescreen U tolerance"
21383 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21387 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21388 "value between 10 and 20 seems sensible."
21390 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21391 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21393 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21394 msgid "Bluescreen V tolerance"
21395 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21399 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21400 "value between 10 and 20 seems sensible."
21402 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21403 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21405 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21407 msgid "Bluescreen video filter"
21408 msgstr "Cantas penapis video"
21410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21412 msgstr "Skrin biru"
21414 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21415 #: modules/video_output/image.c:56
21416 msgid "Image width"
21417 msgstr "Lebar imej"
21419 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21420 #: modules/video_output/image.c:61
21421 msgid "Image height"
21422 msgstr "Tinggi imej"
21424 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21426 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21428 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
21429 "video mengikut kesesuaian."
21431 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21433 msgid "Automatically resize and padd a video"
21434 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21436 #: modules/video_filter/chain.c:43
21437 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21440 #: modules/video_filter/clone.c:59
21441 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21442 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21444 #: modules/video_filter/clone.c:62
21445 msgid "Video output modules"
21446 msgstr "Modul output video "
21448 #: modules/video_filter/clone.c:63
21450 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21451 "separated list of modules."
21453 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21454 "senarai modul dipisah koma."
21456 #: modules/video_filter/clone.c:69
21457 msgid "Clone video filter"
21458 msgstr "Penapis video Klon"
21460 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21463 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21464 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21465 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21466 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21468 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21469 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21470 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21471 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21473 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21475 msgid "Color threshold filter"
21476 msgstr "Penapis video Klon"
21478 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21480 msgid "Saturaton threshold"
21481 msgstr "Ambang kecerahan"
21483 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21485 msgid "Similarity threshold"
21488 #: modules/video_filter/crop.c:73
21489 msgid "Crop geometry (pixels)"
21490 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21492 #: modules/video_filter/crop.c:74
21494 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21495 "<left offset> + <top offset>."
21497 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21498 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21500 #: modules/video_filter/crop.c:76
21501 msgid "Automatic cropping"
21502 msgstr "Automatik mencantas"
21504 #: modules/video_filter/crop.c:77
21506 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21507 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21509 #: modules/video_filter/crop.c:80
21510 msgid "Ratio max (x 1000)"
21513 #: modules/video_filter/crop.c:81
21515 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21516 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21520 #: modules/video_filter/crop.c:83
21522 msgid "Manual ratio"
21525 #: modules/video_filter/crop.c:84
21526 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21529 #: modules/video_filter/crop.c:86
21531 msgid "Number of images for change"
21532 msgstr "Bilangan saluran"
21534 #: modules/video_filter/crop.c:87
21536 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21537 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21541 #: modules/video_filter/crop.c:89
21543 msgid "Number of lines for change"
21544 msgstr "Bilangan saluran"
21546 #: modules/video_filter/crop.c:90
21548 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21549 "that ratio changed and trigger recrop."
21552 #: modules/video_filter/crop.c:92
21554 msgid "Number of non black pixels "
21555 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21557 #: modules/video_filter/crop.c:93
21559 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21562 #: modules/video_filter/crop.c:96
21563 msgid "Skip percentage (%)"
21566 #: modules/video_filter/crop.c:97
21568 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21569 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21572 #: modules/video_filter/crop.c:99
21574 msgid "Luminance threshold "
21575 msgstr "Ambang kecerahan"
21577 #: modules/video_filter/crop.c:100
21578 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21581 #: modules/video_filter/crop.c:104
21582 msgid "Crop video filter"
21583 msgstr "Cantas penapis video"
21585 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21586 msgid "Cropping failed"
21587 msgstr "Pencantasan gagal"
21589 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21590 msgid "VLC could not open the video output module."
21591 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21593 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21595 msgid "Pixels to crop from top"
21596 msgstr "Pangkas video (atas)"
21598 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21600 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21601 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21603 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21605 msgid "Pixels to crop from bottom"
21606 msgstr "Pangkas video (bawah)"
21608 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21610 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21611 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21613 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21615 msgid "Pixels to crop from left"
21616 msgstr "Pangkas video (kiri)"
21618 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21620 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21621 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21623 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21625 msgid "Pixels to crop from right"
21626 msgstr "Pangkas video (kanan)"
21628 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21630 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21631 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21633 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21635 msgid "Pixels to padd to top"
21636 msgstr "Melapik video (atas)"
21638 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21640 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21641 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21643 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21645 msgid "Pixels to padd to bottom"
21646 msgstr "Melapik video (bawah)"
21648 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21650 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21651 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21653 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21655 msgid "Pixels to padd to left"
21656 msgstr "Melapik video (kiri)"
21658 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21660 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21661 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21663 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21665 msgid "Pixels to padd to right"
21666 msgstr "Melapik video (kanan)"
21668 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21670 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21671 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21673 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21674 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21675 msgid "Video scaling filter"
21676 msgstr "Penapis penskalaan video"
21678 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21681 msgstr "Henti sebentar"
21683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21684 msgid "Deinterlace mode"
21685 msgstr "Mod merungkai"
21687 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21688 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21689 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
21691 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21692 msgid "Streaming deinterlace mode"
21693 msgstr "Mod merungkai strim"
21695 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21696 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21697 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21699 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21700 msgid "Deinterlacing video filter"
21701 msgstr "Penapis video merungkai"
21703 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21708 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21709 msgid "FIFO which will be read for commands"
21712 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21714 msgid "Output FIFO"
21717 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21719 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21720 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
21722 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21724 msgid "Dynamic video overlay"
21725 msgstr "Penyahkod video Dirac"
21727 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21732 #: modules/video_filter/erase.c:55
21737 #: modules/video_filter/erase.c:56
21738 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21741 #: modules/video_filter/erase.c:59
21743 msgid "X coordinate of the mask."
21744 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
21746 #: modules/video_filter/erase.c:61
21748 msgid "Y coordinate of the mask."
21749 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
21751 #: modules/video_filter/erase.c:66
21753 msgid "Erase video filter"
21754 msgstr "Penapis video wave"
21756 #: modules/video_filter/erase.c:67
21761 #: modules/video_filter/extract.c:63
21763 msgid "RGB component to extract"
21764 msgstr "Penapis kecuraman video"
21766 #: modules/video_filter/extract.c:64
21767 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21770 #: modules/video_filter/extract.c:75
21772 msgid "Extract RGB component video filter"
21773 msgstr "Penapis kecuraman video"
21775 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21776 msgid "video-filter-event"
21777 msgstr "acara-penapis-video"
21779 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21780 msgid "Gaussian's std deviation"
21783 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21785 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21786 "to 3*sigma away in any direction."
21789 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21791 msgid "Gaussian blur video filter"
21792 msgstr "Penapis kecuraman video"
21794 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21796 msgid "Gaussian Blur"
21799 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21800 msgid "Distort mode"
21803 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21804 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21805 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
21807 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21808 msgid "Gradient image type"
21809 msgstr "Jenis imej cerun"
21811 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21813 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21816 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
21817 "mengekalkan warnanya."
21819 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21820 msgid "Apply cartoon effect"
21821 msgstr "Terap kesan kartun"
21823 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21824 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21825 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
21827 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21831 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21835 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21836 msgid "Gradient video filter"
21837 msgstr "Penapis kecuraman video"
21839 #: modules/video_filter/grain.c:53
21841 msgid "Grain video filter"
21842 msgstr "Penapis kecuraman video"
21844 #: modules/video_filter/grain.c:54
21849 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21850 msgid "FFmpeg video filter"
21851 msgstr "Penapis video FFmpeg"
21853 #: modules/video_filter/invert.c:51
21854 msgid "Invert video filter"
21855 msgstr "Penapis video terbalik"
21857 #: modules/video_filter/invert.c:52
21858 msgid "Color inversion"
21859 msgstr "Pembalikan wana"
21861 #: modules/video_filter/logo.c:71
21862 msgid "Logo filenames"
21863 msgstr "Nama fail logo"
21865 #: modules/video_filter/logo.c:72
21867 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21868 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21869 "simply enter its filename."
21871 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
21872 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
21873 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
21875 #: modules/video_filter/logo.c:75
21876 msgid "Logo animation # of loops"
21877 msgstr "# gelung logo animasi"
21879 #: modules/video_filter/logo.c:76
21880 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21881 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
21883 #: modules/video_filter/logo.c:78
21884 msgid "Logo individual image time in ms"
21885 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
21887 #: modules/video_filter/logo.c:79
21888 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21889 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
21891 #: modules/video_filter/logo.c:82
21892 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21893 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
21895 #: modules/video_filter/logo.c:85
21896 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21897 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
21899 #: modules/video_filter/logo.c:87
21900 msgid "Transparency of the logo"
21901 msgstr "Ketelusan logo"
21903 #: modules/video_filter/logo.c:88
21905 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21908 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
21910 #: modules/video_filter/logo.c:90
21911 msgid "Logo position"
21912 msgstr "Posisi logo"
21914 #: modules/video_filter/logo.c:92
21916 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21917 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21919 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
21920 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21922 #: modules/video_filter/logo.c:104
21923 msgid "Logo video filter"
21924 msgstr "Penapis video logo"
21926 #: modules/video_filter/logo.c:106
21927 msgid "Logo overlay"
21928 msgstr "Lapisan logo"
21930 #: modules/video_filter/logo.c:127
21931 msgid "Logo sub filter"
21932 msgstr "Penapis sub logo"
21934 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21935 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21936 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
21938 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21942 #: modules/video_filter/marq.c:88
21944 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21945 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21946 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21947 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21948 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21949 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21950 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21951 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21952 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21954 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
21955 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
21956 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
21957 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
21958 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
21959 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
21960 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
21961 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
21962 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
21964 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21965 msgid "X offset, from the left screen edge."
21966 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
21968 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21969 msgid "Y offset, down from the top."
21970 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
21972 #: modules/video_filter/marq.c:107
21974 msgstr "Masa tamat"
21976 #: modules/video_filter/marq.c:108
21978 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21979 "(remains forever)."
21981 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
21982 "(kekal selamanya)."
21984 #: modules/video_filter/marq.c:111
21986 msgid "Refresh period in ms"
21987 msgstr "Segar semula senarai "
21989 #: modules/video_filter/marq.c:112
21991 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21992 "using meta data or time format string sequences."
21995 #: modules/video_filter/marq.c:128
21996 msgid "Marquee position"
21997 msgstr "Posisi ukiran"
21999 #: modules/video_filter/marq.c:130
22001 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22002 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22005 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22006 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22008 #: modules/video_filter/marq.c:146
22012 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22016 #: modules/video_filter/marq.c:175
22017 msgid "Marquee display"
22018 msgstr "Papar ukiran"
22020 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22022 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22023 "opaque (default)."
22024 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22026 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22027 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22028 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22030 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22031 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22032 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22034 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22035 msgid "Top left corner X coordinate"
22036 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22038 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22039 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22040 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22043 msgid "Top left corner Y coordinate"
22044 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22046 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22047 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22048 msgstr "Kordinat Y"
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22051 msgid "Border width"
22052 msgstr "Lebar sempadan"
22054 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22055 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22056 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22058 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22059 msgid "Border height"
22060 msgstr "Tinggi sempadan"
22062 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22063 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22064 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22066 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22067 msgid "Mosaic alignment"
22068 msgstr "Jajaran mozek"
22070 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22072 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22073 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22076 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22077 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22079 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22080 msgid "Positioning method"
22081 msgstr "Metod posisi"
22083 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22085 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22086 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22087 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22089 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22090 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22091 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22093 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22094 #: modules/video_filter/wall.c:60
22095 msgid "Number of rows"
22096 msgstr "Bilangan baris"
22098 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22101 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22104 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22105 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22107 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22108 #: modules/video_filter/wall.c:56
22109 msgid "Number of columns"
22110 msgstr "Bilangan lajur"
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22114 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22115 "set to \"fixed\"."
22117 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22118 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22120 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22121 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22122 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22125 msgid "Keep original size"
22126 msgstr "Biarkan saiz asal"
22128 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22129 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22130 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22133 msgid "Elements order"
22134 msgstr "Susunan elemen"
22136 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22138 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22139 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22142 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22143 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22145 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22146 msgid "Offsets in order"
22147 msgstr "Offset dalam urutan"
22149 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22151 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22152 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22153 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22155 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22156 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22157 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22159 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22161 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22162 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22165 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22166 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22172 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22176 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22177 msgid "Mosaic video sub filter"
22178 msgstr "Penapis sub video mozek"
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22184 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22185 msgid "Blur factor (1-127)"
22186 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22188 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22189 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22190 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22192 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22193 msgid "Motion blur filter"
22194 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22196 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22197 msgid "Motion detect video filter"
22198 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22200 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22202 msgid "Motion Detect"
22203 msgstr "Kesan gerak"
22205 #: modules/video_filter/noise.c:53
22207 msgid "Noise video filter"
22208 msgstr "Penapis video Klon"
22210 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22211 msgid "OpenCV face detection example filter"
22212 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22214 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22215 msgid "OpenCV example"
22216 msgstr "Contoh OpenCV"
22218 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22219 msgid "Haar cascade filename"
22220 msgstr "Nama fail lata Haar"
22222 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22223 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22224 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22227 msgid "Use input chroma unaltered"
22228 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22231 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22232 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22239 msgid "Don't display any video"
22240 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22243 msgid "Display the input video"
22244 msgstr "Papar input video"
22246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22247 msgid "Display the processed video"
22248 msgstr "Papar video diproses"
22250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22251 msgid "Show only errors"
22252 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22255 msgid "Show errors and warnings"
22256 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22259 msgid "Show everything including debug messages"
22260 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22263 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22264 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22271 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22272 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22276 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22279 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22283 msgid "OpenCV filter chroma"
22284 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22288 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22290 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22294 msgid "Wrapper filter output"
22295 msgstr "output penapis pembunkus"
22297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22298 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22299 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22302 msgid "Wrapper filter verbosity"
22303 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22306 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22307 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22310 msgid "OpenCV internal filter name"
22311 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22314 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22315 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22318 msgid "Configuration file"
22319 msgstr "Fail kongfigurasi"
22321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22323 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22324 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22327 msgid "Path to OSD menu images"
22328 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22332 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22333 "configuration file."
22335 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22339 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22340 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22343 msgid "Menu position"
22344 msgstr "Posisi menu"
22346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22348 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22349 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22352 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22353 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22356 msgid "Menu timeout"
22357 msgstr "Masa tamat menu"
22359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22361 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22362 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22365 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22366 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22370 msgid "Menu update interval"
22371 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22375 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22376 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22377 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22378 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22380 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22381 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22382 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22383 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22386 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22391 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22392 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22393 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22394 "is fully transparent (value 0)."
22397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22398 msgid "On Screen Display menu"
22399 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22401 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22403 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22404 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22407 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22408 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22410 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22411 msgid "Active windows"
22412 msgstr "Tetingkap aktif"
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22415 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22416 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22418 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22419 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22420 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22422 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22423 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22424 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
22426 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22428 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22429 "misalignment due to autoratio control)"
22431 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
22432 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
22434 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22435 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22436 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22438 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22439 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22440 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22443 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22444 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
22446 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22447 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22448 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
22450 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22451 msgid "Attenuation"
22454 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22456 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22457 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22459 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
22460 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22462 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22463 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22464 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22466 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22467 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22468 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
22470 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22471 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22472 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22475 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22476 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22479 msgid "Attenuation, end (in %)"
22480 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22482 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22483 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22484 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
22486 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22487 msgid "middle position (in %)"
22488 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22490 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22492 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22495 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22496 "lewat) zon dikisar"
22498 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22499 msgid "Gamma (Red) correction"
22500 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
22502 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22504 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22505 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22507 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22508 msgid "Gamma (Green) correction"
22509 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
22511 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22513 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22514 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22517 msgid "Gamma (Blue) correction"
22518 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22522 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22523 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22526 msgid "Black Crush for Red"
22527 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22530 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22531 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22534 msgid "Black Crush for Green"
22535 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22538 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22539 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22542 msgid "Black Crush for Blue"
22543 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22546 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22547 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22550 msgid "White Crush for Red"
22551 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22554 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22555 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22557 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22558 msgid "White Crush for Green"
22559 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22561 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22562 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22563 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22565 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22566 msgid "White Crush for Blue"
22567 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
22569 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22570 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22571 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22574 msgid "Black Level for Red"
22575 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22578 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22579 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22582 msgid "Black Level for Green"
22583 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22586 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22587 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22590 msgid "Black Level for Blue"
22591 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22594 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22595 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22598 msgid "White Level for Red"
22599 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22602 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22603 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22605 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22606 msgid "White Level for Green"
22607 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
22609 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22610 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22611 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22614 msgid "White Level for Blue"
22615 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22618 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22619 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22621 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22622 msgid "Xinerama option"
22623 msgstr "Pilihan Xinerama"
22625 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22626 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22627 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
22629 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22630 msgid "Post processing quality"
22631 msgstr "Pasca memproses kualiti"
22633 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22635 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22636 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22637 "looking pictures."
22639 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
22640 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
22643 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22644 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22645 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22647 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22649 msgid "Video post processing filter"
22650 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22652 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22655 msgstr "1 (Peling rendah)"
22657 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22660 msgstr "6 (Tertinggi)"
22662 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22663 msgid "Psychedelic video filter"
22664 msgstr "Penapis video Psychedelic"
22666 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22668 msgid "Number of puzzle rows"
22669 msgstr "Bilangan baris"
22671 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22673 msgid "Number of puzzle columns"
22674 msgstr "Bilangan lajur"
22676 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22677 msgid "Make one tile a black slot"
22680 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22682 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22685 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22687 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22688 msgstr "Penapis video merungkai"
22690 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22695 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22700 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22701 msgid "VNC hostname or IP address."
22704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22707 msgstr "Format VCD"
22709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22711 msgid "VNC portnumber."
22712 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22716 msgid "VNC Password"
22717 msgstr "Katalaluan"
22719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22721 msgid "VNC password."
22722 msgstr "Kata laluan SOCKS"
22724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22726 msgid "VNC poll interval"
22727 msgstr "Jeda kunci"
22729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22731 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22736 msgid "VNC polling"
22737 msgstr "Kini Tayangkan"
22739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22740 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22743 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22745 msgid "Mouse events"
22746 msgstr "Gerakan Tetikus"
22748 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22750 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22757 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22758 msgid "Send key events to VNC host."
22761 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22763 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22764 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22765 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22766 "is fully transparent (value 0)."
22769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22770 msgid "Remote-OSD over VNC"
22773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22778 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22779 msgid "Ripple video filter"
22780 msgstr "Penapis video ripple"
22782 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22783 msgid "Angle in degrees"
22786 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22787 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22790 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22792 msgid "Rotate video filter"
22793 msgstr "Penapis video wave"
22795 #: modules/video_filter/rss.c:129
22799 #: modules/video_filter/rss.c:130
22800 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22801 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
22803 #: modules/video_filter/rss.c:131
22804 msgid "Speed of feeds"
22805 msgstr "Laju suapan"
22807 #: modules/video_filter/rss.c:132
22809 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22810 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
22812 #: modules/video_filter/rss.c:133
22814 msgstr "Panjang maksima"
22816 #: modules/video_filter/rss.c:134
22817 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22818 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
22820 #: modules/video_filter/rss.c:136
22821 msgid "Refresh time"
22822 msgstr "Segarkan mas"
22824 #: modules/video_filter/rss.c:137
22826 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22827 "feeds are never updated."
22829 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
22830 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
22832 #: modules/video_filter/rss.c:139
22833 msgid "Feed images"
22836 #: modules/video_filter/rss.c:140
22837 msgid "Display feed images if available."
22838 msgstr "Papar suap imej jika ada."
22840 #: modules/video_filter/rss.c:147
22842 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22845 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
22848 #: modules/video_filter/rss.c:160
22849 msgid "Text position"
22850 msgstr "Posisi Teks"
22852 #: modules/video_filter/rss.c:162
22854 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22855 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22858 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22859 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22861 #: modules/video_filter/rss.c:166
22863 msgid "Title display mode"
22864 msgstr "Paparan X11"
22866 #: modules/video_filter/rss.c:167
22868 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22869 "images are enabled, 1 otherwise."
22872 #: modules/video_filter/rss.c:182
22876 #: modules/video_filter/rss.c:182
22878 msgid "Always visible"
22879 msgstr "Sentiasa baiki"
22881 #: modules/video_filter/rss.c:182
22882 msgid "Scroll with feed"
22885 #: modules/video_filter/rss.c:222
22886 msgid "RSS and Atom feed display"
22887 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
22889 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22890 msgid "RV32 conversion filter"
22891 msgstr "Penapis penukaran RV32"
22893 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22895 msgid "Seam Carving video filter"
22896 msgstr "Cantas penapis video"
22898 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22900 msgid "Seam Carving"
22903 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22904 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22907 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22909 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22910 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22912 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22913 msgid "Augment contrast between contours."
22916 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22918 msgid "Sharpen video filter"
22919 msgstr "Cantas penapis video"
22921 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22922 msgid "Scaling mode"
22923 msgstr "Mod penskalaan"
22925 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22926 msgid "Scaling mode to use."
22927 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
22929 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22930 msgid "Fast bilinear"
22931 msgstr "Bilinear pantas"
22933 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22937 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22938 msgid "Bicubic (good quality)"
22939 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
22941 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22942 msgid "Experimental"
22943 msgstr "Eksperimen"
22945 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22946 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22947 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
22949 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22953 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22954 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22955 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
22957 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22961 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22965 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22969 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22970 msgid "Bicubic spline"
22971 msgstr "Bicubic spline"
22973 #: modules/video_filter/transform.c:65
22974 msgid "Transform type"
22975 msgstr "jenis pengubahan"
22977 #: modules/video_filter/transform.c:66
22978 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22979 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
22981 #: modules/video_filter/transform.c:69
22982 msgid "Rotate by 90 degrees"
22983 msgstr "Putar 90 darjah"
22985 #: modules/video_filter/transform.c:70
22986 msgid "Rotate by 180 degrees"
22987 msgstr "Putar 180 darjah"
22989 #: modules/video_filter/transform.c:70
22990 msgid "Rotate by 270 degrees"
22991 msgstr "Putar 270 darjah"
22993 #: modules/video_filter/transform.c:71
22994 msgid "Flip horizontally"
22995 msgstr "Jentik mendatar"
22997 #: modules/video_filter/transform.c:71
22998 msgid "Flip vertically"
22999 msgstr "Jentik menegak"
23001 #: modules/video_filter/transform.c:76
23002 msgid "Video transformation filter"
23003 msgstr "Penapis pengubahan video"
23005 #: modules/video_filter/wall.c:57
23006 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23007 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23009 #: modules/video_filter/wall.c:61
23010 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23011 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23013 #: modules/video_filter/wall.c:65
23014 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23015 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23017 #: modules/video_filter/wall.c:68
23018 msgid "Element aspect ratio"
23019 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23021 #: modules/video_filter/wall.c:69
23022 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23023 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23025 #: modules/video_filter/wall.c:75
23026 msgid "Wall video filter"
23027 msgstr "Penapis video dinding"
23029 #: modules/video_filter/wall.c:76
23031 msgstr "Imej dinding"
23033 #: modules/video_filter/wave.c:54
23034 msgid "Wave video filter"
23035 msgstr "Penapis video wave"
23037 #: modules/video_output/aa.c:58
23039 msgstr "Seni ASCII"
23041 #: modules/video_output/aa.c:61
23042 msgid "ASCII-art video output"
23043 msgstr "Output video seni-ASCII"
23045 #: modules/video_output/caca.c:83
23046 msgid "Color ASCII art video output"
23047 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23049 #: modules/video_output/directfb.c:72
23050 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23051 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23053 #: modules/video_output/fb.c:82
23054 msgid "Run fb on current tty."
23057 #: modules/video_output/fb.c:84
23059 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23060 "handling with caution)"
23063 #: modules/video_output/fb.c:95
23065 msgid "Framebuffer resolution to use."
23066 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23068 #: modules/video_output/fb.c:97
23070 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23071 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23074 #: modules/video_output/fb.c:100
23076 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23077 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23079 #: modules/video_output/fb.c:102
23081 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23082 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23086 #: modules/video_output/fb.c:121
23087 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23088 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23090 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23091 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23092 msgid "X11 display"
23093 msgstr "Paparan X11"
23095 #: modules/video_output/ggi.c:61
23097 "X11 hardware display to use.\n"
23098 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23100 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23101 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23103 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23104 msgid "HD1000 video output"
23105 msgstr "Output video HD1000"
23107 #: modules/video_output/image.c:53
23108 msgid "Image format"
23109 msgstr "Format imej"
23111 #: modules/video_output/image.c:54
23112 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23113 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23115 #: modules/video_output/image.c:57
23117 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23120 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23123 #: modules/video_output/image.c:62
23125 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23126 "video characteristics."
23128 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23131 #: modules/video_output/image.c:66
23132 msgid "Recording ratio"
23133 msgstr "Nisbah merekod"
23135 #: modules/video_output/image.c:67
23137 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23139 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23141 #: modules/video_output/image.c:70
23142 msgid "Filename prefix"
23143 msgstr "Nama fail awalan"
23145 #: modules/video_output/image.c:71
23147 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23148 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23150 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23151 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23153 #: modules/video_output/image.c:75
23154 msgid "Always write to the same file"
23155 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23157 #: modules/video_output/image.c:76
23159 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23160 "this case, the number is not appended to the filename."
23162 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23163 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23165 #: modules/video_output/image.c:87
23166 msgid "Image video output"
23167 msgstr "Output video imej"
23169 #: modules/video_output/mga.c:62
23170 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23171 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23173 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23174 msgid "DirectX 3D video output"
23175 msgstr "Output video 3D DirectX"
23177 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23178 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23179 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23181 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23183 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23184 "doesn't have any effect when using overlays."
23186 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23187 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23189 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23190 msgid "Use video buffers in system memory"
23191 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23193 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23195 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23196 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23197 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23198 "doesn't have any effect when using overlays."
23200 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23201 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23202 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23203 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23205 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23206 msgid "Use triple buffering for overlays"
23207 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23209 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23211 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23212 "better video quality (no flickering)."
23214 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23215 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23217 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23218 msgid "Name of desired display device"
23219 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23221 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23223 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23224 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23225 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23227 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23228 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23229 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23231 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23232 msgid "Enable wallpaper mode "
23233 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23235 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23237 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23238 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23239 "desktop must not already have a wallpaper."
23241 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23242 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23243 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23245 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23246 msgid "DirectX video output"
23247 msgstr "Output video DirectX"
23249 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23251 msgstr "Kertas Dinding"
23253 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23254 msgid "OpenGL video output"
23255 msgstr "Output video OpenGL"
23257 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23258 msgid "Windows GAPI video output"
23259 msgstr "Output video GAPI Windows"
23261 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23262 msgid "Windows GDI video output"
23263 msgstr "Output video GDI Windows"
23265 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23269 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23270 msgid "Transparent Cube"
23271 msgstr "Transparent Cube"
23273 #: modules/video_output/opengl.c:127
23277 #: modules/video_output/opengl.c:127
23281 #: modules/video_output/opengl.c:127
23285 #: modules/video_output/opengl.c:127
23289 #: modules/video_output/opengl.c:127
23293 #: modules/video_output/opengl.c:127
23297 #: modules/video_output/opengl.c:127
23301 #: modules/video_output/opengl.c:127
23305 #: modules/video_output/opengl.c:127
23309 #: modules/video_output/opengl.c:155
23310 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23311 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
23313 #: modules/video_output/opengl.c:156
23314 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23315 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
23317 #: modules/video_output/opengl.c:157
23318 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23319 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
23321 #: modules/video_output/opengl.c:158
23322 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23323 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
23325 #: modules/video_output/opengl.c:159
23326 msgid "Point of view x-coordinate"
23327 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
23329 #: modules/video_output/opengl.c:160
23330 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23331 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23333 #: modules/video_output/opengl.c:162
23334 msgid "Point of view y-coordinate"
23335 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
23337 #: modules/video_output/opengl.c:163
23338 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23339 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23341 #: modules/video_output/opengl.c:165
23342 msgid "Point of view z-coordinate"
23343 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
23345 #: modules/video_output/opengl.c:166
23346 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23347 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23349 #: modules/video_output/opengl.c:169
23351 msgid "OpenGL Provider"
23352 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23354 #: modules/video_output/opengl.c:170
23355 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23358 #: modules/video_output/opengl.c:171
23359 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23360 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
23362 #: modules/video_output/opengl.c:172
23363 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23364 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
23366 #: modules/video_output/opengl.c:176
23367 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23368 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
23370 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23371 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23374 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23375 msgid "QT Embedded display"
23376 msgstr "Paparan QT terbenam"
23378 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23380 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23381 "the DISPLAY environment variable."
23383 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
23384 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23386 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23387 msgid "QT Embedded video output"
23388 msgstr "output video QT terbenam"
23390 #: modules/video_output/sdl.c:115
23392 msgid "SDL chroma format"
23393 msgstr "Format kroma XVimage"
23395 #: modules/video_output/sdl.c:117
23398 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23399 "improve performances by using the most efficient one."
23401 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23402 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23405 #: modules/video_output/sdl.c:127
23406 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23407 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23409 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23410 msgid "Snapshot width"
23411 msgstr "Lebar cekupan"
23413 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23414 msgid "Width of the snapshot image."
23415 msgstr "Lebar imej cekupan."
23417 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23418 msgid "Snapshot height"
23419 msgstr "Tinggi cekupan"
23421 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23422 msgid "Height of the snapshot image."
23423 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23425 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23429 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23431 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23432 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23434 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23435 msgid "Cache size (number of images)"
23436 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23438 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23439 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23440 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23442 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23443 msgid "Snapshot module"
23444 msgstr "Modul cekupan"
23446 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23447 msgid "SVGAlib video output"
23448 msgstr "output video SVGAlib"
23450 #: modules/video_output/vmem.c:51
23451 msgid "Video memory buffer width."
23454 #: modules/video_output/vmem.c:54
23456 msgid "Video memory buffer height."
23457 msgstr "Tinggi video"
23459 #: modules/video_output/vmem.c:56
23464 #: modules/video_output/vmem.c:57
23465 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23468 #: modules/video_output/vmem.c:60
23471 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23472 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23474 #: modules/video_output/vmem.c:63
23476 msgid "Lock function"
23479 #: modules/video_output/vmem.c:64
23481 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23482 "memory address for use by the video renderer."
23485 #: modules/video_output/vmem.c:68
23487 msgid "Unlock function"
23488 msgstr "Penyegerakan jam"
23490 #: modules/video_output/vmem.c:69
23491 msgid "Address of the unlocking callback function"
23494 #: modules/video_output/vmem.c:71
23495 msgid "Callback data"
23498 #: modules/video_output/vmem.c:72
23499 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23502 #: modules/video_output/vmem.c:75
23504 msgid "Video memory module"
23505 msgstr "Modul penapis video"
23507 #: modules/video_output/vmem.c:76
23509 msgid "Video memory"
23510 msgstr "Port video"
23512 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23513 msgid "XVideo adaptor number"
23514 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23516 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23518 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23519 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23521 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23522 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23524 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23526 msgid "Alternate fullscreen method"
23527 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
23529 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23530 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23532 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23534 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23535 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23536 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23537 "show on top of the video."
23539 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
23540 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
23541 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
23542 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
23543 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
23546 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23549 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23550 "DISPLAY environment variable."
23552 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23553 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23555 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23557 msgid "Use shared memory"
23558 msgstr "Guna memori kongsi"
23560 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23562 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23563 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23565 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23567 msgid "Screen for fullscreen mode."
23568 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23570 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23573 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23574 "1 for the second."
23576 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23577 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23579 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23580 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23581 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23583 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23584 msgid "X11 video output"
23585 msgstr "Output video X11"
23587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23589 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23590 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23592 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
23593 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23596 msgid "XVimage chroma format"
23597 msgstr "Format kroma XVimage"
23599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23601 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23602 "to improve performances by using the most efficient one."
23604 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23605 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23609 msgid "XVideo extension video output"
23610 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23612 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23614 msgid "XVMC adaptor number"
23615 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23617 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23620 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23621 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23623 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23624 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23626 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23628 msgid "X11 display name"
23629 msgstr "Paparan X11"
23631 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23634 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23635 "the value of the DISPLAY environment variable."
23637 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23638 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23640 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23642 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23643 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23645 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23648 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23649 "0 for first screen, 1 for the second."
23651 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23652 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23654 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23656 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23657 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23659 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23661 msgid "You can choose the crop style to apply."
23662 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23664 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23666 msgid "XVMC extension video output"
23667 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23669 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23670 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23671 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
23673 #: modules/visualization/goom.c:61
23674 msgid "Goom display width"
23675 msgstr "Lebar paparan Goom"
23677 #: modules/visualization/goom.c:62
23678 msgid "Goom display height"
23679 msgstr "Tinggi paparan Goom"
23681 #: modules/visualization/goom.c:63
23683 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23684 "will be prettier but more CPU intensive)."
23686 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
23687 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
23689 #: modules/visualization/goom.c:66
23690 msgid "Goom animation speed"
23691 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
23693 #: modules/visualization/goom.c:67
23695 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23697 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
23700 #: modules/visualization/goom.c:73
23704 #: modules/visualization/goom.c:74
23705 msgid "Goom effect"
23706 msgstr "Kesan Goom"
23708 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23709 msgid "Effects list"
23710 msgstr "Senarai kesan"
23712 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23714 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23715 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23717 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
23718 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
23720 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23721 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23722 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
23724 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23725 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23726 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
23728 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23729 msgid "Number of bands"
23730 msgstr "Bilangan jalur"
23732 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23733 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23735 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23738 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23739 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23742 msgid "Band separator"
23743 msgstr "Pemisah jalur"
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23746 msgid "Number of blank pixels between bands."
23747 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23750 msgid "Amplification"
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23754 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23755 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
23757 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23758 msgid "Enable peaks"
23759 msgstr "Bolehkan puncak"
23761 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23762 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23763 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
23765 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23766 msgid "Enable original graphic spectrum"
23767 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
23769 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23770 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23771 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
23773 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23774 msgid "Enable bands"
23775 msgstr "Bolehkan jalur"
23777 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23778 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23779 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
23781 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23782 msgid "Enable base"
23783 msgstr "Bolehkan asas"
23785 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23786 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23787 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
23789 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23790 msgid "Base pixel radius"
23791 msgstr "Lingkungan piksel asas"
23793 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23794 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23795 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
23797 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23798 msgid "Spectral sections"
23799 msgstr "Seksyen spektral"
23801 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23802 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23803 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
23805 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23806 msgid "Peak height"
23807 msgstr "Tinggi puncak"
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23810 msgid "Total pixel height of the peak items."
23811 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
23813 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23814 msgid "Peak extra width"
23815 msgstr "Lebar puncak ekstra"
23817 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23818 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23819 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
23821 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23822 msgid "V-plane color"
23823 msgstr "Warna satah-V"
23825 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23826 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23827 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
23829 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23830 msgid "Number of stars"
23831 msgstr "Bilangan bintang"
23833 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23834 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23835 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
23837 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23841 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23842 msgid "Visualizer filter"
23843 msgstr "Penapis penvisual"
23845 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23846 msgid "Spectrum analyser"
23847 msgstr "Penganalisa spektrum"
23849 #~ msgid "Add node"
23850 #~ msgstr "Tambah nod"
23852 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23853 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
23859 #~ msgid "Subscreen width."
23860 #~ msgstr "Screen %d"
23863 #~ msgid "Subscreen height."
23864 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
23866 #~ msgid "Get Stream Information"
23867 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
23869 #~ msgid "%i items in the playlist"
23870 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
23872 #~ msgid "1 item in the playlist"
23873 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
23875 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23877 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
23880 #~ msgid "Input and Codecs"
23881 #~ msgstr "Input / Kodek"
23888 #~ msgid "Media information"
23889 #~ msgstr "Maklumat-meta"
23892 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23893 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
23896 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23897 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
23899 #~ msgid "Check for updates..."
23900 #~ msgstr "Check for updates..."
23903 #~ msgid "No DVD Menus"
23904 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
23907 #~ msgid "Disk Device"
23908 #~ msgstr "Peranti"
23911 #~ msgid "Native or Skins"
23912 #~ msgstr "Native American"
23915 #~ msgid "Subtitles languages"
23916 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
23919 #~ msgid "Skip Frames"
23920 #~ msgstr "Langkau kerangka"
23923 #~ msgid "Display Device"
23924 #~ msgstr "Paparan"
23927 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23928 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23931 #~ msgid "use Pause Color"
23932 #~ msgstr "Jeda sahaja"
23934 #~ msgid "Strict rate control"
23935 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
23937 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23938 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
23940 #~ msgid "Subpicture Filters"
23941 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
23943 #~ msgid "Save settings"
23944 #~ msgstr "Simpan Tetapan"
23947 #~ msgstr "Dihidupkan"
23952 #~ msgid "Position:"
23953 #~ msgstr "Posisi:"
23955 #~ msgid "Timestamp:"
23956 #~ msgstr "Stem-masa:"
23961 #~ msgid "Opaqueness:"
23962 #~ msgstr "Kelegapan:"
23964 #~ msgid "(in pixels)"
23965 #~ msgstr "dalam piksel)"
23967 #~ msgid "Marquee:"
23970 #~ msgid "Timeout:"
23971 #~ msgstr "Masa tamat:"
23977 #~ msgid "Not Available"
23978 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
23980 #~ msgid "Previous track"
23981 #~ msgstr "Trek terdahulu"
23983 #~ msgid "Next track"
23984 #~ msgstr "Trek berikut"
23987 #~ msgid "Interface settings"
23988 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
23991 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23992 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
23995 #~ msgid "Go to time:"
23996 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
24004 #~ msgstr "2 Lepas"
24006 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24007 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
24015 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24016 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
24018 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24019 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
24021 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24022 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
24024 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24025 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
24028 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24029 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24030 #~ "between these bookmarks"
24032 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
24033 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
24034 #~ "strim antara tanda buku ini"
24036 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24037 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
24039 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24041 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
24044 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24047 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
24048 #~ "tanda buku berfungsi."
24051 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24052 #~ "bookmarks to keep the same input."
24054 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
24055 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
24057 #~ msgid "Input has changed "
24058 #~ msgstr "Input telah berubah"
24060 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24061 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
24063 #~ msgid "Stream and Media Info"
24064 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
24066 #~ msgid "Advanced information"
24067 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
24073 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24074 #~ "Messages window."
24076 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
24084 #~ msgid "Don't show further errors"
24085 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
24087 #~ msgid "Playlist item info"
24088 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
24090 #~ msgid "Save &As..."
24091 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
24093 #~ msgid "Save Messages As..."
24094 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
24096 #~ msgid "Options:"
24097 #~ msgstr "Pilihan:"
24100 #~ msgstr "Buka ..."
24102 #~ msgid "Stream/Save"
24103 #~ msgstr "Strim/Simpan"
24105 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24106 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
24108 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24109 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
24111 #~ msgid "Customize:"
24112 #~ msgstr "Personalisasi:"
24115 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24116 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24117 #~ "controls above."
24119 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
24121 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
24124 #~ msgid "Use a subtitles file"
24125 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24127 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24128 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
24130 #~ msgid "Advanced Settings..."
24131 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
24136 #~ msgid "DVD (menus)"
24137 #~ msgstr "DVD (menu)"
24139 #~ msgid "Disc type"
24140 #~ msgstr "Jenis cakera"
24142 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24143 #~ msgstr "Periksa Cakera"
24146 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24147 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24148 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24149 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24150 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24152 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
24153 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
24154 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
24155 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
24156 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
24157 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
24159 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24160 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24165 #~ msgid "DVD device to use"
24166 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
24169 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24170 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24172 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
24173 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
24175 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24176 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
24179 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24180 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24182 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
24183 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
24185 #~ msgid "Title number."
24186 #~ msgstr "Nombor judul."
24190 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24191 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24192 #~ "subtitle will be shown."
24194 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
24195 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
24196 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
24200 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24201 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
24203 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24204 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
24206 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24207 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
24210 #~ msgid "Track number."
24211 #~ msgstr "Nombor Trek."
24215 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24216 #~ "subtitle will be shown."
24218 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
24219 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
24223 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24225 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
24229 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24230 #~ "is given, then all tracks are played."
24232 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24233 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
24235 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24237 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24243 #~ msgid "&Simple Add File..."
24244 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
24246 #~ msgid "Add &Directory..."
24247 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
24249 #~ msgid "&Add URL..."
24250 #~ msgstr "T&ambah URL..."
24252 #~ msgid "Services Discovery"
24253 #~ msgstr "Penemuan Servis"
24255 #~ msgid "&Open Playlist..."
24256 #~ msgstr "Buka Senarai tayang..."
24258 #~ msgid "&Save Playlist..."
24259 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24261 #~ msgid "Sort by &Title"
24262 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
24264 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24265 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
24267 #~ msgid "&Shuffle"
24274 #~ msgstr "&Urus..."
24279 #~ msgid "&Selection"
24280 #~ msgstr "Pemilihan"
24282 #~ msgid "&View items"
24283 #~ msgstr "Lihat item"
24285 #~ msgid "Play this Branch"
24286 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
24288 #~ msgid "Preparse"
24289 #~ msgstr "Pra-hurai"
24291 #~ msgid "Sort this Branch"
24292 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
24297 #~ msgid "%i items in playlist"
24298 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
24303 #~ msgid "XSPF playlist"
24304 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
24306 #~ msgid "Playlist is empty"
24307 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
24309 #~ msgid "Can't save"
24310 #~ msgstr "Gagal simpan"
24312 #~ msgid "One level"
24313 #~ msgstr "Satu aras"
24315 #~ msgid "Please enter node name"
24316 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
24318 #~ msgid "New node"
24319 #~ msgstr "Nod baru"
24322 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
24334 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24335 #~ "\"chain\" can be modified."
24337 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
24338 #~ "boleh diubahsuai."
24340 #~ msgid "Stream output MRL"
24341 #~ msgstr "Output strim MRL"
24344 #~ msgstr "Sasaran:"
24347 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24348 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24350 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
24351 #~ "menjajarkan tetapan strim."
24356 #~ msgid "Channel name"
24357 #~ msgstr "Nama saluran"
24359 #~ msgid "Select all elementary streams"
24360 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24362 #~ msgid "Subtitles codec"
24363 #~ msgstr "Kodek sarikata"
24365 #~ msgid "Subtitles overlay"
24366 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
24368 #~ msgid "Subtitle options"
24369 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
24371 #~ msgid "Subtitles file"
24372 #~ msgstr "Fail sarikata"
24375 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24378 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
24381 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24382 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
24384 #~ msgid "Open file"
24385 #~ msgstr "Buka fail"
24388 #~ msgstr "Kemaskini"
24390 #~ msgid "Check for updates"
24391 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
24393 #~ msgid "Broadcasts"
24399 #~ msgid "Load Configuration"
24400 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
24402 #~ msgid "Save Configuration"
24403 #~ msgstr "Simpan Konfigurasi"
24405 #~ msgid "New broadcast"
24406 #~ msgstr "Siaran Baru"
24411 #~ msgid "VLM stream"
24412 #~ msgstr "Strim VLM"
24414 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24415 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
24417 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24418 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
24420 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24421 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
24424 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24425 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24426 #~ "access all of them."
24428 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
24429 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
24431 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24432 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
24435 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24436 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24439 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24440 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24442 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
24443 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
24445 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
24446 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
24449 #~ msgid "You must choose a stream"
24450 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
24452 #~ msgid "Unable to find playlist"
24453 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
24456 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24457 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24459 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24460 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24462 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
24463 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
24465 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
24466 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
24469 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24470 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24472 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
24473 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
24475 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24476 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
24479 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24482 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24486 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24489 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24492 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24493 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
24495 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24496 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
24498 #~ msgid "Please enter an address"
24499 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
24502 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24503 #~ "choices, some formats might not be available."
24505 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
24506 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
24508 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24509 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
24511 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24512 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
24514 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24515 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
24518 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24519 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24520 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24521 #~ "this setting to 1."
24523 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
24524 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
24525 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
24526 #~ "tetapan kepada 1."
24529 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24530 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24531 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24532 #~ "SAP extra interface.\n"
24533 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24534 #~ "default name will be used."
24536 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
24537 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
24538 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
24539 #~ "tambahan SAP.\n"
24540 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
24541 #~ "nama lalai akan digunakan."
24543 #~ msgid "More information"
24544 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
24546 #~ msgid "Save to file"
24547 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
24549 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24550 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
24553 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24554 #~ "more correlated their movement will be."
24556 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
24557 #~ "berhubungkait."
24559 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24560 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
24563 #~ msgid "Cartoon effect"
24564 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
24567 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24568 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24570 #~ msgid "Image inversion"
24571 #~ msgstr "Balikan ime"
24573 #~ msgid "Blurring"
24574 #~ msgstr "Pengaburan"
24577 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24578 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
24581 #~ msgid "Wave effect"
24582 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
24585 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24586 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
24588 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24589 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24591 #~ msgid "Image adjustment"
24592 #~ msgstr "Pelarasan imej"
24594 #~ msgid "Video Options"
24595 #~ msgstr "Pilihan Video"
24597 #~ msgid "Aspect Ratio"
24598 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
24600 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24601 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
24604 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24605 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24607 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
24608 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
24610 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24612 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
24614 #~ msgid "Smooth :"
24625 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24626 #~ "these settings to take effect.\n"
24628 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24629 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24630 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24632 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
24633 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
24635 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
24636 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
24637 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
24639 #~ msgid "More Information"
24640 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
24643 #~ msgstr "Dihenti"
24646 #~ msgstr "Menayangkan"
24648 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24649 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
24651 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24652 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
24654 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24655 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
24657 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24658 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
24660 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24661 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
24663 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24664 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
24666 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24667 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
24669 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24670 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
24672 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24673 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
24675 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24676 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
24678 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24679 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
24681 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24682 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
24685 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24686 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
24689 #~ msgid "Online Help"
24690 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
24696 #~ msgid "&Settings"
24697 #~ msgstr "&Tetapan"
24699 #~ msgid "Embedded playlist"
24700 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
24702 #~ msgid "Previous playlist item"
24703 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
24705 #~ msgid "Next playlist item"
24706 #~ msgstr "Item berikut di dalam senarai"
24708 #~ msgid "Play slower"
24709 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
24711 #~ msgid "Play faster"
24712 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
24714 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24715 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
24717 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24718 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
24720 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24721 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
24724 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24727 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
24731 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24732 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24735 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24736 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24739 #~ msgid "About %s"
24740 #~ msgstr "Perihal %s"
24742 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24743 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
24745 #~ msgid "Open &File..."
24746 #~ msgstr "Buka &Fail..."
24748 #~ msgid "Open D&irectory..."
24749 #~ msgstr "Buka Direktori..."
24751 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24752 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
24754 #~ msgid "Media &Info..."
24755 #~ msgstr "&Info Media..."
24757 #~ msgid "&Messages..."
24758 #~ msgstr "&Mesej..."
24760 #~ msgid "&Preferences..."
24761 #~ msgstr "Keutamaan..."
24767 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24769 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
24772 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24774 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
24777 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24780 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24783 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24784 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
24787 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24789 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
24792 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24794 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
24797 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24799 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
24801 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24802 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
24804 #~ msgid "RTP Unicast"
24805 #~ msgstr "RTP Unicast"
24807 #~ msgid "Stream to a single computer."
24808 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
24810 #~ msgid "RTP Multicast"
24811 #~ msgstr "RTP Multicast"
24814 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24815 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24816 #~ "does not work over the Internet."
24818 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
24819 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
24820 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
24823 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24824 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24825 #~ "beginning with 239.255."
24827 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
24828 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
24829 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
24832 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24833 #~ "needs to send the stream several times."
24835 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
24836 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
24839 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24840 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24841 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24842 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24844 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
24845 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
24846 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
24847 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
24850 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24851 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
24853 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24854 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
24856 #~ msgid "Extended GUI"
24857 #~ msgstr "GUI Diperluas"
24860 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24862 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
24865 #~ msgstr "Bar Tugas"
24867 #~ msgid "Minimal interface"
24868 #~ msgstr "Antaramuka minima"
24870 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24871 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
24873 #~ msgid "Size to video"
24874 #~ msgstr "Saiz ke video"
24876 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24877 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
24879 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24880 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
24882 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24883 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
24885 #~ msgid "Playlist view"
24886 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
24889 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24890 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24891 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24892 #~ "available on the toolbar (or both)."
24894 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
24895 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
24896 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
24897 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
24899 #~ msgid "Embedded"
24900 #~ msgstr "Tertanam"
24903 #~ msgstr "Keduanya"
24905 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24906 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
24908 #~ msgid "last config"
24909 #~ msgstr "konfig akhir"
24911 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24912 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
24914 #~ msgid "Distortion"
24915 #~ msgstr "Herotan"
24917 #~ msgid "Adds distortion effects"
24918 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
24920 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24921 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
24924 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24925 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24927 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
24928 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
24932 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24933 #~ "<option>...]]...\n"
24934 #~ "long form example:\n"
24935 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
24936 #~ "short form example:\n"
24937 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24938 #~ "more examples:\n"
24939 #~ "tn:64:128:256\n"
24940 #~ "Filters Options\n"
24941 #~ "short long name short long option Description\n"
24942 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
24944 #~ " c chrom chrominance filtring "
24946 #~ " y nochrom chrominance filtring "
24948 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
24950 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24951 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24952 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
24953 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
24954 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
24956 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
24958 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
24960 #~ "dr dering Deringing filter\n"
24961 #~ "al autolevels automatic brightness / "
24963 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
24965 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
24966 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
24968 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
24969 #~ "deinterlacer\n"
24970 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
24971 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
24972 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24973 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24974 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
24975 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
24977 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
24979 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
24980 #~ "<pilihan>...]]...\n"
24981 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
24982 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
24983 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
24984 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24985 #~ "contoh lagi:\n"
24986 #~ "tn:64:128:256\n"
24987 #~ "Penapis Pilihan\n"
24988 #~ "short long name short long option Description\n"
24989 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
24991 #~ " c chrom chrominance filtring "
24993 #~ " y nochrom chrominance filtring "
24995 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
24997 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24998 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24999 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
25000 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
25001 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
25003 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
25005 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
25007 #~ "dr dering Deringing filter\n"
25008 #~ "al autolevels automatic brightness / "
25010 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
25012 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
25013 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
25015 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
25016 #~ "deinterlacer\n"
25017 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
25018 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
25019 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25020 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25021 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
25022 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
25024 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
25026 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25027 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
25029 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25030 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
25033 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25034 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
25036 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25037 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
25039 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25040 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
25042 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25043 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
25045 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25046 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
25048 #~ msgid "Video canvas width"
25049 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
25051 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25052 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
25054 #~ msgid "Video canvas height"
25055 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
25058 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25059 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
25061 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25062 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
25077 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25078 #~ msgstr "Maklumat Strim"
25081 #~ msgstr "Sentiasa"
25084 #~ msgstr "Tidak Sekali"
25087 #~ msgid "Security options"
25088 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
25090 #~ msgid "Track Number"
25091 #~ msgstr "Nombor Trek"
25094 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25095 #~ msgstr "Automatik mencantas"
25098 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25099 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25101 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25102 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25104 #~ msgid "Video Device"
25105 #~ msgstr "Peranti Video"
25107 #~ msgid "Advanced Information"
25108 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
25110 #~ msgid "Interfaces"
25111 #~ msgstr "Interfaces"
25114 #~ msgid "Network policy"
25115 #~ msgstr "Rangkaian:"
25118 #~ msgid "Some random name"
25119 #~ msgstr "Nama Strim"
25122 #~ msgid "Find a name"
25123 #~ msgstr "Namafail"
25126 #~ msgid "Lua Meta"
25130 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25131 #~ "if you choose to use SAP."
25133 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
25134 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
25137 #~ msgid "About VLC media player..."
25138 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
25140 #~ msgid "Switch interface"
25141 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
25144 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25145 #~ "Restrictions Management measure."
25147 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
25148 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
25151 #~ msgstr "Perancis"
25153 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25154 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
25157 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25158 #~ "specify a comma-separated list of files."
25160 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
25161 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
25163 #~ msgid "Embedded video output"
25164 #~ msgstr "Output video tertanam"
25167 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25170 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
25172 #~ msgid "Checking for Updates..."
25173 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
25175 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25176 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
25179 #~ msgid "Information about VLC media player."
25180 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
25182 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25183 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
25186 #~ msgid "General Info"
25190 #~ msgid "Distribution License"
25191 #~ msgstr "Penapis herotan"
25194 #~ msgid "Switch to skins"
25195 #~ msgstr "Pilih kulit"
25198 #~ msgid "Always show video area"
25199 #~ msgstr "Papar input video"
25202 #~ msgid "Video Codec"
25203 #~ msgstr "Kodek Video:"
25206 #~ msgid "Visualisation"
25207 #~ msgstr "Visualisasi"
25210 #~ msgid "Always display the video"
25211 #~ msgstr "Papar input video"
25214 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25215 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25218 #~ msgid "Color invert"
25219 #~ msgstr "Pembalikan wana"
25222 #~ msgid "DCCP transport"
25223 #~ msgstr "Port UDP"
25226 #~ msgid "TCP transport"
25227 #~ msgstr "input TCP"
25230 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25231 #~ msgstr "Port UDP"
25233 #~ msgid "Codec Name"
25234 #~ msgstr "Codec Name"
25236 #~ msgid "Codec Description"
25237 #~ msgstr "Huraian Kodek"
25239 #~ msgid "Help options"
25240 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
25242 #~ msgid "print help for the advanced options"
25243 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
25247 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25248 #~ "I420, RV24, etc.)"
25250 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
25251 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
25254 #~ msgstr "Set Aksara"
25256 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25258 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
25260 #~ msgid "Remember wizard options"
25261 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
25263 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25264 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
25267 #~ msgid "Video Device Name "
25268 #~ msgstr "Nama peranti video"
25271 #~ msgid "Audio Device Name "
25272 #~ msgstr "Nama peranti audio"
25275 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25276 #~ msgstr "Kodek Video"
25278 #~ msgid "Open directory"
25279 #~ msgstr "Buka direktory"
25282 #~ msgid "Select the device"
25283 #~ msgstr "Pilih fail"
25287 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25288 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25291 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
25292 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
25294 #~ msgid "Save file..."
25295 #~ msgstr "Simpan fail..."
25298 #~ msgid "Session descriptipn"
25299 #~ msgstr "Takrifan sessi"
25302 #~ msgid "Default Interface"
25303 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25306 #~ msgid "No random"
25309 #~ msgid "Album/movie/show title"
25310 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
25312 #~ msgid "Track number/position in set"
25313 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25315 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25316 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25318 #~ msgid "Raw write"
25319 #~ msgstr "Tulis mentah"
25322 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25323 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25326 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
25327 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
25331 #~ msgid "RTCP destination port number"
25332 #~ msgstr "Nama sessi"
25334 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25335 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
25338 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25339 #~ "truncated packets are found"
25341 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
25344 #~ msgid "goto is deprecated"
25345 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
25347 #~ msgid "Replay Gain type"
25348 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
25351 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25352 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25354 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
25355 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
25357 #~ msgid "Report a Bug"
25358 #~ msgstr "Lapor Pijat"
25360 #~ msgid "Use DVD menus"
25361 #~ msgstr "Guna menu DVD"
25364 #~ msgid "Track number/Position"
25365 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25368 #~ msgid "Normal rate"
25369 #~ msgstr "Saiz Normal"
25373 #~ msgstr "&Tetapan"
25377 #~ msgstr "&Urus..."
25384 #~ msgid "Dock playlist"
25385 #~ msgstr "senarai tayang"
25388 #~ msgid "Open Directory..."
25389 #~ msgstr "Buka Direktori..."
25392 #~ msgid "Show columns"
25393 #~ msgstr "Showtunes"
25396 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25397 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
25400 #~ msgid "Transcoding"
25401 #~ msgstr "Transkod"
25404 #~ msgid "OSS Device"
25405 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
25408 #~ msgid "DirectX Device"
25409 #~ msgstr "Peranti Video"
25412 #~ msgid "Alsa Device"
25413 #~ msgstr "Peranti"
25418 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25419 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
25421 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25422 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
25424 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25425 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
25428 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25429 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25431 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
25432 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
25433 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
25435 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25436 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
25439 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25440 #~ "approved Certification Authority)."
25442 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
25443 #~ "Sijil yang diluluskan)."
25445 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25446 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
25449 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25450 #~ "requested host name."
25452 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
25455 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25456 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
25458 #~ msgid "(no title)"
25459 #~ msgstr "(tiada judul)"
25461 #~ msgid "(no artist)"
25462 #~ msgstr "(tiada artis)"
25464 #~ msgid "(no album)"
25465 #~ msgstr "(tiada album)"
25467 #~ msgid "no artist"
25468 #~ msgstr "tiada artis"
25470 #~ msgid "no album"
25471 #~ msgstr "tiada album"
25473 #~ msgid "Multipart separator string"
25474 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
25477 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25478 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25480 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
25481 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
25484 #~ msgstr "Podcast"
25486 #~ msgid "SAP sessions"
25487 #~ msgstr "Sessi SAP"
25490 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25491 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25493 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
25494 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
25500 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25501 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
25504 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25505 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25506 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25508 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
25509 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
25510 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
25511 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
25513 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25514 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
25517 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25518 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25519 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25520 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25521 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25523 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
25524 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
25525 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
25526 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
25527 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
25528 #~ "1 (lalai) dan 2."
25530 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25531 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25534 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25535 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25537 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
25538 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
25540 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25541 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
25543 #~ msgid "Sound Files"
25544 #~ msgstr "Fail Bunyi"
25546 #~ msgid "Growl server"
25547 #~ msgstr "Pelayan Growl"
25549 #~ msgid "Growl password"
25550 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
25552 #~ msgid "Growl UDP port"
25553 #~ msgstr "Port UDp Growl"
25556 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25557 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25558 #~ "relative font size. "
25560 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
25561 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
25562 #~ "saiz font relatif."
25564 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25565 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
25567 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25568 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
25570 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25571 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
25573 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25574 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
25577 #~ msgid "Halve sample rate"
25578 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
25581 #~ msgid "Video monitoring filter"
25582 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
25585 #~ msgid "Video Monitor"
25586 #~ msgstr "Penapis video"
25589 #~ msgid "Statistics input file"
25590 #~ msgstr "Statistik"
25593 #~ msgid "Statistics output file"
25594 #~ msgstr "Fail output RRD"
25596 #~ msgid "General interface setttings"
25597 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25599 #~ msgid "Video snapshot directory"
25600 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
25603 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25605 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
25609 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25610 #~ "empty if you don't have one."
25612 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
25613 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25616 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25617 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25619 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
25620 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25623 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25624 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25625 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25626 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25627 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25629 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25630 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25632 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
25633 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
25634 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
25635 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
25636 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
25637 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
25638 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
25639 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
25641 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25642 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
25645 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25646 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25647 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25648 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25649 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25650 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25651 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25653 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
25654 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
25655 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
25656 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
25657 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
25658 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
25659 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
25662 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25663 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
25666 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25667 #~ "possibly before an I-frame. "
25669 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
25670 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
25672 #~ msgid "B-frames usage"
25673 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
25676 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25677 #~ "negative values cause less B-frames. "
25679 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
25680 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
25683 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25684 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25686 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
25687 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
25691 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25692 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25693 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25695 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
25696 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
25697 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
25698 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
25701 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25702 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25703 #~ "0 means lossless"
25705 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
25706 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
25707 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
25709 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25710 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
25712 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25713 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
25715 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25716 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
25718 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25719 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
25721 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25722 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
25724 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25725 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
25727 #~ msgid "QP factor between P and B."
25728 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
25730 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25731 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
25733 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25734 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
25737 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25738 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25739 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25741 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
25742 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
25743 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
25744 #~ "Dari 0 hingga 64."
25747 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25748 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25749 #~ "quality). From 1 to 6."
25751 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
25752 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
25753 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
25755 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25756 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
25758 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25759 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
25761 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25762 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
25764 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25765 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
25767 #~ msgid "PSNR calculation"
25768 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
25771 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
25772 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
25773 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
25775 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
25776 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
25777 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
25779 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25780 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
25782 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25783 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
25785 #~ msgid "Timestamp"
25786 #~ msgstr "Timestamp"
25789 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25790 #~ "automatically by the skins module."
25792 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
25793 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
25796 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25799 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
25800 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
25803 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25806 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
25809 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25810 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25811 #~ "will need to raise caching values."
25813 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
25814 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
25815 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
25817 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25818 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
25821 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25824 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
25826 #~ msgid "Text rendering"
25827 #~ msgstr "Text rendering"
25829 #~ msgid "Select effect"
25830 #~ msgstr "Select effect"
25832 #~ msgid "Select angle"
25833 #~ msgstr "Select angle"
25835 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25836 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
25838 #~ msgid "Video filters settings"
25839 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
25841 #~ msgid "CDDB Artist"
25842 #~ msgstr "CDDB Artist"
25844 #~ msgid "CDDB Category"
25845 #~ msgstr "CDDB Category"
25847 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25848 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
25850 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25851 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
25853 #~ msgid "CDDB Genre"
25854 #~ msgstr "CDDB Genre"
25856 #~ msgid "CDDB Year"
25857 #~ msgstr "CDDB Year"
25859 #~ msgid "CDDB Title"
25860 #~ msgstr "CDDB Title"
25862 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25863 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
25865 #~ msgid "CD-Text Composer"
25866 #~ msgstr "CD-Text Composer"
25868 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25869 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
25871 #~ msgid "CD-Text Genre"
25872 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25874 #~ msgid "CD-Text Message"
25875 #~ msgstr "CD-Text Message"
25877 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25878 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
25880 #~ msgid "CD-Text Performer"
25881 #~ msgstr "CD-Text Performer"
25883 #~ msgid "CD-Text Title"
25884 #~ msgstr "CD-Text Title"
25886 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25887 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
25889 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25890 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
25892 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25893 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
25895 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25896 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25898 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25899 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
25904 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25905 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
25907 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25908 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
25910 #~ msgid "All items, unsorted"
25911 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
25914 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25915 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25916 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25917 #~ "settings will not be changed."
25919 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
25920 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
25921 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
25922 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
25925 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25926 #~ "timeshifted streams."
25928 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
25931 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25932 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
25935 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25936 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25937 #~ "the icecast server."
25939 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
25940 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
25943 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25944 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
25946 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25947 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
25949 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25950 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
25952 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25953 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
25955 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25956 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
25958 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25959 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
25961 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25962 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
25964 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25965 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
25967 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25968 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
25970 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25971 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
25973 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25974 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
25976 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25977 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
25979 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25980 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
25982 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25983 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
25985 #~ msgid "Corba control"
25986 #~ msgstr "Kawalan Corba"
25988 #~ msgid "Reactivity"
25989 #~ msgstr "Reaktiviti"
25992 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25993 #~ "appears to be a sensible value."
25995 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
25996 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
25998 #~ msgid "corba control module"
25999 #~ msgstr "modul kawalan corba"
26001 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26002 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
26004 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26005 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
26007 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26008 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
26010 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26011 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
26013 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26014 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
26016 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26017 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
26019 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26020 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
26022 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26023 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
26025 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26026 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
26028 #~ msgid "Playlist metademux"
26029 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
26031 #~ msgid "Segment filename"
26032 #~ msgstr "Namafail segmen"
26034 #~ msgid "Muxing application"
26035 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
26037 #~ msgid "Writing application"
26038 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
26040 #~ msgid "Listeners"
26041 #~ msgstr "Pendengar"
26043 #~ msgid "Native playlist import"
26044 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
26046 #~ msgid "Podcast Link"
26047 #~ msgstr "Pautan Podcast"
26049 #~ msgid "Podcast Copyright"
26050 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
26052 #~ msgid "Podcast Category"
26053 #~ msgstr "Kategori Podcast"
26055 #~ msgid "Podcast Keywords"
26056 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
26058 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26059 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
26061 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26062 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
26064 #~ msgid "Podcast Author"
26065 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
26067 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26068 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
26070 #~ msgid "Podcast Duration"
26071 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
26073 #~ msgid "Podcast Type"
26074 #~ msgstr "Jenis Podcast"
26076 #~ msgid "Mime type"
26077 #~ msgstr "Jenis mime"
26080 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26081 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26082 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26083 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26084 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26086 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
26088 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
26090 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
26091 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
26094 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26097 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
26099 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26100 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
26102 #~ msgid "Open Messages Window"
26103 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
26108 #~ msgid "Do not display further errors"
26109 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
26111 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
26112 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
26115 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26116 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26118 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
26119 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
26122 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26123 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26125 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26126 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
26128 #~ msgid "M3U file"
26129 #~ msgstr "Fail M3U"
26131 #~ msgid "Sorted by Artist"
26132 #~ msgstr "Sorted by Artist"
26134 #~ msgid "Sorted by Album"
26135 #~ msgstr "Isih dengan Album"
26137 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26138 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
26140 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26141 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
26143 #~ msgid "Playlist stress tests"
26144 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
26146 #~ msgid "DAAP shares"
26147 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
26149 #~ msgid "DAAP access"
26150 #~ msgstr "Capaian DAAP"
26152 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26153 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
26155 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26157 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
26159 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26160 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
26163 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26164 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26166 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
26167 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
26169 #~ msgid "Distort video filter"
26170 #~ msgstr "Penapis video herot"
26172 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26173 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
26175 #~ msgid "Marquee text to display."
26176 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
26179 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26180 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26183 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
26184 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
26186 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26187 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
26189 #~ msgid "History parameter"
26190 #~ msgstr "Parameter sejarah"
26192 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26193 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
26195 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26196 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
26199 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26200 #~ "minute, %S = second)."
26202 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
26203 #~ "minit, %S = saat)."
26205 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26206 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
26208 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26209 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
26211 #~ msgid "Time overlay"
26212 #~ msgstr "lapisan masa"
26214 #~ msgid "Time display sub filter"
26215 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
26217 #~ msgid "Standard Play"
26218 #~ msgstr "Tayang Piawai"
26220 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
26221 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
26223 #~ msgid "Never download"
26224 #~ msgstr "Jangan muat turun"
26226 #~ msgid "Download when track starts playing"
26227 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
26229 #~ msgid "Download everything ASAP"
26230 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
26232 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
26233 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
26235 #~ msgid "Justification"
26236 #~ msgstr "Pembuktian"
26238 #~ msgid "last.fm username not set"
26239 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
26242 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
26243 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
26245 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
26246 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
26254 #~ msgid "Vertical border width"
26255 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
26258 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26261 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
26263 #~ msgid "Horizontal border width"
26264 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
26270 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26271 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26273 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
26274 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
26277 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26278 #~ "from being calculated (for speed)."
26280 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
26281 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
26286 #~ msgid "Center-Center"
26287 #~ msgstr "Center-Center"
26289 #~ msgid "Left-Center"
26290 #~ msgstr "Left-Center"
26292 #~ msgid "Right-Center"
26293 #~ msgstr "Right-Center"
26295 #~ msgid "Center-Top"
26296 #~ msgstr "Center-Top"
26298 #~ msgid "Left-Top"
26299 #~ msgstr "Left-Top"
26301 #~ msgid "Right-Top"
26302 #~ msgstr "Right-Top"
26304 #~ msgid "Center-Bottom"
26305 #~ msgstr "Center-Bottom"
26307 #~ msgid "Left-Bottom"
26308 #~ msgstr "Left-Bottom"
26310 #~ msgid "Right-Bottom"
26311 #~ msgstr "Right-Bottom"
26313 #~ msgid "Number of streams"
26314 #~ msgstr "Bilangan strim"
26316 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26317 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
26322 #~ msgid "More info"
26323 #~ msgstr "More info"
26325 #~ msgid "Control interface settings"
26326 #~ msgstr "Control interface settings"
26329 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26330 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26332 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26333 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26336 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26337 #~ "here (x coordinate)."
26339 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26340 #~ "here (x coordinate)."
26342 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26343 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
26345 #~ msgid "Program to select"
26346 #~ msgstr "Program to select"
26348 #~ msgid "Programs to select"
26349 #~ msgstr "Programs to select"
26354 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26355 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
26357 #~ msgid "Default to 4212"
26358 #~ msgstr "Default to 4212"
26360 #~ msgid "Go To Position"
26361 #~ msgstr "Go To Position"
26363 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26364 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
26366 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26367 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
26369 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26370 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26372 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26373 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26375 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26376 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
26378 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26379 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
26381 #~ msgid "Check for updates now !"
26382 #~ msgstr "Check for updates now !"
26384 #~ msgid "Font filename"
26385 #~ msgstr "Font filename"
26387 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26388 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
26390 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26391 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
26393 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26394 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
26396 #~ msgid "Height in pixels"
26397 #~ msgstr "Height in pixels"
26399 #~ msgid "Width in pixels"
26400 #~ msgstr "Width in pixels"
26402 #~ msgid "Ascii Art"
26403 #~ msgstr "Ascii Art"
26405 #~ msgid "Small playlist"
26406 #~ msgstr "Small playlist"
26408 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26409 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
26411 #~ msgid "raw DV demuxer"
26412 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26414 #~ msgid "Enable CABAC"
26415 #~ msgstr "Enable CABAC"
26417 #~ msgid "Enable loop filter"
26418 #~ msgstr "Enable loop filter"
26420 #~ msgid "Analyse mode"
26421 #~ msgstr "Analyse mode"
26423 #~ msgid "Properties"
26424 #~ msgstr "Properties"
26430 #~ msgstr "type : "
26435 #~ msgid "file size : "
26436 #~ msgstr "file size : "
26438 #~ msgid "file md5 hash : "
26439 #~ msgstr "file md5 hash : "
26441 #~ msgid "Choose a mirror"
26442 #~ msgstr "Choose a mirror"
26444 #~ msgid "Downloading..."
26445 #~ msgstr "Downloading..."
26451 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26452 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26453 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26455 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26456 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26458 #~ "For more information, have a look at the web site."
26460 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
26461 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
26462 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
26464 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
26465 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
26466 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
26468 #~ "For more information, have a look at the web site."
26470 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26471 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
26473 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26474 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
26476 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26477 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
26479 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26480 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
26482 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26483 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
26485 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26486 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
26488 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26489 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
26491 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26492 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
26494 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26495 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26497 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26498 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26500 #~ msgid "Choose program (SID)"
26501 #~ msgstr "Choose program (SID)"
26503 #~ msgid "Choose programs"
26504 #~ msgstr "Choose programs"
26506 #~ msgid "Choose audio track"
26507 #~ msgstr "Choose audio track"
26509 #~ msgid "Choose subtitles track"
26510 #~ msgstr "Choose subtitles track"
26512 #~ msgid "Segment "
26513 #~ msgstr "Segment "
26515 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26516 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26518 #~ msgid "Current version"
26519 #~ msgstr "Current version"
26521 #~ msgid "Released on"
26522 #~ msgstr "Released on"
26524 #~ msgid "Your version"
26525 #~ msgstr "Your version"
26533 #~ msgid "Streamming"
26534 #~ msgstr "Streamming"
26539 #~ msgid "Windows GAPI"
26540 #~ msgstr "Windows GAPI"
26542 #~ msgid "Windows GDI"
26543 #~ msgstr "Windows GDI"
26545 #~ msgid "Access modules settings"
26546 #~ msgstr "Access modules settings"
26548 #~ msgid "Audio output modules settings"
26549 #~ msgstr "Audio output modules settings"
26551 #~ msgid "Decoder modules settings"
26552 #~ msgstr "Decoder modules settings"
26554 #~ msgid "Demuxers settings"
26555 #~ msgstr "Demuxers settings"
26557 #~ msgid "Text renderer settings"
26558 #~ msgstr "Text renderer settings"
26560 #~ msgid "Video track"
26561 #~ msgstr "Video track"
26564 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26567 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26570 #~ msgid "[module] [description]\n"
26571 #~ msgstr "[module] [description]\n"
26573 #~ msgid "Choose channel"
26574 #~ msgstr "Choose channel"
26576 #~ msgid "Choose a stream output"
26577 #~ msgstr "Choose a stream output"
26579 #~ msgid "Loop playlist on end"
26580 #~ msgstr "Loop playlist on end"
26582 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26583 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
26585 #~ msgid "File stream ouput"
26586 #~ msgstr "File stream ouput"
26588 #~ msgid "UDP stream ouput"
26589 #~ msgstr "UDP stream ouput"
26591 #~ msgid "udp stream output"
26592 #~ msgstr "udp stream output"
26594 #~ msgid "Truncated stream"
26595 #~ msgstr "Truncated stream"
26598 #~ msgstr "Stream "
26600 #~ msgid "Codec name"
26601 #~ msgstr "Codec name"
26606 #~ msgid "Number of Streams"
26607 #~ msgstr "Number of Streams"
26612 #~ msgid "Audio Bitrate"
26613 #~ msgstr "Audio Bitrate"
26615 #~ msgid "playlist metademux"
26616 #~ msgstr "playlist metademux"
26618 #~ msgid "Segment Filename"
26619 #~ msgstr "Segment Filename"
26621 #~ msgid "Muxing Application"
26622 #~ msgstr "Muxing Application"
26624 #~ msgid "Writing Application"
26625 #~ msgstr "Writing Application"
26627 #~ msgid "Codec Setting"
26628 #~ msgstr "Codec Setting"
26630 #~ msgid "Codec Info"
26631 #~ msgstr "Codec Info"
26633 #~ msgid "Codec Download"
26634 #~ msgstr "Codec Download"
26636 #~ msgid "Display Resolution"
26637 #~ msgstr "Display Resolution"
26639 #~ msgid "Instrumental Pop"
26640 #~ msgstr "Instrumental Pop"
26642 #~ msgid "Instrumental Rock"
26643 #~ msgstr "Instrumental Rock"
26645 #~ msgid "Pop/Funk"
26646 #~ msgstr "Pop/Funk"
26648 #~ msgid "Psychadelic"
26649 #~ msgstr "Psychadelic"
26651 #~ msgid "Acid Punk"
26652 #~ msgstr "Acid Punk"
26654 #~ msgid "Acid Jazz"
26655 #~ msgstr "Acid Jazz"
26657 #~ msgid "Rock & Roll"
26658 #~ msgstr "Rock & Roll"
26660 #~ msgid "Hard Rock"
26661 #~ msgstr "Hard Rock"
26663 #~ msgid "Prev Chapter"
26664 #~ msgstr "Prev Chapter"
26666 #~ msgid "Play List"
26667 #~ msgstr "Play List"
26669 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26670 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26672 #~ msgid "<unknown>"
26673 #~ msgstr "<unknown>"
26678 #~ msgid "GNOME interface"
26679 #~ msgstr "GNOME interface"
26681 #~ msgid "_Open File..."
26682 #~ msgstr "_Open File..."
26684 #~ msgid "Open a file"
26685 #~ msgstr "Open a file"
26687 #~ msgid "Open _Disc..."
26688 #~ msgstr "Open _Disc..."
26690 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26691 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
26693 #~ msgid "_Network Stream..."
26694 #~ msgstr "_Network Stream..."
26696 #~ msgid "Select a network stream"
26697 #~ msgstr "Select a network stream"
26699 #~ msgid "_Eject Disc"
26700 #~ msgstr "_Eject Disc"
26702 #~ msgid "Eject disc"
26703 #~ msgstr "Eject disc"
26708 #~ msgid "_Chapter"
26709 #~ msgstr "_Chapter"
26711 #~ msgid "_Language"
26712 #~ msgstr "_Language"
26714 #~ msgid "_Subtitles"
26715 #~ msgstr "_Subtitles"
26717 #~ msgid "_Fullscreen"
26718 #~ msgstr "_Fullscreen"
26729 #~ msgid "Stop Stream"
26730 #~ msgstr "Stop Stream"
26732 #~ msgid "Pause Stream"
26733 #~ msgstr "Pause Stream"
26735 #~ msgid "Play Slower"
26736 #~ msgstr "Play Slower"
26741 #~ msgid "Play Faster"
26742 #~ msgstr "Play Faster"
26744 #~ msgid "Previous file"
26745 #~ msgstr "Previous file"
26747 #~ msgid "Next File"
26748 #~ msgstr "Next File"
26753 #~ msgid "Chapter:"
26754 #~ msgstr "Chapter:"
26756 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26757 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26759 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26760 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26774 #~ msgid "Gtk+ interface"
26775 #~ msgstr "Gtk+ interface"
26786 #~ msgid "Exit the program"
26787 #~ msgstr "Exit the program"
26792 #~ msgid "_Settings"
26793 #~ msgstr "_Settings"
26798 #~ msgid "_About..."
26799 #~ msgstr "_About..."
26801 #~ msgid "About this application"
26802 #~ msgstr "About this application"
26811 #~ msgstr "_Invert"
26814 #~ msgstr "_Select"
26816 #~ msgid "Gtk2 interface"
26817 #~ msgstr "Gtk2 interface"
26828 #~ msgid "Languages"
26829 #~ msgstr "Languages"
26831 #~ msgid "KDE interface"
26832 #~ msgstr "KDE interface"
26834 #~ msgid "Fit To Screen"
26835 #~ msgstr "Fit To Screen"
26837 #~ msgid "Repeat Playlist"
26838 #~ msgstr "Repeat Playlist"
26847 #~ msgstr "MPEG PS"
26855 #~ msgid "Pause stream"
26856 #~ msgstr "Pause stream"
26858 #~ msgid "Play stream"
26859 #~ msgstr "Play stream"
26868 #~ msgstr "0:00:00"
26871 #~ msgstr "file://"
26877 #~ msgstr "http://"
26879 #~ msgid "udp://@:1234"
26880 #~ msgstr "udp://@:1234"
26882 #~ msgid "udp6://@:1234"
26883 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26889 #~ msgstr "rtp6://"
26892 #~ msgstr "Stream:"
26897 #~ msgid "/dev/dsp"
26898 #~ msgstr "/dev/dsp"
26900 #~ msgid "/dev/video"
26901 #~ msgstr "/dev/video"
26904 #~ msgstr "Codec :"
26909 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26910 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26912 #~ msgid "FileInfo"
26913 #~ msgstr "FileInfo"
26915 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26916 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
26918 #~ msgid "Open a network stream"
26919 #~ msgstr "Open a network stream"
26921 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26922 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
26924 #~ msgid "Exit this program"
26925 #~ msgstr "Exit this program"
26927 #~ msgid "Show the program logs"
26928 #~ msgstr "Show the program logs"
26930 #~ msgid "About this program"
26931 #~ msgstr "About this program"
26933 #~ msgid "Simple &Open ..."
26934 #~ msgstr "Simple &Open ..."
26936 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26937 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
26939 #~ msgid "&Eject Disc"
26940 #~ msgstr "&Eject Disc"
26945 #~ msgid "&File info..."
26946 #~ msgstr "&File info..."
26948 #~ msgid "&About..."
26949 #~ msgstr "&About..."
26952 #~ " (wxWindows interface)\n"
26955 #~ " (wxWindows interface)\n"
26959 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26962 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26965 #~ msgid "Playlist Item options"
26966 #~ msgstr "Playlist Item options"
26968 #~ msgid "Group Info"
26969 #~ msgstr "Group Info"
26971 #~ msgid "Video For Linux"
26972 #~ msgstr "Video For Linux"
26974 #~ msgid "CD Audio"
26975 #~ msgstr "CD Audio"
26981 #~ msgstr "TV Card"
26986 #~ msgid "&Simple Add..."
26987 #~ msgstr "&Simple Add..."
26989 #~ msgid "&Disable"
26990 #~ msgstr "&Disable"
26992 #~ msgid "&Select All"
26993 #~ msgstr "&Select All"
26995 #~ msgid "Item Infos"
26996 #~ msgstr "Item Infos"
26999 #~ msgstr "no info"
27001 #~ msgid "General Settings"
27002 #~ msgstr "General Settings"
27004 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
27005 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
27007 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27008 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
27010 #~ msgid "Audio Options"
27011 #~ msgstr "Audio Options"
27013 #~ msgid "Bitrate Options"
27014 #~ msgstr "Bitrate Options"
27019 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
27020 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
27022 #~ msgid "log filename"
27023 #~ msgstr "log filename"
27025 #~ msgid "SAP interface"
27026 #~ msgstr "SAP interface"
27028 #~ msgid "Dummy stream"
27029 #~ msgstr "Dummy stream"
27031 #~ msgid "Standard stream"
27032 #~ msgstr "Standard stream"
27034 #~ msgid "Transcode stream"
27035 #~ msgstr "Transcode stream"
27037 #~ msgid "List of vout modules"
27038 #~ msgstr "List of vout modules"
27040 #~ msgid "logo video filter"
27041 #~ msgstr "logo video filter"
27043 #~ msgid "XOSD module"
27044 #~ msgstr "XOSD module"
27046 #~ msgid "xosd interface"
27047 #~ msgstr "xosd interface"
27049 #~ msgid "Close Menu"
27050 #~ msgstr "Close Menu"
27052 #~ msgid "Advanced open options"
27053 #~ msgstr "Advanced open options"
27055 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27056 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
27058 #~ msgid "osd text filter"
27059 #~ msgstr "osd text filter"
27062 #~ msgstr "&Title:"
27064 #~ msgid "&Chapter:"
27065 #~ msgstr "&Chapter:"
27067 #~ msgid "Open &file..."
27068 #~ msgstr "Open &file..."
27070 #~ msgid "Open &disc..."
27071 #~ msgstr "Open &disc..."
27073 #~ msgid "&Network stream..."
27074 #~ msgstr "&Network stream..."
27076 #~ msgid "&Hide interface"
27077 #~ msgstr "&Hide interface"
27079 #~ msgid "&Add interface"
27080 #~ msgstr "&Add interface"
27082 #~ msgid "Spawn a new interface"
27083 #~ msgstr "Spawn a new interface"
27085 #~ msgid "C&hannels"
27086 #~ msgstr "C&hannels"
27089 #~ msgstr "Sc&reen"
27091 #~ msgid "&Language"
27092 #~ msgstr "&Language"
27094 #~ msgid "&Subtitles"
27095 #~ msgstr "&Subtitles"
27097 #~ msgid "New stream"
27098 #~ msgstr "New stream"
27100 #~ msgid "Network Stream..."
27101 #~ msgstr "Network Stream..."
27103 #~ msgid "Next file"
27104 #~ msgstr "Next file"
27106 #~ msgid "&Add subtitles..."
27107 #~ msgstr "&Add subtitles..."
27112 #~ msgid "Select next title"
27113 #~ msgstr "Select next title"
27118 #~ msgid "Open network"
27119 #~ msgstr "Open network"
27121 #~ msgid "&Disc..."
27122 #~ msgstr "&Disc..."
27124 #~ msgid "&Network..."
27125 #~ msgstr "&Network..."
27127 #~ msgid "Delete &all"
27128 #~ msgstr "Delete &all"
27130 #~ msgid "Play the selected stream"
27131 #~ msgstr "Play the selected stream"
27133 #~ msgid "Native Windows interface"
27134 #~ msgstr "Native Windows interface"
27136 #~ msgid "Language 0x%x"
27137 #~ msgstr "Language 0x%x"
27139 #~ msgid "All files"
27140 #~ msgstr "All files"
27142 #~ msgid "Add file"
27143 #~ msgstr "Add file"
27145 #~ msgid "Stream Output MRL"
27146 #~ msgstr "Stream Output MRL"
27151 #~ msgid "Open a File"
27152 #~ msgstr "Open a File"
27154 #~ msgid "Open file..."
27155 #~ msgstr "Open file..."
27157 #~ msgid "Open disc..."
27158 #~ msgstr "Open disc..."
27160 #~ msgid "Network stream..."
27161 #~ msgstr "Network stream..."
27165 #~ msgstr "Jejambat"
27168 #~ msgid "Extra Audio File"
27169 #~ msgstr "Penapis audio"
27172 #~ msgid "Media File"
27173 #~ msgstr "Fail Media"
27181 #~ msgstr "Amharic"
27185 #~ msgstr "Caching"
27188 #~ msgid "QPushButton"
27197 #~ msgstr "Panduan"
27200 #~ msgid "orientation"
27201 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27204 #~ msgid "QGroupBox"
27205 #~ msgstr "Kumpulan"
27209 #~ msgstr "benarkan"
27212 #~ msgid "checkable"
27213 #~ msgstr "benarkan"
27216 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27217 #~ msgstr "Jentik mendatar"
27224 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27225 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
27228 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27229 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"